All language subtitles for Hidden S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,440 --> 00:00:32,240 What do you remember about the Anna Williams case, 2 00:00:32,240 --> 00:00:34,440 the girl who was murdered in 2005? 3 00:00:34,440 --> 00:00:38,120 I just wanted you to know that I've spoken to the deputy chief and he's 4 00:00:38,120 --> 00:00:40,000 given you permission to talk to Endaf Elwy. 5 00:00:40,000 --> 00:00:42,200 A road trip to Gladwell Prison it is, then. 6 00:00:46,640 --> 00:00:48,880 Hey, Meg. It's me. 7 00:00:48,880 --> 00:00:51,600 Where are you? I'm worried sick. 8 00:00:51,600 --> 00:00:53,840 Call me. 9 00:00:53,840 --> 00:00:56,080 Please, can I s-s-stop you? 10 00:00:56,080 --> 00:00:58,200 You can't leave me like this! 11 00:00:58,200 --> 00:01:00,040 Let me go! 12 00:01:55,181 --> 00:01:58,409 synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 13 00:02:32,120 --> 00:02:34,520 [crows croak] 14 00:02:35,600 --> 00:02:37,960 [dogs bark] 15 00:02:56,480 --> 00:02:58,640 [lock turns] 16 00:02:58,640 --> 00:03:00,760 [door creaks] 17 00:03:08,840 --> 00:03:11,200 [door slams shut] 18 00:03:16,400 --> 00:03:18,280 I can't do this. 19 00:03:20,280 --> 00:03:23,000 I'm sorry. Please take these off. 20 00:03:25,440 --> 00:03:27,760 I'm sorry, I should... 21 00:03:29,640 --> 00:03:31,240 I'm sorry, too. 22 00:03:32,600 --> 00:03:34,120 But you have to listen... 23 00:03:34,120 --> 00:03:36,160 [she sobs] 24 00:03:36,160 --> 00:03:38,120 or this is what will happen. 25 00:03:39,760 --> 00:03:41,600 You know that now, don't you? 26 00:03:52,120 --> 00:03:53,480 It's OK. 27 00:03:57,400 --> 00:03:59,240 Gently now. 28 00:03:59,240 --> 00:04:01,840 [she sobs] 29 00:04:01,840 --> 00:04:03,360 Gently. 30 00:04:07,120 --> 00:04:09,160 [she winces] 31 00:04:10,760 --> 00:04:12,800 [she gasps in pain] 32 00:04:16,080 --> 00:04:17,520 Let me see. 33 00:04:22,480 --> 00:04:24,320 It's looking better. 34 00:04:43,120 --> 00:04:45,200 [she whimpers] 35 00:04:46,640 --> 00:04:48,600 They're only skin deep. 36 00:04:49,760 --> 00:04:51,280 You'll be OK. 37 00:04:52,320 --> 00:04:54,320 [she cries] 38 00:04:56,880 --> 00:04:58,400 Please... 39 00:05:00,160 --> 00:05:02,040 There's no need to cry. 40 00:05:02,040 --> 00:05:03,960 Everything's going to be OK. 41 00:05:05,360 --> 00:05:07,680 I said... stop. 42 00:05:15,320 --> 00:05:16,960 You're OK. 43 00:05:19,240 --> 00:05:20,680 Now, come on... 44 00:05:21,920 --> 00:05:23,440 Sit up. 45 00:05:23,440 --> 00:05:25,720 [she winces in pain] 46 00:05:27,840 --> 00:05:29,240 Argh! 47 00:05:30,200 --> 00:05:31,600 Eugh! 48 00:05:39,040 --> 00:05:41,000 I'll get some sheets later. 49 00:05:48,520 --> 00:05:50,240 Look what I've brought you. 50 00:05:55,680 --> 00:05:57,560 You have to eat. 51 00:06:03,040 --> 00:06:04,480 No. 52 00:06:05,920 --> 00:06:08,240 You have to eat. 53 00:06:23,440 --> 00:06:25,640 - Good. - Mm-hm. 54 00:06:31,880 --> 00:06:34,680 You see, things don't have to be this hard. 55 00:06:36,160 --> 00:06:39,320 And I don't want to punish you because it hurts me, too. 56 00:06:40,800 --> 00:06:42,720 But you have to learn. 57 00:06:44,760 --> 00:06:46,840 I'm going to do everything for you. 58 00:06:48,440 --> 00:06:50,720 Be everything to you. 59 00:06:52,560 --> 00:06:54,160 You'll see. 60 00:06:57,960 --> 00:06:59,800 All you have to do... 61 00:07:01,240 --> 00:07:03,160 is give me your life. 62 00:07:05,040 --> 00:07:07,720 And I will give you everything else. 63 00:07:11,280 --> 00:07:13,560 And we can be nice to each other. 64 00:07:15,320 --> 00:07:17,080 It's as simple as that. 65 00:07:19,360 --> 00:07:21,160 That's all I want. 66 00:07:30,120 --> 00:07:32,760 There's some soap, 67 00:07:32,760 --> 00:07:35,720 a towel, some fresh clothes. 