All language subtitles for Faster.2010.1080p.BrRip.x264.YIFY.cht
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,754 --> 00:01:46,187
轉身
2
00:01:51,250 --> 00:01:54,250
司機
3
00:02:03,740 --> 00:02:05,264
我要把你的腦袋咬下來
4
00:02:07,677 --> 00:02:09,235
等著瞧!
5
00:02:09,445 --> 00:02:12,505
狗娘養的
我們會揍扁你的
6
00:02:12,682 --> 00:02:16,846
在《先知》中
凱瑞·紀伯倫這樣描寫善與惡
7
00:02:17,019 --> 00:02:19,180
「我能談你們的善性
8
00:02:20,256 --> 00:02:22,349
卻不能談你們的惡性」
9
00:02:22,725 --> 00:02:27,753
「當你與自己合一的時候便是善」
10
00:02:29,250 --> 00:02:31,750
第一天
11
00:02:32,402 --> 00:02:36,463
我不希望任何人
經歷你在這裡承受的痛苦
12
00:02:37,473 --> 00:02:39,100
可你存活了下來
13
00:02:39,876 --> 00:02:42,106
你沒有自找麻煩
14
00:02:48,217 --> 00:02:50,913
卻也沒能躲過麻煩
15
00:02:51,120 --> 00:02:55,079
就好像你注定要來這黑暗之地
16
00:02:56,959 --> 00:02:58,790
我向上帝祈禱
17
00:02:59,495 --> 00:03:04,125
希望你能忘記這裡的苦痛
18
00:03:10,506 --> 00:03:14,101
我想說,你在外面會得到幫助
19
00:03:14,310 --> 00:03:18,906
如果在外面開始覺得被壓的喘不過氣來
20
00:03:19,081 --> 00:03:21,777
可以打上面的電話
21
00:03:25,922 --> 00:03:28,152
有沒有其他要問的?
22
00:03:30,226 --> 00:03:31,921
出口在哪兒?
23
00:04:02,492 --> 00:04:04,483
再見了,朋友
24
00:04:23,750 --> 00:04:28,750
片名:限時絕殺
25
00:05:45,250 --> 00:05:47,750
目標摘要
26
00:05:47,750 --> 00:05:50,250
行駛路線
27
00:07:13,315 --> 00:07:15,545
你想幹什麼?
嘿!
28
00:07:15,718 --> 00:07:17,845
嘿,他媽的怎麼回事啊?
29
00:07:18,688 --> 00:07:19,985
我能幫你嗎?
30
00:07:20,389 --> 00:07:22,823
先生?先生?
31
00:07:33,836 --> 00:07:35,770
既然這樣,那就…
32
00:07:45,047 --> 00:07:46,480
天啊
33
00:08:14,777 --> 00:08:16,369
最近如何,夥計?
34
00:08:17,780 --> 00:08:20,772
你也知道,生意時好時壞
35
00:08:20,950 --> 00:08:23,214
就順其自然吧,你懂嗎?
36
00:08:25,254 --> 00:08:26,551
所以,厄…
37
00:08:31,393 --> 00:08:32,917
你不相信我
38
00:08:35,297 --> 00:08:36,958
算了,好吧
39
00:08:38,634 --> 00:08:41,899
老兄
我怎麼跟你說別用又舊又破的零錢的
40
00:08:43,305 --> 00:08:46,638
好吧,你要是不想做生意我就去別處
41
00:08:46,809 --> 00:08:48,140
隨你便,老兄
42
00:08:51,280 --> 00:08:52,975
別走,別…
43
00:08:55,317 --> 00:08:58,480
我錯了,我剛是和你在開玩笑
44
00:08:59,054 --> 00:09:01,614
我就是這麼副德行,你瞭解我的
45
00:09:03,559 --> 00:09:05,117
求你了
46
00:09:16,705 --> 00:09:17,933
好吧,好吧
47
00:09:56,250 --> 00:09:57,750
耶,耶,哦耶
48
00:09:57,750 --> 00:10:02,250
我的狀況到底是在何種狀態下
49
00:10:03,750 --> 00:10:12,249
早晨在那陽光的照耀下
我懶懶得醒來
50
00:10:12,250 --> 00:10:09,250
我發現我的思緒被包裹在
一隻棕色紙袋中,但是突然…
51
00:10:20,750 --> 00:10:24,250
我被一朵雲絆倒,從八英里高空墜落
52
00:10:24,250 --> 00:10:28,250
我在參差錯落的空中掙脫我的思緒
53
00:10:29,750 --> 00:10:32,680
我只是順便看下
我的狀況到底是在何種狀態下
54
00:10:32,681 --> 00:10:34,581
噢,不
55
00:10:35,250 --> 00:10:37,750
耶,耶,哦耶
56
00:10:37,750 --> 00:10:38,920
我的狀況到底是在何種狀態下
57
00:10:38,921 --> 00:10:40,081
嘿
58
00:10:40,256 --> 00:10:42,019
看看誰來了
59
00:10:42,191 --> 00:10:44,455
好像有人迷路了
60
00:10:47,250 --> 00:10:53,250
我將我的靈魂推進了又深又黑的洞
61
00:10:55,250 --> 00:10:55,249
警官
62
00:10:55,250 --> 00:10:59,550
我看著自己努力想逃脫卻更深陷其間
63
00:10:59,575 --> 00:11:00,872
這是怎麼個情況?
64
00:11:01,710 --> 00:11:04,543
怎麼個情況?
65
00:11:04,713 --> 00:11:06,943
對啊,我接了這案子
不對,這可不是你的案子
66
00:11:07,116 --> 00:11:09,949
這當然是我的
不,這不可能是你的
67
00:11:10,486 --> 00:11:11,680
為什麼?
68
00:11:13,822 --> 00:11:17,223
因為馬洛里絕不會讓你參與我的案子
69
00:11:17,426 --> 00:11:19,894
聽著,我並不比你更喜歡這樣
70
00:11:20,095 --> 00:11:23,189
我沒多久就要退休了
我還有一堆文書要處理掉
71
00:11:23,399 --> 00:11:26,835
所以如果高級警司要我去哪兒
72
00:11:27,069 --> 00:11:29,196
我就去哪兒,寶貝
73
00:11:33,943 --> 00:11:36,571
這裡不可以吸煙
不好意思
74
00:11:36,745 --> 00:11:39,646
替我拍一張傷口的特寫
75
00:11:41,083 --> 00:11:43,916
以下播報突發新聞
據目擊者說,一名持槍男子在今天下午
76
00:11:44,086 --> 00:11:50,250
闖進了市中心貝克斯菲爾德大樓
並開槍殺死了一名員工
77
00:11:50,257 --> 00:11:51,600
犯罪嫌疑人仍然在逃
78
00:11:51,627 --> 00:11:54,460
肯尼,你小點聲!
目擊者稱,嫌疑人為三十多歲的男性
79
00:11:54,630 --> 00:11:57,497
身高六英尺三英吋,濃密短髮
80
00:11:57,666 --> 00:12:00,169
警方尚未透露嫌疑人的姓名
81
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
格榮調查所
82
00:12:17,052 --> 00:12:20,852
這名持槍男子十分危險
83
00:12:21,323 --> 00:12:23,382
我一會打給你
84
00:12:26,128 --> 00:12:28,062
好的,好的
85
00:12:28,697 --> 00:12:30,824
你可真是個大壞蛋
86
00:12:33,302 --> 00:12:36,294
我給你準備的車夠讚吧
87
00:12:39,575 --> 00:12:40,974
我的錢帶來了沒?
88
00:12:51,420 --> 00:12:54,548
你是怎麼從監獄裡把錢帶出來的?
89
00:12:54,723 --> 00:12:56,156
你最好別問
90
00:12:59,261 --> 00:13:01,024
把其他人的名單給我
91
00:13:02,831 --> 00:13:04,560
貨漲價了
92
00:13:05,734 --> 00:13:08,726
我花了十年替你調查他們
93
00:13:08,904 --> 00:13:10,599
這可費了我一大筆錢
94
00:13:10,806 --> 00:13:13,400
現在我想要重新談價兒
95
00:13:16,078 --> 00:13:17,705
可以
96
00:13:17,880 --> 00:13:20,440
這還差不多,我就知道你會和我合作
97
00:13:21,583 --> 00:13:23,448
價格剛降下來了
98
00:13:24,820 --> 00:13:26,583
肯尼?
99
00:13:28,123 --> 00:13:29,215
肯尼
100
00:13:32,261 --> 00:13:35,025
這位是我薩摩亞的朋友
101
00:13:35,197 --> 00:13:37,597
關島的格鬥冠軍
102
00:13:37,833 --> 00:13:41,826
你可不會知道在那裡想要得到個頭銜
要做些什麼
103
00:13:56,118 --> 00:13:57,983
我認識這符號
104
00:13:58,153 --> 00:14:00,519
我認識你
他是誰?
