Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,440 --> 00:00:32,240
What do you remember about
the Anna Williams case,
2
00:00:32,240 --> 00:00:34,440
the girl who was
murdered in 2005?
3
00:00:34,440 --> 00:00:38,120
I just wanted you to know that I've
spoken to the deputy chief and he's
4
00:00:38,120 --> 00:00:40,000
given you permission
to talk to Endaf Elwy.
5
00:00:40,000 --> 00:00:42,200
A road trip to Gladwell Prison
it is, then.
6
00:00:46,640 --> 00:00:48,880
Hey, Meg. It's me.
7
00:00:48,880 --> 00:00:51,600
Where are you?
I'm worried sick.
8
00:00:51,600 --> 00:00:53,840
Call me.
9
00:00:53,840 --> 00:00:56,080
Please, can I s-s-stop you?
10
00:00:56,080 --> 00:00:58,200
You can't leave me like this!
11
00:00:58,200 --> 00:01:00,040
Let me go!
12
00:01:55,181 --> 00:01:58,409
synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
13
00:02:32,120 --> 00:02:34,520
[crows croak]
14
00:02:35,600 --> 00:02:37,960
[dogs bark]
15
00:02:56,480 --> 00:02:58,640
[lock turns]
16
00:02:58,640 --> 00:03:00,760
[door creaks]
17
00:03:08,840 --> 00:03:11,200
[door slams shut]
18
00:03:16,400 --> 00:03:18,280
I can't do this.
19
00:03:20,280 --> 00:03:23,000
I'm sorry. Please take these off.
20
00:03:25,440 --> 00:03:27,760
I'm sorry, I should...
21
00:03:29,640 --> 00:03:31,240
I'm sorry, too.
22
00:03:32,600 --> 00:03:34,120
But you have to listen...
23
00:03:34,120 --> 00:03:36,160
[she sobs]
24
00:03:36,160 --> 00:03:38,120
or this is what will happen.
25
00:03:39,760 --> 00:03:41,600
You know that now, don't you?
26
00:03:52,120 --> 00:03:53,480
It's OK.
27
00:03:57,400 --> 00:03:59,240
Gently now.
28
00:03:59,240 --> 00:04:01,840
[she sobs]
29
00:04:01,840 --> 00:04:03,360
Gently.
30
00:04:07,120 --> 00:04:09,160
[she winces]
31
00:04:10,760 --> 00:04:12,800
[she gasps in pain]
32
00:04:16,080 --> 00:04:17,520
Let me see.
33
00:04:22,480 --> 00:04:24,320
It's looking better.
34
00:04:43,120 --> 00:04:45,200
[she whimpers]
35
00:04:46,640 --> 00:04:48,600
They're only skin deep.
36
00:04:49,760 --> 00:04:51,280
You'll be OK.
37
00:04:52,320 --> 00:04:54,320
[she cries]
38
00:04:56,880 --> 00:04:58,400
Please...
39
00:05:00,160 --> 00:05:02,040
There's no need to cry.
40
00:05:02,040 --> 00:05:03,960
Everything's going to be OK.
41
00:05:05,360 --> 00:05:07,680
I said... stop.
42
00:05:15,320 --> 00:05:16,960
You're OK.
43
00:05:19,240 --> 00:05:20,680
Now, come on...
44
00:05:21,920 --> 00:05:23,440
Sit up.
45
00:05:23,440 --> 00:05:25,720
[she winces in pain]
46
00:05:27,840 --> 00:05:29,240
Argh!
47
00:05:30,200 --> 00:05:31,600
Eugh!
48
00:05:39,040 --> 00:05:41,000
I'll get some sheets later.
49
00:05:48,520 --> 00:05:50,240
Look what I've brought you.
50
00:05:55,680 --> 00:05:57,560
You have to eat.
51
00:06:03,040 --> 00:06:04,480
No.
52
00:06:05,920 --> 00:06:08,240
You have to eat.
53
00:06:23,440 --> 00:06:25,640
- Good.
- Mm-hm.
54
00:06:31,880 --> 00:06:34,680
You see, things don't
have to be this hard.
55
00:06:36,160 --> 00:06:39,320
And I don't want to punish you
because it hurts me, too.
56
00:06:40,800 --> 00:06:42,720
But you have to learn.
57
00:06:44,760 --> 00:06:46,840
I'm going to do everything for you.
58
00:06:48,440 --> 00:06:50,720
Be everything to you.
59
00:06:52,560 --> 00:06:54,160
You'll see.
60
00:06:57,960 --> 00:06:59,800
All you have to do...
61
00:07:01,240 --> 00:07:03,160
is give me your life.
62
00:07:05,040 --> 00:07:07,720
And I will give you everything else.
63
00:07:11,280 --> 00:07:13,560
And we can be nice to each other.
64
00:07:15,320 --> 00:07:17,080
It's as simple as that.
65
00:07:19,360 --> 00:07:21,160
That's all I want.
66
00:07:30,120 --> 00:07:32,760
There's some soap,
67
00:07:32,760 --> 00:07:35,720
a towel, some fresh clothes.
68
00:07:41,640 --> 00:07:43,440
I'm glad you came.
69
00:07:45,880 --> 00:07:47,680
And you will be, too...
70
00:07:48,840 --> 00:07:50,200
in time.
71
00:07:59,040 --> 00:08:01,480
I'll be back later to see
how you're settling in.
