All language subtitles for Genius S02E06 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:01,964 Previously on Genius... 2 00:00:01,965 --> 00:00:03,132 Move in with me. 3 00:00:03,133 --> 00:00:05,935 Think how wonderful it would be. 4 00:00:09,273 --> 00:00:11,643 APOLLINAIRE: This is Géry Pieret. 5 00:00:11,644 --> 00:00:14,046 PIERET: Consider these a token of our new friendship. 6 00:00:14,047 --> 00:00:16,242 PABLO: You stole them, from the Louvre? 7 00:00:16,243 --> 00:00:17,510 PIERET: I liberated them. 8 00:00:17,511 --> 00:00:19,412 But there is a small delivery fee. 9 00:00:19,413 --> 00:00:20,813 50 francs. 10 00:00:20,814 --> 00:00:22,181 FERNANDE: Opium. 11 00:00:22,182 --> 00:00:24,230 PABLO: Have you tried it? I want to make you happy. 12 00:00:24,231 --> 00:00:25,431 At least for a little while. 13 00:00:25,432 --> 00:00:26,966 FERNANDE: I am not your prisoner. 14 00:00:26,967 --> 00:00:28,167 PABLO: I made a mistake. 15 00:00:28,168 --> 00:00:29,502 I don't know what I would do if I lost you. 16 00:00:29,503 --> 00:00:34,039 LEO: Pablo Picasso, meet Henri Matisse. 17 00:00:34,040 --> 00:00:37,510 MATISSE: I see you've already met, uh, Monsieur Braque. 18 00:00:37,511 --> 00:00:39,545 He is the youngest of the Wild Beasts, as they call us. 19 00:00:39,546 --> 00:00:41,347 PABLO: What do you want? 20 00:00:41,348 --> 00:00:43,048 BRAQUE: You haven't surfaced in months. 21 00:00:43,049 --> 00:00:44,583 PABLO: Why do you care, Braque? 22 00:00:44,584 --> 00:00:45,951 We barely know each other. 23 00:00:45,952 --> 00:00:47,219 BRAQUE: I would like to change that. 24 00:00:47,220 --> 00:00:48,621 I really do admire your work. 25 00:00:48,622 --> 00:00:50,556 GERTRUDE: Oh, it's ghastly, Pablo. 26 00:00:50,557 --> 00:00:54,059 LEO: That is the most astute art critique you have ever given, Gertrude. 27 00:00:54,327 --> 00:00:55,761 FERNANDE: Congratulations. 28 00:00:55,762 --> 00:00:58,730 You said you wanted to offend, you've done it. 29 00:00:59,900 --> 00:01:06,271 (THEME MUSIC PLAYS). 30 00:01:15,982 --> 00:01:22,721 ♪ 31 00:01:32,833 --> 00:01:38,570 ♪ 32 00:01:42,221 --> 00:01:48,088 sync and corrections by awaqeded www.addic7ed.com 33 00:01:48,730 --> 00:01:49,679 LUC: So? 34 00:01:49,680 --> 00:01:54,501 What is it like living with the most famous artist in the world? 35 00:01:54,502 --> 00:01:58,104 FRANÇOISE: We work. We go to museums. We laugh. 36 00:01:59,073 --> 00:02:01,441 LUC: And does he ask you to cook and clean for him? 37 00:02:01,442 --> 00:02:03,459 Huh, like a good little wife? 38 00:02:03,460 --> 00:02:05,227 FRANÇOISE: Of course not. 39 00:02:05,228 --> 00:02:06,729 We make each other happy. 40 00:02:06,730 --> 00:02:08,630 LUC: Right. 41 00:02:08,631 --> 00:02:12,602 You get the rich old mentor and, uh, he gets the pretty young mistress. 42 00:02:13,570 --> 00:02:16,972 FRANÇOISE: You're determined to be cynical. 43 00:02:16,973 --> 00:02:19,508 LUC: Well, I have no money. 44 00:02:19,509 --> 00:02:21,643 Have no fame. 45 00:02:21,644 --> 00:02:25,746 I just have the nagging thought that, mmm, 46 00:02:25,747 --> 00:02:30,628 I should have kissed you the first time I saw you at Rozsda's. 47 00:02:31,293 --> 00:02:33,886 FRANÇOISE: I had no idea you even noticed me. 48 00:02:33,887 --> 00:02:35,154 (CLEARS THROAT). 49 00:02:35,155 --> 00:02:37,523 LUC: He's so old. 50 00:02:37,524 --> 00:02:41,222 Ah. Does he take lots of naps? 51 00:02:41,223 --> 00:02:43,057 (LAUGHS). 52 00:02:43,926 --> 00:02:46,561 FRANÇOISE: He's got more energy than I do. Mm-hmm. 53 00:02:46,562 --> 00:02:47,962 LUC: Oh. Really? 54 00:02:47,963 --> 00:02:49,664 FRANÇOISE: He works all night. 55 00:02:49,665 --> 00:02:54,180 And then at dawn, he comes to bed and we make love all morning. 56 00:02:55,504 --> 00:02:58,439 So, Luc, tell me about Tunisia. 57 00:02:58,541 --> 00:03:01,142 LUC: Well, I'll be teaching a small art school in Tunis. 58 00:03:01,143 --> 00:03:03,852 I'm looking forward to getting out of Paris. 59 00:03:03,853 --> 00:03:06,521 You should come and visit some time. 60 00:03:07,223 --> 00:03:09,924 You and the old man. 61 00:03:15,664 --> 00:03:17,365 PICASSO: Pack your bags! 62 00:03:17,366 --> 00:03:20,264 FRANÇOISE: Where are we going? 63 00:03:20,265 --> 00:03:21,765 PICASSO: To the Midi. 64 00:03:21,766 --> 00:03:27,696 Fresh air, sunshine, long lunches and lazy afternoons. 65 00:03:27,697 --> 00:03:30,297 - FRANÇOISE: That sounds lovely. - PICASSO: Hmm. 66 00:03:30,298 --> 00:03:32,604 FRANÇOISE: But I'm finally settled into a good routine here. 67 00:03:32,605 --> 00:03:35,593 PICASSO: Ooh, to be settled is the death of an artist. 68 00:03:35,594 --> 00:03:37,053 Mm-hmm. 69 00:03:37,054 --> 00:03:38,653 FRANÇOISE: Well, I'm getting a lot of work done. 70 00:03:38,654 --> 00:03:41,945 PICASSO: Well, you can work there. 71 00:03:42,620 --> 00:03:44,323 FRANÇOISE: Sounds like you've made up your mind. 72 00:03:44,324 --> 00:03:46,619 PICASSO: Well, you could resist me. 73 00:03:46,620 --> 00:03:50,153 But, uh, what would be the point? 74 00:04:03,072 --> 00:04:05,597 FRANÇOISE: When you said the Midi, I thought you meant the beach. 75 00:04:05,611 --> 00:04:10,067 PICASSO: Oh. The sea is, uh, not far. It's 80 kilometers that way. 76 00:04:21,055 --> 00:04:24,323 MARCEL: I better pick up some groceries before the shops close. 77 00:04:24,324 --> 00:04:25,923 FRANÇOISE: I'll go with you. 78 00:04:25,924 --> 00:04:27,384 PICASSO: No, no. Stay with me. 79 00:04:27,385 --> 00:04:30,411 I want to show you the rest of the house. 80 00:04:30,412 --> 00:04:36,137 FRANÇOISE: Would you mind, um, getting some ham and cheese? Bread? 81 00:04:36,533 --> 00:04:39,141 PICASSO: Oh, uh, and five or six eels. 82 00:04:39,142 --> 00:04:43,928 And also, I, I, I would need onions, and, uh, butter, sugar, salt pork, 83 00:04:44,255 --> 00:04:46,746 uh, flour and celery. 