All language subtitles for El secreto de Convict Lake.(1951).(DvdRip.Xvid.Dual).(Subs.Es.).mercedes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,527 --> 00:00:33,476 EL SECRETO DE CONVICT LAKE 2 00:01:37,167 --> 00:01:41,843 El 27 de septiembre de 1871, 29 prisioneros se fugaron 3 00:01:42,167 --> 00:01:44,920 del centro penitenciario de Carson City en Nevada. 4 00:01:45,167 --> 00:01:48,159 Poco despu�s 23 de ellos fueron capturados o muertos. 5 00:01:48,527 --> 00:01:51,883 Pero al cabo de 5 semanas, los otros seis segu�an en libertad. 6 00:01:52,127 --> 00:01:55,722 Los hab�an visto por �ltima vez dirigi�ndose al valle del r�o Owens. 7 00:01:57,927 --> 00:01:59,758 Una patrulla encontr� el rastro de los fugitivos 8 00:02:00,127 --> 00:02:01,958 y consigui� seguirlo a trav�s de las monta�as 9 00:02:02,247 --> 00:02:03,839 hasta llegar a un lugar cerca del lago de Monte Diablo. 10 00:02:04,087 --> 00:02:06,521 El rastro se perd�a bajo la acci�n de la terrible ventisca. 11 00:02:07,007 --> 00:02:09,521 Un viento g�lido soplaba en las cumbres 12 00:02:09,807 --> 00:02:12,719 y la nieve y el agua cegaban a los hombres y a los caballos. 13 00:02:35,087 --> 00:02:38,318 Al cabo de tres d�as de tormenta, los caballos se vieron incapacitados 14 00:02:38,727 --> 00:02:42,322 para seguir avanzando. El sheriff y su patrulla tuvieron que regresar. 15 00:02:42,727 --> 00:02:46,515 Abandonaron a los fugitivos a una muerte segura en las monta�as 16 00:02:46,927 --> 00:02:49,157 de fr�o. 17 00:03:14,207 --> 00:03:15,720 - �Hemos pasado! - S�. 18 00:03:30,167 --> 00:03:36,037 - Vamos, Sam. Hemos pasado. - �l no. No puedo levantarse. 19 00:03:41,207 --> 00:03:42,606 Arriba, Sam. 20 00:03:46,607 --> 00:03:49,644 Est� ardiendo. Y congelado. 21 00:03:55,527 --> 00:03:56,880 Deber�amos enterrarlo. 22 00:03:57,367 --> 00:04:00,484 �C�mo? El suelo est� como una piedra. Es imposible. 23 00:04:02,287 --> 00:04:04,323 Tendr� que enterrarse �l mismo. 24 00:04:33,167 --> 00:04:35,635 Mientras la tormenta arreciaba en las cumbres, 25 00:04:36,367 --> 00:04:38,881 los fugitivos encaminaron sus pasos hacia el lecho del valle. 26 00:04:39,847 --> 00:04:44,159 Al anochecer, hab�an alcanzado el refugio de la �ltima garganta. 27 00:05:17,927 --> 00:05:19,360 Tenemos que comer algo. 28 00:05:19,687 --> 00:05:22,997 Y eso vamos a hacer. Mirad. 29 00:05:27,567 --> 00:05:31,958 Limey, t� y Matt echad un vistazo all� abajo. Os esperaremos aqu�. 30 00:05:37,087 --> 00:05:41,000 - T� tambi�n te quedas. - Tengo que quitarme estos grilletes. 31 00:05:41,407 --> 00:05:42,920 No me encuentro bien. 32 00:05:44,367 --> 00:05:47,120 No nos des m�s problemas de los que ya tenemos. 33 00:05:55,247 --> 00:05:57,158 Este es el sitio, �eh? 34 00:05:58,247 --> 00:06:01,637 - �Qu� sitio? - Donde tienes escondido el dinero. 35 00:06:03,527 --> 00:06:05,643 �El fr�o te afecta a la cabeza, Greer? 36 00:06:06,247 --> 00:06:08,317 Te lo he dicho mil veces. No busco dinero. 37 00:06:08,607 --> 00:06:12,156 S�, me lo has dicho, pero eso resulta dif�cil de creer. 38 00:06:12,487 --> 00:06:16,526 No soy imb�cil. Matan a un hombre, �verdad? 39 00:06:17,247 --> 00:06:20,603 Su dinero desaparece. Alguien lo escondi�, 40 00:06:20,847 --> 00:06:22,997 pero un muerto no puede hacer esas cosas. 41 00:06:23,327 --> 00:06:26,842 Luego te fugas de la c�rcel y vienes directamente aqu�. 42 00:06:27,167 --> 00:06:29,158 �Qu� esperas que piense? 43 00:06:32,367 --> 00:06:34,039 Hablas demasiado. 44 00:06:34,287 --> 00:06:38,041 Y t� no lo suficiente. Pero lo har�s. 45 00:08:36,207 --> 00:08:38,801 - �A ti qu� te parece? - �Qu�? 46 00:08:39,047 --> 00:08:42,278 - Que no hemos visto un solo hombre. - Eso no me importa. 47 00:08:43,287 --> 00:08:44,561 Vamos con los dem�s. 48 00:09:09,007 --> 00:09:10,360 �Tan, ven aqu�! 49 00:09:12,207 --> 00:09:14,596 - Millie, �eres t�? - S�, Mary. 50 00:09:14,927 --> 00:09:16,997 - �Ocurre algo? - No lo s�. 51 00:09:18,047 --> 00:09:20,322 - �Qu� ocurre, Millie? - Ojal� lo supiese. 52 00:09:20,647 --> 00:09:24,276 - �Has o�do t� algo extra�o? - S�lo a Tan, ladrando como un loco. 53 00:09:24,647 --> 00:09:31,166 Esperad. Tan, ven aqu�. �D�nde est�s? 54 00:09:32,287 --> 00:09:35,245 Tan, �d�nde est�s? Vuelve. 55 00:09:35,847 --> 00:09:39,601 - Debe haber algo. - Seguro que s�lo es un coyote. 56 00:09:39,887 --> 00:09:41,400 �C�mo lo sabes? 57 00:09:50,287 --> 00:09:54,246 No ha podido ser un coyote. Si lo fuese, Tan lo hubiese perseguido. 58 00:09:55,647 --> 00:09:56,921 Escuchad. 59 00:10:02,687 --> 00:10:06,287 Es el lago que se est� helando. No hay por qu� tener miedo. 60 00:10:06,287 --> 00:10:09,563 S�, tengo miedo. Yo tengo miedo siempre. 61 00:10:10,247 --> 00:10:13,284 �Por qu� no volver� Luke? �Por qu� no volver�? 62 00:10:13,607 --> 00:10:17,282 Pues claro que volver�. Todos volver�n un d�a de estos. 63 00:10:17,567 --> 00:10:20,161 Llevamos tres meses esperando y ese d�a no llega. 64 00:10:20,367 --> 00:10:23,200 No soporto m�s seguir estando sola. 65 00:10:23,487 --> 00:10:26,923 No quiero que nazca nuestro hijo sin que Luke est� aqu� conmigo. 66 00:10:27,167 --> 00:10:31,126 Susan, te portas como una ni�a y ya vas a tener uno propio. 67 00:10:31,407 --> 00:10:35,958 Esperar a un marido es dif�cil, pero no tener a quien esperar es peor. 68 00:10:37,207 --> 00:10:38,765 Es la abuela. 69 00:10:40,207 --> 00:10:45,201 �Marcia, Harriet! Desagradecidas. 70 00:10:45,727 --> 00:10:49,561 Querr� tomar su caf�. Ven a tomar caf� con nosotras. 71 00:10:49,927 --> 00:10:51,485 Te sentar� bien. 72 00:10:51,847 --> 00:10:54,680 Lo que te pasa es que a�n no est�s acostumbrada al matrimonio. 73 00:10:54,847 --> 00:10:57,156 Los hombres te abandonan por un motivo o por otro. 74 00:10:57,407 --> 00:10:59,284 Si no es por la plata, es por otra cosa. 75 00:10:59,567 --> 00:11:03,116 Mi primer marido no quer�a envejecer y busc� la fuente de la juventud. 76 00:11:03,407 --> 00:11:06,319 Lo arrollaron unos b�falos, pero logr� lo que quer�a. 77 00:11:06,607 --> 00:11:08,040 No lleg� a ser viejo. 78 00:11:11,087 --> 00:11:13,806 - �No vamos con ellas? - �Para qu�? 79 00:11:14,287 --> 00:11:18,724 T� no tienes miedo, �verdad? Eso son tonter�as. 80 00:11:21,127 --> 00:11:23,402 Bueno, iremos con ellas. 81 00:11:32,167 --> 00:11:33,885 Echa un vistazo, Marcia. 82 00:11:35,647 --> 00:11:36,966 Suj�talo, B�rbara. 83 00:11:39,607 --> 00:11:41,882 Tranquilo. Vamos, ven conmigo. 84 00:11:47,247 --> 00:11:50,603 - Vienen unos hombres. - �Hombres? �Nuestros hombres? 85 00:11:51,207 --> 00:11:54,995 No, son forasteros. 86 00:11:55,647 --> 00:11:57,638 - T� qu�date con la abuela. - S�lo quer�a verlos. 87 00:11:57,887 --> 00:11:59,366 T� haces lo que yo te diga. 88 00:12:02,647 --> 00:12:06,879 No s� de qu� ten�is miedo. Son hombres, no osos salvajes. 89 00:12:07,207 --> 00:12:08,959 Preguntadles qui�nes son. 90 00:12:12,967 --> 00:12:16,755 Marcia, ven a coger el rifle. 91 00:12:22,327 --> 00:12:25,797 Es s�lo por si resultan ser osos salvajes. 92 00:12:38,727 --> 00:12:42,322 �Qu� te hab�a dicho? S�lo hay mujeres. Ni un solo hombre. 93 00:12:50,167 --> 00:12:51,646 Buenas noches, se�oras. 94 00:12:56,207 --> 00:13:00,325 - �Puedo preguntarles d�nde estamos? - En el lago Monte Diablo. 95 00:13:00,687 --> 00:13:03,759 - Viven en un sitio muy aislado. - No tenemos muchas visitas. 