105
00:14:00,689 --> 00:14:02,122
兄弟,我不想招惹你
106
00:14:02,291 --> 00:14:04,623
我可是花了錢雇你的
107
00:14:04,793 --> 00:14:07,091
你發什麼神經?他是魔鬼
108
00:14:07,663 --> 00:14:10,393
我不敢招惹魔鬼
你給我回來
109
00:14:10,566 --> 00:14:14,764
我不敢招惹魔鬼
老兄,別…
110
00:14:17,873 --> 00:14:19,898
這是名單,差價改天補給你,拿走吧
111
00:14:23,412 --> 00:14:24,845
我看他特別面熟
112
00:14:25,013 --> 00:14:27,481
我一定見過他
113
00:14:29,384 --> 00:14:30,817
有沒有搞錯?
114
00:14:35,257 --> 00:14:37,248
看,他進來了
115
00:14:37,759 --> 00:14:39,659
你看這個員工的表情
116
00:14:40,262 --> 00:14:41,991
他知道自己氣數已盡了
117
00:14:45,000 --> 00:14:46,126
等一下
118
00:14:50,005 --> 00:14:52,439
那不僅僅是害怕,他們之間還認識
119
00:14:52,608 --> 00:14:55,168
被害人剛開始是看不到他拿了槍的
120
00:14:55,344 --> 00:14:57,505
被隔間擋住了
121
00:14:57,679 --> 00:14:59,146
被害人認識他
122
00:15:00,048 --> 00:15:01,447
或許吧
123
00:15:07,250 --> 00:15:09,250
目標摘要
124
00:15:10,250 --> 00:15:13,250
莫諾湖地圖
125
00:15:15,250 --> 00:15:16,750
目標摘要
126
00:15:17,250 --> 00:15:19,250
目標摘要
127
00:15:23,250 --> 00:15:26,250
目標及最後已知地址
128
00:15:33,582 --> 00:15:35,379
喂?
瑪莉娜
129
00:15:35,551 --> 00:15:38,520
是我,寶貝兒
你知道現在幾點了嗎?
130
00:15:38,687 --> 00:15:40,712
嗯,我知道很晚了,對不起
131
00:15:40,889 --> 00:15:43,050
你還有臉打過來…
我錯了,我錯了
132
00:15:43,225 --> 00:15:46,592
明天你帶孩子去比賽
放心,我會的
133
00:15:46,762 --> 00:15:50,323
我明天親自去接他,我會準時到
134
00:15:50,499 --> 00:15:54,401
別讓孩子失望,跟我保證
好的,我保證
135
00:15:55,704 --> 00:15:57,228
但聽我說,聽我說…
136
00:16:03,250 --> 00:16:07,250
第二天
137
00:16:20,250 --> 00:16:21,249
歐洲貿易和股票
軟件開發者首賣四千四百萬英鎊
138
00:16:21,250 --> 00:16:24,750
我要你來,即使生活一團糟
139
00:16:28,250 --> 00:16:31,750
我要你來,來我的房間
140
00:16:36,250 --> 00:16:39,750
現在我們可以面對面
141
00:16:42,250 --> 00:16:46,750
我可以躺在我最喜歡的地方
142
00:16:50,750 --> 00:16:54,250
現在我要成為你的奴隸
143
00:16:54,750 --> 00:16:58,250
現在我要成為你的奴隸
144
00:16:58,750 --> 00:17:02,250
現在我要成為你的奴隸
145
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
殺手
146
00:17:38,774 --> 00:17:40,036
早上好
147
00:17:40,208 --> 00:17:42,506
我剛剛做了一連串的高難度動作
148
00:17:42,678 --> 00:17:45,169
這個星球上只有十個人能做的出來
149
00:17:45,380 --> 00:17:47,644
以「睡屍式」的動作結尾
150
00:17:47,849 --> 00:17:49,874
但是你知道嗎?我瑜伽練夠了
151
00:17:50,118 --> 00:17:51,517
我戰勝它了
152
00:17:52,654 --> 00:17:54,884
你戰勝瑜伽了?
對
153
00:17:56,725 --> 00:17:58,022
是時候換別的了
154
00:17:58,593 --> 00:18:00,322
換什麼?
155
00:18:01,997 --> 00:18:03,726
我也說不好
156
00:18:06,301 --> 00:18:08,326
想要更具有極限性的
157
00:18:12,174 --> 00:18:16,235
有時我覺得你即使到死也滿足不了你
158
00:18:16,411 --> 00:18:18,311
拜託,活著多好
159
00:18:19,414 --> 00:18:21,075
美好的生活
160
00:18:21,249 --> 00:18:23,114
從沒有感到這麼好過
161
00:18:23,318 --> 00:18:24,979
真的?
當然
162
00:18:48,243 --> 00:18:51,269
給你找了一位新客戶
我知道你喜歡挑戰
163
00:18:52,147 --> 00:18:54,445
我們還在可能出現的地點搜集信息
164
00:18:54,649 --> 00:18:56,583
我現在把目標細節傳給你
165
00:18:56,752 --> 00:18:59,380
客戶覺得自己正在被目標跟蹤
166
00:18:59,588 --> 00:19:02,421
他希望這個任務完成的越快越好
好
167
00:19:10,899 --> 00:19:12,423
這是誰?
168
00:19:15,203 --> 00:19:17,797
我從來不會問這種問題
169
00:19:58,647 --> 00:20:02,777
你真的不想再待一會兒嗎?
替我留著這慾望
170
00:20:24,773 --> 00:20:25,865
這是我的工作
171
00:20:26,107 --> 00:20:29,042
我們這行越來越難做了
172
00:20:29,244 --> 00:20:31,712
你上次就提過了
173
00:20:31,880 --> 00:20:35,509
就不能休息一下嗎?
不,我沒得選擇
174
00:20:35,750 --> 00:20:37,684
我的工作很重要
我要時刻保持最佳狀態
175
00:20:37,886 --> 00:20:40,320
你還沒說到底是什麼工作呢
176
00:20:40,522 --> 00:20:42,490
我是外科醫生,我切除腫瘤
177
00:20:42,657 --> 00:20:45,683
倒像是實話
178
00:20:45,861 --> 00:20:48,728
我也有其他病人做你們這行
179
00:20:48,897 --> 00:20:52,697
工作壓力也很大
180
00:20:53,502 --> 00:20:57,405
畢竟別人的生命就掌握在自己手中
181
00:21:03,311 --> 00:21:05,211
早上好,西塞羅探長
182
00:21:05,380 --> 00:21:06,540
早上好,馬洛里警司
183
00:21:07,916 --> 00:21:09,781
別生氣
184
00:21:10,352 --> 00:21:11,546
你應當早告訴我
185
00:21:11,786 --> 00:21:15,313
的確,我應該早告訴你,對不起
186
00:21:16,057 --> 00:21:17,854
我早該親自告訴你
187
00:21:18,860 --> 00:21:21,328
告訴你我給你找了幫手辦案
188
00:21:25,200 --> 00:21:26,895
我們的案子有進展嗎?
189
00:21:29,304 --> 00:21:32,330
你很會用「我們」這個詞啊
190
00:21:33,875 --> 00:21:35,570
我們案子的兇手找到了
191
00:21:38,413 --> 00:21:40,108
我們?
192
00:21:40,682 --> 00:21:43,173
我接到了默多克監獄的電話
193
00:21:43,351 --> 00:21:45,251
有人認出了兇手
194
00:21:45,453 --> 00:21:49,184
很明顯,他曾經服刑時走私賺了不少
195
00:21:49,391 --> 00:21:52,519
幫派成員?
不,獨行俠
196
00:21:52,694 --> 00:21:55,720
沒人罩著他,他隻身一人
有人一直要追殺他
197
00:21:55,897 --> 00:21:57,797
追殺他的人不斷被撂倒
198
00:21:57,966 --> 00:21:59,399
我看他一直在記錄他殺的那些人
199
00:21:59,601 --> 00:22:03,196
只要亮亮身上的那塊紋身記錄
就沒人敢碰他
200
00:22:05,240 --> 00:22:09,199
他十年前參與一起銀行劫案
就在貝克斯菲爾德第一銀行
201
00:22:10,245 --> 00:22:13,214
別逞英雄,懂嗎?趴下
202
00:22:13,415 --> 00:22:16,077
兇手是銀行劫匪
他只是個司機
203
00:22:16,985 --> 00:22:18,213
開車,開車
進來
204
00:22:30,632 --> 00:22:33,362
快,快
205
00:22:38,607 --> 00:22:40,438
小心
206
00:22:52,921 --> 00:22:54,013
你想幹什麼?
207
00:22:54,189 --> 00:22:57,647
你這樣會害死我們的
他知道自己在做什麼
208
00:22:57,826 --> 00:23:00,090
拿出你的看家本領來,弟弟
209
00:23:00,261 --> 00:23:01,751
快走,快走
210
00:23:09,337 --> 00:23:11,305
老天啊,他要幹什麼啊!
211
00:23:14,142 --> 00:23:15,609
你要開到哪兒去?
212
00:23:19,014 --> 00:23:21,039
他們過去了,他們過去了,好樣的
213
00:23:23,952 --> 00:23:27,319
看不到警察了,我們好像安全了
減速
214
00:23:27,522 --> 00:23:29,114
減速啊!
215
00:23:37,065 --> 00:23:39,829
正過來開,正過來開,瘋了啊你…
216
00:23:40,835 --> 00:23:42,427
小心,小心!
