All language subtitles for Genius S02E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,599
PABLO: I want to do
something original. Unique!
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,735
PALLARÉS: You could paint
your perfect painting, Pablo.
3
00:00:04,736 --> 00:00:07,771
PICASSO: These paintings, they
were the best work I've ever done.
4
00:00:07,772 --> 00:00:10,407
I've had my work destroyed before.
5
00:00:10,408 --> 00:00:13,944
ROSENBERG: And the Nazis have labeled
every bit of it as degenerate.
6
00:00:13,945 --> 00:00:16,146
SALVADOR: It is extraordinary, Pablo.
7
00:00:16,147 --> 00:00:17,848
PABLITO: It's a gift, Uncle.
8
00:00:17,849 --> 00:00:19,750
To thank you for everything
you've done for me.
9
00:00:19,751 --> 00:00:21,280
I made to vow to God that if he let
10
00:00:21,281 --> 00:00:23,144
Conchita live I would
give up painting.
11
00:00:24,189 --> 00:00:26,123
God knew I could
never keep my promise.
12
00:00:26,124 --> 00:00:29,326
So, he punished me. He took her.
13
00:00:30,295 --> 00:00:31,929
PICASSO: The roses
are exquisite, Hervé.
14
00:00:31,930 --> 00:00:33,463
HERVE: Thank you, Monsieur.
15
00:00:33,464 --> 00:00:35,999
PICASSO: There are thorns. Be careful.
16
00:00:36,000 --> 00:00:37,201
DORA: Never.
17
00:00:37,202 --> 00:00:38,802
MARIE-THERESE: Who
is this woman, Pablo?
18
00:00:38,803 --> 00:00:40,637
DORA: I am Dora Maar. And
you must be Marie-Thérèse.
19
00:00:40,638 --> 00:00:42,840
(GROWLS).
20
00:00:42,841 --> 00:00:44,942
PICASSO: I will never be bored by you.
21
00:00:45,977 --> 00:00:48,178
CARLES: My name is Carles Casagemas.
22
00:00:48,179 --> 00:00:50,747
What is yours?
23
00:00:50,915 --> 00:00:52,316
PABLO: Picasso.
24
00:00:52,317 --> 00:00:53,884
CARLES: Picasso and
I, we are the future.
25
00:00:53,885 --> 00:00:55,185
EMILE: I don't understand
you, Francoise.
26
00:00:55,186 --> 00:00:56,820
FRANCOISE: I want to be a painter.
27
00:00:56,821 --> 00:00:58,121
EMILE: You will become a lawyer.
28
00:00:58,122 --> 00:00:59,489
Do I make myself clear?
29
00:00:59,490 --> 00:01:01,550
SERT: Franco and his
fanatics are winning the war.
30
00:01:02,527 --> 00:01:05,295
Franco has Hitler and the
Nazis on his side, Pablo.
31
00:01:05,830 --> 00:01:07,865
We need you on ours.
32
00:01:07,866 --> 00:01:08,978
DORA: I know you didn't want to make
33
00:01:08,979 --> 00:01:10,868
a painting for the Spanish Pavilion,
34
00:01:10,869 --> 00:01:12,569
but now you must.
35
00:01:12,570 --> 00:01:15,405
PICASSO: I am going to
need a very big canvas.
36
00:01:16,507 --> 00:01:18,275
ROSENBERG: I'm getting
my family to safety.
37
00:01:18,276 --> 00:01:20,644
Guernica made the Nazis very angry.
38
00:01:21,012 --> 00:01:23,947
You have children. Women you love.
39
00:01:23,948 --> 00:01:26,350
Some things are more
important than art.
40
00:01:26,351 --> 00:01:27,818
PICASSO: Not to me.
41
00:01:29,654 --> 00:01:33,957
(THEME MUSIC PLAYING).
42
00:01:43,568 --> 00:01:46,436
♪
43
00:01:55,246 --> 00:01:58,982
♪
44
00:02:08,893 --> 00:02:14,393
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for
www.addic7ed.com.
45
00:02:18,169 --> 00:02:20,904
(EXPLOSION)
46
00:02:31,716 --> 00:02:34,518
(EXPLOSION)
47
00:02:39,357 --> 00:02:42,292
(EXPLOSION)
48
00:02:46,364 --> 00:02:47,264
MADELEINE: Francoise?
49
00:02:47,265 --> 00:02:48,203
FRANCOISE: Momma?
50
00:02:48,204 --> 00:02:49,633
MADELEINE: The Germans
have crossed the border.
51
00:02:49,634 --> 00:02:50,558
We must hurry.
52
00:02:50,559 --> 00:02:53,503
Your father is waiting for us
at the harbor in Saint-Malo.
53
00:02:59,844 --> 00:03:01,978
Oh!
54
00:03:03,614 --> 00:03:05,583
(INAUDIBLE CROWD NOISE).
55
00:03:05,584 --> 00:03:06,984
FRANCOISE: Papa!
56
00:03:06,985 --> 00:03:08,085
EMILE: Francoise.
57
00:03:08,086 --> 00:03:10,354
Madeleine. Thank God.
58
00:03:13,058 --> 00:03:14,458
FRANCOISE: Where are they all going?
59
00:03:14,459 --> 00:03:16,026
EMILE: The Germans
have closed the harbor.
60
00:03:16,027 --> 00:03:18,395
MADELEINE: So we could've
been in England days ago?
61
00:03:18,396 --> 00:03:20,307
But no, you insisted
Francoise take this
62
00:03:20,308 --> 00:03:22,156
stupid exam, and now we're prisoners?
63
00:03:22,834 --> 00:03:25,569
EMILE: We are not prisoners.
We are French citizens.
64
00:03:25,570 --> 00:03:28,606
MADELEINE: Yes. With Nazi monsters.
65
00:03:37,782 --> 00:03:40,951
♪
66
00:03:44,623 --> 00:03:46,924
(SPEAKING IN GERMAN).
67
00:03:49,294 --> 00:03:51,695
(PHONE RINGING)
68
00:03:57,802 --> 00:04:00,938
MARCEL: That was Hervé,
calling from Tremblay.
69
00:04:01,673 --> 00:04:03,073
German troops have
commandeered the house.
70
00:04:03,074 --> 00:04:04,542
PICASSO: Bastards.
71
00:04:04,543 --> 00:04:06,911
They think they can just
take whatever they want.
72
00:04:06,912 --> 00:04:09,380
MARCEL: They do have guns and tanks.
73
00:04:09,381 --> 00:04:11,548
And it could have been much worse.
74
00:04:12,617 --> 00:04:15,185
Maya and Marie-Thérèse
could have been there.
75
00:04:21,359 --> 00:04:22,726
PICASSO: Get the car.
76
00:04:22,727 --> 00:04:24,395
MARCEL: Pablo, it's 300 miles.
77
00:04:24,396 --> 00:04:25,896
PICASSO: Then we
better get on the road.
78
00:04:25,897 --> 00:04:28,265
MARCEL: And what are you
going to do when we get there?
79
00:04:28,266 --> 00:04:30,366
Ask the Nazis politely to
give you back your house.
80
00:04:30,869 --> 00:04:32,303
PICASSO: I don't care about the house.
81
00:04:32,304 --> 00:04:33,404
MARCEL: Then what?
82
00:04:33,405 --> 00:04:35,005
PICASSO: We are gonna steal my art.
