All language subtitles for Genius S02E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,635 --> 00:00:02,234 Previously, on Genius... 2 00:00:03,237 --> 00:00:04,569 You are a genius, Maya. 3 00:00:04,606 --> 00:00:05,638 Come here. 4 00:00:05,773 --> 00:00:07,456 You have children, women you love. 5 00:00:07,591 --> 00:00:09,658 Some things are more important than art. 6 00:00:09,661 --> 00:00:11,627 Not to me. 7 00:00:11,763 --> 00:00:12,962 Pablo? 8 00:00:12,964 --> 00:00:14,964 You must be Marie-Thérèse. 9 00:00:14,966 --> 00:00:16,799 The mother of his child, the woman he is going to marry. 10 00:00:16,801 --> 00:00:19,602 Perhaps you should pay a visit to his wife and inform her of 11 00:00:19,604 --> 00:00:21,737 this... expectation. 12 00:00:21,973 --> 00:00:24,457 Pablo Picasso, meet Henri Matisse. 13 00:00:24,792 --> 00:00:28,760 40 years on, and the great Henri Matisse is still trying to outdo me. 14 00:00:30,798 --> 00:00:33,999 As artists, we must demand nothing less than the perpetual, 15 00:00:34,068 --> 00:00:36,936 immoral subversion of the existing order. 16 00:00:37,939 --> 00:00:39,771 I hope she makes you happy. 17 00:00:39,807 --> 00:00:43,459 You will get married, and you will have a family but not with me. 18 00:00:43,845 --> 00:00:45,361 I'm about to leave for The Front. 19 00:00:45,363 --> 00:00:47,029 I was hoping you would paint my portrait? 20 00:00:47,164 --> 00:00:48,730 The woman I love is dying. 21 00:00:48,766 --> 00:00:50,646 You think I want to paint your goddamn portrait? 22 00:00:50,768 --> 00:00:52,868 Maybe I should be a soldier. 23 00:00:52,904 --> 00:00:55,805 Well, then you will be general, and if you're a priest, you will be pope. 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,857 I had a vision. 25 00:00:57,859 --> 00:00:59,191 Jesus appeared to me. 26 00:00:59,193 --> 00:01:00,793 I want you to stay away from Picasso. 27 00:01:00,862 --> 00:01:02,127 Stop! 28 00:01:02,196 --> 00:01:03,863 I have missed you, terribly. 29 00:01:03,865 --> 00:01:05,731 I only want you, Françoise. 30 00:01:05,800 --> 00:01:07,333 Let's make a baby. 31 00:01:07,335 --> 00:01:08,945 You were the one who wanted children, Pablo, 32 00:01:08,969 --> 00:01:10,569 but I didn't agree to give up my work, 33 00:01:10,605 --> 00:01:12,838 so I could cater to all your needs. 34 00:02:03,140 --> 00:02:06,592 Monsieur Picasso, Jean Cocteau. 35 00:02:07,929 --> 00:02:10,849 I once asked you to paint my portrait, but it was a terrible time for you. 36 00:02:11,399 --> 00:02:15,201 Listen, I know how fond you are of painting harlequins, so I thought... 37 00:02:18,740 --> 00:02:22,925 well, um... 38 00:02:29,200 --> 00:02:31,166 Cocteau has asked me to design a ballet. 39 00:02:31,202 --> 00:02:32,701 Sets, costumes, all of it. 40 00:02:32,770 --> 00:02:34,503 Do you know much about the ballet? 41 00:02:34,638 --> 00:02:37,239 No, but that is exactly why I'm drawn to it. 42 00:02:37,691 --> 00:02:40,559 A chance to work in a new medium, Rosi and I won't be doing it alone. 43 00:02:42,196 --> 00:02:43,929 Cocteau will be writing the scenario. 44 00:02:44,064 --> 00:02:46,198 He's brilliant. Satie is composing. 45 00:02:46,234 --> 00:02:47,867 Diaghilev's company will be dancing... 46 00:02:47,869 --> 00:02:50,402 You don't enjoy sharing the footlights, Pablo. 47 00:02:52,373 --> 00:02:54,590 I worked with Braque for years, didn't I? 48 00:02:56,160 --> 00:02:58,494 His eyesight has returned. 49 00:02:58,496 --> 00:02:59,795 Make peace with him. 50 00:02:59,797 --> 00:03:01,197 Make some art with him. 51 00:03:01,332 --> 00:03:03,065 Braque wants nothing to do with me, 52 00:03:03,167 --> 00:03:05,367 and even if he did, I'm bored with Cubism. 53 00:03:05,436 --> 00:03:06,635 It's too easy for me. 54 00:03:06,770 --> 00:03:08,570 There's no satisfaction in it any more. 55 00:03:08,639 --> 00:03:11,390 So instead you want to sew tutus and paint backdrops? 56 00:03:11,525 --> 00:03:13,526 It's much more than that, Rosi. 57 00:03:13,661 --> 00:03:15,260 Imagine... 58 00:03:15,296 --> 00:03:17,696 instead of depicting multiple perspectives on a flat surface, 59 00:03:18,465 --> 00:03:21,466 I can make a painting that actually moves, breathes, 60 00:03:21,836 --> 00:03:23,969 keeps turning into another painting. 61 00:03:23,971 --> 00:03:27,623 Clever, but for a painting to sell, it only needs one discerning buyer. 62 00:03:28,960 --> 00:03:31,994 For a ballet to be a success, it must be admired by the masses. 63 00:03:32,430 --> 00:03:35,664 They may not understand what you're trying to do. 64 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 They never do, not at first. 65 00:03:40,037 --> 00:03:43,639 This war is going to be over soon, Pablo. 66 00:03:43,641 --> 00:03:46,158 The people are going to start buying again. 67 00:03:46,227 --> 00:03:48,794 And if you spent the next few months creating some inventory, 68 00:03:50,298 --> 00:03:51,963 we could make real money. 69 00:03:51,999 --> 00:03:53,498 "Inventory?" 70 00:03:53,568 --> 00:03:54,900 I do not work in a factory... 71 00:03:55,035 --> 00:03:56,735 Of course not. It's a figure of speech... 72 00:03:56,871 --> 00:04:00,372 And I do not need money. 73 00:04:01,392 --> 00:04:04,426 I need a new challenge. 74 00:04:05,062 --> 00:04:11,366 And one, two, three, four, five, six, seven, eight and one... 75 00:04:11,903 --> 00:04:14,236 I'm still struggling with shape and movement, 76 00:04:14,371 --> 00:04:16,171 but once I spend more time with the music, 77 00:04:16,240 --> 00:04:18,290 experimenting with materials, watching rehearsals. 78 00:04:18,359 --> 00:04:20,625 Um, it goes like this. 79 00:04:21,428 --> 00:04:24,730 It looks like a man wearing... 80 00:04:25,466 --> 00:04:26,565 a building. 81 00:04:26,634 --> 00:04:28,300 Exactly. 82 00:04:28,302 --> 00:04:30,314 Picasso wants to tear down the walls between, set and costume, 83 00:04:30,338 --> 00:04:32,538 between onstage and backstage. 84 00:04:32,540 --> 00:04:34,184 And one, two, three, four, five, six, seven, eight. 85 00:04:34,208 --> 00:04:36,224 Between reason and insanity? 