96 00:13:04,047 --> 00:13:05,082 Y menos en invierno. 97 00:13:05,167 --> 00:13:06,486 �Qui�nes son ustedes? 98 00:13:06,687 --> 00:13:09,121 S� que no tenemos buen aspecto, pero somos gente honrada. 99 00:13:09,247 --> 00:13:12,796 No he dicho que no lo fuesen. S�lo he preguntado que quienes son. 100 00:13:13,007 --> 00:13:17,683 Somos top�grafos. Nos sorprendi� la tormenta y conseguimos llegar aqu�. 101 00:13:18,047 --> 00:13:21,119 Le agradecer�a que pudi�semos seguir hablando dentro. 102 00:13:21,407 --> 00:13:24,046 �Trabajan en las monta�as en el invierno? 103 00:13:24,767 --> 00:13:27,281 Se hacen muchas cosas con tal de encontrar oro. 104 00:13:27,567 --> 00:13:32,163 - �Oro? �Hay oro aqu�? - El oro no est� donde se busca. 105 00:13:32,527 --> 00:13:34,085 Sino donde se encuentra. 106 00:13:35,287 --> 00:13:38,563 - �Y sus caballos? - En la ladera con el equipo. 107 00:13:38,607 --> 00:13:40,598 S�lo necesitamos un lugar para dormir. 108 00:13:40,847 --> 00:13:44,237 - Y comer algo. - Un poco de caridad cristiana. 109 00:13:44,687 --> 00:13:47,520 - No me gustan. - Tienen que dejarnos entrar. 110 00:13:47,767 --> 00:13:49,564 Morir� si no nos ayudan. 111 00:13:50,807 --> 00:13:53,640 Tiene 18 a�os, se�ora. Est� muy enfermo. 112 00:13:58,287 --> 00:14:01,677 Usted, ac�rquese. Quiero verle a la luz. 113 00:14:01,967 --> 00:14:05,482 - No est� para contestar preguntas. - Tendr� que contestar esta. 114 00:14:05,767 --> 00:14:09,521 �Por qu� cojea? El rifle est� cargado y s� usarlo. 115 00:14:09,847 --> 00:14:15,205 Ens��enme los tobillos. Todos. Me han o�do. 116 00:14:19,647 --> 00:14:21,000 Ahora el otro. 117 00:14:23,807 --> 00:14:26,765 - �Qu� haces, Marcia? �Qu� ocurre? - Son botas de Oreg�n. 118 00:14:27,687 --> 00:14:29,359 Grilletes de presos. 119 00:14:30,687 --> 00:14:33,918 Somos presos fugados. Todos nosotros. 120 00:14:34,847 --> 00:14:39,921 Nos hemos fugado. Pero seguimos buscando comida y un techo. 121 00:14:40,567 --> 00:14:42,797 Porque si no, moriremos todos. 122 00:14:43,727 --> 00:14:46,878 Nuestros maridos no est�n. No se quedar�n aqu�. 123 00:14:47,607 --> 00:14:51,361 - Pueden seguir su camino. - Por favor. Api�dese de nosotros. 124 00:14:51,687 --> 00:14:53,598 Le repito que s� usar este rifle. 125 00:14:53,847 --> 00:14:56,077 Creo que carga con demasiada responsabilidad. 126 00:14:56,407 --> 00:15:00,241 Juez, jurado y verdugo. Todo bajo un bonito vestido. 127 00:15:00,527 --> 00:15:02,597 �Por qu� no organiza un linchamiento? 128 00:15:02,927 --> 00:15:04,599 He dicho que se vayan. 129 00:15:05,047 --> 00:15:09,359 Necesito descansar. Ya no puedo m�s. Estoy agotado. 130 00:15:13,367 --> 00:15:18,395 Puede empezar a disparar. Est� claro que �l no se mover�. 131 00:15:18,847 --> 00:15:23,716 Adem�s, no creo que falle el tiro a un hombre tirado en el barro. 132 00:15:24,167 --> 00:15:27,603 - Vamos, disp�rele. - No se mueva. 133 00:15:28,047 --> 00:15:30,242 Antes han dicho que eran gente honrada. 134 00:15:32,727 --> 00:15:35,844 Bien... Lev�ntenle. 135 00:15:37,247 --> 00:15:41,957 Susan, prepara una cesta con carne, con pan y un poco de whisky. 136 00:15:42,247 --> 00:15:44,886 Que haya un buen trago para cada uno. 137 00:15:45,527 --> 00:15:50,078 �Qui�n estaba hablando de jueces, verdugos y linchamientos? 138 00:15:50,367 --> 00:15:52,323 - Yo, se�ora. - Est� bien. 139 00:15:52,727 --> 00:15:57,403 Parece saber qu� es la decencia. Aunque dudo mucho que la tenga. 140 00:15:57,647 --> 00:16:02,163 Hablar� con usted. Dejaremos que se queden aqu�. 141 00:16:02,487 --> 00:16:04,717 Les daremos comida y podr�n alojarse. 142 00:16:04,927 --> 00:16:08,158 Cuando pase la tormenta, se ir�n inmediatamente. 143 00:16:08,367 --> 00:16:10,039 Bien, es todo lo que necesitamos. 144 00:16:10,287 --> 00:16:13,757 Mientras est�n aqu�, se mantendr�n alejados, �est� claro? 145 00:16:14,727 --> 00:16:18,242 De lo contrario, les volaremos la cabeza. 146 00:16:19,127 --> 00:16:20,958 Nos parece un trato justo. 147 00:16:21,207 --> 00:16:23,562 Tenemos armas para defender nuestra parte. 148 00:16:23,807 --> 00:16:26,958 Pero ustedes no. O nos las habr�an ense�ado. 149 00:16:28,247 --> 00:16:29,760 D�selas. 150 00:16:30,727 --> 00:16:34,766 Si se portan bien, quiz�s les demos m�s comida ma�ana. 151 00:16:35,967 --> 00:16:38,197 �Ven esa caba�a junto al lago? 152 00:16:40,487 --> 00:16:42,398 �En la caba�a de Rudy? 153 00:16:43,287 --> 00:16:47,758 - �Qu� otro sitio tenemos? - Pero... es para cuando se case. 154 00:16:48,087 --> 00:16:53,241 La limpiaremos cuando se hayan ido. Pueden dormir en el suelo. 155 00:16:53,527 --> 00:16:55,483 Y procuren no ensuciar demasiado. 156 00:17:01,647 --> 00:17:05,925 �Usted... es quien va a casarse con ese hombre? 157 00:17:06,327 --> 00:17:07,999 �Y qu� le importa? 158 00:17:09,487 --> 00:17:13,719 Nada. Nada en absoluto. 159 00:17:24,727 --> 00:17:26,479 Vamos a entrar. 160 00:17:29,287 --> 00:17:34,156 Millie, t� y Mary llevad a los ni�os a casa de Harriet. 161 00:17:35,887 --> 00:17:38,242 Os quedar�is con ella y con B�rbara. 162 00:17:38,567 --> 00:17:46,326 Susan, coge al peque�o y tr�elo. T� y Rachel os quedar�is. 163 00:17:48,647 --> 00:17:51,844 - Un momento... - Abuela, tienes que descansar. 164 00:17:52,287 --> 00:17:54,357 Tenemos que organizarnos. 165 00:17:55,007 --> 00:17:58,841 Hay que reunir todas las armas y traerlas aqu�. 166 00:17:59,287 --> 00:18:02,279 Las esconderemos para que no las encuentren los presos. 167 00:18:03,527 --> 00:18:06,837 Yo no doy mis armas. Tengo que proteger a B�rbara. 168 00:18:07,087 --> 00:18:09,681 Yo tengo que protegeros a todas. Haz lo que te digo. 169 00:18:12,647 --> 00:18:13,841 Vamos, peque�a. 170 00:18:26,767 --> 00:18:29,998 - �Te preparo algo de comer? - No, gracias. 171 00:18:34,607 --> 00:18:39,283 - �Qu� te pasa? - �C�mo sab�as lo de los grilletes? 172 00:18:39,607 --> 00:18:44,397 Para eso tiene ojos en la cara. Da gracias que los haya visto. 173 00:18:45,127 --> 00:18:48,915 Coge el rifle y ponte en la ventana. 174 00:18:49,247 --> 00:18:52,398 Tendremos que vigilar por turnos. Empieza t�. 175 00:18:57,767 --> 00:18:59,120 Marcia... 176 00:18:59,807 --> 00:19:05,643 Ve a ayudar a Susan con el peque�o. No podr� traerlo todo. Ve con ella. 177 00:19:07,807 --> 00:19:11,402 Espero que no tengamos que matar a ninguno. 178 00:19:12,167 --> 00:19:15,125 A mi edad los entierros son insoportables. 179 00:19:21,927 --> 00:19:23,963 �Por qu� no dejas a la chica en paz? 180 00:19:24,247 --> 00:19:27,284 �Qu� mala sangre hace que trates a la gente de esa manera? 181 00:19:27,367 --> 00:19:29,517 Lo �nico que he hecho es hacerle una pregunta. 182 00:19:29,727 --> 00:19:33,197 - Se va a casar con mi hermano. - No creo que tu hermano la merezca. 183 00:19:33,327 --> 00:19:36,717 �Qu� sabemos de esa mujer? �De d�nde viene? �Qui�n es? 184 00:19:36,967 --> 00:19:42,519 Sabemos como es. Bastan 10 meses para conocer a alguien que vive conmigo. 185 00:19:42,887 --> 00:19:46,721 Est� procurando establecerse, Rachel. Quiere una nueva vida. 186 00:19:47,087 --> 00:19:51,603 No tiene parientes. S�lo tiene lo que hay en el Monte Diablo. 187 00:19:51,927 --> 00:19:57,684 Y si no congeni�is, no olvides que es Rudy quien se casa con ella. 188 00:19:57,927 --> 00:20:00,043 Rudy es mi hermano, y si no puedo hacer una simple pregunta... 