217
00:23:42,637 --> 00:23:44,537
是警察
那兒有警察
218
00:23:48,209 --> 00:23:50,006
好樣的
警察,警察
219
00:23:59,988 --> 00:24:01,353
好樣的,好樣的
220
00:24:02,724 --> 00:24:04,715
衝過去,衝過去
221
00:24:19,340 --> 00:24:22,366
既然他逃走的乾淨利落
是誰逮捕他的呢?
222
00:24:22,577 --> 00:24:25,205
問得好,這正是有趣之處
223
00:24:25,380 --> 00:24:27,405
讓我來給你看些東西
224
00:24:27,582 --> 00:24:29,651
看這個
225
00:24:29,651 --> 00:24:31,551
老天啊
226
00:24:31,720 --> 00:24:33,688
你真幫我大忙了
227
00:24:33,855 --> 00:24:36,380
我爬樓都費勁了
228
00:24:36,591 --> 00:24:39,719
東西隨便放
好的
229
00:24:43,631 --> 00:24:45,792
你沒事吧
沒事
230
00:24:46,000 --> 00:24:47,524
真的謝謝你
231
00:24:47,702 --> 00:24:51,433
謝謝你幫助我這個笨老頭子
沒事的
232
00:24:51,606 --> 00:24:54,803
我要走了
我能請你喝點東西嗎
233
00:24:55,009 --> 00:24:58,376
我真的要走了
就讓我報答一下你吧
234
00:24:58,546 --> 00:25:00,275
我也就只能做這麼多了
235
00:25:00,448 --> 00:25:04,748
能有個伴兒喝點東西真好
236
00:25:07,555 --> 00:25:09,921
你瞧,我曾經改做這行兒是因為…
237
00:25:10,091 --> 00:25:12,616
因為有一些私人問題要解決
238
00:25:15,630 --> 00:25:18,531
我曾經想對自己再塑造
239
00:25:18,733 --> 00:25:24,797
心理上和生理上挑戰自己
240
00:25:25,573 --> 00:25:28,041
曾經的挑戰已經過於簡單
241
00:25:28,243 --> 00:25:30,768
是的,是的
242
00:25:30,979 --> 00:25:34,278
我是煩了,但那只是部分原因
243
00:25:35,316 --> 00:25:36,943
還因為麗麗
244
00:25:37,152 --> 00:25:38,483
讓我分心的女人
245
00:25:38,686 --> 00:25:41,086
我們這行最怕分心
246
00:25:47,250 --> 00:25:49,250
目標摘要
247
00:26:04,145 --> 00:26:07,672
你應該跟她談談結婚生子的事情
248
00:26:07,849 --> 00:26:10,511
你現在不也還想這樣麼?
249
00:26:14,189 --> 00:26:16,316
你知道嗎?你說的對
250
00:26:18,860 --> 00:26:22,387
我的意思是
她就是我要度過餘生的女人
251
00:26:22,597 --> 00:26:24,292
那你準備求婚嗎?
252
00:26:24,465 --> 00:26:25,727
是的
253
00:26:25,900 --> 00:26:27,492
我現在就去求婚
254
00:26:28,970 --> 00:26:31,404
你從醫院跑出來了?
是的
255
00:26:31,606 --> 00:26:34,370
作為你的心理醫生
我可不建議你擅離職守
256
00:26:34,609 --> 00:26:35,906
我有事先走了
257
00:26:47,522 --> 00:26:49,922
看,這裡有兩輛車
258
00:26:50,124 --> 00:26:51,421
別出聲
259
00:26:51,826 --> 00:26:53,054
好,走
260
00:26:53,228 --> 00:26:55,321
好了,兄弟們,上
261
00:26:55,930 --> 00:26:57,488
別出聲
262
00:27:00,501 --> 00:27:01,866
退後,退後
263
00:27:02,036 --> 00:27:03,230
手舉起來
264
00:27:03,404 --> 00:27:05,770
退後
你們幹什麼?
265
00:27:05,940 --> 00:27:09,637
銀行劫案後,他們被另一撥黑幫洗劫
266
00:27:09,844 --> 00:27:11,675
黑吃黑
267
00:27:11,846 --> 00:27:13,507
這是當時的錄影?
268
00:27:13,715 --> 00:27:16,206
變態佬自己錄的
269
00:27:16,384 --> 00:27:18,045
錢在哪?
告訴他吧
270
00:27:18,219 --> 00:27:20,585
我就知道我見過他的
271
00:27:20,788 --> 00:27:22,380
從哪來的這錄影?
272
00:27:22,590 --> 00:27:26,185
我剛當上警探時
恰巧一個淫穢錄影團伙被搗毀
273
00:27:26,361 --> 00:27:29,091
一天我走進辦公室
發現同事們正看這盒帶子
274
00:27:29,297 --> 00:27:31,925
我假裝接電話出去了
275
00:27:32,100 --> 00:27:33,795
表現的對這帶子不感興趣
276
00:27:34,535 --> 00:27:36,025
銀行大盜?
277
00:27:36,204 --> 00:27:39,037
挺猛啊
別告訴他們
278
00:27:39,240 --> 00:27:42,209
這是謀殺案,但是一直沒有進展
279
00:27:42,410 --> 00:27:46,574
為什麼?
殺手的臉從未出現過,一次都沒有
280
00:27:46,748 --> 00:27:48,807
錢呢?
別告訴他,弟弟
281
00:27:48,983 --> 00:27:50,450
弟弟?
親弟弟?
282
00:27:50,618 --> 00:27:52,779
一點不像啊
的確不像
283
00:27:52,954 --> 00:27:56,412
想不想讓我打爆他的頭?
就像地上這幾個?
284
00:27:57,425 --> 00:27:59,484
他不會殺我的,他在說大話
285
00:28:00,428 --> 00:28:03,261
大話?
地上都躺著兩個了
286
00:28:03,464 --> 00:28:05,830
想不想讓我殺他
可要考慮好哦
287
00:28:06,000 --> 00:28:08,025
打死他怎麼樣?
就像地上那幾個?
288
00:28:09,737 --> 00:28:11,568
別告訴他
別殺他
289
00:28:11,739 --> 00:28:14,469
他不會開槍的,咱們告訴他們吧
290
00:28:14,642 --> 00:28:16,542
可這是我們唯一的籌碼
291
00:28:18,112 --> 00:28:19,374
對不起,弟弟,我讓你捲了進來
292
00:28:19,547 --> 00:28:21,606
快說錢在哪兒
293
00:28:21,783 --> 00:28:23,808
我敢說你一定是好學生
294
00:28:24,986 --> 00:28:26,248
是的
295
00:28:28,256 --> 00:28:30,986
謝謝你的飲料
我的榮幸
296
00:28:31,225 --> 00:28:33,125
我要走了
297
00:28:51,779 --> 00:28:54,304
對不起讓你捲了進來
298
00:28:55,183 --> 00:28:56,844
都是我不好
299
00:28:57,018 --> 00:28:59,509
最後一次機會了啊
別告訴他們
300
00:29:00,488 --> 00:29:02,547
求你了,別開槍
別說
301
00:29:02,757 --> 00:29:04,088
他的命在你手上
302
00:29:04,258 --> 00:29:06,123
別告訴他,弟弟,別告訴他
303
00:29:08,162 --> 00:29:10,562
在廚房的地板下面
304
00:29:10,765 --> 00:29:12,198
這才乖
305
00:29:31,886 --> 00:29:35,185
對不起,蓋瑞
沒事的
306
00:29:36,357 --> 00:29:38,416
對不起
一切會好的,弟弟
307
00:29:40,028 --> 00:29:42,053
會沒事的
308
00:29:44,198 --> 00:29:45,495
不!
309
00:29:45,666 --> 00:29:48,032
噢,老天啊,別
310
00:29:48,202 --> 00:29:49,328
不
311
00:29:56,177 --> 00:29:58,236
得把錢找出來
312
00:30:08,823 --> 00:30:11,087
蓋瑞!
313
00:30:11,559 --> 00:30:14,551
告訴過你我們不開槍的
314
00:30:14,762 --> 00:30:16,320
看著他
好的
315
00:30:16,531 --> 00:30:18,396
看看他有沒有說謊
316
00:30:18,733 --> 00:30:19,757
找到了
317
00:30:24,539 --> 00:30:25,972
把包拎起來
318
00:30:26,941 --> 00:30:28,431
嘿,嘿
319
00:30:35,049 --> 00:30:36,880
朝鏡頭笑一個
320
00:30:41,422 --> 00:30:43,219
朝鏡頭笑一個
321
00:31:02,643 --> 00:31:04,736
我當時真的不想那麼做
322
00:31:05,246 --> 00:31:07,305
我真的不知道事情會那樣
323
00:31:10,284 --> 00:31:13,515
別,求你了,他要我們做的
324
00:31:34,775 --> 00:31:36,709
請別傷害我
325
00:31:37,612 --> 00:31:39,637
我不會傷害你
326
00:33:12,940 --> 00:33:15,272
朝鏡頭笑一個
327
00:33:16,911 --> 00:33:19,641
我會把你們全殺了
328
00:33:23,117 --> 00:33:24,914
他們殺了他
329
00:33:25,953 --> 00:33:30,250
你為什麼說他死了?