68 00:07:41,640 --> 00:07:43,440 I'm glad you came. 69 00:07:45,880 --> 00:07:47,680 And you will be, too... 70 00:07:48,840 --> 00:07:50,200 in time. 71 00:07:59,040 --> 00:08:01,480 I'll be back later to see how you're settling in. 72 00:08:08,680 --> 00:08:10,880 [door slams shut] 73 00:08:12,000 --> 00:08:14,400 [key turns in lock] 74 00:08:16,040 --> 00:08:18,400 [she screams] 75 00:08:24,560 --> 00:08:26,720 [general chatter] 76 00:08:31,400 --> 00:08:33,440 [metallic clanking] 77 00:09:01,120 --> 00:09:03,320 Hi. DI Cadi John. 78 00:09:05,120 --> 00:09:08,720 I'm here to see Endaf Elwy. You should have a record of me. 79 00:09:08,720 --> 00:09:11,520 OK. Do you have any of these items with you today, ma'am? 80 00:09:12,720 --> 00:09:14,760 [mobile phone rings] 81 00:09:17,960 --> 00:09:19,280 Hi. What's up? 82 00:09:19,280 --> 00:09:21,280 ON PHONE: I just wanted to give you a heads up. 83 00:09:21,280 --> 00:09:24,000 Last night, we got a report of an assault on a Tomos Elis, 84 00:09:24,000 --> 00:09:25,760 a local drug dealer. 85 00:09:25,760 --> 00:09:29,520 He's also a known associate of one Ieuan Rhys. 86 00:09:29,520 --> 00:09:32,000 And where did this happen? Llanberis. 87 00:09:32,000 --> 00:09:34,360 He was out in the pubs, drinking with mates. 88 00:09:34,360 --> 00:09:38,680 Alun Pryce was also spotted in the same pub at the same time. 89 00:09:38,680 --> 00:09:42,440 Did this Tomos Elis say that Pryce attacked him? 90 00:09:42,440 --> 00:09:44,920 No, he says he can't remember a thing. 91 00:09:44,920 --> 00:09:46,760 Didn't even see who came at him. 92 00:09:47,720 --> 00:09:49,440 Convenient. 93 00:09:49,440 --> 00:09:53,040 We've sent uniform over to question Alun Pryce about the assault. 94 00:09:53,040 --> 00:09:54,960 God, that'll make his day. 95 00:09:54,960 --> 00:09:57,320 Oh, hang on, someone's coming. 96 00:09:57,320 --> 00:10:00,800 Erm, just keep me posted on the Pryce situation, yeah? 97 00:10:00,800 --> 00:10:02,120 OK. 98 00:10:14,560 --> 00:10:17,320 I thought you might be nursing a hangover. 99 00:10:17,320 --> 00:10:19,040 I so need a duvet day. 100 00:10:20,360 --> 00:10:21,640 Coffee? 101 00:10:22,560 --> 00:10:23,920 Sure. 102 00:10:27,640 --> 00:10:30,200 Shame you didn't stay out longer with us last night. 103 00:10:32,560 --> 00:10:34,240 It was... 104 00:10:36,400 --> 00:10:38,600 Sam, my girlfriend. 105 00:10:39,800 --> 00:10:41,160 She's pregnant. 106 00:10:42,680 --> 00:10:44,280 I don't know if you know. 107 00:10:45,760 --> 00:10:48,160 I thought it best if I didn't stay out too late. 108 00:10:49,600 --> 00:10:51,120 I didn't know. 109 00:10:56,560 --> 00:10:59,280 - Congratulations. - Yeah. 110 00:10:59,280 --> 00:11:01,640 [telephone rings in background] 111 00:11:01,640 --> 00:11:03,960 Anyway, I'd better crack on. 112 00:11:18,520 --> 00:11:19,960 Elwy. 113 00:11:57,240 --> 00:11:59,440 [door shuts] 114 00:12:07,480 --> 00:12:09,120 Mr Elwy. 115 00:12:11,480 --> 00:12:14,000 I'm DI Cadi John. 116 00:12:18,400 --> 00:12:20,480 Please, take a seat. 117 00:12:45,720 --> 00:12:49,640 I wanted to ask you about Anna Williams. 118 00:12:49,640 --> 00:12:50,960 No. 119 00:12:52,440 --> 00:12:53,800 I don't... 120 00:12:55,000 --> 00:12:56,680 I don't want to talk about that. 121 00:12:56,680 --> 00:12:59,600 Please... Mr Elwy. 122 00:13:02,440 --> 00:13:04,440 I only have a few questions. 123 00:13:26,040 --> 00:13:28,120 [knock on door] 124 00:13:32,560 --> 00:13:34,000 Lea Pryce? 125 00:13:35,560 --> 00:13:38,680 - Is your father home? - What do you want with him? 126 00:13:38,680 --> 00:13:40,520 Is he home? 127 00:13:40,520 --> 00:13:41,560 No. 128 00:13:41,560 --> 00:13:43,600 Do you know where he is? 129 00:13:43,600 --> 00:13:45,200 Pff, church? 130 00:13:47,840 --> 00:13:50,520 We'd like to speak to your father about an incident that took place 131 00:13:50,520 --> 00:13:53,320 last night, an assault on a local man. 132 00:13:55,200 --> 00:13:57,760 Well, when I see him, I'll tell him you were here. 133 00:13:57,760 --> 00:13:59,400 Thank you for your time. 134 00:14:02,880 --> 00:14:05,760 Haven't you got anything better to do? 135 00:14:05,760 --> 00:14:08,000 Like find the bastard that killed my sister? 136 00:15:01,560 --> 00:15:04,040 [she sighs exasperatedly] 137 00:15:05,000 --> 00:15:07,040 [door slams] 138 00:15:16,120 --> 00:15:18,120 You're a long way from home. 139 00:15:20,640 --> 00:15:22,320 It must be hard. 140 00:15:28,960 --> 00:15:31,720 Does your sister... Gaynor, is it? 141 00:15:33,600 --> 00:15:35,680 Does Gaynor come to see you? 142 00:15:40,760 --> 00:15:44,000 She wrote to me once after... 