189 00:20:00,127 --> 00:20:02,402 No ha sido una simple pregunta. 190 00:20:04,407 --> 00:20:06,796 Anda, ve a vigilar la caba�a. 191 00:20:14,607 --> 00:20:16,359 �Ves lo que hacen? 192 00:20:18,287 --> 00:20:22,997 No. Han encendido una luz y han hecho una hoguera. 193 00:20:24,087 --> 00:20:25,964 Se est�n acomodando. 194 00:20:49,007 --> 00:20:52,079 Vamos, ven aqu�. He dicho que vengas. 195 00:21:00,207 --> 00:21:02,516 No me gusta tu forma de matar el tiempo. 196 00:21:02,767 --> 00:21:07,238 Tranquilo, Sr. Canfield. S�lo atra�amos su atenci�n para hablar. 197 00:21:07,567 --> 00:21:10,001 Hablad solos. Yo no tengo nada que decir. 198 00:21:17,167 --> 00:21:20,159 Veo que no se te ocurren muchas ideas, as� que te dar� una. 199 00:21:20,647 --> 00:21:24,526 Es muy simple. La tormenta no durar� eternamente. 200 00:21:24,767 --> 00:21:26,837 Contamos con las mujeres para conseguir armas y caballos. 201 00:21:27,167 --> 00:21:31,957 - Y contigo para conseguir dinero. - No hay ning�n dinero. 202 00:21:32,287 --> 00:21:36,963 S�, s�, claro. �D�nde lo has escondido? 203 00:21:39,847 --> 00:21:43,203 He visto sabuesos seguir rastros que al final no conduc�an a nada. 204 00:21:43,487 --> 00:21:45,284 Y seguirlo hasta caer muertos. 205 00:21:45,767 --> 00:21:48,361 Jam�s cre� que un hombre fuera tan est�pido. 206 00:21:49,607 --> 00:21:52,041 Voy a dec�rtelo bien claro. 207 00:21:52,727 --> 00:21:55,844 Yo no rob� ning�n dinero y tampoco mat� a nadie. 208 00:21:56,767 --> 00:21:57,961 Yo... 209 00:21:58,967 --> 00:22:01,481 He venido para matar al que me acus� de hacerlo. 210 00:22:04,087 --> 00:22:07,204 Coged los caballos y largaos ahora que pod�is. 211 00:22:08,887 --> 00:22:11,276 No hab�a visto a nadie tan est�pido en mi vida. 212 00:22:11,527 --> 00:22:14,644 �Y t� Matt? �Limey? 213 00:22:15,527 --> 00:22:20,203 Matt, �crees que podr�as persuadirle para que diga d�nde est� el dinero? 214 00:22:20,527 --> 00:22:25,555 - Cuando t� quieras lo intentamos. - Chicos, por favor. Estoy enfermo. 215 00:22:25,767 --> 00:22:27,041 �Qu� te pasa? 216 00:22:40,207 --> 00:22:42,084 Al principio no le des muy fuerte. 217 00:22:46,367 --> 00:22:49,757 �Un momento, Matt! No le obligues a hacerlo, Canfield. 218 00:22:59,487 --> 00:23:03,958 - T� lo has querido. - Amarra a tus perros. 219 00:23:04,247 --> 00:23:08,206 Espera, Matt. No nos ha dicho a�n d�nde est� el dinero. 220 00:23:12,327 --> 00:23:14,716 Vamos a presentar nuestros respetos a las se�oras. 221 00:23:15,047 --> 00:23:17,197 Estar�n preocupadas por nosotros. 222 00:23:31,207 --> 00:23:33,118 Les dijimos que se quedasen en la caba�a. 223 00:23:42,527 --> 00:23:46,315 - Pudimos quitarles las armas anoche. - Y tambi�n pudieron matarnos. 224 00:23:46,687 --> 00:23:53,843 Jim... Jim... Estoy ardiendo. Voy a morir, �verdad? 225 00:23:55,327 --> 00:23:59,479 No, Clyde. No vas a morir. 226 00:24:00,647 --> 00:24:04,322 - �Qu� crees que vas a hacer? - No es un animal. Debemos ayudarle. 227 00:24:04,927 --> 00:24:07,999 Espera un momento. No me interesa que mueras a�n. 228 00:24:08,287 --> 00:24:11,165 �C�mo sabes que no van a Volarte la cabeza en cuanto salgas? 229 00:24:12,247 --> 00:24:13,839 No lo s�. 230 00:24:19,727 --> 00:24:22,195 Si da un paso m�s, disparar� apuntando al cuerpo. 231 00:24:22,487 --> 00:24:27,083 No lo creo, se�ora. Est� usted en desventaja. 232 00:24:31,727 --> 00:24:36,801 A eso me refer�a. Ning�n ser humano decente puede matar a sangre fr�a. 233 00:24:38,407 --> 00:24:40,557 Si se acerca m�s, le demostrar� lo contrario. 234 00:24:40,967 --> 00:24:44,087 Uno de los muchachos tiene fiebre. Necesitamos ayuda. 235 00:24:44,087 --> 00:24:47,523 Marcia, dile a ese presidiario que venga aqu�. 236 00:24:48,287 --> 00:24:53,122 Est� bien. Puede pasar. Mary, vig�lalos bien. 237 00:24:57,007 --> 00:24:58,884 Los dem�s qu�dense donde est�n. 238 00:25:04,247 --> 00:25:05,475 Buenos d�as. 239 00:25:07,687 --> 00:25:10,360 - Buenos d�as, se�ora. - Hay uno enfermo, �eh? 240 00:25:12,047 --> 00:25:15,357 Creo que deber�a dar gracias por poder morir en una cama. 241 00:25:15,647 --> 00:25:18,366 Tal vez, pero no es as�. �l es igual que nosotros. 242 00:25:18,407 --> 00:25:20,716 Ayer s�lo quer�a un sitio para dormir. 243 00:25:21,007 --> 00:25:23,726 Ahora que ya ha dormido, quiere curarse y seguir viviendo. 244 00:25:24,247 --> 00:25:28,320 - Es lo m�s importante, �no cree? - �Est� d�ndome lecciones, joven? 245 00:25:28,887 --> 00:25:33,642 No, se�ora. S�lo le explico como se siente. Ese chico necesita ayuda. 246 00:25:33,967 --> 00:25:36,162 Medicinas o alg�n remedio casero. 247 00:25:38,007 --> 00:25:40,123 Si viene a ayudarnos no la molestar� nadie. 248 00:25:40,367 --> 00:25:42,403 - Le doy mi palabra. - �Su palabra? 249 00:25:42,767 --> 00:25:45,486 Vuelva con los dem�s. Vamos a pensarlo. 250 00:25:46,087 --> 00:25:50,160 Pi�nselo r�pido, por favor. No s� cuanto aguantar� ese muchacho. 251 00:25:56,487 --> 00:25:59,240 Podr�as ir a ver al chico. T� puedes curarlo. 252 00:26:00,087 --> 00:26:03,318 - No pienso ir all�. - Pero deber�amos ayudarle. 253 00:26:03,567 --> 00:26:06,798 Tienes raz�n. Si les tratamos bien se les calmar�n los �nimos. 254 00:26:07,007 --> 00:26:08,963 Nos dar�n menos problemas y se marchar�n antes. 255 00:26:09,207 --> 00:26:11,516 No me f�o. Ni de �l ni de los dem�s. 256 00:26:11,727 --> 00:26:15,117 Nadie te pide que conf�es en ellos. �Mary? 257 00:26:16,887 --> 00:26:20,880 T� ir�s con ellas. Ser�s su escolta. 258 00:26:34,087 --> 00:26:36,555 - Buenos d�as, se�oras. - No trate de ser amable. 259 00:26:36,807 --> 00:26:39,640 No va a enga�arnos. Vuelva a entrar. 260 00:26:48,807 --> 00:26:49,762 Pasad. 261 00:26:49,807 --> 00:26:53,322 - Ese rifle no es necesario. - Mientras yo lo tenga, no. 262 00:26:53,607 --> 00:26:56,644 Ustedes tres, p�nganse ah�, donde pueda verles. 263 00:27:04,967 --> 00:27:07,276 Vamos, Clyde. Lev�ntate. 264 00:27:10,087 --> 00:27:12,362 - �Van a llevarle a esa habitaci�n? - As� es, se�ora. 265 00:27:17,407 --> 00:27:19,125 No tienen derecho a ensuciar esa cama. 266 00:27:19,167 --> 00:27:20,680 No hay otra, se�ora. 267 00:27:21,927 --> 00:27:24,157 Pudieron acostarle en el suelo como les dijimos. 268 00:27:24,527 --> 00:27:28,725 - S�, pudimos hacerlo. - Rachel, por favor. No importa. 269 00:27:29,087 --> 00:27:31,282 Vamos a intentar curarle y marcharnos de aqu�. 270 00:27:43,847 --> 00:27:45,724 Le han dicho que se quede con los otros. 271 00:27:47,247 --> 00:27:48,600 Est� bien. 272 00:27:56,967 --> 00:27:59,083 Est� muy d�bil, no podemos sangrarle. 273 00:28:00,007 --> 00:28:02,646 Intentaremos bajarle la fiebre haci�ndole sudar. 274 00:28:03,087 --> 00:28:06,204 - Voy a hacer un poco de t�. - �Le doy sopa? A�n est� caliente. 275 00:28:06,527 --> 00:28:07,562 Muy bien. 276 00:28:13,927 --> 00:28:15,758 �Podr�a quitarle los zapatos? 277 00:28:16,927 --> 00:28:21,079 Vamos, pruebe esto. Le sentar� bien. 278 00:28:31,967 --> 00:28:36,836 Siento mucho lo de su cama. Es su cama, �verdad? 279 00:28:39,207 --> 00:28:42,802 Deber�a estar m�s tapado. Hay una manta en ese armario. 280 00:28:54,967 --> 00:28:57,117 Esta caba�a est� lista para ser habitada, �eh? 281 00:28:57,247 --> 00:28:58,475 As� es. 282 00:28:59,527 --> 00:29:02,519 - Supongo que se casar� pronto. - As� es. 283 00:29:03,767 --> 00:29:07,806 - �Muy pronto? - Esa pregunta ya me la hizo anoche. 