All language subtitles for Francesco Giullare Di Dio (1950) Engl.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,948 --> 00:00:17,917 RESTORATION BY 2 00:00:24,824 --> 00:00:28,658 IN CONJUNCTION WITH THE SCUOLA NAZIONALE DI CINEMA, 3 00:00:29,162 --> 00:00:33,155 THE CENTRO SPERIMENTALE DI CINEMATOGRAFIA 4 00:00:33,600 --> 00:00:38,594 and THE ROBERTO ROSSELLINI INSTITUTE 5 00:00:39,105 --> 00:00:43,007 WITH ADDITIONAL CONTRIBUTION FROM THE CITY OF ROME, 6 00:00:43,410 --> 00:00:46,004 THE COUNCIL FOR CULTURAL POLITICS, 7 00:00:46,413 --> 00:00:49,439 ENTERTAINMENT DIVISION, 8 00:00:49,916 --> 00:00:54,353 AND WITH SUPPORT FROM THE COUNCIL OF MINISTERS, 9 00:00:54,854 --> 00:00:58,881 ENTERTAINMENT DIVISION 10 00:00:59,359 --> 00:01:01,919 Restoration Done at STUDIO CINE AND VIDEORECORDING 11 00:01:02,228 --> 00:01:04,822 Technical Advisor MANRICO MASINI 12 00:01:05,231 --> 00:01:07,927 Under the Supervision of VINCENZO VERZINI 13 00:01:43,136 --> 00:01:46,731 Praise be to you, O Lord, and to all your creatures. 14 00:01:47,407 --> 00:01:49,136 Especially Brother Sun, 15 00:01:49,242 --> 00:01:51,574 through whom you light our days. 16 00:01:51,678 --> 00:01:54,545 He is beautiful and radiant and resplendent, 17 00:01:54,681 --> 00:01:56,876 and derives all meaning from you. 18 00:01:57,283 --> 00:01:59,547 THE FLOWERS OF ST. FRANCIS 19 00:01:59,953 --> 00:02:02,353 Praise be to you, O Lord, for Sister Moon and all the stars, 20 00:02:02,622 --> 00:02:04,613 which you cause to shine clear and bright. 21 00:02:04,958 --> 00:02:07,859 Praise be to you, O Lord, for Brother wind, 22 00:02:08,161 --> 00:02:11,562 and for cloudy and clear skies, and all kinds of weather, 23 00:02:11,764 --> 00:02:15,165 which bring sustenance to all your creatures. 24 00:02:15,668 --> 00:02:18,762 Praise be to you, O Lord, for Sister water, 25 00:02:18,972 --> 00:02:22,430 so useful and humble, precious and chaste. 26 00:02:22,909 --> 00:02:26,276 Praise be to you, O Lord, for Brother Fire, 27 00:02:26,513 --> 00:02:28,572 with whom you light up the night 28 00:02:28,781 --> 00:02:31,841 and who is beautiful and playful, robust and strong. 29 00:02:32,418 --> 00:02:36,377 Praise be to you, O Lord, for Sister and Mother Earth, 30 00:02:36,589 --> 00:02:40,116 who sustains, governs and brings forth the various fruits 31 00:02:40,326 --> 00:02:42,590 with their colorful flowers and leaves. 32 00:02:42,829 --> 00:02:47,357 Praise be to you, O Lord, for those who forgive out of love for you, 33 00:02:47,567 --> 00:02:50,229 and who withstand infirmity and tribulation. 34 00:02:50,570 --> 00:02:53,095 Blessed are those who live in peace, 35 00:02:53,273 --> 00:02:56,367 for they will be crowned by you, the Most High. 36 00:02:57,010 --> 00:03:01,106 Praise be to you, O Lord, for our Sister Bodily Death, 37 00:03:01,447 --> 00:03:04,143 from whom no mortal man can escape. 38 00:03:04,350 --> 00:03:07,945 woe to those who die in mortal sin. 39 00:03:08,454 --> 00:03:12,584 Blessed are those who abide by your holy will, 40 00:03:12,859 --> 00:03:15,589 for death shall not harm them. 41 00:03:16,196 --> 00:03:18,926 Praise and bless my Lord. 42 00:03:19,299 --> 00:03:21,028 Give thanks and serve him humbly. 43 00:03:21,234 --> 00:03:23,134 ''God chose the foolish things of this world to humiliate the learned, 44 00:03:23,236 --> 00:03:24,965 the weak to humiliate the strong.'' St. Paul 45 00:03:26,072 --> 00:03:28,939 So Francis, to vanquish the world, 46 00:03:29,209 --> 00:03:31,268 made himself contemptible and humble. 47 00:03:31,578 --> 00:03:35,036 He became a child in order to be worthy of the Kingdom of heaven. 48 00:03:35,582 --> 00:03:37,948 The world laughed at him and called him mad, 49 00:03:38,418 --> 00:03:40,943 but Pope Innocent had faith in him 50 00:03:41,154 --> 00:03:43,588 and gave him permission to bring among men 51 00:03:43,790 --> 00:03:47,317 his faith in meekness and poverty. 52 00:03:48,561 --> 00:03:54,124 Here is Francis, returning to Rivotorto from Rome with his companions. 53 00:03:54,801 --> 00:03:59,761 Their hut is occupied, so they retire to St. Mary of the Angels, 54 00:04:00,073 --> 00:04:04,407 whence they will spread the power of their meekness 55 00:04:04,677 --> 00:04:07,168 and their sweet love of peace. 56 00:04:17,724 --> 00:04:21,785 If I were to preach to the people, I would begin thus: 57 00:04:22,929 --> 00:04:27,923 ''I've come among you to tell you a secret that will make you rejoice. 58 00:04:29,035 --> 00:04:33,062 I will teach you what you must do to find true peace.'' 59 00:04:33,273 --> 00:04:35,969 - Joy. - Exactly. 60 00:04:36,309 --> 00:04:40,075 Because joy, like true peace, begets ardent desire in the human heart. 61 00:04:40,179 --> 00:04:41,646 If I were to preach, 62 00:04:41,748 --> 00:04:43,682 I'd speak to men of glory. 63 00:04:43,783 --> 00:04:47,275 Did he not say we must find in ourselves the spirit of the perfect knight? 64 00:04:47,387 --> 00:04:50,185 He was referring to the ardent love 65 00:04:50,390 --> 00:04:53,257 with which we should preach God's word. 66 00:04:53,359 --> 00:04:55,520 My brother, ardor springs from a heart 67 00:04:55,628 --> 00:04:59,257 steeped in the joy of which Brother Ruffino just spoke. 68 00:04:59,465 --> 00:05:02,457 I say all Christians should aspire to do battle. 69 00:05:03,102 --> 00:05:06,731 Especially when the battle is followed by possession of the desired object. 70 00:05:07,040 --> 00:05:09,065 You mean the battle for virtue? 71 00:05:09,375 --> 00:05:13,141 The joy I referred to is that felt by the soul 72 00:05:13,346 --> 00:05:15,974 when it tames the passions that tormented it. 73 00:05:16,282 --> 00:05:19,809 Don't you remember? We lived in a state of perfect calm. 74 00:05:20,320 --> 00:05:22,288 In those clear, starry nights, 75 00:05:22,488 --> 00:05:25,423 dreams enchanted our youth. 76 00:05:25,591 --> 00:05:29,652 But his conversion broke that spell that could have been our ruin. 77 00:05:29,762 --> 00:05:32,196 Now, with the blessing of his Holiness the Pope, 78 00:05:32,398 --> 00:05:35,765 we should spread the knowledge of this new divine reality. 79 00:05:36,402 --> 00:05:39,462 The joy which we possess today, Brother Pietro, 80 00:05:39,939 --> 00:05:44,205 is the result of this struggle divine goodness has inspired within us. 81 00:05:44,310 --> 00:05:47,370 Brother Bernardo, why do you not explain in your own sweet way 82 00:05:47,714 --> 00:05:49,807 how creatures are to attain 83 00:05:49,916 --> 00:05:51,747 such peace of the spirit? 84 00:05:51,951 --> 00:05:55,751 Would you follow Christ in poverty and humility as he has done? 85 00:05:56,055 --> 00:05:58,615 - Welcome, joy! - O comforting glory! 