86 00:04:36,294 --> 00:04:39,895 Well, it will certainly shake the establishment... 87 00:04:44,435 --> 00:04:46,901 Olga Khokhlova. 88 00:04:47,972 --> 00:04:51,090 Your eye's as good as your reputation would suggest, Monsieur Picasso. 89 00:04:52,226 --> 00:04:53,992 She's so elegant. 90 00:04:54,061 --> 00:04:56,462 Yes, I have high hopes for her. 91 00:04:56,597 --> 00:05:00,199 Well, I look forward to seeing what you dream up next. 92 00:05:05,005 --> 00:05:08,290 One, two threee four, five, six, seven and eight. 93 00:05:08,960 --> 00:05:10,225 One, two, three... 94 00:05:10,227 --> 00:05:13,361 Pablo, don't waste your time. 95 00:05:13,397 --> 00:05:16,598 Why not? 96 00:05:16,601 --> 00:05:18,767 Russian aristocracy. 97 00:05:18,803 --> 00:05:21,370 She must be looking for a duke or a viscount, 98 00:05:21,706 --> 00:05:25,090 not a controversial Spanish painter? 99 00:05:27,795 --> 00:05:32,298 And one, two, three, four, five, six, seven, eight... 100 00:05:38,205 --> 00:05:40,085 You have much better lines than the lead dancer. 101 00:05:41,559 --> 00:05:43,091 Do not let her hear you say that. 102 00:05:43,127 --> 00:05:45,027 Why not? It's the truth. 103 00:05:45,096 --> 00:05:48,130 Stagehands who critique dancers may find themselves painting scenery 104 00:05:48,265 --> 00:05:49,798 at the burlesque in Naples. 105 00:05:49,867 --> 00:05:51,566 I like the burlesque. 106 00:05:51,669 --> 00:05:54,837 Well, I am sure you must return to work on this abstract fiasco. 107 00:05:54,839 --> 00:05:56,105 You don't like the designs? 108 00:05:56,240 --> 00:05:57,305 No, not at all. 109 00:05:57,341 --> 00:05:59,024 Now, if you'll excuse me. 110 00:05:59,159 --> 00:06:01,193 Mademoiselle Khokhlova, I see you've met our designer, 111 00:06:01,195 --> 00:06:03,996 the great Pablo Picasso. 112 00:06:08,202 --> 00:06:10,735 It seems Monsieur Picasso was too modest to mention that. 113 00:06:11,072 --> 00:06:13,872 I can assure you there is nothing modest about Pablo Picasso. 114 00:06:14,458 --> 00:06:16,425 Pablo, come with me. 115 00:06:16,560 --> 00:06:19,205 I need you to help me persuade Satie that a typewriter and a pistol must be added 116 00:06:19,229 --> 00:06:20,240 to the percussion section. 117 00:06:20,264 --> 00:06:22,197 Satie will have to wait. 118 00:06:22,266 --> 00:06:25,000 I promised to escort Mademoiselle Khokhlova back to her hotel. 119 00:06:28,806 --> 00:06:32,457 I had to be measured for my costume today. 120 00:06:32,493 --> 00:06:35,193 Apparently you intend to dress me in cardboard. 121 00:06:37,665 --> 00:06:40,132 Have you not had enough of pink tutus? 122 00:06:42,003 --> 00:06:44,470 I prefer classical art to little boxes. 123 00:06:46,107 --> 00:06:48,490 So you do know cubism. 124 00:06:49,427 --> 00:06:54,697 Yes, and I know the cancan as well, but I dance in the ballet. 125 00:07:02,640 --> 00:07:05,090 I want to paint you. 126 00:07:05,126 --> 00:07:07,826 I suppose Parisian women find that offer irresistible. 127 00:07:10,031 --> 00:07:11,463 Usually. 128 00:07:11,598 --> 00:07:13,599 Thank you for the escort, and good night. 129 00:07:17,237 --> 00:07:19,737 You are not going to make this easy for me, are you? 130 00:07:20,274 --> 00:07:22,524 No, Monsieur Picasso, I'm not. 131 00:07:30,301 --> 00:07:32,233 I thought you had forgotten me entirely. 132 00:07:32,503 --> 00:07:34,136 Nonsense. 133 00:07:34,205 --> 00:07:35,938 I would never miss one of our lunches. 134 00:07:36,407 --> 00:07:37,790 Please, yes. 135 00:07:37,925 --> 00:07:40,525 Yes, I suppose I should be grateful. 136 00:07:40,594 --> 00:07:43,295 You do give me your undivided attention, once a week, for an hour. 137 00:07:44,031 --> 00:07:47,165 Olga, please, let's just enjoy... 138 00:07:49,937 --> 00:07:52,371 I saw you in that horrid Life Magazine... 139 00:07:52,373 --> 00:07:53,373 with her. 140 00:07:53,507 --> 00:07:55,456 I'm sorry. I'm sorry... 141 00:07:55,493 --> 00:07:58,594 I can't help it if the press insists on publishing all these stories in the... 142 00:07:58,596 --> 00:08:01,797 First that stupid girl, then that insane photographer, and now... 143 00:08:01,866 --> 00:08:04,166 you leave me to rot in a dingy hotel. 144 00:08:04,635 --> 00:08:07,603 It's the best hotel in Paris. 145 00:08:07,605 --> 00:08:10,317 While you cavort for all the world to see with your latest mistress and 146 00:08:10,341 --> 00:08:12,590 her two urchins. 147 00:08:12,626 --> 00:08:15,094 You mean my children. 148 00:08:16,497 --> 00:08:18,963 What about our son? 149 00:08:18,999 --> 00:08:21,600 When was the last time you saw him? 150 00:08:23,104 --> 00:08:24,837 I see Paulo when I can. 151 00:08:24,972 --> 00:08:26,938 He's a grown man who doesn't want to be around... 152 00:08:27,374 --> 00:08:29,992 Yes, with a wife and a child of his own. 153 00:08:30,461 --> 00:08:32,393 We are your family too, Pablo. 154 00:08:32,429 --> 00:08:34,530 Of course you are, of course. 155 00:08:35,866 --> 00:08:41,103 Olga, please, don't cry okay? 156 00:08:42,473 --> 00:08:44,857 Please, please, don't cry. 157 00:08:44,992 --> 00:08:47,659 Don't cry, please. 158 00:08:49,497 --> 00:08:52,197 You are still my wife. 159 00:08:54,368 --> 00:08:58,937 The only Madame Picasso, nothing, nothing will ever change that. 160 00:09:03,394 --> 00:09:07,863 But we'll never go back to the way things were, will we? 161 00:09:15,039 --> 00:09:17,039 Whore! 162 00:09:18,058 --> 00:09:21,159 Claude, come. Let's go home. 163 00:09:21,762 --> 00:09:23,962 Stay away from him! 164 00:09:24,048 --> 00:09:26,865 Do you hear me? 165 00:09:26,867 --> 00:09:29,668 He's my husband, not yours! 166 00:09:29,670 --> 00:09:31,003 Pablo. 167 00:09:31,005 --> 00:09:32,871 Olga followed me again, screaming at me. 168 00:09:32,873 --> 00:09:34,923 It terrified the children. 169 00:09:35,058 --> 00:09:37,459 I'm-I'm-I'm sorry. 170 00:09:39,663 --> 00:09:41,396 You know that she is not well. 171 00:09:41,398 --> 00:09:44,132 I don't understand why you let these women hang on. 172 00:09:44,168 --> 00:09:47,369 Well, they are part of my life. 173 00:09:47,371 --> 00:09:49,003 I can't just cut them out. 174 00:09:49,039 --> 00:09:51,005 So instead you run back and forth between them... 175 00:09:51,041 --> 00:09:54,025 give each one of them just enough so she feels she's the most important. 