All language subtitles for Genius S02E06 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:01,964
Previously on Genius...
2
00:00:01,965 --> 00:00:03,132
Move in with me.
3
00:00:03,133 --> 00:00:05,935
Think how wonderful it would be.
4
00:00:09,273 --> 00:00:11,643
APOLLINAIRE:
This is GĂ©ry Pieret.
5
00:00:11,644 --> 00:00:14,046
PIERET: Consider these a
token of our new friendship.
6
00:00:14,047 --> 00:00:16,242
PABLO: You stole
them, from the Louvre?
7
00:00:16,243 --> 00:00:17,510
PIERET: I liberated them.
8
00:00:17,511 --> 00:00:19,412
But there is a
small delivery fee.
9
00:00:19,413 --> 00:00:20,813
50 francs.
10
00:00:20,814 --> 00:00:22,181
FERNANDE: Opium.
11
00:00:22,182 --> 00:00:24,230
PABLO: Have you tried it?
I want to make you happy.
12
00:00:24,231 --> 00:00:25,431
At least for a little while.
13
00:00:25,432 --> 00:00:26,966
FERNANDE: I am
not your prisoner.
14
00:00:26,967 --> 00:00:28,167
PABLO: I made a mistake.
15
00:00:28,168 --> 00:00:29,502
I don't know what I
would do if I lost you.
16
00:00:29,503 --> 00:00:34,039
LEO: Pablo Picasso,
meet Henri Matisse.
17
00:00:34,040 --> 00:00:37,510
MATISSE: I see you've already
met, uh, Monsieur Braque.
18
00:00:37,511 --> 00:00:39,545
He is the youngest of the
Wild Beasts, as they call us.
19
00:00:39,546 --> 00:00:41,347
PABLO: What do you want?
20
00:00:41,348 --> 00:00:43,048
BRAQUE: You haven't
surfaced in months.
21
00:00:43,049 --> 00:00:44,583
PABLO: Why do you care, Braque?
22
00:00:44,584 --> 00:00:45,951
We barely know each other.
23
00:00:45,952 --> 00:00:47,219
BRAQUE: I would
like to change that.
24
00:00:47,220 --> 00:00:48,621
I really do admire your work.
25
00:00:48,622 --> 00:00:50,556
GERTRUDE: Oh, it's
ghastly, Pablo.
26
00:00:50,557 --> 00:00:54,059
LEO: That is the most astute art
critique you have ever given, Gertrude.
27
00:00:54,327 --> 00:00:55,761
FERNANDE: Congratulations.
28
00:00:55,762 --> 00:00:58,730
You said you wanted to
offend, you've done it.
29
00:00:59,900 --> 00:01:06,271
(THEME MUSIC PLAYS).
30
00:01:15,982 --> 00:01:22,721
♪
31
00:01:32,833 --> 00:01:38,570
♪
32
00:01:42,221 --> 00:01:48,088
sync and corrections by awaqeded
www.addic7ed.com
33
00:01:48,730 --> 00:01:49,679
LUC: So?
34
00:01:49,680 --> 00:01:54,501
What is it like living with the
most famous artist in the world?
35
00:01:54,502 --> 00:01:58,104
FRANÇOISE: We work. We go to museums.
We laugh.
36
00:01:59,073 --> 00:02:01,441
LUC: And does he ask you
to cook and clean for him?
37
00:02:01,442 --> 00:02:03,459
Huh, like a good little wife?
38
00:02:03,460 --> 00:02:05,227
FRANÇOISE: Of course not.
39
00:02:05,228 --> 00:02:06,729
We make each other happy.
40
00:02:06,730 --> 00:02:08,630
LUC: Right.
41
00:02:08,631 --> 00:02:12,602
You get the rich old mentor and, uh,
he gets the pretty young mistress.
42
00:02:13,570 --> 00:02:16,972
FRANÇOISE: You're
determined to be cynical.
43
00:02:16,973 --> 00:02:19,508
LUC: Well, I have no money.
44
00:02:19,509 --> 00:02:21,643
Have no fame.
45
00:02:21,644 --> 00:02:25,746
I just have the nagging
thought that, mmm,
46
00:02:25,747 --> 00:02:30,628
I should have kissed you the first
time I saw you at Rozsda's.
47
00:02:31,293 --> 00:02:33,886
FRANÇOISE: I had no idea
you even noticed me.
48
00:02:33,887 --> 00:02:35,154
(CLEARS THROAT).
49
00:02:35,155 --> 00:02:37,523
LUC: He's so old.
50
00:02:37,524 --> 00:02:41,222
Ah. Does he take lots of naps?
51
00:02:41,223 --> 00:02:43,057
(LAUGHS).
52
00:02:43,926 --> 00:02:46,561
FRANÇOISE: He's got
more energy than I do. Mm-hmm.
53
00:02:46,562 --> 00:02:47,962
LUC: Oh. Really?
54
00:02:47,963 --> 00:02:49,664
FRANÇOISE: He works all night.
55
00:02:49,665 --> 00:02:54,180
And then at dawn, he comes to bed
and we make love all morning.
56
00:02:55,504 --> 00:02:58,439
So, Luc, tell me about Tunisia.
57
00:02:58,541 --> 00:03:01,142
LUC: Well, I'll be teaching
a small art school in Tunis.
58
00:03:01,143 --> 00:03:03,852
I'm looking forward to
getting out of Paris.
59
00:03:03,853 --> 00:03:06,521
You should come and
visit some time.
60
00:03:07,223 --> 00:03:09,924
You and the old man.
61
00:03:15,664 --> 00:03:17,365
PICASSO: Pack your bags!
62
00:03:17,366 --> 00:03:20,264
FRANÇOISE: Where are we going?
63
00:03:20,265 --> 00:03:21,765
PICASSO: To the Midi.
64
00:03:21,766 --> 00:03:27,696
Fresh air, sunshine, long
lunches and lazy afternoons.
65
00:03:27,697 --> 00:03:30,297
- FRANÇOISE: That sounds lovely.
- PICASSO: Hmm.
66
00:03:30,298 --> 00:03:32,604
FRANÇOISE: But I'm finally settled
into a good routine here.
67
00:03:32,605 --> 00:03:35,593
PICASSO: Ooh, to be settled
is the death of an artist.
68
00:03:35,594 --> 00:03:37,053
Mm-hmm.
69
00:03:37,054 --> 00:03:38,653
FRANÇOISE: Well, I'm
getting a lot of work done.
70
00:03:38,654 --> 00:03:41,945
PICASSO: Well, you
can work there.
71
00:03:42,620 --> 00:03:44,323
FRANÇOISE: Sounds like
you've made up your mind.
72
00:03:44,324 --> 00:03:46,619
PICASSO: Well, you
could resist me.
73
00:03:46,620 --> 00:03:50,153
But, uh, what
would be the point?
74
00:04:03,072 --> 00:04:05,597
FRANÇOISE: When you said the Midi,
I thought you meant the beach.
75
00:04:05,611 --> 00:04:10,067
PICASSO: Oh. The sea is, uh, not far.
It's 80 kilometers that way.
76
00:04:21,055 --> 00:04:24,323
MARCEL: I better pick up some
groceries before the shops close.
77
00:04:24,324 --> 00:04:25,923
FRANÇOISE: I'll go with you.
78
00:04:25,924 --> 00:04:27,384
PICASSO: No, no. Stay with me.
79
00:04:27,385 --> 00:04:30,411
I want to show you
the rest of the house.
80
00:04:30,412 --> 00:04:36,137
FRANÇOISE: Would you mind, um,
getting some ham and cheese? Bread?
81
00:04:36,533 --> 00:04:39,141
PICASSO: Oh, uh, and
five or six eels.