143 00:15:45,280 --> 00:15:47,880 [he clears his throat] ... after the trial. 144 00:15:47,880 --> 00:15:49,960 And what did she say? 145 00:15:49,960 --> 00:15:52,080 She told me to tell the truth. 146 00:15:52,080 --> 00:15:55,360 The truth about what happened to Anna. But I did. 147 00:15:58,000 --> 00:16:00,520 I wanted to write back to her, 148 00:16:00,520 --> 00:16:01,960 but I couldn't. 149 00:16:01,960 --> 00:16:05,400 It wasn't because I didn't want to, I just couldn't. 150 00:16:07,880 --> 00:16:09,520 She wouldn't believe me anyway. 151 00:16:11,080 --> 00:16:13,120 Were you close when you were small? 152 00:16:14,160 --> 00:16:16,160 She was older than me. 153 00:16:16,160 --> 00:16:18,040 She looked after me. 154 00:16:18,040 --> 00:16:20,520 And you went to the same school til you were 15. 155 00:16:20,520 --> 00:16:22,160 Mm-hm. 156 00:16:23,280 --> 00:16:26,760 You know, people say that kids can be cruel... 157 00:16:28,640 --> 00:16:31,080 and I don't think it's just kids who are cruel. 158 00:16:35,600 --> 00:16:38,520 I didn't mean to hurt him, that boy in my school. 159 00:16:38,520 --> 00:16:40,960 He wouldn't leave me alone, that's all. 160 00:16:40,960 --> 00:16:44,320 He used to say ugly things to me every day, on and on and on. 161 00:16:44,320 --> 00:16:47,520 I told him to stop, but he wouldn't listen, and I just... 162 00:16:47,520 --> 00:16:49,120 I just lost my temper. 163 00:16:50,120 --> 00:16:52,120 So they put me in that place. 164 00:16:53,200 --> 00:16:54,960 Juvenile detention centre. Mm. 165 00:16:58,720 --> 00:17:01,000 And what happened when you left there? 166 00:17:01,000 --> 00:17:02,440 I went home. 167 00:17:04,880 --> 00:17:08,640 Gaynor, she'd got married, and they didn't want me staying with them, 168 00:17:08,640 --> 00:17:12,080 so they moved my things to my taid's house, he was gone by then. 169 00:17:13,200 --> 00:17:14,920 And you lived there on your own? 170 00:17:16,080 --> 00:17:21,200 Gwil, Gaynor's husband, he got me a job to help me get by. 171 00:17:21,200 --> 00:17:24,720 I didn't like it, but they said I had to do it. 172 00:17:24,720 --> 00:17:26,360 At the reclamation yard? 173 00:17:26,360 --> 00:17:29,520 With Mr Roberts, doing odd jobs and building work and... 174 00:17:30,960 --> 00:17:34,200 pulling stuff down. I like working with my hands and... 175 00:17:35,320 --> 00:17:37,920 But they gave us these masks sometimes 176 00:17:37,920 --> 00:17:41,720 and I didn't like the masks, but we had to do what Mr Roberts said. 177 00:17:45,400 --> 00:17:48,000 Do you remember who else worked there? 178 00:17:48,000 --> 00:17:49,960 Do you remember any names? 179 00:17:53,080 --> 00:17:55,920 What about William Parry? 180 00:17:55,920 --> 00:17:57,920 William John Parry? 181 00:17:59,160 --> 00:18:01,880 There were different ones there all the time. I... 182 00:18:01,880 --> 00:18:03,720 I didn't like it. 183 00:18:08,560 --> 00:18:12,480 The night Anna was killed, she stopped by the yard. 184 00:18:16,520 --> 00:18:19,280 Yeah. She used to come, sometimes. 185 00:18:19,280 --> 00:18:21,200 She used to walk home with me. 186 00:18:22,480 --> 00:18:25,240 And what did you talk about when she came round? 187 00:18:26,200 --> 00:18:27,960 I think she just liked being quiet. 188 00:18:32,040 --> 00:18:34,440 Did she mention any boyfriends to you? 189 00:18:35,760 --> 00:18:38,640 Anyone she might have fallen out with? 190 00:18:38,640 --> 00:18:40,240 No, she wasn't like that. 191 00:18:41,520 --> 00:18:43,720 She didn't like falling out with anyone. 192 00:18:50,120 --> 00:18:53,040 January 2006... 193 00:18:53,040 --> 00:18:55,160 [he clears his throat] 194 00:18:55,160 --> 00:18:58,280 Michael Lee Thompson, a former cell-mate of yours, 195 00:18:58,280 --> 00:19:00,800 he said that you confessed to killing Anna. 196 00:19:03,240 --> 00:19:06,200 Said that you told him that you'd strangled her... 197 00:19:07,280 --> 00:19:10,360 hidden her clothes and left her in the woods. 