86 00:05:58,725 --> 00:06:00,693 May all find sweetness in the struggle for it! 87 00:06:00,893 --> 00:06:03,418 May all men rediscover love's joy! 88 00:06:20,246 --> 00:06:23,113 - Careful, brother. Are you thirsty? - Help him. 89 00:06:26,352 --> 00:06:28,843 But why you? Why you, I say! 90 00:06:28,955 --> 00:06:32,322 Why you? - What do you mean? 91 00:06:32,425 --> 00:06:36,384 Why, Francis, does the world follow you? 92 00:06:36,496 --> 00:06:40,023 Every man wants to see you, hear you, obey you. 93 00:06:40,133 --> 00:06:43,569 You are neither handsome, nor great, nor noble. 94 00:06:44,203 --> 00:06:47,661 Because God found no more humble creature on earth. 95 00:06:48,374 --> 00:06:51,366 Because he saw among sinners no one more vile than me. 96 00:06:53,045 --> 00:06:56,879 So that men would see that every virtue and good comes from Him. 97 00:06:57,083 --> 00:06:59,813 Glory be to God forever. 98 00:07:01,287 --> 00:07:04,279 And that's why I follow you too, Francis. 99 00:07:26,512 --> 00:07:28,309 - Go in. - We can't. 100 00:07:28,581 --> 00:07:30,344 Our hut is occupied. 101 00:07:30,550 --> 00:07:33,212 Come, a little chivalry won't hurt you. 102 00:07:33,319 --> 00:07:34,581 Good evening. 103 00:07:34,687 --> 00:07:39,454 - What do you want? - Brother, we must rest a while. 104 00:07:39,659 --> 00:07:44,824 Bring the donkey back in here. I'll give you rest! 105 00:07:44,931 --> 00:07:47,661 But we built this hut with our own hands. 106 00:07:47,767 --> 00:07:50,964 - Well, I need it now! - We'll make room as best we can. 107 00:07:51,137 --> 00:07:52,161 Get out! 108 00:07:52,738 --> 00:07:55,070 - But that's not charitable. - Nor civil. 109 00:07:55,174 --> 00:07:58,974 Out, out! Enough yammering! 110 00:08:00,213 --> 00:08:02,977 I'll show you, if you keep bothering me. 111 00:08:03,082 --> 00:08:06,449 Out, vile thieves! 112 00:08:08,788 --> 00:08:10,221 I'm talking to you! Move! 113 00:08:10,523 --> 00:08:12,889 Matteo, Bernardo, Leone, 114 00:08:12,992 --> 00:08:15,119 lambs of the good Lord, come. 115 00:08:20,666 --> 00:08:23,362 - Where will we go now? - I know where to go. 116 00:08:24,203 --> 00:08:26,899 - What will we do? - It's cold! 117 00:08:34,113 --> 00:08:37,571 Don't you see that our hearts have reason to rejoice? 118 00:08:37,984 --> 00:08:41,249 It's the first time providence has made us useful to others. 119 00:09:30,770 --> 00:09:33,500 Father, what's upsetting you? 120 00:09:34,140 --> 00:09:37,268 May God forgive me for taking advantage of your obedience. 121 00:09:37,577 --> 00:09:39,602 Bernardo, come here. 122 00:09:42,949 --> 00:09:46,248 I command you to do what I ask in holy obedience. 123 00:09:46,552 --> 00:09:51,148 I'm prepared to obey, if you promise to do what I ask of you. 124 00:09:51,657 --> 00:09:55,184 - I'll do as you wish. - Tell me, Father, what you wish. 125 00:09:55,861 --> 00:09:59,558 I command you to punish me for my arrogance. 126 00:09:59,765 --> 00:10:01,665 As I lay flat on the ground, 127 00:10:01,867 --> 00:10:04,062 place one foot on my mouth and the other on my neck, 128 00:10:04,270 --> 00:10:07,239 and moving your weight back and forth three times, repeat, 129 00:10:07,473 --> 00:10:10,340 ''Lie there, wretch, son of Pietro Bernardone. 130 00:10:10,843 --> 00:10:13,607 Whence this arrogance that imposes on your companions 131 00:10:13,713 --> 00:10:15,738 such severe penance?'' 132 00:10:23,055 --> 00:10:25,353 The joy you see on our faces 133 00:10:25,458 --> 00:10:28,256 is the most beautiful answer God can give you. 134 00:10:28,628 --> 00:10:31,461 Now we are truly beginning to love our vocation. 135 00:10:33,165 --> 00:10:36,623 We truly understand that in following you, we follow God. 136 00:10:37,770 --> 00:10:40,432 Thank you, my children. 137 00:10:42,808 --> 00:10:45,470 The Lord is always good to me. 138 00:11:40,733 --> 00:11:45,500 How Brother Ginepro returned naked to St. Mary of the Angels, 139 00:11:45,905 --> 00:11:51,639 where the brothers had finished building their hut. 140 00:12:04,957 --> 00:12:06,822 I can't wait to go preach. 141 00:12:07,026 --> 00:12:10,154 Brother, this work brings you ever closer to God. 142 00:12:10,262 --> 00:12:12,389 Perform the most humble tasks with your own hands, 143 00:12:12,498 --> 00:12:14,056 and you'll know life to the fullest. 144 00:12:14,166 --> 00:12:18,569 Put your heart into each stone, and each stone will make you greater. 145 00:12:26,846 --> 00:12:28,507 Who gave you such a wonderful gift? 146 00:12:28,814 --> 00:12:32,341 - What shall we do with those bells? - Now we need a flock of sheep. 147 00:12:32,651 --> 00:12:34,676 How beautiful! 148 00:12:35,454 --> 00:12:37,115 Who gave that to you? 149 00:12:37,323 --> 00:12:40,258 - A benefactor. - Let's put it on the altar. 150 00:12:45,297 --> 00:12:48,357 Finally we have bells to call us to prayer. 151 00:12:48,667 --> 00:12:50,794 Yet another wonderful surprise awaits you. 152 00:12:51,003 --> 00:12:54,097 We've finished our little house. Do you want to see it? 153 00:12:59,145 --> 00:13:01,204 It's so beautiful! 154 00:13:04,416 --> 00:13:05,644 Come, children. 155 00:13:06,819 --> 00:13:09,583 - It's lovely. - How will we all fit? 156 00:13:09,789 --> 00:13:12,587 - It's too small. - We'll manage. 157 00:14:00,372 --> 00:14:02,897 Brother Ginepro, what happened to you? 158 00:14:03,108 --> 00:14:05,167 The poor thing's shivering. 159 00:14:05,878 --> 00:14:08,779 - Quick, cover him up. - Get a blanket. 160 00:14:09,014 --> 00:14:10,777 This one too. 161 00:14:10,983 --> 00:14:12,348 What happened? 162 00:14:12,451 --> 00:14:14,715 I gave my tunic to a poor man asking for alms. 163 00:14:14,820 --> 00:14:16,811 You mustn't give away your tunic. 164 00:14:16,922 --> 00:14:19,823 Didn't you say we must help the poor? 165 00:14:20,993 --> 00:14:24,827 I command you not to give away your tunic without my permission. 166 00:15:03,402 --> 00:15:09,068 How Giovanni, known as ''the simpleton,'' asked to follow Francis 167 00:15:09,575 --> 00:15:14,137 and began imitating him in word and gesture. 168 00:15:24,690 --> 00:15:26,624 Leone. 169 00:15:28,961 --> 00:15:30,656 I'm coming. 170 00:15:54,687 --> 00:15:56,621 Francis, we're leaving. 171 00:15:58,123 --> 00:15:59,681 Yes, go. 172 00:16:00,592 --> 00:16:02,150 My Father, 173 00:16:03,028 --> 00:16:05,519 help me to form, with the help of my children, 174 00:16:05,631 --> 00:16:07,622 a new and humble people. 175 00:16:07,933 --> 00:16:12,370 May this new age resemble that which witnessed your son's humility on earth. 176 00:16:12,638 --> 00:16:14,970 May mankind live in peace. 177 00:16:16,442 --> 00:16:19,969 In the name of the Lord, go forth in humility and honesty, 178 00:16:20,279 --> 00:16:24,238 praying to God in your hearts, avoiding all vain speech and action. 179 00:16:25,517 --> 00:16:27,917 Let each help the other. 