All language subtitles for Fanny.And.Alexander.1982.TV.Version.PART1.720p.BluRay.x264.anoXmous_eng-nl-el (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,199 --> 00:01:16,992 ΝΟΤ ΓΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΜΟΝΟ 2 00:02:11,923 --> 00:02:13,090 Φάννι. 3 00:02:16,845 --> 00:02:18,053 Άλλες. 4 00:02:35,321 --> 00:02:36,530 Siri. 5 00:02:41,286 --> 00:02:42,452 Maj. 6 00:03:28,875 --> 00:03:30,125 Γιαγιά. 7 00:03:44,515 --> 00:03:48,143 Είμαι βασιλιάς 17 χωρών. 8 00:03:49,270 --> 00:03:51,230 Έχω διαβάσει την ιστορία μου. 9 00:07:38,040 --> 00:07:39,416 Αλέξανδρος. 10 00:07:40,293 --> 00:07:41,918 Είναι τα πράγματα; 11 00:07:51,179 --> 00:07:53,847 Θέλετε να παίξετε κάρτες; πριν φάτε; 12 00:08:08,738 --> 00:08:12,240 ΤHE FIRSΤ ACT 13 00:08:18,206 --> 00:08:23,376 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ CΗRISTMAS 14 00:10:30,254 --> 00:10:31,921 Χρειάζεται μεγαλύτερο χρόνο κάθε χρόνο. 15 00:11:07,208 --> 00:11:10,126 Όμορφη χαρά, κανένας φόβος 16 00:11:10,419 --> 00:11:13,797 Ο άγγελος είναι κοντά σου 17 00:11:14,590 --> 00:11:18,134 Έρχομαι βιαστικά μαζί σας 18 00:11:18,260 --> 00:11:21,429 Από τον δημιουργό σας και τον Θεό σας 19 00:11:22,807 --> 00:11:25,558 Η Μαρία και το παιδί ξυπνούν 20 00:11:25,935 --> 00:11:28,687 Και γρήγορα πάρτε την ασφάλεια 21 00:11:29,021 --> 00:11:32,148 Εγκρίθηκε με το δολοφόνο χέρι του 22 00:11:32,441 --> 00:11:35,819 Τhreatens κάθε άνθρωπος-παιδί σε αυτή τη χώρα 23 00:11:38,114 --> 00:11:41,324 Έχω όλα αυτά καλά 24 00:11:41,909 --> 00:11:44,994 Και θα κάνει ό, τι λέτε 25 00:11:45,371 --> 00:11:48,331 Πιστεύεται ότι είναι καλό γι 'αυτόν 26 00:11:48,582 --> 00:11:52,127 Συνεπώς, η πρόοδό μου εξελίσσεται για πρώτη φορά 27 00:12:08,894 --> 00:12:11,187 Αν ναι, το παιχνίδι τελειώνει 28 00:12:11,731 --> 00:12:14,524 Όλα τελειώνουν καλά αυτήν την ημέρα 29 00:12:15,526 --> 00:12:18,278 Είναι van Gaat, που σώθηκε από τα υπόλοιπα 30 00:12:18,529 --> 00:12:21,281 Είναι ο λόγος μας, ο Χριστός ο μόνος 31 00:12:22,032 --> 00:12:24,659 Ξέρουμε αυτό στο έλεός του 32 00:12:25,035 --> 00:12:31,040 Φρουρά κάθε άνθρωπο, άνθρωπο και παιδί 33 00:12:31,167 --> 00:12:34,544 Είμαστε μακριά από τη Βηθλεέμ 34 00:12:34,962 --> 00:12:37,714 Το άστρο στην ανατολή μας οδηγεί 35 00:12:37,882 --> 00:12:41,801 Κάθε φως μπορεί να είναι χαρούμενος 36 00:12:42,803 --> 00:12:45,805 Φωτίζει τη λάμψη του και είναι φωτεινή 37 00:12:45,931 --> 00:12:49,017 Μια εποχή χαράς Χριστουγεννιάτικη ατμόσφαιρα 38 00:12:49,310 --> 00:12:52,312 Ευχόμαστε σε όλους, μακριά και κοντά 39 00:12:52,438 --> 00:12:55,482 Μην αφήνετε τίποτα να πέσει στο σκοτάδι 40 00:12:55,608 --> 00:13:00,445 Ένα Καλά Χριστούγεννα και όλα αυτά 41 00:13:46,617 --> 00:13:51,621 Οι Ekdahls προφανώς δίνουν ένα πάρτι για το προσωπικό του θεάτρου που έχει βυθιστεί στη σκηνή. 42 00:13:52,790 --> 00:13:55,625 Οι επισκέπτες είναι αυτό που θα κάνατε ένα μάλλον μικτό μίγμα. 43 00:13:55,751 --> 00:13:59,170 Πολύ διαφορετικό από αυτό που έχουμε συνηθίσει εδώ στο εστιατόριο του θεάτρου. 44 00:13:59,630 --> 00:14:02,549 Ωστόσο, δεν θέλω να το δω κάθε υπερβολική εμφάνιση, 45 00:14:02,675 --> 00:14:05,593 την ειρήνη του μυαλού, ή ανυψωμένα eyebrisws. 46 00:14:05,928 --> 00:14:11,391 Θέλω να δω γενεές, ζεστασιά και φιλικότητα. Είναι σαφές; 47 00:14:11,517 --> 00:14:13,142 - Ναι, κύριε. - Αυτό είναι το πνεύμα! 48 00:14:13,269 --> 00:14:15,019 Αλμα και Πέτρα, πιάσε το καλάθι των Χριστουγέννων. 49 00:14:15,145 --> 00:14:16,646 Θα πάρω το χτύπημα. 50 00:14:21,277 --> 00:14:23,319 - Είμαστε έτοιμοι; - Ναι, κύριε. 51 00:14:24,280 --> 00:14:25,822 Για τον Μάρτιο! 52 00:15:12,620 --> 00:15:14,287 Έλα, Carlchen. 53 00:15:14,413 --> 00:15:17,707 Δεν πρέπει να καθυστερήσουμε τόσο περισσότερο είσαι όπως πέρυσι. 54 00:15:21,211 --> 00:15:23,212 Ελάτε. 55 00:15:23,589 --> 00:15:25,214 Πήγαινε. 56 00:16:03,754 --> 00:16:05,421 Καλά Χριστούγεννα! 57 00:16:09,677 --> 00:16:11,594 Καλά Χριστούγεννα, Όσκαρ. 58 00:16:15,015 --> 00:16:18,935 Κάνε τον εαυτό σου, καθένας! 59 00:16:19,061 --> 00:16:23,940 Βήμα εμπρός, βήμα προς τα εμπρός. Μην ντρέπεστε. 60 00:16:26,193 --> 00:16:28,736 Αν δώσατε στο Ismael το δείπνο του, 61 00:16:29,238 --> 00:16:32,991 σβήστε τις λυχνίες από το κουμπί και έλα. 62 00:16:35,703 --> 00:16:37,161 Έχω το κλειδί. 63 00:16:45,629 --> 00:16:47,296 Καληνύχτα και ούτω καθεξής. 64 00:16:47,464 --> 00:16:49,465 Καληνύχτα, ο θείος Isak. 65 00:17:55,074 --> 00:17:58,743 Αυτό είναι τα 43η Χριστούγεννα το γιορτάζουμε μαζί. 66 00:17:58,869 --> 00:18:00,745 Ο αγαπητός μου Έστερ, είναι εφικτό; 67 00:18:00,871 --> 00:18:03,581 Ναι, ο 43ος. 68 00:18:03,707 --> 00:18:05,875 Λοιπόν, καλά, ποιος το έκανε; 69 00:18:06,251 --> 00:18:08,419 Ναι, είναι. 70 00:18:09,630 --> 00:18:11,380 Αγαπητέ Έστερ. 71 00:18:36,323 --> 00:18:37,907 Καλησπέρα, κυρία Ekdahl. 72 00:18:38,075 --> 00:18:39,742 Καλησπέρα, κορίτσια. 73 00:19:01,807 --> 00:19:05,601 - Άλιδα, μπορείτε να πάρετε τα άλλα κορίτσια. - Σας ευχαριστώ, κυρία Ekdahl. 74 00:19:07,771 --> 00:19:10,565 - Γιατί είσαι θορυβώδης; - Δεν είμαι κακός. 75 00:19:10,691 --> 00:19:12,191 Μπορώ να δω ότι είσαι. 76 00:19:12,317 --> 00:19:14,152 Είστε πάντα σφοδρή την παραμονή των Χριστουγέννων. 77 00:19:14,278 --> 00:19:17,947 - Δεν ξέρω τι εννοείς. - Με ακούσες. Είσαι σκανδαλώδης. 78 00:19:21,910 --> 00:19:23,619 Παλιά μάγισσα. 79 00:20:19,343 --> 00:20:21,802 Αγαπητοί μου φίλοι. 80 00:20:24,514 --> 00:20:26,349 Για 22 χρόνια ... 81 00:20:27,392 --> 00:20:31,729 υπό την ιδιότητα του διαχειριστή θεάτρου, 82 00:20:31,855 --> 00:20:35,274 Ενέργησα εδώ και έκανα μια ομιλία ... 83 00:20:37,361 --> 00:20:41,322 κάποιος σαν αυτόν πραγματικά δεν έχει ταλέντο ... 84 00:20:44,159 --> 00:20:47,245 για αυτό το άλλο πράγμα. 85 00:20:50,582 --> 00:20:53,793 Ειδικά όταν σκέφτεστε τον πατέρα μου, 86 00:20:53,919 --> 00:20:59,131 ο οποίος ήταν λαμπρός σε ομιλίες. 87 00:21:05,722 --> 00:21:11,435 Το μόνο μου ταλέντο, αν μπορείτε να το ονομάσετε αυτό στην περίπτωσή μου ... 88 00:21:12,521 --> 00:21:16,399 είναι ότι έφυγα από αυτόν τον μικρό κόσμο ... 89 00:21:17,609 --> 00:21:21,112 μέσα στα χοντρά τοιχώματα αυτού του παιχνιδιού. 90 00:21:23,282 --> 00:21:27,994 Και είμαι για το πρόσωπο που ζουν σε αυτόν τον μικρό κόσμο. 91 00:21:33,792 --> 00:21:37,920 Έξω είναι ο μεγάλος κόσμος, 92 00:21:38,088 --> 00:21:40,715 και μερικές φορές το μικρό κορίτσι πετυχαίνει ... 93 00:21:42,592 --> 00:21:45,720 στην αντανάκλαση του μεγάλου ... 94 00:21:48,265 --> 00:21:51,600 Για να το καταλάβουμε καλύτερα. 95 00:21:54,396 --> 00:21:58,316 Ή ίσως το δίνουμε καλό που έρχεται εδώ 96 00:21:59,318 --> 00:22:05,281 μια ευκαιρία να προγραμματίσω για λίγο ... 97 00:22:06,867 --> 00:22:18,502 για μερικές σημαντικές ενέργειες ... 