83
00:04:36,808 --> 00:04:40,010
(GUNSHOTS)
84
00:04:42,681 --> 00:04:45,349
(SPEAKING IN GERMAN)
85
00:05:03,368 --> 00:05:07,871
♪
86
00:05:08,206 --> 00:05:09,440
PICASSO: Put as much
as you can in the car.
87
00:05:09,441 --> 00:05:10,774
The rest in Hervé's truck.
88
00:05:10,775 --> 00:05:12,976
Hurry!
89
00:05:23,088 --> 00:05:24,855
You should've seen it, my love.
90
00:05:24,856 --> 00:05:28,225
We were a band of gypsies,
picking the Nazis clean.
91
00:05:28,593 --> 00:05:29,727
DORA: What if you'd been caught?
92
00:05:29,728 --> 00:05:31,228
PICASSO: Oh, impossible.
93
00:05:31,229 --> 00:05:35,199
No, my African masks protect
me against all evil spirits.
94
00:05:35,200 --> 00:05:37,267
DORA: This isn't a joke, Pablo.
They might have killed you.
95
00:05:37,268 --> 00:05:40,204
PICASSO: But they didn't. Did they?
96
00:05:52,150 --> 00:05:55,986
DORA: So you saved your paintings?
97
00:05:55,987 --> 00:05:57,187
Now, we should go.
98
00:05:57,188 --> 00:06:00,824
PICASSO: Go? Where?
99
00:06:00,825 --> 00:06:04,228
DORA: To America.
It's too dangerous here.
100
00:06:14,172 --> 00:06:17,741
PICASSO: Huh.
101
00:06:17,742 --> 00:06:20,764
So, when the fascists were far away
102
00:06:20,765 --> 00:06:24,205
in Spain, y-you wanted to fight them.
103
00:06:26,451 --> 00:06:29,853
You wanted me to paint Guernica.
104
00:06:30,655 --> 00:06:33,490
And now that they are on our doorstep,
y-y-you just want to run away?
105
00:06:44,335 --> 00:06:50,174
♪
106
00:07:00,285 --> 00:07:05,923
Take it. Go on.
107
00:07:08,793 --> 00:07:12,529
Play that game you played
the night we first met.
108
00:07:12,530 --> 00:07:15,833
Spread your fingers apart and
drive the blade between them.
109
00:07:15,834 --> 00:07:17,701
DORA: Pablo, please...
110
00:07:17,702 --> 00:07:20,571
PICASSO: Even when you missed and
drew blood, you didn't flinch.
111
00:07:20,572 --> 00:07:21,872
DORA: I was drunk.
112
00:07:21,873 --> 00:07:27,644
PICASSO: You were fearless.
113
00:07:30,014 --> 00:07:32,216
You do what you want.
114
00:07:32,217 --> 00:07:36,486
But I am going back to Paris.
115
00:07:46,397 --> 00:07:50,500
♪
116
00:08:00,411 --> 00:08:05,482
♪
117
00:08:15,426 --> 00:08:21,165
♪
118
00:08:21,166 --> 00:08:22,799
PABLO: Come with me, Carles.
119
00:08:23,134 --> 00:08:25,102
Show Manach some of your work.
120
00:08:25,103 --> 00:08:27,237
Nonell says he has a
soft spot for Spaniards.
121
00:08:27,238 --> 00:08:29,573
CARLES: Mmm. Well, you be the picador.
122
00:08:29,574 --> 00:08:31,508
Soften up the bull.
123
00:08:31,509 --> 00:08:34,912
And when you've weakened him,
I'll come in for the kill.
124
00:08:35,513 --> 00:08:37,147
I will get it.
125
00:08:37,148 --> 00:08:39,783
You're onto something,
and clearly I am not.
126
00:08:42,153 --> 00:08:45,222
(KNOCKING)
127
00:08:45,223 --> 00:08:47,090
PALLARÉS: Oh, uh, I'm looking
for Pablo.
128
00:08:47,091 --> 00:08:49,092
CARLES: You must be Pallarés.
129
00:08:49,093 --> 00:08:50,928
I see you've found our tailor.
130
00:08:50,929 --> 00:08:53,330
PABLO: Manuel, I'm so
glad you're finally here.
131
00:08:54,265 --> 00:08:55,499
PALLARÉS: Where were you?
132
00:08:55,500 --> 00:08:56,600
You were supposed to
meet me at the station?
133
00:08:56,601 --> 00:08:59,469
PABLO: Ah, I lost track of the time.
134
00:08:59,637 --> 00:09:01,505
PALLARÉS: I can see why.
135
00:09:01,506 --> 00:09:04,007
CARLES: Pallarés, say hello to Odette.
136
00:09:05,643 --> 00:09:07,811
(SPEAKING IN FRENCH).
137
00:09:08,746 --> 00:09:11,315
Antoinette?
138
00:09:11,316 --> 00:09:13,951
ANTOINETTE: Lovely to meet you.
139
00:09:13,952 --> 00:09:16,486
CARLES: And Germaine.
140
00:09:17,188 --> 00:09:20,023
GERMAINE: We'll make coffee.
141
00:09:20,859 --> 00:09:22,459
PABLO: Friends of Nonell's.
142
00:09:22,460 --> 00:09:23,660
PALLARÉS: Mm.
143
00:09:23,661 --> 00:09:25,195
PABLO: They were here when we arrived.
144
00:09:25,196 --> 00:09:26,830
CARLES: We didn't think it was
polite to ask them to leave.
145
00:09:26,831 --> 00:09:29,666
PALLARÉS: No, of course not.
146
00:09:30,034 --> 00:09:33,203
CARLES: Since Pablo prefers Odette,
I'll have to satisfy the other two.
147
00:09:33,571 --> 00:09:37,708
But I suppose I could find it in
my heart to lend you Antoinette.
148
00:09:41,613 --> 00:09:44,514
PALLARÉS: Is he serious?
149
00:09:44,515 --> 00:09:48,151
PABLO: Welcome to Paris.
150
00:09:50,521 --> 00:09:51,621
What do you think?
151
00:09:55,093 --> 00:09:58,829
MANACH: Spanish painters are as
common as mud in Paris these days.
152
00:09:59,998 --> 00:10:02,399
PABLO: Very well, then.
153
00:10:02,400 --> 00:10:05,836
I will find someone who
likes the common touch.
154
00:10:06,738 --> 00:10:09,206
MANACH: I'll take
three on consignment.
155
00:10:09,207 --> 00:10:12,843
See what I can do. No promises.
156
00:10:13,678 --> 00:10:15,979
BERTHE: I'll give you 100 francs.
157
00:10:15,980 --> 00:10:19,182
For all three of them.
158
00:10:19,384 --> 00:10:22,519
MANACH: Hmm, I don't know, Berte.
159
00:10:22,520 --> 00:10:25,689
Young Spaniards are all
the rage these days.
160
00:10:25,690 --> 00:10:29,192
BERTHE: If you had another buyer,
you would not have come to me.
161
00:10:30,995 --> 00:10:32,896
Now tell me, what is he like?
162
00:10:32,897 --> 00:10:36,366
This, Picasso.
163
00:10:36,467 --> 00:10:39,936
MANACH: Small. Intense.
164
00:10:40,538 --> 00:10:43,340
And exclusive to me, in
case you're wondering.
165
00:10:44,876 --> 00:10:47,044
It wasn't easy.
166
00:10:47,045 --> 00:10:50,580
But I managed to sell all three.