84 00:04:46,968 --> 00:04:50,259 Yeah, okay, yeah, well. 85 00:04:50,759 --> 00:04:53,493 Do you like eels? 86 00:04:56,012 --> 00:04:57,888 FRANÇOISE: Not particularly. 87 00:04:57,889 --> 00:05:01,528 PICASSO: Ah, but in my stew, you will love them. 88 00:05:05,194 --> 00:05:07,106 FRANÇOISE: You cook, I'll, uh, I'll clean. 89 00:05:07,107 --> 00:05:08,810 PICASSO: No, no, no, no, no, no, no. 90 00:05:08,811 --> 00:05:11,107 If you clean up, I won't be able to find anything. 91 00:05:11,108 --> 00:05:14,327 Just, just leave it like that. 92 00:05:17,890 --> 00:05:22,989 KAHNWEILER: So that meant to shock. To challenge. 93 00:05:23,316 --> 00:05:26,432 I would like to exhibit it in my gallery. 94 00:05:27,733 --> 00:05:30,815 Once it's finished. 95 00:05:31,455 --> 00:05:36,450 PABLO: It is finished, you should go. 96 00:05:37,090 --> 00:05:38,584 BRAQUE: Pablo... 97 00:05:38,585 --> 00:05:42,293 I'm sure Herr Kahnweiler meant no offense. 98 00:05:42,933 --> 00:05:45,632 Thank you so much for coming. 99 00:05:45,716 --> 00:05:47,454 KAHNWEILER: I'm sorry I upset him. 100 00:05:47,455 --> 00:05:52,450 BRAQUE: No. He's always upset. It is, uh, part of his charm. 101 00:05:59,281 --> 00:06:02,920 Did you have to be so rude? 102 00:06:02,968 --> 00:06:04,497 PABLO: I liked him. 103 00:06:04,498 --> 00:06:08,150 BRAQUE: Well he certainly felt it. 104 00:06:08,151 --> 00:06:10,167 I cannot recommend him enough. 105 00:06:10,168 --> 00:06:14,016 He's honest, discerning, and he's buying up all the most innovative work. 106 00:06:14,064 --> 00:06:16,937 PABLO: You mean like Matisse? 107 00:06:17,020 --> 00:06:19,441 BRAQUE: Among others. 108 00:06:20,186 --> 00:06:23,337 PABLO: You have not told me what you think of it yet. 109 00:06:26,203 --> 00:06:30,071 BRAQUE: It reminds me of El Greco. 110 00:06:30,099 --> 00:06:32,359 The reflection of form is similar. 111 00:06:32,360 --> 00:06:40,585 But where El Greco believed in grace, this has a savage, apocalyptic power. 112 00:06:40,812 --> 00:06:43,546 It is completely new. 113 00:06:43,629 --> 00:06:46,330 But I am sorry, Pablo, as it was for poor 114 00:06:46,331 --> 00:06:49,738 El Greco, it will be years before people 115 00:06:49,739 --> 00:06:53,007 understand what you have done. 116 00:06:56,013 --> 00:06:59,546 PABLO: So they'll appreciate me when I'm dead and buried. 117 00:07:06,621 --> 00:07:08,011 BRAQUE: Go easy on that. 118 00:07:08,012 --> 00:07:10,585 PABLO: I never go easy. 119 00:07:10,586 --> 00:07:12,776 On anything. 120 00:07:12,777 --> 00:07:14,245 BRAQUE: You know, you don't have to live 121 00:07:14,246 --> 00:07:15,733 in squalor and chaos to make great art. 122 00:07:15,734 --> 00:07:17,785 PABLO: Who are you to tell me how to live? 123 00:07:17,786 --> 00:07:20,081 BRAQUE: You have got to clean up. 124 00:07:20,082 --> 00:07:21,983 Get out of this slum before you go mad like 125 00:07:21,984 --> 00:07:24,594 van Gogh, slice off your ear and die in 126 00:07:24,595 --> 00:07:27,024 a gutter somewhere. 127 00:07:30,656 --> 00:07:34,364 PABLO: It's time for you to go. 128 00:07:36,430 --> 00:07:40,138 Matisse needs his paints mixed. 129 00:07:40,604 --> 00:07:42,850 (CHUCKLES). 130 00:07:49,717 --> 00:07:51,942 - Ready? Set. - Ah... 131 00:07:51,943 --> 00:07:55,059 - Yeah. Ah! - Go. 132 00:07:57,855 --> 00:08:02,434 -Ah, oh, how? 133 00:08:04,594 --> 00:08:07,386 How on earth did you do that, Weigels? 134 00:08:07,387 --> 00:08:10,529 WEIGELS: My mother taught me. She's an alcoholic. 135 00:08:10,530 --> 00:08:11,316 MAX: Uh-huh? 136 00:08:11,317 --> 00:08:13,368 WEIGELS: The trick is to open your throat. 137 00:08:13,369 --> 00:08:18,203 MAX: So your father must be a very happy man, huh? 138 00:08:18,204 --> 00:08:20,555 FERNANDE: Max! 139 00:08:33,822 --> 00:08:36,903 WEIGELS: Uh, I love it. 140 00:08:38,587 --> 00:08:41,738 PABLO: Why? 141 00:08:42,204 --> 00:08:48,033 WEIGELS: Well, the colors, the sense of movement, the... 142 00:08:48,395 --> 00:08:50,377 FERNANDE: Oh, stop pretending, Karl. 143 00:08:50,378 --> 00:08:53,459 Everyone hates it. 144 00:08:55,213 --> 00:08:57,668 MAX: Pablo. 145 00:08:59,978 --> 00:09:06,385 Pablo, I believe your dipsomaniacal, debauched new neighbor has, uh, 146 00:09:06,386 --> 00:09:08,638 the perfect remedy to lift your spirits. 147 00:09:08,639 --> 00:09:11,060 Huh? 148 00:09:21,265 --> 00:09:24,381 PABLO: Pass me the pipe. 149 00:09:33,926 --> 00:09:35,142 MAX: How much? 150 00:09:35,143 --> 00:09:37,946 SOULIÉ: Two francs. 151 00:09:44,291 --> 00:09:47,316 You, you can have it for five francs, Monsieur Picasso. 152 00:09:47,317 --> 00:09:49,020 The canvas is good. 153 00:09:49,021 --> 00:09:52,138 You can paint right over it. 154 00:09:52,534 --> 00:09:55,373 PABLO: Are you mad? 155 00:09:56,570 --> 00:09:59,547 It's a masterpiece. 156 00:09:59,561 --> 00:10:01,995 The artist, you know him? 157 00:10:01,996 --> 00:10:05,808 SOULIÉ: Artist? He's, he's a customs clerk. 158 00:10:05,821 --> 00:10:07,490 Henri Rousseau. 159 00:10:07,491 --> 00:10:10,538 PABLO: You know where I can find him? 160 00:10:14,830 --> 00:10:16,603 Monsieur Rousseau? 161 00:10:16,604 --> 00:10:17,855 Pablo Picasso. 162 00:10:17,856 --> 00:10:20,012 I, I wrote to you. 163 00:10:20,013 --> 00:10:22,816 ROUSSEAU: Yeah. Come in. 164 00:10:25,996 --> 00:10:28,452 How are things in Cairo? 165 00:10:28,639 --> 00:10:32,186 PABLO: I think you may have confused me with someone else. 166 00:10:32,187 --> 00:10:38,636 ROUSSEAU: No, come in, I had no idea you Egyptians were so timorous. 