All language subtitles for GENS DU LAC en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:12,120 He was an only child at a time when the country was poor, the families many, 2 00:00:13,320 --> 00:00:17,920 but he, without brother or sister, had felt apart, at the beginning in any case, 3 00:00:19,720 --> 00:00:24,360 then he had accepted the situation, perceiving too 4 00:00:24,360 --> 00:00:29,360 that there would be for him no necessity to leave his village on the edge of the lake. 5 00:00:31,520 --> 00:00:32,880 He was of the lake 6 00:00:33,920 --> 00:00:39,560 and, thanks to it undoubtedly, had never had the impression of having an empty head. 7 00:00:40,720 --> 00:00:45,720 When he went to fish with his father boss, he watched its rhythms, 8 00:00:46,440 --> 00:00:53,280 observed the water the better to understand its mobility; announcing himself to it, he made it an ally. 9 00:00:53,920 --> 00:00:59,600 Fortunately, papa had a large boat with a deep, reassuring hull. 10 00:01:00,360 --> 00:01:03,920 On the water it was necessary to hold on in all weather, 11 00:01:03,920 --> 00:01:08,760 the chief had told him carefully, to transmit to him hid knowledge, 12 00:01:08,880 --> 00:01:15,600 reminding him several times that the lake was a demanding element, to be respected; 13 00:01:17,520 --> 00:01:20,480 this affirmation had remained with him, 14 00:01:20,960 --> 00:01:25,960 he'll remember it when he'll see the schools of dead fish floating on the surface. 15 00:01:28,240 --> 00:01:33,720 Very early the boy had felt a kind of excitation of his imagination, 16 00:01:33,720 --> 00:01:39,360 a shudder suggested by the lake, on condition of welcoming with benevolence 17 00:01:39,560 --> 00:01:45,880 the unexpected that he detected, when day disputed its place with night. 18 00:01:46,400 --> 00:01:50,800 He felt in his heart a mystery which he wondered 19 00:01:50,800 --> 00:01:53,960 if one life would be enough to solve. 20 00:01:56,200 --> 00:02:01,000 He'd barely finished growing when, foreseeing change in the air, 21 00:02:01,000 --> 00:02:06,000 his father woke him in the deep of night to take in the nets. 22 00:02:06,000 --> 00:02:12,720 The boy had learned to control his fear, when it seemed the waves were mixed 23 00:02:12,720 --> 00:02:17,120 with cries from lost souls rejected by a world without joy. 24 00:02:18,520 --> 00:02:26,080 Work completed, papa set him on a pontoon near the school, where he joined his class, stomach empty; 25 00:02:26,920 --> 00:02:32,600 he only had to wait till noon to fill himself up, as mama had accustomed him to. 26 00:02:33,080 --> 00:02:38,880 And if anyone protested, she'd have objected to anyone daring to contradict her, 27 00:02:39,440 --> 00:02:46,000 that children have to learn to bend to adults to understand the hard lessons of life. 28 00:02:47,840 --> 00:02:53,160 From these noctural and sudden adventures, Paulus had learned to be wary of sleep. 29 00:02:53,160 --> 00:02:56,440 Very interesting things happened at night 30 00:02:57,400 --> 00:03:02,040 when fishermen coming from the two shores met 31 00:03:02,200 --> 00:03:07,480 inevitably in the middle of the lake, deep at this point 300 meters; 32 00:03:08,360 --> 00:03:14,320 they laid or pulled in the pics, the nets that descended 30 meters beneath the water, 33 00:03:14,680 --> 00:03:17,680 twisted in the waves, got tangled up too. 34 00:03:19,240 --> 00:03:25,680 If the border had a precise line on the geography maps, on the water it was invisible: 35 00:03:26,080 --> 00:03:34,280 Swiss and French, Vaudois and Savoyards, converged there, in straight lines from where they lived, 36 00:03:34,600 --> 00:03:39,000 there where trout, feras, or whitefish were found, 37 00:03:39,000 --> 00:03:44,000 and men were forced to act in accord with the animation of the fish. 38 00:03:45,760 --> 00:03:51,240 The fishermen talked to one another about their preoccpations, like their fathers before them: 39 00:03:51,600 --> 00:03:58,320 people exercising the same craft are colleagues, its practice had made them brothers. 