72
00:08:08,680 --> 00:08:10,880
[door slams shut]
73
00:08:12,000 --> 00:08:14,400
[key turns in lock]
74
00:08:16,040 --> 00:08:18,400
[she screams]
75
00:08:24,560 --> 00:08:26,720
[general chatter]
76
00:08:31,400 --> 00:08:33,440
[metallic clanking]
77
00:09:01,120 --> 00:09:03,320
Hi. DI Cadi John.
78
00:09:05,120 --> 00:09:08,720
I'm here to see Endaf Elwy.
You should have a record of me.
79
00:09:08,720 --> 00:09:11,520
OK. Do you have any of these items
with you today, ma'am?
80
00:09:12,720 --> 00:09:14,760
[mobile phone rings]
81
00:09:17,960 --> 00:09:19,280
Hi. What's up?
82
00:09:19,280 --> 00:09:21,280
ON PHONE: I just wanted
to give you a heads up.
83
00:09:21,280 --> 00:09:24,000
Last night, we got a report of an
assault on a Tomos Elis,
84
00:09:24,000 --> 00:09:25,760
a local drug dealer.
85
00:09:25,760 --> 00:09:29,520
He's also a known associate
of one Ieuan Rhys.
86
00:09:29,520 --> 00:09:32,000
And where did this happen?
Llanberis.
87
00:09:32,000 --> 00:09:34,360
He was out in the pubs,
drinking with mates.
88
00:09:34,360 --> 00:09:38,680
Alun Pryce was also spotted in the
same pub at the same time.
89
00:09:38,680 --> 00:09:42,440
Did this Tomos Elis say
that Pryce attacked him?
90
00:09:42,440 --> 00:09:44,920
No, he says
he can't remember a thing.
91
00:09:44,920 --> 00:09:46,760
Didn't even see who came at him.
92
00:09:47,720 --> 00:09:49,440
Convenient.
93
00:09:49,440 --> 00:09:53,040
We've sent uniform over to question
Alun Pryce about the assault.
94
00:09:53,040 --> 00:09:54,960
God, that'll make his day.
95
00:09:54,960 --> 00:09:57,320
Oh, hang on, someone's coming.
96
00:09:57,320 --> 00:10:00,800
Erm, just keep me posted on the
Pryce situation, yeah?
97
00:10:00,800 --> 00:10:02,120
OK.
98
00:10:14,560 --> 00:10:17,320
I thought you might be
nursing a hangover.
99
00:10:17,320 --> 00:10:19,040
I so need a duvet day.
100
00:10:20,360 --> 00:10:21,640
Coffee?
101
00:10:22,560 --> 00:10:23,920
Sure.
102
00:10:27,640 --> 00:10:30,200
Shame you didn't stay out longer
with us last night.
103
00:10:32,560 --> 00:10:34,240
It was...
104
00:10:36,400 --> 00:10:38,600
Sam, my girlfriend.
105
00:10:39,800 --> 00:10:41,160
She's pregnant.
106
00:10:42,680 --> 00:10:44,280
I don't know if you know.
107
00:10:45,760 --> 00:10:48,160
I thought it best
if I didn't stay out too late.
108
00:10:49,600 --> 00:10:51,120
I didn't know.
109
00:10:56,560 --> 00:10:59,280
- Congratulations.
- Yeah.
110
00:10:59,280 --> 00:11:01,640
[telephone rings in background]
111
00:11:01,640 --> 00:11:03,960
Anyway, I'd better crack on.
112
00:11:18,520 --> 00:11:19,960
Elwy.
113
00:11:57,240 --> 00:11:59,440
[door shuts]
114
00:12:07,480 --> 00:12:09,120
Mr Elwy.
115
00:12:11,480 --> 00:12:14,000
I'm DI Cadi John.
116
00:12:18,400 --> 00:12:20,480
Please, take a seat.
117
00:12:45,720 --> 00:12:49,640
I wanted to ask you
about Anna Williams.
118
00:12:49,640 --> 00:12:50,960
No.
119
00:12:52,440 --> 00:12:53,800
I don't...
120
00:12:55,000 --> 00:12:56,680
I don't want to talk about that.
121
00:12:56,680 --> 00:12:59,600
Please... Mr Elwy.
122
00:13:02,440 --> 00:13:04,440
I only have a few questions.
123
00:13:26,040 --> 00:13:28,120
[knock on door]
124
00:13:32,560 --> 00:13:34,000
Lea Pryce?
125
00:13:35,560 --> 00:13:38,680
- Is your father home?
- What do you want with him?
126
00:13:38,680 --> 00:13:40,520
Is he home?
127
00:13:40,520 --> 00:13:41,560
No.
128
00:13:41,560 --> 00:13:43,600
Do you know where he is?
129
00:13:43,600 --> 00:13:45,200
Pff, church?
130
00:13:47,840 --> 00:13:50,520
We'd like to speak to your father
about an incident that took place
131
00:13:50,520 --> 00:13:53,320
last night,
an assault on a local man.
132
00:13:55,200 --> 00:13:57,760
Well, when I see him,
I'll tell him you were here.
133
00:13:57,760 --> 00:13:59,400
Thank you for your time.
134
00:14:02,880 --> 00:14:05,760
Haven't you got anything
better to do?
135
00:14:05,760 --> 00:14:08,000
Like find the bastard
that killed my sister?
136
00:15:01,560 --> 00:15:04,040
[she sighs exasperatedly]
137
00:15:05,000 --> 00:15:07,040
[door slams]
138
00:15:16,120 --> 00:15:18,120
You're a long way from home.
