Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,948 --> 00:00:17,917
RESTORATION BY
2
00:00:24,824 --> 00:00:28,658
IN CONJUNCTION WITH THE
SCUOLA NAZIONALE DI CINEMA,
3
00:00:29,162 --> 00:00:33,155
THE CENTRO SPERIMENTALE
DI CINEMATOGRAFIA
4
00:00:33,600 --> 00:00:38,594
and
THE ROBERTO ROSSELLINI INSTITUTE
5
00:00:39,105 --> 00:00:43,007
WITH ADDITIONAL CONTRIBUTION
FROM THE CITY OF ROME,
6
00:00:43,410 --> 00:00:46,004
THE COUNCIL FOR CULTURAL POLITICS,
7
00:00:46,413 --> 00:00:49,439
ENTERTAINMENT DIVISION,
8
00:00:49,916 --> 00:00:54,353
AND WITH SUPPORT FROM
THE COUNCIL OF MINISTERS,
9
00:00:54,854 --> 00:00:58,881
ENTERTAINMENT DIVISION
10
00:00:59,359 --> 00:01:01,919
Restoration Done at
STUDIO CINE AND VIDEORECORDING
11
00:01:02,228 --> 00:01:04,822
Technical Advisor
MANRICO MASINI
12
00:01:05,231 --> 00:01:07,927
Under the Supervision of
VINCENZO VERZINI
13
00:01:43,136 --> 00:01:46,731
Praise be to you, O Lord,
and to all your creatures.
14
00:01:47,407 --> 00:01:49,136
Especially Brother Sun,
15
00:01:49,242 --> 00:01:51,574
through whom you light our days.
16
00:01:51,678 --> 00:01:54,545
He is beautiful and radiant
and resplendent,
17
00:01:54,681 --> 00:01:56,876
and derives all meaning from you.
18
00:01:57,283 --> 00:01:59,547
THE FLOWERS OF ST. FRANCIS
19
00:01:59,953 --> 00:02:02,353
Praise be to you, O Lord,
for Sister Moon and all the stars,
20
00:02:02,622 --> 00:02:04,613
which you cause to shine
clear and bright.
21
00:02:04,958 --> 00:02:07,859
Praise be to you, O Lord,
for Brother wind,
22
00:02:08,161 --> 00:02:11,562
and for cloudy and clear skies,
and all kinds of weather,
23
00:02:11,764 --> 00:02:15,165
which bring sustenance
to all your creatures.
24
00:02:15,668 --> 00:02:18,762
Praise be to you, O Lord,
for Sister water,
25
00:02:18,972 --> 00:02:22,430
so useful and humble,
precious and chaste.
26
00:02:22,909 --> 00:02:26,276
Praise be to you, O Lord,
for Brother Fire,
27
00:02:26,513 --> 00:02:28,572
with whom you light up the night
28
00:02:28,781 --> 00:02:31,841
and who is beautiful and playful,
robust and strong.
29
00:02:32,418 --> 00:02:36,377
Praise be to you, O Lord,
for Sister and Mother Earth,
30
00:02:36,589 --> 00:02:40,116
who sustains, governs
and brings forth the various fruits
31
00:02:40,326 --> 00:02:42,590
with their colorful flowers
and leaves.
32
00:02:42,829 --> 00:02:47,357
Praise be to you, O Lord, for those
who forgive out of love for you,
33
00:02:47,567 --> 00:02:50,229
and who withstand infirmity
and tribulation.
34
00:02:50,570 --> 00:02:53,095
Blessed are those who live in peace,
35
00:02:53,273 --> 00:02:56,367
for they will be crowned by you,
the Most High.
36
00:02:57,010 --> 00:03:01,106
Praise be to you, O Lord,
for our Sister Bodily Death,
37
00:03:01,447 --> 00:03:04,143
from whom no mortal man
can escape.
38
00:03:04,350 --> 00:03:07,945
woe to those who die in mortal sin.
39
00:03:08,454 --> 00:03:12,584
Blessed are those who abide
by your holy will,
40
00:03:12,859 --> 00:03:15,589
for death shall not harm them.
41
00:03:16,196 --> 00:03:18,926
Praise and bless my Lord.
42
00:03:19,299 --> 00:03:21,028
Give thanks and serve him humbly.
43
00:03:21,234 --> 00:03:23,134
''God chose the foolish things
of this world to humiliate the learned,
44
00:03:23,236 --> 00:03:24,965
the weak to humiliate the strong.''
St. Paul
45
00:03:26,072 --> 00:03:28,939
So Francis, to vanquish the world,
46
00:03:29,209 --> 00:03:31,268
made himself contemptible
and humble.
47
00:03:31,578 --> 00:03:35,036
He became a child in order
to be worthy of the Kingdom of heaven.
48
00:03:35,582 --> 00:03:37,948
The world laughed at him
and called him mad,
49
00:03:38,418 --> 00:03:40,943
but Pope Innocent had faith in him
50
00:03:41,154 --> 00:03:43,588
and gave him permission
to bring among men
51
00:03:43,790 --> 00:03:47,317
his faith in meekness and poverty.
52
00:03:48,561 --> 00:03:54,124
Here is Francis, returning to Rivotorto
from Rome with his companions.
53
00:03:54,801 --> 00:03:59,761
Their hut is occupied, so they retire
to St. Mary of the Angels,
54
00:04:00,073 --> 00:04:04,407
whence they will spread
the power of their meekness
55
00:04:04,677 --> 00:04:07,168
and their sweet love of peace.
56
00:04:17,724 --> 00:04:21,785
If I were to preach to the people,
I would begin thus:
57
00:04:22,929 --> 00:04:27,923
''I've come among you to tell you
a secret that will make you rejoice.
58
00:04:29,035 --> 00:04:33,062
I will teach you what you must do
to find true peace.''
59
00:04:33,273 --> 00:04:35,969
- Joy.
- Exactly.
60
00:04:36,309 --> 00:04:40,075
Because joy, like true peace, begets
ardent desire in the human heart.
61
00:04:40,179 --> 00:04:41,646
If I were to preach,
62
00:04:41,748 --> 00:04:43,682
I'd speak to men of glory.
63
00:04:43,783 --> 00:04:47,275
Did he not say we must find in ourselves
the spirit of the perfect knight?
64
00:04:47,387 --> 00:04:50,185
He was referring to the ardent love
65
00:04:50,390 --> 00:04:53,257
with which we should preach
God's word.
66
00:04:53,359 --> 00:04:55,520
My brother, ardor springs from a heart
67
00:04:55,628 --> 00:04:59,257
steeped in the joy
of which Brother Ruffino just spoke.
68
00:04:59,465 --> 00:05:02,457
I say all Christians
should aspire to do battle.
69
00:05:03,102 --> 00:05:06,731
Especially when the battle is followed
by possession of the desired object.
70
00:05:07,040 --> 00:05:09,065
You mean the battle for virtue?
71
00:05:09,375 --> 00:05:13,141
The joy I referred to
is that felt by the soul
72
00:05:13,346 --> 00:05:15,974
when it tames
the passions that tormented it.
73
00:05:16,282 --> 00:05:19,809
Don't you remember?
We lived in a state of perfect calm.
74
00:05:20,320 --> 00:05:22,288
In those clear, starry nights,
75
00:05:22,488 --> 00:05:25,423
dreams enchanted our youth.
76
00:05:25,591 --> 00:05:29,652
But his conversion broke that spell
that could have been our ruin.
77
00:05:29,762 --> 00:05:32,196
Now, with the blessing
of his Holiness the Pope,
78
00:05:32,398 --> 00:05:35,765
we should spread the knowledge
of this new divine reality.
79
00:05:36,402 --> 00:05:39,462
The joy which we possess today,
Brother Pietro,
80
00:05:39,939 --> 00:05:44,205
is the result of this struggle
divine goodness has inspired within us.
81
00:05:44,310 --> 00:05:47,370
Brother Bernardo, why do you not
explain in your own sweet way
82
00:05:47,714 --> 00:05:49,807
how creatures are to attain
83
00:05:49,916 --> 00:05:51,747
such peace of the spirit?
84
00:05:51,951 --> 00:05:55,751
Would you follow Christ in poverty
and humility as he has done?
85
00:05:56,055 --> 00:05:58,615
- Welcome, joy!
- O comforting glory!
86
00:05:58,725 --> 00:06:00,693
May all find sweetness
in the struggle for it!
87
00:06:00,893 --> 00:06:03,418
May all men rediscover love's joy!
88
00:06:20,246 --> 00:06:23,113
- Careful, brother. Are you thirsty?
- Help him.