40 00:03:59,160 --> 00:04:04,160 And as if to give a natural continuation to these noctural encounters, 41 00:04:04,480 --> 00:04:10,600 the father and son had engaged themselves since 1942 in favor of the Resistance, 42 00:04:11,440 --> 00:04:16,720 They did it their way: without fuss, without bragging, not talking about it with anyone; 43 00:04:16,960 --> 00:04:21,240 nothing was to come to light about what had happened by night. 44 00:04:21,960 --> 00:04:28,400 When they left the Swiss shore, they carried medicines and food and, on the return, 45 00:04:29,800 --> 00:04:36,280 took away resisters pursued by the Gestapo, Jews being chased, or more of the wounded. 46 00:04:38,160 --> 00:04:42,760 Exchanges took place in these waters, at the same time the nets were raised. 47 00:04:42,760 --> 00:04:45,320 Each one knew what he had to do: 48 00:04:45,920 --> 00:04:53,200 the fugitives carried a flask, simple precaution in case they'd have to stay hidden. 49 00:04:54,680 --> 00:04:56,960 Above all they kept quiet. 50 00:04:57,040 --> 00:05:00,600 Everyone kept quiet to avoid attracting attention. 51 00:05:13,200 --> 00:05:21,120 From a friend of Thonon, the two Amis were not unaware that Pierre Mendès-France, after his escape in June 1941, 52 00:05:22,280 --> 00:05:26,200 had crossed the lake in the same conditions 53 00:05:26,200 --> 00:05:32,680 except that the smuggler had led him personally to the coast opposite Allaman. 54 00:05:34,440 --> 00:05:41,920 This information had been whispered to them by Paul, the fisherman they'd already known before the war; 55 00:05:42,520 --> 00:05:49,520 knowing they were from the same shore, he'd asked their help for the resisters from the Glières plateau. 56 00:05:50,680 --> 00:05:54,680 All three knew they didn't each think the same way, 57 00:05:55,000 --> 00:06:02,880 maybe among the boats crossing the lake at night there were intruders selling their services, 58 00:06:04,000 --> 00:06:10,560 but the area was important enough to group by affinity: 59 00:06:11,720 --> 00:06:18,520 the darkness, unfailing friend, absorbed their differences, and when they spoke aloud 60 00:06:19,680 --> 00:06:25,120 it was to comment on the quality of the mesh in their nets, which held, which came undone, 61 00:06:25,120 --> 00:06:28,400 the abundance or scarcity of fish, 62 00:06:28,760 --> 00:06:33,760 their size and, after this, the food conveyed to shore. 63 00:06:35,240 --> 00:06:38,520 Shadow and light went together: 64 00:06:38,520 --> 00:06:43,520 this truth had struck them on their entry into fishing, the profession of free men. 65 00:06:45,600 --> 00:06:50,600 And in the middle of the years beginning in 1942, 66 00:06:51,120 --> 00:06:57,200 they'd seen and heard things which didn't have immediate explanation: 67 00:06:57,720 --> 00:07:04,800 the frightened look on the Jews they transported, the rumors circulating of harsh treatment of them. 68 00:07:05,120 --> 00:07:08,480 And the flasks, why were these flasks, 69 00:07:08,480 --> 00:07:14,200 like those carried by the fugitives, being caught by their nets, 70 00:07:14,200 --> 00:07:16,600 and what were they doing in the water? 71 00:07:24,080 --> 00:07:30,440 After the war, they'll find even more of them, will be astonished, will keep quiet, 72 00:07:30,640 --> 00:07:36,560 because they'll know that what comes back up from the deep, won't offer answers to the questions. 73 00:07:37,680 --> 00:07:44,200 Intrigued, the son will foresee signs of treason, without passing them on: 74 00:07:45,120 --> 00:07:51,160 people will get used to the silence recommended during the hostilities. 75 00:07:52,920 --> 00:07:57,840 people will also know that, in the villages on the two sides of the lake, 76 00:07:57,840 --> 00:08:01,680 some individuals were enthusiastic for the Germans. 