176 00:09:54,061 --> 00:09:57,196 I try to keep them separate, make things easy. 177 00:09:57,331 --> 00:09:58,730 You know? To avoid confusion. 178 00:09:58,732 --> 00:10:00,198 Do you understand? 179 00:10:00,201 --> 00:10:01,611 There is nothing easy about this, Pablo. 180 00:10:01,635 --> 00:10:03,735 Nothing. 181 00:10:03,771 --> 00:10:06,383 And Olga, for one, seems to be very confused about it, and I can't take it anymore... 182 00:10:06,407 --> 00:10:08,323 not with two little ones. 183 00:10:08,392 --> 00:10:10,325 We'll go away from the city. 184 00:10:10,394 --> 00:10:12,027 We'll go to the beach, away from Olga. 185 00:10:20,971 --> 00:10:23,411 How many of the other dancers in the company have sat for you? 186 00:10:24,508 --> 00:10:25,957 You want the truth? 187 00:10:25,960 --> 00:10:27,893 Certainly. 188 00:10:28,028 --> 00:10:30,595 No one actually sits for me anymore. 189 00:10:30,598 --> 00:10:32,331 Because you only do abstractions. 190 00:10:32,333 --> 00:10:34,132 Because I work from memory. 191 00:10:34,268 --> 00:10:37,236 The moment I saw the curve of your neck, the color of your cheek, 192 00:10:39,072 --> 00:10:41,790 your face was etched in my mind. 193 00:10:42,326 --> 00:10:46,127 Then why am I frozen here with a stiff back? 194 00:10:47,264 --> 00:10:50,365 Would you have agreed to spend time with me otherwise? 195 00:11:01,628 --> 00:11:05,264 It seems you can do more than little cubes after all. 196 00:11:12,973 --> 00:11:17,259 Um, I'm afraid you've mistaken my compliment for an invitation. 197 00:11:20,664 --> 00:11:23,465 If you want me to go, say so. 198 00:11:46,540 --> 00:11:49,791 No, Monsieur, I cannot let you in. 199 00:11:51,194 --> 00:11:54,195 Why not? 200 00:11:54,264 --> 00:11:57,265 We are not married. 201 00:12:20,274 --> 00:12:22,857 You are not his wife! 202 00:12:23,326 --> 00:12:24,860 You followed us here? 203 00:12:24,862 --> 00:12:26,794 This was our beach. 204 00:12:26,830 --> 00:12:28,529 No. 205 00:12:28,565 --> 00:12:31,077 Did you think I wouldn't find out, as if I have no friends here? 206 00:12:31,101 --> 00:12:33,035 I am the only Madame Picasso! 207 00:12:37,174 --> 00:12:38,724 Hey, Olga! 208 00:12:40,461 --> 00:12:42,527 Olga, what are you doing here? 209 00:12:44,031 --> 00:12:46,531 I have more right than she does! 210 00:12:46,666 --> 00:12:48,266 Come on, come, come. 211 00:12:48,302 --> 00:12:49,601 Hey, hey! 212 00:12:49,736 --> 00:12:50,880 Françoise, where are you going, where are you going? 213 00:12:50,904 --> 00:12:52,871 Claude, Claude, Claude! 214 00:12:52,873 --> 00:12:54,889 Please, Olga, please go. 215 00:12:54,958 --> 00:12:57,926 Go, please, please. 216 00:12:57,928 --> 00:12:59,261 Yeah? 217 00:12:59,263 --> 00:13:00,263 Go. 218 00:13:00,397 --> 00:13:02,998 Yeah. 219 00:13:58,005 --> 00:13:59,904 They are soldiers. 220 00:13:59,940 --> 00:14:03,792 They wanted cleavage and bare legs, and we are giving them men in boxes. 221 00:14:27,935 --> 00:14:30,635 My brothers! 222 00:14:30,971 --> 00:14:33,572 Respect for our art is respect for our country. 223 00:14:37,461 --> 00:14:39,861 My brothers, please. 224 00:14:42,332 --> 00:14:44,332 I have never been so humiliated. 225 00:14:44,368 --> 00:14:46,334 Did you hear them? 226 00:14:46,803 --> 00:14:48,403 Art is meant to provoke. 227 00:14:48,405 --> 00:14:49,816 It means we made them feel something. 228 00:14:49,840 --> 00:14:51,656 Yes, loathing. 229 00:14:51,825 --> 00:14:54,392 When I painted "Les Demoiselles" 10 years ago, everyone hated it. 230 00:14:54,394 --> 00:14:55,994 Now everyone copies my style. 231 00:14:55,996 --> 00:14:57,462 My body isn't a canvas. 232 00:14:57,531 --> 00:14:59,197 It won't last 10 years. 233 00:14:59,266 --> 00:15:01,826 And now I have let you turn me into a puppet to display your art. 234 00:15:03,537 --> 00:15:06,338 I understand why she is embarrassed, but one day she will realize that she 235 00:15:06,340 --> 00:15:07,738 was part of a new movement. 236 00:15:07,774 --> 00:15:09,824 Yes, what did you, call it, Guillaume? 237 00:15:09,960 --> 00:15:11,092 Surrealism. 238 00:15:11,161 --> 00:15:13,595 Surrealism. Ha! What a wonderful word. 239 00:15:14,398 --> 00:15:16,064 Thank you for quieting the crowd. 240 00:15:16,199 --> 00:15:18,199 The least I could do. 241 00:15:18,235 --> 00:15:19,533 Don't worry about Olga. 242 00:15:19,570 --> 00:15:21,269 We will cheer her up. 243 00:15:21,305 --> 00:15:23,138 We are organizing a party. 244 00:15:23,273 --> 00:15:26,457 Diaghilev is hosting a dinner for the company, with the Marchesa. 245 00:15:26,894 --> 00:15:28,593 Olga feels it's important we attend. 246 00:15:28,728 --> 00:15:30,194 Well, of course. 247 00:15:30,230 --> 00:15:31,395 Of course. 248 00:15:31,431 --> 00:15:33,598 Hey, you mustn't disappoint the Marchesa. 249 00:15:33,600 --> 00:15:35,166 Dinner next week, then. 250 00:15:35,235 --> 00:15:37,346 We can't wait to meet the woman who has stolen your heart. 251 00:15:37,370 --> 00:15:40,290 Olga's eager to meet you too, but the company leaves for Madrid on Monday. 252 00:15:40,407 --> 00:15:42,257 Well, the three of us then. 253 00:15:42,359 --> 00:15:45,360 At the Lapin Agile, like old times. 254 00:15:45,362 --> 00:15:48,062 I'm going with her. 255 00:15:48,098 --> 00:15:51,499 Well, she certainly has you under her spell. 256 00:15:53,937 --> 00:15:56,738 She's like no woman I have ever met. 257 00:15:56,873 --> 00:15:59,324 She's refined and elegant. 258 00:15:59,393 --> 00:16:00,858 Challenging. 259 00:16:00,894 --> 00:16:02,193 Pure. 260 00:16:02,329 --> 00:16:03,595 She's saved herself for marriage. 261 00:16:03,597 --> 00:16:05,330 Can you imagine? 262 00:16:05,332 --> 00:16:07,098 So then you're going to? 263 00:16:07,134 --> 00:16:10,902 If she'll have me, yes. 264 00:16:11,605 --> 00:16:14,405 I want her to be the mother of my children. 