89
00:06:26,352 --> 00:06:28,843
But why you? Why you, I say!
90
00:06:28,955 --> 00:06:32,322
Why you?
- What do you mean?
91
00:06:32,425 --> 00:06:36,384
Why, Francis,
does the world follow you?
92
00:06:36,496 --> 00:06:40,023
Every man wants to see you,
hear you, obey you.
93
00:06:40,133 --> 00:06:43,569
You are neither handsome,
nor great, nor noble.
94
00:06:44,203 --> 00:06:47,661
Because God found
no more humble creature on earth.
95
00:06:48,374 --> 00:06:51,366
Because he saw among sinners
no one more vile than me.
96
00:06:53,045 --> 00:06:56,879
So that men would see that every
virtue and good comes from Him.
97
00:06:57,083 --> 00:06:59,813
Glory be to God forever.
98
00:07:01,287 --> 00:07:04,279
And that's why
I follow you too, Francis.
99
00:07:26,512 --> 00:07:28,309
- Go in.
- We can't.
100
00:07:28,581 --> 00:07:30,344
Our hut is occupied.
101
00:07:30,550 --> 00:07:33,212
Come, a little chivalry won't hurt you.
102
00:07:33,319 --> 00:07:34,581
Good evening.
103
00:07:34,687 --> 00:07:39,454
- What do you want?
- Brother, we must rest a while.
104
00:07:39,659 --> 00:07:44,824
Bring the donkey back in here.
I'll give you rest!
105
00:07:44,931 --> 00:07:47,661
But we built this hut
with our own hands.
106
00:07:47,767 --> 00:07:50,964
- Well, I need it now!
- We'll make room as best we can.
107
00:07:51,137 --> 00:07:52,161
Get out!
108
00:07:52,738 --> 00:07:55,070
- But that's not charitable.
- Nor civil.
109
00:07:55,174 --> 00:07:58,974
Out, out!
Enough yammering!
110
00:08:00,213 --> 00:08:02,977
I'll show you,
if you keep bothering me.
111
00:08:03,082 --> 00:08:06,449
Out, vile thieves!
112
00:08:08,788 --> 00:08:10,221
I'm talking to you! Move!
113
00:08:10,523 --> 00:08:12,889
Matteo, Bernardo, Leone,
114
00:08:12,992 --> 00:08:15,119
lambs of the good Lord, come.
115
00:08:20,666 --> 00:08:23,362
- Where will we go now?
- I know where to go.
116
00:08:24,203 --> 00:08:26,899
- What will we do?
- It's cold!
117
00:08:34,113 --> 00:08:37,571
Don't you see that our hearts
have reason to rejoice?
118
00:08:37,984 --> 00:08:41,249
It's the first time providence
has made us useful to others.
119
00:09:30,770 --> 00:09:33,500
Father, what's upsetting you?
120
00:09:34,140 --> 00:09:37,268
May God forgive me for taking
advantage of your obedience.
121
00:09:37,577 --> 00:09:39,602
Bernardo, come here.
122
00:09:42,949 --> 00:09:46,248
I command you to do what I ask
in holy obedience.
123
00:09:46,552 --> 00:09:51,148
I'm prepared to obey,
if you promise to do what I ask of you.
124
00:09:51,657 --> 00:09:55,184
- I'll do as you wish.
- Tell me, Father, what you wish.
125
00:09:55,861 --> 00:09:59,558
I command you
to punish me for my arrogance.
126
00:09:59,765 --> 00:10:01,665
As I lay flat on the ground,
127
00:10:01,867 --> 00:10:04,062
place one foot on my mouth
and the other on my neck,
128
00:10:04,270 --> 00:10:07,239
and moving your weight
back and forth three times, repeat,
129
00:10:07,473 --> 00:10:10,340
''Lie there, wretch,
son of Pietro Bernardone.
130
00:10:10,843 --> 00:10:13,607
Whence this arrogance
that imposes on your companions
131
00:10:13,713 --> 00:10:15,738
such severe penance?''
132
00:10:23,055 --> 00:10:25,353
The joy you see on our faces
133
00:10:25,458 --> 00:10:28,256
is the most beautiful answer
God can give you.
134
00:10:28,628 --> 00:10:31,461
Now we are truly beginning
to love our vocation.
135
00:10:33,165 --> 00:10:36,623
We truly understand that
in following you, we follow God.
136
00:10:37,770 --> 00:10:40,432
Thank you, my children.
137
00:10:42,808 --> 00:10:45,470
The Lord is always good to me.
138
00:11:40,733 --> 00:11:45,500
How Brother Ginepro returned naked
to St. Mary of the Angels,
139
00:11:45,905 --> 00:11:51,639
where the brothers had finished
building their hut.
140
00:12:04,957 --> 00:12:06,822
I can't wait to go preach.
141
00:12:07,026 --> 00:12:10,154
Brother, this work brings you
ever closer to God.
142
00:12:10,262 --> 00:12:12,389
Perform the most humble tasks
with your own hands,
143
00:12:12,498 --> 00:12:14,056
and you'll know life to the fullest.
144
00:12:14,166 --> 00:12:18,569
Put your heart into each stone,
and each stone will make you greater.
145
00:12:26,846 --> 00:12:28,507
Who gave you such a wonderful gift?
146
00:12:28,814 --> 00:12:32,341
- What shall we do with those bells?
- Now we need a flock of sheep.
147
00:12:32,651 --> 00:12:34,676
How beautiful!
148
00:12:35,454 --> 00:12:37,115
Who gave that to you?
149
00:12:37,323 --> 00:12:40,258
- A benefactor.
- Let's put it on the altar.
150
00:12:45,297 --> 00:12:48,357
Finally we have bells
to call us to prayer.
151
00:12:48,667 --> 00:12:50,794
Yet another wonderful
surprise awaits you.
152
00:12:51,003 --> 00:12:54,097
We've finished our little house.
Do you want to see it?
153
00:12:59,145 --> 00:13:01,204
It's so beautiful!
154
00:13:04,416 --> 00:13:05,644
Come, children.
155
00:13:06,819 --> 00:13:09,583
- It's lovely.
- How will we all fit?
156
00:13:09,789 --> 00:13:12,587
- It's too small.
- We'll manage.
157
00:14:00,372 --> 00:14:02,897
Brother Ginepro,
what happened to you?
158
00:14:03,108 --> 00:14:05,167
The poor thing's shivering.
159
00:14:05,878 --> 00:14:08,779
- Quick, cover him up.
- Get a blanket.
160
00:14:09,014 --> 00:14:10,777
This one too.
161
00:14:10,983 --> 00:14:12,348
What happened?
162
00:14:12,451 --> 00:14:14,715
I gave my tunic to a poor man
asking for alms.
163
00:14:14,820 --> 00:14:16,811
You mustn't give away your tunic.
164
00:14:16,922 --> 00:14:19,823
Didn't you say
we must help the poor?
165
00:14:20,993 --> 00:14:24,827
I command you not to give away
your tunic without my permission.
166
00:15:03,402 --> 00:15:09,068
How Giovanni, known as ''the simpleton,''
asked to follow Francis
167
00:15:09,575 --> 00:15:14,137
and began imitating him
in word and gesture.
168
00:15:24,690 --> 00:15:26,624
Leone.
169
00:15:28,961 --> 00:15:30,656
I'm coming.
170
00:15:54,687 --> 00:15:56,621
Francis, we're leaving.
171
00:15:58,123 --> 00:15:59,681
Yes, go.
172
00:16:00,592 --> 00:16:02,150
My Father,
173
00:16:03,028 --> 00:16:05,519
help me to form,
with the help of my children,
174
00:16:05,631 --> 00:16:07,622
a new and humble people.
175
00:16:07,933 --> 00:16:12,370
May this new age resemble that which
witnessed your son's humility on earth.
176
00:16:12,638 --> 00:16:14,970
May mankind live in peace.
177
00:16:16,442 --> 00:16:19,969
In the name of the Lord,
go forth in humility and honesty,
178
00:16:20,279 --> 00:16:24,238
praying to God in your hearts,
avoiding all vain speech and action.
179
00:16:25,517 --> 00:16:27,917
Let each help the other.
180
00:16:28,487 --> 00:16:33,515
If on the road you meet someone
who needs you, set aside all else,
181
00:16:34,927 --> 00:16:37,896
for he who will not bring
peace on earth to his fellow man
182
00:16:38,097 --> 00:16:41,225
can hope for little reward from God.
183
00:16:42,201 --> 00:16:46,763
Brothers, beware of wasting
the precious gift of time,
184
00:16:47,272 --> 00:16:50,139
nor should any of you appear idle
in your brothers' eyes.