167 00:10:40,779 --> 00:10:43,791 PABLO: Guillaume, what are you doing here? 168 00:10:44,013 --> 00:10:45,717 APOLLINAIRE: What does it look like? 169 00:10:45,718 --> 00:10:48,048 We are having our portrait done. 170 00:10:48,049 --> 00:10:51,222 Pablo, allow me to introduce my new paramour 171 00:10:51,223 --> 00:10:56,378 and companion in chaos, Marie Laurencin. 172 00:10:58,552 --> 00:11:01,335 PABLO: You are aware he's an utter degenerate? 173 00:11:01,336 --> 00:11:03,839 MARIE: That's why I fell in love with him. 174 00:11:03,840 --> 00:11:06,678 (LAUGHS). 175 00:11:06,692 --> 00:11:11,344 ROUSSEAU: Monsieur Picasso, would you care to assess my progress? 176 00:11:19,388 --> 00:11:22,309 ♪ 177 00:11:22,310 --> 00:11:26,539 A perfect likeness, wouldn't you say? 178 00:11:27,492 --> 00:11:33,428 PABLO: Yes, you've captured them exactly. 179 00:11:33,857 --> 00:11:36,325 (LAUGHING). 180 00:11:36,326 --> 00:11:38,204 APOLLINAIRE: That old idiot's a joke. 181 00:11:38,205 --> 00:11:40,291 (LAUGHS). 182 00:11:40,292 --> 00:11:41,972 PABLO: If you feel that way, why are 183 00:11:41,997 --> 00:11:43,839 you paying him to paint your portrait? 184 00:11:43,840 --> 00:11:46,413 MARIE: Our love is a mad thing. 185 00:11:46,414 --> 00:11:51,004 It must be immortalized by an utter madman. 186 00:11:51,005 --> 00:11:53,335 APOLLINAIRE: I'm going to hang it above my chamber pot. 187 00:11:53,336 --> 00:11:56,243 Everybody deserves a good laugh when they take a piss. 188 00:11:56,431 --> 00:11:58,065 (LAUGHING). 189 00:11:58,066 --> 00:12:00,778 PABLO: You two are wrong about, Rousseau. 190 00:12:00,779 --> 00:12:04,048 The way he distorts proportions, uses unnatural colors. 191 00:12:04,049 --> 00:12:06,760 His work is strange. 192 00:12:06,761 --> 00:12:08,709 Primitive. 193 00:12:08,710 --> 00:12:10,378 He does not care what people think. 194 00:12:10,379 --> 00:12:14,621 Least of all two barbarians like you. 195 00:12:14,622 --> 00:12:17,752 (LAUGHING). 196 00:12:17,753 --> 00:12:21,705 APOLLINAIRE: You, my friend, have been smoking too much opium. 197 00:12:23,110 --> 00:12:26,504 FERNANDE: You wasted our money on that? 198 00:12:27,735 --> 00:12:31,547 PABLO: It cost less than all the perfume you bought. 199 00:12:33,927 --> 00:12:37,808 FERNANDE: And I suppose it's better than your big ugly whore painting. 200 00:12:41,997 --> 00:12:44,570 PABLO: I'm going to throw Rousseau a huge party. 201 00:12:44,571 --> 00:12:46,030 Invite everyone. 202 00:12:46,031 --> 00:12:48,661 Drinks, entertainment, a feast. 203 00:12:48,883 --> 00:12:51,387 FERNANDE: You complain about me buying a few bottles of perfume, 204 00:12:51,388 --> 00:12:54,692 now you want to host a banquet for some nobody. 205 00:12:54,693 --> 00:12:57,508 PABLO: He's worked in obscurity for years. 206 00:12:57,509 --> 00:12:59,804 But he's a genius. 207 00:12:59,805 --> 00:13:03,408 It's just nobody realizes it yet. 208 00:13:07,145 --> 00:13:10,330 He deserves to be celebrated. 209 00:13:13,162 --> 00:13:16,627 FERNANDE: Are you talking about him, or you? 210 00:13:26,414 --> 00:13:32,069 ♪ 211 00:13:39,214 --> 00:13:43,804 PABLO: Ladies and gentlemen, introducing our most honored guest, 212 00:13:43,805 --> 00:13:46,505 Monsieur Henri Rousseau! 213 00:13:49,615 --> 00:13:51,283 FERNANDE: Your highness. 214 00:13:51,284 --> 00:13:53,474 ROUSSEAU: Oh. 215 00:13:53,475 --> 00:13:57,253 What a gorgeous goddess descended from Olympus is this? 216 00:13:57,475 --> 00:13:59,735 FERNANDE: Uh, Fernande. 217 00:13:59,736 --> 00:14:01,579 Uh, daughter of Bacchus. 218 00:14:01,580 --> 00:14:05,522 God of wine, revelry and, uh, madness. 219 00:14:05,523 --> 00:14:07,305 ROUSSEAU: Oh. 220 00:14:07,631 --> 00:14:10,970 You and I shall be great friends. 221 00:14:10,971 --> 00:14:13,565 APOLLINAIRE: Uh, Picasso asked me to compose 222 00:14:13,566 --> 00:14:15,921 some lines in your honor, Monsieur. 223 00:14:16,536 --> 00:14:24,250 "Look how young the city is and you still only a toddler... 224 00:14:24,363 --> 00:14:26,170 (LAUGHING). 225 00:14:26,171 --> 00:14:28,988 "You the lovely lily... 226 00:14:28,989 --> 00:14:31,109 A red-haired flame... 227 00:14:31,110 --> 00:14:33,823 A vain peacock... 228 00:14:33,824 --> 00:14:36,592 (LAUGHING). 229 00:14:36,849 --> 00:14:39,457 GERTRUDE: You listening to this twaddle? 230 00:14:39,458 --> 00:14:42,171 LEO: Look, his masterpiece. 231 00:14:42,172 --> 00:14:45,718 APOLLINAIRE: "And desperation... 232 00:14:45,719 --> 00:14:50,679 The brandy you sip burns in your throat... 233 00:14:50,693 --> 00:14:55,966 Let the sun beheaded be." 234 00:15:03,493 --> 00:15:07,444 ROUSSEAU: Friends, gods, and serfs. 235 00:15:08,814 --> 00:15:16,419 Only with love can we live and, uh, only with joy can we work. 236 00:15:16,420 --> 00:15:18,727 MAX: All hail the customs clerk! 237 00:15:18,728 --> 00:15:23,201 (CROWD LAUGHING). 238 00:15:23,250 --> 00:15:25,781 ROUSSEAU: And only with vegetables can 239 00:15:25,782 --> 00:15:28,431 we make palaces for kings and queens. 240 00:15:28,432 --> 00:15:32,453 (LAUGHING). 241 00:15:35,562 --> 00:15:37,927 GERTRUDE: Quite a party. 242 00:15:37,928 --> 00:15:40,327 Where's Matisse? 243 00:15:40,328 --> 00:15:43,422 PABLO: Must have a colorful painting to finish. 244 00:15:43,423 --> 00:15:45,753 Needs to organize his pigments. 245 00:15:45,754 --> 00:15:48,279 GERTRUDE: Uh-huh. 246 00:15:49,928 --> 00:15:51,596 FERNANDE: My goodness, Henri! 247 00:15:51,597 --> 00:15:52,988 Monsieur. 248 00:15:52,989 --> 00:15:56,014 ROUSSEAU: It seems my brains are on fire. 249 00:15:56,015 --> 00:15:58,866 No. No, no, no, my dear. 250 00:15:58,867 --> 00:16:03,075 I love my crown. 251 00:16:03,076 --> 00:16:04,640 (LAUGHING) 252 00:16:04,641 --> 00:16:06,727 MAX: He's a daft as a dandelion. 253 00:16:06,728 --> 00:16:08,263 WEIGELS: If canvas wasn't so abrasive, 254 00:16:08,264 --> 00:16:09,892 I would cut up his picture and use it 255 00:16:09,893 --> 00:16:11,840 to wipe my ass. 256 00:16:11,841 --> 00:16:14,102 PABLO: I have seen your work, Weigels. 