284 00:29:08,127 --> 00:29:10,402 �Le interesan especialmente las bodas? 285 00:29:10,807 --> 00:29:14,277 No. S�lo estaba charlando. 286 00:29:14,687 --> 00:29:19,317 - Hay otras cosas adem�s de charlar. - Pero son menos interesantes. 287 00:29:25,007 --> 00:29:29,364 - �Ese Rudy con el que va a casarse...? - �C�mo sabe su nombre? 288 00:29:30,767 --> 00:29:34,396 Lo mencion� alguien anoche. �Ha ido a por el predicador? 289 00:29:34,847 --> 00:29:37,156 No se ande por las ramas conmigo. 290 00:29:37,247 --> 00:29:39,522 Si quiere saber d�nde est�n los hombres y cu�ndo volver�n, 291 00:29:39,807 --> 00:29:41,525 �por qu� no lo pregunta? 292 00:29:42,847 --> 00:29:46,806 - �Cu�ndo volver�n? - Antes de lo que usted quisiera. 293 00:29:50,407 --> 00:29:52,477 Usted no sabe lo que yo quisiera. 294 00:29:55,687 --> 00:29:57,279 Ir� a ver si est� el t�. 295 00:30:00,287 --> 00:30:01,686 Yo se lo llevar�. 296 00:30:06,407 --> 00:30:08,159 Que beba todo lo que pueda. 297 00:30:10,127 --> 00:30:11,845 Y que est� bien tapado. 298 00:30:19,327 --> 00:30:20,885 Quisiera agradec�rselo, se�ora. 299 00:30:21,567 --> 00:30:23,842 No sabe lo que se agradece ver a una mujer atractiva 300 00:30:24,087 --> 00:30:28,797 haciendo los trabajos de la casa. Ha sido un placer mirarla. 301 00:30:29,807 --> 00:30:33,800 - No quiero que usted me mire. - Para eso me dio ojos el Se�or. 302 00:30:34,687 --> 00:30:35,961 Para mirar. 303 00:30:38,327 --> 00:30:40,716 �No me incluya en sus blasfemias! 304 00:30:41,007 --> 00:30:45,125 Hac�a mucho tiempo que una mujer no me daba una bofetada. 305 00:30:49,327 --> 00:30:52,478 No puedo matar a un hombre, por decir eso. 306 00:30:54,807 --> 00:30:58,846 - Salgamos de aqu�. - Vamos, Marcia. Nos vamos. 307 00:31:07,167 --> 00:31:08,964 �Por qu� han venido aqu�? 308 00:31:10,127 --> 00:31:11,606 Nos perdimos. 309 00:31:12,527 --> 00:31:14,757 �Por qu� ha recordado el nombre de Rudy? 310 00:31:16,367 --> 00:31:18,358 Ya se lo he dicho. Lo mencion� alguien. 311 00:31:19,127 --> 00:31:21,721 No lo recordar�a con o�rlo una vez. 312 00:31:22,607 --> 00:31:24,723 A no ser que tuviera una raz�n. 313 00:31:26,527 --> 00:31:28,597 �Conoce a Rudy Schaeffer? 314 00:31:34,287 --> 00:31:36,084 Sus amigas la esperan. 315 00:31:36,327 --> 00:31:39,319 - �Le conoce? - Vamos, Marcia. 316 00:32:16,687 --> 00:32:19,281 - Mary, �qu� ocurre? - �Qu� pasa, Mary? �Qu� ocurre? 317 00:32:19,367 --> 00:32:22,165 Cre�a haber visto algo, pero s�lo era un coyote. 318 00:32:22,407 --> 00:32:25,319 �Te has vuelto loca? �Nos has dado un susto de muerte! 319 00:32:25,607 --> 00:32:27,916 �Dios m�o! Cre� que eran los presos que nos ven�an a atacar. 320 00:32:29,207 --> 00:32:32,882 - �Qui�n vigilaba la caba�a? - Yo, pero... 321 00:32:33,167 --> 00:32:34,122 �Te das cuenta? 322 00:32:34,367 --> 00:32:37,643 �C�mo sabemos que no ha salido ninguno mientras habl�bamos? 323 00:32:38,727 --> 00:32:41,560 No hab�a visto a unas gallinas como vosotras en toda mi vida. 324 00:32:41,887 --> 00:32:44,879 Y t� eres la peor, Rachel. Si no fueses siempre tan engre�da. 325 00:32:45,167 --> 00:32:47,681 - No te permito que me hables as�. - Te hablo como me da la gana. 326 00:32:47,887 --> 00:32:49,639 - Y te dir� otra cosa... - Tengo cosas m�s importantes 327 00:32:49,887 --> 00:32:52,196 que hacer que quedarme a escucharte toda la noche. 328 00:32:52,687 --> 00:32:54,917 Nadie le ha dado de comer a los animales hoy. 329 00:33:00,007 --> 00:33:03,522 - �Quieres que vaya contigo? - No, gracias. 330 00:34:02,887 --> 00:34:05,401 �Qui�n es? �Qui�n anda ah�? 331 00:34:19,567 --> 00:34:20,636 �Qui�n es? 332 00:34:36,847 --> 00:34:38,121 �Qui�n es? 333 00:34:39,207 --> 00:34:42,836 No se acerque. �No se acerque a m�! 334 00:34:43,807 --> 00:34:45,286 �Fuera de aqu�! 335 00:35:08,647 --> 00:35:12,640 �Mary, Marcia! �Mary! 336 00:35:13,127 --> 00:35:16,085 �Qu� ha pasado? �C�mo ha empezado? 337 00:35:16,487 --> 00:35:19,957 �Los animales est�n dentro! 338 00:35:21,527 --> 00:35:25,122 - �Dios m�o, lo vamos a perder todo! - �Tenemos que hacer algo! 339 00:35:25,527 --> 00:35:28,485 �R�pido! �Deprisa! 340 00:35:31,927 --> 00:35:33,883 Yo voy a sacar las vacas y los caballos. 341 00:35:34,167 --> 00:35:36,965 No, Mary, no vayas. Es in�til. No puedes hacer nada. 342 00:35:38,607 --> 00:35:39,596 �Mirad! 343 00:35:41,687 --> 00:35:43,643 �Atr�s! vuelvan a la caba�a. 344 00:35:43,887 --> 00:35:46,082 No sea est�pida. Todo lo que tienen se est� quemando. 345 00:35:47,287 --> 00:35:49,517 �O�s eso? �Hay caballos dentro! 346 00:35:53,727 --> 00:35:57,322 Matt, saca las vacas. Anderson, t� las ovejas. Limey, el caballo. 347 00:36:41,887 --> 00:36:44,640 �C�mo ha podido suceder? 348 00:36:44,967 --> 00:36:46,320 �Qu� le ha ocurrido? Est� empapado. 349 00:36:46,647 --> 00:36:50,003 Estoy bien, pero este animal est� helado. Se cay� al lago. 350 00:36:53,207 --> 00:36:56,483 - Vamos a buscarle alguna ropa seca. - No, gracias, se�ora. 351 00:36:57,927 --> 00:36:59,645 Ya me secar� en la caba�a. 352 00:37:00,807 --> 00:37:04,720 Todos tenemos mucho fr�o. Tengo un buen estofado en el fuego. 353 00:37:04,767 --> 00:37:05,802 Yo... 354 00:37:08,367 --> 00:37:10,244 Vengan y si�ntense. 355 00:37:19,047 --> 00:37:21,561 Bueno, esto es mejor que hacerlo por la fuerza. 356 00:37:21,927 --> 00:37:24,919 - Y sin peligro de que nos liquiden. - S�, desde luego. 357 00:37:25,287 --> 00:37:26,402 Greer... 358 00:37:30,807 --> 00:37:35,835 Escucha, como toques a esas mujeres, te matar�. 359 00:37:38,687 --> 00:37:44,159 - Puede ocurrir todo lo contrario. - Se�ores, por favor. 360 00:37:44,407 --> 00:37:46,079 Nos esperan las se�oras. 361 00:37:59,847 --> 00:38:03,635 - �Otro plato? - No, gracias. Es muy generosa. 362 00:38:03,847 --> 00:38:05,803 - �M�s caf�? - No, gracias. 363 00:38:06,007 --> 00:38:08,999 No, muchas gracias. Todo estaba delicioso. 364 00:38:17,607 --> 00:38:21,236 Limey, �por qu� no tocas algo para demostrar nuestro agradecimiento? 365 00:38:21,527 --> 00:38:26,521 S�, con mucho gusto. Con su permiso, se�oras. 366 00:39:18,527 --> 00:39:21,041 �Puedo hacer algo m�s para ayudarla? 367 00:39:22,087 --> 00:39:25,921 S�. Coja a sus amigos y m�rchense de aqu�. 368 00:39:27,927 --> 00:39:31,715 Me gustar�a complacerla, pero... no son mis amigos. 369 00:40:01,967 --> 00:40:04,686 - T� no... - Mam�, por favor. 370 00:40:25,247 --> 00:40:27,636 - Listo, chico. Ya est�. - Gracias, Matt. 371 00:40:28,047 --> 00:40:31,722 Bueno, �qu� me dec�s, muchachos? Estoy guapo, �eh? 372 00:40:32,127 --> 00:40:35,005 Dame ya esa navaja. Tenemos muchas cosas que hacer. 373 00:40:35,287 --> 00:40:38,085 No seas tan impaciente, Johnny. 374 00:40:38,567 --> 00:40:41,127 Quiero estar elegante para visitar a las mujeres. 375 00:40:41,367 --> 00:40:43,676 Vamos, r�pido. Me muero por coger un arma. 376 00:40:43,767 --> 00:40:47,476 Ten un poco de paciencia. Es pan comido. Las conseguiremos. 377 00:40:47,687 --> 00:40:49,996 Por las buenas o por las malas. 378 00:40:50,207 --> 00:40:54,758 No seas impulsivo. Si empezamos con amenazas, acabaremos enca�onados. 379 00:41:00,527 --> 00:41:03,325 - �A d�nde ha ido? - A por un arma. 380 00:41:03,687 --> 00:41:06,155 - Si es que la encuentra. - No quiero que tenga un arma. 381 00:41:06,367 --> 00:41:09,245 Matt... D�jale. 382 00:41:09,847 --> 00:41:13,726 Esperemos a tener armas todos y seremos cuatro contra uno. 383 00:41:14,047 --> 00:41:19,041 Limey, t� mira en casa de la amable se�ora que nos dej� la navaja. 