185
00:16:50,909 --> 00:16:53,503
I want my brothers to work honestly.
186
00:16:53,712 --> 00:16:55,976
Let none be a burden to the others.
187
00:16:57,316 --> 00:17:01,047
May he who is ignorant of the gospel
learn from your example.
188
00:17:08,827 --> 00:17:12,285
Brothers, Ginepro cannot go
with you clad as he is.
189
00:17:12,464 --> 00:17:14,557
He'll prepare a nice meal for you.
190
00:17:14,767 --> 00:17:15,859
I will obey.
191
00:17:15,968 --> 00:17:18,664
And we shall bring him
a nice tunic of silk from Provence.
192
00:17:18,971 --> 00:17:22,134
Good-bye, brothers.
Until tonight.
193
00:17:22,341 --> 00:17:26,744
- We shall bring back joy.
- And greetings from the poor.
194
00:17:33,685 --> 00:17:37,212
O Lord, make me
an instrument of your peace.
195
00:17:38,123 --> 00:17:40,557
Where there is hatred,
let me bring love.
196
00:17:40,826 --> 00:17:43,090
Where there is discord,
let me bring harmony.
197
00:17:44,096 --> 00:17:49,193
Where there is pain, let me bring joy,
and where there is despair, hope.
198
00:17:49,301 --> 00:17:55,035
O Master, grant that I may not
so much seek to be loved as to love,
199
00:17:55,407 --> 00:17:59,173
and may all on earth learn
the secret of your peace,
200
00:17:59,278 --> 00:18:01,746
which is the fruit of justice
and brotherly love.
201
00:18:03,449 --> 00:18:06,213
Sing a bit more softly.
202
00:18:08,053 --> 00:18:10,385
Our Father who art in heaven,
203
00:18:10,489 --> 00:18:12,047
hallowed be thy name.
204
00:18:12,157 --> 00:18:14,387
Thy kingdom come,
thy will be done -
205
00:18:21,967 --> 00:18:25,960
My little brothers,
you can praise God so easily
206
00:18:26,271 --> 00:18:29,866
because you're free to fly
through the air so pure.
207
00:18:30,375 --> 00:18:34,106
Now allow me some peace
in which to sing his praises.
208
00:18:35,214 --> 00:18:38,012
Thy will be done
on earth as it is in heaven.
209
00:18:38,117 --> 00:18:41,109
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses
210
00:18:41,220 --> 00:18:43,780
as we forgive those
who trespass against us.
211
00:18:43,889 --> 00:18:47,723
Lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
212
00:19:04,610 --> 00:19:06,305
There's nobody here!
213
00:19:06,712 --> 00:19:08,737
What do you want, brother?
214
00:19:11,650 --> 00:19:12,912
How beautiful you are!
215
00:19:13,018 --> 00:19:14,576
What do you want?
216
00:19:14,953 --> 00:19:17,649
- I want to speak to the leader.
- Speak to me. It's the same thing.
217
00:19:18,957 --> 00:19:20,515
I want to stay with Francis.
218
00:19:21,793 --> 00:19:24,159
What will you do with this ox?
219
00:19:24,263 --> 00:19:26,493
I'll give it to the brothers.
220
00:19:26,598 --> 00:19:28,259
Well...
221
00:19:30,068 --> 00:19:31,399
Grandpa's gone mad!
222
00:19:31,503 --> 00:19:33,368
- He's gone senile.
- That's our cow.
223
00:19:33,572 --> 00:19:35,733
We can't give it away.
224
00:19:35,841 --> 00:19:37,775
Yes, keep the cow.
We don't need it.
225
00:19:37,876 --> 00:19:39,810
I'll look after him. Go.
226
00:19:40,112 --> 00:19:42,171
You can keep the old man!
227
00:19:47,653 --> 00:19:50,645
- Here we're close to Jesus Christ.
- Jesus Christ.
228
00:19:50,856 --> 00:19:53,324
- And the Virgin Mary.
- The Virgin Mary.
229
00:19:54,626 --> 00:19:57,959
- Do you know how to pray?
- Yes. ''Hail Mary...''
230
00:20:00,032 --> 00:20:02,432
See how beautiful it is.
Do you like it?
231
00:20:03,135 --> 00:20:06,161
We'll always come here to pray.
- To pray, always.
232
00:20:14,246 --> 00:20:16,578
- Do you like them?
- They're beautiful.
233
00:20:19,017 --> 00:20:22,009
The flame went out.
We'll light it tomorrow.
234
00:20:23,555 --> 00:20:25,147
What are you doing?
235
00:20:25,424 --> 00:20:27,085
Oil is beautiful.
236
00:20:29,461 --> 00:20:31,053
Let us pray.
237
00:20:44,476 --> 00:20:47,843
Father, Son and Holy Spirit.
238
00:20:55,887 --> 00:20:58,856
- Listen to the wonderful quiet.
- Wonderful quiet.
239
00:20:58,957 --> 00:21:01,289
And this is the hut where we'll sleep.
240
00:21:01,493 --> 00:21:03,256
It's very nice.
- Nice.
241
00:21:03,729 --> 00:21:06,857
The fire's going out. Ginepro!
242
00:21:13,171 --> 00:21:14,570
The fire.
243
00:21:14,673 --> 00:21:15,799
The fire's so beautiful!
244
00:21:19,645 --> 00:21:21,636
What's going on?
245
00:21:28,320 --> 00:21:29,150
What are you doing?
246
00:21:29,254 --> 00:21:31,381
Why were you stingy with Brother Fire?
247
00:21:31,990 --> 00:21:35,221
I love him because he's beautiful
and playful, robust and strong.
248
00:21:35,827 --> 00:21:39,490
God be praised for Brother Sun in the day
and Brother Fire at night.
249
00:21:39,598 --> 00:21:41,896
But fire can also do harm.
250
00:21:42,234 --> 00:21:44,498
And why do you want
to harm Brother Fire?
251
00:21:51,076 --> 00:21:53,476
- Father, allow me.
- No, let go.
252
00:21:53,679 --> 00:21:56,341
Why aren't the others back yet?
253
00:21:56,448 --> 00:21:59,679
- I don't know, but they'll return.
- They'll return.
254
00:22:21,106 --> 00:22:24,542
- I want to be like Francis.
- But you have a wife and children.
255
00:22:25,510 --> 00:22:27,569
Why did you leave them?
Did they harm you?
256
00:22:27,879 --> 00:22:30,370
No, I want to be like Francis.
257
00:22:30,549 --> 00:22:32,915
But with us you'll have
to work even harder.
258
00:22:33,118 --> 00:22:36,383
- I want to work.
- Your family will be as if dead to you.
259
00:22:37,222 --> 00:22:39,087
You'll have to preach
and work among the poor.
260
00:22:39,291 --> 00:22:41,316
Preach, work. Everything.
261
00:22:41,626 --> 00:22:44,789
Wasn't it hard for you
to leave your loved ones?
262
00:22:44,996 --> 00:22:47,829
- Everything.
- What do you want from Francis?
263
00:22:48,700 --> 00:22:51,692
- I want to be a saint like Francis.
- But I'm Francis.
264
00:22:53,205 --> 00:22:56,197
- Here they come!
- Let's go.
265
00:23:02,013 --> 00:23:06,006
This is how those who will be
your brothers return after a day's work.
266
00:23:06,385 --> 00:23:09,183
- Who's this dear old man?
- Our new brother.
267
00:23:10,455 --> 00:23:12,787
What bounty from our Lord!
268
00:23:12,991 --> 00:23:14,754
Here, Ginepro.
269
00:23:15,694 --> 00:23:18,492
Sister Clare gave us this tunic
for Brother Ginepro.
270
00:23:18,597 --> 00:23:21,691
She hasn't seen you in a long time
and wishes to dine with you.
271
00:23:22,000 --> 00:23:23,900
Will you accommodate her?
272
00:23:25,604 --> 00:23:28,971
- Do you think I should?
- Yes, we do.
273
00:23:29,408 --> 00:23:31,706
Then tell Sister Clare
that we await her here.
274
00:23:31,910 --> 00:23:35,243
Here, Ginepro. God does not abandon
those who serve him.
275
00:23:36,481 --> 00:23:39,541
Why so sad?
- We are terrible sinners.
276
00:23:39,851 --> 00:23:43,150
The Lord didn't grant us
the consolation of receiving alms.
277
00:23:43,455 --> 00:23:46,856
Never fear. Those who do their duty
shall want for nothing.
278
00:23:47,225 --> 00:23:49,750
What our brothers brought
belongs to us all.