198 00:19:10,360 --> 00:19:12,480 No, no. 199 00:19:12,480 --> 00:19:15,480 No, I-I-I never said that. 200 00:19:15,480 --> 00:19:17,880 Why do you think he said those things about you, then? 201 00:19:17,880 --> 00:19:19,440 I don't know. 202 00:19:20,600 --> 00:19:23,440 He said he wanted to be my friend, said he wanted to help me, 203 00:19:23,440 --> 00:19:26,080 that's what he said. - But he knew things. 204 00:19:26,080 --> 00:19:28,000 Details. 205 00:19:29,720 --> 00:19:32,400 Things that hadn't been made public. 206 00:19:33,440 --> 00:19:35,000 He wanted to know all about it. 207 00:19:35,000 --> 00:19:37,840 He wanted to know what the police were asking me. 208 00:19:37,840 --> 00:19:40,320 Said he could help me if I told him everything. 209 00:19:42,120 --> 00:19:45,360 I-I don't understand why he said those things about me. 210 00:19:45,360 --> 00:19:47,040 It doesn't make sense. 211 00:19:50,280 --> 00:19:52,280 It doesn't make sense at all. 212 00:20:12,000 --> 00:20:14,040 [she gasps in pain] 213 00:20:30,160 --> 00:20:32,120 You can't die here. 214 00:20:34,280 --> 00:20:36,280 You can't die here. 215 00:20:41,240 --> 00:20:43,880 The table, the chair... 216 00:20:45,920 --> 00:20:47,440 the sink... 217 00:20:48,440 --> 00:20:49,960 bed. 218 00:20:52,600 --> 00:20:53,920 A lamp. 219 00:20:55,000 --> 00:20:56,480 A picture. 220 00:20:57,440 --> 00:20:59,000 A window. 221 00:21:01,240 --> 00:21:03,800 A table, a chair, 222 00:21:03,800 --> 00:21:06,440 a sink, a bed. 223 00:21:08,240 --> 00:21:10,040 A table, a chair... 224 00:21:11,200 --> 00:21:15,080 a sink, a lamp and a picture. 225 00:21:16,680 --> 00:21:17,880 A window. 226 00:21:21,680 --> 00:21:23,240 Get up. 227 00:21:25,240 --> 00:21:26,640 Get clean. 228 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 Get strong. 229 00:21:31,120 --> 00:21:36,080 You are not going to die here. 230 00:22:21,200 --> 00:22:23,760 [she sighs] 231 00:22:38,480 --> 00:22:41,280 [car engine turns over] 232 00:23:12,640 --> 00:23:15,320 [car engine turns over] 233 00:23:43,600 --> 00:23:45,600 Hey! Hey! 234 00:23:45,600 --> 00:23:47,360 Down here! 235 00:23:48,680 --> 00:23:51,440 I-I-I'm stuck. There's a door. 236 00:23:51,440 --> 00:23:53,840 Can you open it? 237 00:23:53,840 --> 00:23:56,400 C-C-Can you let me out... please? 238 00:23:57,800 --> 00:24:00,640 Can you help me? No, no, please, don't go! 239 00:24:00,640 --> 00:24:02,520 Don't go! Come back. Come back! 240 00:24:02,520 --> 00:24:04,560 Come back, please! No, no. Come b... 241 00:24:12,760 --> 00:24:14,560 Argh! 242 00:24:14,560 --> 00:24:16,920 [door creaks] 243 00:24:18,240 --> 00:24:19,920 Hello? 244 00:24:21,600 --> 00:24:24,280 [car engine turns over] 245 00:24:24,280 --> 00:24:25,880 Hello? 246 00:24:29,280 --> 00:24:30,720 Hello? 247 00:24:31,800 --> 00:24:34,480 Hello? Hello? 248 00:24:36,760 --> 00:24:38,800 Ha! 249 00:24:40,080 --> 00:24:41,960 Listen to me. 250 00:24:41,960 --> 00:24:43,840 You need to look for a key. 251 00:24:43,840 --> 00:24:45,960 Can you see a key? 252 00:24:51,120 --> 00:24:53,680 [car engine starts] 253 00:25:06,200 --> 00:25:08,240 Listen, you need to help me. 254 00:25:08,240 --> 00:25:09,920 Look for a key. 255 00:25:11,520 --> 00:25:13,560 Can you see a key? 256 00:25:45,560 --> 00:25:47,680 [door shuts] 257 00:26:01,280 --> 00:26:03,560 [cutlery rattles] 258 00:27:14,120 --> 00:27:16,560 [van engine runs] 259 00:27:18,560 --> 00:27:21,000 [dog barks] 260 00:28:04,480 --> 00:28:05,720 Vaughan? 261 00:28:14,680 --> 00:28:17,480 Megan Ruddock, a student at the university, 262 00:28:17,480 --> 00:28:20,280 was reported missing last night. 263 00:28:20,280 --> 00:28:23,320 The friend that reported her missing says that Megan has a history of 264 00:28:23,320 --> 00:28:26,200 self-harming. She might have done something to hurt herself. 265 00:28:26,200 --> 00:28:28,040 You don't seem convinced. 266 00:28:32,920 --> 00:28:36,040 You don't need me to point out my concern to you. 267 00:28:48,280 --> 00:28:50,000 I should be reading now... 268 00:28:51,440 --> 00:28:52,880 with the chaplain. 