384 00:41:19,687 --> 00:41:23,282 Y t�, Matt, echa un vistazo donde las mujeres no te vean. 385 00:41:23,567 --> 00:41:27,082 Quiero que todo sea paz y amabilidad, tanto como podamos. 386 00:41:27,327 --> 00:41:30,637 �Y yo, Johnny. �A d�nde voy? 387 00:41:31,327 --> 00:41:34,000 - A ning�n sitio. Si�ntate. - �Por qu�? 388 00:41:35,647 --> 00:41:38,764 Porque t� nos traer�as problemas. 389 00:41:42,767 --> 00:41:45,122 Porque est�s loco, Clyde. Por eso. 390 00:41:46,847 --> 00:41:48,360 Yo no estoy loco. 391 00:41:50,687 --> 00:41:54,919 Siempre me he preguntado si un hombre loco sabr�a que lo est�. 392 00:41:55,727 --> 00:41:59,117 Por ejemplo, �recuerdas todas las cosas que haces? 393 00:41:59,407 --> 00:42:00,806 S�, claro. 394 00:42:03,247 --> 00:42:04,680 Bueno, casi todas. 395 00:42:06,087 --> 00:42:07,964 �Recuerdas que iban a ahorcarte? 396 00:42:09,727 --> 00:42:13,515 - S�. - �Y tambi�n el porqu�? 397 00:42:15,327 --> 00:42:16,521 S�. 398 00:42:20,967 --> 00:42:24,562 Entonces, �sab�as lo que hac�as en ese momento? 399 00:42:24,807 --> 00:42:28,561 No. Eso luego, cuando me lo dijeron. 400 00:42:29,007 --> 00:42:31,726 �Y por qu� no olvidas a las mujeres de una vez? 401 00:42:34,687 --> 00:42:36,279 Si las matas... 402 00:42:38,247 --> 00:42:42,240 No son las mujeres. Es cualquiera que se me enfrenta. 403 00:42:43,287 --> 00:42:45,403 No s� que hacer cuando se enfrentan a m�. 404 00:42:46,487 --> 00:42:49,047 Pero ahora he cambiado. Ya no soy as�. 405 00:42:49,287 --> 00:42:51,755 S�, ya lo s�. Eso ya lo s�. 406 00:42:52,087 --> 00:42:54,760 Pero es que no quiero que te metas en m�s l�os. 407 00:42:55,607 --> 00:42:59,919 Vamos, si�ntate. Est�s enfermo. 408 00:43:10,927 --> 00:43:14,078 Vuelva usted a donde estaba. Vamos. 409 00:43:15,247 --> 00:43:18,000 Supongo que ha venido aqu� buscando esto. 410 00:43:18,327 --> 00:43:20,318 S�lo he venido a interesarme por su salud. 411 00:43:20,607 --> 00:43:23,485 Desgraciadamente para usted, estoy mucho mejor. 412 00:43:24,207 --> 00:43:28,041 Pierde el tiempo si busca armas. Est�n en el fondo del lago. 413 00:43:28,327 --> 00:43:29,965 D�gaselo a los dem�s. 414 00:43:31,167 --> 00:43:34,716 - Se lo dir�, se�orita. - �Ahora tiene prisa por marcharse? 415 00:43:36,407 --> 00:43:40,286 - �Es el que te preguntaba por Rudy? - Es �l. 416 00:43:40,807 --> 00:43:44,243 Venga aqu�, joven. Si�ntese. 417 00:43:50,567 --> 00:43:51,886 �C�mo se llama? 418 00:43:52,767 --> 00:43:55,725 - Canfield. - �Canfield qu�? 419 00:43:56,647 --> 00:43:59,286 James Canfield. �Y usted? 420 00:44:00,367 --> 00:44:03,006 - �De d�nde es? - De Indiana. 421 00:44:03,527 --> 00:44:07,076 - �Qu� es lo que hac�a all�? - Cultivaba trigo. Ten�a una granja. 422 00:44:07,327 --> 00:44:12,117 Pero eso no le bastaba y se vino aqu� buscando fortuna. 423 00:44:12,487 --> 00:44:13,761 As� es. 424 00:44:14,007 --> 00:44:19,320 Y supongo que matar�a a alguien. Eso ahora est� muy castigado. 425 00:44:20,287 --> 00:44:21,561 Eso he o�do. 426 00:44:22,487 --> 00:44:27,720 La patrulla pasar� las monta�as en cuanto la tormenta cese. 427 00:44:29,687 --> 00:44:31,405 Y tambi�n Rudy Schaeffer. 428 00:44:31,727 --> 00:44:34,036 Tiene usted mucho inter�s por verle. 429 00:44:34,287 --> 00:44:37,359 Dudo mucho que alguien tenga tanto inter�s por ver a Rudy. 430 00:44:37,647 --> 00:44:41,526 - �Qu� quiere de �l? - Con su permiso, voy a retirarme. 431 00:44:44,527 --> 00:44:47,041 - �Qu� hace? - �Maldito hijo de Satan�s! 432 00:44:47,327 --> 00:44:48,999 �D�jela! �Me oye? 433 00:44:54,327 --> 00:44:55,806 Su�lteme. 434 00:44:57,967 --> 00:45:00,481 Hab�a olvidado por completo esta sensaci�n. 435 00:45:01,527 --> 00:45:03,245 Su�lteme, por favor. 436 00:45:05,807 --> 00:45:09,038 No sab�a que la horca tuviese tanto por quitarme. 437 00:45:25,207 --> 00:45:29,280 Puede que me equivoque, pero ese hombre no es un presidiario. 438 00:45:31,247 --> 00:45:32,566 �A d�nde vas? 439 00:45:34,167 --> 00:45:36,806 �Espere! �Espere! 440 00:45:39,287 --> 00:45:42,643 �Qu� es lo que quiere de Rudy? Tengo que saberlo. 441 00:45:43,167 --> 00:45:45,727 - No puedo dec�rselo. - �D�gamelo, por favor! 442 00:45:49,367 --> 00:45:50,925 Tengo que matarle. 443 00:45:52,487 --> 00:45:53,806 �Por qu�? 444 00:45:54,487 --> 00:45:57,524 - �Por qu�? - Porque minti�. 445 00:45:58,247 --> 00:46:01,683 Se sent� en el estrado y dijo que me vio matar a un hombre. 446 00:46:02,007 --> 00:46:06,080 Minti� porque... quer�a que me ahorcasen. 447 00:46:06,367 --> 00:46:09,006 - �Por qu� iba a hacer algo as�? - No lo s�. 448 00:46:09,607 --> 00:46:12,644 Por dinero, tal vez. No lo s�. 449 00:46:12,887 --> 00:46:15,481 Rudy no lo har�a. No puedo creerlo. 450 00:46:16,327 --> 00:46:20,036 Es su problema. Eso yo no puedo cambiarlo. 451 00:46:20,247 --> 00:46:23,284 No puede ser cierto. No es posible. 452 00:46:24,207 --> 00:46:26,243 �Le habl� de m� Rudy alguna vez? 453 00:46:27,647 --> 00:46:28,966 No. 454 00:46:34,567 --> 00:46:39,687 Lea esto. Y despu�s preg�ntese por qu� nunca le habl� de m�. 455 00:46:40,127 --> 00:46:42,800 James Canfield fue sentenciado ayer a la horca 456 00:46:43,287 --> 00:46:46,324 por el asesinato de Clifford Morgan tras el testimonio de Rudy Schaeffer. 457 00:46:46,887 --> 00:46:49,799 Schaeffer declar� haber visto a Canfield disparar deliberadamente 458 00:46:50,207 --> 00:46:52,721 contra el Sr. Morgan y despu�s escapar con la bolsa de dinero 459 00:46:53,087 --> 00:46:54,315 que conten�a 40.000 $. 460 00:46:54,367 --> 00:46:56,323 Schaeffer dijo estar a solas con Morgan en su despacho. 461 00:47:00,767 --> 00:47:03,725 Espero que no est� muy enamorada de Rudy Schaeffer. 462 00:47:11,487 --> 00:47:14,763 - Eso no demuestra nada. - S�, ya lo s�. 463 00:47:15,207 --> 00:47:18,643 Pero Rudy est� en peligro y nosotras lo ayudaremos. 464 00:47:19,087 --> 00:47:24,115 Rachel, �te habl�... te habl� alguna vez sobre dinero? 465 00:47:24,487 --> 00:47:27,320 �Te refieres a este dinero? �A esos 40.000 d�lares? 466 00:47:27,607 --> 00:47:29,837 - �Fue �l, Rachel? - A ti no te importa Rudy. 467 00:47:30,047 --> 00:47:31,878 No puedes quererle y pensar que hizo algo as�. 468 00:47:32,087 --> 00:47:35,397 �No digo que lo hiciera! Pero tampoco puedo asegurar que no lo hizo. 469 00:47:35,847 --> 00:47:37,246 Podr�an matarle, �no lo entiendes? 470 00:47:39,967 --> 00:47:44,563 Si �l tiene el dinero, podr�amos d�rselo a Canfield para que se vaya. 471 00:47:46,567 --> 00:47:48,364 �D�nde est�n las cosas de Rudy? 472 00:47:49,767 --> 00:47:52,361 �No consiento que busques dinero robado en esta casa! 473 00:47:52,407 --> 00:47:54,637 �Y menos que sospeches de mi propio hermano! 474 00:47:54,887 --> 00:47:56,764 Prefieres que le maten, �es eso? 475 00:47:59,407 --> 00:48:01,125 Quiero que salgas de aqu�. 476 00:48:03,567 --> 00:48:07,082 Est� bien, Rachel. Si t� no quieres ayudarle, 477 00:48:08,487 --> 00:48:09,920 lo har� yo. 478 00:48:18,647 --> 00:48:22,242 Hola, Marcia, �a d�nde vas? �Marcia! 479 00:48:38,127 --> 00:48:43,042 - No sab�a que estuviese aqu�. - Tranquila. La estaba mirando. 480 00:48:48,367 --> 00:48:51,086 - �A d�nde iba? - No lo s�. 