他死了,但只死了一會兒
330
00:33:31,023 --> 00:33:33,119
起初醫院方面認為他死了
331
00:33:39,834 --> 00:33:41,768
先生,能聽見嗎?
332
00:33:41,969 --> 00:33:45,302
子彈從頭骨射入,從臉頰射出
333
00:33:45,473 --> 00:33:48,499
他的腦殼用金屬固定著
334
00:33:48,676 --> 00:33:50,610
我的意思是他拒絕去死
335
00:33:52,179 --> 00:33:56,775
現在他一定在追殺視訊上的那些人
336
00:34:07,595 --> 00:34:10,325
你說過不遲到的,又幹什麼去了
337
00:34:10,498 --> 00:34:11,522
我臨時接了個案子,是兇殺案
338
00:34:11,699 --> 00:34:15,430
你本該帶孩子去參加比賽的
這下我又遲到了
339
00:34:15,603 --> 00:34:18,800
真的抱歉,這案子很重要
340
00:34:21,776 --> 00:34:24,370
我在電視上看到了,你不用介紹它
341
00:34:24,612 --> 00:34:27,513
你想把你那一半的監護權也給我嗎?
那就給我啊
342
00:34:27,682 --> 00:34:29,775
我當然不想
343
00:34:29,950 --> 00:34:33,386
那就帶他去該死的棒球賽
好的,我知道了
344
00:34:34,622 --> 00:34:35,680
怎麼了,我的冠軍
345
00:34:37,158 --> 00:34:41,618
他們讓你打什麼位置
我不怎麼上場
346
00:34:42,163 --> 00:34:44,563
你的胳膊粗的就像筒加農炮
347
00:34:44,732 --> 00:34:46,825
我實在想不通他們為什麼不讓你上場
348
00:34:47,001 --> 00:34:48,628
我知道
349
00:34:49,870 --> 00:34:52,532
或許我該跟你們的教練談談
350
00:34:52,707 --> 00:34:55,505
讓你在關鍵時刻挽救整個隊伍
你說呢?
351
00:35:02,350 --> 00:35:03,840
喂?
是我,西塞羅
352
00:35:04,018 --> 00:35:06,885
又發生了一起槍擊案
可能是那傢伙幹的
353
00:35:07,054 --> 00:35:08,078
知道了
354
00:35:08,255 --> 00:35:10,155
馬洛里要你去現場看看
355
00:35:10,324 --> 00:35:15,227
我這就過去
單森路4045號,知道了嗎?
356
00:35:15,396 --> 00:35:16,488
我一小時後到
357
00:35:24,405 --> 00:35:27,203
你知道嗎?我今天沒法準時到了
358
00:35:27,408 --> 00:35:31,640
我要帶兒子去參加比賽
這事很重要,我一定得去
359
00:35:32,213 --> 00:35:35,410
真的很抱歉
360
00:35:35,649 --> 00:35:37,344
就這樣吧,再見
361
00:35:38,552 --> 00:35:41,385
老天啊,你能想像嗎?
362
00:35:41,589 --> 00:35:44,854
我剛剛以棒球比賽為自己開脫
363
00:35:50,965 --> 00:35:54,867
真難以置信
遲到兩小時是不是你的座右銘
364
00:35:55,069 --> 00:35:57,230
約翰,你是否…?
我們的案子進展如何?
365
00:35:57,438 --> 00:35:58,735
你的案子進展如何?
366
00:36:00,074 --> 00:36:02,133
我們的殺手替天行道了
367
00:36:02,309 --> 00:36:04,209
找到影片的拍攝者了
368
00:36:05,379 --> 00:36:06,778
借過
369
00:36:06,947 --> 00:36:10,439
所以現在死了位電話銷售員和強姦犯
下個死的會是誰,律師嗎?
370
00:36:10,618 --> 00:36:12,609
案子越來越離奇了
371
00:36:12,787 --> 00:36:15,585
目擊者稱還有一名槍手
372
00:36:15,790 --> 00:36:17,883
嫌疑人強殺羅傑斯先生後
373
00:36:18,058 --> 00:36:20,618
又和另一人在走廊上短暫交火
374
00:36:22,396 --> 00:36:24,387
可能是鄰居開的槍?
375
00:36:24,598 --> 00:36:26,225
不,沒人認得這個人
376
00:36:26,400 --> 00:36:30,097
兩人交火不久後便消失了
377
00:36:30,571 --> 00:36:32,766
第二個槍手有什麼特徵?
378
00:36:32,940 --> 00:36:34,737
那叫一個「帥」
379
00:36:36,010 --> 00:36:39,241
帥?
就像個電影明星
380
00:36:39,447 --> 00:36:41,074
跟他比我就像是新手
381
00:36:41,582 --> 00:36:42,674
他有那麼好?
382
00:36:42,850 --> 00:36:44,613
「好」用在他身上都不夠
383
00:36:44,785 --> 00:36:47,652
這傢伙身手乾淨利落
384
00:36:47,822 --> 00:36:51,918
我的意思是他心無雜念
385
00:36:52,126 --> 00:36:54,117
而且很專注,知道嗎?
386
00:36:54,728 --> 00:36:58,459
沒有任何的恐懼和猶豫
387
00:36:59,233 --> 00:37:01,997
動作和你一樣敏捷?
不,他更敏捷
388
00:37:05,773 --> 00:37:07,172
你會搞定他的
389
00:37:08,175 --> 00:37:10,507
你怎麼這麼確定?
390
00:37:11,245 --> 00:37:12,940
因為你一向如此
391
00:37:17,017 --> 00:37:20,043
親愛的
嗯?
392
00:37:21,789 --> 00:37:23,381
嫁給我吧
393
00:37:49,149 --> 00:37:50,707
你好,先生
394
00:38:02,250 --> 00:38:05,250
致命的殺手,槍手仍然在逃
395
00:38:24,250 --> 00:38:26,250
第三天
396
00:38:27,221 --> 00:38:29,416
媽的,倒霉
397
00:38:41,702 --> 00:38:43,192
你竟然還有這個?
398
00:38:44,138 --> 00:38:45,400
你說紋身嗎?
399
00:38:46,440 --> 00:38:48,533
是的,紋身
400
00:38:49,410 --> 00:38:53,471
在被調到這之前
我在洛杉磯重案組工作
401
00:38:55,049 --> 00:38:58,246
留著色情電影男主角一般的絡腮鬍子
每天跟匪徒火拚的那個工作組?
402
00:38:58,419 --> 00:38:59,443
是那個組嗎?
403
00:38:59,620 --> 00:39:01,952
是的,有點難以置信吧?
404
00:39:02,222 --> 00:39:03,655
有點
405
00:39:04,491 --> 00:39:06,288
可以借過一下嗎?
406
00:39:07,962 --> 00:39:11,159
我和妻子瑪莉娜就是在那裡認識的
她當時是我的線人
407
00:39:11,932 --> 00:39:13,797
你搞自己的線人?
408
00:39:14,635 --> 00:39:17,399
夥計,你可真沒職業道德
409
00:39:17,571 --> 00:39:19,835
她當時狀況很糟
410
00:39:20,007 --> 00:39:23,636
在戒毒所我們陷入愛河
411
00:39:25,279 --> 00:39:27,247
戒毒所難道只有她一個?
412
00:39:29,016 --> 00:39:30,779
別翻我歷史了
413
00:39:31,485 --> 00:39:33,817
真的不談了?
414
00:39:34,154 --> 00:39:36,145
聽著,我十天後就退休了
415
00:39:36,323 --> 00:39:40,521
美好的退休生活等待著我
我可不想搞砸了
416
00:39:42,296 --> 00:39:43,661
我就只剩這麼多了
417
00:39:45,499 --> 00:39:46,966
你什麼時候戒掉的毒癮?
418
00:39:47,601 --> 00:39:50,035
自從我兒子生下來
419
00:39:52,039 --> 00:39:53,700
不錯
420
00:40:16,830 --> 00:40:19,060
快點,大衛
421
00:40:19,299 --> 00:40:21,233
大衛,你有沒有忘了什麼事
422
00:40:21,468 --> 00:40:24,164
你忘了我的擁抱
我愛你,媽媽
423
00:40:54,902 --> 00:40:56,597
好樣的
424
00:41:27,935 --> 00:41:29,926
噢,天啊
425
00:41:32,873 --> 00:41:34,033
你不可以碰我的家人
426
00:41:41,148 --> 00:41:43,048
為什麼來找我?
427
00:41:45,619 --> 00:41:47,917
這裡跟你沒有任何瓜葛
428
00:41:53,393 --> 00:41:56,954
你服刑時為什麼不讓我去探望你?
429
00:41:59,733 --> 00:42:02,133
我不想讓三個人一起痛苦
430
00:42:03,403 --> 00:42:05,030
三個人?
431
00:42:06,240 --> 00:42:07,832
剛才那男孩是我的嗎?
432
00:42:08,809 --> 00:42:10,640
走的那個男孩?
433
00:42:11,245 --> 00:42:12,576
你說大衛嗎?