279
00:23:50,061 --> 00:23:52,552
We have a new brother.
- What's his name?
280
00:23:53,632 --> 00:23:55,361
Giovanni's his name.
281
00:25:00,131 --> 00:25:04,534
Of the wonderful meeting
between St. Clare and St. Francis
282
00:25:04,936 --> 00:25:09,896
at St. Mary of the Angels.
283
00:25:14,913 --> 00:25:18,679
- What will we do?
- Don't worry. There's still time.
284
00:25:21,319 --> 00:25:24,152
Don't break the branches.
Just pick the flowers.
285
00:25:27,058 --> 00:25:29,993
- Want to get on my shoulders?
- If you'll hold me.
286
00:25:43,174 --> 00:25:44,732
How great is the Lord.
287
00:25:44,943 --> 00:25:47,571
And we thought we had nothing
to offer Sister Clare.
288
00:25:47,779 --> 00:25:49,838
Pick lots of them.
289
00:25:55,687 --> 00:25:58,121
- Shall I help you?
- Yes, Father.
290
00:26:06,164 --> 00:26:09,258
Quick, let's make
a nice carpet of flowers.
291
00:26:09,568 --> 00:26:11,866
Smell their wonderful perfume.
292
00:26:12,404 --> 00:26:13,894
Good children,
293
00:26:14,005 --> 00:26:18,032
let us make our house
worthy of a maiden devoted to God.
294
00:26:18,343 --> 00:26:20,436
Now hurry and shave.
295
00:26:24,015 --> 00:26:26,779
Take the basins.
- Right away.
296
00:26:28,219 --> 00:26:30,710
- Aren't you going?
- I don't need to, Father.
297
00:26:36,394 --> 00:26:40,091
- My turn.
- Let's clean you up nice.
298
00:26:41,499 --> 00:26:42,591
You're hurting me.
299
00:26:44,135 --> 00:26:45,762
Gently.
300
00:26:53,812 --> 00:26:55,404
That hurts. Gently.
301
00:27:11,096 --> 00:27:12,290
She's coming.
302
00:27:13,765 --> 00:27:15,357
Am I doing all right?
303
00:27:16,334 --> 00:27:19,667
- Sister Clare is coming.
- She is? Really?
304
00:27:19,871 --> 00:27:22,135
Sister Clare is coming!
305
00:27:27,946 --> 00:27:30,414
Sister Clare is coming.
306
00:27:31,716 --> 00:27:34,276
Sister Clare!
307
00:27:43,662 --> 00:27:45,323
There she is.
308
00:28:47,425 --> 00:28:51,122
Good day, Sister Clare.
309
00:28:54,399 --> 00:28:55,661
Come.
310
00:29:06,711 --> 00:29:08,338
So many memories.
311
00:29:21,960 --> 00:29:26,192
This is the chapel in which
Sister Clare devoted herself to God.
312
00:29:26,397 --> 00:29:27,557
Beautiful Sister Clare.
313
00:29:28,199 --> 00:29:31,498
Hail Holy Queen,
Mary, mother of God.
314
00:29:35,373 --> 00:29:38,365
You were chosen to be a virgin
by our heavenly Father,
315
00:29:38,576 --> 00:29:42,171
who consecrated you
with his beloved son and Holy Spirit.
316
00:29:45,483 --> 00:29:47,644
In you every grace and virtue
finds its fullness.
317
00:29:47,852 --> 00:29:50,047
Hail to her tabernacle,
hail to her vestment.
318
00:29:50,255 --> 00:29:52,723
Hail, daughter and handmaid
of our heavenly Father,
319
00:29:52,824 --> 00:29:56,089
mother of our beloved Lord Jesus Christ,
and spouse of the Holy Spirit.
320
00:30:01,366 --> 00:30:03,357
- He took my cape!
- Be quiet.
321
00:30:03,802 --> 00:30:05,793
Be quiet! Brother Ginepro is naked.
322
00:30:06,004 --> 00:30:09,633
But he took my cape!
323
00:30:10,842 --> 00:30:14,278
...for St. Michael the Archangel
and all the saints,
324
00:30:14,479 --> 00:30:16,276
his beloved Lord, Jesus Christ,
325
00:30:16,481 --> 00:30:20,076
who abides with the Father
and reigns forever. Amen.
326
00:30:24,155 --> 00:30:25,588
My cape!
327
00:30:29,561 --> 00:30:31,028
What have you done?
328
00:30:31,262 --> 00:30:34,493
Didn't Francis command you
not to give away your tunic?
329
00:30:35,466 --> 00:30:40,096
Yes, but today I met
a poor man who asked for alms.
330
00:30:40,305 --> 00:30:42,739
I had some ricotta,
but I couldn't give that to him.
331
00:30:43,041 --> 00:30:46,875
So I said, ''I have nothing
to give you but my tunic.
332
00:30:47,111 --> 00:30:51,309
But my Father has ordered me
not to give it to anyone.
333
00:30:52,116 --> 00:30:58,112
But if you took it off my back,
I wouldn't resist.''
334
00:30:59,791 --> 00:31:01,349
Let's go.
335
00:31:04,762 --> 00:31:07,788
My cape!
336
00:31:07,999 --> 00:31:11,594
Have pity! You saw he was naked.
They covered him up.
337
00:31:11,903 --> 00:31:13,962
My blessings!
338
00:31:39,831 --> 00:31:41,731
Take it to a poor brother.
339
00:31:47,906 --> 00:31:49,897
No, you take it.
340
00:31:50,208 --> 00:31:51,641
Let's go.
341
00:32:10,461 --> 00:32:11,928
Last night
342
00:32:12,730 --> 00:32:14,960
I was visited
once again by the devil.
343
00:32:15,934 --> 00:32:18,630
But he left empty-handed,
344
00:32:18,937 --> 00:32:22,100
because I have a very simple means
of driving him away.
345
00:32:22,707 --> 00:32:25,267
When I feel him drawing near
to enter inside me,
346
00:32:25,576 --> 00:32:28,238
I immediately shut
the door to my heart
347
00:32:28,413 --> 00:32:31,246
and seek shelter
in holy contemplation.
348
00:32:31,416 --> 00:32:35,250
When he knocks on the door,
I call out from inside,
349
00:32:36,020 --> 00:32:37,647
''Stay out, evil one.
350
00:32:37,822 --> 00:32:40,791
This inn is occupied
and there's no more room.''
351
00:32:41,793 --> 00:32:46,423
So the devil, defeated, leaves not only me
but all the area around me.
352
00:32:58,176 --> 00:33:00,940
- My God.
- God.
353
00:33:01,045 --> 00:33:05,539
And the people of Assisi
saw a fiery red horizon.
354
00:33:05,850 --> 00:33:10,116
They ran to St. Mary of the Angels,
thinking there was a fire.
355
00:33:10,888 --> 00:33:14,790
The sky had been set ablaze
by the words of FClare and Francis
356
00:33:15,193 --> 00:33:17,354
inflamed with the love of God.
357
00:33:23,634 --> 00:33:28,435
How Brother Ginepro
cut off a pig's foot
358
00:33:28,840 --> 00:33:32,241
to give to a sick brother.
359
00:33:36,848 --> 00:33:38,975
I always have to stay home.
360
00:33:39,283 --> 00:33:40,875
That's all right.
361
00:33:42,153 --> 00:33:46,419
Today we also have Brother Amarsebello
here, weak from fasting.
362
00:33:48,626 --> 00:33:51,060
I made him this soup.
- Soup?
363
00:33:51,262 --> 00:33:53,162
- It will do him good.
- Good!
364
00:33:53,264 --> 00:33:55,664
Taste it.
Don't you think it smells good?
365
00:33:59,103 --> 00:34:03,369
I doubt he'll be able to eat it,
but I'll take it to him anyway.
366
00:34:20,625 --> 00:34:24,356
Brother, I've made you something
fit to revive the dead.
367
00:34:32,837 --> 00:34:34,668
Thank you, Brother.
368
00:34:40,845 --> 00:34:44,645
I understand, but in your condition
you shouldn't fast.
369
00:34:44,982 --> 00:34:47,212
If our Father Francis were here,
370
00:34:47,418 --> 00:34:49,750
he'd order you to eat it
out of holy obedience.
371
00:34:50,054 --> 00:34:54,047
It's not for self-mortification
that I refrain from eating.
372
00:34:54,158 --> 00:34:57,355
That's not true.
We all know you're always fasting.
373
00:34:57,495 --> 00:34:59,793
I know what would do you good.