265 00:16:14,741 --> 00:16:18,026 Damn, Paulo. What were you thinking? 266 00:16:18,295 --> 00:16:20,061 There was whiskey, Papa. 267 00:16:20,097 --> 00:16:22,442 Someone brought a few women to the room, and the next thing I knew, 268 00:16:22,466 --> 00:16:23,665 the police were at the door. 269 00:16:23,800 --> 00:16:26,534 You are 28 years old, for God's sake. 270 00:16:26,603 --> 00:16:29,204 How could you be drunk in public with a wife and son at home? 271 00:16:30,473 --> 00:16:33,353 You of all people are going to lecture me about being a faithful husband? 272 00:16:35,162 --> 00:16:37,996 I should have let you rot in jail. 273 00:16:38,632 --> 00:16:40,731 You know what, Papa? 274 00:16:40,767 --> 00:16:43,067 I'll make it easy for you. 275 00:16:43,136 --> 00:16:45,636 Just forget about me... 276 00:16:45,806 --> 00:16:47,305 Maman, too. 277 00:16:47,307 --> 00:16:51,192 Wait, you already have. 278 00:16:56,633 --> 00:16:58,065 He needs you. 279 00:16:58,101 --> 00:17:01,336 What more can I do? 280 00:17:01,338 --> 00:17:03,338 I already pay for his life. 281 00:17:03,340 --> 00:17:06,257 Your money may take care of him, but he doesn't feel cared for. 282 00:17:07,127 --> 00:17:09,527 I want Claude and Paloma to know the rest of their family. 283 00:17:10,998 --> 00:17:13,064 Yeah, of course. 284 00:17:13,133 --> 00:17:15,199 Let's have a big party, invite them all... 285 00:17:15,569 --> 00:17:16,701 Olga too, everybody. 286 00:17:16,836 --> 00:17:19,170 No, Olga, no, but... 287 00:17:20,240 --> 00:17:22,022 Marie-Thérèse and Maya should come. 288 00:17:22,025 --> 00:17:23,525 You can't be serious. 289 00:17:23,527 --> 00:17:25,626 Maya doesn't know anything about you or the children. 290 00:17:25,696 --> 00:17:30,198 Would you rather she learned the truth from some magazine? 291 00:17:30,801 --> 00:17:32,667 Sit up straight, Maya. 292 00:17:32,669 --> 00:17:33,801 Sorry, Maman. 293 00:17:33,837 --> 00:17:36,304 It's okay. 294 00:17:38,659 --> 00:17:40,225 It's nonsense. 295 00:17:45,231 --> 00:17:47,532 Maya, would you like to hold your sister? 296 00:17:47,667 --> 00:17:49,300 Half-sister and I am not... 297 00:17:49,369 --> 00:17:50,968 What a wonderful idea! 298 00:17:51,071 --> 00:17:53,738 My two beauties, together. 299 00:17:55,359 --> 00:17:57,926 Paloma, this is Maya. 300 00:17:59,295 --> 00:18:01,362 She's so tiny! 301 00:18:01,365 --> 00:18:03,664 She's not nearly as big as Pablito, right Emilienne? 302 00:18:03,700 --> 00:18:06,134 No, and Pablito is three weeks younger. 303 00:18:07,437 --> 00:18:10,305 So Pablito is my nephew? 304 00:18:11,608 --> 00:18:13,525 Yes, he's... 305 00:18:13,660 --> 00:18:16,094 He's your brother Paulo's son. 306 00:18:17,064 --> 00:18:21,399 And Claude is my brother, too? 307 00:18:22,869 --> 00:18:24,169 Half-brother. 308 00:18:24,304 --> 00:18:27,205 Yes, from your father's new family. 309 00:18:27,340 --> 00:18:29,457 The one that took your place after you took mine. 310 00:18:35,732 --> 00:18:39,067 Give the baby back now, Maya. 311 00:18:40,537 --> 00:18:42,737 This is my favorite paso doble. 312 00:18:48,795 --> 00:18:50,194 Ven aqui, ven aqui. 313 00:19:18,275 --> 00:19:19,924 Your Maya is lovely. 314 00:19:20,059 --> 00:19:21,792 You've done a superb job raising her. 315 00:19:21,828 --> 00:19:24,429 And your babies are lovely. 316 00:19:26,666 --> 00:19:29,734 But you'll never replace me, Françoise. 317 00:19:32,205 --> 00:19:33,637 I'm not trying to, Marie-Thérèse. 318 00:19:33,673 --> 00:19:36,791 This is for the children. 319 00:19:47,037 --> 00:19:49,537 I loved having you here. 320 00:19:51,992 --> 00:19:53,257 What's wrong? 321 00:19:53,293 --> 00:19:55,125 I thought you enjoyed yourself. 322 00:19:55,162 --> 00:19:59,597 You played with the babies, we danced. 323 00:19:59,599 --> 00:20:02,133 I had fun, Papa. 324 00:20:02,135 --> 00:20:04,068 It's just... 325 00:20:04,204 --> 00:20:07,972 I always thought you left us for your work, 326 00:20:08,174 --> 00:20:11,626 not because you lived with another family. 327 00:20:20,904 --> 00:20:23,438 Why must you make things so difficult, Pablo. 328 00:20:23,573 --> 00:20:25,623 These are supposed to be our easy years. 329 00:20:25,992 --> 00:20:28,126 Tell that to Françoise. 330 00:20:31,965 --> 00:20:35,834 My life was orderly, exactly as I wanted it. 331 00:20:36,903 --> 00:20:38,603 She has turned it into chaos. 332 00:20:38,738 --> 00:20:41,439 You should enjoy your children and grandchildren. 333 00:20:41,508 --> 00:20:43,090 Embrace the chaos. 334 00:20:43,126 --> 00:20:45,627 How am I supposed to work with all these distractions? 335 00:20:46,796 --> 00:20:49,197 You might not do a retrospective? 336 00:20:50,834 --> 00:20:54,669 The curators have been circling like vultures, as if I'm already dead, 337 00:20:55,972 --> 00:20:58,756 but there's so much more still to do, Henri. 338 00:21:00,493 --> 00:21:02,427 This... 339 00:21:02,429 --> 00:21:04,428 This American fellow, Jackson Pollock. 340 00:21:04,497 --> 00:21:06,431 He has set the art world on fire. 341 00:21:06,433 --> 00:21:08,833 Paint splattered on canvas. 342 00:21:08,835 --> 00:21:10,869 Abstraction for the sake of abstraction. 343 00:21:11,004 --> 00:21:15,690 I can't say I understand it either, but nobody understood my colors 344 00:21:15,759 --> 00:21:19,494 at first, or Cubism, or collage. 345 00:21:20,296 --> 00:21:24,798 Maybe this Pollock sees something we don't, or can't. 346 00:21:26,403 --> 00:21:28,703 Well, we are still the revolution. 347 00:21:28,772 --> 00:21:30,838 He's just following it. 348 00:21:30,840 --> 00:21:34,192 Yes, but that is what Monet and Degas probably thought about us, no? 349 00:21:36,863 --> 00:21:39,831 Nothing can take away from what we have achieved, Pablo. 350 00:21:41,134 --> 00:21:47,906 Nothing, but we should be, embracing the new guard, 351 00:21:48,958 --> 00:21:52,360 not competing with them. 352 00:21:52,829 --> 00:21:56,631 That may work for you but not for me. 353 00:21:58,435 --> 00:22:00,702 I am not dead yet. 354 00:22:01,171 --> 00:22:03,971 Not now, Pablo. 355 00:22:04,240 --> 00:22:06,824 The children are coming for lunch. 