139
00:15:20,640 --> 00:15:22,320
It must be hard.
140
00:15:28,960 --> 00:15:31,720
Does your sister... Gaynor, is it?
141
00:15:33,600 --> 00:15:35,680
Does Gaynor come to see you?
142
00:15:40,760 --> 00:15:44,000
She wrote to me once after...
143
00:15:45,280 --> 00:15:47,880
[he clears his throat]
... after the trial.
144
00:15:47,880 --> 00:15:49,960
And what did she say?
145
00:15:49,960 --> 00:15:52,080
She told me to tell the truth.
146
00:15:52,080 --> 00:15:55,360
The truth about what happened
to Anna. But I did.
147
00:15:58,000 --> 00:16:00,520
I wanted to write back to her,
148
00:16:00,520 --> 00:16:01,960
but I couldn't.
149
00:16:01,960 --> 00:16:05,400
It wasn't because I didn't want to,
I just couldn't.
150
00:16:07,880 --> 00:16:09,520
She wouldn't believe me anyway.
151
00:16:11,080 --> 00:16:13,120
Were you close when you were small?
152
00:16:14,160 --> 00:16:16,160
She was older than me.
153
00:16:16,160 --> 00:16:18,040
She looked after me.
154
00:16:18,040 --> 00:16:20,520
And you went to the same school
til you were 15.
155
00:16:20,520 --> 00:16:22,160
Mm-hm.
156
00:16:23,280 --> 00:16:26,760
You know, people say
that kids can be cruel...
157
00:16:28,640 --> 00:16:31,080
and I don't think it's just kids
who are cruel.
158
00:16:35,600 --> 00:16:38,520
I didn't mean to hurt him,
that boy in my school.
159
00:16:38,520 --> 00:16:40,960
He wouldn't leave me alone,
that's all.
160
00:16:40,960 --> 00:16:44,320
He used to say ugly things to me
every day, on and on and on.
161
00:16:44,320 --> 00:16:47,520
I told him to stop, but he wouldn't
listen, and I just...
162
00:16:47,520 --> 00:16:49,120
I just lost my temper.
163
00:16:50,120 --> 00:16:52,120
So they put me in that place.
164
00:16:53,200 --> 00:16:54,960
Juvenile detention centre. Mm.
165
00:16:58,720 --> 00:17:01,000
And what happened when
you left there?
166
00:17:01,000 --> 00:17:02,440
I went home.
167
00:17:04,880 --> 00:17:08,640
Gaynor, she'd got married, and they
didn't want me staying with them,
168
00:17:08,640 --> 00:17:12,080
so they moved my things to my
taid's house, he was gone by then.
169
00:17:13,200 --> 00:17:14,920
And you lived there on your own?
170
00:17:16,080 --> 00:17:21,200
Gwil, Gaynor's husband, he got
me a job to help me get by.
171
00:17:21,200 --> 00:17:24,720
I didn't like it, but they said
I had to do it.
172
00:17:24,720 --> 00:17:26,360
At the reclamation yard?
173
00:17:26,360 --> 00:17:29,520
With Mr Roberts, doing odd jobs
and building work and...
174
00:17:30,960 --> 00:17:34,200
pulling stuff down.
I like working with my hands and...
175
00:17:35,320 --> 00:17:37,920
But they gave us these masks
sometimes
176
00:17:37,920 --> 00:17:41,720
and I didn't like the masks, but we
had to do what Mr Roberts said.
177
00:17:45,400 --> 00:17:48,000
Do you remember
who else worked there?
178
00:17:48,000 --> 00:17:49,960
Do you remember any names?
179
00:17:53,080 --> 00:17:55,920
What about William Parry?
180
00:17:55,920 --> 00:17:57,920
William John Parry?
181
00:17:59,160 --> 00:18:01,880
There were different ones
there all the time. I...
182
00:18:01,880 --> 00:18:03,720
I didn't like it.
183
00:18:08,560 --> 00:18:12,480
The night Anna was killed,
she stopped by the yard.
184
00:18:16,520 --> 00:18:19,280
Yeah. She used to come, sometimes.
185
00:18:19,280 --> 00:18:21,200
She used to walk home with me.
186
00:18:22,480 --> 00:18:25,240
And what did you talk about
when she came round?
187
00:18:26,200 --> 00:18:27,960
I think she just liked being quiet.
188
00:18:32,040 --> 00:18:34,440
Did she mention any boyfriends
to you?
189
00:18:35,760 --> 00:18:38,640
Anyone she might have
fallen out with?
190
00:18:38,640 --> 00:18:40,240
No, she wasn't like that.
191
00:18:41,520 --> 00:18:43,720
She didn't like falling out
with anyone.
192
00:18:50,120 --> 00:18:53,040
January 2006...
193
00:18:53,040 --> 00:18:55,160
[he clears his throat]
194
00:18:55,160 --> 00:18:58,280
Michael Lee Thompson,
a former cell-mate of yours,
195
00:18:58,280 --> 00:19:00,800
he said that you confessed
to killing Anna.
196
00:19:03,240 --> 00:19:06,200
Said that you told him
that you'd strangled her...
197
00:19:07,280 --> 00:19:10,360
hidden her clothes
and left her in the woods.
198
00:19:10,360 --> 00:19:12,480
No, no.
199
00:19:12,480 --> 00:19:15,480
No, I-I-I never said that.
200
00:19:15,480 --> 00:19:17,880
Why do you think he said those
things about you, then?