374
00:34:59,897 --> 00:35:02,058
A nice boiled leg of chicken,
375
00:35:02,166 --> 00:35:05,363
or a river trout
with some roasted sausages,
376
00:35:05,470 --> 00:35:08,303
a fresh egg and some ricotta.
377
00:35:09,073 --> 00:35:11,371
Then what do you want?
What can I get you?
378
00:35:11,476 --> 00:35:15,412
A pig's foot would be
of enormous comfort.
379
00:35:15,513 --> 00:35:18,141
You'll have it in no time.
380
00:35:25,356 --> 00:35:27,187
He wouldn't eat it,
381
00:35:27,291 --> 00:35:30,055
but he expressed
a desire for pigs' feet.
382
00:35:30,261 --> 00:35:31,660
Can you find some?
383
00:35:31,829 --> 00:35:35,458
If only God would help me find
a pig who'd offer his foot.
384
00:35:35,666 --> 00:35:37,964
- You'll find one.
- Give me the knife.
385
00:35:39,504 --> 00:35:42,302
- It will be as God wishes.
- Let us hope in God.
386
00:36:15,973 --> 00:36:19,636
Brother pigs,
the Lord has placed you on my path
387
00:36:19,744 --> 00:36:21,006
to help me.
388
00:36:25,616 --> 00:36:27,413
Listen to me.
389
00:36:28,753 --> 00:36:31,221
Brother Pig, listen to me, please.
390
00:36:33,291 --> 00:36:36,818
Most handsome pig,
with your succulent foot
391
00:36:36,928 --> 00:36:39,522
would you grant
my sick brother's wish?
392
00:36:39,630 --> 00:36:42,292
I promise I won't hurt you.
393
00:36:42,600 --> 00:36:44,124
The Lord will help us in need.
394
00:36:46,070 --> 00:36:49,972
Think, brother, of the
few opportunities we have to do good.
395
00:37:25,977 --> 00:37:30,414
Thank you, Lord, for the good that
that pig and I will do with this foot.
396
00:37:31,749 --> 00:37:34,513
- I got one!
- You got one!
397
00:37:35,253 --> 00:37:38,586
- Listen. He's thanking the Lord too.
- Thanking the Lord.
398
00:37:40,725 --> 00:37:43,819
Amarsebello, I got a pig's foot.
399
00:37:45,196 --> 00:37:47,027
- What is it, Brother Ginepro?
- Nothing.
400
00:37:51,535 --> 00:37:53,059
What a wonderful smell!
401
00:37:53,371 --> 00:37:54,565
Thieves!
402
00:37:54,672 --> 00:37:55,969
Criminals!
403
00:37:56,107 --> 00:37:58,735
You cut off my pig's foot!
404
00:37:59,577 --> 00:38:03,240
You call this doing good?
405
00:38:04,815 --> 00:38:06,578
Calm down, brother.
What happened?
406
00:38:06,684 --> 00:38:09,619
One of your friars
cut off my pig's foot.
407
00:38:09,720 --> 00:38:11,688
I'm sorry, but did you see him do it?
408
00:38:11,989 --> 00:38:14,287
If I had, I'd have
cracked his head open!
409
00:38:16,827 --> 00:38:20,058
I know who it was.
You're up to your tricks again.
410
00:38:20,364 --> 00:38:22,264
And you call yourself a simple friar!
411
00:38:22,466 --> 00:38:24,627
I did a good deed.
412
00:38:24,835 --> 00:38:27,827
Ginepro, why did you commit
such a scandalous act?
413
00:38:28,039 --> 00:38:30,439
No, Father, Brother Pig and I
have done a good deed.
414
00:38:30,741 --> 00:38:34,336
The pig was happy too.
Isn't that true, Giovanni?
415
00:38:35,046 --> 00:38:39,483
I command you to run after that man
and beg his forgiveness.
416
00:38:39,884 --> 00:38:43,684
Promise to make it up to him
so he'll have no more quarrel with us.
417
00:38:44,088 --> 00:38:45,715
I'm on my way.
418
00:38:46,390 --> 00:38:48,585
And don't be stingy
with your penance.
419
00:38:51,295 --> 00:38:53,263
We'll need a lot of hair, won't we?
420
00:38:53,531 --> 00:38:57,797
That would be nice.
All for God.
421
00:38:58,402 --> 00:39:00,165
Listen to me.
422
00:39:00,604 --> 00:39:04,301
You too, Brother Swineherd,
can rejoice with Brother Pig...
423
00:39:05,543 --> 00:39:08,569
because he granted
my sick brother's wish.
424
00:39:08,846 --> 00:39:11,474
Rejoice! Please listen.
425
00:39:13,417 --> 00:39:15,408
We helped a sick brother.
426
00:39:18,723 --> 00:39:20,520
Aren't you glad?
427
00:39:58,262 --> 00:40:00,696
Here, you vagrants. Eat!
428
00:40:00,865 --> 00:40:04,198
Just don't let me see you again
or I'll break your skulls open!
429
00:40:04,368 --> 00:40:06,666
I'll break your skull open!
430
00:40:10,474 --> 00:40:13,637
He threw Brother Pig on the ground!
431
00:40:13,744 --> 00:40:17,145
- I told you I appeased him.
- O merciful God!
432
00:40:17,314 --> 00:40:19,407
He threw Brother Pig on the ground!
433
00:40:21,252 --> 00:40:24,483
- What shall we do with it?
- We could give it to the poor.
434
00:40:24,889 --> 00:40:28,325
It's the right thing to do.
- I'll take care of it right away.
435
00:40:32,029 --> 00:40:36,625
How Francis,
praying one night in the woods,
436
00:40:36,934 --> 00:40:39,596
met the leper.
437
00:40:48,045 --> 00:40:51,446
My Lord and my all.
438
00:40:58,022 --> 00:40:59,387
My God...
439
00:41:00,925 --> 00:41:02,756
nailed on the cross.
440
00:41:03,027 --> 00:41:05,257
To love you in the company
of my brothers.
441
00:41:06,430 --> 00:41:08,057
Nailed on the cross.
442
00:41:12,536 --> 00:41:13,969
My God.
443
00:44:59,563 --> 00:45:01,724
My God!
444
00:45:02,833 --> 00:45:05,324
My Lord and my all!
445
00:45:06,403 --> 00:45:08,633
O great God.
446
00:45:33,363 --> 00:45:37,857
How Brother Ginepro
cooked enough food for two weeks,
447
00:45:38,435 --> 00:45:44,499
and Francis, moved by his zeal,
gave him permission to preach.
448
00:45:56,754 --> 00:45:58,881
I have an idea.
449
00:46:00,958 --> 00:46:02,926
Now that we have all this food,
450
00:46:03,393 --> 00:46:05,224
shall we cook it all at once?
451
00:46:05,529 --> 00:46:07,429
That way it'll last two weeks.
452
00:46:07,831 --> 00:46:09,696
Or even more.
- More.
453
00:46:14,004 --> 00:46:17,201
Then we can go preach too.
454
00:46:17,307 --> 00:46:19,036
Wouldn't you like that?
- Sure.
455
00:46:24,581 --> 00:46:27,448
- I hope Francis will be glad too.
- Of course.
456
00:46:27,551 --> 00:46:29,712
- And the poor.
- Sure.
457
00:46:31,889 --> 00:46:35,552
Where will we find a pot
big enough for all this?
458
00:46:35,659 --> 00:46:37,593
Ask the shepherds.
459
00:46:37,995 --> 00:46:40,725
- Good idea.
- They'll have one.
460
00:46:40,831 --> 00:46:43,299
I'll find one there with God's help.
461
00:46:43,500 --> 00:46:45,525
May it be to Francis's honor.
462
00:47:07,991 --> 00:47:10,425
Get lots of greens.
463
00:47:10,727 --> 00:47:12,627
Lots of greens.
464
00:47:16,033 --> 00:47:17,933
What are you doing? Not that!
465
00:47:18,235 --> 00:47:20,135
Get more wood.
466
00:47:24,908 --> 00:47:27,502
- What are you doing?
- The wood.
467
00:47:33,450 --> 00:47:35,042
Another one.
468
00:47:35,252 --> 00:47:37,743
No, the rest of the greens!
469
00:47:37,855 --> 00:47:39,152
The greens!
470
00:47:40,057 --> 00:47:41,388
Ginepro!
471
00:47:42,860 --> 00:47:46,091
Come quick!
The fire's going out!
472
00:47:47,965 --> 00:47:49,091
Hurry!
473
00:47:49,566 --> 00:47:54,299
Come quickly!
The fire's going out.
474
00:47:55,539 --> 00:47:57,734
Ginepro's making broth tonight.