82
00:04:39,142 --> 00:04:43,928
And also, I, I, I would need onions,
and, uh, butter, sugar, salt pork,
83
00:04:44,255 --> 00:04:46,746
uh, flour and celery.
84
00:04:46,968 --> 00:04:50,259
Yeah, okay, yeah, well.
85
00:04:50,759 --> 00:04:53,493
Do you like eels?
86
00:04:56,012 --> 00:04:57,888
FRANÇOISE: Not particularly.
87
00:04:57,889 --> 00:05:01,528
PICASSO: Ah, but in my
stew, you will love them.
88
00:05:05,194 --> 00:05:07,106
FRANÇOISE: You cook,
I'll, uh, I'll clean.
89
00:05:07,107 --> 00:05:08,810
PICASSO: No, no,
no, no, no, no, no.
90
00:05:08,811 --> 00:05:11,107
If you clean up, I won't
be able to find anything.
91
00:05:11,108 --> 00:05:14,327
Just, just leave it like that.
92
00:05:17,890 --> 00:05:22,989
KAHNWEILER: So that meant to shock.
To challenge.
93
00:05:23,316 --> 00:05:26,432
I would like to exhibit
it in my gallery.
94
00:05:27,733 --> 00:05:30,815
Once it's finished.
95
00:05:31,455 --> 00:05:36,450
PABLO: It is finished,
you should go.
96
00:05:37,090 --> 00:05:38,584
BRAQUE: Pablo...
97
00:05:38,585 --> 00:05:42,293
I'm sure Herr Kahnweiler
meant no offense.
98
00:05:42,933 --> 00:05:45,632
Thank you so much for coming.
99
00:05:45,716 --> 00:05:47,454
KAHNWEILER: I'm
sorry I upset him.
100
00:05:47,455 --> 00:05:52,450
BRAQUE: No. He's always upset.
It is, uh, part of his charm.
101
00:05:59,281 --> 00:06:02,920
Did you have to be so rude?
102
00:06:02,968 --> 00:06:04,497
PABLO: I liked him.
103
00:06:04,498 --> 00:06:08,150
BRAQUE: Well he
certainly felt it.
104
00:06:08,151 --> 00:06:10,167
I cannot recommend him enough.
105
00:06:10,168 --> 00:06:14,016
He's honest, discerning, and he's
buying up all the most innovative work.
106
00:06:14,064 --> 00:06:16,937
PABLO: You mean like Matisse?
107
00:06:17,020 --> 00:06:19,441
BRAQUE: Among others.
108
00:06:20,186 --> 00:06:23,337
PABLO: You have not told me
what you think of it yet.
109
00:06:26,203 --> 00:06:30,071
BRAQUE: It reminds
me of El Greco.
110
00:06:30,099 --> 00:06:32,359
The reflection of
form is similar.
111
00:06:32,360 --> 00:06:40,585
But where El Greco believed in grace,
this has a savage, apocalyptic power.
112
00:06:40,812 --> 00:06:43,546
It is completely new.
113
00:06:43,629 --> 00:06:46,330
But I am sorry, Pablo,
as it was for poor
114
00:06:46,331 --> 00:06:49,738
El Greco, it will be
years before people
115
00:06:49,739 --> 00:06:53,007
understand what you have done.
116
00:06:56,013 --> 00:06:59,546
PABLO: So they'll appreciate
me when I'm dead and buried.
117
00:07:06,621 --> 00:07:08,011
BRAQUE: Go easy on that.
118
00:07:08,012 --> 00:07:10,585
PABLO: I never go easy.
119
00:07:10,586 --> 00:07:12,776
On anything.
120
00:07:12,777 --> 00:07:14,245
BRAQUE: You know, you
don't have to live
121
00:07:14,246 --> 00:07:15,733
in squalor and chaos
to make great art.
122
00:07:15,734 --> 00:07:17,785
PABLO: Who are you to
tell me how to live?
123
00:07:17,786 --> 00:07:20,081
BRAQUE: You have
got to clean up.
124
00:07:20,082 --> 00:07:21,983
Get out of this slum
before you go mad like
125
00:07:21,984 --> 00:07:24,594
van Gogh, slice off
your ear and die in
126
00:07:24,595 --> 00:07:27,024
a gutter somewhere.
127
00:07:30,656 --> 00:07:34,364
PABLO: It's time for you to go.
128
00:07:36,430 --> 00:07:40,138
Matisse needs his paints mixed.
129
00:07:40,604 --> 00:07:42,850
(CHUCKLES).
130
00:07:49,717 --> 00:07:51,942
- Ready? Set.
- Ah...
131
00:07:51,943 --> 00:07:55,059
- Yeah. Ah!
- Go.
132
00:07:57,855 --> 00:08:02,434
-Ah, oh, how?
133
00:08:04,594 --> 00:08:07,386
How on earth did you
do that, Weigels?
134
00:08:07,387 --> 00:08:10,529
WEIGELS: My mother taught me.
She's an alcoholic.
135
00:08:10,530 --> 00:08:11,316
MAX: Uh-huh?
136
00:08:11,317 --> 00:08:13,368
WEIGELS: The trick is
to open your throat.
137
00:08:13,369 --> 00:08:18,203
MAX: So your father must
be a very happy man, huh?
138
00:08:18,204 --> 00:08:20,555
FERNANDE: Max!
139
00:08:33,822 --> 00:08:36,903
WEIGELS: Uh, I love it.
140
00:08:38,587 --> 00:08:41,738
PABLO: Why?
141
00:08:42,204 --> 00:08:48,033
WEIGELS: Well, the colors,
the sense of movement, the...
142
00:08:48,395 --> 00:08:50,377
FERNANDE: Oh, stop
pretending, Karl.
143
00:08:50,378 --> 00:08:53,459
Everyone hates it.
144
00:08:55,213 --> 00:08:57,668
MAX: Pablo.
145
00:08:59,978 --> 00:09:06,385
Pablo, I believe your dipsomaniacal,
debauched new neighbor has, uh,
146
00:09:06,386 --> 00:09:08,638
the perfect remedy
to lift your spirits.
147
00:09:08,639 --> 00:09:11,060
Huh?
148
00:09:21,265 --> 00:09:24,381
PABLO: Pass me the pipe.
149
00:09:33,926 --> 00:09:35,142
MAX: How much?
150
00:09:35,143 --> 00:09:37,946
SOULIÉ: Two francs.
151
00:09:44,291 --> 00:09:47,316
You, you can have it for five
francs, Monsieur Picasso.
152
00:09:47,317 --> 00:09:49,020
The canvas is good.
153
00:09:49,021 --> 00:09:52,138
You can paint right over it.
154
00:09:52,534 --> 00:09:55,373
PABLO: Are you mad?
155
00:09:56,570 --> 00:09:59,547
It's a masterpiece.
156
00:09:59,561 --> 00:10:01,995
The artist, you know him?
157
00:10:01,996 --> 00:10:05,808
SOULIÉ: Artist?
He's, he's a customs clerk.
158
00:10:05,821 --> 00:10:07,490
Henri Rousseau.
159
00:10:07,491 --> 00:10:10,538
PABLO: You know
where I can find him?
160
00:10:14,830 --> 00:10:16,603
Monsieur Rousseau?
161
00:10:16,604 --> 00:10:17,855
Pablo Picasso.
162
00:10:17,856 --> 00:10:20,012
I, I wrote to you.
163
00:10:20,013 --> 00:10:22,816
ROUSSEAU: Yeah. Come in.
164
00:10:25,996 --> 00:10:28,452
How are things in Cairo?
165
00:10:28,639 --> 00:10:32,186
PABLO: I think you may have
confused me with someone else.
166
00:10:32,187 --> 00:10:38,636
ROUSSEAU: No, come in, I had no idea
you Egyptians were so timorous.