180 00:16:28,487 --> 00:16:33,515 If on the road you meet someone who needs you, set aside all else, 181 00:16:34,927 --> 00:16:37,896 for he who will not bring peace on earth to his fellow man 182 00:16:38,097 --> 00:16:41,225 can hope for little reward from God. 183 00:16:42,201 --> 00:16:46,763 Brothers, beware of wasting the precious gift of time, 184 00:16:47,272 --> 00:16:50,139 nor should any of you appear idle in your brothers' eyes. 185 00:16:50,909 --> 00:16:53,503 I want my brothers to work honestly. 186 00:16:53,712 --> 00:16:55,976 Let none be a burden to the others. 187 00:16:57,316 --> 00:17:01,047 May he who is ignorant of the gospel learn from your example. 188 00:17:08,827 --> 00:17:12,285 Brothers, Ginepro cannot go with you clad as he is. 189 00:17:12,464 --> 00:17:14,557 He'll prepare a nice meal for you. 190 00:17:14,767 --> 00:17:15,859 I will obey. 191 00:17:15,968 --> 00:17:18,664 And we shall bring him a nice tunic of silk from Provence. 192 00:17:18,971 --> 00:17:22,134 Good-bye, brothers. Until tonight. 193 00:17:22,341 --> 00:17:26,744 - We shall bring back joy. - And greetings from the poor. 194 00:17:33,685 --> 00:17:37,212 O Lord, make me an instrument of your peace. 195 00:17:38,123 --> 00:17:40,557 Where there is hatred, let me bring love. 196 00:17:40,826 --> 00:17:43,090 Where there is discord, let me bring harmony. 197 00:17:44,096 --> 00:17:49,193 Where there is pain, let me bring joy, and where there is despair, hope. 198 00:17:49,301 --> 00:17:55,035 O Master, grant that I may not so much seek to be loved as to love, 199 00:17:55,407 --> 00:17:59,173 and may all on earth learn the secret of your peace, 200 00:17:59,278 --> 00:18:01,746 which is the fruit of justice and brotherly love. 201 00:18:03,449 --> 00:18:06,213 Sing a bit more softly. 202 00:18:08,053 --> 00:18:10,385 Our Father who art in heaven, 203 00:18:10,489 --> 00:18:12,047 hallowed be thy name. 204 00:18:12,157 --> 00:18:14,387 Thy kingdom come, thy will be done - 205 00:18:21,967 --> 00:18:25,960 My little brothers, you can praise God so easily 206 00:18:26,271 --> 00:18:29,866 because you're free to fly through the air so pure. 207 00:18:30,375 --> 00:18:34,106 Now allow me some peace in which to sing his praises. 208 00:18:35,214 --> 00:18:38,012 Thy will be done on earth as it is in heaven. 209 00:18:38,117 --> 00:18:41,109 Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses 210 00:18:41,220 --> 00:18:43,780 as we forgive those who trespass against us. 211 00:18:43,889 --> 00:18:47,723 Lead us not into temptation, but deliver us from evil. 212 00:19:04,610 --> 00:19:06,305 There's nobody here! 213 00:19:06,712 --> 00:19:08,737 What do you want, brother? 214 00:19:11,650 --> 00:19:12,912 How beautiful you are! 215 00:19:13,018 --> 00:19:14,576 What do you want? 216 00:19:14,953 --> 00:19:17,649 - I want to speak to the leader. - Speak to me. It's the same thing. 217 00:19:18,957 --> 00:19:20,515 I want to stay with Francis. 218 00:19:21,793 --> 00:19:24,159 What will you do with this ox? 219 00:19:24,263 --> 00:19:26,493 I'll give it to the brothers. 220 00:19:26,598 --> 00:19:28,259 Well... 221 00:19:30,068 --> 00:19:31,399 Grandpa's gone mad! 222 00:19:31,503 --> 00:19:33,368 - He's gone senile. - That's our cow. 223 00:19:33,572 --> 00:19:35,733 We can't give it away. 224 00:19:35,841 --> 00:19:37,775 Yes, keep the cow. We don't need it. 225 00:19:37,876 --> 00:19:39,810 I'll look after him. Go. 226 00:19:40,112 --> 00:19:42,171 You can keep the old man! 227 00:19:47,653 --> 00:19:50,645 - Here we're close to Jesus Christ. - Jesus Christ. 228 00:19:50,856 --> 00:19:53,324 - And the Virgin Mary. - The Virgin Mary. 229 00:19:54,626 --> 00:19:57,959 - Do you know how to pray? - Yes. ''Hail Mary...'' 230 00:20:00,032 --> 00:20:02,432 See how beautiful it is. Do you like it? 231 00:20:03,135 --> 00:20:06,161 We'll always come here to pray. - To pray, always. 232 00:20:14,246 --> 00:20:16,578 - Do you like them? - They're beautiful. 233 00:20:19,017 --> 00:20:22,009 The flame went out. We'll light it tomorrow. 234 00:20:23,555 --> 00:20:25,147 What are you doing? 235 00:20:25,424 --> 00:20:27,085 Oil is beautiful. 236 00:20:29,461 --> 00:20:31,053 Let us pray. 237 00:20:44,476 --> 00:20:47,843 Father, Son and Holy Spirit. 238 00:20:55,887 --> 00:20:58,856 - Listen to the wonderful quiet. - Wonderful quiet. 239 00:20:58,957 --> 00:21:01,289 And this is the hut where we'll sleep. 240 00:21:01,493 --> 00:21:03,256 It's very nice. - Nice. 241 00:21:03,729 --> 00:21:06,857 The fire's going out. Ginepro! 242 00:21:13,171 --> 00:21:14,570 The fire. 243 00:21:14,673 --> 00:21:15,799 The fire's so beautiful! 244 00:21:19,645 --> 00:21:21,636 What's going on? 245 00:21:28,320 --> 00:21:29,150 What are you doing? 246 00:21:29,254 --> 00:21:31,381 Why were you stingy with Brother Fire? 247 00:21:31,990 --> 00:21:35,221 I love him because he's beautiful and playful, robust and strong. 248 00:21:35,827 --> 00:21:39,490 God be praised for Brother Sun in the day and Brother Fire at night. 249 00:21:39,598 --> 00:21:41,896 But fire can also do harm. 250 00:21:42,234 --> 00:21:44,498 And why do you want to harm Brother Fire? 251 00:21:51,076 --> 00:21:53,476 - Father, allow me. - No, let go. 252 00:21:53,679 --> 00:21:56,341 Why aren't the others back yet? 253 00:21:56,448 --> 00:21:59,679 - I don't know, but they'll return. - They'll return. 254 00:22:21,106 --> 00:22:24,542 - I want to be like Francis. - But you have a wife and children. 255 00:22:25,510 --> 00:22:27,569 Why did you leave them? Did they harm you? 256 00:22:27,879 --> 00:22:30,370 No, I want to be like Francis. 257 00:22:30,549 --> 00:22:32,915 But with us you'll have to work even harder. 258 00:22:33,118 --> 00:22:36,383 - I want to work. - Your family will be as if dead to you. 259 00:22:37,222 --> 00:22:39,087 You'll have to preach and work among the poor. 260 00:22:39,291 --> 00:22:41,316 Preach, work. Everything. 261 00:22:41,626 --> 00:22:44,789 Wasn't it hard for you to leave your loved ones? 262 00:22:44,996 --> 00:22:47,829 - Everything. - What do you want from Francis? 263 00:22:48,700 --> 00:22:51,692 - I want to be a saint like Francis. - But I'm Francis. 264 00:22:53,205 --> 00:22:56,197 - Here they come! - Let's go. 265 00:23:02,013 --> 00:23:06,006 This is how those who will be your brothers return after a day's work. 266 00:23:06,385 --> 00:23:09,183 - Who's this dear old man? - Our new brother. 267 00:23:10,455 --> 00:23:12,787 What bounty from our Lord! 268 00:23:12,991 --> 00:23:14,754 Here, Ginepro. 269 00:23:15,694 --> 00:23:18,492 Sister Clare gave us this tunic for Brother Ginepro. 270 00:23:18,597 --> 00:23:21,691 She hasn't seen you in a long time and wishes to dine with you. 271 00:23:22,000 --> 00:23:23,900 Will you accommodate her? 272 00:23:25,604 --> 00:23:28,971 - Do you think I should? - Yes, we do. 273 00:23:29,408 --> 00:23:31,706 Then tell Sister Clare that we await her here. 274 00:23:31,910 --> 00:23:35,243 Here, Ginepro. God does not abandon those who serve him. 275 00:23:36,481 --> 00:23:39,541 Why so sad? - We are terrible sinners. 