All language subtitles for Genius S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:02,599 PABLO: I want to do something original. Unique! 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,735 PALLARÉS: You could paint your perfect painting, Pablo. 3 00:00:04,736 --> 00:00:07,771 PICASSO: These paintings, they were the best work I've ever done. 4 00:00:07,772 --> 00:00:10,407 I've had my work destroyed before. 5 00:00:10,408 --> 00:00:13,944 ROSENBERG: And the Nazis have labeled every bit of it as degenerate. 6 00:00:13,945 --> 00:00:16,146 SALVADOR: It is extraordinary, Pablo. 7 00:00:16,147 --> 00:00:17,848 PABLITO: It's a gift, Uncle. 8 00:00:17,849 --> 00:00:19,750 To thank you for everything you've done for me. 9 00:00:19,751 --> 00:00:21,280 I made to vow to God that if he let 10 00:00:21,281 --> 00:00:23,144 Conchita live I would give up painting. 11 00:00:24,189 --> 00:00:26,123 God knew I could never keep my promise. 12 00:00:26,124 --> 00:00:29,326 So, he punished me. He took her. 13 00:00:30,295 --> 00:00:31,929 PICASSO: The roses are exquisite, Hervé. 14 00:00:31,930 --> 00:00:33,463 HERVE: Thank you, Monsieur. 15 00:00:33,464 --> 00:00:35,999 PICASSO: There are thorns. Be careful. 16 00:00:36,000 --> 00:00:37,201 DORA: Never. 17 00:00:37,202 --> 00:00:38,802 MARIE-THERESE: Who is this woman, Pablo? 18 00:00:38,803 --> 00:00:40,637 DORA: I am Dora Maar. And you must be Marie-Thérèse. 19 00:00:40,638 --> 00:00:42,840 (GROWLS). 20 00:00:42,841 --> 00:00:44,942 PICASSO: I will never be bored by you. 21 00:00:45,977 --> 00:00:48,178 CARLES: My name is Carles Casagemas. 22 00:00:48,179 --> 00:00:50,747 What is yours? 23 00:00:50,915 --> 00:00:52,316 PABLO: Picasso. 24 00:00:52,317 --> 00:00:53,884 CARLES: Picasso and I, we are the future. 25 00:00:53,885 --> 00:00:55,185 EMILE: I don't understand you, Francoise. 26 00:00:55,186 --> 00:00:56,820 FRANCOISE: I want to be a painter. 27 00:00:56,821 --> 00:00:58,121 EMILE: You will become a lawyer. 28 00:00:58,122 --> 00:00:59,489 Do I make myself clear? 29 00:00:59,490 --> 00:01:01,550 SERT: Franco and his fanatics are winning the war. 30 00:01:02,527 --> 00:01:05,295 Franco has Hitler and the Nazis on his side, Pablo. 31 00:01:05,830 --> 00:01:07,865 We need you on ours. 32 00:01:07,866 --> 00:01:08,978 DORA: I know you didn't want to make 33 00:01:08,979 --> 00:01:10,868 a painting for the Spanish Pavilion, 34 00:01:10,869 --> 00:01:12,569 but now you must. 35 00:01:12,570 --> 00:01:15,405 PICASSO: I am going to need a very big canvas. 36 00:01:16,507 --> 00:01:18,275 ROSENBERG: I'm getting my family to safety. 37 00:01:18,276 --> 00:01:20,644 Guernica made the Nazis very angry. 38 00:01:21,012 --> 00:01:23,947 You have children. Women you love. 39 00:01:23,948 --> 00:01:26,350 Some things are more important than art. 40 00:01:26,351 --> 00:01:27,818 PICASSO: Not to me. 41 00:01:29,654 --> 00:01:33,957 (THEME MUSIC PLAYING). 42 00:01:43,568 --> 00:01:46,436 ♪ 43 00:01:55,246 --> 00:01:58,982 ♪ 44 00:02:08,893 --> 00:02:14,393 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com. 45 00:02:18,169 --> 00:02:20,904 (EXPLOSION) 46 00:02:31,716 --> 00:02:34,518 (EXPLOSION) 47 00:02:39,357 --> 00:02:42,292 (EXPLOSION) 48 00:02:46,364 --> 00:02:47,264 MADELEINE: Francoise? 49 00:02:47,265 --> 00:02:48,203 FRANCOISE: Momma? 50 00:02:48,204 --> 00:02:49,633 MADELEINE: The Germans have crossed the border. 51 00:02:49,634 --> 00:02:50,558 We must hurry. 52 00:02:50,559 --> 00:02:53,503 Your father is waiting for us at the harbor in Saint-Malo. 53 00:02:59,844 --> 00:03:01,978 Oh! 54 00:03:03,614 --> 00:03:05,583 (INAUDIBLE CROWD NOISE). 55 00:03:05,584 --> 00:03:06,984 FRANCOISE: Papa! 56 00:03:06,985 --> 00:03:08,085 EMILE: Francoise. 57 00:03:08,086 --> 00:03:10,354 Madeleine. Thank God. 58 00:03:13,058 --> 00:03:14,458 FRANCOISE: Where are they all going? 59 00:03:14,459 --> 00:03:16,026 EMILE: The Germans have closed the harbor. 60 00:03:16,027 --> 00:03:18,395 MADELEINE: So we could've been in England days ago? 61 00:03:18,396 --> 00:03:20,307 But no, you insisted Francoise take this 62 00:03:20,308 --> 00:03:22,156 stupid exam, and now we're prisoners? 63 00:03:22,834 --> 00:03:25,569 EMILE: We are not prisoners. We are French citizens. 64 00:03:25,570 --> 00:03:28,606 MADELEINE: Yes. With Nazi monsters. 65 00:03:37,782 --> 00:03:40,951 ♪ 66 00:03:44,623 --> 00:03:46,924 (SPEAKING IN GERMAN). 67 00:03:49,294 --> 00:03:51,695 (PHONE RINGING) 68 00:03:57,802 --> 00:04:00,938 MARCEL: That was Hervé, calling from Tremblay. 69 00:04:01,673 --> 00:04:03,073 German troops have commandeered the house. 70 00:04:03,074 --> 00:04:04,542 PICASSO: Bastards. 71 00:04:04,543 --> 00:04:06,911 They think they can just take whatever they want. 72 00:04:06,912 --> 00:04:09,380 MARCEL: They do have guns and tanks. 73 00:04:09,381 --> 00:04:11,548 And it could have been much worse. 74 00:04:12,617 --> 00:04:15,185 Maya and Marie-Thérèse could have been there. 75 00:04:21,359 --> 00:04:22,726 PICASSO: Get the car. 76 00:04:22,727 --> 00:04:24,395 MARCEL: Pablo, it's 300 miles. 77 00:04:24,396 --> 00:04:25,896 PICASSO: Then we better get on the road. 78 00:04:25,897 --> 00:04:28,265 MARCEL: And what are you going to do when we get there? 79 00:04:28,266 --> 00:04:30,366 Ask the Nazis politely to give you back your house. 80 00:04:30,869 --> 00:04:32,303 PICASSO: I don't care about the house. 