Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,199 --> 00:01:16,992
ΝΟΤ ΓΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΜΟΝΟ
2
00:02:11,923 --> 00:02:13,090
Φάννι.
3
00:02:16,845 --> 00:02:18,053
Άλλες.
4
00:02:35,321 --> 00:02:36,530
Siri.
5
00:02:41,286 --> 00:02:42,452
Maj.
6
00:03:28,875 --> 00:03:30,125
Γιαγιά.
7
00:03:44,515 --> 00:03:48,143
Είμαι βασιλιάς 17 χωρών.
8
00:03:49,270 --> 00:03:51,230
Έχω διαβάσει την ιστορία μου.
9
00:07:38,040 --> 00:07:39,416
Αλέξανδρος.
10
00:07:40,293 --> 00:07:41,918
Είναι τα πράγματα;
11
00:07:51,179 --> 00:07:53,847
Θέλετε να παίξετε κάρτες;
πριν φάτε;
12
00:08:08,738 --> 00:08:12,240
ΤHE FIRSΤ ACT
13
00:08:18,206 --> 00:08:23,376
Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΕΚΔΗΛΩΣΗ
ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ CΗRISTMAS
14
00:10:30,254 --> 00:10:31,921
Χρειάζεται μεγαλύτερο χρόνο κάθε χρόνο.
15
00:11:07,208 --> 00:11:10,126
Όμορφη χαρά, κανένας φόβος
16
00:11:10,419 --> 00:11:13,797
Ο άγγελος είναι κοντά σου
17
00:11:14,590 --> 00:11:18,134
Έρχομαι βιαστικά μαζί σας
18
00:11:18,260 --> 00:11:21,429
Από τον δημιουργό σας και τον Θεό σας
19
00:11:22,807 --> 00:11:25,558
Η Μαρία και το παιδί ξυπνούν
20
00:11:25,935 --> 00:11:28,687
Και γρήγορα πάρτε την ασφάλεια
21
00:11:29,021 --> 00:11:32,148
Εγκρίθηκε με το δολοφόνο χέρι του
22
00:11:32,441 --> 00:11:35,819
Τhreatens κάθε άνθρωπος-παιδί σε αυτή τη χώρα
23
00:11:38,114 --> 00:11:41,324
Έχω όλα αυτά καλά
24
00:11:41,909 --> 00:11:44,994
Και θα κάνει ό, τι λέτε
25
00:11:45,371 --> 00:11:48,331
Πιστεύεται ότι είναι καλό γι 'αυτόν
26
00:11:48,582 --> 00:11:52,127
Συνεπώς, η πρόοδό μου εξελίσσεται για πρώτη φορά
27
00:12:08,894 --> 00:12:11,187
Αν ναι, το παιχνίδι τελειώνει
28
00:12:11,731 --> 00:12:14,524
Όλα τελειώνουν καλά αυτήν την ημέρα
29
00:12:15,526 --> 00:12:18,278
Είναι van Gaat, που σώθηκε από τα υπόλοιπα
30
00:12:18,529 --> 00:12:21,281
Είναι ο λόγος μας, ο Χριστός ο μόνος
31
00:12:22,032 --> 00:12:24,659
Ξέρουμε αυτό στο έλεός του
32
00:12:25,035 --> 00:12:31,040
Φρουρά κάθε άνθρωπο, άνθρωπο και παιδί
33
00:12:31,167 --> 00:12:34,544
Είμαστε μακριά από τη Βηθλεέμ
34
00:12:34,962 --> 00:12:37,714
Το άστρο στην ανατολή μας οδηγεί
35
00:12:37,882 --> 00:12:41,801
Κάθε φως μπορεί να είναι χαρούμενος
36
00:12:42,803 --> 00:12:45,805
Φωτίζει τη λάμψη του και είναι φωτεινή
37
00:12:45,931 --> 00:12:49,017
Μια εποχή χαράς Χριστουγεννιάτικη ατμόσφαιρα
38
00:12:49,310 --> 00:12:52,312
Ευχόμαστε σε όλους, μακριά και κοντά
39
00:12:52,438 --> 00:12:55,482
Μην αφήνετε τίποτα να πέσει στο σκοτάδι
40
00:12:55,608 --> 00:13:00,445
Ένα Καλά Χριστούγεννα και όλα αυτά
41
00:13:46,617 --> 00:13:51,621
Οι Ekdahls προφανώς δίνουν ένα πάρτι
για το προσωπικό του θεάτρου που έχει βυθιστεί στη σκηνή.
42
00:13:52,790 --> 00:13:55,625
Οι επισκέπτες είναι αυτό που θα κάνατε
ένα μάλλον μικτό μίγμα.
43
00:13:55,751 --> 00:13:59,170
Πολύ διαφορετικό από αυτό που έχουμε συνηθίσει
εδώ στο εστιατόριο του θεάτρου.
44
00:13:59,630 --> 00:14:02,549
Ωστόσο, δεν θέλω να το δω
κάθε υπερβολική εμφάνιση,
45
00:14:02,675 --> 00:14:05,593
την ειρήνη του μυαλού, ή ανυψωμένα eyebrisws.
46
00:14:05,928 --> 00:14:11,391
Θέλω να δω γενεές,
ζεστασιά και φιλικότητα. Είναι σαφές;
47
00:14:11,517 --> 00:14:13,142
- Ναι, κύριε.
- Αυτό είναι το πνεύμα!
48
00:14:13,269 --> 00:14:15,019
Αλμα και Πέτρα,
πιάσε το καλάθι των Χριστουγέννων.
49
00:14:15,145 --> 00:14:16,646
Θα πάρω το χτύπημα.
50
00:14:21,277 --> 00:14:23,319
- Είμαστε έτοιμοι;
- Ναι, κύριε.
51
00:14:24,280 --> 00:14:25,822
Για τον Μάρτιο!
52
00:15:12,620 --> 00:15:14,287
Έλα, Carlchen.
53
00:15:14,413 --> 00:15:17,707
Δεν πρέπει να καθυστερήσουμε
τόσο περισσότερο είσαι όπως πέρυσι.
54
00:15:21,211 --> 00:15:23,212
Ελάτε.
55
00:15:23,589 --> 00:15:25,214
Πήγαινε.
56
00:16:03,754 --> 00:16:05,421
Καλά Χριστούγεννα!
57
00:16:09,677 --> 00:16:11,594
Καλά Χριστούγεννα, Όσκαρ.
58
00:16:15,015 --> 00:16:18,935
Κάνε τον εαυτό σου, καθένας!
59
00:16:19,061 --> 00:16:23,940
Βήμα εμπρός, βήμα προς τα εμπρός.
Μην ντρέπεστε.
60
00:16:26,193 --> 00:16:28,736
Αν δώσατε στο Ismael το δείπνο του,
61
00:16:29,238 --> 00:16:32,991
σβήστε τις λυχνίες από το κουμπί
και έλα.
62
00:16:35,703 --> 00:16:37,161
Έχω το κλειδί.
63
00:16:45,629 --> 00:16:47,296
Καληνύχτα και ούτω καθεξής.
64
00:16:47,464 --> 00:16:49,465
Καληνύχτα, ο θείος Isak.
65
00:17:55,074 --> 00:17:58,743
Αυτό είναι τα 43η Χριστούγεννα
το γιορτάζουμε μαζί.
66
00:17:58,869 --> 00:18:00,745
Ο αγαπητός μου Έστερ, είναι εφικτό;
67
00:18:00,871 --> 00:18:03,581
Ναι, ο 43ος.
68
00:18:03,707 --> 00:18:05,875
Λοιπόν, καλά, ποιος το έκανε;
69
00:18:06,251 --> 00:18:08,419
Ναι, είναι.
70
00:18:09,630 --> 00:18:11,380
Αγαπητέ Έστερ.
71
00:18:36,323 --> 00:18:37,907
Καλησπέρα, κυρία Ekdahl.
72
00:18:38,075 --> 00:18:39,742
Καλησπέρα, κορίτσια.
73
00:19:01,807 --> 00:19:05,601
- Άλιδα, μπορείτε να πάρετε τα άλλα κορίτσια.
- Σας ευχαριστώ, κυρία Ekdahl.
74
00:19:07,771 --> 00:19:10,565
- Γιατί είσαι θορυβώδης;
- Δεν είμαι κακός.
75
00:19:10,691 --> 00:19:12,191
Μπορώ να δω ότι είσαι.
76
00:19:12,317 --> 00:19:14,152
Είστε πάντα σφοδρή
την παραμονή των Χριστουγέννων.
77
00:19:14,278 --> 00:19:17,947
- Δεν ξέρω τι εννοείς.
- Με ακούσες. Είσαι σκανδαλώδης.
78
00:19:21,910 --> 00:19:23,619
Παλιά μάγισσα.
79
00:20:19,343 --> 00:20:21,802
Αγαπητοί μου φίλοι.
80
00:20:24,514 --> 00:20:26,349
Για 22 χρόνια ...
81
00:20:27,392 --> 00:20:31,729
υπό την ιδιότητα του διαχειριστή θεάτρου,
82
00:20:31,855 --> 00:20:35,274
Ενέργησα εδώ και έκανα μια ομιλία ...
83
00:20:37,361 --> 00:20:41,322
κάποιος σαν αυτόν πραγματικά δεν έχει ταλέντο ...
84
00:20:44,159 --> 00:20:47,245
για αυτό το άλλο πράγμα.
85
00:20:50,582 --> 00:20:53,793
Ειδικά όταν σκέφτεστε τον πατέρα μου,
86
00:20:53,919 --> 00:20:59,131
ο οποίος ήταν λαμπρός σε ομιλίες.
87
00:21:05,722 --> 00:21:11,435
Το μόνο μου ταλέντο,
αν μπορείτε να το ονομάσετε αυτό στην περίπτωσή μου ...
88
00:21:12,521 --> 00:21:16,399
είναι ότι έφυγα από αυτόν τον μικρό κόσμο ...
89
00:21:17,609 --> 00:21:21,112
μέσα στα χοντρά τοιχώματα
αυτού του παιχνιδιού.
90
00:21:23,282 --> 00:21:27,994
Και είμαι για το πρόσωπο
που ζουν σε αυτόν τον μικρό κόσμο.
91
00:21:33,792 --> 00:21:37,920
Έξω είναι ο μεγάλος κόσμος,
92
00:21:38,088 --> 00:21:40,715
και μερικές φορές
το μικρό κορίτσι πετυχαίνει ...
93
00:21:42,592 --> 00:21:45,720
στην αντανάκλαση του μεγάλου ...
94
00:21:48,265 --> 00:21:51,600
Για να το καταλάβουμε καλύτερα.
95
00:21:54,396 --> 00:21:58,316
Ή ίσως το δίνουμε καλό
που έρχεται εδώ
96
00:21:59,318 --> 00:22:05,281
μια ευκαιρία να προγραμματίσω για λίγο ...
97
00:22:06,867 --> 00:22:18,502
για μερικές σημαντικές ενέργειες ...
98
00:22:20,422 --> 00:22:25,009
το σκληρό outsider.
99
00:22:28,472 --> 00:22:33,726
Το θέατρο μας είναι ...
100
00:22:37,647 --> 00:22:39,398
λίγο ...