167
00:10:52,517 --> 00:10:54,551
PABLO: Quite an achievement.
168
00:10:54,552 --> 00:10:58,188
Considering Spaniards
are as common as mud.
169
00:10:58,690 --> 00:11:00,465
MANACH: After my
expenses and commission,
170
00:11:00,466 --> 00:11:01,982
you've earned yourself 50 francs.
171
00:11:02,760 --> 00:11:07,798
Or, I could give you
150 francs every month.
172
00:11:08,967 --> 00:11:12,369
In return, I own
everything you produce.
173
00:11:17,208 --> 00:11:18,942
PABLO: Everything?
174
00:11:18,943 --> 00:11:20,510
MANACH: You keep the stipend
whether I sell the work or not.
175
00:11:20,511 --> 00:11:23,280
The risk is entirely mine.
176
00:11:23,281 --> 00:11:27,117
This is the way the art business
is conducted in Paris, Picasso.
177
00:11:27,618 --> 00:11:30,320
Ask around, it's more than fair.
178
00:11:37,428 --> 00:11:40,097
PABLO: Can you pay in advance?
179
00:11:45,103 --> 00:11:46,536
CARLES: To Picasso!
180
00:11:46,537 --> 00:11:49,372
GROUP: To Picasso! Picasso.
181
00:11:52,910 --> 00:11:55,712
PALLARÉS: Let's dance.
182
00:11:58,249 --> 00:12:01,785
(LAUGHTER, INAUDIBLE CHATTER).
183
00:12:06,491 --> 00:12:09,526
CARLES: I am in love with Germaine.
184
00:12:09,794 --> 00:12:11,028
PABLO: You're drunk.
185
00:12:11,029 --> 00:12:13,463
CARLES: True. But I'm
also quite serious.
186
00:12:13,464 --> 00:12:17,267
I can't paint, I can't sleep.
187
00:12:17,268 --> 00:12:19,436
I want to marry her.
188
00:12:19,437 --> 00:12:22,806
PABLO: Carles, we are
not in Spain anymore.
189
00:12:22,807 --> 00:12:26,276
You don't have to marry a woman
or pay her to get her to...
190
00:12:26,277 --> 00:12:31,148
CARLES: I haven't, gotten her to,
191
00:12:34,952 --> 00:12:37,521
I know, I know, I've-I've boasted,
192
00:12:37,522 --> 00:12:40,290
but the studio's always so crowded.
193
00:12:40,291 --> 00:12:42,659
W-We're never alone.
194
00:12:42,660 --> 00:12:45,462
PABLO: There's no one
at the studio now.
195
00:12:54,405 --> 00:12:56,440
(MOANS).
196
00:12:56,441 --> 00:12:58,909
GERMAINE: I can't wait anymore.
197
00:12:58,910 --> 00:13:00,610
CARLES: I can't.
198
00:13:00,611 --> 00:13:02,112
GERMAINE: Mmm.
199
00:13:02,113 --> 00:13:03,647
CARLES: I...
200
00:13:03,648 --> 00:13:06,049
GERMAINE: I'll help you, okay.
201
00:13:07,485 --> 00:13:11,588
CARLES: I, I, I, I, I mean,
202
00:13:16,294 --> 00:13:20,597
I, I, I can't.
203
00:13:30,508 --> 00:13:34,611
♪
204
00:13:34,612 --> 00:13:35,846
GERMAINE: Carles...
205
00:13:35,847 --> 00:13:39,282
CARLES: I'm sorry...
206
00:13:49,193 --> 00:13:53,296
♪
207
00:14:03,207 --> 00:14:07,277
♪
208
00:14:17,221 --> 00:14:21,324
♪
209
00:14:31,235 --> 00:14:35,338
♪
210
00:14:45,249 --> 00:14:49,352
♪
211
00:14:54,225 --> 00:14:55,892
ARTHUR: It's so alive.
212
00:14:55,893 --> 00:14:59,896
I can almost smell the
smoke, and the perfume.
213
00:14:59,897 --> 00:15:01,965
BERTHE: Didn't I tell you, Arthur?
214
00:15:01,966 --> 00:15:06,236
He is one of the most exciting young
artists working in Paris today.
215
00:15:07,972 --> 00:15:09,472
ARTHUR: How much?
216
00:15:09,473 --> 00:15:13,109
BERTHE: 250.
217
00:15:13,477 --> 00:15:16,947
MANACH: Arthur Huc is one of the most
influential collectors in Paris,
218
00:15:16,948 --> 00:15:20,417
and he thought your painting could
have been a Degas or Lautrec.
219
00:15:20,418 --> 00:15:21,718
You're getting noticed.
220
00:15:21,719 --> 00:15:23,153
PABLO: Yes.
221
00:15:23,154 --> 00:15:26,890
For copying the styles
of other painters.
222
00:15:27,291 --> 00:15:29,559
MANACH: It's what
sells and I need more.
223
00:15:29,560 --> 00:15:31,294
Don't be so gloomy, Pablo.
224
00:15:31,295 --> 00:15:34,731
You're going to be famous.
225
00:15:36,601 --> 00:15:38,568
PABLO: What about Casagemas?
226
00:15:38,569 --> 00:15:42,439
Have you seen his
watercolor of Germaine?
227
00:15:42,540 --> 00:15:43,607
CARLES: It's-It's, uh...
228
00:15:43,608 --> 00:15:44,820
- PABLO: Show him, Carles.
- CARLES: Mm-hmm.
229
00:15:44,821 --> 00:15:46,535
MANACH: I'm sure it's charming, but I
230
00:15:46,536 --> 00:15:48,505
need more paintings from you, Pablo.
231
00:15:49,250 --> 00:15:53,153
Work up some more dancehall scenes.
232
00:16:00,495 --> 00:16:03,797
ROZSDA: I see you're
an admirer of Matisse.
233
00:16:03,798 --> 00:16:06,333
FRANCOISE: You think it's derivative.
234
00:16:09,938 --> 00:16:11,939
Maybe my father was right.
235
00:16:11,940 --> 00:16:13,840
ROZSDA: About what?
236
00:16:13,841 --> 00:16:16,743
FRANCOISE: He wants me to be a lawyer.
237
00:16:19,147 --> 00:16:23,116
What's the point of that if there's
no law in the world anymore?
238
00:16:25,019 --> 00:16:30,290
ROZSDA: Well, I can
teach you what I know.
239
00:16:34,295 --> 00:16:39,064
The first thing is,
there is no shame in
240
00:16:39,065 --> 00:16:41,657
being derivative when
you're starting out.
241
00:16:42,842 --> 00:16:45,978
Your friend Matisse is the best.
242
00:16:45,979 --> 00:16:48,480
For color.
243
00:16:48,481 --> 00:16:52,484
But if you want to learn how to
draw line, you must study Picasso.
244
00:16:54,554 --> 00:16:56,524
PICASSO: Sabartés, I
thought you were going
245
00:16:56,525 --> 00:16:58,481
to find me some bronze
for my sculptures.
246
00:16:59,926 --> 00:17:02,252
SABARTÉS: It seems the
Nazis have confiscated
247
00:17:02,253 --> 00:17:04,153
it all to make their shiny bullets.
248
00:17:05,231 --> 00:17:08,767
PICASSO: So, I suppose you couldn't
find me any cadmium red either.
249
00:17:09,068 --> 00:17:12,070
'Cause they need it
to paint swastikas.
250
00:17:12,071 --> 00:17:14,773
SABARTÉS: No one forced
you to stay in Paris.