81 00:04:32,304 --> 00:04:33,404 MARCEL: Then what? 82 00:04:33,405 --> 00:04:35,005 PICASSO: We are gonna steal my art. 83 00:04:36,808 --> 00:04:40,010 (GUNSHOTS) 84 00:04:42,681 --> 00:04:45,349 (SPEAKING IN GERMAN) 85 00:05:03,368 --> 00:05:07,871 ♪ 86 00:05:08,206 --> 00:05:09,440 PICASSO: Put as much as you can in the car. 87 00:05:09,441 --> 00:05:10,774 The rest in Hervé's truck. 88 00:05:10,775 --> 00:05:12,976 Hurry! 89 00:05:23,088 --> 00:05:24,855 You should've seen it, my love. 90 00:05:24,856 --> 00:05:28,225 We were a band of gypsies, picking the Nazis clean. 91 00:05:28,593 --> 00:05:29,727 DORA: What if you'd been caught? 92 00:05:29,728 --> 00:05:31,228 PICASSO: Oh, impossible. 93 00:05:31,229 --> 00:05:35,199 No, my African masks protect me against all evil spirits. 94 00:05:35,200 --> 00:05:37,267 DORA: This isn't a joke, Pablo. They might have killed you. 95 00:05:37,268 --> 00:05:40,204 PICASSO: But they didn't. Did they? 96 00:05:52,150 --> 00:05:55,986 DORA: So you saved your paintings? 97 00:05:55,987 --> 00:05:57,187 Now, we should go. 98 00:05:57,188 --> 00:06:00,824 PICASSO: Go? Where? 99 00:06:00,825 --> 00:06:04,228 DORA: To America. It's too dangerous here. 100 00:06:14,172 --> 00:06:17,741 PICASSO: Huh. 101 00:06:17,742 --> 00:06:20,764 So, when the fascists were far away 102 00:06:20,765 --> 00:06:24,205 in Spain, y-you wanted to fight them. 103 00:06:26,451 --> 00:06:29,853 You wanted me to paint Guernica. 104 00:06:30,655 --> 00:06:33,490 And now that they are on our doorstep, y-y-you just want to run away? 105 00:06:44,335 --> 00:06:50,174 ♪ 106 00:07:00,285 --> 00:07:05,923 Take it. Go on. 107 00:07:08,793 --> 00:07:12,529 Play that game you played the night we first met. 108 00:07:12,530 --> 00:07:15,833 Spread your fingers apart and drive the blade between them. 109 00:07:15,834 --> 00:07:17,701 DORA: Pablo, please... 110 00:07:17,702 --> 00:07:20,571 PICASSO: Even when you missed and drew blood, you didn't flinch. 111 00:07:20,572 --> 00:07:21,872 DORA: I was drunk. 112 00:07:21,873 --> 00:07:27,644 PICASSO: You were fearless. 113 00:07:30,014 --> 00:07:32,216 You do what you want. 114 00:07:32,217 --> 00:07:36,486 But I am going back to Paris. 115 00:07:46,397 --> 00:07:50,500 ♪ 116 00:08:00,411 --> 00:08:05,482 ♪ 117 00:08:15,426 --> 00:08:21,165 ♪ 118 00:08:21,166 --> 00:08:22,799 PABLO: Come with me, Carles. 119 00:08:23,134 --> 00:08:25,102 Show Manach some of your work. 120 00:08:25,103 --> 00:08:27,237 Nonell says he has a soft spot for Spaniards. 121 00:08:27,238 --> 00:08:29,573 CARLES: Mmm. Well, you be the picador. 122 00:08:29,574 --> 00:08:31,508 Soften up the bull. 123 00:08:31,509 --> 00:08:34,912 And when you've weakened him, I'll come in for the kill. 124 00:08:35,513 --> 00:08:37,147 I will get it. 125 00:08:37,148 --> 00:08:39,783 You're onto something, and clearly I am not. 126 00:08:42,153 --> 00:08:45,222 (KNOCKING) 127 00:08:45,223 --> 00:08:47,090 PALLARÉS: Oh, uh, I'm looking for Pablo. 128 00:08:47,091 --> 00:08:49,092 CARLES: You must be Pallarés. 129 00:08:49,093 --> 00:08:50,928 I see you've found our tailor. 130 00:08:50,929 --> 00:08:53,330 PABLO: Manuel, I'm so glad you're finally here. 131 00:08:54,265 --> 00:08:55,499 PALLARÉS: Where were you? 132 00:08:55,500 --> 00:08:56,600 You were supposed to meet me at the station? 133 00:08:56,601 --> 00:08:59,469 PABLO: Ah, I lost track of the time. 134 00:08:59,637 --> 00:09:01,505 PALLARÉS: I can see why. 135 00:09:01,506 --> 00:09:04,007 CARLES: Pallarés, say hello to Odette. 136 00:09:05,643 --> 00:09:07,811 (SPEAKING IN FRENCH). 137 00:09:08,746 --> 00:09:11,315 Antoinette? 138 00:09:11,316 --> 00:09:13,951 ANTOINETTE: Lovely to meet you. 139 00:09:13,952 --> 00:09:16,486 CARLES: And Germaine. 140 00:09:17,188 --> 00:09:20,023 GERMAINE: We'll make coffee. 141 00:09:20,859 --> 00:09:22,459 PABLO: Friends of Nonell's. 142 00:09:22,460 --> 00:09:23,660 PALLARÉS: Mm. 143 00:09:23,661 --> 00:09:25,195 PABLO: They were here when we arrived. 144 00:09:25,196 --> 00:09:26,830 CARLES: We didn't think it was polite to ask them to leave. 145 00:09:26,831 --> 00:09:29,666 PALLARÉS: No, of course not. 146 00:09:30,034 --> 00:09:33,203 CARLES: Since Pablo prefers Odette, I'll have to satisfy the other two. 147 00:09:33,571 --> 00:09:37,708 But I suppose I could find it in my heart to lend you Antoinette. 148 00:09:41,613 --> 00:09:44,514 PALLARÉS: Is he serious? 149 00:09:44,515 --> 00:09:48,151 PABLO: Welcome to Paris. 150 00:09:50,521 --> 00:09:51,621 What do you think? 151 00:09:55,093 --> 00:09:58,829 MANACH: Spanish painters are as common as mud in Paris these days. 152 00:09:59,998 --> 00:10:02,399 PABLO: Very well, then. 153 00:10:02,400 --> 00:10:05,836 I will find someone who likes the common touch. 154 00:10:06,738 --> 00:10:09,206 MANACH: I'll take three on consignment. 155 00:10:09,207 --> 00:10:12,843 See what I can do. No promises. 156 00:10:13,678 --> 00:10:15,979 BERTHE: I'll give you 100 francs. 157 00:10:15,980 --> 00:10:19,182 For all three of them. 158 00:10:19,384 --> 00:10:22,519 MANACH: Hmm, I don't know, Berte. 159 00:10:22,520 --> 00:10:25,689 Young Spaniards are all the rage these days. 160 00:10:25,690 --> 00:10:29,192 BERTHE: If you had another buyer, you would not have come to me. 161 00:10:30,995 --> 00:10:32,896 Now tell me, what is he like? 162 00:10:32,897 --> 00:10:36,366 This, Picasso. 163 00:10:36,467 --> 00:10:39,936 MANACH: Small. Intense. 164 00:10:40,538 --> 00:10:43,340 And exclusive to me, in case you're wondering. 165 00:10:44,876 --> 00:10:47,044 It wasn't easy. 166 00:10:47,045 --> 00:10:50,580 But I managed to sell all three. 