98 00:22:20,422 --> 00:22:25,009 το σκληρό outsider. 99 00:22:28,472 --> 00:22:33,726 Το θέατρο μας είναι ... 100 00:22:37,647 --> 00:22:39,398 λίγο ... 101 00:22:40,901 --> 00:22:43,486 της γήρας, της ρουτίνας, της φροντίδας ... 102 00:22:46,615 --> 00:22:48,115 και όλα αυτά. 103 00:22:50,869 --> 00:22:54,455 Δεν ξέρω γιατί αισθάνομαι ... 104 00:22:57,709 --> 00:23:02,671 τόσο προφανώς ... αυτή η κριτική. 105 00:23:04,633 --> 00:23:08,844 Δεν μπορώ να εξηγήσω πώς αισθάνομαι, οπότε θα ήμουν αρκετά σύντομος. 106 00:23:11,473 --> 00:23:13,391 Η γυναίκα μου και εγώ ... 107 00:23:14,684 --> 00:23:17,686 και η υπόλοιπη οικογένεια Ekdahl, 108 00:23:18,980 --> 00:23:21,148 ο αδερφός μου Καρλ - Νομίζω ότι ο Carl είναι εδώ. 109 00:23:23,777 --> 00:23:27,446 Σας ευχόμαστε όλοι ένα χαρούμενο και αστείο Χριστούγεννα. 110 00:23:29,574 --> 00:23:33,828 Ακούω να συναντηθούμε και πάλι την Ημέρα του Αγίου Στεφάνου, ενισχυμένη σε υγιή και καλή. 111 00:23:34,371 --> 00:23:36,288 Καλά Χριστούγεννα. 112 00:24:04,693 --> 00:24:06,402 Isak! 113 00:24:10,824 --> 00:24:12,241 Καλά Χριστούγεννα. 114 00:24:30,010 --> 00:24:32,636 Δεν μπορώ να σκεφτώ πού είναι όλοι. 115 00:24:33,054 --> 00:24:35,347 Θα ήταν εδώ λίγο καιρό. 116 00:24:37,184 --> 00:24:40,561 Περιμένω ότι το Όσκαρ κάνει μια μακρά, βαρετή ομιλία. 117 00:24:40,687 --> 00:24:42,438 Νομίζω ότι τα ακούω ρίχνονται στο δρόμο. 118 00:24:42,564 --> 00:24:44,899 Εσθήρ, φέρε μου τη γούνα μου. 119 00:25:09,132 --> 00:25:11,008 Αυτή είναι η οικογένειά μου. 120 00:25:28,985 --> 00:25:30,110 Καλά Χριστούγεννα. 121 00:25:30,695 --> 00:25:32,196 Καλά Χριστούγεννα, Γιαγιά. 122 00:25:33,031 --> 00:25:34,990 Καλά Χριστούγεννα, θεία. 123 00:25:36,660 --> 00:25:40,079 Μαμά, είσαι τόσο όμορφη. 124 00:26:34,718 --> 00:26:36,135 Τι είναι, γλυκό; 125 00:26:41,016 --> 00:26:44,018 Η θεία Emma, ​​πόσο ωραίο να σε δω. 126 00:26:46,521 --> 00:26:49,148 Η θεία Emma, ​​πόσο ωραία. Καλώς ήρθατε. 127 00:26:53,111 --> 00:26:54,570 Τι ώρα είναι; 128 00:27:01,286 --> 00:27:04,788 Το πρώτο ερώτημα είναι: Πού είναι ο Κάρλ και η Λυδία; 129 00:27:05,206 --> 00:27:06,999 Ίσως θα πάνε την επόμενη φορά. 130 00:27:07,125 --> 00:27:11,045 Το δείπνο των Χριστουγέννων είναι πάντα στις 4.30. 131 00:27:11,171 --> 00:27:16,508 Αλέξανδρος, με τα πόδια και να καλέσετε τον ηλίθιο του Carl. 132 00:27:23,224 --> 00:27:26,393 Carlchen, παρακαλώ έλα. - Σκάσε! 133 00:27:26,519 --> 00:27:27,978 - Είμαστε αργά. - Σκάσε! 134 00:27:28,104 --> 00:27:30,230 Φτάνουμε πολύ αργά κάθε χρόνο. 135 00:27:32,901 --> 00:27:36,153 - Θα το κάνω αυτό για σένα. - Όχι άλλο, Mein Carlchen. 136 00:27:42,285 --> 00:27:45,037 - Μαμά. - Λοιπόν, Καρλ. 137 00:27:45,747 --> 00:27:47,247 Καλά Χριστούγεννα, θεία. 138 00:27:48,041 --> 00:27:50,793 Τέλος μπορούμε να φάμε. 139 00:28:11,398 --> 00:28:15,025 Όχι για το πρώτο Τραγουδήστε από το faderallan lallan lay 140 00:28:15,151 --> 00:28:18,904 Και τι δεν είναι το πρώτο, θα είναι επίσης ο δεύτερος για το 141 00:28:19,155 --> 00:28:22,408 Όχι για το πρώτο 142 00:28:26,037 --> 00:28:30,207 Τραγουδήστε από το faderallan lallan lay 143 00:28:42,846 --> 00:28:46,348 Cheers, Isak και Miss Alida. 144 00:28:52,439 --> 00:28:55,691 Έχω τρομερό οξύ στομάχου. Πρέπει να πάρω ένα χάπι. 145 00:28:55,859 --> 00:28:58,444 Κ. Jacobi, πόσο τρομερό! 146 00:28:58,570 --> 00:29:00,446 Οι Ekdahls θα είναι ο θάνατος μου. 147 00:29:00,572 --> 00:29:06,326 Μετά τα τελευταία Χριστούγεννα ήμουν στο κρεβάτι για τρεις εβδομάδες με πόνο στα νεφρά. 148 00:29:06,453 --> 00:29:10,038 - Δεν το λέτε. - Περισσότερο από την παράδοση. 149 00:29:10,165 --> 00:29:11,874 Μήπως η κυρία Alida έχει παιδιά; 150 00:29:13,626 --> 00:29:18,255 Καλή ουρανό, όχι. Γιατί το ρωτάς αυτό; 151 00:29:18,757 --> 00:29:21,842 Χρειάζομαι βοήθεια, Μις Αλίδα. 152 00:29:23,386 --> 00:29:28,390 Σας ευχαριστώ, κύριε, αλλά μου αρέσει με την οικογένεια Ekdahl. 153 00:29:28,933 --> 00:29:32,144 Ας το συζητήσουμε μετά το νέο έτος. 154 00:29:33,688 --> 00:29:36,064 Λοιπόν, δεν υπάρχει καμία ζημιά στη συζήτηση. 155 00:29:40,862 --> 00:29:46,658 Έτσι κοιτάξτε, ο αδελφός μου Gustav Adidl Ekdahl 156 00:29:46,785 --> 00:29:50,746 είναι ένα θαυμάσιο πρόσωπο. 157 00:29:51,414 --> 00:29:56,418 Αν έχετε ρίξει τα στήθη, αλλά χρησιμοποιήστε πολύ βούτυρο στο τηγάνι, 158 00:29:56,544 --> 00:30:00,088 και ψήνουμε το κενό διάλειμμα ταυτόχρονα. 159 00:30:00,465 --> 00:30:03,926 Στη συνέχεια, βάζετε το καλό κρέας στο στήθος, 160 00:30:04,052 --> 00:30:05,803 και το μερίδιό της. 161 00:30:05,929 --> 00:30:10,098 Τέλος, σκεφτείτε την άλλη σάλτσα με διαρροές σε όλα. 162 00:30:10,225 --> 00:30:15,062 Τα χριστουγεννιάτικα gnours Ας ανεβάσουμε τα γυαλιά μας και να χαρούμε 163 00:30:19,484 --> 00:30:23,946 Ο χρόνος μας στη γη είναι σύντομος Γεμάτος ενθουσιασμό και θλίψη 164 00:30:24,113 --> 00:30:28,784 Τα χριστουγεννιάτικα gnours Ας ανεβάσουμε τα γυαλιά μας και να χαρούμε 165 00:30:38,002 --> 00:30:40,003 Δεν υπάρχει όρεξη, κυρία Έστερ; 166 00:30:41,047 --> 00:30:43,423 Μις Βέγκα, δεν τρώτε όλα τα ίδια. 167 00:30:43,675 --> 00:30:45,467 Δεν είναι εύκολο, πρέπει να πω. 168 00:30:45,593 --> 00:30:49,763 Όχι, δεν είναι εύκολο. Έχετε δίκιο. 169 00:30:50,014 --> 00:30:53,976 Είναι ακατάλληλο, είμαστε όλοι μαζί. 170 00:30:54,269 --> 00:30:57,646 Συμφωνώ μαζί σας. Είναι ακατάλληλο. 171 00:30:58,147 --> 00:31:01,191 Ενδιάμεσα στην κουζίνα. 172 00:31:01,526 --> 00:31:03,318 Ήταν ο παλιός κύριος που αποφάσισε - 173 00:31:03,444 --> 00:31:07,197 Εν πάση περιπτώσει. Είναι παρ 'όλα αυτά αδέξια. 174 00:31:07,323 --> 00:31:09,658 Ναι, αυτό είναι αλήθεια. Είναι άβολα. 175 00:31:11,244 --> 00:31:15,163 Λοιπόν, Fanny, το έχουμε μια ευχάριστη στιγμή, σωστά; 176 00:31:15,498 --> 00:31:17,958 Νομίζω ότι το φαγητό διαρκεί πολύ. 177 00:31:18,084 --> 00:31:22,045 Μπορείτε να βλάψετε με αυτό Θα πάρετε ένα σκυλάκι για τα Χριστούγεννα. 178 00:31:22,297 --> 00:31:24,047 Δεν είσαι, θείος Γκουστέν; 179 00:31:25,758 --> 00:31:28,302 Έχετε απολύτως δίκιο, αγαπητό μου. 180 00:31:28,428 --> 00:31:32,347 Είμαι πολύ περίεργος για το τι θα φέρει το βράδυ. 181 00:31:34,183 --> 00:31:35,350 Frau, για τον Bahlen. 182 00:31:37,437 --> 00:31:42,941 Ο αγαπητός μου σύζυγος μου πρότεινε να τραγουδήσει κάτι μετά το δείπνο. 183 00:31:44,027 --> 00:31:47,988 Είπα ότι δεν κατάφερα, αλλά είναι τόσο επίμονη. 184 00:31:50,033 --> 00:31:54,202 Λέει ότι το τραγούδι του τον θυμίζει 185 00:31:54,913 --> 00:31:57,706 από τις ημέρες διασκέδασης στο Μόναχο. 186 00:31:59,250 --> 00:32:02,377 Ο σύζυγός μου μιλά επίσης, Frau, για τον Bahlen. 187 00:32:03,171 --> 00:32:05,005 Είναι συχνά σαν παιδί. 188 00:32:05,715 --> 00:32:09,801 Ο πατέρας σου είναι ένα θαυμάσιο πρόσωπο. 189 00:32:11,054 --> 00:32:12,721 Νομίζεις ότι είμαι σαρκαστικός. 