251
00:17:14,774 --> 00:17:18,744
PICASSO: I would go back to Spain if
that fascist pig wasn't in charge.
252
00:17:21,814 --> 00:17:23,916
To see Pallarés in Horta.
253
00:17:23,917 --> 00:17:29,454
That was the last time in
my life I felt truly free.
254
00:17:29,956 --> 00:17:33,692
(BANGING ON DOOR)
255
00:17:38,364 --> 00:17:41,066
(BANGING ON DOOR)
256
00:17:44,938 --> 00:17:48,807
Good evening. Is Herr Picasso at home?
257
00:17:55,214 --> 00:17:57,716
PICASSO: You be careful with that.
258
00:17:57,717 --> 00:18:00,619
Is Herr Rosenberg staying here?
259
00:18:00,620 --> 00:18:01,853
PICASSO: No.
260
00:18:01,854 --> 00:18:04,523
Herr Goldstein, perhaps?
261
00:18:04,524 --> 00:18:06,291
PICASSO: I told you last time.
262
00:18:06,292 --> 00:18:08,961
And the time before.
263
00:18:08,962 --> 00:18:12,898
Here there is only Picasso.
264
00:18:13,533 --> 00:18:17,536
So then, you did this?
265
00:18:19,539 --> 00:18:23,975
PICASSO: No. You did.
266
00:18:26,346 --> 00:18:29,481
You know what, Picasso, we
have been very gracious to you.
267
00:18:31,651 --> 00:18:34,353
But we could take away
everything in this room.
268
00:18:34,354 --> 00:18:37,022
And everyone.
269
00:18:38,658 --> 00:18:41,993
PICASSO: I am told your General
Muller is an admirer of mine.
270
00:18:49,836 --> 00:18:54,773
Go ahead. Take me.
271
00:18:56,109 --> 00:18:58,551
You see what happens
when he finds out you
272
00:18:58,552 --> 00:19:01,237
arrested the most famous
artist in the world.
273
00:19:03,950 --> 00:19:07,853
Perhaps it is you who will disappear.
274
00:19:11,224 --> 00:19:14,025
(SPEAKING IN GERMAN).
275
00:19:16,729 --> 00:19:19,898
Until next time, Herr Picasso.
276
00:19:42,990 --> 00:19:44,123
GERMAINE: It's lovely.
277
00:19:44,124 --> 00:19:46,359
CARLES: It's not as lovely as you.
278
00:19:46,360 --> 00:19:47,694
GERMAINE: You're so silly.
279
00:19:47,695 --> 00:19:50,630
CARLES: Why? Because
I'm in love with you.
280
00:19:50,631 --> 00:19:55,490
Then I happily declare I am the
silliest man in all of Paris!
281
00:19:55,736 --> 00:19:57,837
GERMAINE: Carles, don't!
282
00:19:57,838 --> 00:20:00,039
CARLES: I'm going to
buy you that necklace.
283
00:20:00,040 --> 00:20:01,240
GERMAINE: With what?
284
00:20:01,241 --> 00:20:02,775
You haven't got a single
centime to your name.
285
00:20:02,776 --> 00:20:04,043
CARLES: I'll sell my paintings.
286
00:20:04,044 --> 00:20:06,779
The clothes off my back.
287
00:20:06,780 --> 00:20:08,481
GERMAINE: I have to go.
288
00:20:08,482 --> 00:20:10,883
CARLES: Germaine,
Germaine, wait, wait. Wait.
289
00:20:10,884 --> 00:20:13,086
I thought we were
spending the day together.
290
00:20:13,087 --> 00:20:15,888
GERMAINE: I'm meeting someone.
291
00:20:16,390 --> 00:20:18,725
CARLES: Who?
292
00:20:18,726 --> 00:20:20,993
- GERMAINE: Carles, you're very sweet...
- CARLES: Who?
293
00:20:20,994 --> 00:20:24,430
GERMAINE: But I don't answer to you.
294
00:20:27,134 --> 00:20:29,569
PABLO: I'm worried about you.
295
00:20:29,570 --> 00:20:31,804
When was the last time
you picked up a brush?
296
00:20:31,805 --> 00:20:33,339
CARLES: I can't paint.
297
00:20:33,340 --> 00:20:36,142
Not until I know Germaine is mine.
298
00:20:39,613 --> 00:20:41,781
Lend me some money, Pablo.
299
00:20:41,782 --> 00:20:43,116
PABLO: For what?
300
00:20:43,117 --> 00:20:45,785
CARLES: There is a
necklace that she admired.
301
00:20:45,786 --> 00:20:47,086
PABLO: Carles.
302
00:20:47,087 --> 00:20:48,955
CARLES: Please, Pablo, please. Please.
303
00:20:48,956 --> 00:20:50,289
PABLO: Carles.
304
00:20:50,290 --> 00:20:53,659
CARLES: Pablo, please.
305
00:21:03,604 --> 00:21:06,506
♪
306
00:21:06,507 --> 00:21:10,109
PABLO: Buy some paints instead.
307
00:21:11,712 --> 00:21:16,215
CARLES: Thank you.
I will pay you back. I will.
308
00:21:20,187 --> 00:21:22,355
MANACH: Trust me, Madam.
309
00:21:22,356 --> 00:21:25,291
Picasso here is the most
exciting young painter in Paris.
310
00:21:25,292 --> 00:21:29,028
A portrait by him will make
you the envy of your friends.
311
00:21:29,530 --> 00:21:32,832
Can he paint me in
the style of Renoir?
312
00:21:32,833 --> 00:21:35,168
MANACH: Picasso can paint
in any style you want.
313
00:21:35,169 --> 00:21:37,904
Renoir, Lautrec, Degas...
314
00:21:37,905 --> 00:21:39,372
Very well then.
315
00:21:39,373 --> 00:21:42,141
As long as he makes me look pretty.
316
00:21:47,481 --> 00:21:50,583
PABLO: I am sorry, Madam.
317
00:21:50,584 --> 00:21:54,020
But I'm not nearly
talented enough to do that.
318
00:21:56,490 --> 00:22:01,427
MANACH: Pablo!
319
00:22:05,365 --> 00:22:11,537
Pablo! Pablo! Empty your pockets.
320
00:22:12,172 --> 00:22:13,958
PABLO: What?
321
00:22:13,959 --> 00:22:15,228
MANACH: How much do
you have left of your
322
00:22:15,229 --> 00:22:17,640
stipend after feeding
and housing all those
323
00:22:17,641 --> 00:22:20,810
bloodsucking friends of yours?
324
00:22:23,672 --> 00:22:27,141
PABLO: I didn't come to Paris
to paint dancehall scenes.
325
00:22:27,142 --> 00:22:29,944
And fat cows in the style of Renoir.
326
00:22:30,045 --> 00:22:31,813
MANACH: You need to eat.
327
00:22:31,814 --> 00:22:35,550
And to eat, you need
to paint a few cows.
328
00:22:42,157 --> 00:22:43,825
PALLARÉS: Hey, save
some for the rest of us.
329
00:22:43,826 --> 00:22:47,061
(LAUGHING).
330
00:22:48,497 --> 00:22:50,498
PABLO: Hm. Ah!
331
00:22:50,499 --> 00:22:53,234
Behold, the incomparable Casagemas.
332
00:22:55,571 --> 00:22:56,938
PABLO: Carles...
333
00:22:56,939 --> 00:22:58,239
CARLES: I bought you something.