101
00:22:40,901 --> 00:22:43,486
της γήρας, της ρουτίνας, της φροντίδας ...
102
00:22:46,615 --> 00:22:48,115
και όλα αυτά.
103
00:22:50,869 --> 00:22:54,455
Δεν ξέρω γιατί αισθάνομαι ...
104
00:22:57,709 --> 00:23:02,671
τόσο προφανώς ... αυτή η κριτική.
105
00:23:04,633 --> 00:23:08,844
Δεν μπορώ να εξηγήσω πώς αισθάνομαι,
οπότε θα ήμουν αρκετά σύντομος.
106
00:23:11,473 --> 00:23:13,391
Η γυναίκα μου και εγώ ...
107
00:23:14,684 --> 00:23:17,686
και η υπόλοιπη οικογένεια Ekdahl,
108
00:23:18,980 --> 00:23:21,148
ο αδερφός μου Καρλ -
Νομίζω ότι ο Carl είναι εδώ.
109
00:23:23,777 --> 00:23:27,446
Σας ευχόμαστε όλοι
ένα χαρούμενο και αστείο Χριστούγεννα.
110
00:23:29,574 --> 00:23:33,828
Ακούω να συναντηθούμε και πάλι την Ημέρα του Αγίου Στεφάνου,
ενισχυμένη σε υγιή και καλή.
111
00:23:34,371 --> 00:23:36,288
Καλά Χριστούγεννα.
112
00:24:04,693 --> 00:24:06,402
Isak!
113
00:24:10,824 --> 00:24:12,241
Καλά Χριστούγεννα.
114
00:24:30,010 --> 00:24:32,636
Δεν μπορώ να σκεφτώ πού είναι όλοι.
115
00:24:33,054 --> 00:24:35,347
Θα ήταν εδώ
λίγο καιρό.
116
00:24:37,184 --> 00:24:40,561
Περιμένω ότι το Όσκαρ κάνει
μια μακρά, βαρετή ομιλία.
117
00:24:40,687 --> 00:24:42,438
Νομίζω ότι τα ακούω
ρίχνονται στο δρόμο.
118
00:24:42,564 --> 00:24:44,899
Εσθήρ, φέρε μου τη γούνα μου.
119
00:25:09,132 --> 00:25:11,008
Αυτή είναι η οικογένειά μου.
120
00:25:28,985 --> 00:25:30,110
Καλά Χριστούγεννα.
121
00:25:30,695 --> 00:25:32,196
Καλά Χριστούγεννα, Γιαγιά.
122
00:25:33,031 --> 00:25:34,990
Καλά Χριστούγεννα, θεία.
123
00:25:36,660 --> 00:25:40,079
Μαμά, είσαι τόσο όμορφη.
124
00:26:34,718 --> 00:26:36,135
Τι είναι, γλυκό;
125
00:26:41,016 --> 00:26:44,018
Η θεία Emma, πόσο ωραίο να σε δω.
126
00:26:46,521 --> 00:26:49,148
Η θεία Emma, πόσο ωραία. Καλώς ήρθατε.
127
00:26:53,111 --> 00:26:54,570
Τι ώρα είναι;
128
00:27:01,286 --> 00:27:04,788
Το πρώτο ερώτημα είναι:
Πού είναι ο Κάρλ και η Λυδία;
129
00:27:05,206 --> 00:27:06,999
Ίσως θα πάνε την επόμενη φορά.
130
00:27:07,125 --> 00:27:11,045
Το δείπνο των Χριστουγέννων είναι πάντα στις 4.30.
131
00:27:11,171 --> 00:27:16,508
Αλέξανδρος, με τα πόδια
και να καλέσετε τον ηλίθιο του Carl.
132
00:27:23,224 --> 00:27:26,393
Carlchen, παρακαλώ έλα.
- Σκάσε!
133
00:27:26,519 --> 00:27:27,978
- Είμαστε αργά.
- Σκάσε!
134
00:27:28,104 --> 00:27:30,230
Φτάνουμε πολύ αργά κάθε χρόνο.
135
00:27:32,901 --> 00:27:36,153
- Θα το κάνω αυτό για σένα.
- Όχι άλλο, Mein Carlchen. i>
136
00:27:42,285 --> 00:27:45,037
- Μαμά.
- Λοιπόν, Καρλ.
137
00:27:45,747 --> 00:27:47,247
Καλά Χριστούγεννα, θεία.
138
00:27:48,041 --> 00:27:50,793
Τέλος μπορούμε να φάμε.
139
00:28:11,398 --> 00:28:15,025
Όχι για το πρώτο i>
Τραγουδήστε από το faderallan lallan lay i>
140
00:28:15,151 --> 00:28:18,904
Και τι δεν είναι το πρώτο, i>
θα είναι επίσης ο δεύτερος για το i>
141
00:28:19,155 --> 00:28:22,408
Όχι για το πρώτο i>
142
00:28:26,037 --> 00:28:30,207
Τραγουδήστε από το faderallan lallan lay i>
143
00:28:42,846 --> 00:28:46,348
Cheers, Isak και Miss Alida.
144
00:28:52,439 --> 00:28:55,691
Έχω τρομερό οξύ στομάχου.
Πρέπει να πάρω ένα χάπι.
145
00:28:55,859 --> 00:28:58,444
Κ. Jacobi, πόσο τρομερό!
146
00:28:58,570 --> 00:29:00,446
Οι Ekdahls θα είναι ο θάνατος μου.
147
00:29:00,572 --> 00:29:06,326
Μετά τα τελευταία Χριστούγεννα ήμουν στο κρεβάτι
για τρεις εβδομάδες με πόνο στα νεφρά.
148
00:29:06,453 --> 00:29:10,038
- Δεν το λέτε.
- Περισσότερο από την παράδοση.
149
00:29:10,165 --> 00:29:11,874
Μήπως η κυρία Alida έχει παιδιά;
150
00:29:13,626 --> 00:29:18,255
Καλή ουρανό, όχι.
Γιατί το ρωτάς αυτό;
151
00:29:18,757 --> 00:29:21,842
Χρειάζομαι βοήθεια,
Μις Αλίδα.
152
00:29:23,386 --> 00:29:28,390
Σας ευχαριστώ, κύριε, αλλά μου αρέσει
με την οικογένεια Ekdahl.
153
00:29:28,933 --> 00:29:32,144
Ας το συζητήσουμε μετά το νέο έτος.
154
00:29:33,688 --> 00:29:36,064
Λοιπόν, δεν υπάρχει καμία ζημιά στη συζήτηση.
155
00:29:40,862 --> 00:29:46,658
Έτσι κοιτάξτε,
ο αδελφός μου Gustav Adidl Ekdahl
156
00:29:46,785 --> 00:29:50,746
είναι ένα θαυμάσιο πρόσωπο.
157
00:29:51,414 --> 00:29:56,418
Αν έχετε ρίξει τα στήθη,
αλλά χρησιμοποιήστε πολύ βούτυρο στο τηγάνι,
158
00:29:56,544 --> 00:30:00,088
και ψήνουμε το κενό διάλειμμα
ταυτόχρονα.
159
00:30:00,465 --> 00:30:03,926
Στη συνέχεια, βάζετε το καλό κρέας
στο στήθος,
160
00:30:04,052 --> 00:30:05,803
και το μερίδιό της.
161
00:30:05,929 --> 00:30:10,098
Τέλος, σκεφτείτε την άλλη σάλτσα
με διαρροές σε όλα.
162
00:30:10,225 --> 00:30:15,062
Τα χριστουγεννιάτικα gnours i>
Ας ανεβάσουμε τα γυαλιά μας και να χαρούμε i>
163
00:30:19,484 --> 00:30:23,946
Ο χρόνος μας στη γη είναι σύντομος i>
Γεμάτος ενθουσιασμό και θλίψη i>
164
00:30:24,113 --> 00:30:28,784
Τα χριστουγεννιάτικα gnours i>
Ας ανεβάσουμε τα γυαλιά μας και να χαρούμε i>
165
00:30:38,002 --> 00:30:40,003
Δεν υπάρχει όρεξη, κυρία Έστερ;
166
00:30:41,047 --> 00:30:43,423
Μις Βέγκα, δεν τρώτε
όλα τα ίδια.
167
00:30:43,675 --> 00:30:45,467
Δεν είναι εύκολο, πρέπει να πω.
168
00:30:45,593 --> 00:30:49,763
Όχι, δεν είναι εύκολο. Έχετε δίκιο.
169
00:30:50,014 --> 00:30:53,976
Είναι ακατάλληλο,
είμαστε όλοι μαζί.
170
00:30:54,269 --> 00:30:57,646
Συμφωνώ μαζί σας.
Είναι ακατάλληλο.
171
00:30:58,147 --> 00:31:01,191
Ενδιάμεσα στην κουζίνα.
172
00:31:01,526 --> 00:31:03,318
Ήταν ο παλιός κύριος που αποφάσισε -
173
00:31:03,444 --> 00:31:07,197
Εν πάση περιπτώσει.
Είναι παρ 'όλα αυτά αδέξια.
174
00:31:07,323 --> 00:31:09,658
Ναι, αυτό είναι αλήθεια. Είναι άβολα.
175
00:31:11,244 --> 00:31:15,163
Λοιπόν, Fanny, το έχουμε
μια ευχάριστη στιγμή, σωστά;
176
00:31:15,498 --> 00:31:17,958
Νομίζω ότι το φαγητό διαρκεί πολύ.
177
00:31:18,084 --> 00:31:22,045
Μπορείτε να βλάψετε με αυτό
Θα πάρετε ένα σκυλάκι για τα Χριστούγεννα.
178
00:31:22,297 --> 00:31:24,047
Δεν είσαι, θείος Γκουστέν;
179
00:31:25,758 --> 00:31:28,302
Έχετε απολύτως δίκιο, αγαπητό μου.
180
00:31:28,428 --> 00:31:32,347
Είμαι πολύ περίεργος
για το τι θα φέρει το βράδυ.
181
00:31:34,183 --> 00:31:35,350
Frau, για τον Bahlen.
182
00:31:37,437 --> 00:31:42,941
Ο αγαπητός μου σύζυγος μου πρότεινε
να τραγουδήσει κάτι μετά το δείπνο.
183
00:31:44,027 --> 00:31:47,988
Είπα ότι δεν κατάφερα,
αλλά είναι τόσο επίμονη.
184
00:31:50,033 --> 00:31:54,202
Λέει ότι το τραγούδι του τον θυμίζει
185
00:31:54,913 --> 00:31:57,706
από τις ημέρες διασκέδασης στο Μόναχο.
186
00:31:59,250 --> 00:32:02,377
Ο σύζυγός μου μιλά επίσης,
Frau, για τον Bahlen.
187
00:32:03,171 --> 00:32:05,005
Είναι συχνά σαν παιδί.
188
00:32:05,715 --> 00:32:09,801
Ο πατέρας σου
είναι ένα θαυμάσιο πρόσωπο.
189
00:32:11,054 --> 00:32:12,721
Νομίζεις ότι είμαι σαρκαστικός.
190
00:32:13,473 --> 00:32:19,061
Δεν είμαι ποτέ σαρκαστικός
αν νιώθω καλά.