201
00:19:17,880 --> 00:19:19,440
I don't know.
202
00:19:20,600 --> 00:19:23,440
He said he wanted to be my friend,
said he wanted to help me,
203
00:19:23,440 --> 00:19:26,080
that's what he said.
- But he knew things.
204
00:19:26,080 --> 00:19:28,000
Details.
205
00:19:29,720 --> 00:19:32,400
Things that hadn't been
made public.
206
00:19:33,440 --> 00:19:35,000
He wanted to know all about it.
207
00:19:35,000 --> 00:19:37,840
He wanted to know what the police
were asking me.
208
00:19:37,840 --> 00:19:40,320
Said he could help me
if I told him everything.
209
00:19:42,120 --> 00:19:45,360
I-I don't understand why
he said those things about me.
210
00:19:45,360 --> 00:19:47,040
It doesn't make sense.
211
00:19:50,280 --> 00:19:52,280
It doesn't make sense at all.
212
00:20:12,000 --> 00:20:14,040
[she gasps in pain]
213
00:20:30,160 --> 00:20:32,120
You can't die here.
214
00:20:34,280 --> 00:20:36,280
You can't die here.
215
00:20:41,240 --> 00:20:43,880
The table, the chair...
216
00:20:45,920 --> 00:20:47,440
the sink...
217
00:20:48,440 --> 00:20:49,960
bed.
218
00:20:52,600 --> 00:20:53,920
A lamp.
219
00:20:55,000 --> 00:20:56,480
A picture.
220
00:20:57,440 --> 00:20:59,000
A window.
221
00:21:01,240 --> 00:21:03,800
A table, a chair,
222
00:21:03,800 --> 00:21:06,440
a sink, a bed.
223
00:21:08,240 --> 00:21:10,040
A table, a chair...
224
00:21:11,200 --> 00:21:15,080
a sink, a lamp and a picture.
225
00:21:16,680 --> 00:21:17,880
A window.
226
00:21:21,680 --> 00:21:23,240
Get up.
227
00:21:25,240 --> 00:21:26,640
Get clean.
228
00:21:28,160 --> 00:21:29,640
Get strong.
229
00:21:31,120 --> 00:21:36,080
You are not going to die here.
230
00:22:21,200 --> 00:22:23,760
[she sighs]
231
00:22:38,480 --> 00:22:41,280
[car engine turns over]
232
00:23:12,640 --> 00:23:15,320
[car engine turns over]
233
00:23:43,600 --> 00:23:45,600
Hey! Hey!
234
00:23:45,600 --> 00:23:47,360
Down here!
235
00:23:48,680 --> 00:23:51,440
I-I-I'm stuck. There's a door.
236
00:23:51,440 --> 00:23:53,840
Can you open it?
237
00:23:53,840 --> 00:23:56,400
C-C-Can you let me out...
please?
238
00:23:57,800 --> 00:24:00,640
Can you help me?
No, no, please, don't go!
239
00:24:00,640 --> 00:24:02,520
Don't go! Come back.
Come back!
240
00:24:02,520 --> 00:24:04,560
Come back, please!
No, no. Come b...
241
00:24:12,760 --> 00:24:14,560
Argh!
242
00:24:14,560 --> 00:24:16,920
[door creaks]
243
00:24:18,240 --> 00:24:19,920
Hello?
244
00:24:21,600 --> 00:24:24,280
[car engine turns over]
245
00:24:24,280 --> 00:24:25,880
Hello?
246
00:24:29,280 --> 00:24:30,720
Hello?
247
00:24:31,800 --> 00:24:34,480
Hello? Hello?
248
00:24:36,760 --> 00:24:38,800
Ha!
249
00:24:40,080 --> 00:24:41,960
Listen to me.
250
00:24:41,960 --> 00:24:43,840
You need to look for a key.
251
00:24:43,840 --> 00:24:45,960
Can you see a key?
252
00:24:51,120 --> 00:24:53,680
[car engine starts]
253
00:25:06,200 --> 00:25:08,240
Listen, you need to help me.
254
00:25:08,240 --> 00:25:09,920
Look for a key.
255
00:25:11,520 --> 00:25:13,560
Can you see a key?
256
00:25:45,560 --> 00:25:47,680
[door shuts]
257
00:26:01,280 --> 00:26:03,560
[cutlery rattles]
258
00:27:14,120 --> 00:27:16,560
[van engine runs]
259
00:27:18,560 --> 00:27:21,000
[dog barks]
260
00:28:04,480 --> 00:28:05,720
Vaughan?
261
00:28:14,680 --> 00:28:17,480
Megan Ruddock,
a student at the university,
262
00:28:17,480 --> 00:28:20,280
was reported missing last night.
263
00:28:20,280 --> 00:28:23,320
The friend that reported her missing
says that Megan has a history of
264
00:28:23,320 --> 00:28:26,200
self-harming. She might have done
something to hurt herself.
265
00:28:26,200 --> 00:28:28,040
You don't seem convinced.
266
00:28:32,920 --> 00:28:36,040
You don't need me to point out
my concern to you.
267
00:28:48,280 --> 00:28:50,000
I should be reading now...
268
00:28:51,440 --> 00:28:52,880
with the chaplain.
269
00:28:55,480 --> 00:28:58,160
I read a book about gardening,
keeping bees.
270
00:28:58,160 --> 00:28:59,920
Bees?
271
00:28:59,920 --> 00:29:01,240
Hm.