257 00:16:14,103 --> 00:16:17,254 That man is a true artist. 258 00:16:17,754 --> 00:16:19,319 A master. 259 00:16:19,320 --> 00:16:23,201 You are nothing but a fraud. 260 00:16:26,172 --> 00:16:28,084 ROUSSEAU: I cannot thank you enough. 261 00:16:28,085 --> 00:16:31,214 PABLO: I am the one who should be thanking you. 262 00:16:31,215 --> 00:16:33,301 You've inspired me. 263 00:16:33,302 --> 00:16:35,250 ROUSSEAU: Ohh... 264 00:16:35,251 --> 00:16:38,228 You discovered me. 265 00:16:38,415 --> 00:16:41,566 And in one night, you brought sweetness 266 00:16:41,567 --> 00:16:45,684 and glory to a lifetime of struggle. 267 00:16:49,546 --> 00:16:53,601 I hope this happens to you someday. 268 00:16:56,085 --> 00:16:59,271 We are the best painters in the world. 269 00:17:00,329 --> 00:17:06,193 Me in the modern style, and you in the Egyptian. 270 00:17:17,337 --> 00:17:19,340 (SHATTERING) 271 00:17:19,842 --> 00:17:22,575 PABLO: Jesus. 272 00:17:31,807 --> 00:17:37,984 ♪ 273 00:17:49,910 --> 00:17:53,270 PABLO: First Casagemas, now Weigels. 274 00:17:55,476 --> 00:17:58,835 FERNANDE: What are you talking about? 275 00:18:01,180 --> 00:18:06,939 PABLO: I abandoned Carles, and I insulted Weigels. 276 00:18:09,145 --> 00:18:12,645 It's my fault again. 277 00:18:14,711 --> 00:18:17,701 He was... 278 00:18:17,702 --> 00:18:20,136 a sweet soul. 279 00:18:20,137 --> 00:18:22,223 Harmless. 280 00:18:22,224 --> 00:18:23,962 And I was cruel to him. 281 00:18:23,963 --> 00:18:26,431 FERNANDE: He was a calamity. 282 00:18:26,432 --> 00:18:29,966 Don't blame yourself. 283 00:18:39,476 --> 00:18:42,349 What are you doing? 284 00:18:43,580 --> 00:18:46,397 PABLO: Braque was right. 285 00:18:46,398 --> 00:18:49,723 No more of this. 286 00:18:56,345 --> 00:18:59,774 FERNANDE: Maybe if we smoke just a little. 287 00:19:06,607 --> 00:19:09,966 PABLO: Think of Spain. 288 00:19:10,120 --> 00:19:12,693 The mountains. 289 00:19:12,694 --> 00:19:15,705 And the blue sky. 290 00:19:17,911 --> 00:19:21,688 Close your eyes. 291 00:19:31,337 --> 00:19:32,693 FRANÇOISE: Ah! 292 00:19:32,694 --> 00:19:35,531 PICASSO: God, what? 293 00:19:35,580 --> 00:19:39,080 What's going on? 294 00:19:39,233 --> 00:19:42,627 Oh. 295 00:19:43,685 --> 00:19:45,179 FRANÇOISE: Oh, my God. 296 00:19:45,180 --> 00:19:46,710 They're everywhere. 297 00:19:46,711 --> 00:19:49,006 PICASSO: You, you know that I am a Scorpio. 298 00:19:49,007 --> 00:19:52,088 It's my zodiac sign. Yeah. 299 00:19:52,138 --> 00:19:54,119 FRANÇOISE: It's not funny. They're poisonous. 300 00:19:54,120 --> 00:19:57,006 PICASSO: Dora was stung once. 301 00:19:57,007 --> 00:19:58,258 She's still alive. 302 00:19:58,259 --> 00:20:00,102 FRANÇOISE: You came here with Dora? 303 00:20:00,103 --> 00:20:01,492 PICASSO: Yeah, of course. 304 00:20:01,493 --> 00:20:04,123 This is her house. 305 00:20:04,520 --> 00:20:06,119 (LAUGHING). 306 00:20:06,120 --> 00:20:08,276 PICASSO: Wasn't it nice of her to lend it to us? 307 00:20:08,277 --> 00:20:10,815 FRANÇOISE: Oh, yes. I'm so grateful. 308 00:20:10,816 --> 00:20:12,171 PICASSO: Uh, where are you going? 309 00:20:12,172 --> 00:20:14,975 FRANÇOISE: To get a broom. 310 00:20:16,972 --> 00:20:18,989 PICASSO: Hey, Françoise, Françoise, Françoise... 311 00:20:18,990 --> 00:20:21,006 Leave it. 312 00:20:21,007 --> 00:20:27,313 It's just that you have to learn to be, um, more messy. 313 00:20:27,859 --> 00:20:32,118 Relax, come back to bed. 314 00:20:32,119 --> 00:20:33,458 FRANÇOISE: I'm not sleeping in there. 315 00:20:33,459 --> 00:20:34,988 Not with these things. 316 00:20:34,989 --> 00:20:36,832 PICASSO: We can sleep in another room. 317 00:20:36,833 --> 00:20:40,227 Just choose one. 318 00:20:40,485 --> 00:20:42,779 It's all the same to me. 319 00:20:42,780 --> 00:20:46,732 As long as I am with you. 320 00:20:50,294 --> 00:20:53,167 Ah, all right. 321 00:21:03,025 --> 00:21:08,972 ♪ 322 00:21:08,973 --> 00:21:11,914 FRANÇOISE: Is this messy enough for you? 323 00:21:12,624 --> 00:21:14,432 (GRUNTS). 324 00:21:14,433 --> 00:21:16,171 (LAUGHS). 325 00:21:16,172 --> 00:21:18,467 BRAQUE: You really cleaned up? 326 00:21:18,468 --> 00:21:22,888 PABLO: Yes and unlike Van Gogh, I still have both my ears. 327 00:21:26,051 --> 00:21:28,402 BRAQUE: Come in. 328 00:21:39,825 --> 00:21:43,533 PABLO: My God. 329 00:21:44,451 --> 00:21:47,475 You've been busy. 330 00:21:47,476 --> 00:21:50,176 BRAQUE: What do you think? 331 00:22:00,659 --> 00:22:04,519 ♪ 332 00:22:04,520 --> 00:22:08,228 PABLO: It's completely new. 333 00:22:09,495 --> 00:22:11,824 BRAQUE: It is because of you. 334 00:22:11,825 --> 00:22:13,668 You inspired me. 335 00:22:13,669 --> 00:22:15,674 Your brothel painting, it showed me 336 00:22:15,699 --> 00:22:17,817 how to, uh, see things differently. 337 00:22:26,990 --> 00:22:31,214 For 400 years, art has failed to evolve 338 00:22:31,215 --> 00:22:33,748 because of this obsession with perspective. 339 00:22:35,304 --> 00:22:37,250 But it's a trick of the eye. 340 00:22:37,251 --> 00:22:41,133 The vanishing point, it takes everything away from the viewer. 341 00:22:41,599 --> 00:22:43,685 PABLO: Yes. You're right. 342 00:22:43,686 --> 00:22:48,150 What we must do is make the vanishing point vanish. 343 00:22:57,147 --> 00:22:59,476 BRAQUE: That is exactly what I've been trying to do. 344 00:22:59,477 --> 00:23:03,359 I knew if anybody would grasp it, it would be you. 345 00:23:03,512 --> 00:23:06,816 PABLO: We must do more than challenge the rules of perspective. 346 00:23:06,817 --> 00:23:10,990 All the rules, light, color, form... 347 00:23:10,991 --> 00:23:13,146 must be questioned. 348 00:23:13,147 --> 00:23:17,202 We have to rip everything apart to create a new kind of painting. 