77 00:08:03,120 --> 00:08:07,800 Born in 1909, Paulus was five when Jaurès died. 78 00:08:07,800 --> 00:08:11,920 As a young adult, he became interested in this man, 79 00:08:12,680 --> 00:08:17,680 whom he thought just, like few he knew around him. 80 00:08:19,480 --> 00:08:24,480 From his lakeside village surrounded by vines, he perceived -- 81 00:08:25,120 --> 00:08:32,200 despite the conservative spirit of the place, linked perhaps to the pleasant, even soothing landscape -- 82 00:08:33,920 --> 00:08:42,080 yes, he foresaw the acceleration of the world producing visible progress, difficult to imagine without peace. 83 00:08:44,880 --> 00:08:48,200 He simply reasoned that 84 00:08:48,200 --> 00:08:54,120 if humanity could be drawn by the good, people wouldn't talk of war. 85 00:08:54,160 --> 00:08:58,560 But isn't every creature linked to daily murder? 86 00:08:58,560 --> 00:09:02,840 Neither fish nor meat is eaten without being put to death, 87 00:09:02,840 --> 00:09:08,200 he noted, while suppressing the life of a pike or a trout. 88 00:09:09,920 --> 00:09:16,240 He was careful not to express his feeling, in order not to irritate his father or mother. 89 00:09:16,240 --> 00:09:20,680 his parents saw their welfare only in work 90 00:09:22,800 --> 00:09:26,080 and distrusted those who prattled loud and long 91 00:09:26,080 --> 00:09:31,080 or those who waxed sentimentally about the origins of food. 92 00:09:32,680 --> 00:09:38,680 And this he'd understood early on, maybe the day when the minister 93 00:09:38,680 --> 00:09:42,720 who reigned over the protestant souls in the village 94 00:09:43,720 --> 00:09:51,880 had visited his parents to remind them of their duty: to send their son to Sunday school, 95 00:09:52,680 --> 00:09:55,840 the boy had to hear talk of God. 96 00:09:56,080 --> 00:09:59,960 Were madame and monsieur aware that this boy was growing up 97 00:10:00,480 --> 00:10:05,480 in a country whose Constitution began with the invocation 98 00:10:05,720 --> 00:10:08,720 "In the name of God Almighty"? 99 00:10:10,240 --> 00:10:15,240 And then there'd been the war, muddling the habits of the peoples of the lake: 100 00:10:16,000 --> 00:10:21,000 on the Swiss side, the coast was watched by territorial soldiers. 101 00:10:21,800 --> 00:10:26,440 Which didn't at all stop the professional fisherman from both sides 102 00:10:26,440 --> 00:10:30,480 from meeting at night, there where the fish played. 103 00:10:30,840 --> 00:10:33,600 They were left the right to exercise their profession. 104 00:10:34,480 --> 00:10:39,480 In the first communal elections of the war, in 1941, 105 00:10:40,320 --> 00:10:47,120 some personalities of the city, mavericks annoyed by the liberal-radical alliance, 106 00:10:48,000 --> 00:10:53,000 which presented to the citizens only a single list, 107 00:10:53,320 --> 00:10:58,680 had founded an independent part proposing candidates outside the inner circle, 108 00:10:59,880 --> 00:11:04,040 an audacity greeted by questions why are they splitting off? 109 00:11:04,040 --> 00:11:08,520 aren't they happy among us, don't they earn their living well enough? 110 00:11:08,520 --> 00:11:13,520 whereas elsewhere in Europe many were wondering what would happen tomorrow... 111 00:11:14,480 --> 00:11:20,600 No one had seen this rebellious spirit coming, which had won over their fellow citizens too 112 00:11:21,200 --> 00:11:27,200 for in an historic upset all the candidates on the independent list were elected. 113 00:11:29,160 --> 00:11:36,120 It was thus that Ami, called "Paulus," had made his entry into the communal legislative assembly. 114 00:11:37,360 --> 00:11:43,840 After the war he'd go even further, founding with other workers the Socialist Party, 115 00:11:44,440 --> 00:11:51,800 daring to clash with the municipal potentates clinging to their radical helm, who were alarmed at the same time 116 00:11:52,840 --> 00:11:58,120 by the resignation of a Swiss minister of state under Soviet pressure, 117 00:11:58,840 --> 00:12:03,280 the presence of the Red Army in Vienna, and the total victory 118 00:12:03,480 --> 00:12:07,880 of the Social-Communist left in the Lausanne executive, 119 00:12:08,280 --> 00:12:12,160 certain that Stalin hated them personally, and 120 00:12:12,160 --> 00:12:16,920 along with him, the Communists whose presence had to be put up with! 121 00:12:18,200 --> 00:12:23,960 Communists in the home town of Frédéric César de La Harpe! 