167
00:10:40,779 --> 00:10:43,791
PABLO: Guillaume, what
are you doing here?
168
00:10:44,013 --> 00:10:45,717
APOLLINAIRE: What
does it look like?
169
00:10:45,718 --> 00:10:48,048
We are having our portrait done.
170
00:10:48,049 --> 00:10:51,222
Pablo, allow me to
introduce my new paramour
171
00:10:51,223 --> 00:10:56,378
and companion in chaos,
Marie Laurencin.
172
00:10:58,552 --> 00:11:01,335
PABLO: You are aware
he's an utter degenerate?
173
00:11:01,336 --> 00:11:03,839
MARIE: That's why I
fell in love with him.
174
00:11:03,840 --> 00:11:06,678
(LAUGHS).
175
00:11:06,692 --> 00:11:11,344
ROUSSEAU: Monsieur Picasso, would
you care to assess my progress?
176
00:11:19,388 --> 00:11:22,309
♪
177
00:11:22,310 --> 00:11:26,539
A perfect likeness,
wouldn't you say?
178
00:11:27,492 --> 00:11:33,428
PABLO: Yes, you've
captured them exactly.
179
00:11:33,857 --> 00:11:36,325
(LAUGHING).
180
00:11:36,326 --> 00:11:38,204
APOLLINAIRE:
That old idiot's a joke.
181
00:11:38,205 --> 00:11:40,291
(LAUGHS).
182
00:11:40,292 --> 00:11:41,972
PABLO: If you feel that way, why are
183
00:11:41,997 --> 00:11:43,839
you paying him to paint your portrait?
184
00:11:43,840 --> 00:11:46,413
MARIE: Our love is a mad thing.
185
00:11:46,414 --> 00:11:51,004
It must be immortalized
by an utter madman.
186
00:11:51,005 --> 00:11:53,335
APOLLINAIRE: I'm going to
hang it above my chamber pot.
187
00:11:53,336 --> 00:11:56,243
Everybody deserves a good
laugh when they take a piss.
188
00:11:56,431 --> 00:11:58,065
(LAUGHING).
189
00:11:58,066 --> 00:12:00,778
PABLO: You two are
wrong about, Rousseau.
190
00:12:00,779 --> 00:12:04,048
The way he distorts proportions,
uses unnatural colors.
191
00:12:04,049 --> 00:12:06,760
His work is strange.
192
00:12:06,761 --> 00:12:08,709
Primitive.
193
00:12:08,710 --> 00:12:10,378
He does not care
what people think.
194
00:12:10,379 --> 00:12:14,621
Least of all two
barbarians like you.
195
00:12:14,622 --> 00:12:17,752
(LAUGHING).
196
00:12:17,753 --> 00:12:21,705
APOLLINAIRE: You, my friend, have
been smoking too much opium.
197
00:12:23,110 --> 00:12:26,504
FERNANDE: You wasted
our money on that?
198
00:12:27,735 --> 00:12:31,547
PABLO: It cost less than
all the perfume you bought.
199
00:12:33,927 --> 00:12:37,808
FERNANDE: And I suppose it's better
than your big ugly whore painting.
200
00:12:41,997 --> 00:12:44,570
PABLO: I'm going to throw
Rousseau a huge party.
201
00:12:44,571 --> 00:12:46,030
Invite everyone.
202
00:12:46,031 --> 00:12:48,661
Drinks, entertainment, a feast.
203
00:12:48,883 --> 00:12:51,387
FERNANDE: You complain about me
buying a few bottles of perfume,
204
00:12:51,388 --> 00:12:54,692
now you want to host a
banquet for some nobody.
205
00:12:54,693 --> 00:12:57,508
PABLO: He's worked in
obscurity for years.
206
00:12:57,509 --> 00:12:59,804
But he's a genius.
207
00:12:59,805 --> 00:13:03,408
It's just nobody
realizes it yet.
208
00:13:07,145 --> 00:13:10,330
He deserves to be celebrated.
209
00:13:13,162 --> 00:13:16,627
FERNANDE: Are you talking
about him, or you?
210
00:13:26,414 --> 00:13:32,069
♪
211
00:13:39,214 --> 00:13:43,804
PABLO: Ladies and gentlemen,
introducing our most honored guest,
212
00:13:43,805 --> 00:13:46,505
Monsieur Henri Rousseau!
213
00:13:49,615 --> 00:13:51,283
FERNANDE: Your highness.
214
00:13:51,284 --> 00:13:53,474
ROUSSEAU: Oh.
215
00:13:53,475 --> 00:13:57,253
What a gorgeous goddess
descended from Olympus is this?
216
00:13:57,475 --> 00:13:59,735
FERNANDE: Uh, Fernande.
217
00:13:59,736 --> 00:14:01,579
Uh, daughter of Bacchus.
218
00:14:01,580 --> 00:14:05,522
God of wine, revelry
and, uh, madness.
219
00:14:05,523 --> 00:14:07,305
ROUSSEAU: Oh.
220
00:14:07,631 --> 00:14:10,970
You and I shall
be great friends.
221
00:14:10,971 --> 00:14:13,565
APOLLINAIRE: Uh, Picasso
asked me to compose
222
00:14:13,566 --> 00:14:15,921
some lines in your honor, Monsieur.
223
00:14:16,536 --> 00:14:24,250
"Look how young the city is and
you still only a toddler...
224
00:14:24,363 --> 00:14:26,170
(LAUGHING).
225
00:14:26,171 --> 00:14:28,988
"You the lovely lily...
226
00:14:28,989 --> 00:14:31,109
A red-haired flame...
227
00:14:31,110 --> 00:14:33,823
A vain peacock...
228
00:14:33,824 --> 00:14:36,592
(LAUGHING).
229
00:14:36,849 --> 00:14:39,457
GERTRUDE: You listening
to this twaddle?
230
00:14:39,458 --> 00:14:42,171
LEO: Look, his masterpiece.
231
00:14:42,172 --> 00:14:45,718
APOLLINAIRE: "And desperation...
232
00:14:45,719 --> 00:14:50,679
The brandy you sip
burns in your throat...
233
00:14:50,693 --> 00:14:55,966
Let the sun beheaded be."
234
00:15:03,493 --> 00:15:07,444
ROUSSEAU:
Friends, gods, and serfs.
235
00:15:08,814 --> 00:15:16,419
Only with love can we live and,
uh, only with joy can we work.
236
00:15:16,420 --> 00:15:18,727
MAX: All hail the customs clerk!
237
00:15:18,728 --> 00:15:23,201
(CROWD LAUGHING).
238
00:15:23,250 --> 00:15:25,781
ROUSSEAU: And only with vegetables can
239
00:15:25,782 --> 00:15:28,431
we make palaces for kings and queens.
240
00:15:28,432 --> 00:15:32,453
(LAUGHING).
241
00:15:35,562 --> 00:15:37,927
GERTRUDE: Quite a party.
242
00:15:37,928 --> 00:15:40,327
Where's Matisse?
243
00:15:40,328 --> 00:15:43,422
PABLO: Must have a colorful
painting to finish.
244
00:15:43,423 --> 00:15:45,753
Needs to organize his pigments.
245
00:15:45,754 --> 00:15:48,279
GERTRUDE: Uh-huh.
246
00:15:49,928 --> 00:15:51,596
FERNANDE: My goodness, Henri!
247
00:15:51,597 --> 00:15:52,988
Monsieur.
248
00:15:52,989 --> 00:15:56,014
ROUSSEAU: It seems my
brains are on fire.
249
00:15:56,015 --> 00:15:58,866
No. No, no, no, my dear.
250
00:15:58,867 --> 00:16:03,075
I love my crown.
251
00:16:03,076 --> 00:16:04,640
(LAUGHING)
252
00:16:04,641 --> 00:16:06,727
MAX: He's a daft as a dandelion.