269 00:28:55,480 --> 00:28:58,160 I read a book about gardening, keeping bees. 270 00:28:58,160 --> 00:28:59,920 Bees? 271 00:28:59,920 --> 00:29:01,240 Hm. 272 00:29:02,240 --> 00:29:04,720 I always thought it would be nice to have bees. 273 00:29:04,720 --> 00:29:06,600 You can't have bees. 274 00:29:06,600 --> 00:29:09,040 People don't understand, they're wild, 275 00:29:09,040 --> 00:29:11,560 got a mind of their own. 276 00:29:11,560 --> 00:29:13,720 I used to keep them. 277 00:29:13,720 --> 00:29:15,680 had hives at home, 278 00:29:15,680 --> 00:29:17,440 used to make honey. 279 00:29:20,480 --> 00:29:23,640 So, Anna, she... You were teaching her? 280 00:29:25,240 --> 00:29:26,960 She was a quick learner. 281 00:29:28,120 --> 00:29:29,800 A bit clumsy. 282 00:29:29,800 --> 00:29:33,280 Kept knocking things over and forgetting things, but... 283 00:29:34,400 --> 00:29:38,000 she liked going down to the hives, liked watching the bees. 284 00:29:39,960 --> 00:29:41,600 She understood them. 285 00:29:44,560 --> 00:29:47,320 The more you look at them, the more you understand them, 286 00:29:47,320 --> 00:29:50,000 and the more you understand them, the more you want to keep them... 287 00:29:52,040 --> 00:29:53,840 know what they're thinking. 288 00:30:01,000 --> 00:30:05,360 So, erm, Anna would come over for some peace and quiet? 289 00:30:05,360 --> 00:30:06,920 Mm. 290 00:30:06,920 --> 00:30:09,640 It must've been nice, talking to Anna. 291 00:30:10,920 --> 00:30:13,131 To feel like you had somebody to share something with. 292 00:30:13,513 --> 00:30:17,720 Yeah. I miss that. 293 00:30:20,920 --> 00:30:22,720 Nobody likes me in here. 294 00:30:23,720 --> 00:30:26,160 They call me names, say I killed her. 295 00:30:26,160 --> 00:30:28,840 They get angry when I say I didn't do it. 296 00:30:31,480 --> 00:30:34,040 What about the men at the reclamation yard, 297 00:30:34,040 --> 00:30:35,640 were they your friends? 298 00:30:37,320 --> 00:30:39,600 They liked going drinking after work. 299 00:30:40,840 --> 00:30:43,720 I didn't do that. I just wanted to go home. 300 00:30:47,840 --> 00:30:51,280 I... I'd like to show you some photographs, if that's OK with you? 301 00:30:51,280 --> 00:30:52,600 Mm. 302 00:30:58,840 --> 00:31:00,920 Do you recognise this man? 303 00:31:05,720 --> 00:31:08,000 Does he look familiar to you? 304 00:31:13,400 --> 00:31:16,080 Maybe he was someone you knew. 305 00:31:17,240 --> 00:31:19,320 Someone you saw around the yard. 306 00:31:24,320 --> 00:31:26,600 I can't see his face. 307 00:31:26,600 --> 00:31:28,560 It's not very clear. 308 00:31:35,520 --> 00:31:37,480 I'm sorry, I don't know. 309 00:31:59,840 --> 00:32:02,440 [wind whistles] 310 00:32:21,320 --> 00:32:24,000 [children laugh] 311 00:32:39,240 --> 00:32:41,880 [children chatter and laugh] 312 00:33:30,000 --> 00:33:32,040 [van engine starts] 313 00:33:47,240 --> 00:33:49,800 [telephone rings] 314 00:33:52,400 --> 00:33:54,080 DS Vaughan. 315 00:33:57,040 --> 00:33:58,560 I'll be down now. 316 00:36:21,840 --> 00:36:24,680 Yeah, sure, I'll look into it. 317 00:36:26,240 --> 00:36:28,080 OK, bye. 318 00:36:28,080 --> 00:36:30,360 Owen, you need to see this. 319 00:36:30,360 --> 00:36:33,440 The missing girl's last debit card transaction - 320 00:36:33,440 --> 00:36:36,320 Bangor train station, a ticket to Cardiff. 321 00:36:36,320 --> 00:36:38,200 So, what, she went home? 322 00:36:38,200 --> 00:36:40,040 We've checked with the mother, 323 00:36:40,040 --> 00:36:42,560 she hasn't seen her daughter since she left for university. 324 00:36:43,680 --> 00:36:45,600 Let's run a CCTV check, 325 00:36:45,600 --> 00:36:48,200 find out what train she was on and if she was travelling alone. 326 00:36:53,720 --> 00:36:56,520 [dog barks] 327 00:37:15,560 --> 00:37:18,040 [lock turns] 328 00:37:21,280 --> 00:37:23,680 [door shuts] 329 00:37:23,680 --> 00:37:26,040 [she winces in pain] 330 00:37:26,040 --> 00:37:28,440 [door opens] 331 00:37:34,080 --> 00:37:36,320 [door slams] 332 00:37:49,040 --> 00:37:52,040 You've all got the same look. 333 00:37:52,040 --> 00:37:54,320 Hopeless, lost. 334 00:37:57,240 --> 00:37:59,480 At least you've cleaned yourself up. 335 00:37:59,480 --> 00:38:01,760 Nothing worse than a dirty bitch. 336 00:38:07,160 --> 00:38:09,760 I won't be touching any of your filth. 