349 00:23:17,216 --> 00:23:19,650 BRAQUE: We should submit our work to the Autumn Salon. 350 00:23:19,651 --> 00:23:22,120 Start the revolution. 351 00:23:22,121 --> 00:23:25,216 PABLO: Matisse is a judge this year. 352 00:23:25,217 --> 00:23:29,446 Anything I put forward, he will dismiss. 353 00:23:31,338 --> 00:23:34,316 You submit. 354 00:23:34,364 --> 00:23:35,685 BRAQUE: You are throwing me to the lions? 355 00:23:35,686 --> 00:23:37,251 PABLO: No. 356 00:23:37,252 --> 00:23:38,815 You're his protégé. 357 00:23:38,816 --> 00:23:42,246 Whatever you show, he will like it. 358 00:23:42,260 --> 00:23:44,432 And imagine how angry he is going to be 359 00:23:44,457 --> 00:23:47,514 when he realizes that by approving of you, 360 00:23:49,409 --> 00:23:52,264 he will be approving of me. 361 00:23:59,095 --> 00:24:02,941 MATISSE: You are working with Picasso, aren't you? 362 00:24:03,443 --> 00:24:07,255 The angular planes, the distortion... 363 00:24:09,495 --> 00:24:13,250 I see that horrific painting of his here. 364 00:24:13,251 --> 00:24:15,790 BRAQUE: We are trying to do something new. 365 00:24:15,791 --> 00:24:19,059 You just don't understand it. 366 00:24:19,060 --> 00:24:23,859 MATISSE: I'm sorry, George, but I cannot recommend this work. 367 00:24:27,617 --> 00:24:29,529 PABLO: Matisse is an idiot. 368 00:24:29,530 --> 00:24:31,616 FERNANDE: You have to admit, Pablo. 369 00:24:31,617 --> 00:24:33,668 These new paintings you're doing... 370 00:24:33,669 --> 00:24:36,972 they aren't easy to understand. 371 00:24:36,973 --> 00:24:38,921 PABLO: You're taking his side? 372 00:24:38,922 --> 00:24:41,668 FERNANDE: Of course not. 373 00:24:41,669 --> 00:24:44,995 I just don't want you to be disappointed again. 374 00:24:45,704 --> 00:24:51,012 You worked so hard on that and look what happened. 375 00:24:54,260 --> 00:24:57,516 PABLO: I can't work here. 376 00:25:01,009 --> 00:25:03,268 FRANÇOISE: It's no good. 377 00:25:03,269 --> 00:25:07,269 I tried to be looser, like you told me to, and I... 378 00:25:07,270 --> 00:25:10,155 I can't find the form in it. 379 00:25:10,156 --> 00:25:12,068 It's just lying there. 380 00:25:12,069 --> 00:25:15,012 Lifeless. 381 00:25:15,130 --> 00:25:21,648 PICASSO: If your work doesn't give you trouble, it won't be good. 382 00:25:22,017 --> 00:25:25,390 (DISTANT HORNS) 383 00:25:25,391 --> 00:25:27,059 FRANÇOISE: What are those horns? 384 00:25:27,060 --> 00:25:29,114 PICASSO: They are calling us to a celebration. 385 00:25:29,115 --> 00:25:33,260 It's Bastille Day. Yeah, let's go. Huh? Come on, let's... 386 00:25:33,261 --> 00:25:35,606 - FRANÇOISE: I've got to work out... - PICASSO: Ah, let's have some fun. 387 00:25:35,607 --> 00:25:37,553 Do it later. Yeah? 388 00:25:37,554 --> 00:25:40,441 FRANÇOISE: Pablo, I can't whip off two masterpieces a day like you. 389 00:25:40,442 --> 00:25:43,785 PICASSO: You think too much. 390 00:25:43,786 --> 00:25:46,995 You're, you're, you're torturing yourself 391 00:25:46,996 --> 00:25:49,109 with, uh, with critical thought. 392 00:25:49,110 --> 00:25:51,524 You need an adventure. 393 00:25:54,250 --> 00:25:59,384 (TRUMPET) 394 00:26:05,764 --> 00:26:08,428 FRANÇOISE: What are you doing? 395 00:26:08,790 --> 00:26:11,906 PICASSO: Joining them. 396 00:26:20,414 --> 00:26:21,874 FRANÇOISE: What am I supposed to do? 397 00:26:21,875 --> 00:26:25,194 PICASSO: Great, uh, it's just for men. 398 00:26:25,195 --> 00:26:26,327 Stay here. 399 00:26:26,328 --> 00:26:27,780 I'll be back, enjoy yourself! 400 00:26:27,781 --> 00:26:32,080 FRANÇOISE: You asked me to come with you! 401 00:26:45,068 --> 00:26:47,432 PABLO: Do you think it's finished? 402 00:26:47,433 --> 00:26:50,737 BRAQUE: Absolutely. 403 00:26:50,738 --> 00:26:52,616 It is your best yet. 404 00:26:52,617 --> 00:26:54,898 (CHUCKLES). 405 00:27:01,347 --> 00:27:05,542 ROUSSEAU: She wrote to say she could not marry me. 406 00:27:05,555 --> 00:27:06,980 FERNANDE: I'm so sorry. 407 00:27:06,981 --> 00:27:09,902 I know how fond of her you are. 408 00:27:09,903 --> 00:27:14,627 But don't worry, Henri, you'll find someone else. 409 00:27:14,628 --> 00:27:15,919 ROUSSEAU: Huh. 410 00:27:17,353 --> 00:27:20,239 Be happy you have Pablo, my dear. 411 00:27:20,240 --> 00:27:23,961 FERNANDE: Sometimes I'm not sure that I do. 412 00:27:23,962 --> 00:27:26,222 He's been away for weeks. 413 00:27:26,223 --> 00:27:28,517 Never writes back. 414 00:27:28,518 --> 00:27:34,085 ROUSSEAU: I'm sure he's, uh, busy working. 415 00:27:34,571 --> 00:27:37,213 FERNANDE: If he can pick up a brush, why can't he pick up a pen? 416 00:27:37,214 --> 00:27:40,852 ROUSSEAU: But he is in a forest of creation, full of thorn thickets 417 00:27:41,180 --> 00:27:44,031 and clawed beasts. 418 00:27:44,032 --> 00:27:47,148 But he will follow the bread crumbs back to you. 419 00:27:48,032 --> 00:27:51,914 And everything will be good again. 420 00:28:05,006 --> 00:28:07,522 GERTRUDE: I'll take that one, that one 421 00:28:07,547 --> 00:28:10,128 and the one to the right of the door. 422 00:28:14,153 --> 00:28:17,074 PABLO: You actually like them? 423 00:28:17,075 --> 00:28:19,648 GERTRUDE: Like them? 424 00:28:19,649 --> 00:28:25,432 Pablo, you've reinvented painting. 425 00:28:32,832 --> 00:28:35,300 LEO: What do you think, Mr. Kahnweiler? 426 00:28:35,301 --> 00:28:38,870 KAHNWEILER: I'll take the other 25. 427 00:28:38,954 --> 00:28:41,527 LEO: That's quite a gamble, isn't it? 428 00:28:41,528 --> 00:28:43,300 KAHNWEILER: Not at all. 429 00:28:43,301 --> 00:28:47,914 One day these will hang in the Louvre. 430 00:28:51,789 --> 00:28:54,000 (LAUGHS SOFTLY). 431 00:29:03,858 --> 00:29:10,592 ♪ 432 00:29:20,588 --> 00:29:27,322 ♪ 433 00:29:37,632 --> 00:29:40,587 (KNOCK) 434 00:29:40,588 --> 00:29:42,918 My God, Pieret. 