356 00:22:06,893 --> 00:22:08,192 Make yourself useful. 357 00:22:08,328 --> 00:22:11,763 The chicken is almost done. 358 00:22:13,600 --> 00:22:16,401 Chicken? 359 00:22:16,937 --> 00:22:19,971 I want to make love and and you send me for chicken? 360 00:22:23,259 --> 00:22:25,626 The world does not always operate on your schedule. 361 00:22:27,430 --> 00:22:30,398 Just tell me the truth, Françoise. 362 00:22:30,800 --> 00:22:36,503 You keep coming up with reasons to have people around so you don't have to spend 363 00:22:36,806 --> 00:22:39,824 time alone with me. 364 00:22:41,527 --> 00:22:46,063 You have lost interest in me, because I'm old. 365 00:22:46,333 --> 00:22:48,265 I'm trying to make things better for everyone. 366 00:22:48,335 --> 00:22:50,200 But how, how is it better? 367 00:22:50,236 --> 00:22:54,639 Do you think Paulo wants to watch me playing cowboys with Claude when 368 00:22:54,641 --> 00:22:57,558 he remembers I sent him off to boarding school? 369 00:22:57,560 --> 00:23:00,294 Do you think Maya wants to watch me cuddling Paloma. 370 00:23:00,930 --> 00:23:03,397 Maya loves Paloma... 371 00:23:03,633 --> 00:23:04,832 I'm going to Paris. 372 00:23:04,901 --> 00:23:06,167 You can't go to Paris. 373 00:23:06,236 --> 00:23:07,702 Yes, I can. 374 00:23:09,239 --> 00:23:10,883 It's too difficult to work with all these distractions. 375 00:23:10,907 --> 00:23:13,992 What am I supposed to tell everyone? 376 00:23:15,928 --> 00:23:17,929 Emilienne says Paulo is drinking less. 377 00:23:18,064 --> 00:23:19,463 He's desperate to please you. 378 00:23:19,532 --> 00:23:21,332 He's trying to find a job. 379 00:23:21,401 --> 00:23:24,035 Hire him to help you catalogue my work, for my retrospective. 380 00:23:25,372 --> 00:23:26,652 I thought you'd decided not to... 381 00:23:26,706 --> 00:23:28,639 Yeah. 382 00:23:28,692 --> 00:23:31,103 You know, Matisse has convinced me that, it would be a good idea to remind 383 00:23:31,127 --> 00:23:34,896 the critics that my work is still the most important in the world. 384 00:23:35,532 --> 00:23:39,400 Nobody needs to be reminded how brilliant you are, Pablo, believe me. 385 00:23:42,371 --> 00:23:44,104 Now, please, at least stay for lunch... 386 00:23:44,140 --> 00:23:47,524 No. You, you made this mess, you deal with it! 387 00:23:47,560 --> 00:23:51,195 There. Adios. 388 00:24:05,361 --> 00:24:07,361 Diaghilev is bringing his Russian ballet to Madrid, 389 00:24:07,931 --> 00:24:09,630 but they are not performing Parade. 390 00:24:09,666 --> 00:24:12,733 It caused quite a scandal in Paris. 391 00:24:12,802 --> 00:24:15,837 Perhaps, but Pablo Picasso is a son of Spain. 392 00:24:15,972 --> 00:24:18,706 His own people deserve to see his work. 393 00:24:22,395 --> 00:24:24,228 Summon the Minister of the Arts. 394 00:24:24,297 --> 00:24:26,630 Yes, your majesty. 395 00:24:27,100 --> 00:24:29,099 It's a ballet, Victoria. 396 00:24:29,135 --> 00:24:31,602 How offensive can it be? 397 00:24:41,297 --> 00:24:43,798 Every director dreams of a command performance for a king. 398 00:24:45,635 --> 00:24:49,137 If he hates it, I will be a called fool and a fraud in my own country. 399 00:24:51,341 --> 00:24:53,491 Well, let's hope the king likes horses. 400 00:26:16,659 --> 00:26:18,326 Pi-ca-sso! 401 00:26:18,928 --> 00:26:20,127 Pi-ca-sso! 402 00:26:20,529 --> 00:26:22,430 Pi-ca-sso... 403 00:26:28,238 --> 00:26:31,472 Engaged! How wonderful! 404 00:26:31,474 --> 00:26:33,190 And such a beauty. 405 00:26:33,259 --> 00:26:34,758 Thank you, Madame Picasso. 406 00:26:34,827 --> 00:26:36,027 Madame Picasso? 407 00:26:36,162 --> 00:26:38,729 Nonsense, I am Mama. 408 00:26:38,798 --> 00:26:41,064 You should rest your ankle. 409 00:26:41,601 --> 00:26:43,334 Olga irritated an old injury. 410 00:26:43,469 --> 00:26:45,870 Well, you won't have to worry about that now. 411 00:26:46,005 --> 00:26:48,405 Of course carrying babies can put on a strain on your ankles. 412 00:26:49,458 --> 00:26:52,125 To think that this time next year, I could be a grandmother. 413 00:26:53,396 --> 00:26:56,564 By this time next year, I hope to be the principal dancer in the company. 414 00:26:59,102 --> 00:27:00,634 Does Olga even want children? 415 00:27:00,670 --> 00:27:04,271 Of course, but she's not ready to give up dancing. 416 00:27:04,340 --> 00:27:06,456 And why should you have to wait? 417 00:27:06,492 --> 00:27:09,560 Because I love her. 418 00:27:09,796 --> 00:27:12,530 Well, when you marry, there are sacrifices, yes. 419 00:27:12,665 --> 00:27:15,333 But you should not be the one to make them. 420 00:27:16,002 --> 00:27:18,536 You deserve a wife that will always put you first. 421 00:27:19,539 --> 00:27:22,390 Will Olga do that? 422 00:27:36,673 --> 00:27:38,956 To Monsieur and Madame Picasso. 423 00:27:39,058 --> 00:27:40,290 Santé. 424 00:27:40,326 --> 00:27:42,260 Santé. Santé. 425 00:27:46,032 --> 00:27:51,102 My, profound condolences to the women of Paris who will no doubt shed 426 00:27:52,272 --> 00:27:55,656 many a tear now that their club has lost its most prominent member. 427 00:27:57,793 --> 00:27:59,860 Well, it has been a long day. 428 00:27:59,929 --> 00:28:02,330 And a strange one. 429 00:28:02,465 --> 00:28:06,567 What could be more shocking than our Pablo settling down with one woman? 430 00:28:07,437 --> 00:28:09,503 I mean, however beautiful she may be? 431 00:28:13,293 --> 00:28:16,794 Max made it sound as if you have made love to every woman in Paris. 432 00:28:18,197 --> 00:28:21,365 Max was drunk, trying to get a laugh. 433 00:28:21,434 --> 00:28:24,368 Don't pay him any mind. 434 00:28:24,570 --> 00:28:26,770 I want to know. 435 00:28:26,806 --> 00:28:29,857 How many have there been? 436 00:28:32,362 --> 00:28:36,897 How many others, dozens, more? 437 00:28:46,859 --> 00:28:51,195 I saved myself for you. 438 00:28:52,198 --> 00:28:58,269 Yes, and I have waited my whole life for you. 439 00:29:03,693 --> 00:29:05,225 I chose you. 440 00:29:05,294 --> 00:29:08,095 I gave you my name. 441 00:29:08,230 --> 00:29:11,966 You are the only Madame Picasso. 