337 00:38:11,800 --> 00:38:15,280 If you want to wash anything, there's a sack behind the door. 338 00:38:16,280 --> 00:38:17,800 Dylan will see to it. 339 00:38:19,080 --> 00:38:21,320 Why are you doing this to me? 340 00:38:21,320 --> 00:38:23,160 Do you think I want you here? 341 00:38:23,160 --> 00:38:24,960 You could let me go! 342 00:38:24,960 --> 00:38:29,014 It's too late. You're here now... to stay. 343 00:38:29,656 --> 00:38:30,560 I won't say anything. 344 00:38:30,560 --> 00:38:32,280 I won't tell anyone. 345 00:38:33,400 --> 00:38:35,000 Just let me go. 346 00:38:37,800 --> 00:38:40,600 My father used to lay traps in the woods. 347 00:38:42,240 --> 00:38:45,560 I remember once, he caught a fox by the leg. 348 00:38:45,560 --> 00:38:47,400 She was tugging at the trap... 349 00:38:49,240 --> 00:38:52,600 and the wire was digging deeper and deeper into her leg. 350 00:38:54,960 --> 00:38:57,680 She was scared, she was frothing at the mouth, 351 00:38:57,680 --> 00:38:59,680 she knew there was no way out. 352 00:39:00,840 --> 00:39:03,680 If she'd have stopped struggling, my father would have clubbed her, 353 00:39:03,680 --> 00:39:06,080 killed her outright. 354 00:39:06,080 --> 00:39:07,600 Painless. 355 00:39:09,880 --> 00:39:11,680 But he couldn't get near her. 356 00:39:13,720 --> 00:39:17,520 She was snarling at him, snapping at him, struggling to get away. 357 00:39:19,600 --> 00:39:21,120 He let the dogs go... 358 00:39:22,560 --> 00:39:24,760 and they ripped her apart. 359 00:39:26,160 --> 00:39:29,080 But she was stupid, she thought she could get away. 360 00:39:30,200 --> 00:39:31,720 But where would she go? 361 00:39:36,360 --> 00:39:38,320 You belong to my son now, 362 00:39:38,320 --> 00:39:40,200 and as long as you make him happy... 363 00:39:41,400 --> 00:39:43,320 nothing will happen to you. 364 00:39:45,640 --> 00:39:47,160 No. 365 00:39:48,720 --> 00:39:51,280 What makes you think you've got a choice in this? 366 00:39:54,760 --> 00:39:58,080 Now, pick up your clothes before Dylan gets home. 367 00:40:14,240 --> 00:40:16,840 [door slams shut] 368 00:40:16,840 --> 00:40:19,200 [lock turns] 369 00:41:21,000 --> 00:41:22,480 Only me. 370 00:41:44,440 --> 00:41:45,880 Dad...? 371 00:41:47,000 --> 00:41:48,560 Oh. 372 00:41:48,560 --> 00:41:52,240 - I didn't hear you come in. - You were miles away. 373 00:41:53,800 --> 00:41:56,000 Have you taken your tablets today? 374 00:41:56,000 --> 00:41:59,560 Oh, I'll take them in a minute, for all the good they do me. 375 00:41:59,560 --> 00:42:01,560 Is Cad home? 376 00:42:01,560 --> 00:42:04,120 Gone to Gladwell Prison, Gloucester. 377 00:42:04,120 --> 00:42:06,000 Left first thing this morning. 378 00:42:06,000 --> 00:42:07,280 Gloucester? 379 00:42:07,280 --> 00:42:09,280 A young girl was killed. 380 00:42:10,480 --> 00:42:11,840 Anna Williams. 381 00:42:14,120 --> 00:42:18,920 She was 17 years old, about the same age as Bethan was at the time. 382 00:42:18,920 --> 00:42:21,320 November 2005. 383 00:42:22,520 --> 00:42:24,320 The greyest time of the year... 384 00:42:26,360 --> 00:42:28,800 and there she was, lying in the dead leaves. 385 00:42:30,600 --> 00:42:33,320 - Dad... - The evidence. 386 00:42:33,320 --> 00:42:35,200 The evidence was strong. 387 00:42:36,360 --> 00:42:38,080 At least that's what we thought. 388 00:42:40,480 --> 00:42:42,160 But maybe we got it wrong. 389 00:42:43,480 --> 00:42:45,280 Maybe I got it wrong. - Don't. 390 00:42:47,120 --> 00:42:48,560 Look, your job... 391 00:42:49,760 --> 00:42:52,360 my job, you can't dwell on the things 392 00:42:52,360 --> 00:42:54,760 that you could have done or should have done. 393 00:42:56,120 --> 00:42:58,000 But we make mistakes. 394 00:43:01,280 --> 00:43:03,640 And how do we live with those mistakes? 395 00:43:07,240 --> 00:43:09,040 It's the price we pay. 396 00:43:11,320 --> 00:43:13,080 Troubled consciences. 397 00:43:14,720 --> 00:43:16,320 Sleepless nights. 398 00:43:19,560 --> 00:43:21,280 Broken marriages. 399 00:43:23,840 --> 00:43:25,840 Did Cadi say something? 400 00:43:27,520 --> 00:43:29,640 "Let's not tell the dying father. 401 00:43:29,640 --> 00:43:32,040 "What he doesn't know won't kill him?" 402 00:43:32,040 --> 00:43:34,040 I didn't want to worry you, that's what. 403 00:43:35,320 --> 00:43:36,680 I'm sorry. 