253
00:16:06,728 --> 00:16:08,263
WEIGELS: If canvas wasn't so abrasive,
254
00:16:08,264 --> 00:16:09,892
I would cut up his picture and use it
255
00:16:09,893 --> 00:16:11,840
to wipe my ass.
256
00:16:11,841 --> 00:16:14,102
PABLO: I have seen
your work, Weigels.
257
00:16:14,103 --> 00:16:17,254
That man is a true artist.
258
00:16:17,754 --> 00:16:19,319
A master.
259
00:16:19,320 --> 00:16:23,201
You are nothing but a fraud.
260
00:16:26,172 --> 00:16:28,084
ROUSSEAU: I cannot
thank you enough.
261
00:16:28,085 --> 00:16:31,214
PABLO: I am the one who
should be thanking you.
262
00:16:31,215 --> 00:16:33,301
You've inspired me.
263
00:16:33,302 --> 00:16:35,250
ROUSSEAU: Ohh...
264
00:16:35,251 --> 00:16:38,228
You discovered me.
265
00:16:38,415 --> 00:16:41,566
And in one night, you
brought sweetness
266
00:16:41,567 --> 00:16:45,684
and glory to a lifetime of struggle.
267
00:16:49,546 --> 00:16:53,601
I hope this happens
to you someday.
268
00:16:56,085 --> 00:16:59,271
We are the best
painters in the world.
269
00:17:00,329 --> 00:17:06,193
Me in the modern style,
and you in the Egyptian.
270
00:17:17,337 --> 00:17:19,340
(SHATTERING)
271
00:17:19,842 --> 00:17:22,575
PABLO: Jesus.
272
00:17:31,807 --> 00:17:37,984
♪
273
00:17:49,910 --> 00:17:53,270
PABLO: First
Casagemas, now Weigels.
274
00:17:55,476 --> 00:17:58,835
FERNANDE: What are
you talking about?
275
00:18:01,180 --> 00:18:06,939
PABLO: I abandoned Carles,
and I insulted Weigels.
276
00:18:09,145 --> 00:18:12,645
It's my fault again.
277
00:18:14,711 --> 00:18:17,701
He was...
278
00:18:17,702 --> 00:18:20,136
a sweet soul.
279
00:18:20,137 --> 00:18:22,223
Harmless.
280
00:18:22,224 --> 00:18:23,962
And I was cruel to him.
281
00:18:23,963 --> 00:18:26,431
FERNANDE: He was a calamity.
282
00:18:26,432 --> 00:18:29,966
Don't blame yourself.
283
00:18:39,476 --> 00:18:42,349
What are you doing?
284
00:18:43,580 --> 00:18:46,397
PABLO: Braque was right.
285
00:18:46,398 --> 00:18:49,723
No more of this.
286
00:18:56,345 --> 00:18:59,774
FERNANDE: Maybe if we
smoke just a little.
287
00:19:06,607 --> 00:19:09,966
PABLO: Think of Spain.
288
00:19:10,120 --> 00:19:12,693
The mountains.
289
00:19:12,694 --> 00:19:15,705
And the blue sky.
290
00:19:17,911 --> 00:19:21,688
Close your eyes.
291
00:19:31,337 --> 00:19:32,693
FRANÇOISE: Ah!
292
00:19:32,694 --> 00:19:35,531
PICASSO: God, what?
293
00:19:35,580 --> 00:19:39,080
What's going on?
294
00:19:39,233 --> 00:19:42,627
Oh.
295
00:19:43,685 --> 00:19:45,179
FRANÇOISE: Oh, my God.
296
00:19:45,180 --> 00:19:46,710
They're everywhere.
297
00:19:46,711 --> 00:19:49,006
PICASSO: You, you know
that I am a Scorpio.
298
00:19:49,007 --> 00:19:52,088
It's my zodiac sign. Yeah.
299
00:19:52,138 --> 00:19:54,119
FRANÇOISE: It's not funny.
They're poisonous.
300
00:19:54,120 --> 00:19:57,006
PICASSO: Dora was stung once.
301
00:19:57,007 --> 00:19:58,258
She's still alive.
302
00:19:58,259 --> 00:20:00,102
FRANÇOISE: You came
here with Dora?
303
00:20:00,103 --> 00:20:01,492
PICASSO: Yeah, of course.
304
00:20:01,493 --> 00:20:04,123
This is her house.
305
00:20:04,520 --> 00:20:06,119
(LAUGHING).
306
00:20:06,120 --> 00:20:08,276
PICASSO: Wasn't it nice
of her to lend it to us?
307
00:20:08,277 --> 00:20:10,815
FRANÇOISE: Oh, yes.
I'm so grateful.
308
00:20:10,816 --> 00:20:12,171
PICASSO: Uh, where
are you going?
309
00:20:12,172 --> 00:20:14,975
FRANÇOISE: To get a broom.
310
00:20:16,972 --> 00:20:18,989
PICASSO: Hey, Françoise,
Françoise, Françoise...
311
00:20:18,990 --> 00:20:21,006
Leave it.
312
00:20:21,007 --> 00:20:27,313
It's just that you have to
learn to be, um, more messy.
313
00:20:27,859 --> 00:20:32,118
Relax, come back to bed.
314
00:20:32,119 --> 00:20:33,458
FRANÇOISE: I'm not
sleeping in there.
315
00:20:33,459 --> 00:20:34,988
Not with these things.
316
00:20:34,989 --> 00:20:36,832
PICASSO: We can sleep
in another room.
317
00:20:36,833 --> 00:20:40,227
Just choose one.
318
00:20:40,485 --> 00:20:42,779
It's all the same to me.
319
00:20:42,780 --> 00:20:46,732
As long as I am with you.
320
00:20:50,294 --> 00:20:53,167
Ah, all right.
321
00:21:03,025 --> 00:21:08,972
♪
322
00:21:08,973 --> 00:21:11,914
FRANÇOISE: Is this
messy enough for you?
323
00:21:12,624 --> 00:21:14,432
(GRUNTS).
324
00:21:14,433 --> 00:21:16,171
(LAUGHS).
325
00:21:16,172 --> 00:21:18,467
BRAQUE: You really cleaned up?
326
00:21:18,468 --> 00:21:22,888
PABLO: Yes and unlike Van Gogh,
I still have both my ears.
327
00:21:26,051 --> 00:21:28,402
BRAQUE: Come in.
328
00:21:39,825 --> 00:21:43,533
PABLO: My God.
329
00:21:44,451 --> 00:21:47,475
You've been busy.
330
00:21:47,476 --> 00:21:50,176
BRAQUE: What do you think?
331
00:22:00,659 --> 00:22:04,519
♪
332
00:22:04,520 --> 00:22:08,228
PABLO: It's completely new.
333
00:22:09,495 --> 00:22:11,824
BRAQUE: It is because of you.
334
00:22:11,825 --> 00:22:13,668
You inspired me.
335
00:22:13,669 --> 00:22:15,674
Your brothel painting, it showed me
336
00:22:15,699 --> 00:22:17,817
how to, uh, see things differently.
337
00:22:26,990 --> 00:22:31,214
For 400 years, art
has failed to evolve
338
00:22:31,215 --> 00:22:33,748
because of this obsession
with perspective.
339
00:22:35,304 --> 00:22:37,250
But it's a trick of the eye.
340
00:22:37,251 --> 00:22:41,133
The vanishing point, it takes
everything away from the viewer.
341
00:22:41,599 --> 00:22:43,685
PABLO: Yes. You're right.
342
00:22:43,686 --> 00:22:48,150
What we must do is make
the vanishing point vanish.
343
00:22:57,147 --> 00:22:59,476
BRAQUE: That is exactly
what I've been trying to do.