442 00:29:36,358 --> 00:29:38,025 Is Monsieur Picasso at home? 443 00:29:38,094 --> 00:29:39,693 Who shall I say is calling? 444 00:29:39,729 --> 00:29:41,161 Genevieve Laporte. 445 00:29:41,197 --> 00:29:42,963 I don't remember her. 446 00:29:42,965 --> 00:29:45,833 Apparently she once interviewed you for her school paper, 447 00:29:46,636 --> 00:29:49,870 and you invited her to come see you the next time she was in Paris. 448 00:29:49,872 --> 00:29:51,972 So she's a student? 449 00:29:52,041 --> 00:29:54,125 Not anymore. 450 00:30:11,194 --> 00:30:12,993 She's captivating. 451 00:30:13,129 --> 00:30:15,596 Do you know when he painted it? 452 00:30:15,665 --> 00:30:17,397 He didn't. 453 00:30:17,433 --> 00:30:20,468 I did, years ago. 454 00:30:23,172 --> 00:30:25,105 I had no idea you were so talented. 455 00:30:25,141 --> 00:30:27,558 Kahnweiler's been asking me for new work to show, 456 00:30:27,627 --> 00:30:30,627 and I just don't have the time anymore. 457 00:30:30,963 --> 00:30:32,863 Who is she? 458 00:30:32,932 --> 00:30:35,065 My grandmother. 459 00:30:35,201 --> 00:30:37,434 She's not been well, actually. 460 00:30:37,470 --> 00:30:39,102 I should go see her. 461 00:30:39,172 --> 00:30:40,571 Why don't you? 462 00:30:40,640 --> 00:30:43,490 I'd be happy to finish here on my own. 463 00:30:43,493 --> 00:30:47,194 Paulo, I appreciate that, but... 464 00:30:47,663 --> 00:30:49,463 It's the least I can do. 465 00:30:49,465 --> 00:30:52,833 You didn't owe any of us kindness, but here we are. 466 00:30:54,870 --> 00:30:57,338 I'm afraid my meddling drove your father away. 467 00:30:59,225 --> 00:31:01,425 It has nothing to do with you. 468 00:31:01,427 --> 00:31:04,929 He just does what he wants, always. 469 00:31:05,064 --> 00:31:06,997 So do what you want. 470 00:31:06,999 --> 00:31:08,599 Go see your grandmother. 471 00:31:08,601 --> 00:31:12,303 What if he comes home and I'm not here? 472 00:31:12,505 --> 00:31:15,306 I've not seen him in weeks. 473 00:31:15,441 --> 00:31:16,921 I'm a bit worried about him, actually. 474 00:31:16,993 --> 00:31:19,393 He loves you, Françoise. 475 00:31:19,528 --> 00:31:23,531 I know he does, but do you think he's in Paris worrying about you? 476 00:31:38,264 --> 00:31:41,198 Should you answer that? 477 00:31:42,668 --> 00:31:45,669 Whatever it is, it can wait. 478 00:31:50,226 --> 00:31:53,761 And how long do you plan to keep me waiting? 479 00:31:57,833 --> 00:32:00,400 I beg your pardon? 480 00:32:00,469 --> 00:32:02,702 God. 481 00:32:02,738 --> 00:32:06,218 I thought when you told me to come back, I thought you meant when I was old enough to... 482 00:32:08,094 --> 00:32:10,594 I'm so sorry and so naive. 483 00:32:10,596 --> 00:32:13,063 Apparently I am the one who is naive. 484 00:32:13,198 --> 00:32:16,567 You're so young and so beautiful. 485 00:32:16,569 --> 00:32:21,105 It didn't occur to me that you were interested in an old man. 486 00:32:21,440 --> 00:32:23,457 You don't seem old to me. 487 00:33:08,537 --> 00:33:11,071 Rosi, say hello to Coco Chanel. 488 00:33:11,140 --> 00:33:13,290 Coco, this is Paul Rosenberg, my dealer. 489 00:33:13,693 --> 00:33:15,025 A pleasure, Mademoiselle. 490 00:33:15,027 --> 00:33:18,362 My wife is a great admirer of your designs. 491 00:33:18,431 --> 00:33:19,747 Well, Monsieur Rosenberg, 492 00:33:19,865 --> 00:33:22,132 it seems your wife is not cheap, is she? 493 00:33:23,369 --> 00:33:24,568 Indeed. 494 00:33:24,637 --> 00:33:26,170 Which reminds me, Pablo... 495 00:33:26,172 --> 00:33:29,239 Ever since Margot saw Olga's portrait, she will not relent. 496 00:33:29,241 --> 00:33:32,259 She is insisting I commission you to paint her as well. 497 00:33:32,862 --> 00:33:36,596 Yes, in the classical style, just as you painted Olga. 498 00:33:36,632 --> 00:33:40,600 Rosi, you know very well I don't take commissions. 499 00:33:41,037 --> 00:33:43,137 I'll give you 35,000. 500 00:33:44,907 --> 00:33:46,156 I don't need the money. 501 00:33:46,291 --> 00:33:47,625 Are you quite certain? 502 00:33:47,760 --> 00:33:50,728 Your wife has just asked me to design a gown for her. 503 00:33:52,665 --> 00:33:54,731 40,000, then 504 00:33:54,800 --> 00:33:57,234 I won't do it. 505 00:33:57,737 --> 00:34:01,505 50,000, but that is as high as I will go? 506 00:34:06,796 --> 00:34:09,463 Sold for 50,000 francs! 507 00:34:13,936 --> 00:34:16,403 I'm afraid Monsieur Picasso isn't at home. 508 00:34:16,472 --> 00:34:18,438 May I give him a message? 509 00:34:18,474 --> 00:34:25,029 Yes, yes, please, tell him, that Max Jacob came to engage him 510 00:34:26,799 --> 00:34:29,933 in a bout of debauchery. 511 00:34:31,904 --> 00:34:33,904 Could you just give him this, please? 512 00:34:35,841 --> 00:34:37,090 Monsieur Jacob. 513 00:34:37,093 --> 00:34:39,259 We have not seen you in quite some time. 514 00:34:39,295 --> 00:34:45,099 The truth is that I am persona non grata in the-the finer parts of Paris. 515 00:34:47,669 --> 00:34:50,738 Well, you are welcome here. 516 00:34:51,040 --> 00:34:55,626 Thank you, but I am afraid that, I have a previous engagement. 517 00:35:04,837 --> 00:35:06,319 You opened my mail? 518 00:35:06,338 --> 00:35:08,205 Who is Fernande? 519 00:35:08,207 --> 00:35:09,790 Somebody I used to know. 520 00:35:09,859 --> 00:35:11,758 She writes as if you had a life with her. 521 00:35:11,827 --> 00:35:13,827 It was long time ago, Olga. 522 00:35:13,863 --> 00:35:16,196 She's asking for money. Do you give her money? 523 00:35:16,331 --> 00:35:18,799 - No. - Our money? -No! 524 00:35:18,868 --> 00:35:20,267 How long were you together? 525 00:35:20,336 --> 00:35:22,936 Nine or ten years. 526 00:35:22,938 --> 00:35:26,189 And it never occurred to you to mention her? 527 00:35:26,592 --> 00:35:28,336 Because I don't concern myself with her anymore! 528 00:35:28,360 --> 00:35:30,194 Then why would Max bring you this? 529 00:35:30,329 --> 00:35:33,263 He is a bleeding heart trying to help an old friend. 530 00:35:33,299 --> 00:35:35,031 Well, you are a married man. 531 00:35:35,101 --> 00:35:36,767 With a reputation to protect. 