272
00:29:02,240 --> 00:29:04,720
I always thought it would be nice
to have bees.
273
00:29:04,720 --> 00:29:06,600
You can't have bees.
274
00:29:06,600 --> 00:29:09,040
People don't understand,
they're wild,
275
00:29:09,040 --> 00:29:11,560
got a mind of their own.
276
00:29:11,560 --> 00:29:13,720
I used to keep them.
277
00:29:13,720 --> 00:29:15,680
had hives at home,
278
00:29:15,680 --> 00:29:17,440
used to make honey.
279
00:29:20,480 --> 00:29:23,640
So, Anna, she...
You were teaching her?
280
00:29:25,240 --> 00:29:26,960
She was a quick learner.
281
00:29:28,120 --> 00:29:29,800
A bit clumsy.
282
00:29:29,800 --> 00:29:33,280
Kept knocking things over
and forgetting things, but...
283
00:29:34,400 --> 00:29:38,000
she liked going down to the hives,
liked watching the bees.
284
00:29:39,960 --> 00:29:41,600
She understood them.
285
00:29:44,560 --> 00:29:47,320
The more you look at them,
the more you understand them,
286
00:29:47,320 --> 00:29:50,000
and the more you understand them,
the more you want to keep them...
287
00:29:52,040 --> 00:29:53,840
know what they're thinking.
288
00:30:01,000 --> 00:30:05,360
So, erm, Anna would come over
for some peace and quiet?
289
00:30:05,360 --> 00:30:06,920
Mm.
290
00:30:06,920 --> 00:30:09,640
It must've been nice,
talking to Anna.
291
00:30:10,920 --> 00:30:13,131
To feel like you had somebody to
share something with.
292
00:30:13,513 --> 00:30:17,720
Yeah. I miss that.
293
00:30:20,920 --> 00:30:22,720
Nobody likes me in here.
294
00:30:23,720 --> 00:30:26,160
They call me names,
say I killed her.
295
00:30:26,160 --> 00:30:28,840
They get angry
when I say I didn't do it.
296
00:30:31,480 --> 00:30:34,040
What about the men
at the reclamation yard,
297
00:30:34,040 --> 00:30:35,640
were they your friends?
298
00:30:37,320 --> 00:30:39,600
They liked going drinking
after work.
299
00:30:40,840 --> 00:30:43,720
I didn't do that.
I just wanted to go home.
300
00:30:47,840 --> 00:30:51,280
I... I'd like to show you some
photographs, if that's OK with you?
301
00:30:51,280 --> 00:30:52,600
Mm.
302
00:30:58,840 --> 00:31:00,920
Do you recognise this man?
303
00:31:05,720 --> 00:31:08,000
Does he look familiar to you?
304
00:31:13,400 --> 00:31:16,080
Maybe he was someone you knew.
305
00:31:17,240 --> 00:31:19,320
Someone you saw around the yard.
306
00:31:24,320 --> 00:31:26,600
I can't see his face.
307
00:31:26,600 --> 00:31:28,560
It's not very clear.
308
00:31:35,520 --> 00:31:37,480
I'm sorry, I don't know.
309
00:31:59,840 --> 00:32:02,440
[wind whistles]
310
00:32:21,320 --> 00:32:24,000
[children laugh]
311
00:32:39,240 --> 00:32:41,880
[children chatter and laugh]
312
00:33:30,000 --> 00:33:32,040
[van engine starts]
313
00:33:47,240 --> 00:33:49,800
[telephone rings]
314
00:33:52,400 --> 00:33:54,080
DS Vaughan.
315
00:33:57,040 --> 00:33:58,560
I'll be down now.
316
00:36:21,840 --> 00:36:24,680
Yeah, sure, I'll look into it.
317
00:36:26,240 --> 00:36:28,080
OK, bye.
318
00:36:28,080 --> 00:36:30,360
Owen, you need to see this.
319
00:36:30,360 --> 00:36:33,440
The missing girl's last debit card
transaction -
320
00:36:33,440 --> 00:36:36,320
Bangor train station,
a ticket to Cardiff.
321
00:36:36,320 --> 00:36:38,200
So, what, she went home?
322
00:36:38,200 --> 00:36:40,040
We've checked with the mother,
323
00:36:40,040 --> 00:36:42,560
she hasn't seen her daughter
since she left for university.
324
00:36:43,680 --> 00:36:45,600
Let's run a CCTV check,
325
00:36:45,600 --> 00:36:48,200
find out what train she was on and
if she was travelling alone.
326
00:36:53,720 --> 00:36:56,520
[dog barks]
327
00:37:15,560 --> 00:37:18,040
[lock turns]
328
00:37:21,280 --> 00:37:23,680
[door shuts]
329
00:37:23,680 --> 00:37:26,040
[she winces in pain]
330
00:37:26,040 --> 00:37:28,440
[door opens]
331
00:37:34,080 --> 00:37:36,320
[door slams]
332
00:37:49,040 --> 00:37:52,040
You've all got the same look.
333
00:37:52,040 --> 00:37:54,320
Hopeless, lost.
334
00:37:57,240 --> 00:37:59,480
At least you've cleaned yourself up.
335
00:37:59,480 --> 00:38:01,760
Nothing worse than a dirty bitch.
336
00:38:07,160 --> 00:38:09,760
I won't be touching
any of your filth.
337
00:38:11,800 --> 00:38:15,280
If you want to wash anything,
there's a sack behind the door.
338
00:38:16,280 --> 00:38:17,800
Dylan will see to it.