344
00:22:59,477 --> 00:23:03,359
I knew if anybody would
grasp it, it would be you.
345
00:23:03,512 --> 00:23:06,816
PABLO: We must do more than
challenge the rules of perspective.
346
00:23:06,817 --> 00:23:10,990
All the rules, light,
color, form...
347
00:23:10,991 --> 00:23:13,146
must be questioned.
348
00:23:13,147 --> 00:23:17,202
We have to rip everything apart
to create a new kind of painting.
349
00:23:17,216 --> 00:23:19,650
BRAQUE: We should submit our
work to the Autumn Salon.
350
00:23:19,651 --> 00:23:22,120
Start the revolution.
351
00:23:22,121 --> 00:23:25,216
PABLO: Matisse is
a judge this year.
352
00:23:25,217 --> 00:23:29,446
Anything I put forward,
he will dismiss.
353
00:23:31,338 --> 00:23:34,316
You submit.
354
00:23:34,364 --> 00:23:35,685
BRAQUE: You are throwing
me to the lions?
355
00:23:35,686 --> 00:23:37,251
PABLO: No.
356
00:23:37,252 --> 00:23:38,815
You're his protégé.
357
00:23:38,816 --> 00:23:42,246
Whatever you show,
he will like it.
358
00:23:42,260 --> 00:23:44,432
And imagine how angry
he is going to be
359
00:23:44,457 --> 00:23:47,514
when he realizes that
by approving of you,
360
00:23:49,409 --> 00:23:52,264
he will be approving of me.
361
00:23:59,095 --> 00:24:02,941
MATISSE: You are working
with Picasso, aren't you?
362
00:24:03,443 --> 00:24:07,255
The angular planes,
the distortion...
363
00:24:09,495 --> 00:24:13,250
I see that horrific
painting of his here.
364
00:24:13,251 --> 00:24:15,790
BRAQUE: We are trying
to do something new.
365
00:24:15,791 --> 00:24:19,059
You just don't understand it.
366
00:24:19,060 --> 00:24:23,859
MATISSE: I'm sorry, George, but
I cannot recommend this work.
367
00:24:27,617 --> 00:24:29,529
PABLO: Matisse is an idiot.
368
00:24:29,530 --> 00:24:31,616
FERNANDE: You have
to admit, Pablo.
369
00:24:31,617 --> 00:24:33,668
These new paintings
you're doing...
370
00:24:33,669 --> 00:24:36,972
they aren't easy to understand.
371
00:24:36,973 --> 00:24:38,921
PABLO: You're taking his side?
372
00:24:38,922 --> 00:24:41,668
FERNANDE: Of course not.
373
00:24:41,669 --> 00:24:44,995
I just don't want you to
be disappointed again.
374
00:24:45,704 --> 00:24:51,012
You worked so hard on that
and look what happened.
375
00:24:54,260 --> 00:24:57,516
PABLO: I can't work here.
376
00:25:01,009 --> 00:25:03,268
FRANÇOISE: It's no good.
377
00:25:03,269 --> 00:25:07,269
I tried to be looser, like
you told me to, and I...
378
00:25:07,270 --> 00:25:10,155
I can't find the form in it.
379
00:25:10,156 --> 00:25:12,068
It's just lying there.
380
00:25:12,069 --> 00:25:15,012
Lifeless.
381
00:25:15,130 --> 00:25:21,648
PICASSO: If your work doesn't give
you trouble, it won't be good.
382
00:25:22,017 --> 00:25:25,390
(DISTANT HORNS)
383
00:25:25,391 --> 00:25:27,059
FRANÇOISE: What are those horns?
384
00:25:27,060 --> 00:25:29,114
PICASSO: They are calling
us to a celebration.
385
00:25:29,115 --> 00:25:33,260
It's Bastille Day. Yeah, let's go.
Huh? Come on, let's...
386
00:25:33,261 --> 00:25:35,606
- FRANÇOISE: I've got to work out...
- PICASSO: Ah, let's have some fun.
387
00:25:35,607 --> 00:25:37,553
Do it later. Yeah?
388
00:25:37,554 --> 00:25:40,441
FRANÇOISE: Pablo, I can't whip off
two masterpieces a day like you.
389
00:25:40,442 --> 00:25:43,785
PICASSO: You think too much.
390
00:25:43,786 --> 00:25:46,995
You're, you're, you're
torturing yourself
391
00:25:46,996 --> 00:25:49,109
with, uh, with critical thought.
392
00:25:49,110 --> 00:25:51,524
You need an adventure.
393
00:25:54,250 --> 00:25:59,384
(TRUMPET)
394
00:26:05,764 --> 00:26:08,428
FRANÇOISE: What are you doing?
395
00:26:08,790 --> 00:26:11,906
PICASSO: Joining them.
396
00:26:20,414 --> 00:26:21,874
FRANÇOISE: What am
I supposed to do?
397
00:26:21,875 --> 00:26:25,194
PICASSO: Great, uh,
it's just for men.
398
00:26:25,195 --> 00:26:26,327
Stay here.
399
00:26:26,328 --> 00:26:27,780
I'll be back, enjoy yourself!
400
00:26:27,781 --> 00:26:32,080
FRANÇOISE: You asked
me to come with you!
401
00:26:45,068 --> 00:26:47,432
PABLO: Do you think
it's finished?
402
00:26:47,433 --> 00:26:50,737
BRAQUE: Absolutely.
403
00:26:50,738 --> 00:26:52,616
It is your best yet.
404
00:26:52,617 --> 00:26:54,898
(CHUCKLES).
405
00:27:01,347 --> 00:27:05,542
ROUSSEAU: She wrote
to say she could not marry me.
406
00:27:05,555 --> 00:27:06,980
FERNANDE: I'm so sorry.
407
00:27:06,981 --> 00:27:09,902
I know how fond of her you are.
408
00:27:09,903 --> 00:27:14,627
But don't worry, Henri,
you'll find someone else.
409
00:27:14,628 --> 00:27:15,919
ROUSSEAU: Huh.
410
00:27:17,353 --> 00:27:20,239
Be happy you have
Pablo, my dear.
411
00:27:20,240 --> 00:27:23,961
FERNANDE: Sometimes
I'm not sure that I do.
412
00:27:23,962 --> 00:27:26,222
He's been away for weeks.
413
00:27:26,223 --> 00:27:28,517
Never writes back.
414
00:27:28,518 --> 00:27:34,085
ROUSSEAU: I'm sure
he's, uh, busy working.
415
00:27:34,571 --> 00:27:37,213
FERNANDE: If he can pick up a
brush, why can't he pick up a pen?
416
00:27:37,214 --> 00:27:40,852
ROUSSEAU: But he is in a forest of
creation, full of thorn thickets
417
00:27:41,180 --> 00:27:44,031
and clawed beasts.
418
00:27:44,032 --> 00:27:47,148
But he will follow the
bread crumbs back to you.
419
00:27:48,032 --> 00:27:51,914
And everything
will be good again.
420
00:28:05,006 --> 00:28:07,522
GERTRUDE: I'll take that one, that one
421
00:28:07,547 --> 00:28:10,128
and the one to the right of the door.
422
00:28:14,153 --> 00:28:17,074
PABLO: You actually like them?
423
00:28:17,075 --> 00:28:19,648
GERTRUDE: Like them?
424
00:28:19,649 --> 00:28:25,432
Pablo, you've
reinvented painting.
425
00:28:32,832 --> 00:28:35,300
LEO: What do you
think, Mr. Kahnweiler?
426
00:28:35,301 --> 00:28:38,870
KAHNWEILER: I'll
take the other 25.
427
00:28:38,954 --> 00:28:41,527
LEO: That's quite
a gamble, isn't it?
428
00:28:41,528 --> 00:28:43,300
KAHNWEILER: Not at all.