276 00:23:39,851 --> 00:23:43,150 The Lord didn't grant us the consolation of receiving alms. 277 00:23:43,455 --> 00:23:46,856 Never fear. Those who do their duty shall want for nothing. 278 00:23:47,225 --> 00:23:49,750 What our brothers brought belongs to us all. 279 00:23:50,061 --> 00:23:52,552 We have a new brother. - What's his name? 280 00:23:53,632 --> 00:23:55,361 Giovanni's his name. 281 00:25:00,131 --> 00:25:04,534 Of the wonderful meeting between St. Clare and St. Francis 282 00:25:04,936 --> 00:25:09,896 at St. Mary of the Angels. 283 00:25:14,913 --> 00:25:18,679 - What will we do? - Don't worry. There's still time. 284 00:25:21,319 --> 00:25:24,152 Don't break the branches. Just pick the flowers. 285 00:25:27,058 --> 00:25:29,993 - Want to get on my shoulders? - If you'll hold me. 286 00:25:43,174 --> 00:25:44,732 How great is the Lord. 287 00:25:44,943 --> 00:25:47,571 And we thought we had nothing to offer Sister Clare. 288 00:25:47,779 --> 00:25:49,838 Pick lots of them. 289 00:25:55,687 --> 00:25:58,121 - Shall I help you? - Yes, Father. 290 00:26:06,164 --> 00:26:09,258 Quick, let's make a nice carpet of flowers. 291 00:26:09,568 --> 00:26:11,866 Smell their wonderful perfume. 292 00:26:12,404 --> 00:26:13,894 Good children, 293 00:26:14,005 --> 00:26:18,032 let us make our house worthy of a maiden devoted to God. 294 00:26:18,343 --> 00:26:20,436 Now hurry and shave. 295 00:26:24,015 --> 00:26:26,779 Take the basins. - Right away. 296 00:26:28,219 --> 00:26:30,710 - Aren't you going? - I don't need to, Father. 297 00:26:36,394 --> 00:26:40,091 - My turn. - Let's clean you up nice. 298 00:26:41,499 --> 00:26:42,591 You're hurting me. 299 00:26:44,135 --> 00:26:45,762 Gently. 300 00:26:53,812 --> 00:26:55,404 That hurts. Gently. 301 00:27:11,096 --> 00:27:12,290 She's coming. 302 00:27:13,765 --> 00:27:15,357 Am I doing all right? 303 00:27:16,334 --> 00:27:19,667 - Sister Clare is coming. - She is? Really? 304 00:27:19,871 --> 00:27:22,135 Sister Clare is coming! 305 00:27:27,946 --> 00:27:30,414 Sister Clare is coming. 306 00:27:31,716 --> 00:27:34,276 Sister Clare! 307 00:27:43,662 --> 00:27:45,323 There she is. 308 00:28:47,425 --> 00:28:51,122 Good day, Sister Clare. 309 00:28:54,399 --> 00:28:55,661 Come. 310 00:29:06,711 --> 00:29:08,338 So many memories. 311 00:29:21,960 --> 00:29:26,192 This is the chapel in which Sister Clare devoted herself to God. 312 00:29:26,397 --> 00:29:27,557 Beautiful Sister Clare. 313 00:29:28,199 --> 00:29:31,498 Hail Holy Queen, Mary, mother of God. 314 00:29:35,373 --> 00:29:38,365 You were chosen to be a virgin by our heavenly Father, 315 00:29:38,576 --> 00:29:42,171 who consecrated you with his beloved son and Holy Spirit. 316 00:29:45,483 --> 00:29:47,644 In you every grace and virtue finds its fullness. 317 00:29:47,852 --> 00:29:50,047 Hail to her tabernacle, hail to her vestment. 318 00:29:50,255 --> 00:29:52,723 Hail, daughter and handmaid of our heavenly Father, 319 00:29:52,824 --> 00:29:56,089 mother of our beloved Lord Jesus Christ, and spouse of the Holy Spirit. 320 00:30:01,366 --> 00:30:03,357 - He took my cape! - Be quiet. 321 00:30:03,802 --> 00:30:05,793 Be quiet! Brother Ginepro is naked. 322 00:30:06,004 --> 00:30:09,633 But he took my cape! 323 00:30:10,842 --> 00:30:14,278 ...for St. Michael the Archangel and all the saints, 324 00:30:14,479 --> 00:30:16,276 his beloved Lord, Jesus Christ, 325 00:30:16,481 --> 00:30:20,076 who abides with the Father and reigns forever. Amen. 326 00:30:24,155 --> 00:30:25,588 My cape! 327 00:30:29,561 --> 00:30:31,028 What have you done? 328 00:30:31,262 --> 00:30:34,493 Didn't Francis command you not to give away your tunic? 329 00:30:35,466 --> 00:30:40,096 Yes, but today I met a poor man who asked for alms. 330 00:30:40,305 --> 00:30:42,739 I had some ricotta, but I couldn't give that to him. 331 00:30:43,041 --> 00:30:46,875 So I said, ''I have nothing to give you but my tunic. 332 00:30:47,111 --> 00:30:51,309 But my Father has ordered me not to give it to anyone. 333 00:30:52,116 --> 00:30:58,112 But if you took it off my back, I wouldn't resist.'' 334 00:30:59,791 --> 00:31:01,349 Let's go. 335 00:31:04,762 --> 00:31:07,788 My cape! 336 00:31:07,999 --> 00:31:11,594 Have pity! You saw he was naked. They covered him up. 337 00:31:11,903 --> 00:31:13,962 My blessings! 338 00:31:39,831 --> 00:31:41,731 Take it to a poor brother. 339 00:31:47,906 --> 00:31:49,897 No, you take it. 340 00:31:50,208 --> 00:31:51,641 Let's go. 341 00:32:10,461 --> 00:32:11,928 Last night 342 00:32:12,730 --> 00:32:14,960 I was visited once again by the devil. 343 00:32:15,934 --> 00:32:18,630 But he left empty-handed, 344 00:32:18,937 --> 00:32:22,100 because I have a very simple means of driving him away. 345 00:32:22,707 --> 00:32:25,267 When I feel him drawing near to enter inside me, 346 00:32:25,576 --> 00:32:28,238 I immediately shut the door to my heart 347 00:32:28,413 --> 00:32:31,246 and seek shelter in holy contemplation. 348 00:32:31,416 --> 00:32:35,250 When he knocks on the door, I call out from inside, 349 00:32:36,020 --> 00:32:37,647 ''Stay out, evil one. 350 00:32:37,822 --> 00:32:40,791 This inn is occupied and there's no more room.'' 351 00:32:41,793 --> 00:32:46,423 So the devil, defeated, leaves not only me but all the area around me. 352 00:32:58,176 --> 00:33:00,940 - My God. - God. 353 00:33:01,045 --> 00:33:05,539 And the people of Assisi saw a fiery red horizon. 354 00:33:05,850 --> 00:33:10,116 They ran to St. Mary of the Angels, thinking there was a fire. 355 00:33:10,888 --> 00:33:14,790 The sky had been set ablaze by the words of FClare and Francis 356 00:33:15,193 --> 00:33:17,354 inflamed with the love of God. 357 00:33:23,634 --> 00:33:28,435 How Brother Ginepro cut off a pig's foot 358 00:33:28,840 --> 00:33:32,241 to give to a sick brother. 359 00:33:36,848 --> 00:33:38,975 I always have to stay home. 360 00:33:39,283 --> 00:33:40,875 That's all right. 361 00:33:42,153 --> 00:33:46,419 Today we also have Brother Amarsebello here, weak from fasting. 362 00:33:48,626 --> 00:33:51,060 I made him this soup. - Soup? 363 00:33:51,262 --> 00:33:53,162 - It will do him good. - Good! 364 00:33:53,264 --> 00:33:55,664 Taste it. Don't you think it smells good? 365 00:33:59,103 --> 00:34:03,369 I doubt he'll be able to eat it, but I'll take it to him anyway. 366 00:34:20,625 --> 00:34:24,356 Brother, I've made you something fit to revive the dead. 367 00:34:32,837 --> 00:34:34,668 Thank you, Brother. 368 00:34:40,845 --> 00:34:44,645 I understand, but in your condition you shouldn't fast. 369 00:34:44,982 --> 00:34:47,212 If our Father Francis were here, 370 00:34:47,418 --> 00:34:49,750 he'd order you to eat it out of holy obedience. 371 00:34:50,054 --> 00:34:54,047 It's not for self-mortification that I refrain from eating. 