190 00:32:13,473 --> 00:32:19,061 Δεν είμαι ποτέ σαρκαστικός αν νιώθω καλά. 191 00:32:19,187 --> 00:32:24,441 Πιστέψτε λοιπόν, Πέτρα, όταν λέω ... 192 00:32:24,567 --> 00:32:29,571 Στη συνέχεια, προσθέτετε carres, εσοχές, κόκκινο λάχανο και κουνουπίδι, 193 00:32:30,573 --> 00:32:35,202 και στη συνέχεια να είστε προσεκτικοί για το όλο θέμα. 194 00:32:36,412 --> 00:32:40,082 Θα πρέπει να το δοκιμάσουμε την Τρίτη νύχτα - αν είμαστε ακόμα ζωντανοί, από τη συρρίκνωση. 195 00:32:57,016 --> 00:33:02,229 Αγαπητοί φίλοι, Θα ήθελα να κάνω μια ομιλία. 196 00:33:03,898 --> 00:33:05,857 Αλλά δεν θα το κάνω. 197 00:33:09,737 --> 00:33:12,572 Χαζάρες, Καρλ. Καλό και γλυκό! 198 00:33:13,783 --> 00:33:16,702 Αυτό είναι το 24ο Χριστούγεννα Το γιόρτασα με την οικογένεια. 199 00:33:16,828 --> 00:33:19,955 Αγαπημένη μου Emma, ​​είναι πραγματικά ακριβό; 200 00:33:20,123 --> 00:33:23,834 Ναι, ο Karl-Henrik μου πέθανε το '79. 201 00:33:24,293 --> 00:33:26,169 Ήταν έτσι; 202 00:33:26,295 --> 00:33:30,090 Θα ήταν 98 ετών αν έζησε. 203 00:33:30,216 --> 00:33:33,260 Αγαπητέ μου Emma, ​​φανταστείτε. 204 00:33:34,303 --> 00:33:36,722 Ήμουν 19 όταν παντρευτήκαμε. 205 00:33:36,973 --> 00:33:39,433 Ήταν μόνο 19; 206 00:33:41,769 --> 00:33:43,353 Μια μεγάλη διαφορά στην ηλικία. 207 00:33:43,479 --> 00:33:46,898 Αυτό είναι αναμφισβήτητο. Αλλά ήσαστε μπροστά 208 00:33:47,025 --> 00:33:49,776 Η αδελφή μου επίσης παντρεύτηκε έναν ηλικιωμένο άνδρα. 209 00:33:49,902 --> 00:33:52,487 Ναι, το θυμάμαι αυτό. Ήταν ένας όμορφος γάμος. 210 00:33:52,655 --> 00:33:58,118 Πέθανε τρεις μήνες αργότερα, αφήστε μια προτίμηση. 211 00:33:58,745 --> 00:34:00,162 Ο Καρλ-Ηένρικ δεν έκανε κάτι τέτοιο. 212 00:34:00,329 --> 00:34:02,039 Όχι, σίγουρα δεν το έκανε. 213 00:34:07,295 --> 00:34:08,712 Πάτε! 214 00:34:09,756 --> 00:34:12,674 Είναι πραγματικά καλό για την πόρτα. 215 00:34:13,176 --> 00:34:18,138 Elbisws πίσω και ευθεία. Έχετε πραγματικά τρομερούς τρόπους τραπέζης. 216 00:34:19,265 --> 00:34:22,350 Μπέρτα, αφού κάθεσαι τότε στον πατέρα μου, 217 00:34:22,518 --> 00:34:25,604 μπορείτε να τον ρωτήσετε για μένα αν μπορώ να γλιτώσω 218 00:34:25,730 --> 00:34:28,023 διδάσκονται τρόπους την παραμονή των Χριστουγέννων; 219 00:34:29,859 --> 00:34:33,070 - Σιρι. - Τι είναι, Jenny; 220 00:34:33,696 --> 00:34:35,280 Είστε τρελοί για κάτι; 221 00:34:36,491 --> 00:34:39,117 Καθόλου. Γιατί το ρωτάς αυτό; 222 00:34:39,952 --> 00:34:42,370 Δεν γελάς όπως όλοι οι άλλοι. 223 00:34:43,581 --> 00:34:46,166 Ίσως οι άνθρωποι δυσκολεύονται να γελάσουν. 224 00:34:46,417 --> 00:34:47,709 Γιατί; 225 00:34:49,378 --> 00:34:54,424 Ίσως ένα μεγάλο αγαθό, για παράδειγμα. 226 00:34:55,218 --> 00:34:57,803 Και αυξάνεται όλο και μεγαλύτερο όταν οι άλλοι είναι ευτυχισμένοι; 227 00:34:59,555 --> 00:35:02,390 Για ίσως περισσότερα, Τα Χριστούγεννα είναι λίγο δύσκολα. 228 00:35:03,392 --> 00:35:04,851 Γιατί; 229 00:35:06,896 --> 00:35:08,897 Λοιπόν, Jenny, υπάρχουν τόσα πολλά απομνημονεύματα. 230 00:35:09,565 --> 00:35:11,608 Ίσως να είστε χαρούμενοι από τα επόμενα Χριστούγεννα. 231 00:35:12,777 --> 00:35:14,569 Μπορεί να είναι. 232 00:35:15,613 --> 00:35:16,905 Η θεία Άννα; 233 00:35:17,448 --> 00:35:18,740 Ναι, Αλέξανδρος; 234 00:35:18,866 --> 00:35:21,910 Επειδή είστε τόσο πλούσιοι, Θα μπορούσατε να πάρετε έναν άνδρα παρακαλώ. 235 00:35:22,870 --> 00:35:25,747 - Νομίζεις ότι, Αλεξάντερ; - Αυτό λέει ο πατέρας. 236 00:35:26,082 --> 00:35:27,582 Αυτό είναι ωραίο να ακούσω. 237 00:35:28,292 --> 00:35:31,253 ¶Έτσι, μας αφήνετε να παντρευτείς, Μις Μπέρτα. 238 00:35:31,838 --> 00:35:34,756 Ναι, κύριε, αυτό είμαι εγώ. 239 00:35:34,882 --> 00:35:38,260 Λοιπόν, πρόκειται να συμβεί το δούλεψε. 240 00:35:38,427 --> 00:35:40,053 Για τη γυναίκα μου και εγώ - 241 00:35:41,347 --> 00:35:43,598 Φαίνεται ότι το έχετε είναι δυνατή. 242 00:35:46,853 --> 00:35:50,689 Είναι παλιές στιγμές, κυρία Μέρτα. 243 00:35:50,815 --> 00:35:52,816 Χαμόγελα, κύριε ... 244 00:35:53,109 --> 00:35:54,568 και καλή τύχη. 245 00:36:02,410 --> 00:36:04,578 Μια ταινία για το πέρδικα. 246 00:36:06,998 --> 00:36:09,708 "Η μέρα μας είναι η δύναμή μας και να μείνουμε 247 00:36:11,460 --> 00:36:13,879 Είναι βασικό στοιχείο μας 248 00:36:14,505 --> 00:36:17,632 Σε μας, στη θλίψη, μέρα και νύχτα 249 00:36:18,843 --> 00:36:21,178 Λειτουργεί πάντα καλά για εμάς " 250 00:36:35,818 --> 00:36:37,903 Λοιπόν! Έχω την αλήθεια! 251 00:36:40,031 --> 00:36:43,658 Ευθυμία για το έτος που τρέχει μικρή νύφη σε εξέλιξη! 252 00:36:49,457 --> 00:36:53,501 Τώρα είναι ξανά το Yule, ακόμα κι αν είναι ξανά το Yule και ο Yule πηγαίνει μέχρι να είναι ο Έaster 253 00:36:53,920 --> 00:36:55,837 Αυτό δεν ισχύει για τους κροατικούς Όχι, αυτό δεν ισχύει για το c; νοσοκόμα 254 00:36:55,963 --> 00:36:57,881 για μεταξύ Η νηστεία και η νηστεία 255 00:37:42,843 --> 00:37:46,388 Τι λέει ο Maj σε μια μικρή επίσκεψη απόψε απόψε; 256 00:37:46,555 --> 00:37:48,765 Ο δάσκαλος πρέπει να μιλάει. 257 00:38:03,572 --> 00:38:05,198 Είναι εντάξει, κύριε; 258 00:38:06,909 --> 00:38:08,243 Είμαι καλά. 259 00:38:34,145 --> 00:38:37,397 Πρέπει να βοηθήσω τα κορίτσια με το δέντρο. 260 00:38:41,819 --> 00:38:44,779 Μην ξεχνάτε ότι ο γέρος μου δεν ξέρει έχει αρχίσει να διορθώνει Maj; 261 00:39:00,588 --> 00:39:02,630 Δεν είσαι θυμωμένος; - Θυμωμένος; 262 00:39:02,798 --> 00:39:04,674 Νομίζω ότι είναι γλυκό. 263 00:39:18,147 --> 00:39:19,564 Παιδιά, χρόνος. 264 00:39:21,650 --> 00:39:27,489 Ο θείος Καρλ πρόκειται να σας περιποιηθεί να κάνουμε μερικές πυροσβέστες helluva. 265 00:40:02,775 --> 00:40:04,317 Μείνε εδώ. 266 00:40:31,887 --> 00:40:33,304 Έτοιμοι; 267 00:40:50,698 --> 00:40:52,031 Αριθμός ένα. 268 00:40:56,078 --> 00:40:57,495 Όχι, αριθμός 2. 269 00:41:05,296 --> 00:41:08,756 Δεν έρχεται στον αριθμό τρία. 270 00:41:11,927 --> 00:41:13,595 Φέρτε το κερί. 271 00:41:24,273 --> 00:41:26,733 "Και ήταν περίπου τις τελευταίες ημέρες 272 00:41:27,276 --> 00:41:30,195 ότι ένα διάταγμα ήρθε από τον Καίσαρα Αύγουστο 273 00:41:30,321 --> 00:41:33,907 ότι ολόκληρος ο κόσμος πρέπει να φορολογείται. 274 00:41:35,951 --> 00:41:38,203 Και αυτός ο φόρος έγινε για πρώτη φορά 275 00:41:38,329 --> 00:41:42,290 όταν ο Κυρενίος πήγε στη Συρία. 276 00:41:44,043 --> 00:41:49,589 Και όλα θα φορολογηθούν, όλοι μπαίνουν στην πόλη του. 277 00:41:50,424 --> 00:41:53,968 Και ο Jupse πήγε επίσης από τη Γαλιλαία 278 00:41:54,595 --> 00:41:58,973 μακριά από την πόλη της Ναζαρέτ, στην Ιουδαία ... 279 00:42:00,476 --> 00:42:03,686 στην πόλη του Δαβίδ, ο οποίος ονομάζεται Βηθλεέμ ... 280 00:42:04,772 --> 00:42:08,107 γιατί ήταν αυτός και κάθοδος από τον Da Vieid, 281 00:42:08,984 --> 00:42:14,280 να είναι υπεύθυνος για τη σύζυγο της Μαρίας, 282 00:42:14,657 --> 00:42:16,324 ο οποίος ήταν υπέροχος με το παιδί. 