191
00:32:19,187 --> 00:32:24,441
Πιστέψτε λοιπόν, Πέτρα, όταν λέω ...
192
00:32:24,567 --> 00:32:29,571
Στη συνέχεια, προσθέτετε carres, εσοχές,
κόκκινο λάχανο και κουνουπίδι,
193
00:32:30,573 --> 00:32:35,202
και στη συνέχεια να είστε προσεκτικοί
για το όλο θέμα.
194
00:32:36,412 --> 00:32:40,082
Θα πρέπει να το δοκιμάσουμε την Τρίτη νύχτα -
αν είμαστε ακόμα ζωντανοί, από τη συρρίκνωση.
195
00:32:57,016 --> 00:33:02,229
Αγαπητοί φίλοι,
Θα ήθελα να κάνω μια ομιλία.
196
00:33:03,898 --> 00:33:05,857
Αλλά δεν θα το κάνω.
197
00:33:09,737 --> 00:33:12,572
Χαζάρες, Καρλ.
Καλό και γλυκό!
198
00:33:13,783 --> 00:33:16,702
Αυτό είναι το 24ο Χριστούγεννα
Το γιόρτασα με την οικογένεια.
199
00:33:16,828 --> 00:33:19,955
Αγαπημένη μου Emma, είναι πραγματικά ακριβό;
200
00:33:20,123 --> 00:33:23,834
Ναι, ο Karl-Henrik μου πέθανε το '79.
201
00:33:24,293 --> 00:33:26,169
Ήταν έτσι;
202
00:33:26,295 --> 00:33:30,090
Θα ήταν 98 ετών
αν έζησε.
203
00:33:30,216 --> 00:33:33,260
Αγαπητέ μου Emma, φανταστείτε.
204
00:33:34,303 --> 00:33:36,722
Ήμουν 19 όταν παντρευτήκαμε.
205
00:33:36,973 --> 00:33:39,433
Ήταν μόνο 19;
206
00:33:41,769 --> 00:33:43,353
Μια μεγάλη διαφορά στην ηλικία.
207
00:33:43,479 --> 00:33:46,898
Αυτό είναι αναμφισβήτητο.
Αλλά ήσαστε μπροστά
208
00:33:47,025 --> 00:33:49,776
Η αδελφή μου επίσης παντρεύτηκε έναν ηλικιωμένο άνδρα.
209
00:33:49,902 --> 00:33:52,487
Ναι, το θυμάμαι αυτό.
Ήταν ένας όμορφος γάμος.
210
00:33:52,655 --> 00:33:58,118
Πέθανε τρεις μήνες αργότερα,
αφήστε μια προτίμηση.
211
00:33:58,745 --> 00:34:00,162
Ο Καρλ-Ηένρικ δεν έκανε κάτι τέτοιο.
212
00:34:00,329 --> 00:34:02,039
Όχι, σίγουρα δεν το έκανε.
213
00:34:07,295 --> 00:34:08,712
Πάτε!
214
00:34:09,756 --> 00:34:12,674
Είναι πραγματικά καλό για την πόρτα.
215
00:34:13,176 --> 00:34:18,138
Elbisws πίσω και ευθεία.
Έχετε πραγματικά τρομερούς τρόπους τραπέζης.
216
00:34:19,265 --> 00:34:22,350
Μπέρτα, αφού κάθεσαι
τότε στον πατέρα μου,
217
00:34:22,518 --> 00:34:25,604
μπορείτε να τον ρωτήσετε για μένα
αν μπορώ να γλιτώσω
218
00:34:25,730 --> 00:34:28,023
διδάσκονται τρόπους
την παραμονή των Χριστουγέννων;
219
00:34:29,859 --> 00:34:33,070
- Σιρι.
- Τι είναι, Jenny;
220
00:34:33,696 --> 00:34:35,280
Είστε τρελοί για κάτι;
221
00:34:36,491 --> 00:34:39,117
Καθόλου.
Γιατί το ρωτάς αυτό;
222
00:34:39,952 --> 00:34:42,370
Δεν γελάς
όπως όλοι οι άλλοι.
223
00:34:43,581 --> 00:34:46,166
Ίσως οι άνθρωποι δυσκολεύονται να γελάσουν.
224
00:34:46,417 --> 00:34:47,709
Γιατί;
225
00:34:49,378 --> 00:34:54,424
Ίσως ένα μεγάλο αγαθό,
για παράδειγμα.
226
00:34:55,218 --> 00:34:57,803
Και αυξάνεται όλο και μεγαλύτερο
όταν οι άλλοι είναι ευτυχισμένοι;
227
00:34:59,555 --> 00:35:02,390
Για ίσως περισσότερα,
Τα Χριστούγεννα είναι λίγο δύσκολα.
228
00:35:03,392 --> 00:35:04,851
Γιατί;
229
00:35:06,896 --> 00:35:08,897
Λοιπόν, Jenny,
υπάρχουν τόσα πολλά απομνημονεύματα.
230
00:35:09,565 --> 00:35:11,608
Ίσως να είστε χαρούμενοι
από τα επόμενα Χριστούγεννα.
231
00:35:12,777 --> 00:35:14,569
Μπορεί να είναι.
232
00:35:15,613 --> 00:35:16,905
Η θεία Άννα;
233
00:35:17,448 --> 00:35:18,740
Ναι, Αλέξανδρος;
234
00:35:18,866 --> 00:35:21,910
Επειδή είστε τόσο πλούσιοι,
Θα μπορούσατε να πάρετε έναν άνδρα παρακαλώ.
235
00:35:22,870 --> 00:35:25,747
- Νομίζεις ότι, Αλεξάντερ;
- Αυτό λέει ο πατέρας.
236
00:35:26,082 --> 00:35:27,582
Αυτό είναι ωραίο να ακούσω.
237
00:35:28,292 --> 00:35:31,253
¶Έτσι, μας αφήνετε
να παντρευτείς, Μις Μπέρτα.
238
00:35:31,838 --> 00:35:34,756
Ναι, κύριε, αυτό είμαι εγώ.
239
00:35:34,882 --> 00:35:38,260
Λοιπόν, πρόκειται να συμβεί
το δούλεψε.
240
00:35:38,427 --> 00:35:40,053
Για τη γυναίκα μου και εγώ -
241
00:35:41,347 --> 00:35:43,598
Φαίνεται ότι το έχετε
είναι δυνατή.
242
00:35:46,853 --> 00:35:50,689
Είναι παλιές στιγμές, κυρία Μέρτα.
243
00:35:50,815 --> 00:35:52,816
Χαμόγελα, κύριε ...
244
00:35:53,109 --> 00:35:54,568
και καλή τύχη.
245
00:36:02,410 --> 00:36:04,578
Μια ταινία για το πέρδικα.
246
00:36:06,998 --> 00:36:09,708
"Η μέρα μας είναι η δύναμή μας και να μείνουμε
247
00:36:11,460 --> 00:36:13,879
Είναι βασικό στοιχείο μας
248
00:36:14,505 --> 00:36:17,632
Σε μας, στη θλίψη, μέρα και νύχτα
249
00:36:18,843 --> 00:36:21,178
Λειτουργεί πάντα καλά για εμάς "
250
00:36:35,818 --> 00:36:37,903
Λοιπόν! Έχω την αλήθεια!
251
00:36:40,031 --> 00:36:43,658
Ευθυμία για το έτος που τρέχει
μικρή νύφη σε εξέλιξη!
252
00:36:49,457 --> 00:36:53,501
Τώρα είναι ξανά το Yule, ακόμα κι αν είναι ξανά το Yule i>
και ο Yule πηγαίνει μέχρι να είναι ο Έaster i>
253
00:36:53,920 --> 00:36:55,837
Αυτό δεν ισχύει για τους κροατικούς i>
Όχι, αυτό δεν ισχύει για το c; νοσοκόμα i>
254
00:36:55,963 --> 00:36:57,881
για μεταξύ i>
Η νηστεία και η νηστεία i>
255
00:37:42,843 --> 00:37:46,388
Τι λέει ο Maj σε μια μικρή επίσκεψη
απόψε απόψε;
256
00:37:46,555 --> 00:37:48,765
Ο δάσκαλος πρέπει να μιλάει.
257
00:38:03,572 --> 00:38:05,198
Είναι εντάξει, κύριε;
258
00:38:06,909 --> 00:38:08,243
Είμαι καλά.
259
00:38:34,145 --> 00:38:37,397
Πρέπει να βοηθήσω τα κορίτσια με το δέντρο.
260
00:38:41,819 --> 00:38:44,779
Μην ξεχνάτε ότι ο γέρος μου δεν ξέρει
έχει αρχίσει να διορθώνει Maj;
261
00:39:00,588 --> 00:39:02,630
Δεν είσαι θυμωμένος;
- Θυμωμένος;
262
00:39:02,798 --> 00:39:04,674
Νομίζω ότι είναι γλυκό.
263
00:39:18,147 --> 00:39:19,564
Παιδιά, χρόνος.
264
00:39:21,650 --> 00:39:27,489
Ο θείος Καρλ πρόκειται να σας περιποιηθεί
να κάνουμε μερικές πυροσβέστες helluva.
265
00:40:02,775 --> 00:40:04,317
Μείνε εδώ.
266
00:40:31,887 --> 00:40:33,304
Έτοιμοι;
267
00:40:50,698 --> 00:40:52,031
Αριθμός ένα.
268
00:40:56,078 --> 00:40:57,495
Όχι, αριθμός 2.
269
00:41:05,296 --> 00:41:08,756
Δεν έρχεται στον αριθμό τρία.
270
00:41:11,927 --> 00:41:13,595
Φέρτε το κερί.
271
00:41:24,273 --> 00:41:26,733
"Και ήταν περίπου τις τελευταίες ημέρες
272
00:41:27,276 --> 00:41:30,195
ότι ένα διάταγμα ήρθε
από τον Καίσαρα Αύγουστο
273
00:41:30,321 --> 00:41:33,907
ότι ολόκληρος ο κόσμος πρέπει να φορολογείται.
274
00:41:35,951 --> 00:41:38,203
Και αυτός ο φόρος έγινε για πρώτη φορά
275
00:41:38,329 --> 00:41:42,290
όταν ο Κυρενίος πήγε στη Συρία.
276
00:41:44,043 --> 00:41:49,589
Και όλα θα φορολογηθούν,
όλοι μπαίνουν στην πόλη του.
277
00:41:50,424 --> 00:41:53,968
Και ο Jupse πήγε επίσης από τη Γαλιλαία
278
00:41:54,595 --> 00:41:58,973
μακριά από την πόλη της Ναζαρέτ,
στην Ιουδαία ...
279
00:42:00,476 --> 00:42:03,686
στην πόλη του Δαβίδ,
ο οποίος ονομάζεται Βηθλεέμ ...
280
00:42:04,772 --> 00:42:08,107
γιατί ήταν αυτός
και κάθοδος από τον Da Vieid,
281
00:42:08,984 --> 00:42:14,280
να είναι υπεύθυνος για τη σύζυγο της Μαρίας,
282
00:42:14,657 --> 00:42:16,324
ο οποίος ήταν υπέροχος με το παιδί.