122 00:12:24,080 --> 00:12:30,920 Seven of them will sit here, in our city's legislative council, yes, my good sir, seven. 123 00:12:31,560 --> 00:12:35,640 O ungrateful people ready to have Stalin disembark 124 00:12:35,640 --> 00:12:40,960 in our vineyards to stamp on the heritage of the champion of our independence! 125 00:12:41,240 --> 00:12:47,280 And with them, seven socialists, more respectable perhaps, but just as complaning. 126 00:12:48,040 --> 00:12:54,040 The "ah!" of regret was overwhelming, turned into jeremiads, lugubrious lamentations: 127 00:12:54,880 --> 00:13:00,160 what consideration have they for everything we've done before them? 128 00:13:01,120 --> 00:13:06,480 We've taken care of the people, we made primary school obligatory! 129 00:13:06,480 --> 00:13:08,720 Do they know this? 130 00:13:08,960 --> 00:13:15,680 And let us beware, pink is close to red and with it, patriotism falls apart. 131 00:13:15,680 --> 00:13:18,120 And us, what is our fate? 132 00:13:18,400 --> 00:13:24,120 Our great old party collapsed, our beautiful community accord eroded! 133 00:13:24,120 --> 00:13:28,040 We are disappearing from the executive like scumbags! 134 00:13:32,920 --> 00:13:39,680 Fortunately damages were limited, the left had not crushed everyone like in Lausanne, 135 00:13:39,680 --> 00:13:43,600 the center had the majority, 136 00:13:43,600 --> 00:13:49,600 the executive seats came back to them, with them one could dialog without losing temper, 137 00:13:51,400 --> 00:13:54,760 spread of the red was avoided, 138 00:13:55,520 --> 00:14:03,720 and the local paper, in the hands of the right, said as little possible about the tidal wave that had destabilized 139 00:14:04,400 --> 00:14:09,920 their so beautiful accord, absent consequently from the executive and for how long? 140 00:14:11,640 --> 00:14:16,320 "Ach! Russenshreck!" one of them couldn't help muttering, 141 00:14:16,320 --> 00:14:21,680 a speaker of Alemannic origin, worried by the prevalent anxiety, 142 00:14:22,400 --> 00:14:29,400 as if the four horseman of the Apocalypse, in full power, were bursting through the clouds, 143 00:14:30,000 --> 00:14:37,000 out of the lightning, riding over the violent lake and brandishing their mission orders: 144 00:14:37,120 --> 00:14:42,680 the first of them on his white horse menaced them with the total victory of Communism; 145 00:14:43,520 --> 00:14:49,240 the second of his fire-red horse called for liquidation of their social class; 146 00:14:49,880 --> 00:14:55,800 the third on his black horse promised them a regime of bread and water and finally, 147 00:14:56,520 --> 00:15:01,520 the fourth on his pale horse their certain end... 148 00:15:02,840 --> 00:15:07,840 However the speaker of Alemannic original amused himself 149 00:15:07,840 --> 00:15:12,840 noting that, in the name of freedom of thought, the bourgeois of the city 150 00:15:13,520 --> 00:15:18,800 considered themselves injured by the presence of these Communists in the legislature; 151 00:15:19,400 --> 00:15:26,720 they were attached to this city they'd administered for decades, and put everything to work to stop 152 00:15:27,040 --> 00:15:33,000 the spread of jabber and prattle, twisted gossip. 153 00:15:33,560 --> 00:15:36,920 There was nothing to laugh about because in France, 154 00:15:36,920 --> 00:15:42,280 just next to us or in front, depending how one turned, the Communists in the government 155 00:15:42,720 --> 00:15:48,240 were making rain and good weather, and indeed the mayor of Thonon was a Communist, 156 00:15:48,240 --> 00:15:50,560 which was frightening, no? 17135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.