475
00:48:00,944 --> 00:48:04,141
Don't let it go out!
We have to make the broth!
476
00:48:07,217 --> 00:48:10,812
What are you doing?
- I don't want the fire to go out.
477
00:48:11,054 --> 00:48:14,785
Don't put so much wood on the fire!
You'll ruin everything!
478
00:48:15,893 --> 00:48:18,157
- I'm going crazy!
- No, that's enough!
479
00:48:18,428 --> 00:48:20,396
- I'm going crazy!
- That's enough!
480
00:48:20,697 --> 00:48:22,858
Don't put that on.
- Why not?
481
00:48:23,033 --> 00:48:25,399
What are you doing?
482
00:48:25,969 --> 00:48:27,834
Beautiful Francis!
483
00:48:28,639 --> 00:48:29,628
What's going on?
484
00:48:29,806 --> 00:48:33,367
I'm cooking two weeks' worth of food.
Then we can all go preach.
485
00:48:33,577 --> 00:48:34,669
My God!
486
00:48:34,778 --> 00:48:37,178
This soup will be good for the brain.
487
00:48:37,481 --> 00:48:39,847
There are hens in it
that will make our bodies humble.
488
00:48:40,150 --> 00:48:44,177
Free of cares for dinner and supper,
we can all go preach.
489
00:48:50,060 --> 00:48:52,051
Ginepro, come here.
490
00:48:54,064 --> 00:48:56,225
I grant you permission
to go and preach.
491
00:48:56,533 --> 00:48:59,468
But you must begin
each sermon with these words:
492
00:48:59,670 --> 00:49:02,571
''I talk and talk
yet accomplish little.''
493
00:49:04,274 --> 00:49:07,766
It's better to preach by example
than by words.
494
00:49:17,421 --> 00:49:21,824
How Brother Ginepro
was judged on the gallows,
495
00:49:22,225 --> 00:49:27,595
and how his humility vanquished
the ferocity of the tyrant Nicolaio.
496
00:51:31,154 --> 00:51:33,247
- Get off, little girl.
- I don't want to.
497
00:51:33,557 --> 00:51:35,354
Get on the other end.
498
00:51:38,161 --> 00:51:41,289
Where did you get that thing?
- Nicolaio's soldiers left it.
499
00:51:41,398 --> 00:51:43,730
- Who's he?
- The tyrant laying siege to Viterbo.
500
00:51:44,034 --> 00:51:45,433
- Since when?
- Three months ago.
501
00:51:45,535 --> 00:51:47,093
- Are they still there?
- Yes.
502
00:51:47,304 --> 00:51:49,795
This is a good chance.
I'll go there right away.
503
00:51:50,107 --> 00:51:52,200
Little girl, come here.
504
00:51:56,713 --> 00:51:58,476
Good-bye. Have fun.
505
00:52:52,702 --> 00:52:54,761
You wanna bet he's going
to win again?
506
00:52:54,871 --> 00:52:57,465
No, his nose may bleed easily,
507
00:52:57,574 --> 00:52:59,269
but he's not as full-blooded as I am.
508
00:52:59,376 --> 00:53:03,836
I bet he can't fill the cup.
509
00:53:04,147 --> 00:53:05,876
I say he can!
510
00:53:06,249 --> 00:53:07,910
I say he can't!
511
00:53:13,456 --> 00:53:16,254
I talk and talk,
yet accomplish little.
512
00:54:39,809 --> 00:54:41,709
My God, I thank you,
513
00:54:42,012 --> 00:54:45,743
because I finally understand
that it's not by words but by example
514
00:54:46,049 --> 00:54:47,914
that souls are won.
515
00:55:06,436 --> 00:55:08,529
- What's going on?
- They're playing around.
516
00:55:08,838 --> 00:55:11,306
Something must have happened.
517
00:55:27,891 --> 00:55:29,859
Let's go and see.
518
00:55:34,764 --> 00:55:37,289
- What's going on over there?
- What's happening?
519
00:55:37,400 --> 00:55:39,664
They're playing with a beggar.
520
00:55:39,769 --> 00:55:41,168
Bring him here!
521
00:55:41,371 --> 00:55:43,032
Go and get him.
522
00:55:51,948 --> 00:55:53,643
Silence!
523
00:55:54,718 --> 00:55:55,878
Search him.
524
00:56:05,228 --> 00:56:07,788
- An awl and a flint.
- Very well.
525
00:56:07,897 --> 00:56:09,956
Club him over the head
526
00:56:10,066 --> 00:56:11,499
and kill him.
527
00:56:28,818 --> 00:56:30,979
Enough! Let me try.
528
00:56:33,590 --> 00:56:36,184
What have you done
with this damn armor?
529
00:56:36,493 --> 00:56:38,654
It's wearing out my neck!
530
00:56:38,762 --> 00:56:42,061
Bastards, take this off!
531
00:56:58,314 --> 00:56:59,281
Let me do it.
532
00:56:59,449 --> 00:57:03,044
No! With your poor aim, you nearly
chopped off the last one's rump!
533
00:57:03,153 --> 00:57:05,417
- I'll show you.
- wait.
534
00:57:05,522 --> 00:57:08,320
Would you kill him without even
calling one of their priests?
535
00:57:08,525 --> 00:57:09,958
That's right. Let's call one.
536
00:57:10,160 --> 00:57:11,684
- Who will go?
- I will.
537
00:57:11,795 --> 00:57:15,128
Call the man who follows behind us
and buries the dead.
538
00:57:15,231 --> 00:57:18,689
Why bother with a priest?
He has to die anyway.
539
00:57:18,835 --> 00:57:20,393
Give him some wine instead,
540
00:57:21,004 --> 00:57:24,269
or play some music -
he'll die quite nicely either way.
541
00:57:24,741 --> 00:57:26,003
Cute little mouse!
542
00:57:26,176 --> 00:57:28,940
So small, yet so intent
on killing our master.
543
00:57:43,927 --> 00:57:45,554
Leave us.
544
00:57:50,066 --> 00:57:51,431
My son,
545
00:57:52,001 --> 00:57:56,028
I've come to offer
the consolation of our faith.
546
00:57:57,841 --> 00:58:03,609
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
547
00:58:07,550 --> 00:58:09,313
Tell me:
548
00:58:09,419 --> 00:58:10,750
Who are you?
549
00:58:11,354 --> 00:58:12,685
A sinner.
550
00:58:12,789 --> 00:58:14,620
What sins do you have to confess?
551
00:58:14,724 --> 00:58:17,284
Very many.
552
00:58:17,594 --> 00:58:20,085
- Where are you from?
- Assisi.
553
00:58:22,065 --> 00:58:25,432
- What is your name?
- Ginepro. Why?
554
00:58:25,535 --> 00:58:27,867
The same Ginepro
555
00:58:27,971 --> 00:58:31,065
who is a companion to Francis,
who is as kind as a mother?
556
00:58:31,374 --> 00:58:33,103
And meek as a lamb.
557
00:58:33,510 --> 00:58:35,637
Listen to me, by God!
558
00:58:35,845 --> 00:58:38,211
I know this man.
He is a friend to all.
559
00:58:38,548 --> 00:58:40,539
I'm going to speak to Nicolaio.
560
00:58:53,396 --> 00:58:55,330
O lord! O lord!
561
00:58:55,665 --> 00:58:56,825
O Nicolaio!
562
00:58:57,133 --> 00:59:00,534
You're making a serious mistake.
You're killing an innocent man.
563
00:59:00,637 --> 00:59:03,765
What are you talking about?
Who are you?
564
00:59:06,276 --> 00:59:08,836
Nibbio, pull up my face plate.
565
00:59:09,546 --> 00:59:12,071
Open this thing!
566
00:59:13,116 --> 00:59:14,549
What innocent man?
567
00:59:14,651 --> 00:59:16,744
The man you just condemned.
568
00:59:16,853 --> 00:59:19,686
That slug meant to kill me.
569
00:59:19,856 --> 00:59:22,347
Nibbio, show him the weapons.
570
00:59:24,327 --> 00:59:26,989
No, these are work tools.
571
00:59:27,196 --> 00:59:29,994
With this he lights the fire,
572
00:59:30,099 --> 00:59:32,260
and the awl is for fixing his sandals.
573
00:59:32,869 --> 00:59:37,897
I got word a killer would come
from Viterbo in beggar's clothing,
574
00:59:38,207 --> 00:59:40,641
and that I would
know him by those tools.
575
00:59:40,843 --> 00:59:42,777
This is a diabolical conspiracy.
576
00:59:44,380 --> 00:59:45,711
I know him.