481 00:48:53,847 --> 00:48:57,362 - �Por qu� me estaba mirando? - S�lo porque me gusta. 482 00:48:57,687 --> 00:48:59,086 Es muy guapa. 483 00:48:59,687 --> 00:49:02,963 - Iba a coger le�a para mi madre. - D�jeme ayudarla. 484 00:49:03,927 --> 00:49:06,236 Si supiese que he hablado con uno de ustedes. 485 00:49:06,567 --> 00:49:09,001 - B�rbara... - Es mi madre. He de irme. 486 00:49:09,207 --> 00:49:11,482 - �No puede quedarse un rato? - Mi madre es muy estricta. 487 00:49:11,767 --> 00:49:14,076 - Seguro que saldr�a a buscarme. - Entonces la ver� luego. 488 00:49:14,287 --> 00:49:17,006 - Ella no me dejar�a. - No tiene por qu� saberlo. 489 00:49:17,207 --> 00:49:20,756 - Nos iremos por ah�. - B�rbara, �no me has o�do? 490 00:49:20,967 --> 00:49:22,685 S�, ya voy, mam�. 491 00:49:23,087 --> 00:49:27,717 Ma�ana muy temprano volver� a salir a buscar le�a. 492 00:50:00,007 --> 00:50:02,805 �D�nde has estado? Te dije que te quedases aqu�. 493 00:50:03,527 --> 00:50:05,404 No quiero que nos causes m�s problemas. 494 00:50:05,847 --> 00:50:08,759 No he hecho nada malo. No te preocupes. He visto algo. 495 00:50:10,127 --> 00:50:12,687 Esa chica, Marcia, iba cabalgando hacia el paso. 496 00:50:12,927 --> 00:50:15,043 - �Est�s seguro? - Acabo de verlo. 497 00:50:15,327 --> 00:50:18,080 Se habr� vuelto loca. �A d�nde habr� ido? 498 00:50:18,327 --> 00:50:20,921 Yo s� a donde puede haber ido. A buscar a la patrulla. 499 00:50:21,167 --> 00:50:24,398 - Matt, coge un caballo y tr�ela. - Por supuesto. Con mucho gusto. 500 00:50:24,727 --> 00:50:26,957 Si�ntate, Anderson. Yo traer� a la chica. 501 00:50:27,207 --> 00:50:28,720 He dicho Matt. 502 00:50:38,287 --> 00:50:43,122 He venido a matar a un hombre. No me importa matar a alguno m�s. 503 00:50:50,087 --> 00:50:51,645 Era un bonito rev�lver. 504 00:50:52,807 --> 00:50:54,399 �De d�nde lo habr� sacado? 505 00:51:46,407 --> 00:51:50,286 �Me buscaba? No tenga miedo. No le har� da�o. 506 00:51:50,687 --> 00:51:55,044 Puede que no sea un buen hombre, pero tampoco soy tan malo como cree. 507 00:51:56,047 --> 00:51:58,242 Lo que pasa es que no he tenido suerte. 508 00:51:58,767 --> 00:52:02,521 A�n no he encontrado a una mujer como usted, por ejemplo. 509 00:52:05,087 --> 00:52:06,315 �Su�lteme! 510 00:52:07,047 --> 00:52:10,483 �Sabe que a�n siento en mi cara el calor de su mano? 511 00:52:11,687 --> 00:52:15,316 Una cosa as� puede hacer que un hombre se sienta muy bien. 512 00:52:15,607 --> 00:52:17,359 �D�jeme! No me toque. D�jeme. 513 00:52:18,327 --> 00:52:21,922 Usted me gusta... de veras. 514 00:52:57,407 --> 00:53:00,080 - �Su�lteme! - Usted no va a ninguna parte. 515 00:53:00,407 --> 00:53:02,125 D�jeme. �D�jeme! 516 00:53:03,127 --> 00:53:06,164 �A d�nde va? �A morir en esas monta�as? 517 00:53:06,687 --> 00:53:09,759 �Por qu�? �Por salvar a Rudy Schaeffer? 518 00:53:10,047 --> 00:53:11,639 Vuelva ah� dentro. 519 00:53:12,367 --> 00:53:15,006 Ahora es libre. Puede marcharse. 520 00:53:15,487 --> 00:53:18,126 �Por qu� no se va? �Por qu� no nos deja en paz? 521 00:53:18,527 --> 00:53:23,521 No dejar� a Rudy Schaeffer en paz, hasta que est� muerto. 522 00:53:24,367 --> 00:53:27,086 - Como se merece. - �Se lo merece? 523 00:53:27,527 --> 00:53:29,643 �Qu� derecho tiene a juzgar a los dem�s? 524 00:53:29,967 --> 00:53:33,482 Es un asesino. Usted mat� a un hombre. 525 00:53:34,487 --> 00:53:39,356 - �No es cierto? - S�. Mat� a Morgan. 526 00:53:40,407 --> 00:53:43,160 Fui a pedirle el dinero que me hab�a estafado. 527 00:53:43,767 --> 00:53:46,804 Su pistola se dispar� en el forcejeo. 528 00:53:48,047 --> 00:53:49,799 �Eso es asesinato? 529 00:53:50,287 --> 00:53:52,039 S�, yo mat� a un hombre. 530 00:53:52,727 --> 00:53:54,967 Rudy lo vio y no lo dijo en el juicio. 531 00:53:54,967 --> 00:53:56,958 No puedo creer eso de �l. 532 00:53:57,207 --> 00:54:00,517 Pero supongamos que Rudy minti�. 533 00:54:01,207 --> 00:54:04,677 - �Qu� conseguir�a con matarle? - Deje de suplicar por �l. 534 00:54:05,087 --> 00:54:07,999 �Qu� clase de mujer se enamorar�a de un hombre as�? 535 00:54:09,327 --> 00:54:11,602 Yo conozco a otro Rudy Schaeffer. 536 00:54:12,327 --> 00:54:15,319 Un hombre honrado como el que yo necesitaba. Decente. 537 00:54:16,207 --> 00:54:19,358 Un hombre que me dio cobijo cuando no ten�a 538 00:54:19,647 --> 00:54:22,525 ni amigos ni a donde ir. 539 00:54:25,767 --> 00:54:27,485 �Y por eso se casa? 540 00:54:29,327 --> 00:54:32,876 - No. - Yo creo que s�. 541 00:54:34,287 --> 00:54:36,198 Usted no le ama, �verdad? 542 00:54:37,247 --> 00:54:40,603 - �Verdad? - No s� de qu� me est� hablando. 543 00:54:42,047 --> 00:54:44,038 Yo no s� lo que es el amor. 544 00:54:44,927 --> 00:54:49,523 S�lo busco una vida sencilla. Simplemente. 545 00:54:50,647 --> 00:54:54,322 Pero no voy a encontrar ni eso. Gracias a usted. 546 00:54:54,607 --> 00:54:56,484 Yo har� lo que deba hacer. 547 00:54:57,327 --> 00:55:01,366 Lo llevo pensando mucho tiempo. Y tengo raz�n. 548 00:55:02,927 --> 00:55:06,556 Mi padre tambi�n la ten�a. Y mi hermano. 549 00:55:07,407 --> 00:55:09,477 Fueron a cobrar venganza. 550 00:55:10,167 --> 00:55:13,716 Pero despu�s de muertos ya no importaba quien la tuviese. 551 00:55:14,567 --> 00:55:17,365 No para mi madre, ni para m�, 552 00:55:18,207 --> 00:55:23,600 tampoco importaba cuando vagaba por las cantinas y los casinos. 553 00:55:25,007 --> 00:55:27,475 Ya no importaba quien tuviese raz�n. 554 00:55:31,887 --> 00:55:36,199 Regresaremos al amanecer. Intente descansar un poco. 555 00:55:47,567 --> 00:55:49,398 Vuelva junto al fuego. 556 00:56:09,967 --> 00:56:15,121 No lo pido s�lo por su vida. Lo pido por la tuya tambi�n. 557 00:56:16,807 --> 00:56:18,399 Y por la m�a. 558 00:56:23,007 --> 00:56:28,081 Ya es tarde, Marcia. He esperado mucho tiempo. 559 00:57:01,727 --> 00:57:06,323 Me llevar�s contigo, �verdad? �verdad, Johnny? �verdad? 560 00:57:06,687 --> 00:57:09,724 - Ya te he dicho que s�, cari�o. - �Oh, Johnny, Johnny...! 561 00:57:15,847 --> 00:57:17,599 �Pero d�nde est�n las armas? 562 00:57:22,207 --> 00:57:26,485 No puedo decirte eso. Por favor, no me lo pidas. 563 00:57:26,767 --> 00:57:28,359 Tengo que saberlo. 564 00:57:30,287 --> 00:57:33,404 Las... tiramos al lago. 565 00:57:33,767 --> 00:57:36,520 - Est�n bajo el hielo. - No me mientas. 566 00:57:37,407 --> 00:57:40,126 �Quieres quedarte aqu� durante el resto de tu vida 567 00:57:40,407 --> 00:57:42,284 amargada porque no tienes un hombre? 568 00:57:43,687 --> 00:57:47,123 No puedo... No puedo dec�rtelo. 569 00:57:48,167 --> 00:57:50,203 Est� bien. Entonces qu�date. 570 00:57:51,367 --> 00:57:55,121 Qu�date aqu� y p�drete, si eso es lo que quieres. 571 00:57:58,887 --> 00:58:02,800 �Johnny...! �Espera, espera! 572 00:58:04,167 --> 00:58:12,165 La abuela tiene las armas debajo de su cama. 573 00:58:13,807 --> 00:58:16,196 �A d�nde vas, Johnny? �No te habr�s enfadado? 574 00:58:16,527 --> 00:58:18,597 �Me llevar�s contigo? 575 00:58:20,567 --> 00:58:22,364 - Claro. - Yo puedo ayudarte. 576 00:58:22,727 --> 00:58:25,924 - Tengo 200 d�lares. - �200 d�lares? 577 00:58:27,727 --> 00:58:30,958 Qu�date con tus ahorros. Aqu� hay mucho dinero. 578 00:58:31,207 --> 00:58:36,201 40.000 d�lares. Es lo que he estado esperando toda mi vida. 579 00:58:58,687 --> 00:59:00,040 �Qui�n es? 580 00:59:01,687 --> 00:59:03,882 - �Qu� quiere? - Lev�ntese, abuela. 