339
00:38:19,080 --> 00:38:21,320
Why are you doing this to me?
340
00:38:21,320 --> 00:38:23,160
Do you think I want you here?
341
00:38:23,160 --> 00:38:24,960
You could let me go!
342
00:38:24,960 --> 00:38:29,014
It's too late.
You're here now... to stay.
343
00:38:29,656 --> 00:38:30,560
I won't say anything.
344
00:38:30,560 --> 00:38:32,280
I won't tell anyone.
345
00:38:33,400 --> 00:38:35,000
Just let me go.
346
00:38:37,800 --> 00:38:40,600
My father used to lay traps
in the woods.
347
00:38:42,240 --> 00:38:45,560
I remember once,
he caught a fox by the leg.
348
00:38:45,560 --> 00:38:47,400
She was tugging at the trap...
349
00:38:49,240 --> 00:38:52,600
and the wire was digging deeper
and deeper into her leg.
350
00:38:54,960 --> 00:38:57,680
She was scared,
she was frothing at the mouth,
351
00:38:57,680 --> 00:38:59,680
she knew there was no way out.
352
00:39:00,840 --> 00:39:03,680
If she'd have stopped struggling, my
father would have clubbed her,
353
00:39:03,680 --> 00:39:06,080
killed her outright.
354
00:39:06,080 --> 00:39:07,600
Painless.
355
00:39:09,880 --> 00:39:11,680
But he couldn't get near her.
356
00:39:13,720 --> 00:39:17,520
She was snarling at him, snapping at him,
struggling to get away.
357
00:39:19,600 --> 00:39:21,120
He let the dogs go...
358
00:39:22,560 --> 00:39:24,760
and they ripped her apart.
359
00:39:26,160 --> 00:39:29,080
But she was stupid, she thought
she could get away.
360
00:39:30,200 --> 00:39:31,720
But where would she go?
361
00:39:36,360 --> 00:39:38,320
You belong to my son now,
362
00:39:38,320 --> 00:39:40,200
and as long as you make him happy...
363
00:39:41,400 --> 00:39:43,320
nothing will happen to you.
364
00:39:45,640 --> 00:39:47,160
No.
365
00:39:48,720 --> 00:39:51,280
What makes you think
you've got a choice in this?
366
00:39:54,760 --> 00:39:58,080
Now, pick up your clothes
before Dylan gets home.
367
00:40:14,240 --> 00:40:16,840
[door slams shut]
368
00:40:16,840 --> 00:40:19,200
[lock turns]
369
00:41:21,000 --> 00:41:22,480
Only me.
370
00:41:44,440 --> 00:41:45,880
Dad...?
371
00:41:47,000 --> 00:41:48,560
Oh.
372
00:41:48,560 --> 00:41:52,240
- I didn't hear you come in.
- You were miles away.
373
00:41:53,800 --> 00:41:56,000
Have you taken your tablets today?
374
00:41:56,000 --> 00:41:59,560
Oh, I'll take them in a minute,
for all the good they do me.
375
00:41:59,560 --> 00:42:01,560
Is Cad home?
376
00:42:01,560 --> 00:42:04,120
Gone to Gladwell Prison, Gloucester.
377
00:42:04,120 --> 00:42:06,000
Left first thing this morning.
378
00:42:06,000 --> 00:42:07,280
Gloucester?
379
00:42:07,280 --> 00:42:09,280
A young girl was killed.
380
00:42:10,480 --> 00:42:11,840
Anna Williams.
381
00:42:14,120 --> 00:42:18,920
She was 17 years old, about the same
age as Bethan was at the time.
382
00:42:18,920 --> 00:42:21,320
November 2005.
383
00:42:22,520 --> 00:42:24,320
The greyest time of the year...
384
00:42:26,360 --> 00:42:28,800
and there she was,
lying in the dead leaves.
385
00:42:30,600 --> 00:42:33,320
- Dad...
- The evidence.
386
00:42:33,320 --> 00:42:35,200
The evidence was strong.
387
00:42:36,360 --> 00:42:38,080
At least that's what we thought.
388
00:42:40,480 --> 00:42:42,160
But maybe we got it wrong.
389
00:42:43,480 --> 00:42:45,280
Maybe I got it wrong.
- Don't.
390
00:42:47,120 --> 00:42:48,560
Look, your job...
391
00:42:49,760 --> 00:42:52,360
my job, you can't dwell
on the things
392
00:42:52,360 --> 00:42:54,760
that you could have done
or should have done.
393
00:42:56,120 --> 00:42:58,000
But we make mistakes.
394
00:43:01,280 --> 00:43:03,640
And how do we live with those
mistakes?
395
00:43:07,240 --> 00:43:09,040
It's the price we pay.
396
00:43:11,320 --> 00:43:13,080
Troubled consciences.
397
00:43:14,720 --> 00:43:16,320
Sleepless nights.
398
00:43:19,560 --> 00:43:21,280
Broken marriages.
399
00:43:23,840 --> 00:43:25,840
Did Cadi say something?
400
00:43:27,520 --> 00:43:29,640
"Let's not tell the dying father.
401
00:43:29,640 --> 00:43:32,040
"What he doesn't know
won't kill him?"
402
00:43:32,040 --> 00:43:34,040
I didn't want to worry you,
that's what.
403
00:43:35,320 --> 00:43:36,680
I'm sorry.
404
00:43:41,720 --> 00:43:43,440
I'm sorry, too.