429
00:28:43,301 --> 00:28:47,914
One day these will
hang in the Louvre.
430
00:28:51,789 --> 00:28:54,000
(LAUGHS SOFTLY).
431
00:29:03,858 --> 00:29:10,592
♪
432
00:29:20,588 --> 00:29:27,322
♪
433
00:29:37,632 --> 00:29:40,587
(KNOCK)
434
00:29:40,588 --> 00:29:42,918
My God, Pieret.
435
00:29:42,919 --> 00:29:45,248
PIERET: Aren't you
going to invite me in?
436
00:29:45,249 --> 00:29:47,983
APOLLINAIRE: Uh, Marie!
437
00:29:49,006 --> 00:29:56,128
Um, allow me to introduce a long,
lost friend of mine, GĂ©ry Pieret.
438
00:29:56,937 --> 00:30:01,040
MARIE: That is quite an outfit.
439
00:30:01,041 --> 00:30:03,648
PIERET: It's what everyone
wears in America these days.
440
00:30:03,649 --> 00:30:05,771
APOLLINAIRE: So, what
brings you back to Paris?
441
00:30:05,772 --> 00:30:07,892
PIERET: Ah, all kinds
of opportunities.
442
00:30:07,893 --> 00:30:12,658
But while they come to fruition, I
was hoping I could stay with you.
443
00:30:14,294 --> 00:30:19,451
APOLLINAIRE: Uh, my life
is a bit more crowded now.
444
00:30:20,380 --> 00:30:23,253
PIERET: But I
brought you a gift.
445
00:30:24,032 --> 00:30:25,875
Only a few days.
446
00:30:25,876 --> 00:30:29,131
I promise.
447
00:30:42,432 --> 00:30:45,527
FRANÇOISE: Don't touch me.
448
00:30:45,528 --> 00:30:48,645
PICASSO: What's wrong?
449
00:30:49,668 --> 00:30:51,093
FRANÇOISE: You whisked
me out of Paris,
450
00:30:51,117 --> 00:30:52,588
where I was perfectly
happy, to go to the
451
00:30:52,589 --> 00:30:55,348
Midi, and it's not the real Midi, it's
452
00:30:55,373 --> 00:30:58,397
some horrid village
stuck in a mountain.
453
00:30:58,398 --> 00:30:59,928
You keep telling me to be looser,
454
00:30:59,953 --> 00:31:01,736
which is just making me doubt myself.
455
00:31:01,737 --> 00:31:03,607
And then you drag me off to some
456
00:31:03,632 --> 00:31:05,945
stupid party and you abandon me there.
457
00:31:05,946 --> 00:31:10,418
PICASSO: I'm sorry, Françoise.
458
00:31:11,685 --> 00:31:14,905
Let me make it up to you.
459
00:31:17,007 --> 00:31:19,775
FRANÇOISE: Just go
blow your own bugle.
460
00:31:30,607 --> 00:31:35,949
(TRUMPET)
461
00:31:47,014 --> 00:31:50,026
PICASSO: Who do you
know in Tunisia?
462
00:31:54,145 --> 00:31:55,396
FRANÇOISE: A friend of mine.
463
00:31:55,397 --> 00:31:56,857
PICASSO: Hmm.
464
00:31:56,858 --> 00:31:59,048
FRANÇOISE: He's teaching there.
465
00:31:59,049 --> 00:32:02,548
PICASSO: Why don't
you read it out loud?
466
00:32:02,667 --> 00:32:05,518
FRANÇOISE: Well,
it's addressed to me.
467
00:32:05,519 --> 00:32:10,374
PICASSO: I don't mind
sharing my mail with you.
468
00:32:11,397 --> 00:32:16,183
For example, this one
is from Marie-Thérse.
469
00:32:20,302 --> 00:32:24,531
"My darling Pablo, the
weather was lovely today.
470
00:32:25,310 --> 00:32:27,501
I love you so much.
471
00:32:27,502 --> 00:32:29,448
I wish you were here.
472
00:32:29,449 --> 00:32:31,393
But at least every day that goes by
473
00:32:31,418 --> 00:32:34,304
without you is one day closer to me
474
00:32:34,305 --> 00:32:36,566
seeing you again."
475
00:32:39,536 --> 00:32:42,583
It's so beautiful.
476
00:32:47,675 --> 00:32:51,883
FRANÇOISE: Sounds to me like
she's still in love with you.
477
00:32:51,884 --> 00:32:55,314
PICASSO: Well, it's not my
fault she cannot get over me.
478
00:32:56,824 --> 00:32:59,257
FRANÇOISE: Yes, Pablo.
Nobody can top you.
479
00:32:59,258 --> 00:33:01,065
PICASSO: Mm.
480
00:33:01,066 --> 00:33:03,101
FRANÇOISE: I bet you're fighting
her off every time you see her.
481
00:33:03,102 --> 00:33:05,239
PICASSO: No.
482
00:33:05,240 --> 00:33:08,579
But she used to be insatiable.
483
00:33:08,580 --> 00:33:10,839
Never turned me down once.
484
00:33:10,840 --> 00:33:13,100
FRANÇOISE: Maybe you
should run back to her.
485
00:33:13,101 --> 00:33:14,875
PICASSO: Well, unfortunately,
486
00:33:14,876 --> 00:33:17,831
I have some business in Marseille
today with Kahnweiler.
487
00:33:17,832 --> 00:33:19,905
Happy painting.
488
00:33:48,128 --> 00:33:54,688
♪
489
00:34:04,232 --> 00:34:10,166
♪
490
00:34:13,449 --> 00:34:15,059
FERNANDE: Is this supposed to make
491
00:34:15,084 --> 00:34:16,857
up for you abandoning me all summer?
492
00:34:16,858 --> 00:34:21,463
PABLO: If you prefer the slums,
we can stay in the Bateau-Lavoir.
493
00:34:27,259 --> 00:34:30,966
FERNANDE: Can we
really afford all this?
494
00:34:31,224 --> 00:34:34,318
PABLO: My work is selling.
495
00:34:34,319 --> 00:34:37,658
Everyone likes my
cubist paintings.
496
00:34:37,659 --> 00:34:40,427
Except you.
497
00:34:45,624 --> 00:34:48,253
MAID: Good morning, Madame.
498
00:34:54,041 --> 00:34:57,506
FERNANDE: I always dreamed of
living in a place like this.
499
00:35:01,832 --> 00:35:05,645
PABLO: Maybe things will
be different between us now.
500
00:35:10,981 --> 00:35:14,306
(WHISTLE)
501
00:35:14,632 --> 00:35:17,054
GUARD: What is it?
502
00:35:21,415 --> 00:35:24,080
NEWSBOY:
Mona Lisa
stolen, Mona Lisa stolen!
503
00:35:24,302 --> 00:35:26,582
PIERET: I hear your
newspaper is offering
504
00:35:26,607 --> 00:35:28,753
a reward for information
leading to the
505
00:35:28,754 --> 00:35:32,184
painting's recovery.
506
00:35:32,303 --> 00:35:35,036
JACQUEMETTON:
You know something?
507
00:35:35,676 --> 00:35:38,631
PIERET: Do you
guarantee my anonymity?
508
00:35:38,632 --> 00:35:40,754
JACQUEMETTON: Why,
because you stole it?
509
00:35:40,755 --> 00:35:44,705
PIERET: No, but I can tell you how the
thief or thieves may have done it.
510
00:35:46,702 --> 00:35:49,645
I've stolen from
the Louvre, too.
511
00:35:54,216 --> 00:35:57,575
I took this a few weeks ago.
512
00:36:00,615 --> 00:36:04,115
I stole other works as well.