435 00:29:42,919 --> 00:29:45,248 PIERET: Aren't you going to invite me in? 436 00:29:45,249 --> 00:29:47,983 APOLLINAIRE: Uh, Marie! 437 00:29:49,006 --> 00:29:56,128 Um, allow me to introduce a long, lost friend of mine, Géry Pieret. 438 00:29:56,937 --> 00:30:01,040 MARIE: That is quite an outfit. 439 00:30:01,041 --> 00:30:03,648 PIERET: It's what everyone wears in America these days. 440 00:30:03,649 --> 00:30:05,771 APOLLINAIRE: So, what brings you back to Paris? 441 00:30:05,772 --> 00:30:07,892 PIERET: Ah, all kinds of opportunities. 442 00:30:07,893 --> 00:30:12,658 But while they come to fruition, I was hoping I could stay with you. 443 00:30:14,294 --> 00:30:19,451 APOLLINAIRE: Uh, my life is a bit more crowded now. 444 00:30:20,380 --> 00:30:23,253 PIERET: But I brought you a gift. 445 00:30:24,032 --> 00:30:25,875 Only a few days. 446 00:30:25,876 --> 00:30:29,131 I promise. 447 00:30:42,432 --> 00:30:45,527 FRANÇOISE: Don't touch me. 448 00:30:45,528 --> 00:30:48,645 PICASSO: What's wrong? 449 00:30:49,668 --> 00:30:51,093 FRANÇOISE: You whisked me out of Paris, 450 00:30:51,117 --> 00:30:52,588 where I was perfectly happy, to go to the 451 00:30:52,589 --> 00:30:55,348 Midi, and it's not the real Midi, it's 452 00:30:55,373 --> 00:30:58,397 some horrid village stuck in a mountain. 453 00:30:58,398 --> 00:30:59,928 You keep telling me to be looser, 454 00:30:59,953 --> 00:31:01,736 which is just making me doubt myself. 455 00:31:01,737 --> 00:31:03,607 And then you drag me off to some 456 00:31:03,632 --> 00:31:05,945 stupid party and you abandon me there. 457 00:31:05,946 --> 00:31:10,418 PICASSO: I'm sorry, Françoise. 458 00:31:11,685 --> 00:31:14,905 Let me make it up to you. 459 00:31:17,007 --> 00:31:19,775 FRANÇOISE: Just go blow your own bugle. 460 00:31:30,607 --> 00:31:35,949 (TRUMPET) 461 00:31:47,014 --> 00:31:50,026 PICASSO: Who do you know in Tunisia? 462 00:31:54,145 --> 00:31:55,396 FRANÇOISE: A friend of mine. 463 00:31:55,397 --> 00:31:56,857 PICASSO: Hmm. 464 00:31:56,858 --> 00:31:59,048 FRANÇOISE: He's teaching there. 465 00:31:59,049 --> 00:32:02,548 PICASSO: Why don't you read it out loud? 466 00:32:02,667 --> 00:32:05,518 FRANÇOISE: Well, it's addressed to me. 467 00:32:05,519 --> 00:32:10,374 PICASSO: I don't mind sharing my mail with you. 468 00:32:11,397 --> 00:32:16,183 For example, this one is from Marie-Thérse. 469 00:32:20,302 --> 00:32:24,531 "My darling Pablo, the weather was lovely today. 470 00:32:25,310 --> 00:32:27,501 I love you so much. 471 00:32:27,502 --> 00:32:29,448 I wish you were here. 472 00:32:29,449 --> 00:32:31,393 But at least every day that goes by 473 00:32:31,418 --> 00:32:34,304 without you is one day closer to me 474 00:32:34,305 --> 00:32:36,566 seeing you again." 475 00:32:39,536 --> 00:32:42,583 It's so beautiful. 476 00:32:47,675 --> 00:32:51,883 FRANÇOISE: Sounds to me like she's still in love with you. 477 00:32:51,884 --> 00:32:55,314 PICASSO: Well, it's not my fault she cannot get over me. 478 00:32:56,824 --> 00:32:59,257 FRANÇOISE: Yes, Pablo. Nobody can top you. 479 00:32:59,258 --> 00:33:01,065 PICASSO: Mm. 480 00:33:01,066 --> 00:33:03,101 FRANÇOISE: I bet you're fighting her off every time you see her. 481 00:33:03,102 --> 00:33:05,239 PICASSO: No. 482 00:33:05,240 --> 00:33:08,579 But she used to be insatiable. 483 00:33:08,580 --> 00:33:10,839 Never turned me down once. 484 00:33:10,840 --> 00:33:13,100 FRANÇOISE: Maybe you should run back to her. 485 00:33:13,101 --> 00:33:14,875 PICASSO: Well, unfortunately, 486 00:33:14,876 --> 00:33:17,831 I have some business in Marseille today with Kahnweiler. 487 00:33:17,832 --> 00:33:19,905 Happy painting. 488 00:33:48,128 --> 00:33:54,688 ♪ 489 00:34:04,232 --> 00:34:10,166 ♪ 490 00:34:13,449 --> 00:34:15,059 FERNANDE: Is this supposed to make 491 00:34:15,084 --> 00:34:16,857 up for you abandoning me all summer? 492 00:34:16,858 --> 00:34:21,463 PABLO: If you prefer the slums, we can stay in the Bateau-Lavoir. 493 00:34:27,259 --> 00:34:30,966 FERNANDE: Can we really afford all this? 494 00:34:31,224 --> 00:34:34,318 PABLO: My work is selling. 495 00:34:34,319 --> 00:34:37,658 Everyone likes my cubist paintings. 496 00:34:37,659 --> 00:34:40,427 Except you. 497 00:34:45,624 --> 00:34:48,253 MAID: Good morning, Madame. 498 00:34:54,041 --> 00:34:57,506 FERNANDE: I always dreamed of living in a place like this. 499 00:35:01,832 --> 00:35:05,645 PABLO: Maybe things will be different between us now. 500 00:35:10,981 --> 00:35:14,306 (WHISTLE) 501 00:35:14,632 --> 00:35:17,054 GUARD: What is it? 502 00:35:21,415 --> 00:35:24,080 NEWSBOY: Mona Lisa stolen, Mona Lisa stolen! 503 00:35:24,302 --> 00:35:26,582 PIERET: I hear your newspaper is offering 504 00:35:26,607 --> 00:35:28,753 a reward for information leading to the 505 00:35:28,754 --> 00:35:32,184 painting's recovery. 506 00:35:32,303 --> 00:35:35,036 JACQUEMETTON: You know something? 507 00:35:35,676 --> 00:35:38,631 PIERET: Do you guarantee my anonymity? 508 00:35:38,632 --> 00:35:40,754 JACQUEMETTON: Why, because you stole it? 509 00:35:40,755 --> 00:35:44,705 PIERET: No, but I can tell you how the thief or thieves may have done it. 510 00:35:46,702 --> 00:35:49,645 I've stolen from the Louvre, too. 511 00:35:54,216 --> 00:35:57,575 I took this a few weeks ago. 512 00:36:00,615 --> 00:36:04,115 I stole other works as well. 513 00:36:04,581 --> 00:36:08,914 I can give you details of guard shifts, locks and service entrances, 514 00:36:09,868 --> 00:36:13,576 a broken basement window. 515 00:36:16,407 --> 00:36:18,145 PABLO: The bastard told them everything. 516 00:36:18,146 --> 00:36:20,267 APOLLINAIRE: At least the paper didn't disclose his name. 517 00:36:20,268 --> 00:36:22,597 PABLO: But the police will figure it out soon enough. 