283
00:42:17,868 --> 00:42:21,538
Και έτσι ήταν
ότι ενώ ήταν εκεί,
284
00:42:21,914 --> 00:42:27,168
οι μέρες ήταν καλές
ότι πρέπει να απελευθερωθεί.
285
00:42:28,712 --> 00:42:32,715
Και την έκανε για πρώτη φορά
και τον τυλίγανε σε πανιά
286
00:42:33,300 --> 00:42:35,885
και τον έβαλε σε μια φάτνη,
287
00:42:36,345 --> 00:42:39,514
γιατί υπήρχε
δεν είναι καλό για αυτούς στο πανδοχείο. "
288
00:43:05,207 --> 00:43:07,417
- Σταματήστε;
- Όχι!
289
00:43:37,114 --> 00:43:39,616
Είμαι απόψε.
Είναι μια τρομερή αναστάτωση εδώ.
290
00:43:43,996 --> 00:43:46,205
Δείτε μας αργότερα
και έχετε ένα δώρο Χριστουγέννων.
291
00:43:47,875 --> 00:43:49,459
Yhank yuu, κ. Ekdahl.
292
00:43:51,587 --> 00:43:53,254
Αλλά τότε, παιδιά, στο κρεβάτι.
293
00:44:00,262 --> 00:44:02,221
Έλα, Αλέξανδρος.
294
00:44:02,765 --> 00:44:04,432
Μείνετε κρεβάτι, παιδιά.
295
00:44:32,628 --> 00:44:34,504
Πες τις προσευχές σου.
296
00:44:34,630 --> 00:44:38,007
Σας ευχαριστώ Gond για αυτήν την ημέρα.
Παρακαλώ κάντε με καλά.
297
00:44:38,133 --> 00:44:40,093
Ο άγγελος σου να μείνει μαζί μου
μέσω της νύχτας.
298
00:44:40,219 --> 00:44:42,929
Ο Θεός ευλογεί τον μπαμπά και τη μαμά,
Grandpapa και Grandmama,
299
00:44:43,055 --> 00:44:46,641
εγώ και τα παιδιά και τις αδελφές μου
και έλα, θείοι και θείες,
300
00:44:46,767 --> 00:44:52,230
Vega, Ester, Maj, Siri, Berta, Alida, Lisen
και ο θείος Isak και όλοι οι άλλοι.
301
00:44:52,356 --> 00:44:53,439
Αμήν.
302
00:44:54,566 --> 00:44:56,526
- Καληνύχτα, Αλέξανδρος.
- Καληνύχτα, γλυκό.
303
00:45:01,573 --> 00:45:03,825
Καληνύχτα. Καληνύχτα.
304
00:45:08,914 --> 00:45:11,124
Αφήστε την ακτή σαν πραγματικός άνθρωπος.
305
00:48:39,708 --> 00:48:42,043
Ωραία με το δώρο Χριστουγέννων μου.
306
00:48:46,089 --> 00:48:48,382
Νομίζω ότι η κ. Ekdahl με ακολούθησε.
307
00:48:49,885 --> 00:48:53,262
Δεν είμαι όμορφη;
Δεν πάω τόσο μακριά;
308
00:48:53,722 --> 00:48:55,473
Ακούω σαν μια πραγματική κυρία.
309
00:48:56,725 --> 00:48:58,100
Δεν νομίζεις;
310
00:49:01,396 --> 00:49:05,024
Τη νύχτα δεν μπορείς να κοιμηθείς στο κρεβάτι του Maj
γιατί ο Maj θα κάνει μια επίσκεψη.
311
00:49:09,488 --> 00:49:12,156
Και δεν μπορώ να το κάνω
έναν αυθαίρετο αριθμό ανδρών στο κρεβάτι μου.
312
00:49:16,411 --> 00:49:20,039
Αλλά είσαι η αγάπη του Maj.
Το ξέρεις αυτό.
313
00:49:43,772 --> 00:49:45,606
Νομίζω ότι η μαμά θα απαγγείλει κάτι.
314
00:49:45,774 --> 00:49:47,274
Όχι, αγάπη μου.
315
00:49:47,567 --> 00:49:49,777
Ήσυχο, όχι.
316
00:49:49,903 --> 00:49:53,239
Μην ντρέπεστε.
Δίνεις μια εις βάθος recitatiouver.
317
00:49:54,282 --> 00:49:58,536
Όχι, δεν ξέρω.
Θα πρέπει να ενισχυθώ τον εαυτό μου.
318
00:49:59,204 --> 00:50:01,539
Δεν ξέρω τι να διαβάσω.
319
00:50:04,751 --> 00:50:06,419
Λοιπόν, το ζήτησες.
320
00:50:13,468 --> 00:50:17,930
Πριν συνεχίσω στην κατάρα μου
321
00:50:19,141 --> 00:50:22,226
Τα καλάμια εκτείνονται όλο και περισσότερο
322
00:50:23,687 --> 00:50:27,648
Δυστυχώς, ο φίλος μου είναι κρυμμένος σε απόσταση
323
00:50:29,484 --> 00:50:34,613
Το λυκόφως πέφτει, η νύχτα γεμίζει τον αέρα
324
00:50:35,991 --> 00:50:39,702
Τα αιώνια αστέρια είναι όλα αυτά που βλέπω
325
00:50:41,705 --> 00:50:45,249
Αλλά δεν παραπονιέμαι για την περασμένη μέρα
326
00:50:46,334 --> 00:50:49,920
Η μαγική νύχτα δεν με κάνει να τρομάζω
327
00:50:53,425 --> 00:50:57,094
Για τα υπόλοιπα
που λάμπει σε ολόκληρο τον κόσμο
328
00:50:58,388 --> 00:51:03,100
Μια γεύση έχει έρθει ο δρόμος μου
329
00:51:05,353 --> 00:51:06,937
Όμορφη, όμορφη.
330
00:52:46,955 --> 00:52:49,582
Λοιπόν, τα αγαπητά μου πράγματα,
είναι καιρός να πούμε καλή νύχτα.
331
00:52:49,708 --> 00:52:51,292
Ξυπνάμε νωρίς.
332
00:52:56,798 --> 00:53:00,342
Carlchen! Ξυπνήστε.
333
00:53:00,594 --> 00:53:02,136
Κάνουμε κάτι.
334
00:53:05,807 --> 00:53:09,310
Καληνύχτα, μαμά.
Ο Carl είναι λίγο κουρασμένος. Θα του δώσω ένα χέρι.
335
00:53:09,811 --> 00:53:11,854
Ελάτε επίσης.
Κάνουμε κάτι.
336
00:53:20,280 --> 00:53:22,323
Καληνύχτα.
337
00:53:23,867 --> 00:53:25,201
Καληνύχτα, μαμά.
338
00:53:35,378 --> 00:53:39,673
- Έμεινα πίσω.
- Έτσι δεν ήξερα.
339
00:54:30,684 --> 00:54:36,522
Εδώ είναι, το όμορφο κορίτσι,
για την Αραμπέλα.
340
00:54:38,191 --> 00:54:40,401
Δεν καταλαβαίνει τι την περιμένει.
341
00:54:42,028 --> 00:54:45,614
Είναι εντελώς με την ελπίδα.
342
00:54:49,160 --> 00:54:53,747
Ο σύζυγός της είναι νεκρός και ο πατέρας της
είναι ωραίο να ξεπλύνετε με νόστιμα πράγματα.
343
00:54:54,958 --> 00:54:59,211
Τι συμβαίνει με την μπομπίνα εκεί
χτυπήσει 12:00 στη σκηνή του κάστρου;
344
00:54:59,421 --> 00:55:00,921
"Ο φόβος με πιάνει.
345
00:55:04,426 --> 00:55:07,428
Τι είναι αυτή η τρομακτική λευκή φιγούρα
346
00:55:07,804 --> 00:55:12,349
κυμαινόμενο στις καλύτερες ακτίνες
και υπογράφοντας κοντά στο κρεβάτι μου;
347
00:55:15,937 --> 00:55:19,565
Είναι νεκρός μου.
Το άλλο μου είναι αλήθεια. '
348
00:55:26,948 --> 00:55:29,158
Δεν υπάρχουν άλλα εδώ!
349
00:55:30,368 --> 00:55:33,120
Πάμε στον ύπνο, παιδιά.
Καληνύχτα.
350
00:55:38,585 --> 00:55:40,961
Νόμιζα ότι μύριζα
kerôsene στο νηπιαγωγείο.
351
00:55:41,087 --> 00:55:43,797
- Κηροζίνη;
- Ναι, kerossen.
352
00:55:46,009 --> 00:55:48,302
Δεν υπάρχει δροσερός λαμπτήρας
στο νηπιαγωγείο.
353
00:55:48,428 --> 00:55:50,471
Λοιπόν, το μυρίζει σαν ούτως ή άλλως.
354
00:55:53,308 --> 00:55:55,684
Θα δούμε τι θα μπορούσε να είναι.
355
00:56:03,401 --> 00:56:05,486
Μάλιστα μυρίζει σαν kerossene.
356
00:56:09,449 --> 00:56:11,325
Είσαι ύπνος, μουντάς μύτες;
357
00:56:22,670 --> 00:56:24,797
Τι συνέβη;
358
00:56:35,642 --> 00:56:37,184
Αυτό είναι παράξενο.
359
00:56:42,107 --> 00:56:45,859
Ναι, πολύ παράξενο.
360
00:56:52,534 --> 00:56:54,368
Πρόκειται για μια καρέκλα.
361
00:56:55,703 --> 00:56:58,205
Αλλά όχι μόνο μια καρέκλα.
362
00:56:59,207 --> 00:57:02,334
Μπορεί να φαίνεται σαν κάτι
μια συνηθισμένη καρέκλα,
363
00:57:03,336 --> 00:57:07,464
από καλό,
μέτρια και κατά προτίμηση χωρίς ...
364
00:57:09,092 --> 00:57:12,761
αλλά μπορεί να εξαπατήσει.
365
00:57:14,222 --> 00:57:17,474
Είναι στην πραγματικότητα η πρώτη
πολύτιμη καρέκλα στον κόσμο.
366
00:57:19,102 --> 00:57:21,270
Εφαρμόζει στον αυτοκράτορα της Κίνας
367
00:57:21,896 --> 00:57:26,567
και έχει παράξενες διαδρομές
κατέληξε στο βρεφονηπιακό σταθμό Ekdahl.
368
00:57:27,652 --> 00:57:29,736
Αλλά προσέξτε,
κυρίες και κύριοι.
369
00:57:31,573 --> 00:57:33,073
Πολύ λίγα.
370
00:57:33,908 --> 00:57:37,411
Κρατήστε τα μάτια σας ανοιχτά.
371
00:57:38,204 --> 00:57:39,455
Ωραία εκεί.
372
00:57:40,248 --> 00:57:44,126
Βλέπετε το μυστήριο φως
373
00:57:44,252 --> 00:57:47,087
που ακτινοβολεί από εκείνη την μικρή καρέκλα;
374
00:57:48,965 --> 00:57:51,550
Αυτό είναι σωστό.
Ολισθαίνει από το εσωτερικό.
375
00:57:51,801 --> 00:57:54,094
Πώς φαίνεται.