434
00:42:16,283 --> 00:42:17,545
你不應該這麼認為
435
00:42:19,453 --> 00:42:21,546
你服刑十年
436
00:42:21,989 --> 00:42:24,048
大衛才八歲,他怎麼可能是你的
437
00:42:25,826 --> 00:42:29,193
你不理我後,我放棄了孩子
438
00:42:32,466 --> 00:42:34,161
把我們的孩子給人了嗎?
439
00:42:37,604 --> 00:42:40,266
我做了流產
440
00:42:43,844 --> 00:42:45,709
對不起
441
00:43:09,169 --> 00:43:11,103
好吧
442
00:43:19,046 --> 00:43:22,538
我知道你在做什麼,我在電視上看到了
443
00:43:23,717 --> 00:43:26,379
把他們全殺光
444
00:43:46,340 --> 00:43:48,137
可以開始了嗎?
445
00:43:56,950 --> 00:43:58,508
你真狠,你真狠
446
00:44:04,291 --> 00:44:05,690
我想有個家
447
00:44:08,729 --> 00:44:10,697
家?
是的
448
00:44:11,064 --> 00:44:13,157
你沒事吧?
449
00:44:13,600 --> 00:44:15,966
我們把現在湖旁的房子賣掉
450
00:44:16,136 --> 00:44:18,900
去帕薩迪納請工匠再建一座
451
00:44:19,106 --> 00:44:20,733
重新開始
452
00:44:26,480 --> 00:44:29,574
你是說真的嗎?
453
00:44:32,753 --> 00:44:34,380
真的
454
00:44:35,555 --> 00:44:36,920
你的工作呢?
455
00:44:40,060 --> 00:44:41,391
關我工作什麼事?
456
00:44:42,562 --> 00:44:46,054
別管現在的這個任務了可以嗎?
當然可以
457
00:44:46,967 --> 00:44:49,333
我現在就不幹了
458
00:44:49,569 --> 00:44:51,093
現在?
459
00:44:58,812 --> 00:45:00,905
現在
460
00:45:04,818 --> 00:45:06,513
瑪莉娜
461
00:45:07,154 --> 00:45:09,520
讓我進去,我們需要談談
462
00:45:09,723 --> 00:45:12,521
不然的話我就站上一整天
所以你最好讓我進去
463
00:45:13,727 --> 00:45:14,751
瑪莉娜
464
00:45:17,030 --> 00:45:20,966
兇手被釋放還不到一小時
465
00:45:21,168 --> 00:45:24,035
第一名受害者便遇害
466
00:45:24,237 --> 00:45:26,262
第二名受害者頭部中彈
467
00:45:26,440 --> 00:45:27,907
你來幹什麼?
468
00:45:28,075 --> 00:45:29,975
我還以為你不關心我的案子
469
00:45:30,143 --> 00:45:32,805
兇手曾參與一起十年前
在貝克斯菲爾德的銀行劫案
470
00:45:33,146 --> 00:45:36,946
我不想你過來拖我們的後退
471
00:45:37,150 --> 00:45:39,015
瑪莉娜你就不能…
我不能
472
00:45:39,186 --> 00:45:41,120
我即將獲得准學士學位了
473
00:45:41,288 --> 00:45:44,553
我正盡力在改變我和兒子的生活
474
00:45:44,758 --> 00:45:46,487
請接受我
475
00:45:46,693 --> 00:45:48,991
一切都會像從前那樣
476
00:45:49,162 --> 00:45:51,756
不會的
瑪莉娜我求你了
477
00:45:51,965 --> 00:45:55,298
求求你
天啊,你起來
478
00:45:55,469 --> 00:45:58,802
瑪莉娜求你了…
別碰我
479
00:45:59,006 --> 00:46:00,803
你別碰我
480
00:46:02,676 --> 00:46:05,167
把毒品給我
我沒有毒品
481
00:46:05,379 --> 00:46:07,347
快給我
482
00:46:08,048 --> 00:46:11,540
好的,給
483
00:46:12,486 --> 00:46:14,078
我就這麼多
484
00:46:14,654 --> 00:46:17,521
我回去戒毒所,我發誓
485
00:46:17,724 --> 00:46:19,419
那好啊,現在就去
486
00:46:19,659 --> 00:46:23,857
等辦完這個案子,我不能中途離開
487
00:46:24,064 --> 00:46:26,157
我只是希望能和你待一晚
488
00:46:26,333 --> 00:46:28,528
我的意思是,你和湯姆…
489
00:46:29,002 --> 00:46:30,094
求你了
490
00:46:32,939 --> 00:46:35,032
就一晚
491
00:46:47,754 --> 00:46:50,222
二十五元的禮物
492
00:46:51,258 --> 00:46:52,919
朋友,放下酒瓶吧
493
00:46:53,527 --> 00:46:56,690
遠離毒品
494
00:46:56,863 --> 00:47:02,233
放下手槍
495
00:47:07,874 --> 00:47:10,570
珍愛身邊的人
496
00:47:10,777 --> 00:47:12,608
為什麼呢?
497
00:47:14,147 --> 00:47:15,478
暗夜就要過去
498
00:47:17,150 --> 00:47:18,981
黎明即將來臨
499
00:47:19,352 --> 00:47:23,652
放下屠刀
500
00:47:24,057 --> 00:47:26,218
立地成佛
501
00:47:27,661 --> 00:47:32,223
苦海無涯,回頭是岸
502
00:47:34,401 --> 00:47:39,498
只有忘記仇恨,你才能真正…
503
00:47:40,874 --> 00:47:43,604
我去撒尿,就回來
504
00:47:52,686 --> 00:47:54,654
等等大個兒,我們要檢查一下,抬起手
505
00:48:13,640 --> 00:48:16,336
除了這些槍還有沒有藏其他武器?
506
00:48:16,510 --> 00:48:19,536
跟你開玩笑的,去吧,好好玩
507
00:48:20,780 --> 00:48:22,543
歡迎來到紳士俱樂部
508
00:48:22,716 --> 00:48:24,809
今晚最低消費兩杯,寶貝
509
00:48:32,225 --> 00:48:33,954
兄弟來了
510
00:48:35,061 --> 00:48:37,621
最近如何?
511
00:48:39,533 --> 00:48:41,364
還可以
512
00:48:43,670 --> 00:48:45,433
那就好
513
00:48:54,514 --> 00:48:56,004
醒醒,喬
啊?
514
00:49:39,893 --> 00:49:42,191
我恭候你多時了
515
00:49:43,997 --> 00:49:45,589
喬
516
00:49:47,100 --> 00:49:48,590
喬
啊?
517
00:49:49,603 --> 00:49:52,231
噢,慘了
518
00:49:52,439 --> 00:49:54,236
出去看門兒
519
00:49:56,376 --> 00:49:58,810
我們倆只能有一個活著出去
520
00:49:59,713 --> 00:50:03,877
無論是誰,你就當什麼都沒看見
521
00:50:06,152 --> 00:50:07,915
去吧
522
00:50:42,922 --> 00:50:44,412
開始吧
523
00:51:34,607 --> 00:51:36,302
我有一個兒子
524
00:51:40,347 --> 00:51:43,180
替我告訴他,我對不起他
525
00:51:46,753 --> 00:51:48,687
求你了
526
00:51:57,931 --> 00:52:00,559
3號快撥鍵是他的號碼
527
00:52:04,738 --> 00:52:08,697
對不起,我也是被指使的
528
00:52:31,097 --> 00:52:34,897
喂?喂?
529
00:52:35,068 --> 00:52:36,535
你爸爸跟你說對不起
530
00:52:36,703 --> 00:52:40,195
你是誰,他還好嗎?
531
00:52:41,107 --> 00:52:43,302
出事了嗎?
532
00:52:43,476 --> 00:52:45,273
是的
533
00:52:46,045 --> 00:52:48,172
出事了
534
00:53:58,284 --> 00:54:00,752
你說過洗手不幹了
535
00:54:03,957 --> 00:54:05,788
我得完成這個任務
536
00:54:05,992 --> 00:54:09,985
你承諾過的不幹了
是的,是的
537
00:54:13,032 --> 00:54:14,556
等做完這次
538
00:54:15,635 --> 00:54:17,466
這太不公平了
539
00:54:18,505 --> 00:54:20,496
是你向我求的婚
540
00:54:20,673 --> 00:54:22,868
抱歉
抱歉?
541
00:54:23,076 --> 00:54:24,509
嗯
542
00:54:24,811 --> 00:54:27,473
如果我讓你在我和工作間選擇呢?
別這麼做
543
00:54:30,683 --> 00:54:33,208
你以前覺得我幹這行很酷
544
00:54:35,054 --> 00:54:36,681
可現在我是你的妻子
545
00:54:38,892 --> 00:54:41,190
你被殺了我怎麼辦?
麗麗
546
00:54:56,075 --> 00:54:57,906
老爸?
547
00:54:58,711 --> 00:55:00,576
嗯?
548
00:55:00,914 --> 00:55:05,317
我知道自己棒球很爛
你沒必要假裝我很好
549
00:55:10,023 --> 00:55:11,923
你會進步的
550
00:55:12,125 --> 00:55:14,389
只是缺乏練習罷了
551
00:55:14,827 --> 00:55:18,285
改天我們一塊打球怎麼樣?