283 00:42:17,868 --> 00:42:21,538 Και έτσι ήταν ότι ενώ ήταν εκεί, 284 00:42:21,914 --> 00:42:27,168 οι μέρες ήταν καλές ότι πρέπει να απελευθερωθεί. 285 00:42:28,712 --> 00:42:32,715 Και την έκανε για πρώτη φορά και τον τυλίγανε σε πανιά 286 00:42:33,300 --> 00:42:35,885 και τον έβαλε σε μια φάτνη, 287 00:42:36,345 --> 00:42:39,514 γιατί υπήρχε δεν είναι καλό για αυτούς στο πανδοχείο. " 288 00:43:05,207 --> 00:43:07,417 - Σταματήστε; - Όχι! 289 00:43:37,114 --> 00:43:39,616 Είμαι απόψε. Είναι μια τρομερή αναστάτωση εδώ. 290 00:43:43,996 --> 00:43:46,205 Δείτε μας αργότερα και έχετε ένα δώρο Χριστουγέννων. 291 00:43:47,875 --> 00:43:49,459 Yhank yuu, κ. Ekdahl. 292 00:43:51,587 --> 00:43:53,254 Αλλά τότε, παιδιά, στο κρεβάτι. 293 00:44:00,262 --> 00:44:02,221 Έλα, Αλέξανδρος. 294 00:44:02,765 --> 00:44:04,432 Μείνετε κρεβάτι, παιδιά. 295 00:44:32,628 --> 00:44:34,504 Πες τις προσευχές σου. 296 00:44:34,630 --> 00:44:38,007 Σας ευχαριστώ Gond για αυτήν την ημέρα. Παρακαλώ κάντε με καλά. 297 00:44:38,133 --> 00:44:40,093 Ο άγγελος σου να μείνει μαζί μου μέσω της νύχτας. 298 00:44:40,219 --> 00:44:42,929 Ο Θεός ευλογεί τον μπαμπά και τη μαμά, Grandpapa και Grandmama, 299 00:44:43,055 --> 00:44:46,641 εγώ και τα παιδιά και τις αδελφές μου και έλα, θείοι και θείες, 300 00:44:46,767 --> 00:44:52,230 Vega, Ester, Maj, Siri, Berta, Alida, Lisen και ο θείος Isak και όλοι οι άλλοι. 301 00:44:52,356 --> 00:44:53,439 Αμήν. 302 00:44:54,566 --> 00:44:56,526 - Καληνύχτα, Αλέξανδρος. - Καληνύχτα, γλυκό. 303 00:45:01,573 --> 00:45:03,825 Καληνύχτα. Καληνύχτα. 304 00:45:08,914 --> 00:45:11,124 Αφήστε την ακτή σαν πραγματικός άνθρωπος. 305 00:48:39,708 --> 00:48:42,043 Ωραία με το δώρο Χριστουγέννων μου. 306 00:48:46,089 --> 00:48:48,382 Νομίζω ότι η κ. Ekdahl με ακολούθησε. 307 00:48:49,885 --> 00:48:53,262 Δεν είμαι όμορφη; Δεν πάω τόσο μακριά; 308 00:48:53,722 --> 00:48:55,473 Ακούω σαν μια πραγματική κυρία. 309 00:48:56,725 --> 00:48:58,100 Δεν νομίζεις; 310 00:49:01,396 --> 00:49:05,024 Τη νύχτα δεν μπορείς να κοιμηθείς στο κρεβάτι του Maj γιατί ο Maj θα κάνει μια επίσκεψη. 311 00:49:09,488 --> 00:49:12,156 Και δεν μπορώ να το κάνω έναν αυθαίρετο αριθμό ανδρών στο κρεβάτι μου. 312 00:49:16,411 --> 00:49:20,039 Αλλά είσαι η αγάπη του Maj. Το ξέρεις αυτό. 313 00:49:43,772 --> 00:49:45,606 Νομίζω ότι η μαμά θα απαγγείλει κάτι. 314 00:49:45,774 --> 00:49:47,274 Όχι, αγάπη μου. 315 00:49:47,567 --> 00:49:49,777 Ήσυχο, όχι. 316 00:49:49,903 --> 00:49:53,239 Μην ντρέπεστε. Δίνεις μια εις βάθος recitatiouver. 317 00:49:54,282 --> 00:49:58,536 Όχι, δεν ξέρω. Θα πρέπει να ενισχυθώ τον εαυτό μου. 318 00:49:59,204 --> 00:50:01,539 Δεν ξέρω τι να διαβάσω. 319 00:50:04,751 --> 00:50:06,419 Λοιπόν, το ζήτησες. 320 00:50:13,468 --> 00:50:17,930 Πριν συνεχίσω στην κατάρα μου 321 00:50:19,141 --> 00:50:22,226 Τα καλάμια εκτείνονται όλο και περισσότερο 322 00:50:23,687 --> 00:50:27,648 Δυστυχώς, ο φίλος μου είναι κρυμμένος σε απόσταση 323 00:50:29,484 --> 00:50:34,613 Το λυκόφως πέφτει, η νύχτα γεμίζει τον αέρα 324 00:50:35,991 --> 00:50:39,702 Τα αιώνια αστέρια είναι όλα αυτά που βλέπω 325 00:50:41,705 --> 00:50:45,249 Αλλά δεν παραπονιέμαι για την περασμένη μέρα 326 00:50:46,334 --> 00:50:49,920 Η μαγική νύχτα δεν με κάνει να τρομάζω 327 00:50:53,425 --> 00:50:57,094 Για τα υπόλοιπα που λάμπει σε ολόκληρο τον κόσμο 328 00:50:58,388 --> 00:51:03,100 Μια γεύση έχει έρθει ο δρόμος μου 329 00:51:05,353 --> 00:51:06,937 Όμορφη, όμορφη. 330 00:52:46,955 --> 00:52:49,582 Λοιπόν, τα αγαπητά μου πράγματα, είναι καιρός να πούμε καλή νύχτα. 331 00:52:49,708 --> 00:52:51,292 Ξυπνάμε νωρίς. 332 00:52:56,798 --> 00:53:00,342 Carlchen! Ξυπνήστε. 333 00:53:00,594 --> 00:53:02,136 Κάνουμε κάτι. 334 00:53:05,807 --> 00:53:09,310 Καληνύχτα, μαμά. Ο Carl είναι λίγο κουρασμένος. Θα του δώσω ένα χέρι. 335 00:53:09,811 --> 00:53:11,854 Ελάτε επίσης. Κάνουμε κάτι. 336 00:53:20,280 --> 00:53:22,323 Καληνύχτα. 337 00:53:23,867 --> 00:53:25,201 Καληνύχτα, μαμά. 338 00:53:35,378 --> 00:53:39,673 - Έμεινα πίσω. - Έτσι δεν ήξερα. 339 00:54:30,684 --> 00:54:36,522 Εδώ είναι, το όμορφο κορίτσι, για την Αραμπέλα. 340 00:54:38,191 --> 00:54:40,401 Δεν καταλαβαίνει τι την περιμένει. 341 00:54:42,028 --> 00:54:45,614 Είναι εντελώς με την ελπίδα. 342 00:54:49,160 --> 00:54:53,747 Ο σύζυγός της είναι νεκρός και ο πατέρας της είναι ωραίο να ξεπλύνετε με νόστιμα πράγματα. 343 00:54:54,958 --> 00:54:59,211 Τι συμβαίνει με την μπομπίνα εκεί χτυπήσει 12:00 στη σκηνή του κάστρου; 344 00:54:59,421 --> 00:55:00,921 "Ο φόβος με πιάνει. 345 00:55:04,426 --> 00:55:07,428 Τι είναι αυτή η τρομακτική λευκή φιγούρα 346 00:55:07,804 --> 00:55:12,349 κυμαινόμενο στις καλύτερες ακτίνες και υπογράφοντας κοντά στο κρεβάτι μου; 347 00:55:15,937 --> 00:55:19,565 Είναι νεκρός μου. Το άλλο μου είναι αλήθεια. ' 348 00:55:26,948 --> 00:55:29,158 Δεν υπάρχουν άλλα εδώ! 349 00:55:30,368 --> 00:55:33,120 Πάμε στον ύπνο, παιδιά. Καληνύχτα. 350 00:55:38,585 --> 00:55:40,961 Νόμιζα ότι μύριζα kerôsene στο νηπιαγωγείο. 351 00:55:41,087 --> 00:55:43,797 - Κηροζίνη; - Ναι, kerossen. 352 00:55:46,009 --> 00:55:48,302 Δεν υπάρχει δροσερός λαμπτήρας στο νηπιαγωγείο. 353 00:55:48,428 --> 00:55:50,471 Λοιπόν, το μυρίζει σαν ούτως ή άλλως. 354 00:55:53,308 --> 00:55:55,684 Θα δούμε τι θα μπορούσε να είναι. 355 00:56:03,401 --> 00:56:05,486 Μάλιστα μυρίζει σαν kerossene. 356 00:56:09,449 --> 00:56:11,325 Είσαι ύπνος, μουντάς μύτες; 357 00:56:22,670 --> 00:56:24,797 Τι συνέβη; 358 00:56:35,642 --> 00:56:37,184 Αυτό είναι παράξενο. 359 00:56:42,107 --> 00:56:45,859 Ναι, πολύ παράξενο. 360 00:56:52,534 --> 00:56:54,368 Πρόκειται για μια καρέκλα. 361 00:56:55,703 --> 00:56:58,205 Αλλά όχι μόνο μια καρέκλα. 362 00:56:59,207 --> 00:57:02,334 Μπορεί να φαίνεται σαν κάτι μια συνηθισμένη καρέκλα, 363 00:57:03,336 --> 00:57:07,464 από καλό, μέτρια και κατά προτίμηση χωρίς ... 364 00:57:09,092 --> 00:57:12,761 αλλά μπορεί να εξαπατήσει. 365 00:57:14,222 --> 00:57:17,474 Είναι στην πραγματικότητα η πρώτη πολύτιμη καρέκλα στον κόσμο. 366 00:57:19,102 --> 00:57:21,270 Εφαρμόζει στον αυτοκράτορα της Κίνας 367 00:57:21,896 --> 00:57:26,567 και έχει παράξενες διαδρομές κατέληξε στο βρεφονηπιακό σταθμό Ekdahl. 368 00:57:27,652 --> 00:57:29,736 Αλλά προσέξτε, κυρίες και κύριοι. 369 00:57:31,573 --> 00:57:33,073 Πολύ λίγα. 370 00:57:33,908 --> 00:57:37,411 Κρατήστε τα μάτια σας ανοιχτά. 371 00:57:38,204 --> 00:57:39,455 Ωραία εκεί. 372 00:57:40,248 --> 00:57:44,126 Βλέπετε το μυστήριο φως 373 00:57:44,252 --> 00:57:47,087 που ακτινοβολεί από εκείνη την μικρή καρέκλα; 374 00:57:48,965 --> 00:57:51,550 Αυτό είναι σωστό. Ολισθαίνει από το εσωτερικό. 375 00:57:51,801 --> 00:57:54,094 Πώς φαίνεται. 