404 00:43:41,720 --> 00:43:43,440 I'm sorry, too. 405 00:43:47,040 --> 00:43:49,960 You should take those tablets. 406 00:43:49,960 --> 00:43:51,320 I'll get them. 407 00:44:05,960 --> 00:44:08,240 The night Anna was killed... 408 00:44:10,000 --> 00:44:13,040 you said that she'd come to meet you from work, 409 00:44:13,040 --> 00:44:15,160 and you'd walked home together. 410 00:44:19,160 --> 00:44:21,160 We'd lost one of our queens. 411 00:44:22,640 --> 00:44:25,080 The bees get angry when that happens. 412 00:44:26,560 --> 00:44:30,360 Sometimes the bees lose trust in the queen and they start... 413 00:44:32,000 --> 00:44:33,560 talking amongst themselves. 414 00:44:33,560 --> 00:44:37,560 It's like a rumour starts and then they all turn against her. 415 00:44:39,440 --> 00:44:44,080 They drag her from the hive, out into the open, and they kill her, 416 00:44:44,080 --> 00:44:48,360 sting her to death, and you have to put a new queen into the hive, 417 00:44:48,360 --> 00:44:52,200 in a cage, a "crown of thorns" they call it. 418 00:44:52,200 --> 00:44:55,840 It lets the bees get used to her scent, her language. 419 00:44:59,360 --> 00:45:03,760 We wanted to check on her, the queen, before the winter. 420 00:45:05,800 --> 00:45:07,600 Anna met me after work. 421 00:45:07,600 --> 00:45:09,520 - At the reclamation yard? - Mm. 422 00:45:09,520 --> 00:45:11,160 She came home with me. 423 00:45:12,440 --> 00:45:14,280 And we checked the hive... 424 00:45:16,360 --> 00:45:20,000 and then we had some tea in the house... 425 00:45:21,760 --> 00:45:23,880 and then she left, went home. 426 00:45:25,000 --> 00:45:26,800 She said she was going home. 427 00:45:26,800 --> 00:45:29,520 - And what happened next? - I don't know. 428 00:45:29,520 --> 00:45:32,160 Everyone keeps asking me, but I don't know. 429 00:45:32,160 --> 00:45:33,720 I wish I did. 430 00:45:33,720 --> 00:45:37,709 Did anybody else know that Anna was coming back to yours that night? 431 00:45:37,709 --> 00:45:38,809 No. 432 00:45:40,280 --> 00:45:43,400 Could she have been followed, could you have been followed? 433 00:45:45,080 --> 00:45:47,760 What about the men at the yard? 434 00:45:49,720 --> 00:45:51,320 Did... 435 00:45:51,320 --> 00:45:54,280 Did any of them ever say anything to you about Anna, 436 00:45:54,280 --> 00:45:56,943 ever show any interest in her? - No. 437 00:45:57,200 --> 00:46:00,307 And the name William Parry doesn't mean anything to you? 438 00:46:00,307 --> 00:46:00,856 No. 439 00:46:00,880 --> 00:46:03,390 He wasn't one of the men that worked with you at the yard? 440 00:46:03,513 --> 00:46:03,896 No. 441 00:46:03,920 --> 00:46:05,880 And you're 100% sure about that? 442 00:46:05,880 --> 00:46:08,160 - No, I don't know. - Please, think. 443 00:46:08,160 --> 00:46:10,480 William Parry, William John Parry. 444 00:46:10,480 --> 00:46:13,600 I don't know, I don't know, I don't know! 445 00:46:15,360 --> 00:46:17,200 It wasn't me! 446 00:46:17,200 --> 00:46:19,880 I didn't do anything. I didn't touch her. 447 00:46:19,880 --> 00:46:22,040 Someone else did and I've got to pay! 448 00:46:23,280 --> 00:46:26,000 Get off me! Get off me, get off me! 449 00:46:27,440 --> 00:46:29,400 Why did you come here? 450 00:46:29,400 --> 00:46:31,520 Why didn't you leave me alone? 451 00:46:31,520 --> 00:46:33,240 I haven't done anything. 452 00:46:33,240 --> 00:46:35,360 I haven't done anything wrong! 453 00:46:38,560 --> 00:46:40,680 [door closes] 454 00:46:42,480 --> 00:46:45,560 [dog barks] 455 00:48:11,280 --> 00:48:13,720 [dog barks] 456 00:48:29,680 --> 00:48:32,280 [lock turns] 457 00:48:32,280 --> 00:48:35,160 [door creaks] 458 00:48:41,120 --> 00:48:43,000 You look much better. 459 00:48:44,240 --> 00:48:45,480 Nice. 460 00:48:47,320 --> 00:48:49,640 [door shuts] 461 00:48:51,480 --> 00:48:53,240 I've brought you some things. 462 00:49:05,560 --> 00:49:07,400 I bought you this. 463 00:49:09,480 --> 00:49:11,160 I hope you like chocolate. 