552
00:55:18,464 --> 00:55:21,126
好的
在這之前我告訴你個秘密
553
00:55:21,701 --> 00:55:25,865
什麼秘密,老爸
我棒球也很爛
554
00:55:32,245 --> 00:55:36,375
你先睡,我就回來
555
00:55:42,121 --> 00:55:43,418
上帝啊
556
00:55:44,891 --> 00:55:46,586
上帝
557
00:55:46,793 --> 00:55:50,422
你還好嗎,看著我,為什麼要這樣?
558
00:55:50,597 --> 00:55:52,087
我害怕
559
00:55:52,865 --> 00:55:55,333
你怕什麼,寶貝兒?
560
00:55:55,501 --> 00:55:58,937
我們會為自己的所作所為下地獄
561
00:56:00,406 --> 00:56:02,306
你知道地獄什麼樣子嗎?
562
00:56:03,142 --> 00:56:05,872
那裡不光有火和魔鬼
563
00:56:06,379 --> 00:56:09,405
那裡應該是和我們
小時候想像的那麼可怕
564
00:56:10,984 --> 00:56:15,717
我們活著時所做的決定死後的去處
565
00:56:17,957 --> 00:56:21,620
我們活著做一次孽
566
00:56:23,029 --> 00:56:26,430
我們死後就多受一份罪
567
00:57:02,250 --> 00:57:06,250
第四天
568
00:57:35,935 --> 00:57:38,733
西塞羅
嘿,是我,我吵醒你了嗎?
569
00:57:38,905 --> 00:57:39,963
沒
570
00:57:40,173 --> 00:57:43,165
你留言上說給你回個電話…
571
00:57:43,342 --> 00:57:45,003
是這麼回事
572
00:57:45,178 --> 00:57:48,375
兩個受害者曾經都是線人
573
00:57:48,548 --> 00:57:52,040
是不是有蹊蹺呢?
嗯,有可能
574
00:57:52,418 --> 00:57:53,646
幹的好
575
00:57:53,820 --> 00:57:55,412
我需要你跟進這件案子
576
00:57:55,588 --> 00:57:58,887
我今天得出庭
但我覺得案子就要水落石出了
577
00:57:59,058 --> 00:58:02,494
真相就在眼前了
578
00:58:04,230 --> 00:58:07,131
你聽沒聽說在亨德森的持械傷人事件?
579
00:58:07,300 --> 00:58:11,066
聽說了,怎麼?
我有預感是我們的案子嫌疑人做的
580
00:58:11,270 --> 00:58:14,205
那可不是他的風格
我們的兇手是玩槍的不是耍刀的
581
00:58:14,373 --> 00:58:17,240
我說了,這只是預感
嗯,卡西莫多也會預感的
582
00:58:17,410 --> 00:58:20,607
看看他當時落得什麼下場
我就是去問他一點問題
583
00:58:20,780 --> 00:58:22,645
等我們的案子辦完了你再去不行嗎?
584
00:58:22,815 --> 00:58:26,273
已經和亨德森那邊聯繫好了
我已經在去的路上了
585
00:58:26,452 --> 00:58:30,786
我今天得出庭
我現在要你去辦我的案子
586
00:58:40,600 --> 00:58:43,535
曾經的政治家都是換湯不換藥
587
00:58:43,736 --> 00:58:46,170
而我將力爭政府的廉政
588
00:58:46,339 --> 00:58:48,603
為納稅人省錢
589
00:58:48,775 --> 00:58:51,335
最主要的是,我將聽取你們的建議
590
00:58:51,544 --> 00:58:54,672
未來就在你們手中,請支持瑪姬培根特
591
00:58:54,914 --> 00:58:58,077
本地新聞,一名男子在紳士俱樂部遭襲
592
00:58:58,251 --> 00:59:01,186
醫生正在全力搶救
593
00:59:01,354 --> 00:59:03,584
從傷口來看很可能是遭遇利器攻擊
594
00:59:03,756 --> 00:59:07,192
受害人還沒有脫離生命危險
595
00:59:07,360 --> 00:59:08,987
喂?
596
00:59:20,139 --> 00:59:21,834
海綿
海綿
597
00:59:32,618 --> 00:59:35,109
目標很可能折回,你所處位置?
598
00:59:35,288 --> 00:59:38,189
坦哈奇
去克拉克鎮的醫院
599
00:59:38,658 --> 00:59:42,594
他的第三個目標沒死
他有可能會去醫院再次殺人
600
01:00:00,680 --> 01:00:02,238
你在哪?
601
01:00:27,506 --> 01:00:29,201
晚上好
602
01:00:31,750 --> 01:00:33,750
手術室往前
603
01:00:43,250 --> 01:00:46,250
五步教您重燃激情
604
01:01:12,418 --> 01:01:14,079
醫生
605
01:01:23,250 --> 01:01:24,750
候診室
606
01:01:25,031 --> 01:01:26,123
這是怎麼了?
607
01:01:30,503 --> 01:01:34,462
回到自己的房間去,我是警察
608
01:01:36,442 --> 01:01:38,569
我是警察
他往那邊跑了
609
01:01:40,146 --> 01:01:43,445
我是警察,他往哪跑了?
他下樓了
610
01:04:17,636 --> 01:04:20,002
你怎麼有我爸的電話?
611
01:04:20,739 --> 01:04:22,604
他讓我給你打的電話
612
01:04:22,775 --> 01:04:25,005
是你殺了他?
613
01:04:25,377 --> 01:04:26,469
是的
614
01:04:26,645 --> 01:04:29,808
我會找到你,殺了你
615
01:04:30,015 --> 01:04:31,414
隨你
616
01:04:38,757 --> 01:04:40,122
但是你最好考慮好
617
01:04:40,292 --> 01:04:43,420
這條路可是很艱辛的
618
01:06:43,415 --> 01:06:44,439
我跟丟了目標
619
01:06:44,617 --> 01:06:46,050
客戶想取消行動
620
01:06:46,218 --> 01:06:48,778
沒門兒,告訴他再等等
621
01:06:49,021 --> 01:06:52,957
一切都在控制當中
你已經超出時間了
622
01:07:34,500 --> 01:07:36,798
老頭子在哪?
623
01:07:37,503 --> 01:07:39,130
死了
624
01:07:39,338 --> 01:07:42,796
別騙我
我可以帶你去看他的墳墓
625
01:07:43,776 --> 01:07:45,368
死了多久了
記不清了
626
01:07:45,611 --> 01:07:48,079
三、四年
627
01:07:54,520 --> 01:07:56,317
不要動
628
01:08:04,330 --> 01:08:05,991
好了
629
01:08:23,415 --> 01:08:24,848
你出來多久了?
630
01:08:25,651 --> 01:08:27,516
幾天
631
01:08:27,920 --> 01:08:29,717
為什麼回來?
632
01:08:31,557 --> 01:08:33,923
來殺老頭子
633
01:08:34,126 --> 01:08:35,684
為什麼?
634
01:08:38,030 --> 01:08:39,554
因為是他出賣我們
635
01:08:41,400 --> 01:08:42,833
誰這麼告訴你的?
636
01:08:43,001 --> 01:08:46,994
蓋瑞去找他商量搶劫計劃
他卻想甩開我們獨吞
637
01:08:47,206 --> 01:08:48,696
蓋瑞不給他
638
01:08:48,907 --> 01:08:54,436
你認為你爸毒到殺害自己的親生兒子?
639
01:08:56,382 --> 01:08:58,577
是的
不是的
640
01:09:01,553 --> 01:09:03,350
絕對不會
641
01:09:04,757 --> 01:09:06,418
他不可能這樣做
642
01:09:07,159 --> 01:09:08,854
你怎麼這麼確定?
643
01:09:11,230 --> 01:09:14,757
我就是知道
644
01:09:16,435 --> 01:09:18,027
告訴我
645
01:09:19,538 --> 01:09:20,869
告訴我
646
01:09:24,109 --> 01:09:25,542
媽媽
647
01:09:26,979 --> 01:09:28,776
因為…
648
01:09:30,682 --> 01:09:33,207
因為他太愛你的哥哥了
649
01:09:35,921 --> 01:09:37,718
對不起
650
01:09:39,758 --> 01:09:42,750
可這是真的,這不是你的錯
651
01:09:42,928 --> 01:09:45,419
他不能像我這樣
可以把你當成自己的親生骨肉
652
01:09:47,699 --> 01:09:50,600
他每次看到你
他都會意識到你不是他親生的
653
01:09:55,340 --> 01:09:57,638
所以你永遠沒機會讓他更愛你
654
01:09:59,778 --> 01:10:03,441
對不起我沒能…
655
01:10:03,615 --> 01:10:07,745
沒能保護你
656
01:10:09,588 --> 01:10:11,613
你從小被他打
657
01:10:17,529 --> 01:10:19,963
蓋瑞是唯一關心我的人
658
01:10:20,165 --> 01:10:21,894
那他為什麼把你也拉下了水?