372 00:34:54,158 --> 00:34:57,355 That's not true. We all know you're always fasting. 373 00:34:57,495 --> 00:34:59,793 I know what would do you good. 374 00:34:59,897 --> 00:35:02,058 A nice boiled leg of chicken, 375 00:35:02,166 --> 00:35:05,363 or a river trout with some roasted sausages, 376 00:35:05,470 --> 00:35:08,303 a fresh egg and some ricotta. 377 00:35:09,073 --> 00:35:11,371 Then what do you want? What can I get you? 378 00:35:11,476 --> 00:35:15,412 A pig's foot would be of enormous comfort. 379 00:35:15,513 --> 00:35:18,141 You'll have it in no time. 380 00:35:25,356 --> 00:35:27,187 He wouldn't eat it, 381 00:35:27,291 --> 00:35:30,055 but he expressed a desire for pigs' feet. 382 00:35:30,261 --> 00:35:31,660 Can you find some? 383 00:35:31,829 --> 00:35:35,458 If only God would help me find a pig who'd offer his foot. 384 00:35:35,666 --> 00:35:37,964 - You'll find one. - Give me the knife. 385 00:35:39,504 --> 00:35:42,302 - It will be as God wishes. - Let us hope in God. 386 00:36:15,973 --> 00:36:19,636 Brother pigs, the Lord has placed you on my path 387 00:36:19,744 --> 00:36:21,006 to help me. 388 00:36:25,616 --> 00:36:27,413 Listen to me. 389 00:36:28,753 --> 00:36:31,221 Brother Pig, listen to me, please. 390 00:36:33,291 --> 00:36:36,818 Most handsome pig, with your succulent foot 391 00:36:36,928 --> 00:36:39,522 would you grant my sick brother's wish? 392 00:36:39,630 --> 00:36:42,292 I promise I won't hurt you. 393 00:36:42,600 --> 00:36:44,124 The Lord will help us in need. 394 00:36:46,070 --> 00:36:49,972 Think, brother, of the few opportunities we have to do good. 395 00:37:25,977 --> 00:37:30,414 Thank you, Lord, for the good that that pig and I will do with this foot. 396 00:37:31,749 --> 00:37:34,513 - I got one! - You got one! 397 00:37:35,253 --> 00:37:38,586 - Listen. He's thanking the Lord too. - Thanking the Lord. 398 00:37:40,725 --> 00:37:43,819 Amarsebello, I got a pig's foot. 399 00:37:45,196 --> 00:37:47,027 - What is it, Brother Ginepro? - Nothing. 400 00:37:51,535 --> 00:37:53,059 What a wonderful smell! 401 00:37:53,371 --> 00:37:54,565 Thieves! 402 00:37:54,672 --> 00:37:55,969 Criminals! 403 00:37:56,107 --> 00:37:58,735 You cut off my pig's foot! 404 00:37:59,577 --> 00:38:03,240 You call this doing good? 405 00:38:04,815 --> 00:38:06,578 Calm down, brother. What happened? 406 00:38:06,684 --> 00:38:09,619 One of your friars cut off my pig's foot. 407 00:38:09,720 --> 00:38:11,688 I'm sorry, but did you see him do it? 408 00:38:11,989 --> 00:38:14,287 If I had, I'd have cracked his head open! 409 00:38:16,827 --> 00:38:20,058 I know who it was. You're up to your tricks again. 410 00:38:20,364 --> 00:38:22,264 And you call yourself a simple friar! 411 00:38:22,466 --> 00:38:24,627 I did a good deed. 412 00:38:24,835 --> 00:38:27,827 Ginepro, why did you commit such a scandalous act? 413 00:38:28,039 --> 00:38:30,439 No, Father, Brother Pig and I have done a good deed. 414 00:38:30,741 --> 00:38:34,336 The pig was happy too. Isn't that true, Giovanni? 415 00:38:35,046 --> 00:38:39,483 I command you to run after that man and beg his forgiveness. 416 00:38:39,884 --> 00:38:43,684 Promise to make it up to him so he'll have no more quarrel with us. 417 00:38:44,088 --> 00:38:45,715 I'm on my way. 418 00:38:46,390 --> 00:38:48,585 And don't be stingy with your penance. 419 00:38:51,295 --> 00:38:53,263 We'll need a lot of hair, won't we? 420 00:38:53,531 --> 00:38:57,797 That would be nice. All for God. 421 00:38:58,402 --> 00:39:00,165 Listen to me. 422 00:39:00,604 --> 00:39:04,301 You too, Brother Swineherd, can rejoice with Brother Pig... 423 00:39:05,543 --> 00:39:08,569 because he granted my sick brother's wish. 424 00:39:08,846 --> 00:39:11,474 Rejoice! Please listen. 425 00:39:13,417 --> 00:39:15,408 We helped a sick brother. 426 00:39:18,723 --> 00:39:20,520 Aren't you glad? 427 00:39:58,262 --> 00:40:00,696 Here, you vagrants. Eat! 428 00:40:00,865 --> 00:40:04,198 Just don't let me see you again or I'll break your skulls open! 429 00:40:04,368 --> 00:40:06,666 I'll break your skull open! 430 00:40:10,474 --> 00:40:13,637 He threw Brother Pig on the ground! 431 00:40:13,744 --> 00:40:17,145 - I told you I appeased him. - O merciful God! 432 00:40:17,314 --> 00:40:19,407 He threw Brother Pig on the ground! 433 00:40:21,252 --> 00:40:24,483 - What shall we do with it? - We could give it to the poor. 434 00:40:24,889 --> 00:40:28,325 It's the right thing to do. - I'll take care of it right away. 435 00:40:32,029 --> 00:40:36,625 How Francis, praying one night in the woods, 436 00:40:36,934 --> 00:40:39,596 met the leper. 437 00:40:48,045 --> 00:40:51,446 My Lord and my all. 438 00:40:58,022 --> 00:40:59,387 My God... 439 00:41:00,925 --> 00:41:02,756 nailed on the cross. 440 00:41:03,027 --> 00:41:05,257 To love you in the company of my brothers. 441 00:41:06,430 --> 00:41:08,057 Nailed on the cross. 442 00:41:12,536 --> 00:41:13,969 My God. 443 00:44:59,563 --> 00:45:01,724 My God! 444 00:45:02,833 --> 00:45:05,324 My Lord and my all! 445 00:45:06,403 --> 00:45:08,633 O great God. 446 00:45:33,363 --> 00:45:37,857 How Brother Ginepro cooked enough food for two weeks, 447 00:45:38,435 --> 00:45:44,499 and Francis, moved by his zeal, gave him permission to preach. 448 00:45:56,754 --> 00:45:58,881 I have an idea. 449 00:46:00,958 --> 00:46:02,926 Now that we have all this food, 450 00:46:03,393 --> 00:46:05,224 shall we cook it all at once? 451 00:46:05,529 --> 00:46:07,429 That way it'll last two weeks. 452 00:46:07,831 --> 00:46:09,696 Or even more. - More. 453 00:46:14,004 --> 00:46:17,201 Then we can go preach too. 454 00:46:17,307 --> 00:46:19,036 Wouldn't you like that? - Sure. 455 00:46:24,581 --> 00:46:27,448 - I hope Francis will be glad too. - Of course. 456 00:46:27,551 --> 00:46:29,712 - And the poor. - Sure. 457 00:46:31,889 --> 00:46:35,552 Where will we find a pot big enough for all this? 458 00:46:35,659 --> 00:46:37,593 Ask the shepherds. 459 00:46:37,995 --> 00:46:40,725 - Good idea. - They'll have one. 460 00:46:40,831 --> 00:46:43,299 I'll find one there with God's help. 461 00:46:43,500 --> 00:46:45,525 May it be to Francis's honor. 462 00:47:07,991 --> 00:47:10,425 Get lots of greens. 463 00:47:10,727 --> 00:47:12,627 Lots of greens. 464 00:47:16,033 --> 00:47:17,933 What are you doing? Not that! 465 00:47:18,235 --> 00:47:20,135 Get more wood. 466 00:47:24,908 --> 00:47:27,502 - What are you doing? - The wood. 467 00:47:33,450 --> 00:47:35,042 Another one. 468 00:47:35,252 --> 00:47:37,743 No, the rest of the greens! 469 00:47:37,855 --> 00:47:39,152 The greens! 470 00:47:40,057 --> 00:47:41,388 Ginepro! 471 00:47:42,860 --> 00:47:46,091 Come quick! The fire's going out! 472 00:47:47,965 --> 00:47:49,091 Hurry! 473 00:47:49,566 --> 00:47:54,299 Come quickly! The fire's going out. 474 00:47:55,539 --> 00:47:57,734 Ginepro's making broth tonight. 