167 00:10:52,517 --> 00:10:54,551 PABLO: Quite an achievement. 168 00:10:54,552 --> 00:10:58,188 Considering Spaniards are as common as mud. 169 00:10:58,690 --> 00:11:00,465 MANACH: After my expenses and commission, 170 00:11:00,466 --> 00:11:01,982 you've earned yourself 50 francs. 171 00:11:02,760 --> 00:11:07,798 Or, I could give you 150 francs every month. 172 00:11:08,967 --> 00:11:12,369 In return, I own everything you produce. 173 00:11:17,208 --> 00:11:18,942 PABLO: Everything? 174 00:11:18,943 --> 00:11:20,510 MANACH: You keep the stipend whether I sell the work or not. 175 00:11:20,511 --> 00:11:23,280 The risk is entirely mine. 176 00:11:23,281 --> 00:11:27,117 This is the way the art business is conducted in Paris, Picasso. 177 00:11:27,618 --> 00:11:30,320 Ask around, it's more than fair. 178 00:11:37,428 --> 00:11:40,097 PABLO: Can you pay in advance? 179 00:11:45,103 --> 00:11:46,536 CARLES: To Picasso! 180 00:11:46,537 --> 00:11:49,372 GROUP: To Picasso! Picasso. 181 00:11:52,910 --> 00:11:55,712 PALLARÉS: Let's dance. 182 00:11:58,249 --> 00:12:01,785 (LAUGHTER, INAUDIBLE CHATTER). 183 00:12:06,491 --> 00:12:09,526 CARLES: I am in love with Germaine. 184 00:12:09,794 --> 00:12:11,028 PABLO: You're drunk. 185 00:12:11,029 --> 00:12:13,463 CARLES: True. But I'm also quite serious. 186 00:12:13,464 --> 00:12:17,267 I can't paint, I can't sleep. 187 00:12:17,268 --> 00:12:19,436 I want to marry her. 188 00:12:19,437 --> 00:12:22,806 PABLO: Carles, we are not in Spain anymore. 189 00:12:22,807 --> 00:12:26,276 You don't have to marry a woman or pay her to get her to... 190 00:12:26,277 --> 00:12:31,148 CARLES: I haven't, gotten her to, 191 00:12:34,952 --> 00:12:37,521 I know, I know, I've-I've boasted, 192 00:12:37,522 --> 00:12:40,290 but the studio's always so crowded. 193 00:12:40,291 --> 00:12:42,659 W-We're never alone. 194 00:12:42,660 --> 00:12:45,462 PABLO: There's no one at the studio now. 195 00:12:54,405 --> 00:12:56,440 (MOANS). 196 00:12:56,441 --> 00:12:58,909 GERMAINE: I can't wait anymore. 197 00:12:58,910 --> 00:13:00,610 CARLES: I can't. 198 00:13:00,611 --> 00:13:02,112 GERMAINE: Mmm. 199 00:13:02,113 --> 00:13:03,647 CARLES: I... 200 00:13:03,648 --> 00:13:06,049 GERMAINE: I'll help you, okay. 201 00:13:07,485 --> 00:13:11,588 CARLES: I, I, I, I, I mean, 202 00:13:16,294 --> 00:13:20,597 I, I, I can't. 203 00:13:30,508 --> 00:13:34,611 ♪ 204 00:13:34,612 --> 00:13:35,846 GERMAINE: Carles... 205 00:13:35,847 --> 00:13:39,282 CARLES: I'm sorry... 206 00:13:49,193 --> 00:13:53,296 ♪ 207 00:14:03,207 --> 00:14:07,277 ♪ 208 00:14:17,221 --> 00:14:21,324 ♪ 209 00:14:31,235 --> 00:14:35,338 ♪ 210 00:14:45,249 --> 00:14:49,352 ♪ 211 00:14:54,225 --> 00:14:55,892 ARTHUR: It's so alive. 212 00:14:55,893 --> 00:14:59,896 I can almost smell the smoke, and the perfume. 213 00:14:59,897 --> 00:15:01,965 BERTHE: Didn't I tell you, Arthur? 214 00:15:01,966 --> 00:15:06,236 He is one of the most exciting young artists working in Paris today. 215 00:15:07,972 --> 00:15:09,472 ARTHUR: How much? 216 00:15:09,473 --> 00:15:13,109 BERTHE: 250. 217 00:15:13,477 --> 00:15:16,947 MANACH: Arthur Huc is one of the most influential collectors in Paris, 218 00:15:16,948 --> 00:15:20,417 and he thought your painting could have been a Degas or Lautrec. 219 00:15:20,418 --> 00:15:21,718 You're getting noticed. 220 00:15:21,719 --> 00:15:23,153 PABLO: Yes. 221 00:15:23,154 --> 00:15:26,890 For copying the styles of other painters. 222 00:15:27,291 --> 00:15:29,559 MANACH: It's what sells and I need more. 223 00:15:29,560 --> 00:15:31,294 Don't be so gloomy, Pablo. 224 00:15:31,295 --> 00:15:34,731 You're going to be famous. 225 00:15:36,601 --> 00:15:38,568 PABLO: What about Casagemas? 226 00:15:38,569 --> 00:15:42,439 Have you seen his watercolor of Germaine? 227 00:15:42,540 --> 00:15:43,607 CARLES: It's-It's, uh... 228 00:15:43,608 --> 00:15:44,820 - PABLO: Show him, Carles. - CARLES: Mm-hmm. 229 00:15:44,821 --> 00:15:46,535 MANACH: I'm sure it's charming, but I 230 00:15:46,536 --> 00:15:48,505 need more paintings from you, Pablo. 231 00:15:49,250 --> 00:15:53,153 Work up some more dancehall scenes. 232 00:16:00,495 --> 00:16:03,797 ROZSDA: I see you're an admirer of Matisse. 233 00:16:03,798 --> 00:16:06,333 FRANCOISE: You think it's derivative. 234 00:16:09,938 --> 00:16:11,939 Maybe my father was right. 235 00:16:11,940 --> 00:16:13,840 ROZSDA: About what? 236 00:16:13,841 --> 00:16:16,743 FRANCOISE: He wants me to be a lawyer. 237 00:16:19,147 --> 00:16:23,116 What's the point of that if there's no law in the world anymore? 238 00:16:25,019 --> 00:16:30,290 ROZSDA: Well, I can teach you what I know. 239 00:16:34,295 --> 00:16:39,064 The first thing is, there is no shame in 240 00:16:39,065 --> 00:16:41,657 being derivative when you're starting out. 241 00:16:42,842 --> 00:16:45,978 Your friend Matisse is the best. 242 00:16:45,979 --> 00:16:48,480 For color. 243 00:16:48,481 --> 00:16:52,484 But if you want to learn how to draw line, you must study Picasso. 244 00:16:54,554 --> 00:16:56,524 PICASSO: Sabartés, I thought you were going 245 00:16:56,525 --> 00:16:58,481 to find me some bronze for my sculptures. 246 00:16:59,926 --> 00:17:02,252 SABARTÉS: It seems the Nazis have confiscated 247 00:17:02,253 --> 00:17:04,153 it all to make their shiny bullets. 248 00:17:05,231 --> 00:17:08,767 PICASSO: So, I suppose you couldn't find me any cadmium red either. 249 00:17:09,068 --> 00:17:12,070 'Cause they need it to paint swastikas. 