376 00:57:55,263 --> 00:57:57,181 Σας ρωτώ, παιδιά μου: 377 00:57:57,974 --> 00:58:00,267 Γιατί η καρέκλα λάμπει; 378 00:58:01,227 --> 00:58:04,021 Γιατί καταδύεται στο σκοτάδι; 379 00:58:04,439 --> 00:58:07,274 Θα σας πω, αλλά μην ξεχνάτε: 380 00:58:08,776 --> 00:58:10,402 Είναι μυστικό. 381 00:58:11,362 --> 00:58:15,282 Όποιος το αποκαλύψει θα χαθεί. 382 00:58:16,659 --> 00:58:19,328 Ορκίζεσαι να σιωπάς; - Ορκίζομαι. 383 00:58:20,288 --> 00:58:23,332 Δεν είναι καλό. Ο άλλος μπορεί να μας ακούσει. 384 00:58:25,084 --> 00:58:27,544 Και αυτό θα ήταν το τέλος του καλού. 385 00:58:39,807 --> 00:58:43,018 Αυτή είναι η πιο πολύτιμη καρέκλα στον κόσμο. 386 00:58:45,146 --> 00:58:50,275 Είναι κατασκευασμένο από μέταλλο 40 μίλια κάτω από τη γη, 387 00:58:50,401 --> 00:58:52,110 και μόνο στην Κίνα. 388 00:58:53,988 --> 00:58:56,865 Εμφανίζεται ένθετο με διαμάντια, 389 00:58:57,784 --> 00:59:01,453 είναι πολύ λεπτότερο και είναι καλύτερο. 390 00:59:02,372 --> 00:59:06,250 Η καρέκλα χτίστηκε πριν από 3000 χρόνια 391 00:59:06,376 --> 00:59:08,835 από τον κύριο κοσμηματοπώλη του emperöre 392 00:59:08,962 --> 00:59:12,172 ως δώρο γενεθλίων για την αυτοκράτειρα. 393 00:59:13,007 --> 00:59:17,803 Ήταν πολύ μικρό στο ανάστημα, όχι πολύ μεγαλύτερο από τον Fanny, 394 00:59:17,929 --> 00:59:20,722 αλλά ήταν ο κόσμος ο πιο όμορφος τρόπος να κάνεις πράγματα. 395 00:59:23,101 --> 00:59:26,186 Κάθισε σε αυτή την καρέκλα όλη της τη ζωή. 396 00:59:26,521 --> 00:59:29,273 Τους υπηρέτες της έφτασαν όπου και πήγε, 397 00:59:29,399 --> 00:59:31,858 να μεταφέρουν την καρέκλα μεταξύ τους. 398 00:59:31,985 --> 00:59:37,531 Όταν η αυτοκράτειρα πέθανε, αυτή ήταν θαμμένη κάθονται σε αυτή την καρέκλα. 399 00:59:40,618 --> 00:59:45,497 Για 2.000 χρόνια ήταν στην ταφή της. 400 00:59:46,624 --> 00:59:51,420 Η καρέκλα τίναξε στο σκοτάδι, το φως του λάμπει καλά 401 00:59:51,546 --> 00:59:54,381 το μικρό σχήμα της αυτοκράτειρας. 402 00:59:55,300 --> 00:59:59,219 Αλλά τότε υπήρχε μια ομάδα εξωτερικών ανθρώπων 403 01:00:00,054 --> 01:00:01,888 και πήγε στο χρόνο. 404 01:00:02,056 --> 01:00:04,224 Το γνώριζαν η αυτοκράτειρα της καρέκλας, 405 01:00:04,475 --> 01:00:06,893 και γύρισε στον αγρότη και στη σκόνη. 406 01:00:08,479 --> 01:00:10,606 Τότε το έκαναν έξω με την καρέκλα. 407 01:00:15,028 --> 01:00:16,903 Αυτό συμβαίνει με σας. 408 01:00:19,073 --> 01:00:23,160 Η πιο ακριβή καρέκλα στον κόσμο πηγαίνει σε σας. 409 01:00:24,621 --> 01:00:26,997 Βεβαιωθείτε ότι είναι πολύ εύθραυστη. 410 01:00:27,665 --> 01:00:29,416 Μπορεί εύκολα να πέσει σε κομμάτια. 411 01:00:32,253 --> 01:00:33,879 Αφήστε το προσεκτικά. 412 01:00:37,300 --> 01:00:39,551 Καθίστε πολύ προσεκτικά. 413 01:00:40,928 --> 01:00:42,262 Μιλήστε σε αυτό. 414 01:00:44,974 --> 01:00:48,518 Και τουλάχιστον δύο φορές την ημέρα αναπνεύστε. 415 01:01:21,135 --> 01:01:24,471 Τι είδωλα καρέκλα! 416 01:01:26,808 --> 01:01:30,727 Πηγαίνετε λοιπόν και γελοιοποίηση! 417 01:01:31,813 --> 01:01:35,649 Και άσχημο, να μην το κάνουμε! 418 01:01:39,654 --> 01:01:41,655 Θα είμαι καταδικασμένος! 419 01:01:41,864 --> 01:01:46,243 Νομίζω ότι είναι η σωστή καρέκλα προσπαθεί να δαγκώσει την πλάτη μου! 420 01:01:46,369 --> 01:01:47,661 Θα το τελειώσω! 421 01:01:47,787 --> 01:01:49,538 Μην το κάνετε αυτό! 422 01:02:17,608 --> 01:02:19,860 Είστε εντελώς τρελός; Είναι 3:00 το πρωί! 423 01:02:19,986 --> 01:02:22,362 Πρέπει να σηκωθείμε για την εκκλησία σε δύο! 424 01:02:22,488 --> 01:02:25,198 - Μπορούμε να είμαστε στο Hamlet; - Παρακαλώ. 425 01:02:25,366 --> 01:02:29,411 Ξέρω ότι μιλάς με τον κ. Landahl, αλλά αυτό είναι ένα ζήτημα για τον πατέρα να αποφασίσει. 426 01:02:29,537 --> 01:02:30,871 Είναι για το άλλο να αποφασίσει. 427 01:02:30,997 --> 01:02:33,707 Είναι πολύ αργά για τα παιδιά που έκλεισε την επόμενη μέρα. 428 01:02:33,833 --> 01:02:34,833 Όχι, δεν είναι. 429 01:02:34,959 --> 01:02:36,376 Μπορούμε να είμαστε σελίδες στην πρώτη πράξη. 430 01:02:36,544 --> 01:02:39,379 Ποιος δεν είναι στην τελευταία πράξη δεν μπορεί να είναι στην πρώτη. 431 01:02:39,505 --> 01:02:43,091 Πρέπει να είναι διαφορετικές σελίδες στην τελευταία πράξη ούτως ή άλλως. 432 01:02:44,469 --> 01:02:45,802 Καληνύχτα, παιδιά. 433 01:02:46,554 --> 01:02:50,766 Από την άλλη πλευρά ότι κάνεις πώς πηγαίνει ... 434 01:02:53,519 --> 01:02:56,980 και έρχονται ευθεία μπροστά μετά τις σκηνές clandurt. 435 01:02:58,232 --> 01:03:01,860 Και absondly δεν κλαψούρισμα για να πάρει το επόμενο λεπτό. 436 01:03:10,620 --> 01:03:14,831 Εδώ πάμε, Isak. Έκανα ένα τόσο ωραίο ταξίδι. 437 01:03:15,374 --> 01:03:17,959 Πολύ καλύτερα από το Vega τρομερό νερό πλύσης. 438 01:03:19,086 --> 01:03:20,754 Δοκιμάστε αυτό. 439 01:03:22,089 --> 01:03:25,300 Τι μπορεί να είναι ο καιρός; Περίπου 3:00. 440 01:03:25,426 --> 01:03:27,719 Μπορούμε να καθίσουμε για δύο, 441 01:03:28,137 --> 01:03:30,472 και έπειτα πρέπει να αλλάξω για έγκαιρη εξυπηρέτηση. 442 01:03:32,975 --> 01:03:35,435 Πόσο καλό είναι να είσαι εδώ! 443 01:03:37,355 --> 01:03:39,439 Είστε ο καλύτερος φίλος μου. 444 01:03:40,441 --> 01:03:42,818 Τι θα έκανα για σας; 445 01:03:54,330 --> 01:03:57,123 Πήρα τα Χριστούγεννα πέρυσι. 446 01:03:58,125 --> 01:04:00,293 Φέτος απλά ήθελα να κλάψω. 447 01:04:03,631 --> 01:04:05,924 Νομίζω ότι γερνάω. 448 01:04:07,301 --> 01:04:09,135 Νομίζεις ότι πήγαινα μεγαλύτερα; 449 01:04:09,262 --> 01:04:10,929 Έχετε μεγαλώσει περισσότερο, ναι. 450 01:04:11,681 --> 01:04:13,682 Έτσι το έκανα. 451 01:04:16,853 --> 01:04:19,479 Ναι, απλώς ήθελα να κλάψω. 452 01:04:20,481 --> 01:04:23,316 Το έχω τα εγγόνια, από το σπίτι. 453 01:04:25,570 --> 01:04:27,696 Δεν πίστευα ότι ο Όσκαρ είχε κάνει καλά. 454 01:04:27,822 --> 01:04:30,991 Αυτός φέρει τον εαυτό του με αυτό το θέατρο. 455 01:04:31,117 --> 01:04:34,828 Και η ιδέα να τον παίζεις την αρχή. 456 01:04:34,954 --> 01:04:36,705 Θα το πήρε εύκολα. 457 01:04:36,831 --> 01:04:40,292 Εκτός αυτού, είναι πολύ κακή πράξη. 458 01:04:44,422 --> 01:04:48,925 Νομίζω ότι η Emilie το συνειδητοποιεί ότι είναι αδύναμος και χρειάζεται ανάπαυση. 459 01:04:50,970 --> 01:04:53,346 Νομίζω ότι έχω μια καλή σχέση μαζί της. 460 01:04:57,143 --> 01:05:01,229 Είναι ικανός να νικήσει. Κατάλληλο και πρακτικό. 461 01:05:01,355 --> 01:05:06,109 Μπορείτε να πιστέψετε το θέατρο; κάνει ακόμη μια μικρή επιλογή; 462 01:05:06,235 --> 01:05:07,652 Δεν είναι τόσο όμορφο; 463 01:05:07,778 --> 01:05:11,698 Πέρασα πριν από μερικά χρόνια τουλάχιστον 50.000 κύκλους ανά έτος. 464 01:05:12,033 --> 01:05:15,702 Δεν με νοιάζει, αλλά ο Όσκαρ αισθάνθηκε τόσο άβολα με ρωτάς για την κοπή. 465 01:05:17,455 --> 01:05:19,205 Όχι σαν τον Carl. 466 01:05:20,958 --> 01:05:23,752 Μου ζήτησε ένα νέο, αλλά αρνήθηκα. 467 01:05:26,422 --> 01:05:29,382 Αν πάει σε σας, Δεν πρέπει να πείτε ούτε. 468 01:05:29,508 --> 01:05:31,509 Επιτρέψτε μου να το παρατηρήσω. - Ναι, ναι. 469 01:05:31,636 --> 01:05:33,553 Δεν καταλαβαίνω. 