532 00:35:36,836 --> 00:35:40,037 It's time to choose between your "old friends" and your new wife. 533 00:35:45,327 --> 00:35:46,693 Pablo! 534 00:35:46,695 --> 00:35:48,795 Come in. 535 00:35:48,798 --> 00:35:50,997 For Fernande. 536 00:35:51,100 --> 00:35:53,867 I, thank you, I... 537 00:35:55,037 --> 00:35:58,872 This will help, for she is in a chasm of despair, I'm afraid. 538 00:36:02,528 --> 00:36:05,395 Olga says you came to our house, drunk. 539 00:36:07,399 --> 00:36:10,000 You say you found God, became a Catholic, 540 00:36:10,969 --> 00:36:14,138 but you behave as if you have no morals at all. 541 00:36:14,273 --> 00:36:17,190 Pablo. I, I am weak. 542 00:36:18,126 --> 00:36:21,728 I admit it, but at least I have not abandoned my friends. 543 00:36:23,031 --> 00:36:25,766 I haven't abandoned anyone. 544 00:36:25,768 --> 00:36:29,903 When was the last time you came to see me? 545 00:36:30,539 --> 00:36:34,257 Have you even once invited me to your fancy new apartment? 546 00:36:34,326 --> 00:36:36,726 And when was the last time that you talked to Apollinaire? 547 00:36:36,762 --> 00:36:38,862 Did you even know that he was sick? 548 00:36:38,898 --> 00:36:40,831 No, no, I'll look in on him. 549 00:36:40,966 --> 00:36:42,566 Well, maybe you shouldn't. 550 00:36:42,701 --> 00:36:45,402 I wouldn't want you to scuff your expensive shoes on the dirty 551 00:36:45,404 --> 00:36:47,404 cobblestones of Montmartre. 552 00:36:47,606 --> 00:36:51,525 I'm not going to apologize for my success, Max. 553 00:36:51,660 --> 00:36:54,428 Or for the fact that I don't live like this anymore. 554 00:36:54,897 --> 00:37:01,568 No, no, no, no, you spend your days with the Marchesa and your snob of a wife, 555 00:37:03,305 --> 00:37:07,123 pretending that you are an aristocrat. 556 00:37:08,327 --> 00:37:13,831 Olga has cleaned you up so well, I hardly recognize you. 557 00:37:19,672 --> 00:37:22,506 You're 40 years old, for God's sake. 558 00:37:23,325 --> 00:37:27,160 It's time to grow up. 559 00:37:27,296 --> 00:37:33,200 Until you do, maybe it's best we don't see each other. 560 00:37:52,738 --> 00:37:55,205 Was anyone badly hurt? 561 00:37:55,274 --> 00:37:58,992 My wife has a broken wrist, the children only a few bruises, thank God. 562 00:37:59,328 --> 00:38:00,527 They'll be all right. 563 00:38:00,596 --> 00:38:03,597 And the car is totally destroyed? 564 00:38:03,599 --> 00:38:06,633 I'm sorry, Pablo, I know how much you loved it. 565 00:38:06,902 --> 00:38:08,635 Let me get this right. 566 00:38:08,637 --> 00:38:12,639 You took your family out for a drive in my car, without asking me? 567 00:38:14,126 --> 00:38:15,826 I thought you wouldn't mind. 568 00:38:15,961 --> 00:38:18,094 You said you didn't need to go anywhere today. 569 00:38:18,130 --> 00:38:20,596 Right. 570 00:38:20,633 --> 00:38:25,836 Well, I, I suppose if I no longer have a car, I no longer need a driver. 571 00:38:35,263 --> 00:38:37,798 You're firing me? 572 00:38:37,933 --> 00:38:39,899 I have trusted you, Marcel. 573 00:38:39,935 --> 00:38:42,502 You're the last person that I thought would deceive me. 574 00:38:42,571 --> 00:38:44,271 How am I supposed to rely on you now? 575 00:38:44,406 --> 00:38:45,739 Pablo, it was a mistake. 576 00:38:45,874 --> 00:38:47,068 I should have asked permission. 577 00:38:47,092 --> 00:38:48,758 I'm sorry, I, I'll pay for the damages... 578 00:38:48,794 --> 00:38:51,328 Even if you could afford it, you can't repair my trust. 579 00:38:51,397 --> 00:38:52,929 Can you? 580 00:38:52,998 --> 00:38:55,933 Pablo, I, I've worked for you for 25 years. 581 00:38:56,068 --> 00:38:57,134 I think of you as family. 582 00:38:57,269 --> 00:38:59,469 I have too much family as it is. 583 00:38:59,538 --> 00:39:02,039 You should go and tend to your own. 584 00:39:04,726 --> 00:39:08,327 You did trust me to drive you from one mistress to the other. 585 00:39:08,364 --> 00:39:09,462 I kept all your secrets. 586 00:39:09,531 --> 00:39:11,898 I didn't have to do that. 587 00:39:12,167 --> 00:39:14,901 Are you threatening me, Marcel? 588 00:39:14,970 --> 00:39:19,306 You push everyone away, Pablo, and in the end you're going to die alone. 589 00:39:28,066 --> 00:39:31,468 He survived the war, and now he is going to be killed by the flu. 590 00:39:33,072 --> 00:39:36,239 Thank you for sending for me. 591 00:39:36,358 --> 00:39:39,426 I... 592 00:39:39,662 --> 00:39:42,295 I'll give you time alone, yeah? 593 00:39:55,327 --> 00:39:58,128 Pablo. 594 00:39:58,130 --> 00:40:01,131 I'm sorry I didn't come sooner. 595 00:40:08,340 --> 00:40:11,791 Well, you're here now, 596 00:40:12,461 --> 00:40:15,195 and God hasn't managed to shut me up just yet, so... 597 00:40:17,466 --> 00:40:20,200 Nobody could shut you up, Guillaume. 598 00:40:22,037 --> 00:40:24,805 Look at you. 599 00:40:27,859 --> 00:40:30,460 I'm so proud of you. 600 00:40:32,631 --> 00:40:35,665 I wouldn't be me, not without you. 601 00:40:38,336 --> 00:40:41,471 Tell me what you're working on, now. 602 00:40:41,974 --> 00:40:45,292 Portraits, traditional ones. 603 00:40:46,728 --> 00:40:48,061 Can you believe that? 604 00:40:48,196 --> 00:40:51,131 Do you remember our mission, Pablo? 605 00:40:51,300 --> 00:40:55,902 When we first drank absinthe together, all those years ago? 606 00:41:05,697 --> 00:41:09,800 "The perpetual subversion of the moral order." 607 00:41:11,403 --> 00:41:14,671 You must never forget that, Pablo. 608 00:41:14,740 --> 00:41:19,226 No matter how many portraits you sell, your art serves a greater purpose. 609 00:41:20,763 --> 00:41:22,796 You must never become conventional. 610 00:41:22,798 --> 00:41:25,565 You must never surrender to bourgeois existence. 611 00:41:28,837 --> 00:41:30,704 No matter how easy it is. 612 00:41:30,839 --> 00:41:35,625 You must always do what is difficult. 613 00:41:44,903 --> 00:41:47,070 It was a beautiful service. 614 00:41:47,139 --> 00:41:49,372 Grandmother would have loved it. 615 00:41:54,463 --> 00:41:56,329 Could you come back to the house? 616 00:41:56,464 --> 00:41:59,699 I have got a long way back to Vallauris. 617 00:42:06,592 --> 00:42:09,425 Where is, Picasso? 