334
00:22:58,240 --> 00:23:01,276
ANTOINETTE: I heard a
rumor about you, Carles.
335
00:23:01,277 --> 00:23:04,746
That you put your brush down and
now you cannot pick it up again.
336
00:23:09,084 --> 00:23:11,152
CARLES: Well, go ahead. Open it.
337
00:23:11,153 --> 00:23:12,620
GERMAINE: I can't accept this, Carles.
338
00:23:12,621 --> 00:23:14,289
CARLES: Why not?
339
00:23:14,290 --> 00:23:16,791
GERMAINE: Because I'm
not in love with you.
340
00:23:18,527 --> 00:23:20,128
CARLES: I can change your mind.
341
00:23:20,129 --> 00:23:21,129
GERMAINE: No, you can't.
342
00:23:21,130 --> 00:23:22,263
PABLO: Carles.
343
00:23:22,264 --> 00:23:23,331
CARLES: Yes...
344
00:23:23,332 --> 00:23:24,766
PABLO: Carles, relax. Have a drink.
345
00:23:24,767 --> 00:23:27,001
CARLES: It's the necklace you admired.
346
00:23:27,002 --> 00:23:28,369
Please just let me put it on you.
347
00:23:28,370 --> 00:23:29,671
GERMAINE: No, Carles. No, no.
348
00:23:29,672 --> 00:23:30,939
CARLES: Please. Why? Why not?
349
00:23:30,940 --> 00:23:33,975
GERMAINE: Because you
cannot satisfy me.
350
00:23:36,946 --> 00:23:40,648
(LAUGHTER)
351
00:23:41,817 --> 00:23:47,355
I'm sorry, Carles. I'm sorry.
352
00:23:57,132 --> 00:23:58,533
ODETTE: Oh.
353
00:23:58,534 --> 00:24:02,370
PABLO: Carles, wait. Carles wait!
354
00:24:12,314 --> 00:24:17,385
♪
355
00:24:27,896 --> 00:24:32,533
(SINGING IN FRENCH OVER RADIO)
356
00:24:43,379 --> 00:24:49,383
♪
357
00:24:59,294 --> 00:25:01,062
♪
358
00:25:01,063 --> 00:25:05,766
CARLES: Do you know where I can
find something a little stronger?
359
00:25:15,711 --> 00:25:20,781
♪
360
00:25:30,726 --> 00:25:33,127
♪
361
00:25:33,128 --> 00:25:38,933
I heard a rumor about you,
Carles, put your brush down,
362
00:25:39,568 --> 00:25:42,303
and now you cannot pick it up again.
363
00:25:42,889 --> 00:25:46,941
GERMAINE: I'm not in love with you.
Because you cannot satisfy me.
364
00:25:56,185 --> 00:26:01,022
(MOANS).
365
00:26:10,966 --> 00:26:15,036
♪
366
00:26:24,980 --> 00:26:29,050
♪
367
00:26:38,994 --> 00:26:43,064
♪
368
00:26:53,008 --> 00:26:55,543
♪
369
00:26:55,544 --> 00:26:59,147
DORA: Do I actually
disgust you that much?
370
00:27:09,058 --> 00:27:13,161
♪
371
00:27:19,435 --> 00:27:21,903
CARLES: You should have
forgotten about me, Pablo.
372
00:27:21,904 --> 00:27:24,372
PABLO: You need a warm bath
and a strong pot of coffee.
373
00:27:24,373 --> 00:27:25,840
That's all.
374
00:27:25,841 --> 00:27:27,540
CARLES: You think
that's going to fix me?
375
00:27:27,541 --> 00:27:28,410
PABLO: Carles.
376
00:27:28,411 --> 00:27:31,179
- CARLES: I can't pay you what I owe.
- PABLO: Forget it.
377
00:27:31,180 --> 00:27:34,682
CARLES: I can't paint.
378
00:27:35,117 --> 00:27:39,521
I-I can't satisfy the woman I love.
379
00:27:47,063 --> 00:27:50,732
What am I going to do, Pablo?
380
00:27:50,733 --> 00:27:55,203
What am I going to do?
381
00:27:58,007 --> 00:28:00,208
PALLARÉS: He'll be
fine once he sobers up.
382
00:28:00,209 --> 00:28:01,743
PABLO: He can't stay here.
383
00:28:01,744 --> 00:28:03,111
He won't survive it.
384
00:28:03,112 --> 00:28:04,913
PALLARÉS: So? Cable his parents.
385
00:28:04,914 --> 00:28:06,414
They will put him on a train.
386
00:28:06,415 --> 00:28:09,818
PABLO: Look at him, Manuel.
He can't travel by himself.
387
00:28:10,653 --> 00:28:12,654
PALLARÉS: You can't leave now.
388
00:28:12,655 --> 00:28:15,490
Not when you're having
so much success.
389
00:28:15,491 --> 00:28:17,258
PABLO: Painting portraits
of society ladies.
390
00:28:17,259 --> 00:28:18,727
Imitating other artists.
391
00:28:18,728 --> 00:28:19,728
PALLARÉS: So? Do something different.
392
00:28:19,729 --> 00:28:20,729
PABLO: It's not that simple!
393
00:28:20,730 --> 00:28:23,965
PALLARÉS: It is! Remember Horta?
394
00:28:23,966 --> 00:28:26,634
You weren't just copying
some fancy French painters.
395
00:28:26,635 --> 00:28:28,169
PABLO: Because I'd never seen any.
396
00:28:28,170 --> 00:28:29,637
PALLARÉS: Exactly. So you
were painting what you saw.
397
00:28:29,638 --> 00:28:31,239
And what you felt.
398
00:28:31,240 --> 00:28:33,475
So go back to doing that.
Something original.
399
00:28:33,476 --> 00:28:36,244
PABLO: I don't know,
400
00:28:41,817 --> 00:28:45,687
I don't know if I can.
401
00:28:54,363 --> 00:28:57,899
PALLARÉS: So are you leaving
now to help Casagemas?
402
00:28:57,900 --> 00:29:00,058
Or are you leaving
because you are afraid
403
00:29:00,059 --> 00:29:02,394
that you can't paint
your perfect painting?
404
00:29:12,314 --> 00:29:14,649
♪
405
00:29:14,650 --> 00:29:18,486
PABLO: I need to finish packing.
406
00:29:22,024 --> 00:29:25,860
PALLARÉS: At least
you'll finish something.
407
00:29:41,325 --> 00:29:43,193
Tell us about Paris, Pablito.
408
00:29:43,194 --> 00:29:45,495
It must have been so exciting.
409
00:29:45,496 --> 00:29:47,864
PABLO: A feast for the eyes, auntie.
410
00:29:47,865 --> 00:29:51,501
You were a great
success, I suppose? Hm?
411
00:29:51,502 --> 00:29:53,836
PABLO: I sold quite a few paintings.
412
00:29:53,837 --> 00:29:55,312
Oh, how wonderful.
413
00:29:55,313 --> 00:30:00,607
Look who has come, Salvador.
All the way from Paris.
414
00:30:01,078 --> 00:30:04,013
PABLO: Happy New Year, Uncle. Ah.
415
00:30:04,515 --> 00:30:07,050
This is my friend, Carles Casagemas.
416
00:30:07,051 --> 00:30:08,885
He's also a painter.
417
00:30:08,886 --> 00:30:10,720
CARLES: It's an honor, señor.