250 00:17:12,071 --> 00:17:14,773 SABARTÉS: No one forced you to stay in Paris. 251 00:17:14,774 --> 00:17:18,744 PICASSO: I would go back to Spain if that fascist pig wasn't in charge. 252 00:17:21,814 --> 00:17:23,916 To see Pallarés in Horta. 253 00:17:23,917 --> 00:17:29,454 That was the last time in my life I felt truly free. 254 00:17:29,956 --> 00:17:33,692 (BANGING ON DOOR) 255 00:17:38,364 --> 00:17:41,066 (BANGING ON DOOR) 256 00:17:44,938 --> 00:17:48,807 Good evening. Is Herr Picasso at home? 257 00:17:55,214 --> 00:17:57,716 PICASSO: You be careful with that. 258 00:17:57,717 --> 00:18:00,619 Is Herr Rosenberg staying here? 259 00:18:00,620 --> 00:18:01,853 PICASSO: No. 260 00:18:01,854 --> 00:18:04,523 Herr Goldstein, perhaps? 261 00:18:04,524 --> 00:18:06,291 PICASSO: I told you last time. 262 00:18:06,292 --> 00:18:08,961 And the time before. 263 00:18:08,962 --> 00:18:12,898 Here there is only Picasso. 264 00:18:13,533 --> 00:18:17,536 So then, you did this? 265 00:18:19,539 --> 00:18:23,975 PICASSO: No. You did. 266 00:18:26,346 --> 00:18:29,481 You know what, Picasso, we have been very gracious to you. 267 00:18:31,651 --> 00:18:34,353 But we could take away everything in this room. 268 00:18:34,354 --> 00:18:37,022 And everyone. 269 00:18:38,658 --> 00:18:41,993 PICASSO: I am told your General Muller is an admirer of mine. 270 00:18:49,836 --> 00:18:54,773 Go ahead. Take me. 271 00:18:56,109 --> 00:18:58,551 You see what happens when he finds out you 272 00:18:58,552 --> 00:19:01,237 arrested the most famous artist in the world. 273 00:19:03,950 --> 00:19:07,853 Perhaps it is you who will disappear. 274 00:19:11,224 --> 00:19:14,025 (SPEAKING IN GERMAN). 275 00:19:16,729 --> 00:19:19,898 Until next time, Herr Picasso. 276 00:19:42,990 --> 00:19:44,123 GERMAINE: It's lovely. 277 00:19:44,124 --> 00:19:46,359 CARLES: It's not as lovely as you. 278 00:19:46,360 --> 00:19:47,694 GERMAINE: You're so silly. 279 00:19:47,695 --> 00:19:50,630 CARLES: Why? Because I'm in love with you. 280 00:19:50,631 --> 00:19:55,490 Then I happily declare I am the silliest man in all of Paris! 281 00:19:55,736 --> 00:19:57,837 GERMAINE: Carles, don't! 282 00:19:57,838 --> 00:20:00,039 CARLES: I'm going to buy you that necklace. 283 00:20:00,040 --> 00:20:01,240 GERMAINE: With what? 284 00:20:01,241 --> 00:20:02,775 You haven't got a single centime to your name. 285 00:20:02,776 --> 00:20:04,043 CARLES: I'll sell my paintings. 286 00:20:04,044 --> 00:20:06,779 The clothes off my back. 287 00:20:06,780 --> 00:20:08,481 GERMAINE: I have to go. 288 00:20:08,482 --> 00:20:10,883 CARLES: Germaine, Germaine, wait, wait. Wait. 289 00:20:10,884 --> 00:20:13,086 I thought we were spending the day together. 290 00:20:13,087 --> 00:20:15,888 GERMAINE: I'm meeting someone. 291 00:20:16,390 --> 00:20:18,725 CARLES: Who? 292 00:20:18,726 --> 00:20:20,993 - GERMAINE: Carles, you're very sweet... - CARLES: Who? 293 00:20:20,994 --> 00:20:24,430 GERMAINE: But I don't answer to you. 294 00:20:27,134 --> 00:20:29,569 PABLO: I'm worried about you. 295 00:20:29,570 --> 00:20:31,804 When was the last time you picked up a brush? 296 00:20:31,805 --> 00:20:33,339 CARLES: I can't paint. 297 00:20:33,340 --> 00:20:36,142 Not until I know Germaine is mine. 298 00:20:39,613 --> 00:20:41,781 Lend me some money, Pablo. 299 00:20:41,782 --> 00:20:43,116 PABLO: For what? 300 00:20:43,117 --> 00:20:45,785 CARLES: There is a necklace that she admired. 301 00:20:45,786 --> 00:20:47,086 PABLO: Carles. 302 00:20:47,087 --> 00:20:48,955 CARLES: Please, Pablo, please. Please. 303 00:20:48,956 --> 00:20:50,289 PABLO: Carles. 304 00:20:50,290 --> 00:20:53,659 CARLES: Pablo, please. 305 00:21:03,604 --> 00:21:06,506 ♪ 306 00:21:06,507 --> 00:21:10,109 PABLO: Buy some paints instead. 307 00:21:11,712 --> 00:21:16,215 CARLES: Thank you. I will pay you back. I will. 308 00:21:20,187 --> 00:21:22,355 MANACH: Trust me, Madam. 309 00:21:22,356 --> 00:21:25,291 Picasso here is the most exciting young painter in Paris. 310 00:21:25,292 --> 00:21:29,028 A portrait by him will make you the envy of your friends. 311 00:21:29,530 --> 00:21:32,832 Can he paint me in the style of Renoir? 312 00:21:32,833 --> 00:21:35,168 MANACH: Picasso can paint in any style you want. 313 00:21:35,169 --> 00:21:37,904 Renoir, Lautrec, Degas... 314 00:21:37,905 --> 00:21:39,372 Very well then. 315 00:21:39,373 --> 00:21:42,141 As long as he makes me look pretty. 316 00:21:47,481 --> 00:21:50,583 PABLO: I am sorry, Madam. 317 00:21:50,584 --> 00:21:54,020 But I'm not nearly talented enough to do that. 318 00:21:56,490 --> 00:22:01,427 MANACH: Pablo! 319 00:22:05,365 --> 00:22:11,537 Pablo! Pablo! Empty your pockets. 320 00:22:12,172 --> 00:22:13,958 PABLO: What? 321 00:22:13,959 --> 00:22:15,228 MANACH: How much do you have left of your 322 00:22:15,229 --> 00:22:17,640 stipend after feeding and housing all those 323 00:22:17,641 --> 00:22:20,810 bloodsucking friends of yours? 324 00:22:23,672 --> 00:22:27,141 PABLO: I didn't come to Paris to paint dancehall scenes. 325 00:22:27,142 --> 00:22:29,944 And fat cows in the style of Renoir. 326 00:22:30,045 --> 00:22:31,813 MANACH: You need to eat. 327 00:22:31,814 --> 00:22:35,550 And to eat, you need to paint a few cows. 328 00:22:42,157 --> 00:22:43,825 PALLARÉS: Hey, save some for the rest of us. 329 00:22:43,826 --> 00:22:47,061 (LAUGHING). 330 00:22:48,497 --> 00:22:50,498 PABLO: Hm. Ah! 331 00:22:50,499 --> 00:22:53,234 Behold, the incomparable Casagemas. 332 00:22:55,571 --> 00:22:56,938 PABLO: Carles... 