577
00:59:45,815 --> 00:59:49,512
He's a disciple of a poor man,
a friend of the church.
578
00:59:49,719 --> 00:59:51,778
Francis, the son of a rich man.
579
00:59:52,522 --> 00:59:56,083
He gave everything to the poor
and lives in the woods with his friends,
580
00:59:56,859 --> 00:59:58,588
as free as a bird.
581
00:59:58,895 --> 01:00:02,831
His followers are many,
because he loves the humble.
582
01:00:03,132 --> 01:00:05,225
He who despises the world
has a heart full of hatred.
583
01:00:05,335 --> 01:00:07,860
Ergo, he's a venomous being.
584
01:00:07,971 --> 01:00:11,202
I deny your assertion
and make a distinction.
585
01:00:11,407 --> 01:00:14,376
Aristotle also says, does he not,
586
01:00:14,677 --> 01:00:19,740
that he who despises the world
protects himself from pain, ergo -
587
01:00:20,049 --> 01:00:21,209
I know the world too,
588
01:00:21,317 --> 01:00:23,649
and this is how the poor are.
589
01:00:23,853 --> 01:00:26,447
They preach poverty
only to steal and kill.
590
01:00:28,524 --> 01:00:31,550
I've also heard that
they refuse everything,
591
01:00:31,995 --> 01:00:34,896
and that they're incapable
of harming anyone.
592
01:00:34,998 --> 01:00:38,058
Ergo, bring him back here.
593
01:00:38,301 --> 01:00:40,360
I want to question him myself!
594
01:01:01,991 --> 01:01:03,481
Get back, the rest of you.
595
01:01:05,428 --> 01:01:07,487
Tell me, who are you?
596
01:01:07,797 --> 01:01:10,163
A terrible sinner.
597
01:01:16,439 --> 01:01:17,929
Take my helmet off.
598
01:01:18,274 --> 01:01:20,299
Nibbio, where are you?
599
01:01:25,081 --> 01:01:26,605
Hurry up!
600
01:01:30,753 --> 01:01:32,220
Quick!
601
01:01:35,258 --> 01:01:36,623
Is it true
602
01:01:36,726 --> 01:01:39,718
you would betray us
to the men of Viterbo?
603
01:01:40,530 --> 01:01:44,057
I am a terrible traitor
and unworthy of all favor.
604
01:01:45,368 --> 01:01:49,270
But did you want to kill me, Nicolaio,
with that flint,
605
01:01:49,706 --> 01:01:51,674
and then set fire to the camp?
606
01:01:52,008 --> 01:01:53,202
Me?
607
01:01:56,179 --> 01:01:57,806
I was just -
608
01:02:03,019 --> 01:02:05,112
I'm a terrible sinner.
609
01:02:05,855 --> 01:02:08,346
I'd do far worse
than those things you say
610
01:02:08,658 --> 01:02:10,592
if God weren't watching over me.
611
01:02:13,229 --> 01:02:16,995
If this is Ginepro, imagine Francis.
612
01:02:19,102 --> 01:02:21,593
See what truth there is in his words.
613
01:02:22,238 --> 01:02:27,471
Before God we are always more guilty
than men could ever say.
614
01:02:27,944 --> 01:02:31,778
First of all, because we're not
grateful to God in the slightest.
615
01:02:32,615 --> 01:02:36,346
Secondly, because we have little
or no love for our neighbor.
616
01:02:37,386 --> 01:02:41,288
And we would be
even more vile and guilty
617
01:02:41,390 --> 01:02:44,848
if God in his mercy didn't assist us.
618
01:02:44,961 --> 01:02:47,361
- I don't understand these words.
- Nor do I!
619
01:02:47,463 --> 01:02:50,626
Get this armor off me, now!
620
01:02:55,338 --> 01:02:56,635
Quick!
621
01:03:09,819 --> 01:03:11,719
- But, Nicolaio -
- Get out of here.
622
01:03:12,054 --> 01:03:14,852
Take him to my tent.
Not you!
623
01:03:21,898 --> 01:03:22,956
Hurry!
624
01:03:31,474 --> 01:03:32,964
Go away.
625
01:06:55,945 --> 01:06:57,845
Sound the rally!
626
01:07:04,820 --> 01:07:09,621
We're lifting the siege!
627
01:09:01,303 --> 01:09:05,899
How Brother Francis
and Brother Leone
628
01:09:06,208 --> 01:09:11,339
experienced those things
that are perfect happiness.
629
01:09:20,856 --> 01:09:23,689
Leone, my brother, lamb of our Lord,
630
01:09:23,926 --> 01:09:26,258
even were we able
to restore sight to the blind,
631
01:09:26,362 --> 01:09:28,557
straighten the limbs of the crippled,
banish all demons,
632
01:09:28,664 --> 01:09:30,791
restore hearing to the deaf
and speech to the mute,
633
01:09:31,200 --> 01:09:33,395
and bring the dead back to life,
634
01:09:33,502 --> 01:09:35,834
that would not be perfect happiness.
635
01:09:36,138 --> 01:09:38,299
Thief! Thief!
636
01:09:40,476 --> 01:09:42,171
Murderer!
637
01:09:52,555 --> 01:09:54,455
- He's dead.
- Did you see that, Brother?
638
01:09:54,657 --> 01:09:58,115
He wanted my gold,
but I punished him severely.
639
01:10:04,266 --> 01:10:06,291
Brother, what have you done?
640
01:10:06,402 --> 01:10:08,370
Is a bit of gold worth a man's life?
641
01:10:08,571 --> 01:10:10,562
Take this offering.
642
01:10:30,192 --> 01:10:32,490
May he rest in peace.
643
01:11:01,557 --> 01:11:04,117
Brother Leone,
lamb of our good Lord,
644
01:11:04,293 --> 01:11:07,057
even were we able to speak
the language of the angels
645
01:11:07,162 --> 01:11:09,096
and know the secrets of the heart,
646
01:11:09,398 --> 01:11:12,094
even that would not
constitute perfect happiness.
647
01:11:13,902 --> 01:11:17,895
O Leone, even were we able
to predict the future
648
01:11:18,007 --> 01:11:20,032
and know nature's secrets,
649
01:11:20,142 --> 01:11:22,667
even that would not be
perfect happiness.
650
01:11:24,680 --> 01:11:29,743
O Brother Leone, even were we to convert
the infidels to the faith of Christ,
651
01:11:29,952 --> 01:11:31,749
it would not
bring us perfect happiness.
652
01:11:31,954 --> 01:11:34,980
Please, Brother, where does
perfect happiness reside?
653
01:11:36,058 --> 01:11:37,457
Look, a house.
654
01:11:37,559 --> 01:11:41,188
Let us go and see if people there
wish to praise Jesus with us.
655
01:11:42,564 --> 01:11:46,762
God in his mercy will show us
where perfect happiness lies.
656
01:12:15,664 --> 01:12:17,029
who is it?
657
01:12:19,268 --> 01:12:21,293
Would you give us alms, brother?
658
01:12:22,304 --> 01:12:25,364
We're poor friars who wander
for the love of people's souls.
659
01:12:32,948 --> 01:12:36,543
Hear us, brother.
We'll show you how to serve Jesus Christ.
660
01:12:36,652 --> 01:12:38,381
Serve Jesus Christ with us.
661
01:12:38,721 --> 01:12:40,746
Serve Jesus Christ with us.
662
01:12:44,293 --> 01:12:46,818
Why won't you serve
Jesus Christ with us?
663
01:12:49,031 --> 01:12:52,023
I told you scoundrels to get out of here.
Stop bothering people!
664
01:12:58,841 --> 01:13:00,934
Brother, give us alms.
665
01:13:01,176 --> 01:13:04,839
Serve Jesus Christ with us.
666
01:13:05,214 --> 01:13:07,307
I'll show you how I serve Jesus Christ!
667
01:13:07,516 --> 01:13:10,246
Get out of here!
Thieves! Lazy bums!
668
01:13:10,352 --> 01:13:13,116
Swindlers! Out!
669
01:13:14,289 --> 01:13:16,985
Take that! Get out!
670
01:13:17,626 --> 01:13:19,389
I'll take care of you! Get out!
671
01:13:20,229 --> 01:13:22,493
Get out!
672
01:13:23,132 --> 01:13:26,727
Be gone, you knaves, scoundrels,
good-for-nothings!
673
01:13:26,835 --> 01:13:31,397
- We just asked for charity.
- I'll show you charity with my club!
674
01:13:31,507 --> 01:13:36,570
I'll beat you as hard as I can,
one knot at a time.