418
00:30:10,721 --> 00:30:13,256
PABLO: After the-the
noise and glare of Paris,
419
00:30:13,257 --> 00:30:16,359
we thought a few weeks by the
sea could do us some good.
420
00:30:19,029 --> 00:30:23,266
SALVADOR: If you're going to stay in my
house, you're going to need a haircut.
421
00:30:24,568 --> 00:30:26,069
And a shave.
422
00:30:26,070 --> 00:30:27,937
PABLO: Of course, Uncle.
423
00:30:27,938 --> 00:30:32,742
Uh, but, after paying for the journey,
we're a little short of funds.
424
00:30:50,327 --> 00:30:54,464
SALVADOR: Buy yourself a
respectable suit as well.
425
00:30:57,067 --> 00:30:59,168
CARLES: Charming fellow, your uncle.
426
00:30:59,169 --> 00:31:02,305
PABLO: To hell with him.
And the barber.
427
00:31:02,306 --> 00:31:05,408
I like our hair the way it is.
428
00:31:05,909 --> 00:31:09,011
CARLES: So, what are we going
to do with all that money?
429
00:31:09,546 --> 00:31:12,515
PABLO: I have an idea.
430
00:31:13,917 --> 00:31:17,186
I need you to take
special care of my friend.
431
00:31:17,187 --> 00:31:19,522
He's just had his heart broken.
432
00:31:25,429 --> 00:31:29,132
Whoever she is, I'll
make you forget her.
433
00:31:48,686 --> 00:31:53,723
CARLES: Don't, don't...
434
00:31:54,158 --> 00:31:57,627
don't waste your time.
435
00:32:02,633 --> 00:32:03,666
Hey.
436
00:32:03,667 --> 00:32:04,901
PABLO: Well?
437
00:32:04,902 --> 00:32:06,536
CARLES: Well, you
were right, my friend.
438
00:32:06,537 --> 00:32:09,572
Much more enjoyable than a haircut.
439
00:32:10,774 --> 00:32:15,878
Show your ration card!
Only one loaf, today!
440
00:32:15,913 --> 00:32:19,523
MARIE-THERESE: So what would
you like for dinner tonight?
441
00:32:19,658 --> 00:32:22,159
Maybe some cheese with some soup.
442
00:32:23,495 --> 00:32:25,563
What is it, darling?
443
00:32:29,368 --> 00:32:31,068
Come on. Come on, cherie.
444
00:32:31,069 --> 00:32:33,204
(ROPE STRETCHING)
445
00:32:41,046 --> 00:32:43,214
(SPEAKING IN GERMAN)
446
00:32:52,591 --> 00:32:55,026
♪
447
00:32:55,027 --> 00:32:56,673
PICASSO: Well, that should be enough
448
00:32:56,674 --> 00:32:58,529
coal to last until
the end of the week.
449
00:32:58,530 --> 00:33:00,698
I'm sorry I couldn't come sooner
but with the curfew and...
450
00:33:00,699 --> 00:33:02,500
MARIE-THERESE: It's all right.
451
00:33:02,501 --> 00:33:03,901
PICASSO: Yeah.
452
00:33:03,902 --> 00:33:05,503
MARIE-THERESE: We've just missed you.
453
00:33:05,504 --> 00:33:06,837
Haven't we, Maya?
454
00:33:06,838 --> 00:33:13,277
PICASSO: And for you,
princesa, a special treat.
455
00:33:19,117 --> 00:33:21,085
MARIE-THERESE: Pablo.
456
00:33:25,490 --> 00:33:28,859
She, she saw two dead
resistance fighters today.
457
00:33:28,860 --> 00:33:31,395
Hanging from ropes.
458
00:33:31,830 --> 00:33:35,266
PICASSO: Huh.
You have a pair of scissors?
459
00:33:37,102 --> 00:33:39,704
MARIE-THERESE: Uh, yes.
460
00:33:43,141 --> 00:33:45,409
PICASSO: Yeah, ah! You did it!
461
00:33:45,410 --> 00:33:48,379
Look. Pretty. Isn't she?
462
00:33:50,215 --> 00:33:52,783
Oh, you should meet her friends.
463
00:33:52,784 --> 00:33:56,954
Huh! Take it. Eat your apple.
464
00:34:02,261 --> 00:34:03,594
MARIE-THERESE: Stay the night.
465
00:34:03,595 --> 00:34:05,830
PICASSO: No, I can't.
466
00:34:05,831 --> 00:34:07,365
MARIE-THERESE: Because
you are going to see her.
467
00:34:07,366 --> 00:34:09,500
PICASSO: Because I must work.
468
00:34:09,501 --> 00:34:11,636
MARIE-THERESE: The Nazis won't
even let you show your art.
469
00:34:11,637 --> 00:34:16,073
PICASSO: I know but, uh, they
cannot stop me from making it.
470
00:34:18,277 --> 00:34:20,678
Good night.
471
00:34:37,429 --> 00:34:41,699
Well hello, little paloma.
472
00:34:42,100 --> 00:34:44,502
Have you come to visit me?
473
00:34:44,870 --> 00:34:46,237
(EXPLOSION).
474
00:34:48,974 --> 00:34:54,979
(INAUDIBLE CHATTER).
475
00:35:03,722 --> 00:35:05,790
PICASSO: There is
fighting in the street.
476
00:35:05,791 --> 00:35:07,858
I was nearly killed by a stray bullet.
477
00:35:07,859 --> 00:35:10,161
Topics such as this no longer matter.
478
00:35:10,162 --> 00:35:11,962
MARIE-THERESE: You promised me.
479
00:35:11,963 --> 00:35:13,964
PICASSO: But you know very
well I have tried everything.
480
00:35:13,965 --> 00:35:16,167
MARIE-THERESE: Oh, you could
petition the courts again.
481
00:35:16,168 --> 00:35:17,535
You are an important man.
482
00:35:17,536 --> 00:35:19,670
PICASSO: I'm also an old man.
483
00:35:19,671 --> 00:35:22,039
What would be the point
of marrying you now?
484
00:35:22,341 --> 00:35:24,642
MARIE-THERESE: Maya
is eight years old.
485
00:35:24,643 --> 00:35:26,877
She wants to know why her
papa doesn't eat with us...
486
00:35:27,045 --> 00:35:28,454
SABARTÉS: Sorry, mademoiselle, but he
487
00:35:28,455 --> 00:35:30,269
is not, mademoiselle, you cannot...
488
00:35:34,319 --> 00:35:35,353
DORA: Why is she here?
489
00:35:35,354 --> 00:35:36,587
MARIE-THERESE: Get out.
490
00:35:36,588 --> 00:35:38,189
SABARTÉS: Mademoiselles, please.
491
00:35:38,190 --> 00:35:39,824
DORA: Why is she here, Pablo?
492
00:35:39,825 --> 00:35:45,355
PICASSO: Dora, uh,
you know very well...
493
00:35:45,864 --> 00:35:49,900
that Marie-Therese
is the only woman I love.
494
00:36:04,549 --> 00:36:06,917
DORA: Pablo...
495
00:36:12,090 --> 00:36:16,560
MARIE-THERESE: You heard Pablo.
You may leave now.
496
00:36:22,267 --> 00:36:25,870
DORA: Pablo...
497
00:36:27,406 --> 00:36:30,474
SABARTÉS: Go. I will you take home.
498
00:36:57,002 --> 00:37:00,804
MARIE-THERESE: I knew you'd choose me.