376
00:57:55,263 --> 00:57:57,181
Σας ρωτώ, παιδιά μου:
377
00:57:57,974 --> 00:58:00,267
Γιατί η καρέκλα λάμπει;
378
00:58:01,227 --> 00:58:04,021
Γιατί καταδύεται στο σκοτάδι;
379
00:58:04,439 --> 00:58:07,274
Θα σας πω, αλλά μην ξεχνάτε:
380
00:58:08,776 --> 00:58:10,402
Είναι μυστικό.
381
00:58:11,362 --> 00:58:15,282
Όποιος το αποκαλύψει θα χαθεί.
382
00:58:16,659 --> 00:58:19,328
Ορκίζεσαι να σιωπάς;
- Ορκίζομαι.
383
00:58:20,288 --> 00:58:23,332
Δεν είναι καλό.
Ο άλλος μπορεί να μας ακούσει.
384
00:58:25,084 --> 00:58:27,544
Και αυτό θα ήταν το τέλος
του καλού.
385
00:58:39,807 --> 00:58:43,018
Αυτή είναι η πιο πολύτιμη καρέκλα
στον κόσμο.
386
00:58:45,146 --> 00:58:50,275
Είναι κατασκευασμένο από μέταλλο
40 μίλια κάτω από τη γη,
387
00:58:50,401 --> 00:58:52,110
και μόνο στην Κίνα.
388
00:58:53,988 --> 00:58:56,865
Εμφανίζεται
ένθετο με διαμάντια,
389
00:58:57,784 --> 00:59:01,453
είναι πολύ λεπτότερο και είναι καλύτερο.
390
00:59:02,372 --> 00:59:06,250
Η καρέκλα χτίστηκε πριν από 3000 χρόνια
391
00:59:06,376 --> 00:59:08,835
από τον κύριο κοσμηματοπώλη του emperöre
392
00:59:08,962 --> 00:59:12,172
ως δώρο γενεθλίων για την αυτοκράτειρα.
393
00:59:13,007 --> 00:59:17,803
Ήταν πολύ μικρό στο ανάστημα,
όχι πολύ μεγαλύτερο από τον Fanny,
394
00:59:17,929 --> 00:59:20,722
αλλά ήταν ο κόσμος
ο πιο όμορφος τρόπος να κάνεις πράγματα.
395
00:59:23,101 --> 00:59:26,186
Κάθισε σε αυτή την καρέκλα όλη της τη ζωή.
396
00:59:26,521 --> 00:59:29,273
Τους υπηρέτες της έφτασαν
όπου και πήγε,
397
00:59:29,399 --> 00:59:31,858
να μεταφέρουν την καρέκλα μεταξύ τους.
398
00:59:31,985 --> 00:59:37,531
Όταν η αυτοκράτειρα πέθανε,
αυτή ήταν θαμμένη κάθονται σε αυτή την καρέκλα.
399
00:59:40,618 --> 00:59:45,497
Για 2.000 χρόνια
ήταν στην ταφή της.
400
00:59:46,624 --> 00:59:51,420
Η καρέκλα τίναξε στο σκοτάδι,
το φως του λάμπει καλά
401
00:59:51,546 --> 00:59:54,381
το μικρό σχήμα της αυτοκράτειρας.
402
00:59:55,300 --> 00:59:59,219
Αλλά τότε υπήρχε μια ομάδα εξωτερικών ανθρώπων
403
01:00:00,054 --> 01:00:01,888
και πήγε στο χρόνο.
404
01:00:02,056 --> 01:00:04,224
Το γνώριζαν
η αυτοκράτειρα της καρέκλας,
405
01:00:04,475 --> 01:00:06,893
και γύρισε στον αγρότη και στη σκόνη.
406
01:00:08,479 --> 01:00:10,606
Τότε το έκαναν έξω με την καρέκλα.
407
01:00:15,028 --> 01:00:16,903
Αυτό συμβαίνει με σας.
408
01:00:19,073 --> 01:00:23,160
Η πιο ακριβή καρέκλα στον κόσμο
πηγαίνει σε σας.
409
01:00:24,621 --> 01:00:26,997
Βεβαιωθείτε ότι είναι πολύ εύθραυστη.
410
01:00:27,665 --> 01:00:29,416
Μπορεί εύκολα να πέσει σε κομμάτια.
411
01:00:32,253 --> 01:00:33,879
Αφήστε το προσεκτικά.
412
01:00:37,300 --> 01:00:39,551
Καθίστε πολύ προσεκτικά.
413
01:00:40,928 --> 01:00:42,262
Μιλήστε σε αυτό.
414
01:00:44,974 --> 01:00:48,518
Και τουλάχιστον δύο φορές την ημέρα
αναπνεύστε.
415
01:01:21,135 --> 01:01:24,471
Τι είδωλα καρέκλα!
416
01:01:26,808 --> 01:01:30,727
Πηγαίνετε λοιπόν και γελοιοποίηση!
417
01:01:31,813 --> 01:01:35,649
Και άσχημο, να μην το κάνουμε!
418
01:01:39,654 --> 01:01:41,655
Θα είμαι καταδικασμένος!
419
01:01:41,864 --> 01:01:46,243
Νομίζω ότι είναι η σωστή καρέκλα
προσπαθεί να δαγκώσει την πλάτη μου!
420
01:01:46,369 --> 01:01:47,661
Θα το τελειώσω!
421
01:01:47,787 --> 01:01:49,538
Μην το κάνετε αυτό!
422
01:02:17,608 --> 01:02:19,860
Είστε εντελώς τρελός;
Είναι 3:00 το πρωί!
423
01:02:19,986 --> 01:02:22,362
Πρέπει να σηκωθείμε για την εκκλησία
σε δύο!
424
01:02:22,488 --> 01:02:25,198
- Μπορούμε να είμαστε στο Hamlet;
- Παρακαλώ.
425
01:02:25,366 --> 01:02:29,411
Ξέρω ότι μιλάς με τον κ. Landahl,
αλλά αυτό είναι ένα ζήτημα για τον πατέρα να αποφασίσει.
426
01:02:29,537 --> 01:02:30,871
Είναι για το άλλο να αποφασίσει.
427
01:02:30,997 --> 01:02:33,707
Είναι πολύ αργά για τα παιδιά
που έκλεισε την επόμενη μέρα.
428
01:02:33,833 --> 01:02:34,833
Όχι, δεν είναι.
429
01:02:34,959 --> 01:02:36,376
Μπορούμε να είμαστε σελίδες στην πρώτη πράξη.
430
01:02:36,544 --> 01:02:39,379
Ποιος δεν είναι στην τελευταία πράξη
δεν μπορεί να είναι στην πρώτη.
431
01:02:39,505 --> 01:02:43,091
Πρέπει να είναι διαφορετικές σελίδες
στην τελευταία πράξη ούτως ή άλλως.
432
01:02:44,469 --> 01:02:45,802
Καληνύχτα, παιδιά.
433
01:02:46,554 --> 01:02:50,766
Από την άλλη πλευρά
ότι κάνεις πώς πηγαίνει ...
434
01:02:53,519 --> 01:02:56,980
και έρχονται ευθεία μπροστά
μετά τις σκηνές clandurt.
435
01:02:58,232 --> 01:03:01,860
Και absondly δεν κλαψούρισμα
για να πάρει το επόμενο λεπτό.
436
01:03:10,620 --> 01:03:14,831
Εδώ πάμε, Isak.
Έκανα ένα τόσο ωραίο ταξίδι.
437
01:03:15,374 --> 01:03:17,959
Πολύ καλύτερα από το Vega
τρομερό νερό πλύσης.
438
01:03:19,086 --> 01:03:20,754
Δοκιμάστε αυτό.
439
01:03:22,089 --> 01:03:25,300
Τι μπορεί να είναι ο καιρός;
Περίπου 3:00.
440
01:03:25,426 --> 01:03:27,719
Μπορούμε να καθίσουμε για δύο,
441
01:03:28,137 --> 01:03:30,472
και έπειτα πρέπει να αλλάξω
για έγκαιρη εξυπηρέτηση.
442
01:03:32,975 --> 01:03:35,435
Πόσο καλό είναι να είσαι εδώ!
443
01:03:37,355 --> 01:03:39,439
Είστε ο καλύτερος φίλος μου.
444
01:03:40,441 --> 01:03:42,818
Τι θα έκανα για σας;
445
01:03:54,330 --> 01:03:57,123
Πήρα τα Χριστούγεννα πέρυσι.
446
01:03:58,125 --> 01:04:00,293
Φέτος απλά ήθελα να κλάψω.
447
01:04:03,631 --> 01:04:05,924
Νομίζω ότι γερνάω.
448
01:04:07,301 --> 01:04:09,135
Νομίζεις ότι πήγαινα μεγαλύτερα;
449
01:04:09,262 --> 01:04:10,929
Έχετε μεγαλώσει περισσότερο, ναι.
450
01:04:11,681 --> 01:04:13,682
Έτσι το έκανα.
451
01:04:16,853 --> 01:04:19,479
Ναι, απλώς ήθελα να κλάψω.
452
01:04:20,481 --> 01:04:23,316
Το έχω
τα εγγόνια, από το σπίτι.
453
01:04:25,570 --> 01:04:27,696
Δεν πίστευα ότι ο Όσκαρ είχε κάνει καλά.
454
01:04:27,822 --> 01:04:30,991
Αυτός φέρει τον εαυτό του
με αυτό το θέατρο.
455
01:04:31,117 --> 01:04:34,828
Και η ιδέα να τον παίζεις
την αρχή.
456
01:04:34,954 --> 01:04:36,705
Θα το πήρε εύκολα.
457
01:04:36,831 --> 01:04:40,292
Εκτός αυτού, είναι πολύ κακή πράξη.
458
01:04:44,422 --> 01:04:48,925
Νομίζω ότι η Emilie το συνειδητοποιεί
ότι είναι αδύναμος και χρειάζεται ανάπαυση.
459
01:04:50,970 --> 01:04:53,346
Νομίζω ότι έχω μια καλή σχέση μαζί της.
460
01:04:57,143 --> 01:05:01,229
Είναι ικανός να νικήσει.
Κατάλληλο και πρακτικό.
461
01:05:01,355 --> 01:05:06,109
Μπορείτε να πιστέψετε το θέατρο;
κάνει ακόμη μια μικρή επιλογή;
462
01:05:06,235 --> 01:05:07,652
Δεν είναι τόσο όμορφο;
463
01:05:07,778 --> 01:05:11,698
Πέρασα πριν από μερικά χρόνια
τουλάχιστον 50.000 κύκλους ανά έτος.
464
01:05:12,033 --> 01:05:15,702
Δεν με νοιάζει, αλλά ο Όσκαρ αισθάνθηκε
τόσο άβολα με ρωτάς για την κοπή.
465
01:05:17,455 --> 01:05:19,205
Όχι σαν τον Carl.
466
01:05:20,958 --> 01:05:23,752
Μου ζήτησε ένα νέο,
αλλά αρνήθηκα.
467
01:05:26,422 --> 01:05:29,382
Αν πάει σε σας,
Δεν πρέπει να πείτε ούτε.
468
01:05:29,508 --> 01:05:31,509
Επιτρέψτε μου να το παρατηρήσω.
- Ναι, ναι.
469
01:05:31,636 --> 01:05:33,553
Δεν καταλαβαίνω.