618 00:42:09,461 --> 00:42:11,845 He's very busy working on his retrospective. 619 00:42:11,930 --> 00:42:14,264 And that's more important than your grandmother's funeral? 620 00:42:14,266 --> 00:42:18,135 Emile, please don't. 621 00:42:24,193 --> 00:42:28,995 I'm so sorry, Françoise. For so much. 622 00:42:29,130 --> 00:42:34,734 Perhaps it wasn't right, but I treated you as though you were a boy. 623 00:42:34,770 --> 00:42:37,971 I taught you to be tough, to fight. 624 00:42:37,973 --> 00:42:40,056 And I'm grateful for that. 625 00:42:40,159 --> 00:42:44,461 Just, please tell me that you're happy. 626 00:42:50,435 --> 00:42:54,638 I know I was harsh, but I raised you to stand up to difficult men, 627 00:42:56,107 --> 00:42:59,192 not to put up with them. 628 00:42:59,394 --> 00:43:01,794 Stand up and cheer, ladies and gentlemen. 629 00:43:01,830 --> 00:43:04,130 Diaghilev is reviving Parade! 630 00:43:05,533 --> 00:43:07,067 All of Paris will be talking. 631 00:43:07,069 --> 00:43:11,637 In Dieghilev, he has found the most brilliant principal dancer. 632 00:43:12,507 --> 00:43:16,826 Well, I hope she isn't injured or seduced into marriage before 633 00:43:16,862 --> 00:43:19,529 she has a chance to become a truly great artist. 634 00:43:29,508 --> 00:43:32,425 I'm sure she'll be much happier once the baby comes. 635 00:43:35,030 --> 00:43:40,100 He is perfect, his eyes. His, his mouth. 636 00:43:44,006 --> 00:43:47,057 He is everything that I have ever wanted, querida. 637 00:43:52,297 --> 00:43:57,500 If he is a soldier, he will be a general, and if he's a priest, 638 00:44:00,806 --> 00:44:03,957 then he will be pope. 639 00:44:04,092 --> 00:44:06,793 Isn't that right, Paulo? 640 00:44:10,098 --> 00:44:13,366 You want me to be your driver? 641 00:44:13,435 --> 00:44:15,601 I bought a new Mercedes. 642 00:44:15,671 --> 00:44:17,671 Beautiful lines, a powerful engine... 643 00:44:17,806 --> 00:44:19,638 I'm sure it's a wonderful car, Papa, but... 644 00:44:19,675 --> 00:44:22,024 But-But-But what? 645 00:44:22,060 --> 00:44:25,128 You need a job, I need a new driver. 646 00:44:25,130 --> 00:44:27,564 We can spend some real time together. 647 00:44:28,433 --> 00:44:31,334 We can start by going to Arles for the weekend, to the bullfights, 648 00:44:32,404 --> 00:44:35,371 like when your were little. 649 00:44:35,440 --> 00:44:36,922 Those were wonderful times. 650 00:44:36,925 --> 00:44:39,092 Yeah, so it's settled then! 651 00:44:39,094 --> 00:44:40,226 Heh? 652 00:44:40,262 --> 00:44:41,361 Okay. 653 00:44:41,430 --> 00:44:42,829 Genevieve! 654 00:44:42,831 --> 00:44:44,430 Let me introduce you to my son, Paulo. 655 00:44:44,499 --> 00:44:46,432 You're gonna love her. 656 00:44:46,501 --> 00:44:49,436 She has even better lines than the Mercedes, and she's coming with us. 657 00:44:50,472 --> 00:44:51,771 There she is. 658 00:44:51,906 --> 00:44:53,757 Genevieve, my son Paulo. 659 00:44:53,892 --> 00:44:56,359 Paulo, Genvieve. 660 00:45:03,001 --> 00:45:05,235 This just came for you, sir. 661 00:45:05,237 --> 00:45:07,370 Thank you. 662 00:45:23,538 --> 00:45:28,358 Dear Pablo, I was angry with you after the harsh words we exchanged. 663 00:45:28,960 --> 00:45:33,729 But as they have come back to me in my mind again and again, 664 00:45:34,265 --> 00:45:36,132 I realized you were right. 665 00:45:36,168 --> 00:45:40,169 It is time for me to grow up and make good on my vow to God. 666 00:45:41,039 --> 00:45:44,990 I have decided to take up residence in the monastery at Saint-Benoit, 667 00:45:45,027 --> 00:45:49,396 and I hope that I will finally find peace and fulfilment in the embrace 668 00:45:49,931 --> 00:45:52,932 of the holy brothers. 669 00:45:53,802 --> 00:45:59,839 And as you bask in the embrace of your new family, I hope, selfishly, 670 00:46:00,959 --> 00:46:06,929 that you will not become too comfortable, that you will refuse, as you always have, 671 00:46:07,265 --> 00:46:12,135 to compromise your prodigious talent and that you will never be satisfied 672 00:46:13,571 --> 00:46:19,125 with anything less than the full expression of your genius. 673 00:46:23,198 --> 00:46:27,801 Yours faithfully, Max. 674 00:47:01,536 --> 00:47:04,003 Do you know who these wild men are, son? 675 00:47:06,858 --> 00:47:09,559 They're your papa's brothers; 676 00:47:09,628 --> 00:47:14,097 The kind of friends that I hope you find in your life someday. 677 00:47:18,036 --> 00:47:21,070 Pablo, what are you doing? 678 00:47:21,139 --> 00:47:24,691 You must not touch the baby before you washed your hands! 679 00:47:57,325 --> 00:47:59,926 Françoise, Françoise! 680 00:48:01,229 --> 00:48:02,562 Hi. 681 00:48:02,697 --> 00:48:05,965 Paulo and I went to the bullfights in Arles. 682 00:48:06,201 --> 00:48:08,067 Take this, take this, son. 683 00:48:10,171 --> 00:48:12,811 If I had known you were so close, I would have come and joined you. 684 00:48:13,275 --> 00:48:17,360 I wanted to spend some time alone with Paulo. 685 00:48:19,998 --> 00:48:21,830 What? 686 00:48:21,867 --> 00:48:25,401 You are the one who wanted me to just give him more attention. 687 00:48:34,329 --> 00:48:36,896 What have you been doing all this time? 688 00:48:36,898 --> 00:48:39,032 Working. 689 00:48:40,735 --> 00:48:43,703 Is there someone new? 690 00:48:43,905 --> 00:48:47,256 Who would want an old man like me? 691 00:48:48,593 --> 00:48:52,495 Pablo, if anything, you've always been honest with me. 692 00:48:56,100 --> 00:48:59,002 Now you're accusing me of lying? 693 00:49:00,872 --> 00:49:03,922 I should leave you. 694 00:49:03,959 --> 00:49:05,391 What are you talking about? 695 00:49:05,526 --> 00:49:06,826 You'd have your freedom. 696 00:49:06,961 --> 00:49:09,962 I could paint again. 697 00:49:10,465 --> 00:49:12,431 Don't be ridiculous. 698 00:49:12,467 --> 00:49:15,100 Nobody leaves Picasso! 699 00:49:21,726 --> 00:49:23,793 Mommy. 700 00:49:24,529 --> 00:49:28,431 Yes, sweetheart. I'm coming. 701 00:50:01,600 --> 00:50:03,333 Captioned by Cotter Captioning Services. 52722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.