464 00:49:25,800 --> 00:49:28,920 I put the dirty clothes in the bag, like your mum said. 465 00:49:30,480 --> 00:49:32,000 She was here? 466 00:49:33,600 --> 00:49:35,400 What did she want? 467 00:49:36,960 --> 00:49:39,000 She was just checking on me. 468 00:49:48,120 --> 00:49:50,040 Your mum, she's, erm... 469 00:49:50,040 --> 00:49:51,520 She's what? 470 00:49:55,560 --> 00:49:57,920 I guess she just reminds me of my mum. 471 00:49:59,520 --> 00:50:01,000 Just like... 472 00:50:01,000 --> 00:50:04,720 Nothing I ever did was good enough for my mother. 473 00:50:04,720 --> 00:50:06,320 Do you know what I mean? 474 00:50:07,520 --> 00:50:09,920 I could see it in her eyes when she looked at me. 475 00:50:11,240 --> 00:50:13,240 That disappointment. 476 00:50:15,520 --> 00:50:18,080 I tried to make her proud, 477 00:50:18,080 --> 00:50:20,760 but I could never be what she wanted me to be. 478 00:50:22,280 --> 00:50:23,800 I never shone. 479 00:50:29,160 --> 00:50:31,120 And you were right. 480 00:50:32,960 --> 00:50:35,840 I don't feel comfortable in my own skin. 481 00:50:38,600 --> 00:50:40,400 I don't fit in anywhere. 482 00:50:41,680 --> 00:50:44,760 It's like people can see right through me and... 483 00:50:46,280 --> 00:50:48,080 there's nothing inside. 484 00:50:50,760 --> 00:50:52,920 Is that why you hurt yourself? 485 00:50:54,800 --> 00:50:57,240 Cutting myself makes me feel better. 486 00:51:00,400 --> 00:51:02,840 It's like I have control over something. 487 00:51:08,000 --> 00:51:09,800 More alive. 488 00:51:16,440 --> 00:51:18,920 You don't have to hurt yourself any more. 489 00:51:21,280 --> 00:51:23,120 I'm here for you. 490 00:51:24,760 --> 00:51:26,400 You can talk to me 491 00:51:26,400 --> 00:51:28,880 about anything you want. 492 00:51:29,880 --> 00:51:31,520 I'm a good listener. 493 00:52:13,120 --> 00:52:19,560 ♪ Cysga di fy mhlentyn tlws ♪ (Go to sleep my sweet child) 494 00:52:19,560 --> 00:52:22,840 ♪ Cysga di ♪ (Go to sleep) 495 00:52:22,840 --> 00:52:27,080 ♪ Fy mhlentyn tlws ♪ (My sweet child) 496 00:52:27,080 --> 00:52:33,520 ♪ Cysga di fy mhlentyn tlws ♪ (Go to sleep my sweet child) 497 00:52:33,520 --> 00:52:41,040 ♪ Cei gysgu tan y bore ♪ (May you sleep until the morning) 498 00:52:42,160 --> 00:52:48,600 ♪ Cei gysgu tan y bore ♪ (May you sleep until the morning) 499 00:52:50,800 --> 00:52:56,280 ♪ Hwian hwi fy mychan glan ♪ (All the birds are sleeping too) 500 00:52:57,600 --> 00:53:03,640 ♪ Cysgu mae yr adar man ♪ (Lullaby, my little one) 501 00:53:05,240 --> 00:53:10,800 ♪ Hwian hwi fy mychan glan ♪ (All the birds are sleeping too) 502 00:53:10,800 --> 00:53:13,840 ♪ Cei gysgu ♪ (May you sleep) 503 00:53:13,840 --> 00:53:19,040 ♪ Tan y bore ♪ (Until the morning) 504 00:53:19,040 --> 00:53:25,040 ♪ Cei gysgu tan y bore ♪ (May you sleep until the morning) 505 00:53:27,200 --> 00:53:33,200 ♪ Hwian hwi fy mhlentyn tlws ♪ (Lullaby, my little one) 506 00:53:33,200 --> 00:53:40,040 ♪ Wedi cau a chloi y drws ♪ (The door is closed and safely locked) 507 00:53:41,920 --> 00:53:48,040 ♪ Hwian hwi fy mhlentyn tlws ♪ (Lullaby, my little one) 508 00:53:48,040 --> 00:53:50,960 ♪ Cei gysgu ♪ (May you sleep) 509 00:53:50,960 --> 00:53:54,880 ♪ Tan y bore ♪ (Until the morning) 510 00:53:54,880 --> 00:53:58,680 ♪ Cei gysgu ♪ (May you sleep) 511 00:53:58,680 --> 00:54:02,080 ♪ Tan y bore ♪ (Until the morning) 512 00:54:04,160 --> 00:54:10,360 ♪ Hwian hwi fy nghariad i ♪ (Lullaby, oh sweet darling) 513 00:54:12,000 --> 00:54:17,840 ♪ Ceffyl pren yn d'ymyl di ♪ (The wooden horse is by your side) 514 00:54:19,400 --> 00:54:24,880 ♪ Hwian hwi fy nghariad i ♪ (Lullaby, oh sweet darling) 515 00:54:24,880 --> 00:54:28,560 ♪ Cei gysgu ♪ (May you sleep) 516 00:54:28,560 --> 00:54:31,880 ♪ Tan y bore ♪ (Until the morning) 517 00:54:31,880 --> 00:54:34,720 ♪ Cei gysgu ♪ (May you sleep) 518 00:54:34,720 --> 00:54:39,800 ♪ Tan y bore ♪ (Until the morning) 519 00:55:34,480 --> 00:55:37,160 [bees buzz loudly] 520 00:55:51,600 --> 00:55:55,520 Why do you think he does it? Abducts these women, keeps them locked up? 521 00:55:55,520 --> 00:55:57,440 I brought you this. 522 00:56:10,360 --> 00:56:11,880 Argh! 523 00:56:19,040 --> 00:56:21,880 Hey! Hey! 524 00:56:21,880 --> 00:56:23,920 [muffled banging] 36342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.