470
01:05:33,679 --> 01:05:36,848
Τ ξανά και ξανά
Καθαρίζω τα πάντα γι 'αυτόν.
471
01:05:36,974 --> 01:05:39,351
Μετά από ένα χρόνο έχει και πάλι πρόβλημα.
472
01:05:42,563 --> 01:05:47,025
Λένε ότι δεν πηγαίνει στον δολοφόνο.
473
01:05:47,902 --> 01:05:49,444
Κάνεις καλά;
- Όχι.
474
01:05:50,154 --> 01:05:53,198
Και αυτό είναι για τους Γερμανούς
είναι παντρεμένος.
475
01:05:53,324 --> 01:05:55,867
Γνωρίζει ότι έχει πέσει γι 'αυτήν;
476
01:05:56,911 --> 01:05:59,704
Πρέπει να είναι κάτι ερωτικό.
477
01:06:00,581 --> 01:06:02,165
Τι νομίζεις;
478
01:06:02,291 --> 01:06:05,543
Ερωτικά; Ναι, ίσως.
479
01:06:05,670 --> 01:06:07,879
- Δεν ακούς.
- Ναι, είμαι.
480
01:06:08,005 --> 01:06:12,258
Αφήστε το. Το πιο σημαντικό είναι
που με ενημερώνει.
481
01:06:20,434 --> 01:06:24,020
Ο Carl και ο Gustav Adiflf χωρίζονται.
482
01:06:24,146 --> 01:06:27,148
Ακολουθούν τον πατέρα τους.
Ήταν αλυσοδεμένη.
483
01:06:28,192 --> 01:06:31,361
Μερικές φορές το έκανα αυτό
ήταν πάρα πολύ καλό πράγμα,
484
01:06:31,612 --> 01:06:33,154
αλλά δεν έχω ποτέ αρνηθεί.
485
01:06:34,407 --> 01:06:36,282
Ο Gustav Adffl είναι αναμφισβήτητος.
486
01:06:36,784 --> 01:06:40,745
Είμαι σε επαφή με την Αλμα και λέει με σύνεση
δεν πειράζει το φλερτ,
487
01:06:40,871 --> 01:06:45,000
γιατί είναι ο ωραιότερος σύζυγος
στον κόσμο.
488
01:06:45,793 --> 01:06:48,920
Είναι πρόωρο ότι η Alma
είναι τόσο κατανοητή.
489
01:06:51,966 --> 01:06:56,553
Ίσως προειδοποιώ αυτό το παιδί Maid Maj,
ή ό, τι είναι το όνομά της.
490
01:06:58,806 --> 01:07:01,766
Πρέπει να πω ότι είναι πολύ όμορφη,
και καλά με τα παιδιά.
491
01:07:02,184 --> 01:07:04,769
Όμορφη εμφάνιση και όμορφη φιγούρα.
492
01:07:05,855 --> 01:07:08,648
Είναι κρίμα που σκονίζουν, το καλό.
493
01:07:10,818 --> 01:07:13,319
Τι δεν κάνεις εκτός αν
494
01:07:13,446 --> 01:07:16,322
δεν χρειάζεται να το βγάλετε έξω,
όπως πάντα είπε η γιαγιά.
495
01:07:19,326 --> 01:07:20,994
Κοιμάσαι;
- Όχι, όχι.
496
01:07:22,496 --> 01:07:27,917
Ο Carl και ο Gustav δεν πρόκειται να κάνουν πολλά,
και το Όσκαρ έχει γίνει τα πάντα.
497
01:07:28,878 --> 01:07:32,922
Φανταστείτε την τραγωδία για την Emilie,
ο οποίος είναι ένας τόσο ζεστός τρόπος yuyung.
498
01:07:33,966 --> 01:07:37,510
Όταν ήταν έγκυος με τον Fanny,
Είπε ότι ήμουν όλοι εκεί.
499
01:07:39,221 --> 01:07:40,889
Καλή κοπέλα.
500
01:07:41,640 --> 01:07:47,437
Πρέπει να πω ότι αντιμετωπίζεται
την επιχείρησή της με τρόπο διακριτικό.
501
01:07:49,356 --> 01:07:52,525
Όσκαρ και Εμίλι
είναι στη σωστή θέση για κάθε άλλο.
502
01:07:53,486 --> 01:07:56,613
Ένας ευτυχισμένος γάμος
παρά τα πάντα.
503
01:07:59,700 --> 01:08:02,368
Είσαι λυπημένος;
γιατί φάγατε το παλιό;
504
01:08:03,704 --> 01:08:07,123
Σίγουρα δεν είμαι.
Όλα πάνε καλά.
505
01:08:08,501 --> 01:08:11,961
Πολύ φιλικό,
τα καλύτερα μηχανήματα, τους πολέμους ...
506
01:08:12,713 --> 01:08:14,130
και ωραίο καιρό.
507
01:08:14,256 --> 01:08:15,882
Χαίρομαι που είμαι νεκρός.
508
01:08:16,050 --> 01:08:21,012
Είστε ένας ανεπανόρθωτος νέος μισάνθρωπος
και πάντα ήταν.
509
01:08:21,138 --> 01:08:24,974
Δεν συμφωνώ μαζί σας.
- Το έκανα τόσο πολύ.
510
01:08:25,101 --> 01:08:28,561
Αυτό δεν με κάνει να φοβάμαι να κλάψω.
511
01:08:30,064 --> 01:08:33,399
Θυμάστε αν θα κλάψω για λίγο;
512
01:08:47,873 --> 01:08:51,751
Όχι, δεν μπορώ να το κάνω για το γούστο μου.
Τα δάκρυα δεν έρχονται.
513
01:08:52,753 --> 01:08:54,921
Θα πρέπει να είμαι πιο γνωστός.
514
01:09:07,434 --> 01:09:10,103
Σε τι γελάς;
515
01:09:10,271 --> 01:09:15,650
Θυμάσαι ότι ήμασταν εκεί;
το φιλί τόσο ανόητο στο sófa;
516
01:09:16,110 --> 01:09:17,861
Μου έσπασε το σπάσιμο,
517
01:09:17,987 --> 01:09:20,905
και κάτι άλλο.
518
01:09:21,157 --> 01:09:23,658
Τον ξαφνικά την κουρτίνα
τραβήχτηκε,
519
01:09:23,909 --> 01:09:26,786
και εκεί βοήθησε τον αγαπημένο μου σύζυγο.
520
01:09:28,372 --> 01:09:31,040
Ήταν απλά ένα παιχνίδι Feydeau.
521
01:09:32,376 --> 01:09:36,212
Φώναξα και σε έκανα για τα υπόλοιπα.
522
01:09:36,630 --> 01:09:42,510
Έσπευσε να πάρει το όπλο του,
μαζί μου στο πόδι του.
523
01:09:44,180 --> 01:09:48,600
Έγινε φίλος για τη ζωή.
524
01:09:48,726 --> 01:09:51,144
Ο σύζυγός σας ήταν καλός άνθρωπος.
525
01:09:55,566 --> 01:09:57,817
Μόνο κλάμαι.
526
01:09:59,153 --> 01:10:02,113
Η ευτυχισμένη, όμορφη ζωή έχει τελειώσει,
527
01:10:02,781 --> 01:10:07,994
και το καλό,
η βρώμικη ζωή μας καταπίνει.
528
01:10:08,787 --> 01:10:11,539
Έτσι είναι.
529
01:10:20,132 --> 01:10:24,052
Δεν θα το κάνει.
530
01:10:24,178 --> 01:10:26,262
Πρέπει να πλύνω
και το μακιγιάζ μου πάλι,
531
01:10:27,973 --> 01:10:31,809
κάντε τα μαλλιά μου και το κάνετε σε αυτό
το φόρεμα και το μετάξι μου.
532
01:10:34,313 --> 01:10:39,525
Ένας κραυγάζοντας, άδειος ασθενής γυρίζει
σε ένα αυτοανακηρυγμένο μεγαλείο.
533
01:10:40,319 --> 01:10:42,612
Όλοι παίζουν ρόλο.
534
01:10:42,738 --> 01:10:47,158
Τους παίζω αμέλεια,
χειρίζεται προσεκτικά.
535
01:10:47,284 --> 01:10:49,452
Είμαι από τα τελευταία.
536
01:10:53,499 --> 01:10:55,333
Καληνύχτα, η μεγάλη μου Ελένη.
537
01:10:56,752 --> 01:10:59,254
Ήσασταν γλυκό αγόρι.
538
01:10:59,880 --> 01:11:01,839
Όπως φράουλες.
539
01:11:05,052 --> 01:11:08,054
Ήθελες να σε βοηθήσω
με την ειρήνη σας, κυρία Ekdahl.
540
01:11:08,555 --> 01:11:10,348
Ο χρόνος είναι δέκα έως 5:00.
541
01:11:12,476 --> 01:11:16,521
Ένα καφέ στην οδό Castle.
542
01:11:17,481 --> 01:11:22,527
Τα δικά σας κέικ και γλυκά,
543
01:11:22,653 --> 01:11:25,655
κέικ και γλυκά.
544
01:11:29,410 --> 01:11:32,120
Τι λέτε γι 'αυτό, λίγο Maj;
545
01:11:33,622 --> 01:11:37,208
Είστε υπεύθυνος γι 'αυτό.
546
01:11:39,586 --> 01:11:42,046
Χθες είπα στην Αλμα,
547
01:11:42,381 --> 01:11:46,384
"Ωραία για τον Maj, είναι πριγκίπισσα".
548
01:11:47,928 --> 01:11:50,471
Ποια στήθη έχετε, κορίτσι μου.
549
01:11:51,849 --> 01:11:53,558
Επιτρέψτε μου να το δω.
550
01:11:54,268 --> 01:11:56,269
Κάνε με τρελό.
551
01:11:56,603 --> 01:11:58,896
Μη φοβάστε, παιδί.
552
01:11:59,106 --> 01:12:02,400
Νιώθω πολύ πιο υγιεινός.
Όλοι οι άνθρωποι λένε ναι.
553
01:12:03,485 --> 01:12:06,946
Αν με πάρετε πίσω στην πλάτη μου,
Πηγαίνετε στο καφενείο.
554
01:12:07,114 --> 01:12:09,157
Ορκίζομαι.
555
01:12:09,366 --> 01:12:11,117
Δώσε μου κάτι να γράψω.
556
01:12:11,452 --> 01:12:13,619
Κάποιοι. Περισσότερα εδώ.
557
01:12:16,457 --> 01:12:17,915
Υπάρχει ένα στυλό.
558
01:12:20,794 --> 01:12:22,253
Όχι, θα γράψω:
559
01:12:23,672 --> 01:12:25,631
"Maja Kling ...
560
01:12:29,553 --> 01:12:33,431
είναι ο ραδιοτηλεοπτικός σταθμός του καφέ μου. "
561
01:12:33,557 --> 01:12:37,143
Υπογραφή, Gustav Adidef Ekdahl.
562
01:12:40,814 --> 01:12:44,859
Χριστουγεννιάτικη νύχτα, 1907.
563
01:12:45,986 --> 01:12:49,280
Τρεις! Αυτή είναι μια έκπληξη.