675
01:13:36,812 --> 01:13:39,645
You'll feel every knot in my club.
676
01:13:42,117 --> 01:13:45,314
Take that! And that!
677
01:13:47,156 --> 01:13:50,125
- Think of your soul.
- Think of your own soul!
678
01:13:50,325 --> 01:13:55,126
And if you want more, just keep
bothering people in their homes!
679
01:13:55,330 --> 01:13:57,594
O Brother Leone,
lamb of our good Lord,
680
01:13:58,066 --> 01:14:01,661
now that we've borne all this
for the love of our blessed Christ,
681
01:14:01,904 --> 01:14:04,498
know that in this resides
perfect happiness.
682
01:14:04,940 --> 01:14:08,137
Because above all the gifts
Christ bestows on his servants
683
01:14:08,310 --> 01:14:10,210
is that of triumphing over ourselves
684
01:14:10,412 --> 01:14:13,347
and bearing every evil deed
and tribulation out of love for him.
685
01:14:13,715 --> 01:14:16,275
In this alone lies perfect happiness.
686
01:14:34,903 --> 01:14:39,397
How Saint Francis left
St. Mary of the Angels with his friars
687
01:14:39,708 --> 01:14:45,738
and traveled the world
preaching peace.
688
01:14:49,985 --> 01:14:52,453
They're coming, Francis!
689
01:14:53,255 --> 01:14:55,314
FCome, Francis!
690
01:14:55,924 --> 01:14:58,449
They're coming, Francis!
691
01:15:02,364 --> 01:15:04,696
Here they are, Francis.
692
01:15:05,133 --> 01:15:07,124
They're here.
693
01:15:08,570 --> 01:15:12,529
We didn't find many.
No one would accept our alms.
694
01:15:12,641 --> 01:15:14,575
They say we're poor.
695
01:15:14,843 --> 01:15:19,746
Come. We're leaving and want
to leave you our gardens.
696
01:15:22,317 --> 01:15:25,286
I'm 84 years old.
In April I'll be 85.
697
01:15:25,487 --> 01:15:27,045
Many happy returns.
698
01:15:46,808 --> 01:15:48,935
Our little chapel is lovely, isn't it?
699
01:15:52,714 --> 01:15:54,079
Come.
700
01:15:59,855 --> 01:16:02,085
Our oil, bread and nuts.
701
01:16:02,424 --> 01:16:04,915
These are simple things,
but we bequeath them to you.
702
01:16:05,127 --> 01:16:07,857
But you must take care
of our little chapel,
703
01:16:07,963 --> 01:16:10,989
for we're going out into the world
to preach, aren't we?
704
01:16:11,433 --> 01:16:15,028
- I can't go.
- Why not?
705
01:16:15,237 --> 01:16:17,535
I can't go with my cape.
706
01:16:17,873 --> 01:16:21,741
You're right.
An apostle wears neither cape nor shoes.
707
01:16:21,944 --> 01:16:23,878
You have more than you need.
Good for you.
708
01:16:24,079 --> 01:16:26,912
Shall we give it to the poor?
- Yes, to the poor.
709
01:16:27,182 --> 01:16:30,208
My cape and shoes to the poor.
710
01:16:37,559 --> 01:16:39,026
- Happy now?
- Yes.
711
01:16:39,328 --> 01:16:41,626
- He needs a hood.
- Right away.
712
01:17:31,146 --> 01:17:33,808
God bless you, children,
and good-bye.
713
01:17:34,016 --> 01:17:37,679
I take only my faith with me.
My heart stays here with you.
714
01:17:39,154 --> 01:17:41,520
Good-bye, Brother Nightingale.
715
01:17:41,723 --> 01:17:45,420
Good-bye, Brother Tree,
who sheltered us in your shade.
716
01:17:45,527 --> 01:17:48,792
Good-bye, blessed earth.
717
01:17:50,132 --> 01:17:51,827
Good-bye, Brother Birds.
718
01:18:04,579 --> 01:18:08,242
- Good-bye, dear little home.
- Good-bye, St. Mary of the Angels.
719
01:19:01,036 --> 01:19:02,901
Peace unto you, brothers.
720
01:19:03,939 --> 01:19:05,804
Peace.
721
01:19:31,199 --> 01:19:32,860
We'll give some to the poor...
722
01:19:34,870 --> 01:19:37,304
and keep some for ourselves.
723
01:19:38,473 --> 01:19:42,842
- Thank you, brothers.
- We'll give you what we have.
724
01:19:47,616 --> 01:19:50,608
Here, take my cane as well.
725
01:19:58,660 --> 01:20:01,493
Peace unto you.
726
01:20:01,663 --> 01:20:03,563
Come, Father, come.
727
01:20:03,665 --> 01:20:04,996
May God reward you.
728
01:20:05,100 --> 01:20:07,500
Giovanni, bring the gifts to Father.
729
01:20:10,872 --> 01:20:13,272
Thank you, and God bless you.
730
01:20:16,878 --> 01:20:20,712
- God bless you all.
- Peace unto you.
731
01:20:26,354 --> 01:20:29,949
Brothers, I'm left with nothing.
732
01:20:30,192 --> 01:20:33,161
Me too, and I have
1 5 children to support!
733
01:20:36,598 --> 01:20:37,963
Calm down.
734
01:20:38,633 --> 01:20:41,500
Now that we've given you everything,
let us go and thank the Lord.
735
01:20:41,703 --> 01:20:44,035
Keep calm, for the love of God.
736
01:20:55,984 --> 01:21:00,284
Father Silvestro, you who are a priest,
bless us in God's name.
737
01:21:07,796 --> 01:21:12,495
- Lord, save your servants.
- O Lord, we place our trust in you.
738
01:21:12,801 --> 01:21:17,135
- Send us, O Lord, your help from above.
- Protect us from the devil.
739
01:21:17,439 --> 01:21:21,808
- Be our salvation.
- Against our enemies.
740
01:21:22,110 --> 01:21:26,308
- Lord, show us the way.
- And teach us your path.
741
01:21:26,615 --> 01:21:31,348
- May you guide our steps.
- In the way of your commandments.
742
01:21:43,698 --> 01:21:47,225
- Good-bye, Sister. God bless you.
- Peace.
743
01:22:19,768 --> 01:22:21,167
We're here.
744
01:22:37,519 --> 01:22:39,316
Giovanni, we're waiting for you.
745
01:22:39,521 --> 01:22:41,648
Giovanni's coming.
746
01:22:42,857 --> 01:22:45,587
My children, the time has come
to go our separate ways.
747
01:22:46,328 --> 01:22:49,627
From now on, each will travel
and preach on his own.
748
01:22:49,931 --> 01:22:53,298
- Father, which way should we go?
- The way shown by God.
749
01:22:53,601 --> 01:22:56,434
And how will we know God's will?
750
01:22:58,106 --> 01:23:02,839
I command you, out of holy obedience,
to spin around where you stand,
751
01:23:03,144 --> 01:23:05,078
the way children do at play,
752
01:23:05,280 --> 01:23:09,080
and don't stop spinning
until you're dizzy.
753
01:23:34,042 --> 01:23:35,373
Aren't you dizzy?
754
01:23:45,453 --> 01:23:46,886
Still not dizzy?
755
01:23:59,768 --> 01:24:02,566
- Are you all right?
- Now I'm dizzy.
756
01:24:02,771 --> 01:24:04,636
Come, Giovanni.
757
01:24:09,144 --> 01:24:10,634
My head's spinning!
758
01:24:18,420 --> 01:24:20,945
Amarsebello, which way
were you facing when you fell?
759
01:24:21,156 --> 01:24:23,386
Toward Siena, like me.
760
01:24:23,591 --> 01:24:25,923
- And you, Bernardo?
- Toward Florence.
761
01:24:26,227 --> 01:24:28,218
- Ginepro?
- Toward Arezzo.
762
01:24:28,530 --> 01:24:30,657
- Elia?
- Toward Pisa.
763
01:24:31,099 --> 01:24:33,294
- Ruffino?
- Toward Spoleto.
764
01:24:33,601 --> 01:24:35,831
- Egidio?
- Toward Foligno.
765
01:24:36,604 --> 01:24:38,629
And you, Giovanni,
which way were you facing?
766
01:24:38,840 --> 01:24:43,539
That way, where that sparrow
hops among the trees.
767
01:24:48,283 --> 01:24:49,807
Then you will follow that sparrow,
768
01:24:50,018 --> 01:24:53,112
as it's surely the path
the Lord has shown you.
769
01:24:54,289 --> 01:24:58,623
Now, my children, go forth
into the world and preach peace.
59855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.