333 00:22:56,939 --> 00:22:58,239 CARLES: I bought you something. 334 00:22:58,240 --> 00:23:01,276 ANTOINETTE: I heard a rumor about you, Carles. 335 00:23:01,277 --> 00:23:04,746 That you put your brush down and now you cannot pick it up again. 336 00:23:09,084 --> 00:23:11,152 CARLES: Well, go ahead. Open it. 337 00:23:11,153 --> 00:23:12,620 GERMAINE: I can't accept this, Carles. 338 00:23:12,621 --> 00:23:14,289 CARLES: Why not? 339 00:23:14,290 --> 00:23:16,791 GERMAINE: Because I'm not in love with you. 340 00:23:18,527 --> 00:23:20,128 CARLES: I can change your mind. 341 00:23:20,129 --> 00:23:21,129 GERMAINE: No, you can't. 342 00:23:21,130 --> 00:23:22,263 PABLO: Carles. 343 00:23:22,264 --> 00:23:23,331 CARLES: Yes... 344 00:23:23,332 --> 00:23:24,766 PABLO: Carles, relax. Have a drink. 345 00:23:24,767 --> 00:23:27,001 CARLES: It's the necklace you admired. 346 00:23:27,002 --> 00:23:28,369 Please just let me put it on you. 347 00:23:28,370 --> 00:23:29,671 GERMAINE: No, Carles. No, no. 348 00:23:29,672 --> 00:23:30,939 CARLES: Please. Why? Why not? 349 00:23:30,940 --> 00:23:33,975 GERMAINE: Because you cannot satisfy me. 350 00:23:36,946 --> 00:23:40,648 (LAUGHTER) 351 00:23:41,817 --> 00:23:47,355 I'm sorry, Carles. I'm sorry. 352 00:23:57,132 --> 00:23:58,533 ODETTE: Oh. 353 00:23:58,534 --> 00:24:02,370 PABLO: Carles, wait. Carles wait! 354 00:24:12,314 --> 00:24:17,385 ♪ 355 00:24:27,896 --> 00:24:32,533 (SINGING IN FRENCH OVER RADIO) 356 00:24:43,379 --> 00:24:49,383 ♪ 357 00:24:59,294 --> 00:25:01,062 ♪ 358 00:25:01,063 --> 00:25:05,766 CARLES: Do you know where I can find something a little stronger? 359 00:25:15,711 --> 00:25:20,781 ♪ 360 00:25:30,726 --> 00:25:33,127 ♪ 361 00:25:33,128 --> 00:25:38,933 I heard a rumor about you, Carles, put your brush down, 362 00:25:39,568 --> 00:25:42,303 and now you cannot pick it up again. 363 00:25:42,889 --> 00:25:46,941 GERMAINE: I'm not in love with you. Because you cannot satisfy me. 364 00:25:56,185 --> 00:26:01,022 (MOANS). 365 00:26:10,966 --> 00:26:15,036 ♪ 366 00:26:24,980 --> 00:26:29,050 ♪ 367 00:26:38,994 --> 00:26:43,064 ♪ 368 00:26:53,008 --> 00:26:55,543 ♪ 369 00:26:55,544 --> 00:26:59,147 DORA: Do I actually disgust you that much? 370 00:27:09,058 --> 00:27:13,161 ♪ 371 00:27:19,435 --> 00:27:21,903 CARLES: You should have forgotten about me, Pablo. 372 00:27:21,904 --> 00:27:24,372 PABLO: You need a warm bath and a strong pot of coffee. 373 00:27:24,373 --> 00:27:25,840 That's all. 374 00:27:25,841 --> 00:27:27,540 CARLES: You think that's going to fix me? 375 00:27:27,541 --> 00:27:28,410 PABLO: Carles. 376 00:27:28,411 --> 00:27:31,179 - CARLES: I can't pay you what I owe. - PABLO: Forget it. 377 00:27:31,180 --> 00:27:34,682 CARLES: I can't paint. 378 00:27:35,117 --> 00:27:39,521 I-I can't satisfy the woman I love. 379 00:27:47,063 --> 00:27:50,732 What am I going to do, Pablo? 380 00:27:50,733 --> 00:27:55,203 What am I going to do? 381 00:27:58,007 --> 00:28:00,208 PALLARÉS: He'll be fine once he sobers up. 382 00:28:00,209 --> 00:28:01,743 PABLO: He can't stay here. 383 00:28:01,744 --> 00:28:03,111 He won't survive it. 384 00:28:03,112 --> 00:28:04,913 PALLARÉS: So? Cable his parents. 385 00:28:04,914 --> 00:28:06,414 They will put him on a train. 386 00:28:06,415 --> 00:28:09,818 PABLO: Look at him, Manuel. He can't travel by himself. 387 00:28:10,653 --> 00:28:12,654 PALLARÉS: You can't leave now. 388 00:28:12,655 --> 00:28:15,490 Not when you're having so much success. 389 00:28:15,491 --> 00:28:17,258 PABLO: Painting portraits of society ladies. 390 00:28:17,259 --> 00:28:18,727 Imitating other artists. 391 00:28:18,728 --> 00:28:19,728 PALLARÉS: So? Do something different. 392 00:28:19,729 --> 00:28:20,729 PABLO: It's not that simple! 393 00:28:20,730 --> 00:28:23,965 PALLARÉS: It is! Remember Horta? 394 00:28:23,966 --> 00:28:26,634 You weren't just copying some fancy French painters. 395 00:28:26,635 --> 00:28:28,169 PABLO: Because I'd never seen any. 396 00:28:28,170 --> 00:28:29,637 PALLARÉS: Exactly. So you were painting what you saw. 397 00:28:29,638 --> 00:28:31,239 And what you felt. 398 00:28:31,240 --> 00:28:33,475 So go back to doing that. Something original. 399 00:28:33,476 --> 00:28:36,244 PABLO: I don't know, 400 00:28:41,817 --> 00:28:45,687 I don't know if I can. 401 00:28:54,363 --> 00:28:57,899 PALLARÉS: So are you leaving now to help Casagemas? 402 00:28:57,900 --> 00:29:00,058 Or are you leaving because you are afraid 403 00:29:00,059 --> 00:29:02,394 that you can't paint your perfect painting? 404 00:29:12,314 --> 00:29:14,649 ♪ 405 00:29:14,650 --> 00:29:18,486 PABLO: I need to finish packing. 406 00:29:22,024 --> 00:29:25,860 PALLARÉS: At least you'll finish something. 407 00:29:41,325 --> 00:29:43,193 Tell us about Paris, Pablito. 408 00:29:43,194 --> 00:29:45,495 It must have been so exciting. 409 00:29:45,496 --> 00:29:47,864 PABLO: A feast for the eyes, auntie. 410 00:29:47,865 --> 00:29:51,501 You were a great success, I suppose? Hm? 411 00:29:51,502 --> 00:29:53,836 PABLO: I sold quite a few paintings. 412 00:29:53,837 --> 00:29:55,312 Oh, how wonderful. 413 00:29:55,313 --> 00:30:00,607 Look who has come, Salvador. All the way from Paris. 414 00:30:01,078 --> 00:30:04,013 PABLO: Happy New Year, Uncle. Ah. 415 00:30:04,515 --> 00:30:07,050 This is my friend, Carles Casagemas. 416 00:30:07,051 --> 00:30:08,885 He's also a painter. 417 00:30:08,886 --> 00:30:10,720 CARLES: It's an honor, señor. 