470 01:05:33,679 --> 01:05:36,848 Τ ξανά και ξανά Καθαρίζω τα πάντα γι 'αυτόν. 471 01:05:36,974 --> 01:05:39,351 Μετά από ένα χρόνο έχει και πάλι πρόβλημα. 472 01:05:42,563 --> 01:05:47,025 Λένε ότι δεν πηγαίνει στον δολοφόνο. 473 01:05:47,902 --> 01:05:49,444 Κάνεις καλά; - Όχι. 474 01:05:50,154 --> 01:05:53,198 Και αυτό είναι για τους Γερμανούς είναι παντρεμένος. 475 01:05:53,324 --> 01:05:55,867 Γνωρίζει ότι έχει πέσει γι 'αυτήν; 476 01:05:56,911 --> 01:05:59,704 Πρέπει να είναι κάτι ερωτικό. 477 01:06:00,581 --> 01:06:02,165 Τι νομίζεις; 478 01:06:02,291 --> 01:06:05,543 Ερωτικά; Ναι, ίσως. 479 01:06:05,670 --> 01:06:07,879 - Δεν ακούς. - Ναι, είμαι. 480 01:06:08,005 --> 01:06:12,258 Αφήστε το. Το πιο σημαντικό είναι που με ενημερώνει. 481 01:06:20,434 --> 01:06:24,020 Ο Carl και ο Gustav Adiflf χωρίζονται. 482 01:06:24,146 --> 01:06:27,148 Ακολουθούν τον πατέρα τους. Ήταν αλυσοδεμένη. 483 01:06:28,192 --> 01:06:31,361 Μερικές φορές το έκανα αυτό ήταν πάρα πολύ καλό πράγμα, 484 01:06:31,612 --> 01:06:33,154 αλλά δεν έχω ποτέ αρνηθεί. 485 01:06:34,407 --> 01:06:36,282 Ο Gustav Adffl είναι αναμφισβήτητος. 486 01:06:36,784 --> 01:06:40,745 Είμαι σε επαφή με την Αλμα και λέει με σύνεση δεν πειράζει το φλερτ, 487 01:06:40,871 --> 01:06:45,000 γιατί είναι ο ωραιότερος σύζυγος στον κόσμο. 488 01:06:45,793 --> 01:06:48,920 Είναι πρόωρο ότι η Alma είναι τόσο κατανοητή. 489 01:06:51,966 --> 01:06:56,553 Ίσως προειδοποιώ αυτό το παιδί Maid Maj, ή ό, τι είναι το όνομά της. 490 01:06:58,806 --> 01:07:01,766 Πρέπει να πω ότι είναι πολύ όμορφη, και καλά με τα παιδιά. 491 01:07:02,184 --> 01:07:04,769 Όμορφη εμφάνιση και όμορφη φιγούρα. 492 01:07:05,855 --> 01:07:08,648 Είναι κρίμα που σκονίζουν, το καλό. 493 01:07:10,818 --> 01:07:13,319 Τι δεν κάνεις εκτός αν 494 01:07:13,446 --> 01:07:16,322 δεν χρειάζεται να το βγάλετε έξω, όπως πάντα είπε η γιαγιά. 495 01:07:19,326 --> 01:07:20,994 Κοιμάσαι; - Όχι, όχι. 496 01:07:22,496 --> 01:07:27,917 Ο Carl και ο Gustav δεν πρόκειται να κάνουν πολλά, και το Όσκαρ έχει γίνει τα πάντα. 497 01:07:28,878 --> 01:07:32,922 Φανταστείτε την τραγωδία για την Emilie, ο οποίος είναι ένας τόσο ζεστός τρόπος yuyung. 498 01:07:33,966 --> 01:07:37,510 Όταν ήταν έγκυος με τον Fanny, Είπε ότι ήμουν όλοι εκεί. 499 01:07:39,221 --> 01:07:40,889 Καλή κοπέλα. 500 01:07:41,640 --> 01:07:47,437 Πρέπει να πω ότι αντιμετωπίζεται την επιχείρησή της με τρόπο διακριτικό. 501 01:07:49,356 --> 01:07:52,525 Όσκαρ και Εμίλι είναι στη σωστή θέση για κάθε άλλο. 502 01:07:53,486 --> 01:07:56,613 Ένας ευτυχισμένος γάμος παρά τα πάντα. 503 01:07:59,700 --> 01:08:02,368 Είσαι λυπημένος; γιατί φάγατε το παλιό; 504 01:08:03,704 --> 01:08:07,123 Σίγουρα δεν είμαι. Όλα πάνε καλά. 505 01:08:08,501 --> 01:08:11,961 Πολύ φιλικό, τα καλύτερα μηχανήματα, τους πολέμους ... 506 01:08:12,713 --> 01:08:14,130 και ωραίο καιρό. 507 01:08:14,256 --> 01:08:15,882 Χαίρομαι που είμαι νεκρός. 508 01:08:16,050 --> 01:08:21,012 Είστε ένας ανεπανόρθωτος νέος μισάνθρωπος και πάντα ήταν. 509 01:08:21,138 --> 01:08:24,974 Δεν συμφωνώ μαζί σας. - Το έκανα τόσο πολύ. 510 01:08:25,101 --> 01:08:28,561 Αυτό δεν με κάνει να φοβάμαι να κλάψω. 511 01:08:30,064 --> 01:08:33,399 Θυμάστε αν θα κλάψω για λίγο; 512 01:08:47,873 --> 01:08:51,751 Όχι, δεν μπορώ να το κάνω για το γούστο μου. Τα δάκρυα δεν έρχονται. 513 01:08:52,753 --> 01:08:54,921 Θα πρέπει να είμαι πιο γνωστός. 514 01:09:07,434 --> 01:09:10,103 Σε τι γελάς; 515 01:09:10,271 --> 01:09:15,650 Θυμάσαι ότι ήμασταν εκεί; το φιλί τόσο ανόητο στο sófa; 516 01:09:16,110 --> 01:09:17,861 Μου έσπασε το σπάσιμο, 517 01:09:17,987 --> 01:09:20,905 και κάτι άλλο. 518 01:09:21,157 --> 01:09:23,658 Τον ξαφνικά την κουρτίνα τραβήχτηκε, 519 01:09:23,909 --> 01:09:26,786 και εκεί βοήθησε τον αγαπημένο μου σύζυγο. 520 01:09:28,372 --> 01:09:31,040 Ήταν απλά ένα παιχνίδι Feydeau. 521 01:09:32,376 --> 01:09:36,212 Φώναξα και σε έκανα για τα υπόλοιπα. 522 01:09:36,630 --> 01:09:42,510 Έσπευσε να πάρει το όπλο του, μαζί μου στο πόδι του. 523 01:09:44,180 --> 01:09:48,600 Έγινε φίλος για τη ζωή. 524 01:09:48,726 --> 01:09:51,144 Ο σύζυγός σας ήταν καλός άνθρωπος. 525 01:09:55,566 --> 01:09:57,817 Μόνο κλάμαι. 526 01:09:59,153 --> 01:10:02,113 Η ευτυχισμένη, όμορφη ζωή έχει τελειώσει, 527 01:10:02,781 --> 01:10:07,994 και το καλό, η βρώμικη ζωή μας καταπίνει. 528 01:10:08,787 --> 01:10:11,539 Έτσι είναι. 529 01:10:20,132 --> 01:10:24,052 Δεν θα το κάνει. 530 01:10:24,178 --> 01:10:26,262 Πρέπει να πλύνω και το μακιγιάζ μου πάλι, 531 01:10:27,973 --> 01:10:31,809 κάντε τα μαλλιά μου και το κάνετε σε αυτό το φόρεμα και το μετάξι μου. 532 01:10:34,313 --> 01:10:39,525 Ένας κραυγάζοντας, άδειος ασθενής γυρίζει σε ένα αυτοανακηρυγμένο μεγαλείο. 533 01:10:40,319 --> 01:10:42,612 Όλοι παίζουν ρόλο. 534 01:10:42,738 --> 01:10:47,158 Τους παίζω αμέλεια, χειρίζεται προσεκτικά. 535 01:10:47,284 --> 01:10:49,452 Είμαι από τα τελευταία. 536 01:10:53,499 --> 01:10:55,333 Καληνύχτα, η μεγάλη μου Ελένη. 537 01:10:56,752 --> 01:10:59,254 Ήσασταν γλυκό αγόρι. 538 01:10:59,880 --> 01:11:01,839 Όπως φράουλες. 539 01:11:05,052 --> 01:11:08,054 Ήθελες να σε βοηθήσω με την ειρήνη σας, κυρία Ekdahl. 540 01:11:08,555 --> 01:11:10,348 Ο χρόνος είναι δέκα έως 5:00. 541 01:11:12,476 --> 01:11:16,521 Ένα καφέ στην οδό Castle. 542 01:11:17,481 --> 01:11:22,527 Τα δικά σας κέικ και γλυκά, 543 01:11:22,653 --> 01:11:25,655 κέικ και γλυκά. 544 01:11:29,410 --> 01:11:32,120 Τι λέτε γι 'αυτό, λίγο Maj; 545 01:11:33,622 --> 01:11:37,208 Είστε υπεύθυνος γι 'αυτό. 546 01:11:39,586 --> 01:11:42,046 Χθες είπα στην Αλμα, 547 01:11:42,381 --> 01:11:46,384 "Ωραία για τον Maj, είναι πριγκίπισσα". 548 01:11:47,928 --> 01:11:50,471 Ποια στήθη έχετε, κορίτσι μου. 549 01:11:51,849 --> 01:11:53,558 Επιτρέψτε μου να το δω. 550 01:11:54,268 --> 01:11:56,269 Κάνε με τρελό. 551 01:11:56,603 --> 01:11:58,896 Μη φοβάστε, παιδί. 552 01:11:59,106 --> 01:12:02,400 Νιώθω πολύ πιο υγιεινός. Όλοι οι άνθρωποι λένε ναι. 553 01:12:03,485 --> 01:12:06,946 Αν με πάρετε πίσω στην πλάτη μου, Πηγαίνετε στο καφενείο. 554 01:12:07,114 --> 01:12:09,157 Ορκίζομαι. 555 01:12:09,366 --> 01:12:11,117 Δώσε μου κάτι να γράψω. 556 01:12:11,452 --> 01:12:13,619 Κάποιοι. Περισσότερα εδώ. 557 01:12:16,457 --> 01:12:17,915 Υπάρχει ένα στυλό. 558 01:12:20,794 --> 01:12:22,253 Όχι, θα γράψω: 559 01:12:23,672 --> 01:12:25,631 "Maja Kling ... 560 01:12:29,553 --> 01:12:33,431 είναι ο ραδιοτηλεοπτικός σταθμός του καφέ μου. " 561 01:12:33,557 --> 01:12:37,143 Υπογραφή, Gustav Adidef Ekdahl. 562 01:12:40,814 --> 01:12:44,859 Χριστουγεννιάτικη νύχτα, 1907. 563 01:12:45,986 --> 01:12:49,280 Τρεις! Αυτή είναι μια έκπληξη. 