405
00:43:47,040 --> 00:43:49,960
You should take those tablets.
406
00:43:49,960 --> 00:43:51,320
I'll get them.
407
00:44:05,960 --> 00:44:08,240
The night Anna was killed...
408
00:44:10,000 --> 00:44:13,040
you said that she'd come
to meet you from work,
409
00:44:13,040 --> 00:44:15,160
and you'd walked home together.
410
00:44:19,160 --> 00:44:21,160
We'd lost one of our queens.
411
00:44:22,640 --> 00:44:25,080
The bees get angry
when that happens.
412
00:44:26,560 --> 00:44:30,360
Sometimes the bees lose trust
in the queen and they start...
413
00:44:32,000 --> 00:44:33,560
talking amongst themselves.
414
00:44:33,560 --> 00:44:37,560
It's like a rumour starts and then
they all turn against her.
415
00:44:39,440 --> 00:44:44,080
They drag her from the hive, out
into the open, and they kill her,
416
00:44:44,080 --> 00:44:48,360
sting her to death, and you have to
put a new queen into the hive,
417
00:44:48,360 --> 00:44:52,200
in a cage, a "crown of thorns"
they call it.
418
00:44:52,200 --> 00:44:55,840
It lets the bees get used
to her scent, her language.
419
00:44:59,360 --> 00:45:03,760
We wanted to check on her,
the queen, before the winter.
420
00:45:05,800 --> 00:45:07,600
Anna met me after work.
421
00:45:07,600 --> 00:45:09,520
- At the reclamation yard?
- Mm.
422
00:45:09,520 --> 00:45:11,160
She came home with me.
423
00:45:12,440 --> 00:45:14,280
And we checked the hive...
424
00:45:16,360 --> 00:45:20,000
and then we had some tea
in the house...
425
00:45:21,760 --> 00:45:23,880
and then she left, went home.
426
00:45:25,000 --> 00:45:26,800
She said she was going home.
427
00:45:26,800 --> 00:45:29,520
- And what happened next?
- I don't know.
428
00:45:29,520 --> 00:45:32,160
Everyone keeps asking me,
but I don't know.
429
00:45:32,160 --> 00:45:33,720
I wish I did.
430
00:45:33,720 --> 00:45:37,709
Did anybody else know that Anna was
coming back to yours that night?
431
00:45:37,709 --> 00:45:38,809
No.
432
00:45:40,280 --> 00:45:43,400
Could she have been followed,
could you have been followed?
433
00:45:45,080 --> 00:45:47,760
What about the men at the yard?
434
00:45:49,720 --> 00:45:51,320
Did...
435
00:45:51,320 --> 00:45:54,280
Did any of them ever say anything
to you about Anna,
436
00:45:54,280 --> 00:45:56,943
ever show any interest in her?
- No.
437
00:45:57,200 --> 00:46:00,307
And the name William Parry
doesn't mean anything to you?
438
00:46:00,307 --> 00:46:00,856
No.
439
00:46:00,880 --> 00:46:03,390
He wasn't one of the men that
worked with you at the yard?
440
00:46:03,513 --> 00:46:03,896
No.
441
00:46:03,920 --> 00:46:05,880
And you're 100% sure about that?
442
00:46:05,880 --> 00:46:08,160
- No, I don't know.
- Please, think.
443
00:46:08,160 --> 00:46:10,480
William Parry,
William John Parry.
444
00:46:10,480 --> 00:46:13,600
I don't know, I don't know,
I don't know!
445
00:46:15,360 --> 00:46:17,200
It wasn't me!
446
00:46:17,200 --> 00:46:19,880
I didn't do anything.
I didn't touch her.
447
00:46:19,880 --> 00:46:22,040
Someone else did
and I've got to pay!
448
00:46:23,280 --> 00:46:26,000
Get off me!
Get off me, get off me!
449
00:46:27,440 --> 00:46:29,400
Why did you come here?
450
00:46:29,400 --> 00:46:31,520
Why didn't you leave me alone?
451
00:46:31,520 --> 00:46:33,240
I haven't done anything.
452
00:46:33,240 --> 00:46:35,360
I haven't done anything wrong!
453
00:46:38,560 --> 00:46:40,680
[door closes]
454
00:46:42,480 --> 00:46:45,560
[dog barks]
455
00:48:11,280 --> 00:48:13,720
[dog barks]
456
00:48:29,680 --> 00:48:32,280
[lock turns]
457
00:48:32,280 --> 00:48:35,160
[door creaks]
458
00:48:41,120 --> 00:48:43,000
You look much better.
459
00:48:44,240 --> 00:48:45,480
Nice.
460
00:48:47,320 --> 00:48:49,640
[door shuts]
461
00:48:51,480 --> 00:48:53,240
I've brought you some things.
462
00:49:05,560 --> 00:49:07,400
I bought you this.
463
00:49:09,480 --> 00:49:11,160
I hope you like chocolate.
464
00:49:25,800 --> 00:49:28,920
I put the dirty clothes in the bag,
like your mum said.
465
00:49:30,480 --> 00:49:32,000
She was here?
466
00:49:33,600 --> 00:49:35,400
What did she want?
467
00:49:36,960 --> 00:49:39,000
She was just checking on me.
468
00:49:48,120 --> 00:49:50,040
Your mum, she's, erm...
469
00:49:50,040 --> 00:49:51,520
She's what?
470
00:49:55,560 --> 00:49:57,920
I guess she just reminds me
of my mum.