418 00:30:10,721 --> 00:30:13,256 PABLO: After the-the noise and glare of Paris, 419 00:30:13,257 --> 00:30:16,359 we thought a few weeks by the sea could do us some good. 420 00:30:19,029 --> 00:30:23,266 SALVADOR: If you're going to stay in my house, you're going to need a haircut. 421 00:30:24,568 --> 00:30:26,069 And a shave. 422 00:30:26,070 --> 00:30:27,937 PABLO: Of course, Uncle. 423 00:30:27,938 --> 00:30:32,742 Uh, but, after paying for the journey, we're a little short of funds. 424 00:30:50,327 --> 00:30:54,464 SALVADOR: Buy yourself a respectable suit as well. 425 00:30:57,067 --> 00:30:59,168 CARLES: Charming fellow, your uncle. 426 00:30:59,169 --> 00:31:02,305 PABLO: To hell with him. And the barber. 427 00:31:02,306 --> 00:31:05,408 I like our hair the way it is. 428 00:31:05,909 --> 00:31:09,011 CARLES: So, what are we going to do with all that money? 429 00:31:09,546 --> 00:31:12,515 PABLO: I have an idea. 430 00:31:13,917 --> 00:31:17,186 I need you to take special care of my friend. 431 00:31:17,187 --> 00:31:19,522 He's just had his heart broken. 432 00:31:25,429 --> 00:31:29,132 Whoever she is, I'll make you forget her. 433 00:31:48,686 --> 00:31:53,723 CARLES: Don't, don't... 434 00:31:54,158 --> 00:31:57,627 don't waste your time. 435 00:32:02,633 --> 00:32:03,666 Hey. 436 00:32:03,667 --> 00:32:04,901 PABLO: Well? 437 00:32:04,902 --> 00:32:06,536 CARLES: Well, you were right, my friend. 438 00:32:06,537 --> 00:32:09,572 Much more enjoyable than a haircut. 439 00:32:10,774 --> 00:32:15,878 Show your ration card! Only one loaf, today! 440 00:32:15,913 --> 00:32:19,523 MARIE-THERESE: So what would you like for dinner tonight? 441 00:32:19,658 --> 00:32:22,159 Maybe some cheese with some soup. 442 00:32:23,495 --> 00:32:25,563 What is it, darling? 443 00:32:29,368 --> 00:32:31,068 Come on. Come on, cherie. 444 00:32:31,069 --> 00:32:33,204 (ROPE STRETCHING) 445 00:32:41,046 --> 00:32:43,214 (SPEAKING IN GERMAN) 446 00:32:52,591 --> 00:32:55,026 ♪ 447 00:32:55,027 --> 00:32:56,673 PICASSO: Well, that should be enough 448 00:32:56,674 --> 00:32:58,529 coal to last until the end of the week. 449 00:32:58,530 --> 00:33:00,698 I'm sorry I couldn't come sooner but with the curfew and... 450 00:33:00,699 --> 00:33:02,500 MARIE-THERESE: It's all right. 451 00:33:02,501 --> 00:33:03,901 PICASSO: Yeah. 452 00:33:03,902 --> 00:33:05,503 MARIE-THERESE: We've just missed you. 453 00:33:05,504 --> 00:33:06,837 Haven't we, Maya? 454 00:33:06,838 --> 00:33:13,277 PICASSO: And for you, princesa, a special treat. 455 00:33:19,117 --> 00:33:21,085 MARIE-THERESE: Pablo. 456 00:33:25,490 --> 00:33:28,859 She, she saw two dead resistance fighters today. 457 00:33:28,860 --> 00:33:31,395 Hanging from ropes. 458 00:33:31,830 --> 00:33:35,266 PICASSO: Huh. You have a pair of scissors? 459 00:33:37,102 --> 00:33:39,704 MARIE-THERESE: Uh, yes. 460 00:33:43,141 --> 00:33:45,409 PICASSO: Yeah, ah! You did it! 461 00:33:45,410 --> 00:33:48,379 Look. Pretty. Isn't she? 462 00:33:50,215 --> 00:33:52,783 Oh, you should meet her friends. 463 00:33:52,784 --> 00:33:56,954 Huh! Take it. Eat your apple. 464 00:34:02,261 --> 00:34:03,594 MARIE-THERESE: Stay the night. 465 00:34:03,595 --> 00:34:05,830 PICASSO: No, I can't. 466 00:34:05,831 --> 00:34:07,365 MARIE-THERESE: Because you are going to see her. 467 00:34:07,366 --> 00:34:09,500 PICASSO: Because I must work. 468 00:34:09,501 --> 00:34:11,636 MARIE-THERESE: The Nazis won't even let you show your art. 469 00:34:11,637 --> 00:34:16,073 PICASSO: I know but, uh, they cannot stop me from making it. 470 00:34:18,277 --> 00:34:20,678 Good night. 471 00:34:37,429 --> 00:34:41,699 Well hello, little paloma. 472 00:34:42,100 --> 00:34:44,502 Have you come to visit me? 473 00:34:44,870 --> 00:34:46,237 (EXPLOSION). 474 00:34:48,974 --> 00:34:54,979 (INAUDIBLE CHATTER). 475 00:35:03,722 --> 00:35:05,790 PICASSO: There is fighting in the street. 476 00:35:05,791 --> 00:35:07,858 I was nearly killed by a stray bullet. 477 00:35:07,859 --> 00:35:10,161 Topics such as this no longer matter. 478 00:35:10,162 --> 00:35:11,962 MARIE-THERESE: You promised me. 479 00:35:11,963 --> 00:35:13,964 PICASSO: But you know very well I have tried everything. 480 00:35:13,965 --> 00:35:16,167 MARIE-THERESE: Oh, you could petition the courts again. 481 00:35:16,168 --> 00:35:17,535 You are an important man. 482 00:35:17,536 --> 00:35:19,670 PICASSO: I'm also an old man. 483 00:35:19,671 --> 00:35:22,039 What would be the point of marrying you now? 484 00:35:22,341 --> 00:35:24,642 MARIE-THERESE: Maya is eight years old. 485 00:35:24,643 --> 00:35:26,877 She wants to know why her papa doesn't eat with us... 486 00:35:27,045 --> 00:35:28,454 SABARTÉS: Sorry, mademoiselle, but he 487 00:35:28,455 --> 00:35:30,269 is not, mademoiselle, you cannot... 488 00:35:34,319 --> 00:35:35,353 DORA: Why is she here? 489 00:35:35,354 --> 00:35:36,587 MARIE-THERESE: Get out. 490 00:35:36,588 --> 00:35:38,189 SABARTÉS: Mademoiselles, please. 491 00:35:38,190 --> 00:35:39,824 DORA: Why is she here, Pablo? 492 00:35:39,825 --> 00:35:45,355 PICASSO: Dora, uh, you know very well... 493 00:35:45,864 --> 00:35:49,900 that Marie-Therese is the only woman I love. 494 00:36:04,549 --> 00:36:06,917 DORA: Pablo... 495 00:36:12,090 --> 00:36:16,560 MARIE-THERESE: You heard Pablo. You may leave now. 496 00:36:22,267 --> 00:36:25,870 DORA: Pablo... 