564 01:12:49,406 --> 01:12:53,326 Βάλτε το κάτω από το μήκος ενός δικηγόρου αν παίρνω τις πληροφορίες μου. 565 01:13:06,840 --> 01:13:09,842 Προσέξτε να μην με βάλετε με οικογενειακό τρόπο. 566 01:13:13,472 --> 01:13:17,642 Λοιπόν, τι λέτε; Δεν είμαι καλός; 567 01:13:18,352 --> 01:13:20,812 Πάντα αισθάνθηκε ένα τέτοιο καλό πόδι; 568 01:13:20,938 --> 01:13:25,191 Ντανατίν! Η γωνία πήγε πάρα πολύ καλά. 569 01:13:29,696 --> 01:13:34,200 Ω, καλά, συμβαίνει. Δεν ήταν τόσο καλό; 570 01:13:36,161 --> 01:13:38,204 Είσαι ένας πραγματικός φίλος, κύριε. 571 01:13:38,872 --> 01:13:41,499 Και είσαι το μικρό μου αρνί. 572 01:13:41,625 --> 01:13:46,003 Πρέπει να κάνω στην πλάτη μου. Είμαι τελείως στον ιδρώτα. 573 01:13:46,130 --> 01:13:49,799 Έφαγα και έπιζα πάρα πολύ. - Δεν είσαι άρρωστος; 574 01:13:49,925 --> 01:13:52,969 Δεν εγώ! Νιώθω σαν ένα φούρνο φωτιά. 575 01:13:53,303 --> 01:13:55,430 Ή πρέπει να πω cafe; 576 01:13:58,392 --> 01:14:01,769 III; Όταν είμαι εκεί ένα τόσο νόστιμο κομμάτι; 577 01:14:01,895 --> 01:14:04,063 Καθίστε μπροστά μου. 578 01:14:05,149 --> 01:14:07,358 Ω, δεν ακούγεται, κύριε! 579 01:14:12,739 --> 01:14:15,074 Οδηγήστε μια κουνιστή βόλτα στο Banbury Creas 580 01:14:15,200 --> 01:14:18,035 Για να δείτε μια ωραία κυρία σε ένα λευκό άλογο 581 01:14:18,162 --> 01:14:24,083 Τι ένδοξο χρόνο έχουμε! 582 01:14:39,349 --> 01:14:44,270 - Θεέ μου, πώς το κάνεις; - Έχω μεγάλη καρδιά. 583 01:14:46,315 --> 01:14:47,982 Πρέπει να μου δώσετε ένα καινούργιο κρεβάτι. 584 01:14:48,108 --> 01:14:51,652 Έχετε ένα καφέ, ένα διαμέρισμα, 585 01:14:51,778 --> 01:14:54,822 ωραία έπιπλα και ένα μεγάλο κρεβάτι. 586 01:14:55,199 --> 01:14:58,493 - Και όμορφα πράγματα. - Κανείς δεν θα είναι πιο όμορφος. 587 01:14:58,619 --> 01:15:01,537 Θα είσαστε η ερωμένη του Gustav Adiflf, 588 01:15:01,663 --> 01:15:05,458 και θα σε δω κάθε Τετάρτη και Σάββατο στις 3:00. 589 01:15:08,128 --> 01:15:09,629 Όλα τα ηλίθια πράγματα είναι αυτά. 590 01:15:09,796 --> 01:15:11,506 - Τι; - Είπα ότι είσαι τρελός. 591 01:15:11,632 --> 01:15:14,842 - Τρελός, εγώ; - Είσαι πραγματικά αληθινός. 592 01:15:17,471 --> 01:15:20,181 Δεν είμαι ηλίθιος! 593 01:15:21,433 --> 01:15:24,310 Είστε, για την παρουσίαση Θέλω τα πάντα από σας. 594 01:15:24,436 --> 01:15:26,145 Δεν θέλετε τίποτα; 595 01:15:26,688 --> 01:15:28,814 Δεν βλέπεις ότι ψύχω; 596 01:15:31,485 --> 01:15:32,860 Τζονγκ; 597 01:15:37,074 --> 01:15:38,491 Με ποιο τρόπο; 598 01:15:38,617 --> 01:15:40,326 Μην θυμώνετε. 599 01:15:40,452 --> 01:15:44,622 Δεν το κάνω, αλλά δεν μου αρέσει αντιμετωπίζεται ως ιδιώτης. 600 01:15:47,376 --> 01:15:51,087 Απλά γελάς. - Νομίζω ότι είναι τόσο αστείο. 601 01:16:07,104 --> 01:16:09,522 Δεν μου αρέσει να γελούν. 602 01:16:30,043 --> 01:16:31,877 Νιώθω πώς πηγαίνει. 603 01:16:32,671 --> 01:16:34,505 Το καλό μου πονάει όταν κάνω κύμα. 604 01:16:36,383 --> 01:16:38,092 Τσακίνοντας τα δόντια μου. 605 01:16:42,180 --> 01:16:44,557 Είναι παγωμένο εδώ. Γιατί δεν υπάρχει θερμότητα; 606 01:16:44,683 --> 01:16:48,311 Δεν έχουμε πίστωση με τον καλό έμπορο. 607 01:16:48,437 --> 01:16:51,731 Χρειαζόμαστε 150 ευρώ. Das weibt Du d .ch. 608 01:16:51,857 --> 01:16:54,984 Δεν το έχετε μάθει Ξαφνικά λίγο σουηδική σε 23 χρόνια. 609 01:16:55,110 --> 01:16:56,819 Μιλήστε Σουηδικά! 610 01:16:56,945 --> 01:16:58,821 Κάνω το καλύτερό μου. 611 01:16:58,947 --> 01:17:02,742 Την περασμένη Τρίτη ρώτησα τη μαμά για δέκα και περισσότερα από την επιχείρησή μου. 612 01:17:03,744 --> 01:17:07,747 Μπορεί μόνο να διαβάσει μια εφημερίδα που είπε ότι πήρα τις 37.000. 613 01:17:08,749 --> 01:17:10,166 Είναι απίστευτο. 614 01:17:10,542 --> 01:17:13,586 - Πρέπει να βοηθήσετε τον Εβραίο. - Είμαι ήδη. 615 01:17:14,254 --> 01:17:16,922 Πληρώνω μια κόλαση του υπερβολικού επιτοκίου, 616 01:17:17,049 --> 01:17:19,592 και αν δεν πληρώσω εγκαίρως, θα παραδώσει το IOU στη μαμά. 617 01:17:20,552 --> 01:17:22,261 Έχω κοσμήματα. 618 01:17:23,138 --> 01:17:24,430 Idiot. 619 01:17:24,848 --> 01:17:27,933 Αυτό θα μπορούσε να είναι διασκεδαστικό. Προϊόν της Ekdahl στον πρωτοπόρο οικοδόμο. 620 01:17:29,728 --> 01:17:32,229 Δεν σκοπεύετε να κοιμηθείτε; 621 01:17:40,113 --> 01:17:41,447 Αισθάνομαι άρρωστος. 622 01:17:43,659 --> 01:17:45,660 Κάτι δεν ήταν σωστό με τη σαλάτα της ρέγγας. 623 01:17:46,536 --> 01:17:48,287 Δοκίμασε γερά. 624 01:17:50,374 --> 01:17:54,126 Είμαι βέβαιος ότι η μαμά έσωσε από το Πάσχα, η τραγανή μάγισσα. 625 01:17:54,252 --> 01:17:56,587 Δεν σερβίρετε σαλάτα ρέγγας για τα Χριστούγεννα, βλασφημίες. 626 01:18:01,968 --> 01:18:03,844 Γιατί σε παντρεύτηκα; 627 01:18:03,970 --> 01:18:07,139 Είσαι άσχημος, φαλακρός και άγονος. 628 01:18:08,350 --> 01:18:10,643 Δεν μπορεί καν να μου δώσει ένα παιδί. 629 01:18:12,688 --> 01:18:14,522 Ποτέ δεν θα μου δώσετε άλλη προσοχή. 630 01:18:15,816 --> 01:18:17,858 Ο κόσμος δεν είναι. - Μιλήστε σουηδικά. 631 01:18:20,946 --> 01:18:23,197 Με τον Carl. Είσαι τόσο δυσαρεστημένος. 632 01:18:24,116 --> 01:18:25,825 Αν δεν είστε άγχος - 633 01:18:25,992 --> 01:18:30,162 Η κουβέρτα μου έκανε έκκληση. Είπε ότι παραμελίζω τις διαλέξεις μου. 634 01:18:31,915 --> 01:18:33,374 Είμαι επιστήμονας, 635 01:18:33,500 --> 01:18:38,713 ο μόνος πραγματικός επιστήμονας στο καταραμένο πανεπιστήμιο. 636 01:18:39,005 --> 01:18:41,382 Αλλά δεν ανησυχείς. 637 01:18:42,259 --> 01:18:43,718 Ω, το κεφάλι μου. 638 01:18:45,262 --> 01:18:47,263 Έχω τρομερούς πονοκεφάλους. 639 01:18:49,015 --> 01:18:51,100 Και πρέπει να φύγουμε σε εκείνη την καταραμένη πρώιμη υπηρεσία! 640 01:18:51,226 --> 01:18:53,811 Κοιτάξτε κάθε στροφή! 641 01:18:55,480 --> 01:18:57,565 Όχι, Carlchen! 642 01:18:58,567 --> 01:19:01,694 Τότε πρέπει να γελάσετε - στην πραγματικότητα - "Αγαπητέ μαμά, πόσο όμορφη είσαι εσύ. 643 01:19:01,820 --> 01:19:03,279 Κάνεις κάτι τέτοιο. " 644 01:19:03,405 --> 01:19:07,158 "Αγαπητέ Emilie, δεν έχω δει ποτέ να παίζεις έτσι ο άγγελος των Χριστουγέννων με τον σωστό τρόπο. " 645 01:19:08,118 --> 01:19:10,035 "Πώς είναι, Όσκαρ, 646 01:19:10,162 --> 01:19:12,830 θα πετύχετε σε όλα όσα κάνεις; " 647 01:19:16,543 --> 01:19:17,710 Πώς το κάνετε αυτό; 648 01:19:21,757 --> 01:19:25,259 Αυτός είναι ο Carlchen. Ελάτε να καθίσετε μαζί μου. 649 01:19:33,935 --> 01:19:35,311 Μυρίζεις άσχημα. 650 01:19:36,480 --> 01:19:40,107 Αφεθείτε να πλυθείτε, ή σκοπεύετε να πάτε; 651 01:19:41,610 --> 01:19:45,738 Όχι. Δεν μυρίω καθόλου κακό. 652 01:19:47,073 --> 01:19:49,700 Έχετε πολλές παραισθήσεις. 653 01:20:04,216 --> 01:20:05,633 Αιμορραγεί. 654 01:20:10,514 --> 01:20:13,516 - Θα το συνδέσω; - Όχι. 655 01:20:17,187 --> 01:20:20,940 - Δεν προσπαθείτε να κοιμηθείτε; - Ναι. 656 01:20:23,068 --> 01:20:25,820 Νιώθω καλά για σένα, για μένα στο Carlchen. 