471
00:49:59,520 --> 00:50:01,000
Just like...
472
00:50:01,000 --> 00:50:04,720
Nothing I ever did was
good enough for my mother.
473
00:50:04,720 --> 00:50:06,320
Do you know what I mean?
474
00:50:07,520 --> 00:50:09,920
I could see it in her eyes
when she looked at me.
475
00:50:11,240 --> 00:50:13,240
That disappointment.
476
00:50:15,520 --> 00:50:18,080
I tried to make her proud,
477
00:50:18,080 --> 00:50:20,760
but I could never be
what she wanted me to be.
478
00:50:22,280 --> 00:50:23,800
I never shone.
479
00:50:29,160 --> 00:50:31,120
And you were right.
480
00:50:32,960 --> 00:50:35,840
I don't feel comfortable
in my own skin.
481
00:50:38,600 --> 00:50:40,400
I don't fit in anywhere.
482
00:50:41,680 --> 00:50:44,760
It's like people can see
right through me and...
483
00:50:46,280 --> 00:50:48,080
there's nothing inside.
484
00:50:50,760 --> 00:50:52,920
Is that why you hurt yourself?
485
00:50:54,800 --> 00:50:57,240
Cutting myself makes me feel better.
486
00:51:00,400 --> 00:51:02,840
It's like I have control
over something.
487
00:51:08,000 --> 00:51:09,800
More alive.
488
00:51:16,440 --> 00:51:18,920
You don't have to hurt yourself
any more.
489
00:51:21,280 --> 00:51:23,120
I'm here for you.
490
00:51:24,760 --> 00:51:26,400
You can talk to me
491
00:51:26,400 --> 00:51:28,880
about anything you want.
492
00:51:29,880 --> 00:51:31,520
I'm a good listener.
493
00:52:13,120 --> 00:52:19,560
♪ Cysga di fy mhlentyn tlws ♪
(Go to sleep my sweet child)
494
00:52:19,560 --> 00:52:22,840
♪ Cysga di ♪
(Go to sleep)
495
00:52:22,840 --> 00:52:27,080
♪ Fy mhlentyn tlws ♪
(My sweet child)
496
00:52:27,080 --> 00:52:33,520
♪ Cysga di fy mhlentyn tlws ♪
(Go to sleep my sweet child)
497
00:52:33,520 --> 00:52:41,040
♪ Cei gysgu tan y bore ♪
(May you sleep until the morning)
498
00:52:42,160 --> 00:52:48,600
♪ Cei gysgu tan y bore ♪
(May you sleep until the morning)
499
00:52:50,800 --> 00:52:56,280
♪ Hwian hwi fy mychan glan ♪
(All the birds are sleeping too)
500
00:52:57,600 --> 00:53:03,640
♪ Cysgu mae yr adar man ♪
(Lullaby, my little one)
501
00:53:05,240 --> 00:53:10,800
♪ Hwian hwi fy mychan glan ♪
(All the birds are sleeping too)
502
00:53:10,800 --> 00:53:13,840
♪ Cei gysgu ♪
(May you sleep)
503
00:53:13,840 --> 00:53:19,040
♪ Tan y bore ♪
(Until the morning)
504
00:53:19,040 --> 00:53:25,040
♪ Cei gysgu tan y bore ♪
(May you sleep until the morning)
505
00:53:27,200 --> 00:53:33,200
♪ Hwian hwi fy mhlentyn tlws ♪
(Lullaby, my little one)
506
00:53:33,200 --> 00:53:40,040
♪ Wedi cau a chloi y drws ♪
(The door is closed and safely locked)
507
00:53:41,920 --> 00:53:48,040
♪ Hwian hwi fy mhlentyn tlws ♪
(Lullaby, my little one)
508
00:53:48,040 --> 00:53:50,960
♪ Cei gysgu ♪
(May you sleep)
509
00:53:50,960 --> 00:53:54,880
♪ Tan y bore ♪
(Until the morning)
510
00:53:54,880 --> 00:53:58,680
♪ Cei gysgu ♪
(May you sleep)
511
00:53:58,680 --> 00:54:02,080
♪ Tan y bore ♪
(Until the morning)
512
00:54:04,160 --> 00:54:10,360
♪ Hwian hwi fy nghariad i ♪
(Lullaby, oh sweet darling)
513
00:54:12,000 --> 00:54:17,840
♪ Ceffyl pren yn d'ymyl di ♪
(The wooden horse is by your side)
514
00:54:19,400 --> 00:54:24,880
♪ Hwian hwi fy nghariad i ♪
(Lullaby, oh sweet darling)
515
00:54:24,880 --> 00:54:28,560
♪ Cei gysgu ♪
(May you sleep)
516
00:54:28,560 --> 00:54:31,880
♪ Tan y bore ♪
(Until the morning)
517
00:54:31,880 --> 00:54:34,720
♪ Cei gysgu ♪
(May you sleep)
518
00:54:34,720 --> 00:54:39,800
♪ Tan y bore ♪
(Until the morning)
519
00:55:34,480 --> 00:55:37,160
[bees buzz loudly]
520
00:55:51,600 --> 00:55:55,520
Why do you think he does it? Abducts
these women, keeps them locked up?
521
00:55:55,520 --> 00:55:57,440
I brought you this.
522
00:56:10,360 --> 00:56:11,880
Argh!
523
00:56:19,040 --> 00:56:21,880
Hey! Hey!
524
00:56:21,880 --> 00:56:23,920
[muffled banging]
36342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.