497 00:36:27,406 --> 00:36:30,474 SABARTÉS: Go. I will you take home. 498 00:36:57,002 --> 00:37:00,804 MARIE-THERESE: I knew you'd choose me. 499 00:37:13,518 --> 00:37:15,853 PICASSO: You can go, too. 500 00:37:15,854 --> 00:37:17,688 MARIE-THERESE: But... 501 00:37:17,689 --> 00:37:20,791 PICASSO: Yeah, I need to be alone, now. 502 00:37:29,601 --> 00:37:35,172 ♪ 503 00:37:43,014 --> 00:37:45,549 SABARTÉS: So, you are finished with Dora. 504 00:37:46,451 --> 00:37:48,852 PICASSO: Of course not. 505 00:37:50,055 --> 00:37:52,189 SABARTÉS: And Marie-Therese? 506 00:37:52,324 --> 00:37:55,392 PICASSO: I love Marie-Therese. 507 00:37:57,529 --> 00:38:03,500 She's, kind and soft and she does everything I want her to. 508 00:38:10,208 --> 00:38:14,845 And I love Dora because she's, brilliant... 509 00:38:17,048 --> 00:38:20,317 Talented. 510 00:38:20,485 --> 00:38:25,222 SABARTÉS: And yet you treat them so cruelly. 511 00:38:29,694 --> 00:38:32,462 PICASSO: I can't remember the last time either 512 00:38:32,463 --> 00:38:34,956 of them made me want to pick up a brush. 513 00:38:38,837 --> 00:38:42,606 Or the last time I made a picture worth looking at. 514 00:38:48,847 --> 00:38:52,049 I need something new. 515 00:39:00,163 --> 00:39:03,198 CROWD: Ole! Ole! 516 00:39:06,569 --> 00:39:08,003 (GRUNTS). 517 00:39:09,906 --> 00:39:11,540 (GASPS). 518 00:39:11,541 --> 00:39:13,208 CARLES: Ooh. 519 00:39:13,209 --> 00:39:15,210 PABLO: Oh, he's all right. He's not hurt. 520 00:39:16,221 --> 00:39:18,474 My father had a friend who used to say, 521 00:39:18,475 --> 00:39:21,340 it was every Spanish man's paradise. 522 00:39:21,341 --> 00:39:23,141 Bullfight in the morning. 523 00:39:23,142 --> 00:39:25,177 Bar in the afternoon. 524 00:39:25,178 --> 00:39:27,646 Whorehouse at night. 525 00:39:27,981 --> 00:39:29,815 CARLES: Wise man, your father's friends. 526 00:39:29,816 --> 00:39:32,084 CROWD: Ole! 527 00:39:32,218 --> 00:39:35,721 PABLO: After he took me here the first time, I painted. 528 00:39:36,155 --> 00:39:39,091 All in reds and golds. 529 00:39:40,059 --> 00:39:42,594 It was a terrible picture. 530 00:39:42,595 --> 00:39:46,732 But my mother, she thought it was a masterpiece. 531 00:39:49,669 --> 00:39:52,571 CARLES: But you haven't painted anything since we arrived in Málaga. 532 00:39:55,708 --> 00:39:57,175 PABLO: I'd rather make trouble with you. 533 00:39:57,176 --> 00:39:58,616 CARLES: Mm. 534 00:39:58,617 --> 00:40:00,299 'Cause you're trying to help me forget about 535 00:40:00,300 --> 00:40:03,706 Germaine, or because you're avoiding work? 536 00:40:03,883 --> 00:40:09,688 CROWD: Ole! Ole! Ole! 537 00:40:11,758 --> 00:40:14,893 CARLES: Well, it's time for you to pick up a brush. 538 00:40:14,894 --> 00:40:17,596 And for me to go. 539 00:40:18,464 --> 00:40:19,865 PABLO: Carles... 540 00:40:19,866 --> 00:40:22,100 CARLES: You've worked a miracle, Pablo. 541 00:40:22,101 --> 00:40:24,102 I feel better than I have in months. 542 00:40:24,103 --> 00:40:25,370 PABLO: You cannot go back to Paris. 543 00:40:25,371 --> 00:40:26,905 CARLES: No, no, don't worry. 544 00:40:26,906 --> 00:40:28,640 I-I'm going back to Barcelona. 545 00:40:28,641 --> 00:40:31,043 To stay with my parents. 546 00:40:31,044 --> 00:40:33,245 CROWD: Ole! 547 00:40:48,227 --> 00:40:54,299 ♪ 548 00:40:56,769 --> 00:41:01,239 (INAUDIBLE CHATTER). 549 00:41:10,516 --> 00:41:14,653 ♪ 550 00:41:16,789 --> 00:41:18,123 CARLES: You came. 551 00:41:18,124 --> 00:41:19,658 GERMAINE: You look well. 552 00:41:19,659 --> 00:41:22,661 CARLES: Oh, you look beautiful. 553 00:41:25,364 --> 00:41:27,032 GERMAINE: I am sorry I embarrassed you. 554 00:41:27,033 --> 00:41:28,600 CARLES: Oh... 555 00:41:28,601 --> 00:41:30,368 GERMAINE: And I really wanted to come and meet you... 556 00:41:30,369 --> 00:41:31,937 CARLES: No, it-it doesn't matter anymore... 557 00:41:31,938 --> 00:41:34,339 GERMAINE: You must know I am with someone else now. 558 00:41:34,340 --> 00:41:36,108 So we cannot be more than friends. 559 00:41:36,109 --> 00:41:39,211 I hope you can understand that. 560 00:41:42,315 --> 00:41:44,049 CARLES: I'm happy for you. 561 00:41:44,050 --> 00:41:46,484 GERMAINE: Really? 562 00:41:47,487 --> 00:41:49,988 CARLES: We should get the circus together. 563 00:41:49,989 --> 00:41:53,458 Have dinner, celebrate my triumphant return to Paris. 564 00:41:53,993 --> 00:41:56,228 GERMAINE: Wonderful. 565 00:42:07,173 --> 00:42:09,841 SALVADOR: Picasso. 566 00:42:10,176 --> 00:42:13,145 Is that what you're calling yourself now? 567 00:42:13,146 --> 00:42:15,046 Because you're ashamed of your father's name? 568 00:42:15,047 --> 00:42:16,047 My name? 569 00:42:16,048 --> 00:42:17,312 PABLO: Of course not, Uncle. 570 00:42:17,313 --> 00:42:18,998 SALVADOR: And you expect me to give you 571 00:42:18,999 --> 00:42:20,676 money to make these obscene journals? 572 00:42:20,753 --> 00:42:22,988 PABLO: It's not obscene. And it's not a gift. 573 00:42:22,989 --> 00:42:24,823 It-It's an investment. 574 00:42:24,824 --> 00:42:27,058 SALVADOR: Pablo. You used to make beautiful paintings. 575 00:42:29,028 --> 00:42:30,862 And now you what? 576 00:42:30,863 --> 00:42:34,065 A caricaturist? 577 00:42:36,369 --> 00:42:39,404 Don't squander your talent, Pablo. 578 00:42:40,673 --> 00:42:43,082 GEMEVIEVE: Alain Cuny is the most talented 579 00:42:43,083 --> 00:42:47,208 actor alive and he just invited me to dinner. 580 00:42:47,947 --> 00:42:49,548 FRANCOISE: How did you manage that? 581 00:42:49,549 --> 00:42:52,379 GENEVIEVE: I waited for him backstage after his matinee. 582 00:42:52,418 --> 00:42:53,752 He thought it was very charming. 583 00:42:53,753 --> 00:42:57,289 And he offered to take me to the Catalan. 