499
00:37:13,518 --> 00:37:15,853
PICASSO: You can go, too.
500
00:37:15,854 --> 00:37:17,688
MARIE-THERESE: But...
501
00:37:17,689 --> 00:37:20,791
PICASSO: Yeah, I need
to be alone, now.
502
00:37:29,601 --> 00:37:35,172
♪
503
00:37:43,014 --> 00:37:45,549
SABARTÉS: So, you are
finished with Dora.
504
00:37:46,451 --> 00:37:48,852
PICASSO: Of course not.
505
00:37:50,055 --> 00:37:52,189
SABARTÉS: And Marie-Therese?
506
00:37:52,324 --> 00:37:55,392
PICASSO: I love Marie-Therese.
507
00:37:57,529 --> 00:38:03,500
She's, kind and soft and she
does everything I want her to.
508
00:38:10,208 --> 00:38:14,845
And I love Dora
because she's, brilliant...
509
00:38:17,048 --> 00:38:20,317
Talented.
510
00:38:20,485 --> 00:38:25,222
SABARTÉS: And yet you
treat them so cruelly.
511
00:38:29,694 --> 00:38:32,462
PICASSO: I can't remember
the last time either
512
00:38:32,463 --> 00:38:34,956
of them made me want
to pick up a brush.
513
00:38:38,837 --> 00:38:42,606
Or the last time I made a
picture worth looking at.
514
00:38:48,847 --> 00:38:52,049
I need something new.
515
00:39:00,163 --> 00:39:03,198
CROWD: Ole! Ole!
516
00:39:06,569 --> 00:39:08,003
(GRUNTS).
517
00:39:09,906 --> 00:39:11,540
(GASPS).
518
00:39:11,541 --> 00:39:13,208
CARLES: Ooh.
519
00:39:13,209 --> 00:39:15,210
PABLO: Oh, he's all right.
He's not hurt.
520
00:39:16,221 --> 00:39:18,474
My father had a friend
who used to say,
521
00:39:18,475 --> 00:39:21,340
it was every Spanish man's paradise.
522
00:39:21,341 --> 00:39:23,141
Bullfight in the morning.
523
00:39:23,142 --> 00:39:25,177
Bar in the afternoon.
524
00:39:25,178 --> 00:39:27,646
Whorehouse at night.
525
00:39:27,981 --> 00:39:29,815
CARLES: Wise man,
your father's friends.
526
00:39:29,816 --> 00:39:32,084
CROWD: Ole!
527
00:39:32,218 --> 00:39:35,721
PABLO: After he took me here
the first time, I painted.
528
00:39:36,155 --> 00:39:39,091
All in reds and golds.
529
00:39:40,059 --> 00:39:42,594
It was a terrible picture.
530
00:39:42,595 --> 00:39:46,732
But my mother, she thought
it was a masterpiece.
531
00:39:49,669 --> 00:39:52,571
CARLES: But you haven't painted
anything since we arrived in Málaga.
532
00:39:55,708 --> 00:39:57,175
PABLO: I'd rather
make trouble with you.
533
00:39:57,176 --> 00:39:58,616
CARLES: Mm.
534
00:39:58,617 --> 00:40:00,299
'Cause you're trying to
help me forget about
535
00:40:00,300 --> 00:40:03,706
Germaine, or because
you're avoiding work?
536
00:40:03,883 --> 00:40:09,688
CROWD: Ole! Ole! Ole!
537
00:40:11,758 --> 00:40:14,893
CARLES: Well, it's time
for you to pick up a brush.
538
00:40:14,894 --> 00:40:17,596
And for me to go.
539
00:40:18,464 --> 00:40:19,865
PABLO: Carles...
540
00:40:19,866 --> 00:40:22,100
CARLES: You've worked
a miracle, Pablo.
541
00:40:22,101 --> 00:40:24,102
I feel better than I have in months.
542
00:40:24,103 --> 00:40:25,370
PABLO: You cannot go back to Paris.
543
00:40:25,371 --> 00:40:26,905
CARLES: No, no, don't worry.
544
00:40:26,906 --> 00:40:28,640
I-I'm going back to Barcelona.
545
00:40:28,641 --> 00:40:31,043
To stay with my parents.
546
00:40:31,044 --> 00:40:33,245
CROWD: Ole!
547
00:40:48,227 --> 00:40:54,299
♪
548
00:40:56,769 --> 00:41:01,239
(INAUDIBLE CHATTER).
549
00:41:10,516 --> 00:41:14,653
♪
550
00:41:16,789 --> 00:41:18,123
CARLES: You came.
551
00:41:18,124 --> 00:41:19,658
GERMAINE: You look well.
552
00:41:19,659 --> 00:41:22,661
CARLES: Oh, you look beautiful.
553
00:41:25,364 --> 00:41:27,032
GERMAINE: I am sorry
I embarrassed you.
554
00:41:27,033 --> 00:41:28,600
CARLES: Oh...
555
00:41:28,601 --> 00:41:30,368
GERMAINE: And I really wanted
to come and meet you...
556
00:41:30,369 --> 00:41:31,937
CARLES: No, it-it
doesn't matter anymore...
557
00:41:31,938 --> 00:41:34,339
GERMAINE: You must know I
am with someone else now.
558
00:41:34,340 --> 00:41:36,108
So we cannot be more than friends.
559
00:41:36,109 --> 00:41:39,211
I hope you can understand that.
560
00:41:42,315 --> 00:41:44,049
CARLES: I'm happy for you.
561
00:41:44,050 --> 00:41:46,484
GERMAINE: Really?
562
00:41:47,487 --> 00:41:49,988
CARLES: We should get
the circus together.
563
00:41:49,989 --> 00:41:53,458
Have dinner, celebrate my
triumphant return to Paris.
564
00:41:53,993 --> 00:41:56,228
GERMAINE: Wonderful.
565
00:42:07,173 --> 00:42:09,841
SALVADOR: Picasso.
566
00:42:10,176 --> 00:42:13,145
Is that what you're
calling yourself now?
567
00:42:13,146 --> 00:42:15,046
Because you're ashamed
of your father's name?
568
00:42:15,047 --> 00:42:16,047
My name?
569
00:42:16,048 --> 00:42:17,312
PABLO: Of course not, Uncle.
570
00:42:17,313 --> 00:42:18,998
SALVADOR: And you
expect me to give you
571
00:42:18,999 --> 00:42:20,676
money to make these obscene journals?
572
00:42:20,753 --> 00:42:22,988
PABLO: It's not obscene.
And it's not a gift.
573
00:42:22,989 --> 00:42:24,823
It-It's an investment.
574
00:42:24,824 --> 00:42:27,058
SALVADOR: Pablo. You used to
make beautiful paintings.
575
00:42:29,028 --> 00:42:30,862
And now you what?
576
00:42:30,863 --> 00:42:34,065
A caricaturist?
577
00:42:36,369 --> 00:42:39,404
Don't squander your talent, Pablo.
578
00:42:40,673 --> 00:42:43,082
GEMEVIEVE: Alain Cuny
is the most talented
579
00:42:43,083 --> 00:42:47,208
actor alive and he just
invited me to dinner.
580
00:42:47,947 --> 00:42:49,548
FRANCOISE: How did you manage that?
581
00:42:49,549 --> 00:42:52,379
GENEVIEVE: I waited for him
backstage after his matinee.
582
00:42:52,418 --> 00:42:53,752
He thought it was very charming.