518 00:36:22,598 --> 00:36:24,981 And then they'll be on to you for the statue 519 00:36:24,982 --> 00:36:26,560 he gave you, and me for those Iberian 520 00:36:26,561 --> 00:36:27,511 pieces he sold me. 521 00:36:27,512 --> 00:36:29,275 APOLLINAIRE: We'll tell the police we didn't know they were stolen. 522 00:36:29,276 --> 00:36:30,911 It will be our word against Pieret's. 523 00:36:30,912 --> 00:36:33,067 PABLO: You're missing the point. 524 00:36:33,068 --> 00:36:35,547 In the article, Pieret says an international 525 00:36:35,572 --> 00:36:37,310 crime ring stole the Mona Lisa. 526 00:36:37,311 --> 00:36:39,432 APOLLINAIRE: It's an absurd fabrication to cover up his own exploits. 527 00:36:39,433 --> 00:36:41,276 PABLO: You and I are not French. 528 00:36:41,277 --> 00:36:43,223 We both have art stolen from the Louvre. 529 00:36:43,224 --> 00:36:47,975 They'll accuse us of stealing the goddamn Mona Lisa, too. 530 00:36:50,807 --> 00:36:53,658 We should flee. Go to Spain. 531 00:36:53,659 --> 00:36:56,720 FERNANDE: No. If you run, you look guilty. 532 00:36:56,721 --> 00:36:58,354 It's the Mona Lisa. 533 00:36:58,355 --> 00:36:59,885 They will hunt you all over the world. 534 00:36:59,886 --> 00:37:01,623 APOLLINAIRE: Let's just dump the statues in the Seine. 535 00:37:01,624 --> 00:37:02,624 PABLO: No. 536 00:37:02,816 --> 00:37:05,353 As far as we know, the police have already 537 00:37:05,378 --> 00:37:07,537 identified Pieret and made him talk. 538 00:37:07,538 --> 00:37:11,015 They could be watching us. 539 00:37:11,016 --> 00:37:14,863 If they catch us with those things, we'll go to prison. 540 00:37:15,955 --> 00:37:20,081 What if we return the statues to the newspaper? 541 00:37:20,547 --> 00:37:23,085 They kept Pieret's name out of it. 542 00:37:23,086 --> 00:37:26,341 They'll do the same for us. 543 00:37:28,268 --> 00:37:31,780 APOLLINAIRE: You get too agitated. 544 00:37:31,781 --> 00:37:34,702 I will do it. 545 00:37:34,703 --> 00:37:37,610 Alone. 546 00:37:41,799 --> 00:37:43,955 I didn't know what else to do. 547 00:37:43,956 --> 00:37:47,537 When Pieret gave them to me, I had no idea that they were stolen. 548 00:37:47,538 --> 00:37:50,702 He said he bought them at a shop in Montmartre. 549 00:37:50,703 --> 00:37:53,276 It was only when I read your article that I became suspicious 550 00:37:53,277 --> 00:37:54,981 of their true origin. 551 00:37:54,982 --> 00:37:58,389 JACQUEMETTON: Why bring them to me rather than the police? 552 00:37:58,390 --> 00:38:01,102 APOLLINAIRE: Since your paper has an interest in this case. 553 00:38:01,103 --> 00:38:03,085 And since the honorable thing clearly is for us... 554 00:38:03,086 --> 00:38:05,924 JACQUEMETTON: Us? 555 00:38:06,460 --> 00:38:08,546 APOLLINAIRE: It was a slip of the tongue. 556 00:38:08,547 --> 00:38:10,944 For, for me to return them to the museum, 557 00:38:10,969 --> 00:38:12,998 I have brought them to you with the 558 00:38:12,999 --> 00:38:16,866 expectation that you will do so and leave me out of it. 559 00:38:19,086 --> 00:38:23,350 (GRUNTING AND SCREAMING). 560 00:38:29,173 --> 00:38:33,020 ROBERT: Admit you stole the Mona Lisa and all this will be over. 561 00:38:35,782 --> 00:38:38,563 Who are your accomplices? 562 00:38:38,564 --> 00:38:41,889 (SCREAMING). 563 00:38:49,695 --> 00:38:52,428 Pablo Picasso? 564 00:38:58,289 --> 00:39:02,021 Where were you on the morning of August 21st? 565 00:39:04,520 --> 00:39:05,423 PABLO: At home. 566 00:39:05,424 --> 00:39:09,665 JUDGE: Monsieur Apollinaire has given a sworn statement that you were with him 567 00:39:09,666 --> 00:39:13,443 at the Louvre, stealing the Mona Lisa. 568 00:39:21,458 --> 00:39:24,796 PABLO: He is mistaken. 569 00:39:24,797 --> 00:39:26,953 I was not there. 570 00:39:26,954 --> 00:39:29,048 JUDGE: Monsieur Apollinaire has also 571 00:39:29,073 --> 00:39:31,369 confessed to being part of a crime ring, 572 00:39:31,370 --> 00:39:35,496 comprised of you, Monsieur Géry Pieret. 573 00:39:35,753 --> 00:39:37,318 PABLO: I don't know anything about that! 574 00:39:37,319 --> 00:39:40,170 JUDGE: Do not interrupt me, Monsieur. 575 00:39:40,171 --> 00:39:41,908 PABLO: I'm sorry. 576 00:39:41,909 --> 00:39:46,035 JUDGE: How long have you known Monsieur Apollinaire? 577 00:39:52,901 --> 00:39:56,122 PABLO: I do not know him. 578 00:40:02,710 --> 00:40:07,287 In fact, I have never even met him. 579 00:40:17,041 --> 00:40:22,974 ♪ 580 00:40:25,597 --> 00:40:29,039 RIANDÉE: The examining judge has decided not to charge you. 581 00:40:29,040 --> 00:40:31,670 You are free to go. 582 00:40:32,067 --> 00:40:35,287 PABLO: What about Apollinaire? 583 00:40:41,771 --> 00:40:46,766 (INAUDIBLE SHOUTING). 584 00:40:56,519 --> 00:41:02,592 ♪ 585 00:41:11,997 --> 00:41:18,557 ♪ 586 00:41:23,858 --> 00:41:27,496 PICASSO: Françoise? 587 00:41:42,467 --> 00:41:45,157 Françoise, 588 00:41:47,578 --> 00:41:50,774 where could she have gone? 589 00:41:50,775 --> 00:41:54,210 MARCEL: She grew up, left you. 590 00:41:54,536 --> 00:41:56,275 PICASSO: Huh. 591 00:41:56,276 --> 00:41:59,636 Go get the car. 592 00:42:05,041 --> 00:42:09,126 BRAQUE: We have come a long way since your opium days at the Bateau-Lavoir. 593 00:42:09,667 --> 00:42:12,506 PABLO: Maybe too far. 594 00:42:12,693 --> 00:42:15,496 Sometimes I wish I could live as a poor man again. 595 00:42:16,415 --> 00:42:19,706 But with lots of money. 596 00:42:19,754 --> 00:42:23,336 KAHNWEILER: May I introduce Pablo Picasso and George Braque, 597 00:42:23,337 --> 00:42:25,214 the founders of the cubist movement. 598 00:42:25,215 --> 00:42:27,927 HOFFMAN: It's an honor to meet you both. 599 00:42:27,928 --> 00:42:30,710 KAHNWEILER: Hoffman is a distinguished collector in Berlin. 