584 00:42:57,290 --> 00:42:59,024 The Catalan, Francoise! 585 00:42:59,025 --> 00:43:00,926 FRANCOISE: Eh, he probably just wants to take you to bed. 586 00:43:00,927 --> 00:43:02,694 GENEVIEVE: I certainly hope so. 587 00:43:02,695 --> 00:43:04,796 FRANCOISE: He must be 40. He's probably married. 588 00:43:04,964 --> 00:43:07,866 GENEVIEVE: So? He's famous and handsome. 589 00:43:07,867 --> 00:43:10,068 But I can't go alone. 590 00:43:10,369 --> 00:43:12,070 You must come with me. 591 00:43:12,071 --> 00:43:14,673 FRANCOISE: No. There's too much to do here if we're going to be ready. 592 00:43:14,674 --> 00:43:16,074 GENEVIEVE: Oh! 593 00:43:16,075 --> 00:43:19,077 The Catalan buys oysters on the black market. 594 00:43:19,078 --> 00:43:20,779 When was the last time you had oysters? 595 00:43:20,780 --> 00:43:23,214 And champagne? 596 00:43:25,785 --> 00:43:27,385 She's his mistress? 597 00:43:27,386 --> 00:43:29,154 CUNY: One of them. 598 00:43:29,255 --> 00:43:30,755 GENEVIEVE: How many does he have? 599 00:43:30,756 --> 00:43:33,158 CUNY: How many women has he painted? 600 00:43:37,096 --> 00:43:38,263 CARLES: To art! 601 00:43:38,264 --> 00:43:39,664 To art! 602 00:43:39,665 --> 00:43:41,766 CARLES: And to love! 603 00:43:41,767 --> 00:43:45,804 Two endeavors at which I have failed miserably. 604 00:43:46,505 --> 00:43:48,173 GROUP: Oh, Carles. Don't say that. 605 00:43:48,174 --> 00:43:50,809 CARLES: Here, Germaine. Please. 606 00:43:54,080 --> 00:43:56,815 Would you read this for me, please? 607 00:43:59,218 --> 00:44:04,990 GERMAINE: The chief of police and your mother, why would you... 608 00:44:06,025 --> 00:44:08,093 (SCREAMS). 609 00:44:08,094 --> 00:44:09,294 CARLES: One for you... 610 00:44:09,295 --> 00:44:11,296 PALLARÉS: What the hell are you doing? 611 00:44:12,698 --> 00:44:15,934 CARLES: And one for me. 612 00:44:16,769 --> 00:44:18,536 PALLARÉS: Carles, no! 613 00:44:18,537 --> 00:44:20,839 (SCREAMS). 614 00:44:24,777 --> 00:44:26,778 PALLARÉS: It was horrible. 615 00:44:26,779 --> 00:44:29,481 The blood. The brains, everywhere. 616 00:44:31,183 --> 00:44:34,019 PABLO: It is my fault. 617 00:44:34,220 --> 00:44:36,855 PALLARÉS: What are you talking about? 618 00:44:36,856 --> 00:44:38,790 PABLO: I never should have believed him. 619 00:44:38,791 --> 00:44:41,660 I shouldn't have let him leave, or I should've gone with him. 620 00:44:41,661 --> 00:44:45,230 PALLARÉS: How are you supposed to know? 621 00:44:47,166 --> 00:44:50,402 PABLO: God. God punished me again. 622 00:44:50,403 --> 00:44:53,872 Because I wasn't painting. 623 00:44:53,873 --> 00:44:56,908 PALLARÉS: Jesus Christ. Pablo. 624 00:44:58,144 --> 00:45:00,588 Do you really believe that God is killing 625 00:45:00,589 --> 00:45:03,338 people because the great Picasso didn't paint 626 00:45:03,683 --> 00:45:07,152 another one of his masterpieces today? 627 00:45:17,596 --> 00:45:23,668 ♪ 628 00:45:33,279 --> 00:45:38,716 ♪ 629 00:45:48,361 --> 00:45:53,364 ♪ 630 00:46:02,441 --> 00:46:08,980 ♪ 631 00:46:22,995 --> 00:46:25,663 DORA: Where are you going? 632 00:46:29,802 --> 00:46:31,803 GENEVIEVE: He's coming over. 633 00:46:33,139 --> 00:46:34,039 (CLEARS THROAT). 634 00:46:34,040 --> 00:46:35,507 CUNY: Ah. 635 00:46:35,508 --> 00:46:37,175 PICASSO: Do you like cherries? 636 00:46:37,176 --> 00:46:39,110 CUNY: That's very kind, Monsieur Picasso. 637 00:46:39,111 --> 00:46:40,478 Won't you join us? 638 00:46:40,479 --> 00:46:42,781 PICASSO: Oh, I-I'm afraid I can't. 639 00:46:42,782 --> 00:46:45,650 But I would very much like to meet your dinner companions. 640 00:46:47,086 --> 00:46:48,420 CUNY: Ah, well. 641 00:46:48,421 --> 00:46:50,488 Francoise is-is the intellectual. 642 00:46:50,489 --> 00:46:52,357 And Genevieve is the great beauty. 643 00:46:52,358 --> 00:46:54,692 Doesn't she resemble a Caravaggio? 644 00:46:54,693 --> 00:46:57,295 PICASSO: Tell me about the intellectual one here. 645 00:46:57,296 --> 00:46:59,664 GENEVIEVE: Francoise is a virtuous woman, I'm afraid. 646 00:47:00,533 --> 00:47:02,967 CUNY: Ah, but not for religious reasons. 647 00:47:02,968 --> 00:47:07,984 Her objections to lovemaking are based entirely on Platonic ideals. 648 00:47:08,040 --> 00:47:10,428 PICASSO: And how do they pass the time, your 649 00:47:10,429 --> 00:47:12,934 Caravaggio and your Platonic philosopher? 650 00:47:13,345 --> 00:47:15,213 FRANCOISE: We're artists, actually. 651 00:47:15,214 --> 00:47:16,815 PICASSO: Oh. 652 00:47:16,816 --> 00:47:20,385 Uh, you certainly don't look like any artists I have ever met. 653 00:47:21,620 --> 00:47:23,289 FRANCOISE: Well, for your information, 654 00:47:23,290 --> 00:47:25,290 Monsieur, we're having a joint exhibition of 655 00:47:25,291 --> 00:47:28,293 drawings and paintings at a very well-respected gallery. 656 00:47:28,294 --> 00:47:31,396 Rue Boissy d'Anglas. 657 00:47:33,032 --> 00:47:35,567 PICASSO: Well, I am, I'm also an artist. 658 00:47:35,568 --> 00:47:37,969 GENEVIEVE: Oh, are you really? 659 00:47:38,404 --> 00:47:42,207 PICASSO: You must come and visit me some time. 660 00:47:42,208 --> 00:47:45,577 To see some of my work. 661 00:47:54,620 --> 00:48:01,226 ♪ 662 00:48:11,036 --> 00:48:16,274 ♪ 663 00:48:26,118 --> 00:48:31,856 ♪ 664 00:48:32,224 --> 00:48:38,196 DORA: You are going to paint her, aren't you? 665 00:48:48,440 --> 00:48:53,611 ♪ 666 00:48:54,446 --> 00:49:01,533 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com. 48156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.