564
01:12:49,406 --> 01:12:53,326
Βάλτε το κάτω από το μήκος ενός δικηγόρου
αν παίρνω τις πληροφορίες μου.
565
01:13:06,840 --> 01:13:09,842
Προσέξτε να μην με βάλετε
με οικογενειακό τρόπο.
566
01:13:13,472 --> 01:13:17,642
Λοιπόν, τι λέτε;
Δεν είμαι καλός;
567
01:13:18,352 --> 01:13:20,812
Πάντα αισθάνθηκε ένα τέτοιο καλό πόδι;
568
01:13:20,938 --> 01:13:25,191
Ντανατίν!
Η γωνία πήγε πάρα πολύ καλά.
569
01:13:29,696 --> 01:13:34,200
Ω, καλά, συμβαίνει.
Δεν ήταν τόσο καλό;
570
01:13:36,161 --> 01:13:38,204
Είσαι ένας πραγματικός φίλος, κύριε.
571
01:13:38,872 --> 01:13:41,499
Και είσαι το μικρό μου αρνί.
572
01:13:41,625 --> 01:13:46,003
Πρέπει να κάνω στην πλάτη μου.
Είμαι τελείως στον ιδρώτα.
573
01:13:46,130 --> 01:13:49,799
Έφαγα και έπιζα πάρα πολύ.
- Δεν είσαι άρρωστος;
574
01:13:49,925 --> 01:13:52,969
Δεν εγώ!
Νιώθω σαν ένα φούρνο φωτιά.
575
01:13:53,303 --> 01:13:55,430
Ή πρέπει να πω cafe;
576
01:13:58,392 --> 01:14:01,769
III; Όταν είμαι εκεί
ένα τόσο νόστιμο κομμάτι;
577
01:14:01,895 --> 01:14:04,063
Καθίστε μπροστά μου.
578
01:14:05,149 --> 01:14:07,358
Ω, δεν ακούγεται, κύριε!
579
01:14:12,739 --> 01:14:15,074
Οδηγήστε μια κουνιστή βόλτα στο Banbury Creas i>
580
01:14:15,200 --> 01:14:18,035
Για να δείτε μια ωραία κυρία σε ένα λευκό άλογο i>
581
01:14:18,162 --> 01:14:24,083
Τι ένδοξο χρόνο έχουμε!
582
01:14:39,349 --> 01:14:44,270
- Θεέ μου, πώς το κάνεις;
- Έχω μεγάλη καρδιά.
583
01:14:46,315 --> 01:14:47,982
Πρέπει να μου δώσετε ένα καινούργιο κρεβάτι.
584
01:14:48,108 --> 01:14:51,652
Έχετε ένα καφέ,
ένα διαμέρισμα,
585
01:14:51,778 --> 01:14:54,822
ωραία έπιπλα και ένα μεγάλο κρεβάτι.
586
01:14:55,199 --> 01:14:58,493
- Και όμορφα πράγματα.
- Κανείς δεν θα είναι πιο όμορφος.
587
01:14:58,619 --> 01:15:01,537
Θα είσαστε η ερωμένη του Gustav Adiflf,
588
01:15:01,663 --> 01:15:05,458
και θα σε δω
κάθε Τετάρτη και Σάββατο στις 3:00.
589
01:15:08,128 --> 01:15:09,629
Όλα τα ηλίθια πράγματα είναι αυτά.
590
01:15:09,796 --> 01:15:11,506
- Τι;
- Είπα ότι είσαι τρελός.
591
01:15:11,632 --> 01:15:14,842
- Τρελός, εγώ;
- Είσαι πραγματικά αληθινός.
592
01:15:17,471 --> 01:15:20,181
Δεν είμαι ηλίθιος!
593
01:15:21,433 --> 01:15:24,310
Είστε, για την παρουσίαση
Θέλω τα πάντα από σας.
594
01:15:24,436 --> 01:15:26,145
Δεν θέλετε τίποτα;
595
01:15:26,688 --> 01:15:28,814
Δεν βλέπεις ότι ψύχω;
596
01:15:31,485 --> 01:15:32,860
Τζονγκ;
597
01:15:37,074 --> 01:15:38,491
Με ποιο τρόπο;
598
01:15:38,617 --> 01:15:40,326
Μην θυμώνετε.
599
01:15:40,452 --> 01:15:44,622
Δεν το κάνω, αλλά δεν μου αρέσει
αντιμετωπίζεται ως ιδιώτης.
600
01:15:47,376 --> 01:15:51,087
Απλά γελάς.
- Νομίζω ότι είναι τόσο αστείο.
601
01:16:07,104 --> 01:16:09,522
Δεν μου αρέσει να γελούν.
602
01:16:30,043 --> 01:16:31,877
Νιώθω πώς πηγαίνει.
603
01:16:32,671 --> 01:16:34,505
Το καλό μου πονάει όταν κάνω κύμα.
604
01:16:36,383 --> 01:16:38,092
Τσακίνοντας τα δόντια μου.
605
01:16:42,180 --> 01:16:44,557
Είναι παγωμένο εδώ.
Γιατί δεν υπάρχει θερμότητα;
606
01:16:44,683 --> 01:16:48,311
Δεν έχουμε πίστωση
με τον καλό έμπορο.
607
01:16:48,437 --> 01:16:51,731
Χρειαζόμαστε 150 ευρώ.
Das weibt Du d .ch. i>
608
01:16:51,857 --> 01:16:54,984
Δεν το έχετε μάθει
Ξαφνικά λίγο σουηδική σε 23 χρόνια.
609
01:16:55,110 --> 01:16:56,819
Μιλήστε Σουηδικά!
610
01:16:56,945 --> 01:16:58,821
Κάνω το καλύτερό μου.
611
01:16:58,947 --> 01:17:02,742
Την περασμένη Τρίτη ρώτησα τη μαμά
για δέκα και περισσότερα από την επιχείρησή μου.
612
01:17:03,744 --> 01:17:07,747
Μπορεί μόνο να διαβάσει μια εφημερίδα
που είπε ότι πήρα τις 37.000.
613
01:17:08,749 --> 01:17:10,166
Είναι απίστευτο.
614
01:17:10,542 --> 01:17:13,586
- Πρέπει να βοηθήσετε τον Εβραίο.
- Είμαι ήδη.
615
01:17:14,254 --> 01:17:16,922
Πληρώνω μια κόλαση
του υπερβολικού επιτοκίου,
616
01:17:17,049 --> 01:17:19,592
και αν δεν πληρώσω εγκαίρως,
θα παραδώσει το IOU στη μαμά.
617
01:17:20,552 --> 01:17:22,261
Έχω κοσμήματα.
618
01:17:23,138 --> 01:17:24,430
Idiot.
619
01:17:24,848 --> 01:17:27,933
Αυτό θα μπορούσε να είναι διασκεδαστικό. Προϊόν της Ekdahl
στον πρωτοπόρο οικοδόμο.
620
01:17:29,728 --> 01:17:32,229
Δεν σκοπεύετε να κοιμηθείτε;
621
01:17:40,113 --> 01:17:41,447
Αισθάνομαι άρρωστος.
622
01:17:43,659 --> 01:17:45,660
Κάτι δεν ήταν σωστό
με τη σαλάτα της ρέγγας.
623
01:17:46,536 --> 01:17:48,287
Δοκίμασε γερά.
624
01:17:50,374 --> 01:17:54,126
Είμαι βέβαιος ότι η μαμά έσωσε
από το Πάσχα, η τραγανή μάγισσα.
625
01:17:54,252 --> 01:17:56,587
Δεν σερβίρετε σαλάτα ρέγγας
για τα Χριστούγεννα, βλασφημίες.
626
01:18:01,968 --> 01:18:03,844
Γιατί σε παντρεύτηκα;
627
01:18:03,970 --> 01:18:07,139
Είσαι άσχημος, φαλακρός και άγονος.
628
01:18:08,350 --> 01:18:10,643
Δεν μπορεί καν να μου δώσει ένα παιδί.
629
01:18:12,688 --> 01:18:14,522
Ποτέ δεν θα μου δώσετε άλλη προσοχή.
630
01:18:15,816 --> 01:18:17,858
Ο κόσμος δεν είναι. i>
- Μιλήστε σουηδικά.
631
01:18:20,946 --> 01:18:23,197
Με τον Carl.
Είσαι τόσο δυσαρεστημένος.
632
01:18:24,116 --> 01:18:25,825
Αν δεν είστε άγχος -
633
01:18:25,992 --> 01:18:30,162
Η κουβέρτα μου έκανε έκκληση.
Είπε ότι παραμελίζω τις διαλέξεις μου.
634
01:18:31,915 --> 01:18:33,374
Είμαι επιστήμονας,
635
01:18:33,500 --> 01:18:38,713
ο μόνος πραγματικός επιστήμονας
στο καταραμένο πανεπιστήμιο.
636
01:18:39,005 --> 01:18:41,382
Αλλά δεν ανησυχείς.
637
01:18:42,259 --> 01:18:43,718
Ω, το κεφάλι μου.
638
01:18:45,262 --> 01:18:47,263
Έχω τρομερούς πονοκεφάλους.
639
01:18:49,015 --> 01:18:51,100
Και πρέπει να φύγουμε
σε εκείνη την καταραμένη πρώιμη υπηρεσία!
640
01:18:51,226 --> 01:18:53,811
Κοιτάξτε κάθε στροφή!
641
01:18:55,480 --> 01:18:57,565
Όχι, Carlchen!
642
01:18:58,567 --> 01:19:01,694
Τότε πρέπει να γελάσετε - στην πραγματικότητα -
"Αγαπητέ μαμά, πόσο όμορφη είσαι εσύ.
643
01:19:01,820 --> 01:19:03,279
Κάνεις κάτι τέτοιο. "
644
01:19:03,405 --> 01:19:07,158
"Αγαπητέ Emilie, δεν έχω δει ποτέ να παίζεις
έτσι ο άγγελος των Χριστουγέννων με τον σωστό τρόπο. "
645
01:19:08,118 --> 01:19:10,035
"Πώς είναι, Όσκαρ,
646
01:19:10,162 --> 01:19:12,830
θα πετύχετε
σε όλα όσα κάνεις; "
647
01:19:16,543 --> 01:19:17,710
Πώς το κάνετε αυτό;
648
01:19:21,757 --> 01:19:25,259
Αυτός είναι ο Carlchen.
Ελάτε να καθίσετε μαζί μου.
649
01:19:33,935 --> 01:19:35,311
Μυρίζεις άσχημα.
650
01:19:36,480 --> 01:19:40,107
Αφεθείτε να πλυθείτε,
ή σκοπεύετε να πάτε;
651
01:19:41,610 --> 01:19:45,738
Όχι. Δεν μυρίω καθόλου κακό.
652
01:19:47,073 --> 01:19:49,700
Έχετε πολλές παραισθήσεις.
653
01:20:04,216 --> 01:20:05,633
Αιμορραγεί.
654
01:20:10,514 --> 01:20:13,516
- Θα το συνδέσω;
- Όχι.
655
01:20:17,187 --> 01:20:20,940
- Δεν προσπαθείτε να κοιμηθείτε;
- Ναι.
656
01:20:23,068 --> 01:20:25,820
Νιώθω καλά για σένα, για μένα στο Carlchen.