581 00:59:04,287 --> 00:59:05,959 - �Qu� buscan? - Lev�ntese. 582 00:59:06,167 --> 00:59:10,479 No puedo. Soy una pobre anciana que descansa en su cama leyendo la Biblia. 583 00:59:11,167 --> 00:59:13,317 - �Malditas sanguijuelas! - Adelante, muchachos. 584 00:59:13,607 --> 00:59:15,404 - �A qu� esper�is? - Vamos, se�ora. Arriba. 585 00:59:15,767 --> 00:59:18,122 �Arder�n en el infierno por esto! 586 00:59:19,647 --> 00:59:22,525 - Y las ratas les devorar�n. - Aqu� est�n. 587 00:59:23,207 --> 00:59:25,926 Atacar a una anciana enferma e indefensa. 588 00:59:26,207 --> 00:59:28,163 Si tuviera un hacha, les partir�a en dos. 589 00:59:28,487 --> 00:59:30,125 Listo, muchachos. v�monos. 590 00:59:34,727 --> 00:59:37,241 Tenga. Lo siento, se�ora. Perd�n por las molestias. Adi�s. 591 00:59:37,327 --> 00:59:39,921 Espero que os caigan las siete plagas de Egipto. 592 00:59:40,207 --> 00:59:42,926 Y las maldiciones del Lev�tico y del Deuterenomio. 593 00:59:47,007 --> 00:59:49,646 Un momento. 594 00:59:54,887 --> 00:59:56,843 Fijaos en el cielo, chicos. 595 00:59:57,807 --> 01:00:01,356 Est� despejando. Deber�amos marcharnos por la ma�ana. 596 01:00:02,807 --> 01:00:04,525 Hay que esperar a Canfield. 597 01:00:04,807 --> 01:00:06,479 �Seguro que volver�? 598 01:00:06,767 --> 01:00:09,998 Desde luego. Lo dicen 40.000 d�lares. 599 01:00:27,487 --> 01:00:30,160 Ya era hora de que lleg�semos a un sitio calentito, �eh, Rudy? 600 01:00:30,247 --> 01:00:32,556 Tengo los pies como dos barras de hielo. 601 01:00:32,807 --> 01:00:34,001 Vamos a tomar algo, chicos. 602 01:00:34,207 --> 01:00:36,846 Deber�amos irnos a casa en vez de perder el tiempo. 603 01:00:37,087 --> 01:00:40,636 Llevamos tres d�as cabalgando con esa maldita tormenta. D�janos divertirnos. 604 01:00:40,887 --> 01:00:44,277 A ti no te importa, pero est� Susan y al beb�. 605 01:00:44,567 --> 01:00:47,035 No te preocupes por Susan, las dem�s cuidar�n de ella. 606 01:00:47,287 --> 01:00:49,960 - Venga, vamos. - Hola, muchachos. 607 01:00:50,207 --> 01:00:53,244 - �C�mo est�s, preciosa? - Igual que t�, sedienta. 608 01:00:54,087 --> 01:00:56,362 Hoy me siento muy generoso. Ven conmigo. Te invito. 609 01:00:58,327 --> 01:01:00,477 �Sabes? Me alegro de haber parado aqu�. 610 01:01:00,967 --> 01:01:02,878 Me llamo Rudy Schaeffer, �y t�? 611 01:01:03,127 --> 01:01:05,721 Tess. �ven�s de buscar plata en las monta�as? 612 01:01:05,967 --> 01:01:07,923 - As� es. - �Y has tenido suerte? 613 01:01:08,127 --> 01:01:09,560 No me quejo. Pudo ser peor. 614 01:01:09,847 --> 01:01:13,760 - Empieza a servir. Y que no falte. - S�, se�or. �Qu� van a tomar? 615 01:01:20,287 --> 01:01:21,959 �Qu� es lo que te pasa? 616 01:01:29,087 --> 01:01:31,157 Le he preguntado qu� van a tomar. 617 01:01:33,007 --> 01:01:34,235 �Lleva mucho puesto? 618 01:01:34,527 --> 01:01:37,883 S�lo unas semanas. Hubo una fuga masiva en la c�rcel de Carson City. 619 01:01:38,167 --> 01:01:41,796 - �Qu� sabe de ellos? - O� que iban hacia Monte Diablo. 620 01:01:42,087 --> 01:01:43,839 - �A Monte Diablo? - S�. 621 01:01:47,567 --> 01:01:49,125 - �Cu�ndo? - Hace una semana. 622 01:01:49,327 --> 01:01:51,045 El sheriff tuvo que dar media vuelta. 623 01:01:51,287 --> 01:01:53,642 Dijo que morir�an de fr�o en las monta�as. 624 01:01:55,367 --> 01:01:57,483 Tiene raz�n. Es casi seguro. 625 01:01:57,807 --> 01:02:00,958 �Pero y si se equivoca y no han muerto congelados? 626 01:02:02,047 --> 01:02:05,323 No s� vosotros, pero yo vuelvo a casa ahora mismo. 627 01:02:05,607 --> 01:02:09,202 Espera, Luke. Nos vamos todos. Vamos, muchachos. 628 01:02:12,327 --> 01:02:13,760 Vamos, Rudy. 629 01:02:23,327 --> 01:02:24,521 B�rbara. 630 01:02:28,487 --> 01:02:29,715 B�rbara. 631 01:02:33,207 --> 01:02:34,526 B�rbara. 632 01:02:37,487 --> 01:02:38,636 B�rbara. 633 01:02:40,887 --> 01:02:42,400 �B�rbara! 634 01:02:44,807 --> 01:02:48,561 Mary, �has visto a B�rbara? No la veo por ninguna parte. 635 01:02:48,767 --> 01:02:50,041 No, no la he visto. 636 01:02:50,487 --> 01:02:54,002 - No s� por qu� no me contesta, - �Cu�ndo se ha ido? 637 01:02:55,527 --> 01:02:57,006 No estoy segura. 638 01:02:59,407 --> 01:03:02,126 - �No ser� que esos hombres...? - No pienses tonter�as, Harriet. 639 01:03:02,487 --> 01:03:03,761 �B�rbara! 640 01:03:04,087 --> 01:03:08,205 - Mary, �qu� ha pasado? - Harriet ha perdido a B�rbara. 641 01:03:11,207 --> 01:03:14,244 �D�nde est� B�rbara? �La han visto? 642 01:03:14,527 --> 01:03:16,518 �A su hija? No, no la hemos visto. 643 01:03:21,247 --> 01:03:24,284 - �Y Maxwell? - Est� con Limey. O eso dijo. 644 01:03:27,327 --> 01:03:28,760 B�rbara. 645 01:03:32,807 --> 01:03:36,402 - �No estaba Maxwell contigo? - No. Me dijo que volv�a aqu�. 646 01:03:36,687 --> 01:03:38,325 Te dije que le vigilases. 647 01:03:38,767 --> 01:03:40,883 �B�rbara! 648 01:03:44,327 --> 01:03:46,557 B�rbara. 649 01:03:49,407 --> 01:03:51,557 B�rbara. 650 01:03:53,807 --> 01:03:56,116 B�rbara. 651 01:03:58,527 --> 01:04:01,041 - �No es esa B�rbara? - S�. 652 01:04:02,327 --> 01:04:03,919 T� vete por delante. 653 01:04:09,647 --> 01:04:12,115 B�rbara. 654 01:04:14,007 --> 01:04:17,124 Eh, mira. Las llaman piedras de fuego. 655 01:04:19,607 --> 01:04:22,679 He o�do decir que los indios pueden hacer fuego con ellas. 656 01:04:23,007 --> 01:04:26,795 - Pero yo no lo he visto nunca. - B�rbara. 657 01:04:27,367 --> 01:04:29,437 Tengo que irme ya. Mam� se va a enfadar conmigo. 658 01:04:29,487 --> 01:04:32,684 - No te vayas, por favor. - No le gusta que est� fuera de casa. 659 01:04:32,927 --> 01:04:35,805 - Pero hoy hace un d�a precioso. - Oh, s�. 660 01:04:36,167 --> 01:04:38,761 - Eso es cierto. - Claro que s�. vamos. 661 01:04:50,807 --> 01:04:52,638 �No hagas eso! �No! 662 01:04:57,007 --> 01:05:01,080 �Te hab�a besado antes un hombre? No. Lo veo en tus ojos. 663 01:05:01,527 --> 01:05:02,562 Nunca te hab�an besado. 664 01:05:02,767 --> 01:05:05,327 - Tengo que irme. �Mi madre...! - Olv�date de ella. 665 01:05:05,687 --> 01:05:07,200 Ya la ver�s luego. 666 01:05:12,167 --> 01:05:13,805 �D�jame en paz! 667 01:05:19,327 --> 01:05:23,684 - No te resistas, por favor. - �Su�ltame! �Mam�...! 668 01:05:28,687 --> 01:05:30,757 �Te lo he dicho! �Te lo he advertido! 669 01:05:33,367 --> 01:05:35,756 - �Qu� vas a hacer? - �Clyde! 670 01:05:36,327 --> 01:05:37,646 Dame ese cuchillo. 671 01:05:41,047 --> 01:05:43,322 No quiero que te busques m�s l�os, Clyde. 672 01:05:43,807 --> 01:05:46,924 - Yo soy tu amigo. - Entonces, �por qu� me apuntas? 673 01:05:49,007 --> 01:05:52,238 De acuerdo. Ya est�. 674 01:05:54,487 --> 01:05:57,843 Venga, Clyde. Dame el cuchillo. 675 01:06:00,807 --> 01:06:04,163 Clyde, vamos. Dame el cuchillo. 676 01:06:08,287 --> 01:06:09,845 �Corre, B�rbara! �Corre! 677 01:06:33,007 --> 01:06:36,204 �Mam�! �Mam�! 678 01:07:03,207 --> 01:07:05,357 �No, mam�! �No, espera! 679 01:07:05,687 --> 01:07:09,839 �l me ha salvado. No. 680 01:07:11,007 --> 01:07:13,202 Jim... Jim... 681 01:07:16,927 --> 01:07:18,326 Qu�tale la pistola. 682 01:07:21,967 --> 01:07:24,003 Nos ocuparemos de �l. 683 01:07:29,887 --> 01:07:34,597 Creen que sabe donde est� el dinero. Si no lo encuentran le matar�n. 684 01:07:34,927 --> 01:07:36,724 D�jame buscarlo. Te lo ruego. 685 01:07:37,847 --> 01:07:39,326 Ya lo encontr�. 686 01:07:50,687 --> 01:07:52,120 Entra. 