583
00:42:53,753 --> 00:42:57,289
And he offered to take
me to the Catalan.
584
00:42:57,290 --> 00:42:59,024
The Catalan, Francoise!
585
00:42:59,025 --> 00:43:00,926
FRANCOISE: Eh, he probably
just wants to take you to bed.
586
00:43:00,927 --> 00:43:02,694
GENEVIEVE: I certainly hope so.
587
00:43:02,695 --> 00:43:04,796
FRANCOISE: He must be 40.
He's probably married.
588
00:43:04,964 --> 00:43:07,866
GENEVIEVE: So? He's
famous and handsome.
589
00:43:07,867 --> 00:43:10,068
But I can't go alone.
590
00:43:10,369 --> 00:43:12,070
You must come with me.
591
00:43:12,071 --> 00:43:14,673
FRANCOISE: No. There's too much to
do here if we're going to be ready.
592
00:43:14,674 --> 00:43:16,074
GENEVIEVE: Oh!
593
00:43:16,075 --> 00:43:19,077
The Catalan buys oysters
on the black market.
594
00:43:19,078 --> 00:43:20,779
When was the last
time you had oysters?
595
00:43:20,780 --> 00:43:23,214
And champagne?
596
00:43:25,785 --> 00:43:27,385
She's his mistress?
597
00:43:27,386 --> 00:43:29,154
CUNY: One of them.
598
00:43:29,255 --> 00:43:30,755
GENEVIEVE: How many does he have?
599
00:43:30,756 --> 00:43:33,158
CUNY: How many women has he painted?
600
00:43:37,096 --> 00:43:38,263
CARLES: To art!
601
00:43:38,264 --> 00:43:39,664
To art!
602
00:43:39,665 --> 00:43:41,766
CARLES: And to love!
603
00:43:41,767 --> 00:43:45,804
Two endeavors at which
I have failed miserably.
604
00:43:46,505 --> 00:43:48,173
GROUP: Oh, Carles. Don't say that.
605
00:43:48,174 --> 00:43:50,809
CARLES: Here, Germaine. Please.
606
00:43:54,080 --> 00:43:56,815
Would you read this for me, please?
607
00:43:59,218 --> 00:44:04,990
GERMAINE: The chief of police and
your mother, why would you...
608
00:44:06,025 --> 00:44:08,093
(SCREAMS).
609
00:44:08,094 --> 00:44:09,294
CARLES: One for you...
610
00:44:09,295 --> 00:44:11,296
PALLARÉS: What the hell are you doing?
611
00:44:12,698 --> 00:44:15,934
CARLES: And one for me.
612
00:44:16,769 --> 00:44:18,536
PALLARÉS: Carles, no!
613
00:44:18,537 --> 00:44:20,839
(SCREAMS).
614
00:44:24,777 --> 00:44:26,778
PALLARÉS: It was horrible.
615
00:44:26,779 --> 00:44:29,481
The blood. The brains, everywhere.
616
00:44:31,183 --> 00:44:34,019
PABLO: It is my fault.
617
00:44:34,220 --> 00:44:36,855
PALLARÉS: What are you talking about?
618
00:44:36,856 --> 00:44:38,790
PABLO: I never should
have believed him.
619
00:44:38,791 --> 00:44:41,660
I shouldn't have let him leave,
or I should've gone with him.
620
00:44:41,661 --> 00:44:45,230
PALLARÉS: How are
you supposed to know?
621
00:44:47,166 --> 00:44:50,402
PABLO: God. God punished me again.
622
00:44:50,403 --> 00:44:53,872
Because I wasn't painting.
623
00:44:53,873 --> 00:44:56,908
PALLARÉS: Jesus Christ. Pablo.
624
00:44:58,144 --> 00:45:00,588
Do you really believe
that God is killing
625
00:45:00,589 --> 00:45:03,338
people because the great
Picasso didn't paint
626
00:45:03,683 --> 00:45:07,152
another one of his masterpieces today?
627
00:45:17,596 --> 00:45:23,668
♪
628
00:45:33,279 --> 00:45:38,716
♪
629
00:45:48,361 --> 00:45:53,364
♪
630
00:46:02,441 --> 00:46:08,980
♪
631
00:46:22,995 --> 00:46:25,663
DORA: Where are you going?
632
00:46:29,802 --> 00:46:31,803
GENEVIEVE: He's coming over.
633
00:46:33,139 --> 00:46:34,039
(CLEARS THROAT).
634
00:46:34,040 --> 00:46:35,507
CUNY: Ah.
635
00:46:35,508 --> 00:46:37,175
PICASSO: Do you like cherries?
636
00:46:37,176 --> 00:46:39,110
CUNY: That's very
kind, Monsieur Picasso.
637
00:46:39,111 --> 00:46:40,478
Won't you join us?
638
00:46:40,479 --> 00:46:42,781
PICASSO: Oh, I-I'm afraid I can't.
639
00:46:42,782 --> 00:46:45,650
But I would very much like to
meet your dinner companions.
640
00:46:47,086 --> 00:46:48,420
CUNY: Ah, well.
641
00:46:48,421 --> 00:46:50,488
Francoise is-is the intellectual.
642
00:46:50,489 --> 00:46:52,357
And Genevieve is the great beauty.
643
00:46:52,358 --> 00:46:54,692
Doesn't she resemble a Caravaggio?
644
00:46:54,693 --> 00:46:57,295
PICASSO: Tell me about
the intellectual one here.
645
00:46:57,296 --> 00:46:59,664
GENEVIEVE: Francoise is a
virtuous woman, I'm afraid.
646
00:47:00,533 --> 00:47:02,967
CUNY: Ah, but not for
religious reasons.
647
00:47:02,968 --> 00:47:07,984
Her objections to lovemaking are
based entirely on Platonic ideals.
648
00:47:08,040 --> 00:47:10,428
PICASSO: And how do they
pass the time, your
649
00:47:10,429 --> 00:47:12,934
Caravaggio and your
Platonic philosopher?
650
00:47:13,345 --> 00:47:15,213
FRANCOISE: We're artists, actually.
651
00:47:15,214 --> 00:47:16,815
PICASSO: Oh.
652
00:47:16,816 --> 00:47:20,385
Uh, you certainly don't look like
any artists I have ever met.
653
00:47:21,620 --> 00:47:23,289
FRANCOISE: Well, for your information,
654
00:47:23,290 --> 00:47:25,290
Monsieur, we're having
a joint exhibition of
655
00:47:25,291 --> 00:47:28,293
drawings and paintings at a
very well-respected gallery.
656
00:47:28,294 --> 00:47:31,396
Rue Boissy d'Anglas.
657
00:47:33,032 --> 00:47:35,567
PICASSO: Well, I am,
I'm also an artist.
658
00:47:35,568 --> 00:47:37,969
GENEVIEVE: Oh, are you really?
659
00:47:38,404 --> 00:47:42,207
PICASSO: You must come
and visit me some time.
660
00:47:42,208 --> 00:47:45,577
To see some of my work.
661
00:47:54,620 --> 00:48:01,226
♪
662
00:48:11,036 --> 00:48:16,274
♪
663
00:48:26,118 --> 00:48:31,856
♪
664
00:48:32,224 --> 00:48:38,196
DORA: You are going to
paint her, aren't you?
665
00:48:48,440 --> 00:48:53,611
♪
666
00:48:54,446 --> 00:49:01,533
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for
www.addic7ed.com.
48156