600 00:42:30,711 --> 00:42:34,036 OPPI: That's Picasso over there. 601 00:42:34,120 --> 00:42:36,275 FERNANDE: Is it? 602 00:42:36,276 --> 00:42:39,997 OPPI: He's a hard man to get close to. 603 00:42:39,998 --> 00:42:43,162 FERNANDE: Yes, he is. 604 00:42:43,163 --> 00:42:46,454 OPPI: Are you an artist? 605 00:42:47,475 --> 00:42:50,975 FERNANDE: I used to be a model. 606 00:42:51,998 --> 00:42:55,371 OPPI: You have lovely lines. 607 00:42:55,372 --> 00:42:58,801 FERNANDE: I am a woman, not a boat. 608 00:43:02,885 --> 00:43:06,801 OPPI: Maybe I could paint you sometime. 609 00:43:15,998 --> 00:43:19,357 PABLO: Glad you came, my friend. 610 00:43:19,441 --> 00:43:23,371 APOLLINAIRE: I decided I can't hide out at home forever. 611 00:43:23,372 --> 00:43:27,184 Waiting for the world to forgive me. 612 00:43:27,337 --> 00:43:28,901 PABLO: You were released. 613 00:43:28,902 --> 00:43:31,232 APOLLINAIRE: From lack of evidence. 614 00:43:31,233 --> 00:43:36,597 To the press, that points to a failure on the part of the Sûreté and not to 615 00:43:36,598 --> 00:43:39,253 my actual innocence. 616 00:43:44,172 --> 00:43:48,519 PABLO: It's good to see you, my friend. 617 00:43:48,520 --> 00:43:51,705 APOLLINAIRE: Is it? 618 00:43:58,364 --> 00:44:01,375 PICASSO: Hold on, stop, stop here. 619 00:44:02,015 --> 00:44:04,588 Darling, darling, darling. 620 00:44:04,589 --> 00:44:06,779 I don't understand. 621 00:44:06,780 --> 00:44:08,415 Where, where the... 622 00:44:08,416 --> 00:44:10,015 Where on earth are you going? 623 00:44:10,016 --> 00:44:11,510 FRANÇOISE: Marseille. 624 00:44:11,511 --> 00:44:14,189 PICASSO: But I told you I was coming back. 625 00:44:14,190 --> 00:44:16,797 FRANÇOISE: Not to be with you. 626 00:44:16,798 --> 00:44:18,814 To catch a ferry to Tunisia. 627 00:44:18,815 --> 00:44:22,537 PICASSO: To, to be with your teacher friend? 628 00:44:22,538 --> 00:44:25,041 FRANÇOISE: You told me I needed an adventure. 629 00:44:25,042 --> 00:44:26,537 I'm taking your advice. 630 00:44:26,538 --> 00:44:29,145 PICASSO: But the adventure is here. 631 00:44:29,146 --> 00:44:32,471 With me, don't you see? 632 00:44:34,259 --> 00:44:35,997 You... 633 00:44:35,998 --> 00:44:38,989 You went through so much, you know, gave up so much to be with me. 634 00:44:38,990 --> 00:44:42,189 Now you are just going to run off? 635 00:44:42,190 --> 00:44:45,724 Before we have time to build a life together? 636 00:44:47,720 --> 00:44:50,293 FRANÇOISE: In Paris, we were doing that. 637 00:44:50,294 --> 00:44:54,454 Here we're just strangers. 638 00:44:54,503 --> 00:44:57,633 PICASSO: Then let's tell each other everything. 639 00:44:57,634 --> 00:45:01,911 Until we don't even need to used words anymore. 640 00:45:01,912 --> 00:45:06,799 We can just say what we need with our eyes and our hands. 641 00:45:09,773 --> 00:45:15,604 You wanted to go to the beach, so let's go to the beach. 642 00:45:22,189 --> 00:45:26,107 (LAUGHS). 643 00:45:28,903 --> 00:45:31,150 (SOFT CHUCKLE). 644 00:45:38,434 --> 00:45:41,237 FERNANDE: He died alone. 645 00:45:48,555 --> 00:45:52,158 APOLLINAIRE: We shouldn't have ridiculed him. 646 00:45:59,234 --> 00:46:02,155 FERNANDE: Do you ever wish things could go back to the way they were? 647 00:46:02,156 --> 00:46:04,693 MAX: What do you mean? 648 00:46:04,694 --> 00:46:11,185 FERNANDE: We used to have fun together, but now Pablo is always with Braque. 649 00:46:12,242 --> 00:46:15,128 MAX: Despair, my dear, is a readily 650 00:46:15,129 --> 00:46:19,533 treatable affliction. Come. 651 00:46:29,912 --> 00:46:31,511 PABLO: What are you doing? 652 00:46:31,512 --> 00:46:33,946 FERNANDE: I just want to feel good again. 653 00:46:33,947 --> 00:46:35,929 PABLO: Give the pipe to me. 654 00:46:35,930 --> 00:46:37,980 FERNANDE: You don't know how lonely I feel. 655 00:46:37,981 --> 00:46:40,715 PABLO: Give it to me! 656 00:46:43,164 --> 00:46:45,598 FERNANDE: You ignore me. 657 00:46:45,599 --> 00:46:47,129 You ignore your friends. 658 00:46:47,130 --> 00:46:48,555 You betrayed Guillaume. 659 00:46:48,556 --> 00:46:50,572 PABLO: He told them I stole the Mona Lisa. 660 00:46:50,573 --> 00:46:54,329 FERNANDE: The police beat him up! 661 00:46:54,330 --> 00:46:58,085 PABLO: I am sorry about that. 662 00:46:58,086 --> 00:47:00,590 But denying him was the only way to clear my name. 663 00:47:00,591 --> 00:47:03,164 FERNANDE: What about Guillaume's good name, huh? 664 00:47:03,165 --> 00:47:04,868 You know the newspapers still haunt him? 665 00:47:04,869 --> 00:47:08,103 PABLO: He let that maniac Pieret back into his life and mine. 666 00:47:08,104 --> 00:47:10,711 FERNANDE: So it's all his fault. 667 00:47:10,712 --> 00:47:13,911 PABLO: I worked hard to get here. 668 00:47:13,912 --> 00:47:20,549 And I am not going to let Guillaume, you, or anyone else make a mess of it. 669 00:47:22,608 --> 00:47:24,764 FERNANDE: So that's how it is now? 670 00:47:24,765 --> 00:47:29,551 As long as we don't get in your way, you'll keep us around? 671 00:47:40,452 --> 00:47:47,150 ♪ 672 00:47:56,382 --> 00:48:03,081 ♪ 673 00:48:10,539 --> 00:48:16,856 ♪ 674 00:48:20,347 --> 00:48:28,027 PICASSO: I, I've been thinking, uh, we should create something together. 675 00:48:30,156 --> 00:48:34,136 FRANÇOISE: I always hoped we would collaborate. 676 00:48:35,165 --> 00:48:39,116 PICASSO: Maybe something bigger. 677 00:48:40,939 --> 00:48:43,846 More lasting. 678 00:48:45,843 --> 00:48:49,412 Let's make a baby. 679 00:48:56,626 --> 00:48:59,707 ♪ 680 00:49:02,825 --> 00:49:05,523 _ 681 00:49:06,075 --> 00:49:11,526 _ 682 00:49:11,687 --> 00:49:13,447 (MUSIC PLAYS THROUGH CREDITS) 683 00:49:15,729 --> 00:49:23,171 sync and corrections by awaqeded www.addic7ed.com 50217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.