475 00:48:00,944 --> 00:48:04,141 Don't let it go out! We have to make the broth! 476 00:48:07,217 --> 00:48:10,812 What are you doing? - I don't want the fire to go out. 477 00:48:11,054 --> 00:48:14,785 Don't put so much wood on the fire! You'll ruin everything! 478 00:48:15,893 --> 00:48:18,157 - I'm going crazy! - No, that's enough! 479 00:48:18,428 --> 00:48:20,396 - I'm going crazy! - That's enough! 480 00:48:20,697 --> 00:48:22,858 Don't put that on. - Why not? 481 00:48:23,033 --> 00:48:25,399 What are you doing? 482 00:48:25,969 --> 00:48:27,834 Beautiful Francis! 483 00:48:28,639 --> 00:48:29,628 What's going on? 484 00:48:29,806 --> 00:48:33,367 I'm cooking two weeks' worth of food. Then we can all go preach. 485 00:48:33,577 --> 00:48:34,669 My God! 486 00:48:34,778 --> 00:48:37,178 This soup will be good for the brain. 487 00:48:37,481 --> 00:48:39,847 There are hens in it that will make our bodies humble. 488 00:48:40,150 --> 00:48:44,177 Free of cares for dinner and supper, we can all go preach. 489 00:48:50,060 --> 00:48:52,051 Ginepro, come here. 490 00:48:54,064 --> 00:48:56,225 I grant you permission to go and preach. 491 00:48:56,533 --> 00:48:59,468 But you must begin each sermon with these words: 492 00:48:59,670 --> 00:49:02,571 ''I talk and talk yet accomplish little.'' 493 00:49:04,274 --> 00:49:07,766 It's better to preach by example than by words. 494 00:49:17,421 --> 00:49:21,824 How Brother Ginepro was judged on the gallows, 495 00:49:22,225 --> 00:49:27,595 and how his humility vanquished the ferocity of the tyrant Nicolaio. 496 00:51:31,154 --> 00:51:33,247 - Get off, little girl. - I don't want to. 497 00:51:33,557 --> 00:51:35,354 Get on the other end. 498 00:51:38,161 --> 00:51:41,289 Where did you get that thing? - Nicolaio's soldiers left it. 499 00:51:41,398 --> 00:51:43,730 - Who's he? - The tyrant laying siege to Viterbo. 500 00:51:44,034 --> 00:51:45,433 - Since when? - Three months ago. 501 00:51:45,535 --> 00:51:47,093 - Are they still there? - Yes. 502 00:51:47,304 --> 00:51:49,795 This is a good chance. I'll go there right away. 503 00:51:50,107 --> 00:51:52,200 Little girl, come here. 504 00:51:56,713 --> 00:51:58,476 Good-bye. Have fun. 505 00:52:52,702 --> 00:52:54,761 You wanna bet he's going to win again? 506 00:52:54,871 --> 00:52:57,465 No, his nose may bleed easily, 507 00:52:57,574 --> 00:52:59,269 but he's not as full-blooded as I am. 508 00:52:59,376 --> 00:53:03,836 I bet he can't fill the cup. 509 00:53:04,147 --> 00:53:05,876 I say he can! 510 00:53:06,249 --> 00:53:07,910 I say he can't! 511 00:53:13,456 --> 00:53:16,254 I talk and talk, yet accomplish little. 512 00:54:39,809 --> 00:54:41,709 My God, I thank you, 513 00:54:42,012 --> 00:54:45,743 because I finally understand that it's not by words but by example 514 00:54:46,049 --> 00:54:47,914 that souls are won. 515 00:55:06,436 --> 00:55:08,529 - What's going on? - They're playing around. 516 00:55:08,838 --> 00:55:11,306 Something must have happened. 517 00:55:27,891 --> 00:55:29,859 Let's go and see. 518 00:55:34,764 --> 00:55:37,289 - What's going on over there? - What's happening? 519 00:55:37,400 --> 00:55:39,664 They're playing with a beggar. 520 00:55:39,769 --> 00:55:41,168 Bring him here! 521 00:55:41,371 --> 00:55:43,032 Go and get him. 522 00:55:51,948 --> 00:55:53,643 Silence! 523 00:55:54,718 --> 00:55:55,878 Search him. 524 00:56:05,228 --> 00:56:07,788 - An awl and a flint. - Very well. 525 00:56:07,897 --> 00:56:09,956 Club him over the head 526 00:56:10,066 --> 00:56:11,499 and kill him. 527 00:56:28,818 --> 00:56:30,979 Enough! Let me try. 528 00:56:33,590 --> 00:56:36,184 What have you done with this damn armor? 529 00:56:36,493 --> 00:56:38,654 It's wearing out my neck! 530 00:56:38,762 --> 00:56:42,061 Bastards, take this off! 531 00:56:58,314 --> 00:56:59,281 Let me do it. 532 00:56:59,449 --> 00:57:03,044 No! With your poor aim, you nearly chopped off the last one's rump! 533 00:57:03,153 --> 00:57:05,417 - I'll show you. - wait. 534 00:57:05,522 --> 00:57:08,320 Would you kill him without even calling one of their priests? 535 00:57:08,525 --> 00:57:09,958 That's right. Let's call one. 536 00:57:10,160 --> 00:57:11,684 - Who will go? - I will. 537 00:57:11,795 --> 00:57:15,128 Call the man who follows behind us and buries the dead. 538 00:57:15,231 --> 00:57:18,689 Why bother with a priest? He has to die anyway. 539 00:57:18,835 --> 00:57:20,393 Give him some wine instead, 540 00:57:21,004 --> 00:57:24,269 or play some music - he'll die quite nicely either way. 541 00:57:24,741 --> 00:57:26,003 Cute little mouse! 542 00:57:26,176 --> 00:57:28,940 So small, yet so intent on killing our master. 543 00:57:43,927 --> 00:57:45,554 Leave us. 544 00:57:50,066 --> 00:57:51,431 My son, 545 00:57:52,001 --> 00:57:56,028 I've come to offer the consolation of our faith. 546 00:57:57,841 --> 00:58:03,609 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 547 00:58:07,550 --> 00:58:09,313 Tell me: 548 00:58:09,419 --> 00:58:10,750 Who are you? 549 00:58:11,354 --> 00:58:12,685 A sinner. 550 00:58:12,789 --> 00:58:14,620 What sins do you have to confess? 551 00:58:14,724 --> 00:58:17,284 Very many. 552 00:58:17,594 --> 00:58:20,085 - Where are you from? - Assisi. 553 00:58:22,065 --> 00:58:25,432 - What is your name? - Ginepro. Why? 554 00:58:25,535 --> 00:58:27,867 The same Ginepro 555 00:58:27,971 --> 00:58:31,065 who is a companion to Francis, who is as kind as a mother? 556 00:58:31,374 --> 00:58:33,103 And meek as a lamb. 557 00:58:33,510 --> 00:58:35,637 Listen to me, by God! 558 00:58:35,845 --> 00:58:38,211 I know this man. He is a friend to all. 559 00:58:38,548 --> 00:58:40,539 I'm going to speak to Nicolaio. 560 00:58:53,396 --> 00:58:55,330 O lord! O lord! 561 00:58:55,665 --> 00:58:56,825 O Nicolaio! 562 00:58:57,133 --> 00:59:00,534 You're making a serious mistake. You're killing an innocent man. 563 00:59:00,637 --> 00:59:03,765 What are you talking about? Who are you? 564 00:59:06,276 --> 00:59:08,836 Nibbio, pull up my face plate. 565 00:59:09,546 --> 00:59:12,071 Open this thing! 566 00:59:13,116 --> 00:59:14,549 What innocent man? 567 00:59:14,651 --> 00:59:16,744 The man you just condemned. 568 00:59:16,853 --> 00:59:19,686 That slug meant to kill me. 569 00:59:19,856 --> 00:59:22,347 Nibbio, show him the weapons. 570 00:59:24,327 --> 00:59:26,989 No, these are work tools. 571 00:59:27,196 --> 00:59:29,994 With this he lights the fire, 572 00:59:30,099 --> 00:59:32,260 and the awl is for fixing his sandals. 573 00:59:32,869 --> 00:59:37,897 I got word a killer would come from Viterbo in beggar's clothing, 574 00:59:38,207 --> 00:59:40,641 and that I would know him by those tools. 575 00:59:40,843 --> 00:59:42,777 This is a diabolical conspiracy. 