513
00:36:04,581 --> 00:36:08,914
I can give you details of guard
shifts, locks and service entrances,
514
00:36:09,868 --> 00:36:13,576
a broken basement window.
515
00:36:16,407 --> 00:36:18,145
PABLO: The bastard
told them everything.
516
00:36:18,146 --> 00:36:20,267
APOLLINAIRE: At least the paper
didn't disclose his name.
517
00:36:20,268 --> 00:36:22,597
PABLO: But the police will
figure it out soon enough.
518
00:36:22,598 --> 00:36:24,981
And then they'll be on
to you for the statue
519
00:36:24,982 --> 00:36:26,560
he gave you, and me for those Iberian
520
00:36:26,561 --> 00:36:27,511
pieces he sold me.
521
00:36:27,512 --> 00:36:29,275
APOLLINAIRE: We'll tell the police
we didn't know they were stolen.
522
00:36:29,276 --> 00:36:30,911
It will be our word
against Pieret's.
523
00:36:30,912 --> 00:36:33,067
PABLO: You're missing the point.
524
00:36:33,068 --> 00:36:35,547
In the article, Pieret
says an international
525
00:36:35,572 --> 00:36:37,310
crime ring stole the
Mona Lisa.
526
00:36:37,311 --> 00:36:39,432
APOLLINAIRE: It's an absurd fabrication
to cover up his own exploits.
527
00:36:39,433 --> 00:36:41,276
PABLO: You and I are not French.
528
00:36:41,277 --> 00:36:43,223
We both have art
stolen from the Louvre.
529
00:36:43,224 --> 00:36:47,975
They'll accuse us of stealing
the goddamn
Mona Lisa, too.
530
00:36:50,807 --> 00:36:53,658
We should flee. Go to Spain.
531
00:36:53,659 --> 00:36:56,720
FERNANDE: No.
If you run, you look guilty.
532
00:36:56,721 --> 00:36:58,354
It's the
Mona Lisa.
533
00:36:58,355 --> 00:36:59,885
They will hunt you
all over the world.
534
00:36:59,886 --> 00:37:01,623
APOLLINAIRE: Let's just dump
the statues in the Seine.
535
00:37:01,624 --> 00:37:02,624
PABLO: No.
536
00:37:02,816 --> 00:37:05,353
As far as we know, the
police have already
537
00:37:05,378 --> 00:37:07,537
identified Pieret and made him talk.
538
00:37:07,538 --> 00:37:11,015
They could be watching us.
539
00:37:11,016 --> 00:37:14,863
If they catch us with those
things, we'll go to prison.
540
00:37:15,955 --> 00:37:20,081
What if we return the
statues to the newspaper?
541
00:37:20,547 --> 00:37:23,085
They kept Pieret's
name out of it.
542
00:37:23,086 --> 00:37:26,341
They'll do the same for us.
543
00:37:28,268 --> 00:37:31,780
APOLLINAIRE: You
get too agitated.
544
00:37:31,781 --> 00:37:34,702
I will do it.
545
00:37:34,703 --> 00:37:37,610
Alone.
546
00:37:41,799 --> 00:37:43,955
I didn't know what else to do.
547
00:37:43,956 --> 00:37:47,537
When Pieret gave them to me, I had
no idea that they were stolen.
548
00:37:47,538 --> 00:37:50,702
He said he bought them
at a shop in Montmartre.
549
00:37:50,703 --> 00:37:53,276
It was only when I read your
article that I became suspicious
550
00:37:53,277 --> 00:37:54,981
of their true origin.
551
00:37:54,982 --> 00:37:58,389
JACQUEMETTON: Why bring them
to me rather than the police?
552
00:37:58,390 --> 00:38:01,102
APOLLINAIRE: Since your paper
has an interest in this case.
553
00:38:01,103 --> 00:38:03,085
And since the honorable
thing clearly is for us...
554
00:38:03,086 --> 00:38:05,924
JACQUEMETTON: Us?
555
00:38:06,460 --> 00:38:08,546
APOLLINAIRE: It was
a slip of the tongue.
556
00:38:08,547 --> 00:38:10,944
For, for me to return
them to the museum,
557
00:38:10,969 --> 00:38:12,998
I have brought them to you with the
558
00:38:12,999 --> 00:38:16,866
expectation that you will do
so and leave me out of it.
559
00:38:19,086 --> 00:38:23,350
(GRUNTING AND SCREAMING).
560
00:38:29,173 --> 00:38:33,020
ROBERT: Admit you stole the
Mona
Lisa and all this will be over.
561
00:38:35,782 --> 00:38:38,563
Who are your accomplices?
562
00:38:38,564 --> 00:38:41,889
(SCREAMING).
563
00:38:49,695 --> 00:38:52,428
Pablo Picasso?
564
00:38:58,289 --> 00:39:02,021
Where were you on the
morning of August 21st?
565
00:39:04,520 --> 00:39:05,423
PABLO: At home.
566
00:39:05,424 --> 00:39:09,665
JUDGE: Monsieur Apollinaire has given a
sworn statement that you were with him
567
00:39:09,666 --> 00:39:13,443
at the Louvre,
stealing the
Mona Lisa.
568
00:39:21,458 --> 00:39:24,796
PABLO: He is mistaken.
569
00:39:24,797 --> 00:39:26,953
I was not there.
570
00:39:26,954 --> 00:39:29,048
JUDGE: Monsieur
Apollinaire has also
571
00:39:29,073 --> 00:39:31,369
confessed to being
part of a crime ring,
572
00:39:31,370 --> 00:39:35,496
comprised of you,
Monsieur GĂ©ry Pieret.
573
00:39:35,753 --> 00:39:37,318
PABLO: I don't know
anything about that!
574
00:39:37,319 --> 00:39:40,170
JUDGE: Do not
interrupt me, Monsieur.
575
00:39:40,171 --> 00:39:41,908
PABLO: I'm sorry.
576
00:39:41,909 --> 00:39:46,035
JUDGE: How long have you
known Monsieur Apollinaire?
577
00:39:52,901 --> 00:39:56,122
PABLO: I do not know him.
578
00:40:02,710 --> 00:40:07,287
In fact, I have
never even met him.
579
00:40:17,041 --> 00:40:22,974
♪
580
00:40:25,597 --> 00:40:29,039
RIANDÉE: The examining judge
has decided not to charge you.
581
00:40:29,040 --> 00:40:31,670
You are free to go.
582
00:40:32,067 --> 00:40:35,287
PABLO: What about Apollinaire?
583
00:40:41,771 --> 00:40:46,766
(INAUDIBLE SHOUTING).
584
00:40:56,519 --> 00:41:02,592
♪
585
00:41:11,997 --> 00:41:18,557
♪
586
00:41:23,858 --> 00:41:27,496
PICASSO: Françoise?
587
00:41:42,467 --> 00:41:45,157
Françoise,
588
00:41:47,578 --> 00:41:50,774
where could she have gone?
589
00:41:50,775 --> 00:41:54,210
MARCEL: She grew up, left you.
590
00:41:54,536 --> 00:41:56,275
PICASSO: Huh.
591
00:41:56,276 --> 00:41:59,636
Go get the car.
592
00:42:05,041 --> 00:42:09,126
BRAQUE: We have come a long way since
your opium days at the Bateau-Lavoir.
593
00:42:09,667 --> 00:42:12,506
PABLO: Maybe too far.
594
00:42:12,693 --> 00:42:15,496
Sometimes I wish I could
live as a poor man again.
595
00:42:16,415 --> 00:42:19,706
But with lots of money.
596
00:42:19,754 --> 00:42:23,336
KAHNWEILER: May I introduce Pablo
Picasso and George Braque,
597
00:42:23,337 --> 00:42:25,214
the founders of
the cubist movement.
598
00:42:25,215 --> 00:42:27,927
HOFFMAN: It's an honor
to meet you both.