687 01:08:16,007 --> 01:08:18,885 D�selo. Que se vayan de aqu�. 688 01:08:47,327 --> 01:08:48,999 �Qu� ocurre, Marcia? 689 01:08:54,527 --> 01:08:55,721 �Mirad! 690 01:09:00,727 --> 01:09:03,525 �Tom! �Tom! 691 01:09:04,847 --> 01:09:06,405 �Tom! 692 01:09:09,207 --> 01:09:15,726 Coge las armas. Hay muchos hombres y est�n armados. 693 01:09:22,567 --> 01:09:25,206 �Basta! Van a matarle. 694 01:09:27,327 --> 01:09:30,046 Aqu� est� el dinero. C�jalo y v�yanse. 695 01:09:30,287 --> 01:09:33,245 - �Est� todo? - �Por qu� no lo cuenta? 696 01:09:34,367 --> 01:09:36,927 Jim... Jim... 697 01:09:48,327 --> 01:09:51,205 - Dios m�o, mira eso. - S�. 698 01:09:58,767 --> 01:10:02,077 - Creo que est� todo. Vamos. - S�. 699 01:10:02,367 --> 01:10:05,564 - �No lo repartimos? - Haremos tres partes iguales pronto. 700 01:10:06,367 --> 01:10:07,959 Cuando estemos lejos. 701 01:10:08,207 --> 01:10:10,323 - Quiero lo m�o ahora. - No hay tiempo. Debemos irnos. 702 01:10:10,567 --> 01:10:11,920 Un momento. 703 01:10:12,727 --> 01:10:14,479 �Qu� pasa? �No conf�as en m�? 704 01:10:15,807 --> 01:10:17,559 Con conf�o en nadie. 705 01:10:18,407 --> 01:10:21,797 Claro que conf�a en ti. Vamos. Vamos, Matt. 706 01:10:22,047 --> 01:10:25,562 - Te voy a vigilar, Johnny. - Claro, Matt. 707 01:10:25,927 --> 01:10:27,246 T� vigila. 708 01:11:06,207 --> 01:11:09,358 Al menos podr�a salir alguien a despedirse de nosotros. 709 01:11:10,247 --> 01:11:12,283 Tiren las armas y no habr� heridos. 710 01:11:23,407 --> 01:11:24,726 �Cuidado! 711 01:13:41,687 --> 01:13:45,839 Arriba las manos. No te des la vuelta. 712 01:13:46,287 --> 01:13:47,561 �Canfield? 713 01:13:47,967 --> 01:13:51,642 - Por fin te he encontrado. - No lo hagas, Canfield. 714 01:13:52,007 --> 01:13:55,716 No me mates. Qu�date con el dinero. Te lo dar� todo. 715 01:13:56,847 --> 01:13:58,803 No puedes matarme a sangre fr�a. 716 01:13:59,207 --> 01:14:02,119 Te coger�an. Tenemos tiempo antes de que vuelvan. 717 01:14:02,487 --> 01:14:10,041 No. Les esperaremos aqu�. Te dar� una oportunidad para vivir. 718 01:14:10,607 --> 01:14:12,598 Nos la dar� a los dos. 719 01:14:13,327 --> 01:14:16,080 Cuando vuelvan vas a decirles la verdad. 720 01:14:16,607 --> 01:14:21,476 Les dir�s lo que sabes. Si no lo haces, te matar�. 721 01:14:22,167 --> 01:14:24,283 Ser� un asesino, como t� dec�as. 722 01:14:24,607 --> 01:14:28,043 Jim. �No, no! 723 01:14:41,247 --> 01:14:44,239 Intent� hacer lo que dijiste, pero no pudo ser. 724 01:14:46,607 --> 01:14:53,080 Diles que estoy esperando. Ya no la necesito. Ten. 725 01:15:09,527 --> 01:15:12,883 - Es la patrulla. - Eso parece. 726 01:15:14,047 --> 01:15:17,756 - Tendr� que acompa�arles. - No, Jim. 727 01:15:18,607 --> 01:15:20,359 Tengo que hacerlo, Marcia. 728 01:15:20,887 --> 01:15:22,764 No voy a rendirme. 729 01:15:23,527 --> 01:15:25,165 No tan f�cilmente. 730 01:15:29,607 --> 01:15:32,519 Ten�is que decidirlo ahora. Se acab� el tiempo. 731 01:15:32,767 --> 01:15:36,840 - �Vais a entregarle o no? - Tenemos que entregarle. 732 01:15:37,087 --> 01:15:38,679 Lo siento, pero no hay m�s remedio. 733 01:15:38,967 --> 01:15:42,277 �Aun sabiendo que es inocente y que Rudy cogi� el dinero? 734 01:15:42,687 --> 01:15:47,124 Nosotros no somos jueces, Marcia. Tiene que volver a Carson City. 735 01:15:48,207 --> 01:15:51,167 - Le ahorcar�n. - No digas eso, Marcia. 736 01:15:51,167 --> 01:15:55,126 - Tendr� un juicio justo. - �C�mo? �Qu� pruebas tiene? 737 01:15:55,327 --> 01:15:57,887 �Tiene a alguien que Vaya a hablar en su defensa? 738 01:15:59,407 --> 01:16:01,557 - Nosotros lo haremos. - �Desde aqu�? 739 01:16:01,807 --> 01:16:03,399 �A 300 Km. de distancia? 740 01:16:03,647 --> 01:16:07,196 �Dejar�is vuestras granjas para ir a testificar a Carson City? 741 01:16:07,687 --> 01:16:09,678 Suponiendo que le hagan un juicio. 742 01:16:10,367 --> 01:16:12,562 Y aunque fueseis all�, �qui�n iba a creeros? 743 01:16:12,887 --> 01:16:17,119 Es in�til, Marcia. Esto debe resolverlo un juez y un jurado. 744 01:16:17,367 --> 01:16:21,838 Vosotros deb�is ser juez y jurado. S�lo vosotros sab�is la verdad. 745 01:16:22,247 --> 01:16:26,081 Si quer�is que tenga un juicio justo, debe ser aqu� mismo y ahora. 746 01:16:26,407 --> 01:16:27,726 Delante de vosotros. 747 01:16:31,807 --> 01:16:33,638 Es un hombre de bien. 748 01:16:34,927 --> 01:16:37,282 Os pido que le deis una oportunidad. 749 01:16:37,807 --> 01:16:39,525 Actuad en conciencia. 750 01:16:40,767 --> 01:16:43,600 - Mat� a mi hermano. - Le dispar� en defensa propia. 751 01:16:43,887 --> 01:16:45,366 Yo lo vi. 752 01:16:45,687 --> 01:16:48,121 Le mat�. Vino aqu� a eso. 753 01:16:48,687 --> 01:16:50,757 Lo hizo intencionadamente. 754 01:16:52,007 --> 01:16:55,761 La patrulla est� muy cerca. Terminemos el entierro. 755 01:16:56,047 --> 01:16:58,356 - Pero abuela... - Terminemos el entierro. 756 01:16:59,207 --> 01:17:03,280 Eran seres malignos. Nos han tocado a los dem�s por su maldad. 757 01:17:04,127 --> 01:17:06,960 Pero no podemos juzgarles nosotros. 758 01:17:07,607 --> 01:17:11,043 Porque ninguno de nosotros est� libre de pecado. 759 01:17:11,767 --> 01:17:15,919 As� que pido a Dios que se apiade de nosotros y de ellos. 760 01:17:16,247 --> 01:17:19,683 Que nos libre del mal y del odio. 761 01:17:20,207 --> 01:17:22,118 - Am�n. - Am�n. 762 01:17:31,887 --> 01:17:33,366 Buenas tardes, amigos. 763 01:17:34,647 --> 01:17:37,878 Buenas tardes, se�ora. Siento interrumpir el entierro. 764 01:17:38,167 --> 01:17:40,522 No lo ha interrumpido. Ya ha terminado. 765 01:17:40,887 --> 01:17:46,041 Entiendo. Soy el sheriff Cromwell. Busco a cinco presos fugados. 766 01:17:46,847 --> 01:17:50,283 Hay cinco tumbas y un cuerpo en cada una. 767 01:17:56,247 --> 01:17:58,522 Entonces ya est�n todos, muchachos. 768 01:17:58,847 --> 01:18:02,317 Eran seis. Encontramos al otro congelado en la nieve. 769 01:18:02,767 --> 01:18:05,679 - �Lo han pasado muy mal? - Muy mal. 770 01:18:07,367 --> 01:18:09,039 �Alguien quiere declarar algo? 771 01:18:10,007 --> 01:18:12,475 - Para el informe. - �Nosotros? 772 01:18:12,807 --> 01:18:18,518 - No lo s�. �Tom? - No, no tengo nada que decir. 773 01:18:18,927 --> 01:18:21,395 - �Mary? - Yo tampoco. 774 01:18:21,687 --> 01:18:22,915 �Steve? 775 01:18:24,927 --> 01:18:27,361 No. Nada. 776 01:18:30,047 --> 01:18:31,526 �Rachel? 777 01:18:39,807 --> 01:18:40,842 No. 778 01:18:43,007 --> 01:18:46,761 Nuestra �nica declaraci�n son estas cinco tumbas. 779 01:18:47,567 --> 01:18:51,526 Bien. Creo que con eso ser� suficiente. Adi�s, amigos. 780 01:19:16,367 --> 01:19:18,119 Esta ha sido una historia real. 781 01:19:18,527 --> 01:19:22,520 Si miran un mapa de California, ver�n que el lago de Monte Diablo, 782 01:19:22,807 --> 01:19:26,641 ahora recibe el triste y siniestro nombre que le dio esta historia. 783 01:19:26,967 --> 01:19:28,719 El lago de los convictos. 784 01:19:30,527 --> 01:19:32,757 En cuanto a Marcia y James Canfield, 785 01:19:32,807 --> 01:19:35,241 no sabemos exactamente qu� pudo ser de sus vidas. 786 01:19:35,567 --> 01:19:40,322 Hay quien dice que se asentaron en Utah y formaron una familia. 787 01:19:40,647 --> 01:19:44,401 Pero no hay ninguna constancia de ello y no podemos estar seguros. 788 01:19:44,767 --> 01:19:46,166 S�lo podemos imaginarlo. 65409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.