576 00:59:44,380 --> 00:59:45,711 I know him. 577 00:59:45,815 --> 00:59:49,512 He's a disciple of a poor man, a friend of the church. 578 00:59:49,719 --> 00:59:51,778 Francis, the son of a rich man. 579 00:59:52,522 --> 00:59:56,083 He gave everything to the poor and lives in the woods with his friends, 580 00:59:56,859 --> 00:59:58,588 as free as a bird. 581 00:59:58,895 --> 01:00:02,831 His followers are many, because he loves the humble. 582 01:00:03,132 --> 01:00:05,225 He who despises the world has a heart full of hatred. 583 01:00:05,335 --> 01:00:07,860 Ergo, he's a venomous being. 584 01:00:07,971 --> 01:00:11,202 I deny your assertion and make a distinction. 585 01:00:11,407 --> 01:00:14,376 Aristotle also says, does he not, 586 01:00:14,677 --> 01:00:19,740 that he who despises the world protects himself from pain, ergo - 587 01:00:20,049 --> 01:00:21,209 I know the world too, 588 01:00:21,317 --> 01:00:23,649 and this is how the poor are. 589 01:00:23,853 --> 01:00:26,447 They preach poverty only to steal and kill. 590 01:00:28,524 --> 01:00:31,550 I've also heard that they refuse everything, 591 01:00:31,995 --> 01:00:34,896 and that they're incapable of harming anyone. 592 01:00:34,998 --> 01:00:38,058 Ergo, bring him back here. 593 01:00:38,301 --> 01:00:40,360 I want to question him myself! 594 01:01:01,991 --> 01:01:03,481 Get back, the rest of you. 595 01:01:05,428 --> 01:01:07,487 Tell me, who are you? 596 01:01:07,797 --> 01:01:10,163 A terrible sinner. 597 01:01:16,439 --> 01:01:17,929 Take my helmet off. 598 01:01:18,274 --> 01:01:20,299 Nibbio, where are you? 599 01:01:25,081 --> 01:01:26,605 Hurry up! 600 01:01:30,753 --> 01:01:32,220 Quick! 601 01:01:35,258 --> 01:01:36,623 Is it true 602 01:01:36,726 --> 01:01:39,718 you would betray us to the men of Viterbo? 603 01:01:40,530 --> 01:01:44,057 I am a terrible traitor and unworthy of all favor. 604 01:01:45,368 --> 01:01:49,270 But did you want to kill me, Nicolaio, with that flint, 605 01:01:49,706 --> 01:01:51,674 and then set fire to the camp? 606 01:01:52,008 --> 01:01:53,202 Me? 607 01:01:56,179 --> 01:01:57,806 I was just - 608 01:02:03,019 --> 01:02:05,112 I'm a terrible sinner. 609 01:02:05,855 --> 01:02:08,346 I'd do far worse than those things you say 610 01:02:08,658 --> 01:02:10,592 if God weren't watching over me. 611 01:02:13,229 --> 01:02:16,995 If this is Ginepro, imagine Francis. 612 01:02:19,102 --> 01:02:21,593 See what truth there is in his words. 613 01:02:22,238 --> 01:02:27,471 Before God we are always more guilty than men could ever say. 614 01:02:27,944 --> 01:02:31,778 First of all, because we're not grateful to God in the slightest. 615 01:02:32,615 --> 01:02:36,346 Secondly, because we have little or no love for our neighbor. 616 01:02:37,386 --> 01:02:41,288 And we would be even more vile and guilty 617 01:02:41,390 --> 01:02:44,848 if God in his mercy didn't assist us. 618 01:02:44,961 --> 01:02:47,361 - I don't understand these words. - Nor do I! 619 01:02:47,463 --> 01:02:50,626 Get this armor off me, now! 620 01:02:55,338 --> 01:02:56,635 Quick! 621 01:03:09,819 --> 01:03:11,719 - But, Nicolaio - - Get out of here. 622 01:03:12,054 --> 01:03:14,852 Take him to my tent. Not you! 623 01:03:21,898 --> 01:03:22,956 Hurry! 624 01:03:31,474 --> 01:03:32,964 Go away. 625 01:06:55,945 --> 01:06:57,845 Sound the rally! 626 01:07:04,820 --> 01:07:09,621 We're lifting the siege! 627 01:09:01,303 --> 01:09:05,899 How Brother Francis and Brother Leone 628 01:09:06,208 --> 01:09:11,339 experienced those things that are perfect happiness. 629 01:09:20,856 --> 01:09:23,689 Leone, my brother, lamb of our Lord, 630 01:09:23,926 --> 01:09:26,258 even were we able to restore sight to the blind, 631 01:09:26,362 --> 01:09:28,557 straighten the limbs of the crippled, banish all demons, 632 01:09:28,664 --> 01:09:30,791 restore hearing to the deaf and speech to the mute, 633 01:09:31,200 --> 01:09:33,395 and bring the dead back to life, 634 01:09:33,502 --> 01:09:35,834 that would not be perfect happiness. 635 01:09:36,138 --> 01:09:38,299 Thief! Thief! 636 01:09:40,476 --> 01:09:42,171 Murderer! 637 01:09:52,555 --> 01:09:54,455 - He's dead. - Did you see that, Brother? 638 01:09:54,657 --> 01:09:58,115 He wanted my gold, but I punished him severely. 639 01:10:04,266 --> 01:10:06,291 Brother, what have you done? 640 01:10:06,402 --> 01:10:08,370 Is a bit of gold worth a man's life? 641 01:10:08,571 --> 01:10:10,562 Take this offering. 642 01:10:30,192 --> 01:10:32,490 May he rest in peace. 643 01:11:01,557 --> 01:11:04,117 Brother Leone, lamb of our good Lord, 644 01:11:04,293 --> 01:11:07,057 even were we able to speak the language of the angels 645 01:11:07,162 --> 01:11:09,096 and know the secrets of the heart, 646 01:11:09,398 --> 01:11:12,094 even that would not constitute perfect happiness. 647 01:11:13,902 --> 01:11:17,895 O Leone, even were we able to predict the future 648 01:11:18,007 --> 01:11:20,032 and know nature's secrets, 649 01:11:20,142 --> 01:11:22,667 even that would not be perfect happiness. 650 01:11:24,680 --> 01:11:29,743 O Brother Leone, even were we to convert the infidels to the faith of Christ, 651 01:11:29,952 --> 01:11:31,749 it would not bring us perfect happiness. 652 01:11:31,954 --> 01:11:34,980 Please, Brother, where does perfect happiness reside? 653 01:11:36,058 --> 01:11:37,457 Look, a house. 654 01:11:37,559 --> 01:11:41,188 Let us go and see if people there wish to praise Jesus with us. 655 01:11:42,564 --> 01:11:46,762 God in his mercy will show us where perfect happiness lies. 656 01:12:15,664 --> 01:12:17,029 who is it? 657 01:12:19,268 --> 01:12:21,293 Would you give us alms, brother? 658 01:12:22,304 --> 01:12:25,364 We're poor friars who wander for the love of people's souls. 659 01:12:32,948 --> 01:12:36,543 Hear us, brother. We'll show you how to serve Jesus Christ. 660 01:12:36,652 --> 01:12:38,381 Serve Jesus Christ with us. 661 01:12:38,721 --> 01:12:40,746 Serve Jesus Christ with us. 662 01:12:44,293 --> 01:12:46,818 Why won't you serve Jesus Christ with us? 663 01:12:49,031 --> 01:12:52,023 I told you scoundrels to get out of here. Stop bothering people! 664 01:12:58,841 --> 01:13:00,934 Brother, give us alms. 665 01:13:01,176 --> 01:13:04,839 Serve Jesus Christ with us. 666 01:13:05,214 --> 01:13:07,307 I'll show you how I serve Jesus Christ! 667 01:13:07,516 --> 01:13:10,246 Get out of here! Thieves! Lazy bums! 668 01:13:10,352 --> 01:13:13,116 Swindlers! Out! 669 01:13:14,289 --> 01:13:16,985 Take that! Get out! 670 01:13:17,626 --> 01:13:19,389 I'll take care of you! Get out! 671 01:13:20,229 --> 01:13:22,493 Get out! 672 01:13:23,132 --> 01:13:26,727 Be gone, you knaves, scoundrels, good-for-nothings! 