657
01:20:27,614 --> 01:20:29,990
Πώς είναι δυνατόν, πέραν του μέσου όρου;
658
01:20:34,120 --> 01:20:36,038
Μπορείτε να μου πείτε αυτό;
659
01:20:37,916 --> 01:20:39,750
Θα πέσει η σκόνη;
660
01:20:41,044 --> 01:20:43,128
Πότε δεν έχει τίποτα;
661
01:20:44,965 --> 01:20:48,133
Πρώτα είμαι πρίγκιπας,
κληρονόμος του βασιλιά.
662
01:20:53,473 --> 01:20:57,518
Ξαφνικά, πριν το ξέρω
663
01:20:59,312 --> 01:21:00,980
Έχω αποκεφαλιστεί.
664
01:21:04,192 --> 01:21:06,443
Ο θάνατος με βάζει στο δρομέα.
665
01:21:09,573 --> 01:21:11,156
Όλος ο χρόνος είναι γνωστός ...
666
01:21:13,994 --> 01:21:16,203
και δεν μπορούμε να πληρώσουμε για την ανάφλεξη.
667
01:21:24,504 --> 01:21:26,338
Είμαι ηλίθιος και άσχημος.
668
01:21:28,884 --> 01:21:30,509
Και είμαι πιο άσχημος ...
669
01:21:32,888 --> 01:21:35,180
σε ένα ή άλλο άτομο που με νοιάζει.
670
01:21:37,517 --> 01:21:39,351
Ποτέ δεν μπορείς να με βοηθήσεις.
671
01:21:39,895 --> 01:21:42,021
Είμαι ένα σκατά και ένα cad.
672
01:21:45,525 --> 01:21:47,860
Αν θέλετε,
Θα κάνω το καλύτερό σας.
673
01:21:47,986 --> 01:21:52,031
Μην είστε τόσο καταθλιπτικοί υποτακτικοί!
674
01:21:53,867 --> 01:21:56,368
Σκουπίστε το ποντίκι σας.
Τα χείλη σας είναι πάντα υγρό. Είναι αηδιαστικό!
675
01:21:59,623 --> 01:22:01,916
Δεν θέλω να είμαι άσχημα.
676
01:22:05,587 --> 01:22:07,212
Ξέρω, Mein Liebling. i>
677
01:22:10,592 --> 01:22:12,760
Ω, ζωή!
678
01:22:20,602 --> 01:22:25,481
Φυσιολογία, φτώχεια και ταπείνωση.
679
01:22:28,693 --> 01:22:32,237
Τεντώστε το χέρι σας
και πηγαίνετε στο κενό.
680
01:22:33,615 --> 01:22:39,370
Γιατί είμαι τόσο κακός στην αντιμετώπιση;
681
01:22:55,720 --> 01:22:57,346
Έχετε την ψυχαγωγία σας.
682
01:22:57,472 --> 01:23:01,266
- Τι είναι, Mein Liebling;
- Όλα πάνε προς τη σωστή κατεύθυνση.
683
01:23:01,434 --> 01:23:03,310
Εντείνω και με φιλάς.
684
01:23:03,436 --> 01:23:06,605
Σας φούρνομαι και ήρθες στη βοήθειά μου.
Είστε αηδιαστικοί!
685
01:23:06,731 --> 01:23:09,274
Δεν μπορώ να σε αντέξω.
Πρέπει να ξεφύγω από σας.
686
01:23:09,484 --> 01:23:12,152
Πρέπει να επιστρέψετε στο Μόναχο.
Έχουμε ένα συναίσθημα.
687
01:23:13,697 --> 01:23:16,281
Θέλω να είμαι τελικά
χαίρομαι που σε βλέπω,
688
01:23:17,242 --> 01:23:21,412
μυρίστε, ακούστε
για το βλασφημία σου.
689
01:23:21,955 --> 01:23:24,957
Θα σας χαρίσω χρησιμότητα,
τα άγχη σας μάτια,
690
01:23:25,458 --> 01:23:28,293
είσαι καλά.
691
01:23:30,505 --> 01:23:33,132
Όταν είστε λυπημένοι και δυσαρεστημένοι,
Πάντα μιλάς έτσι.
692
01:23:33,299 --> 01:23:35,718
Δεν με νοιάζει.
Το ξέρεις αυτό.
693
01:23:35,844 --> 01:23:37,428
Θέλω να κοιμηθώ.
694
01:23:39,389 --> 01:23:42,141
Ίσως θα ονειρευτώ
από μια γλυκιά γυναίκα ...
695
01:23:43,727 --> 01:23:45,811
με μικρά στήθη και γοφούς,
696
01:23:46,730 --> 01:23:48,272
στα πόδια ...
697
01:23:49,399 --> 01:23:51,984
σκοτεινά μαλλιά και χαρούμενη πειθώ.
698
01:23:53,486 --> 01:23:55,654
Τα πόδια και τα χέρια της
είναι συσκευασμένα γύρω μου,
699
01:23:56,865 --> 01:23:58,574
πιέζοντας τον εαυτό μου ενάντια μου.
700
01:24:00,660 --> 01:24:02,327
Κάνουμε χρήματα.
701
01:24:04,164 --> 01:24:06,665
Το κρέας είναι σταθερό και γενικό.
702
01:24:09,002 --> 01:24:12,254
Ντανατίν!
703
01:24:13,923 --> 01:24:17,426
Γήρας, κρίση, αηδία!
704
01:24:18,845 --> 01:24:21,055
Όχι, Carlchen!
705
01:24:21,306 --> 01:24:23,015
Πέτα! Σχετικά με αυτό!
706
01:24:23,141 --> 01:24:26,351
Όχι μαζί μου, βλασφημίες!
707
01:24:42,702 --> 01:24:45,871
Ξέρεις γιατί μισώ τόσο πολύ,
mein Liebchen; i>
708
01:24:48,166 --> 01:24:49,750
Είστε μια κατοπτρική εικόνα.
709
01:24:51,127 --> 01:24:54,046
Η καλοσύνη αντανακλά την καλοσύνη.
710
01:24:54,214 --> 01:24:56,215
Η MediCrity αντικατοπτρίζει τον τρόπο ζωής.
711
01:24:56,382 --> 01:25:01,053
Βλέπω ότι απευθύνεται στο πρόσωπό σας.
Υποφέρετε, αλλά το υπομένετε.
712
01:25:04,224 --> 01:25:06,558
Αυτή είναι η μεγάλη διαφορά,
713
01:25:07,393 --> 01:25:10,521
Ποτέ δεν θα το φέρω.
714
01:25:33,002 --> 01:25:34,211
Καληνύχτα.
715
01:25:58,236 --> 01:26:02,823
Λοιπόν, ο Γκούσταβ Άφφ.
716
01:26:23,636 --> 01:26:25,971
- Καλά, μπαμπά.
- Καλά, Petra.
717
01:26:27,807 --> 01:26:29,641
Να μην πάρω ένα φιλί;
718
01:26:34,147 --> 01:26:36,607
- Καλή διάθεση, Γκούσταβ Αντίφφ.
- Καλή διάθεση, Άλμα.
719
01:26:40,653 --> 01:26:42,654
Πηγαίνετε και ψήστε τρία αυγά
και κάνουμε ζαμπόν για τον μπαμπά,
720
01:26:42,780 --> 01:26:45,532
και να κάνετε δύο σάντουιτς τυριού.
721
01:26:46,075 --> 01:26:48,285
Τι πιεις;
- Μπύρα.
722
01:26:48,828 --> 01:26:52,748
Πέτρα, ξέρετε
όπου είναι το κουτί μπύρας.
723
01:26:53,416 --> 01:26:56,168
Όχι, περιμένετε, νομίζω ότι υπάρχει λόγος να το κάνουμε
στο κατάστημα.
724
01:26:57,754 --> 01:27:00,172
Θα προτιμούσατε;
- Ναι.
725
01:27:01,758 --> 01:27:05,510
Μη στέκεστε εκεί.
Πρέπει να είμαστε με τη γιαγιά.
726
01:27:12,518 --> 01:27:15,020
- Πώς νιώθεις;
- Κονιάκ.
727
01:27:17,023 --> 01:27:19,650
- Έκανα τα δικά σου πράγματα.
- Σας ευχαριστώ.
728
01:27:21,069 --> 01:27:23,403
Και δεν υπάρχει νερό
αν θέλετε μπάνιο.
729
01:27:23,529 --> 01:27:25,113
Αυτό θα μπορούσε να είναι διασκεδαστικό.
730
01:27:29,327 --> 01:27:30,577
Πήγαινε.
731
01:27:52,225 --> 01:27:55,602
Είσαι ένα γαμημένο γάντι.
732
01:27:56,062 --> 01:27:58,105
Και είστε ένα μεγάλο χάος.
733
01:28:06,990 --> 01:28:12,286
- Ελάτε στο κρεβάτι.
- Μόλις έκανα τα μαλλιά μου.
734
01:28:12,912 --> 01:28:16,665
Σύντομα θα σηκωθούμε μια φορά.
735
01:28:16,791 --> 01:28:21,086
- Το φιλί της Πέτρας με πρωινό.
- Θα το αφήσουμε.
736
01:28:22,088 --> 01:28:25,424
Εκείνη τη στιγμή, αλλά το κάνετε γρήγορα.
737
01:29:09,385 --> 01:29:12,471
- Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω.
- Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό;
738
01:29:12,638 --> 01:29:15,057
Όχι. Κάτι πρέπει να κρύβεται.
739
01:29:18,478 --> 01:29:21,813
- Δεν είσαι άρρωστος, έτσι;
- Είμαι κατάλληλος ως βιολί.
740
01:29:23,983 --> 01:29:26,985
- Ξαπλώστε στο κρεβάτι.
- Ναι, νομίζω ότι θα ήθελα.
741
01:29:33,159 --> 01:29:35,702
- Θα φέρω την πλάκα του πρωινού;
- Ναι, παρακαλώ.
742
01:29:37,330 --> 01:29:39,206
Σκεφτείτε ότι δεν σας σκότωσα.
743
01:29:49,342 --> 01:29:51,093
Τι λέτε;
744
01:30:16,828 --> 01:30:19,037
Νομίζω ότι θα είναι μια καλή μέρα.
745
01:30:20,206 --> 01:30:22,165
Νομίζω ότι θα είναι πολύ καλό.
746
01:30:22,542 --> 01:30:25,127
Ο μετρητής θερμοστάτη μου λέει 4C.
747
01:30:48,234 --> 01:30:50,777
Μη χαστούμε στο τραπέζι, Αλέξανδρος.
748
01:30:55,992 --> 01:30:58,076
Χαζάρες, Καρλ.
749
01:31:12,049 --> 01:31:14,426
Το άκουσα
η υπηρεσία θα πει σήμερα.
750
01:31:14,552 --> 01:31:15,927
Πραγματικά;
751
01:31:19,307 --> 01:31:22,309
Δεν μπορώ να το βοηθήσω.
Ο πατέρας σου είναι λίγο τρελός.
752
01:31:23,186 --> 01:31:24,269
Με συγχωρείτε.
753
01:31:33,070 --> 01:31:36,281
Λοιπόν, φίλοι μου, ήρθε η ώρα.
78880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.