657 01:20:27,614 --> 01:20:29,990 Πώς είναι δυνατόν, πέραν του μέσου όρου; 658 01:20:34,120 --> 01:20:36,038 Μπορείτε να μου πείτε αυτό; 659 01:20:37,916 --> 01:20:39,750 Θα πέσει η σκόνη; 660 01:20:41,044 --> 01:20:43,128 Πότε δεν έχει τίποτα; 661 01:20:44,965 --> 01:20:48,133 Πρώτα είμαι πρίγκιπας, κληρονόμος του βασιλιά. 662 01:20:53,473 --> 01:20:57,518 Ξαφνικά, πριν το ξέρω 663 01:20:59,312 --> 01:21:00,980 Έχω αποκεφαλιστεί. 664 01:21:04,192 --> 01:21:06,443 Ο θάνατος με βάζει στο δρομέα. 665 01:21:09,573 --> 01:21:11,156 Όλος ο χρόνος είναι γνωστός ... 666 01:21:13,994 --> 01:21:16,203 και δεν μπορούμε να πληρώσουμε για την ανάφλεξη. 667 01:21:24,504 --> 01:21:26,338 Είμαι ηλίθιος και άσχημος. 668 01:21:28,884 --> 01:21:30,509 Και είμαι πιο άσχημος ... 669 01:21:32,888 --> 01:21:35,180 σε ένα ή άλλο άτομο που με νοιάζει. 670 01:21:37,517 --> 01:21:39,351 Ποτέ δεν μπορείς να με βοηθήσεις. 671 01:21:39,895 --> 01:21:42,021 Είμαι ένα σκατά και ένα cad. 672 01:21:45,525 --> 01:21:47,860 Αν θέλετε, Θα κάνω το καλύτερό σας. 673 01:21:47,986 --> 01:21:52,031 Μην είστε τόσο καταθλιπτικοί υποτακτικοί! 674 01:21:53,867 --> 01:21:56,368 Σκουπίστε το ποντίκι σας. Τα χείλη σας είναι πάντα υγρό. Είναι αηδιαστικό! 675 01:21:59,623 --> 01:22:01,916 Δεν θέλω να είμαι άσχημα. 676 01:22:05,587 --> 01:22:07,212 Ξέρω, Mein Liebling. 677 01:22:10,592 --> 01:22:12,760 Ω, ζωή! 678 01:22:20,602 --> 01:22:25,481 Φυσιολογία, φτώχεια και ταπείνωση. 679 01:22:28,693 --> 01:22:32,237 Τεντώστε το χέρι σας και πηγαίνετε στο κενό. 680 01:22:33,615 --> 01:22:39,370 Γιατί είμαι τόσο κακός στην αντιμετώπιση; 681 01:22:55,720 --> 01:22:57,346 Έχετε την ψυχαγωγία σας. 682 01:22:57,472 --> 01:23:01,266 - Τι είναι, Mein Liebling; - Όλα πάνε προς τη σωστή κατεύθυνση. 683 01:23:01,434 --> 01:23:03,310 Εντείνω και με φιλάς. 684 01:23:03,436 --> 01:23:06,605 Σας φούρνομαι και ήρθες στη βοήθειά μου. Είστε αηδιαστικοί! 685 01:23:06,731 --> 01:23:09,274 Δεν μπορώ να σε αντέξω. Πρέπει να ξεφύγω από σας. 686 01:23:09,484 --> 01:23:12,152 Πρέπει να επιστρέψετε στο Μόναχο. Έχουμε ένα συναίσθημα. 687 01:23:13,697 --> 01:23:16,281 Θέλω να είμαι τελικά χαίρομαι που σε βλέπω, 688 01:23:17,242 --> 01:23:21,412 μυρίστε, ακούστε για το βλασφημία σου. 689 01:23:21,955 --> 01:23:24,957 Θα σας χαρίσω χρησιμότητα, τα άγχη σας μάτια, 690 01:23:25,458 --> 01:23:28,293 είσαι καλά. 691 01:23:30,505 --> 01:23:33,132 Όταν είστε λυπημένοι και δυσαρεστημένοι, Πάντα μιλάς έτσι. 692 01:23:33,299 --> 01:23:35,718 Δεν με νοιάζει. Το ξέρεις αυτό. 693 01:23:35,844 --> 01:23:37,428 Θέλω να κοιμηθώ. 694 01:23:39,389 --> 01:23:42,141 Ίσως θα ονειρευτώ από μια γλυκιά γυναίκα ... 695 01:23:43,727 --> 01:23:45,811 με μικρά στήθη και γοφούς, 696 01:23:46,730 --> 01:23:48,272 στα πόδια ... 697 01:23:49,399 --> 01:23:51,984 σκοτεινά μαλλιά και χαρούμενη πειθώ. 698 01:23:53,486 --> 01:23:55,654 Τα πόδια και τα χέρια της είναι συσκευασμένα γύρω μου, 699 01:23:56,865 --> 01:23:58,574 πιέζοντας τον εαυτό μου ενάντια μου. 700 01:24:00,660 --> 01:24:02,327 Κάνουμε χρήματα. 701 01:24:04,164 --> 01:24:06,665 Το κρέας είναι σταθερό και γενικό. 702 01:24:09,002 --> 01:24:12,254 Ντανατίν! 703 01:24:13,923 --> 01:24:17,426 Γήρας, κρίση, αηδία! 704 01:24:18,845 --> 01:24:21,055 Όχι, Carlchen! 705 01:24:21,306 --> 01:24:23,015 Πέτα! Σχετικά με αυτό! 706 01:24:23,141 --> 01:24:26,351 Όχι μαζί μου, βλασφημίες! 707 01:24:42,702 --> 01:24:45,871 Ξέρεις γιατί μισώ τόσο πολύ, mein Liebchen; 708 01:24:48,166 --> 01:24:49,750 Είστε μια κατοπτρική εικόνα. 709 01:24:51,127 --> 01:24:54,046 Η καλοσύνη αντανακλά την καλοσύνη. 710 01:24:54,214 --> 01:24:56,215 Η MediCrity αντικατοπτρίζει τον τρόπο ζωής. 711 01:24:56,382 --> 01:25:01,053 Βλέπω ότι απευθύνεται στο πρόσωπό σας. Υποφέρετε, αλλά το υπομένετε. 712 01:25:04,224 --> 01:25:06,558 Αυτή είναι η μεγάλη διαφορά, 713 01:25:07,393 --> 01:25:10,521 Ποτέ δεν θα το φέρω. 714 01:25:33,002 --> 01:25:34,211 Καληνύχτα. 715 01:25:58,236 --> 01:26:02,823 Λοιπόν, ο Γκούσταβ Άφφ. 716 01:26:23,636 --> 01:26:25,971 - Καλά, μπαμπά. - Καλά, Petra. 717 01:26:27,807 --> 01:26:29,641 Να μην πάρω ένα φιλί; 718 01:26:34,147 --> 01:26:36,607 - Καλή διάθεση, Γκούσταβ Αντίφφ. - Καλή διάθεση, Άλμα. 719 01:26:40,653 --> 01:26:42,654 Πηγαίνετε και ψήστε τρία αυγά και κάνουμε ζαμπόν για τον μπαμπά, 720 01:26:42,780 --> 01:26:45,532 και να κάνετε δύο σάντουιτς τυριού. 721 01:26:46,075 --> 01:26:48,285 Τι πιεις; - Μπύρα. 722 01:26:48,828 --> 01:26:52,748 Πέτρα, ξέρετε όπου είναι το κουτί μπύρας. 723 01:26:53,416 --> 01:26:56,168 Όχι, περιμένετε, νομίζω ότι υπάρχει λόγος να το κάνουμε στο κατάστημα. 724 01:26:57,754 --> 01:27:00,172 Θα προτιμούσατε; - Ναι. 725 01:27:01,758 --> 01:27:05,510 Μη στέκεστε εκεί. Πρέπει να είμαστε με τη γιαγιά. 726 01:27:12,518 --> 01:27:15,020 - Πώς νιώθεις; - Κονιάκ. 727 01:27:17,023 --> 01:27:19,650 - Έκανα τα δικά σου πράγματα. - Σας ευχαριστώ. 728 01:27:21,069 --> 01:27:23,403 Και δεν υπάρχει νερό αν θέλετε μπάνιο. 729 01:27:23,529 --> 01:27:25,113 Αυτό θα μπορούσε να είναι διασκεδαστικό. 730 01:27:29,327 --> 01:27:30,577 Πήγαινε. 731 01:27:52,225 --> 01:27:55,602 Είσαι ένα γαμημένο γάντι. 732 01:27:56,062 --> 01:27:58,105 Και είστε ένα μεγάλο χάος. 733 01:28:06,990 --> 01:28:12,286 - Ελάτε στο κρεβάτι. - Μόλις έκανα τα μαλλιά μου. 734 01:28:12,912 --> 01:28:16,665 Σύντομα θα σηκωθούμε μια φορά. 735 01:28:16,791 --> 01:28:21,086 - Το φιλί της Πέτρας με πρωινό. - Θα το αφήσουμε. 736 01:28:22,088 --> 01:28:25,424 Εκείνη τη στιγμή, αλλά το κάνετε γρήγορα. 737 01:29:09,385 --> 01:29:12,471 - Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω. - Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό; 738 01:29:12,638 --> 01:29:15,057 Όχι. Κάτι πρέπει να κρύβεται. 739 01:29:18,478 --> 01:29:21,813 - Δεν είσαι άρρωστος, έτσι; - Είμαι κατάλληλος ως βιολί. 740 01:29:23,983 --> 01:29:26,985 - Ξαπλώστε στο κρεβάτι. - Ναι, νομίζω ότι θα ήθελα. 741 01:29:33,159 --> 01:29:35,702 - Θα φέρω την πλάκα του πρωινού; - Ναι, παρακαλώ. 742 01:29:37,330 --> 01:29:39,206 Σκεφτείτε ότι δεν σας σκότωσα. 743 01:29:49,342 --> 01:29:51,093 Τι λέτε; 744 01:30:16,828 --> 01:30:19,037 Νομίζω ότι θα είναι μια καλή μέρα. 745 01:30:20,206 --> 01:30:22,165 Νομίζω ότι θα είναι πολύ καλό. 746 01:30:22,542 --> 01:30:25,127 Ο μετρητής θερμοστάτη μου λέει 4C. 747 01:30:48,234 --> 01:30:50,777 Μη χαστούμε στο τραπέζι, Αλέξανδρος. 748 01:30:55,992 --> 01:30:58,076 Χαζάρες, Καρλ. 749 01:31:12,049 --> 01:31:14,426 Το άκουσα η υπηρεσία θα πει σήμερα. 750 01:31:14,552 --> 01:31:15,927 Πραγματικά; 751 01:31:19,307 --> 01:31:22,309 Δεν μπορώ να το βοηθήσω. Ο πατέρας σου είναι λίγο τρελός. 752 01:31:23,186 --> 01:31:24,269 Με συγχωρείτε. 753 01:31:33,070 --> 01:31:36,281 Λοιπόν, φίλοι μου, ήρθε η ώρα. 78880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.