673 01:13:26,835 --> 01:13:31,397 - We just asked for charity. - I'll show you charity with my club! 674 01:13:31,507 --> 01:13:36,570 I'll beat you as hard as I can, one knot at a time. 675 01:13:36,812 --> 01:13:39,645 You'll feel every knot in my club. 676 01:13:42,117 --> 01:13:45,314 Take that! And that! 677 01:13:47,156 --> 01:13:50,125 - Think of your soul. - Think of your own soul! 678 01:13:50,325 --> 01:13:55,126 And if you want more, just keep bothering people in their homes! 679 01:13:55,330 --> 01:13:57,594 O Brother Leone, lamb of our good Lord, 680 01:13:58,066 --> 01:14:01,661 now that we've borne all this for the love of our blessed Christ, 681 01:14:01,904 --> 01:14:04,498 know that in this resides perfect happiness. 682 01:14:04,940 --> 01:14:08,137 Because above all the gifts Christ bestows on his servants 683 01:14:08,310 --> 01:14:10,210 is that of triumphing over ourselves 684 01:14:10,412 --> 01:14:13,347 and bearing every evil deed and tribulation out of love for him. 685 01:14:13,715 --> 01:14:16,275 In this alone lies perfect happiness. 686 01:14:34,903 --> 01:14:39,397 How Saint Francis left St. Mary of the Angels with his friars 687 01:14:39,708 --> 01:14:45,738 and traveled the world preaching peace. 688 01:14:49,985 --> 01:14:52,453 They're coming, Francis! 689 01:14:53,255 --> 01:14:55,314 FCome, Francis! 690 01:14:55,924 --> 01:14:58,449 They're coming, Francis! 691 01:15:02,364 --> 01:15:04,696 Here they are, Francis. 692 01:15:05,133 --> 01:15:07,124 They're here. 693 01:15:08,570 --> 01:15:12,529 We didn't find many. No one would accept our alms. 694 01:15:12,641 --> 01:15:14,575 They say we're poor. 695 01:15:14,843 --> 01:15:19,746 Come. We're leaving and want to leave you our gardens. 696 01:15:22,317 --> 01:15:25,286 I'm 84 years old. In April I'll be 85. 697 01:15:25,487 --> 01:15:27,045 Many happy returns. 698 01:15:46,808 --> 01:15:48,935 Our little chapel is lovely, isn't it? 699 01:15:52,714 --> 01:15:54,079 Come. 700 01:15:59,855 --> 01:16:02,085 Our oil, bread and nuts. 701 01:16:02,424 --> 01:16:04,915 These are simple things, but we bequeath them to you. 702 01:16:05,127 --> 01:16:07,857 But you must take care of our little chapel, 703 01:16:07,963 --> 01:16:10,989 for we're going out into the world to preach, aren't we? 704 01:16:11,433 --> 01:16:15,028 - I can't go. - Why not? 705 01:16:15,237 --> 01:16:17,535 I can't go with my cape. 706 01:16:17,873 --> 01:16:21,741 You're right. An apostle wears neither cape nor shoes. 707 01:16:21,944 --> 01:16:23,878 You have more than you need. Good for you. 708 01:16:24,079 --> 01:16:26,912 Shall we give it to the poor? - Yes, to the poor. 709 01:16:27,182 --> 01:16:30,208 My cape and shoes to the poor. 710 01:16:37,559 --> 01:16:39,026 - Happy now? - Yes. 711 01:16:39,328 --> 01:16:41,626 - He needs a hood. - Right away. 712 01:17:31,146 --> 01:17:33,808 God bless you, children, and good-bye. 713 01:17:34,016 --> 01:17:37,679 I take only my faith with me. My heart stays here with you. 714 01:17:39,154 --> 01:17:41,520 Good-bye, Brother Nightingale. 715 01:17:41,723 --> 01:17:45,420 Good-bye, Brother Tree, who sheltered us in your shade. 716 01:17:45,527 --> 01:17:48,792 Good-bye, blessed earth. 717 01:17:50,132 --> 01:17:51,827 Good-bye, Brother Birds. 718 01:18:04,579 --> 01:18:08,242 - Good-bye, dear little home. - Good-bye, St. Mary of the Angels. 719 01:19:01,036 --> 01:19:02,901 Peace unto you, brothers. 720 01:19:03,939 --> 01:19:05,804 Peace. 721 01:19:31,199 --> 01:19:32,860 We'll give some to the poor... 722 01:19:34,870 --> 01:19:37,304 and keep some for ourselves. 723 01:19:38,473 --> 01:19:42,842 - Thank you, brothers. - We'll give you what we have. 724 01:19:47,616 --> 01:19:50,608 Here, take my cane as well. 725 01:19:58,660 --> 01:20:01,493 Peace unto you. 726 01:20:01,663 --> 01:20:03,563 Come, Father, come. 727 01:20:03,665 --> 01:20:04,996 May God reward you. 728 01:20:05,100 --> 01:20:07,500 Giovanni, bring the gifts to Father. 729 01:20:10,872 --> 01:20:13,272 Thank you, and God bless you. 730 01:20:16,878 --> 01:20:20,712 - God bless you all. - Peace unto you. 731 01:20:26,354 --> 01:20:29,949 Brothers, I'm left with nothing. 732 01:20:30,192 --> 01:20:33,161 Me too, and I have 1 5 children to support! 733 01:20:36,598 --> 01:20:37,963 Calm down. 734 01:20:38,633 --> 01:20:41,500 Now that we've given you everything, let us go and thank the Lord. 735 01:20:41,703 --> 01:20:44,035 Keep calm, for the love of God. 736 01:20:55,984 --> 01:21:00,284 Father Silvestro, you who are a priest, bless us in God's name. 737 01:21:07,796 --> 01:21:12,495 - Lord, save your servants. - O Lord, we place our trust in you. 738 01:21:12,801 --> 01:21:17,135 - Send us, O Lord, your help from above. - Protect us from the devil. 739 01:21:17,439 --> 01:21:21,808 - Be our salvation. - Against our enemies. 740 01:21:22,110 --> 01:21:26,308 - Lord, show us the way. - And teach us your path. 741 01:21:26,615 --> 01:21:31,348 - May you guide our steps. - In the way of your commandments. 742 01:21:43,698 --> 01:21:47,225 - Good-bye, Sister. God bless you. - Peace. 743 01:22:19,768 --> 01:22:21,167 We're here. 744 01:22:37,519 --> 01:22:39,316 Giovanni, we're waiting for you. 745 01:22:39,521 --> 01:22:41,648 Giovanni's coming. 746 01:22:42,857 --> 01:22:45,587 My children, the time has come to go our separate ways. 747 01:22:46,328 --> 01:22:49,627 From now on, each will travel and preach on his own. 748 01:22:49,931 --> 01:22:53,298 - Father, which way should we go? - The way shown by God. 749 01:22:53,601 --> 01:22:56,434 And how will we know God's will? 750 01:22:58,106 --> 01:23:02,839 I command you, out of holy obedience, to spin around where you stand, 751 01:23:03,144 --> 01:23:05,078 the way children do at play, 752 01:23:05,280 --> 01:23:09,080 and don't stop spinning until you're dizzy. 753 01:23:34,042 --> 01:23:35,373 Aren't you dizzy? 754 01:23:45,453 --> 01:23:46,886 Still not dizzy? 755 01:23:59,768 --> 01:24:02,566 - Are you all right? - Now I'm dizzy. 756 01:24:02,771 --> 01:24:04,636 Come, Giovanni. 757 01:24:09,144 --> 01:24:10,634 My head's spinning! 758 01:24:18,420 --> 01:24:20,945 Amarsebello, which way were you facing when you fell? 759 01:24:21,156 --> 01:24:23,386 Toward Siena, like me. 760 01:24:23,591 --> 01:24:25,923 - And you, Bernardo? - Toward Florence. 761 01:24:26,227 --> 01:24:28,218 - Ginepro? - Toward Arezzo. 762 01:24:28,530 --> 01:24:30,657 - Elia? - Toward Pisa. 763 01:24:31,099 --> 01:24:33,294 - Ruffino? - Toward Spoleto. 764 01:24:33,601 --> 01:24:35,831 - Egidio? - Toward Foligno. 765 01:24:36,604 --> 01:24:38,629 And you, Giovanni, which way were you facing? 766 01:24:38,840 --> 01:24:43,539 That way, where that sparrow hops among the trees. 767 01:24:48,283 --> 01:24:49,807 Then you will follow that sparrow, 768 01:24:50,018 --> 01:24:53,112 as it's surely the path the Lord has shown you. 769 01:24:54,289 --> 01:24:58,623 Now, my children, go forth into the world and preach peace. 59855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.