599
00:42:27,928 --> 00:42:30,710
KAHNWEILER: Hoffman is a
distinguished collector in Berlin.
600
00:42:30,711 --> 00:42:34,036
OPPI: That's Picasso over there.
601
00:42:34,120 --> 00:42:36,275
FERNANDE: Is it?
602
00:42:36,276 --> 00:42:39,997
OPPI: He's a hard
man to get close to.
603
00:42:39,998 --> 00:42:43,162
FERNANDE: Yes, he is.
604
00:42:43,163 --> 00:42:46,454
OPPI: Are you an artist?
605
00:42:47,475 --> 00:42:50,975
FERNANDE: I used to be a model.
606
00:42:51,998 --> 00:42:55,371
OPPI: You have lovely lines.
607
00:42:55,372 --> 00:42:58,801
FERNANDE: I am a
woman, not a boat.
608
00:43:02,885 --> 00:43:06,801
OPPI: Maybe I could
paint you sometime.
609
00:43:15,998 --> 00:43:19,357
PABLO: Glad you came, my friend.
610
00:43:19,441 --> 00:43:23,371
APOLLINAIRE: I decided I can't
hide out at home forever.
611
00:43:23,372 --> 00:43:27,184
Waiting for the
world to forgive me.
612
00:43:27,337 --> 00:43:28,901
PABLO: You were released.
613
00:43:28,902 --> 00:43:31,232
APOLLINAIRE:
From lack of evidence.
614
00:43:31,233 --> 00:43:36,597
To the press, that points to a failure
on the part of the Sûreté and not to
615
00:43:36,598 --> 00:43:39,253
my actual innocence.
616
00:43:44,172 --> 00:43:48,519
PABLO: It's good to
see you, my friend.
617
00:43:48,520 --> 00:43:51,705
APOLLINAIRE: Is it?
618
00:43:58,364 --> 00:44:01,375
PICASSO: Hold on,
stop, stop here.
619
00:44:02,015 --> 00:44:04,588
Darling, darling, darling.
620
00:44:04,589 --> 00:44:06,779
I don't understand.
621
00:44:06,780 --> 00:44:08,415
Where, where the...
622
00:44:08,416 --> 00:44:10,015
Where on earth are you going?
623
00:44:10,016 --> 00:44:11,510
FRANÇOISE: Marseille.
624
00:44:11,511 --> 00:44:14,189
PICASSO: But I told you
I was coming back.
625
00:44:14,190 --> 00:44:16,797
FRANÇOISE: Not to be with you.
626
00:44:16,798 --> 00:44:18,814
To catch a ferry to Tunisia.
627
00:44:18,815 --> 00:44:22,537
PICASSO: To, to be with
your teacher friend?
628
00:44:22,538 --> 00:44:25,041
FRANÇOISE: You told me
I needed an adventure.
629
00:44:25,042 --> 00:44:26,537
I'm taking your advice.
630
00:44:26,538 --> 00:44:29,145
PICASSO: But the
adventure is here.
631
00:44:29,146 --> 00:44:32,471
With me, don't you see?
632
00:44:34,259 --> 00:44:35,997
You...
633
00:44:35,998 --> 00:44:38,989
You went through so much, you know,
gave up so much to be with me.
634
00:44:38,990 --> 00:44:42,189
Now you are just
going to run off?
635
00:44:42,190 --> 00:44:45,724
Before we have time to
build a life together?
636
00:44:47,720 --> 00:44:50,293
FRANÇOISE: In Paris,
we were doing that.
637
00:44:50,294 --> 00:44:54,454
Here we're just strangers.
638
00:44:54,503 --> 00:44:57,633
PICASSO: Then let's tell
each other everything.
639
00:44:57,634 --> 00:45:01,911
Until we don't even need
to used words anymore.
640
00:45:01,912 --> 00:45:06,799
We can just say what we need
with our eyes and our hands.
641
00:45:09,773 --> 00:45:15,604
You wanted to go to the beach,
so let's go to the beach.
642
00:45:22,189 --> 00:45:26,107
(LAUGHS).
643
00:45:28,903 --> 00:45:31,150
(SOFT CHUCKLE).
644
00:45:38,434 --> 00:45:41,237
FERNANDE: He died alone.
645
00:45:48,555 --> 00:45:52,158
APOLLINAIRE: We shouldn't
have ridiculed him.
646
00:45:59,234 --> 00:46:02,155
FERNANDE: Do you ever wish things
could go back to the way they were?
647
00:46:02,156 --> 00:46:04,693
MAX: What do you mean?
648
00:46:04,694 --> 00:46:11,185
FERNANDE: We used to have fun together,
but now Pablo is always with Braque.
649
00:46:12,242 --> 00:46:15,128
MAX: Despair,
my dear, is a readily
650
00:46:15,129 --> 00:46:19,533
treatable affliction. Come.
651
00:46:29,912 --> 00:46:31,511
PABLO: What are you doing?
652
00:46:31,512 --> 00:46:33,946
FERNANDE: I just want
to feel good again.
653
00:46:33,947 --> 00:46:35,929
PABLO: Give the pipe to me.
654
00:46:35,930 --> 00:46:37,980
FERNANDE: You don't
know how lonely I feel.
655
00:46:37,981 --> 00:46:40,715
PABLO: Give it to me!
656
00:46:43,164 --> 00:46:45,598
FERNANDE: You ignore me.
657
00:46:45,599 --> 00:46:47,129
You ignore your friends.
658
00:46:47,130 --> 00:46:48,555
You betrayed Guillaume.
659
00:46:48,556 --> 00:46:50,572
PABLO: He told them I
stole the
Mona Lisa.
660
00:46:50,573 --> 00:46:54,329
FERNANDE: The
police beat him up!
661
00:46:54,330 --> 00:46:58,085
PABLO: I am sorry about that.
662
00:46:58,086 --> 00:47:00,590
But denying him was the
only way to clear my name.
663
00:47:00,591 --> 00:47:03,164
FERNANDE: What about
Guillaume's good name, huh?
664
00:47:03,165 --> 00:47:04,868
You know the newspapers
still haunt him?
665
00:47:04,869 --> 00:47:08,103
PABLO: He let that maniac Pieret
back into his life and mine.
666
00:47:08,104 --> 00:47:10,711
FERNANDE: So it's all his fault.
667
00:47:10,712 --> 00:47:13,911
PABLO: I worked
hard to get here.
668
00:47:13,912 --> 00:47:20,549
And I am not going to let Guillaume,
you, or anyone else make a mess of it.
669
00:47:22,608 --> 00:47:24,764
FERNANDE: So that's
how it is now?
670
00:47:24,765 --> 00:47:29,551
As long as we don't get in your
way, you'll keep us around?
671
00:47:40,452 --> 00:47:47,150
♪
672
00:47:56,382 --> 00:48:03,081
♪
673
00:48:10,539 --> 00:48:16,856
♪
674
00:48:20,347 --> 00:48:28,027
PICASSO: I, I've been thinking, uh,
we should create something together.
675
00:48:30,156 --> 00:48:34,136
FRANÇOISE: I always hoped
we would collaborate.
676
00:48:35,165 --> 00:48:39,116
PICASSO: Maybe something bigger.
677
00:48:40,939 --> 00:48:43,846
More lasting.
678
00:48:45,843 --> 00:48:49,412
Let's make a baby.
679
00:48:56,626 --> 00:48:59,707
♪
680
00:49:02,825 --> 00:49:05,523
_
681
00:49:06,075 --> 00:49:11,526
_
682
00:49:11,687 --> 00:49:13,447
(MUSIC PLAYS THROUGH CREDITS)
683
00:49:15,729 --> 00:49:23,171
sync and corrections by awaqeded
www.addic7ed.com
50217