659
01:10:22,067 --> 01:10:23,830
你從來不幹他們那些勾當的
660
01:10:24,002 --> 01:10:26,163
當司機臨陣退縮時,我自告奮勇的
661
01:10:26,338 --> 01:10:27,532
為什麼?
662
01:10:28,373 --> 01:10:31,137
他欠了黑幫一大筆錢
663
01:10:32,744 --> 01:10:34,678
他需要我
664
01:10:49,361 --> 01:10:52,330
如果不是老頭子,還有誰會出賣我們?
665
01:11:31,250 --> 01:11:35,250
第五天
666
01:11:47,886 --> 01:11:50,878
受慾望和憤怒所驅使
667
01:11:51,056 --> 01:11:55,823
除非你能徹底的原諒
不然你將永遠不會自由
668
01:11:56,028 --> 01:11:58,519
憎恨就像鎖鏈纏繞著你
669
01:11:58,697 --> 01:12:01,962
把你拖入那痛苦的深淵
670
01:12:02,134 --> 01:12:05,626
那裡充滿黑暗和孤獨
671
01:12:05,837 --> 01:12:08,203
你成為了怨恨的奴隸
672
01:12:08,373 --> 01:12:11,240
並終將走向滅亡
673
01:12:11,410 --> 01:12:13,435
釋懷吧
674
01:12:27,225 --> 01:12:29,750
嗨,牛仔
你還好嗎
675
01:12:29,962 --> 01:12:31,987
我沒事
至少你跟他打過照面了
676
01:12:32,164 --> 01:12:33,791
好樣的
謝謝
677
01:12:33,999 --> 01:12:35,227
我一會打給你
678
01:12:35,400 --> 01:12:37,459
整個回來了
幹的好
679
01:12:37,636 --> 01:12:40,298
開門紅啊,你幾乎就要抓到他了
680
01:12:40,472 --> 01:12:41,769
再接再厲
好的
681
01:12:53,919 --> 01:12:55,318
你預感真準
682
01:12:56,021 --> 01:12:58,421
鹹魚也有翻身的時候
683
01:12:59,091 --> 01:13:02,527
就算翻身也不可以掛我電話
是的,領導
684
01:13:05,497 --> 01:13:08,762
不想掃你興致
但是我有些東西要給你看看
685
01:13:08,934 --> 01:13:12,665
我們的案子有突破了
你又說「我們」了
686
01:13:14,139 --> 01:13:15,629
是的
687
01:13:17,809 --> 01:13:20,801
最近的一名受害者仍然是線人
688
01:13:20,979 --> 01:13:22,037
三個都是
689
01:13:22,214 --> 01:13:25,342
他們都有犯罪記錄,搶劫、強姦、攻擊
690
01:13:25,517 --> 01:13:27,417
但是罪行都不重
691
01:13:27,619 --> 01:13:30,850
他們總能夠逢凶化吉
692
01:13:31,056 --> 01:13:33,718
會這麼巧合嗎?
確有蹊蹺
693
01:13:33,959 --> 01:13:36,484
我正在等線人的記錄日誌
694
01:13:36,662 --> 01:13:39,654
這些人是誰?
三個死者原來的同謀
695
01:13:39,831 --> 01:13:42,698
讓我們兵分兩路
趕快查清楚,我來查這些
696
01:13:42,868 --> 01:13:47,805
這個教堂裡的任何人
697
01:13:47,973 --> 01:13:50,965
沒有一個是完全清白的
698
01:13:51,176 --> 01:13:56,170
上帝也不會奢望你從不犯錯
699
01:13:56,381 --> 01:13:59,009
上帝希望你們得到救贖
700
01:14:00,552 --> 01:14:06,218
死前相信上帝,上帝便會與你同在
701
01:14:21,973 --> 01:14:27,707
當耶穌知道自己時日不多
702
01:14:27,879 --> 01:14:31,406
當他知道自己將離開這個世界
703
01:14:31,583 --> 01:14:34,279
使他無法釋懷的並不是自己的離去
704
01:14:34,486 --> 01:14:37,182
而是他深愛著的人們
705
01:14:37,355 --> 01:14:39,050
是的
這才對
706
01:14:39,224 --> 01:14:42,387
上帝保佑他深愛的子民
707
01:14:42,561 --> 01:14:46,554
為什麼呢?他舉了孩子出生的例子
708
01:14:46,732 --> 01:14:49,758
是的,耶穌說一個女人
709
01:14:49,935 --> 01:14:53,564
要經歷劇痛以分娩
710
01:14:53,772 --> 01:14:58,266
一旦孩子降生,不再有痛苦
711
01:15:02,414 --> 01:15:06,407
在喊叫和分娩之後
712
01:15:06,585 --> 01:15:09,418
在鮮血和淚水之後
713
01:15:09,621 --> 01:15:12,419
剩下的只有新生兒帶來的喜悅
714
01:15:12,624 --> 01:15:14,114
哈利路亞
715
01:15:14,326 --> 01:15:17,227
我親愛的…
阿門,阿門
716
01:15:19,731 --> 01:15:21,596
阿門
717
01:15:26,638 --> 01:15:30,233
阿門
718
01:15:36,314 --> 01:15:37,781
哈利路亞
阿門
719
01:15:37,949 --> 01:15:41,350
阿門,為我唱首歌吧
720
01:16:04,176 --> 01:16:07,009
我一直在想,什麼時候你才會出現
721
01:16:11,616 --> 01:16:15,985
你是我這幾天講道的主要對象之一
722
01:16:16,788 --> 01:16:18,119
我聽到了
723
01:16:20,692 --> 01:16:24,093
聽到了是不夠的,要聽進去
724
01:16:26,231 --> 01:16:27,698
你沒事吧,寶貝兒
725
01:16:31,169 --> 01:16:33,069
我沒事,親愛的
726
01:16:33,238 --> 01:16:35,968
我在敘舊
727
01:16:36,141 --> 01:16:37,301
和一位老朋友
728
01:16:46,117 --> 01:16:47,709
你先回家
729
01:17:02,234 --> 01:17:04,327
我們出去走走
730
01:17:21,753 --> 01:17:24,381
你的兒子?
收養的
731
01:17:25,156 --> 01:17:26,453
五個中的一個
732
01:17:26,925 --> 01:17:29,018
任性的孩子
733
01:17:29,661 --> 01:17:32,186
就像曾經的我們
734
01:17:33,031 --> 01:17:35,431
你無論現在如何做善事
735
01:17:35,934 --> 01:17:38,402
也改變不了曾經的罪孽
736
01:17:40,071 --> 01:17:41,436
我也沒想改變
737
01:17:42,674 --> 01:17:44,574
我知道這話或許有些殘酷
738
01:17:44,743 --> 01:17:47,803
但我現在做的善事能彌補曾經的罪惡
739
01:17:47,979 --> 01:17:51,244
究竟是誰出賣的我們
我不知道
740
01:17:51,416 --> 01:17:54,783
我一直都不知道他們怎麼找到你們的
741
01:17:54,986 --> 01:17:58,786
只不過是接到電話說「有筆快錢」
742
01:17:59,491 --> 01:18:04,190
我做的也只是替他們放哨
743
01:18:06,331 --> 01:18:09,391
自那以後我的人生都是黑暗的
744
01:18:09,567 --> 01:18:12,263
每天充滿恐懼與自責…
別走了
745
01:18:14,639 --> 01:18:16,732
當他們割斷那人的喉嚨…
746
01:18:18,443 --> 01:18:20,343
噢,老天啊,別
747
01:18:26,785 --> 01:18:30,312
他們殺的那個人是我哥哥
748
01:18:33,358 --> 01:18:35,622
我挽回不了他的性命
749
01:18:36,962 --> 01:18:39,430
真的對不起
750
01:18:42,000 --> 01:18:46,437
但我還是拿了我的那份錢
花在了買毒品和玩女人上
751
01:18:48,173 --> 01:18:49,606
鋃鐺入獄
752
01:18:51,042 --> 01:18:54,637
在獄中我終於找到了方向
753
01:18:55,380 --> 01:19:00,181
去挽救和我一樣曾經迷失的人們
754
01:19:00,352 --> 01:19:02,684
你也是其中之一
755
01:19:02,887 --> 01:19:05,117
在那裡我把靈魂交給了上帝
756
01:19:06,558 --> 01:19:08,651
在我這裡上帝也救不了你
757
01:19:12,197 --> 01:19:14,859
但或許上帝可以救你
758
01:19:16,167 --> 01:19:18,465
我知道你內心不壞…
你不瞭解我
759
01:19:18,636 --> 01:19:21,002
我知道是惡魔
760
01:19:21,206 --> 01:19:23,401
用仇恨扭曲你的靈魂
761
01:19:23,641 --> 01:19:27,839
上帝是仁慈的,他看到了你的靈魂
762
01:19:34,419 --> 01:19:36,512
你那脆弱的靈魂,不是嗎?
763
01:19:39,424 --> 01:19:44,157
上帝送我們去大馬士革的那一刻
764
01:19:44,996 --> 01:19:46,793
說教結束了
765
01:19:51,336 --> 01:19:56,433
你就不可以原諒我嗎
哪怕只是心裡面?
766
01:20:00,178 --> 01:20:01,338
我做不到
767
01:20:10,321 --> 01:20:12,186
沒關係
768
01:20:14,692 --> 01:20:16,455
沒關係
769
01:20:18,363 --> 01:20:21,594
因為我原諒你接下來要做的事
770
01:20:31,550 --> 01:20:43,250
誰在作詩?是天啟者約翰
771
01:20:44,250 --> 01:20:54,250
告訴我是誰在作詩?是天啟者約翰
772
01:20:54,399 --> 01:20:58,597
上帝啊,看看眼前這個男人的內心吧
他並不邪惡
773
01:20:58,770 --> 01:21:00,829
拯救他的靈魂吧
774
01:21:01,005 --> 01:21:02,905
我知道你看到了他的靈魂
775
01:21:03,350 --> 01:21:11,250
誰在作詩?是天啟者約翰
776
01:21:11,382 --> 01:21:14,613
讓他容仇恨中解脫出來吧
777
01:21:15,450 --> 01:21:20,250
誰在作詩?是天啟者約翰
778
01:21:40,111 --> 01:21:42,409
回家去
779
01:22:57,922 --> 01:23:00,413
槍也太不專業了
780
01:23:01,993 --> 01:23:03,255
後坐力怎麼樣?
781
01:23:33,124 --> 01:23:34,386
喂?
你在哪?
782
01:23:34,592 --> 01:23:38,653
因約縣水庫,他們倆都在
783
01:23:38,830 --> 01:23:41,560
什麼?叫後援了沒?
784
01:23:41,766 --> 01:23:44,394
沒時間了
別
785
01:23:44,602 --> 01:23:46,661
對不起,我老是插手你的案子
786
01:23:46,838 --> 01:23:49,830
我不介意
能不能幫我個忙?
787
01:23:50,041 --> 01:23:52,168
如果我沒能回來
788
01:23:52,343 --> 01:23:55,107
替我告訴兒子,他老爸死的很英勇
789
01:23:55,280 --> 01:23:58,113
我就到,等等我
790
01:23:58,283 --> 01:23:59,978
聽天由命了
791
01:24:01,586 --> 01:24:02,746
該死的
792
01:24:12,096 --> 01:24:13,757
你不撿起槍嗎?
793
01:24:16,434 --> 01:24:17,594
來啊
794
01:24:17,802 --> 01:24:19,064
也給你機會贏
795
01:24:20,972 --> 01:24:22,564
我跟你沒有過結
796
01:24:23,775 --> 01:24:28,269
我都追殺你好幾天了,這還不算過結?
797
01:24:29,314 --> 01:24:32,806
我開始覺得你不尊重我了
798
01:24:36,487 --> 01:24:37,511
你到底想要什麼?
799
01:24:37,689 --> 01:24:40,180
表現出點尊重怎麼樣?
800
01:24:40,358 --> 01:24:42,849
一點作為專業人士的禮貌
801
01:24:43,094 --> 01:24:45,324
對我技術的認可
802
01:24:48,533 --> 01:24:49,830
你病得不輕
803
01:24:53,871 --> 01:24:55,964
去死吧你
804
01:25:08,920 --> 01:25:10,649
我贏了
805
01:25:22,667 --> 01:25:23,861
你以為仇都報完了?
806
01:25:26,537 --> 01:25:29,005
你就是不能把這些拼湊到一起,對吧?
807
01:25:31,209 --> 01:25:33,837
你漏掉了一個
808
01:25:38,916 --> 01:25:41,350
雇我的那個
809
01:25:43,888 --> 01:25:45,253
他還活著
810
01:25:48,760 --> 01:25:51,092
我會殺光你們
811
01:25:58,102 --> 01:25:59,194
放下槍
812
01:26:00,071 --> 01:26:01,800
別動
813
01:26:01,973 --> 01:26:03,235
慢慢的
814
01:26:04,108 --> 01:26:05,439
把槍放下
815
01:26:07,445 --> 01:26:09,379
不
你他媽的把槍放下
816
01:26:09,580 --> 01:26:11,741
不,這是我的工作!
817
01:26:11,949 --> 01:26:15,043
我要完成我的工作!
818
01:26:15,253 --> 01:26:17,813
你要是死了還怎麼完成?
819
01:27:10,475 --> 01:27:12,466
你是那個僱傭我的人?
820
01:27:16,547 --> 01:27:18,640
你不該這樣的
821
01:27:19,283 --> 01:27:21,808
我也要完成自己沒做徹底的事
822
01:27:23,554 --> 01:27:25,044
那你為什麼還雇我?
823
01:27:26,157 --> 01:27:28,182
我怕自己能力達不到
824
01:27:28,359 --> 01:27:31,726
在你失手後,我決定親手除掉他
825
01:27:31,896 --> 01:27:34,660
在他找出我之前
826
01:27:38,169 --> 01:27:40,137
他甚至不知道你也是他的仇人之一
827
01:27:40,638 --> 01:27:43,766
他在醫院沒殺我的那一刻
我就知道他漏掉了我
828
01:27:46,077 --> 01:27:49,569
他哥哥的女友是我在洛杉磯的線人
829
01:27:50,181 --> 01:27:51,671
她告訴我他們得手了
830
01:27:52,216 --> 01:27:54,582
我又雇了我的幾個線人
831
01:27:54,785 --> 01:27:57,083
他們幫我漁翁得利
832
01:28:02,727 --> 01:28:04,058
現在要幹什麼?
833
01:28:04,295 --> 01:28:05,990
現在?
834
01:28:07,365 --> 01:28:10,198
乘著晚霞回家
835
01:28:20,044 --> 01:28:21,306
嘿
836
01:28:23,180 --> 01:28:24,545
我忘了付錢給你
837
01:28:26,117 --> 01:28:27,744
真搞不懂你
838
01:28:27,919 --> 01:28:31,582
趟這種渾水卻只開價一美元?
839
01:28:31,756 --> 01:28:34,725
與其說是為了錢,還不如說是個人愛好
840
01:28:36,060 --> 01:28:37,721
自己留著吧
841
01:28:38,429 --> 01:28:39,953
我沒資格領這錢
842
01:28:40,131 --> 01:28:42,691
別聯繫我了,我閃了
843
01:28:44,135 --> 01:28:45,670
嗯,我也是
844
01:28:47,572 --> 01:28:48,596
西塞羅警官?
845
01:28:48,773 --> 01:28:49,933
是的,我還沒跟他會面
846
01:28:50,107 --> 01:28:51,904
希望你們能見著對方
847
01:28:52,109 --> 01:28:54,737
後援已經上路,一會就能跟你們會合
848
01:28:56,847 --> 01:28:58,474
等一下
849
01:29:03,120 --> 01:29:04,815
你刻意沒讓他辦這個案子對吧?
850
01:29:05,623 --> 01:29:06,954
我刻意沒讓他做
851
01:29:07,158 --> 01:29:08,591
你就問這個?
852
01:29:08,759 --> 01:29:10,158
他主動申請的?
853
01:29:10,394 --> 01:29:11,622
確切的說,他爭著要辦這個案子
854
01:29:11,862 --> 01:29:14,729
對不起,我最後屈服了
855
01:29:14,932 --> 01:29:18,368
為什麼現在問這個?
856
01:29:18,769 --> 01:29:22,000
沒有,沒有
好,一會兒見
857
01:29:24,875 --> 01:29:26,604
「聽天由命」個屁
858
01:29:28,679 --> 01:29:34,015
馬瑞娜,是我,寶貝兒
我搞定他了,結案了
859
01:29:34,185 --> 01:29:35,743
我沒事
860
01:29:35,920 --> 01:29:39,981
實際上,我感覺棒極了
861
01:29:40,157 --> 01:29:42,352
從沒這麼棒過
真的嗎?
862
01:29:42,526 --> 01:29:46,087
我也會跟毒品做個了結
863
01:29:46,263 --> 01:29:48,663
別擔心,我保證
864
01:29:49,400 --> 01:29:51,766
我幾小時後到家
865
01:29:51,936 --> 01:29:55,667
聽著,也許你不會相信
866
01:29:56,774 --> 01:30:00,505
我潛心研究了一段女人事
我覺得自己更加懂你了
867
01:30:01,779 --> 01:30:03,838
我們會幸福的
868
01:30:05,416 --> 01:30:07,407
是的寶貝兒,一切都過去了
869
01:30:10,321 --> 01:30:12,846
我想要重新開始
870
01:30:36,747 --> 01:30:38,476
怎麼會這樣?
871
01:30:42,253 --> 01:30:44,187
腦袋裡的金屬支架
872
01:30:53,397 --> 01:30:55,592
我失去知覺了
873
01:31:01,238 --> 01:31:03,706
我為自己打開了地獄之門
874
01:31:09,413 --> 01:31:12,541
我就是從這扇門裡爬出來的魔鬼
875
01:31:44,582 --> 01:31:46,106
喂?
876
01:31:46,283 --> 01:31:47,307
寶貝兒
877
01:31:47,485 --> 01:31:50,613
你在哪兒?
回家的路上
878
01:33:17,842 --> 01:33:24,145
今天我將跟大家談談「寬恕」
879
01:33:30,250 --> 01:33:45,250
謝謝觀賞
60277