Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,249
Biên dịch: sillycorn @ trwng_tamphong
PHUDEVIET.ORG
2
00:00:33,533 --> 00:00:34,618
45 đồng, thưa quý khách.
3
00:00:56,181 --> 00:00:57,641
30A?
4
00:01:04,231 --> 00:01:07,484
Có người nói rằng, đi chơi Nhà tắm hơi ở Đại Lục
5
00:01:07,776 --> 00:01:10,654
có thể thiết lập nên 20 năm giá trị quan.
6
00:01:11,071 --> 00:01:15,200
Hạ bộ sau vài cái giật,
sẽ ngây ngất cả người.
7
00:01:15,659 --> 00:01:20,163
Tôi không ngờ rằng
tấm vé tàu giá 45 nhân dân tệ
8
00:01:20,330 --> 00:01:24,668
thì ra là lối vào con
đường một đi không trở lại!!
9
00:01:25,168 --> 00:01:28,880
Câu chuyện này xảy ra năm tôi 25 tuổi....
10
00:01:51,069 --> 00:01:54,990
Trước năm 25 tuổi
tôi luôn là một người rất giữ quy củ.
11
00:01:55,282 --> 00:01:57,451
Niềm tin lớn có Xã hội
đầy yêu thương và hòa hợp.
12
00:01:57,826 --> 00:01:59,369
Lý do tôi nghĩ như vậy,
13
00:01:59,536 --> 00:02:03,332
chỉ vì tôi được sinh ra
trong một gia đình vô cùng hòa hợp.
14
00:02:03,957 --> 00:02:06,877
Hắc khẩu hắc kiểm
(sự nghiêm khắc) này, là mẹ tôi
15
00:02:07,085 --> 00:02:10,380
hiệu trưởng và
trưởng ban kỷ luật trường nữ sinh.
16
00:02:10,631 --> 00:02:13,383
Còn vị đeo kính như tôi bên cạnh kia
17
00:02:13,550 --> 00:02:14,801
chính là bố tôi,
18
00:02:14,968 --> 00:02:16,887
ông là lãnh đạo cấp cao của cục thủy lợi.
19
00:02:17,054 --> 00:02:19,181
Nói đến mối quan hệ giữa ông và mẹ tôi
20
00:02:19,348 --> 00:02:22,559
chỉ có thể dùng 4 chữ
「trung thành tận tụy」 để miêu tả.
21
00:02:27,856 --> 00:02:29,207
Dời ơi, sao con lại xem sách này?
22
00:02:29,274 --> 00:02:32,110
Mấy cuốn này là dạy trẻ hư, tịch thu!
23
00:02:33,820 --> 00:02:36,490
Xem cuốn này, nó bổ ích hơn nhiều.
24
00:02:42,621 --> 00:02:44,539
Từ nhỏ đến lớn, mẹ tôi luôn đề xướng
25
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
tự do ngôn luận và công bằng dân chủ,
26
00:02:47,334 --> 00:02:48,710
cho nên gia đình tôi định kì
27
00:02:48,877 --> 00:02:50,670
là lại triệu tập hội nghị gia đình.
28
00:02:50,837 --> 00:02:52,464
Tuần tới anh phải đi Đại Lục vài ngày.
29
00:02:52,631 --> 00:02:53,948
Biên bản tường thuật họp lần này
30
00:02:54,015 --> 00:02:55,492
phả đợi lần tới mới giao được.
31
00:02:55,759 --> 00:02:57,444
Không phải anh
vừa mới đi Đại Lục về sao?
32
00:02:57,511 --> 00:02:59,346
Lũ trẻ miền núi đói khát rất đáng thương,
33
00:02:59,513 --> 00:03:02,032
những người làm công tác xã hội
như bọn anh sao lại không giúp?
34
00:03:02,099 --> 00:03:04,059
Được rồi, thông qua!
35
00:03:04,351 --> 00:03:05,468
Vậy căn cứ theo nghị trình,
36
00:03:05,535 --> 00:03:07,854
nếu không còn gì cần thảo luận,
giải tán hội nghị.
37
00:03:08,230 --> 00:03:09,231
Mẹ, con có lời thỉnh cầu.
38
00:03:09,398 --> 00:03:10,107
Gọi là chủ tịch.
39
00:03:10,273 --> 00:03:11,374
Chủ tịch, tôi có thỉnh cầu.
40
00:03:11,441 --> 00:03:12,067
Nói đi!
41
00:03:12,234 --> 00:03:14,528
Con thấy con đã lớn rồi,
42
00:03:14,695 --> 00:03:17,531
vì vậy con hy vọng
sau này tiền lì xì con nhận
43
00:03:17,698 --> 00:03:19,324
con có thể tự quản lý.
44
00:03:19,616 --> 00:03:21,952
Dời ơi, con còn bé bỏng vầy,
không biết quản đâu.
45
00:03:22,019 --> 00:03:22,886
đợi lớn lên chút nữa
46
00:03:22,953 --> 00:03:25,247
mẹ hứa sẽ đồng ý để con giữ tiền.
47
00:03:25,414 --> 00:03:27,791
Mẹ, con lớn lắm thật luôn.
48
00:03:27,958 --> 00:03:29,459
Được, vì con đã kiên quyết như vậy
49
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
Mẹ coi trọng ý kiến của con,
50
00:03:31,211 --> 00:03:32,379
bỏ phiếu quyết định,
51
00:03:32,546 --> 00:03:36,133
tán thành con trai
tự quản lý tiền thì giơ tay!
52
00:03:38,176 --> 00:03:39,720
Còn phản đối?
53
00:03:42,556 --> 00:03:46,017
Xong, căn cứ vào nghị trình,
đề xuất bị bãi bỏ,
54
00:03:46,184 --> 00:03:49,146
nếu không còn gì
đặc biệt, giải tán hội nghị...
55
00:03:56,153 --> 00:03:59,489
... nếu không còn gì đặc biệt,
giải tán hội nghị...
56
00:03:59,865 --> 00:04:01,616
Chủ tịch, tôi có nghị đề mới!
57
00:04:02,367 --> 00:04:03,160
Nói đi.
58
00:04:03,618 --> 00:04:05,996
Là như vầy,
con...
59
00:04:07,372 --> 00:04:08,874
con muốn được tự mua quần lót!
60
00:04:09,249 --> 00:04:10,167
Tại sao thế?
61
00:04:10,500 --> 00:04:12,502
Mẹ mua quần lót có gì không được?
62
00:04:13,003 --> 00:04:14,963
Đó là vật dụng cá nhân mà.
63
00:04:15,505 --> 00:04:16,590
Không phải, con trai à,
64
00:04:16,840 --> 00:04:18,199
đến đường ống nước ngoài tòa nhà
65
00:04:18,266 --> 00:04:19,609
là của công,
66
00:04:19,676 --> 00:04:20,635
mà nếu muốn sửa chữa
67
00:04:20,802 --> 00:04:23,346
cũng cần ủy viên lập pháp
của tòa nhà thông qua.
68
00:04:23,555 --> 00:04:25,766
Mợ! Ống nước này của tôi
lại không phải của công.
69
00:04:26,016 --> 00:04:28,268
Ba nó, anh đang nghĩ đi đâu vậy?
70
00:04:28,852 --> 00:04:30,395
Dạy con trai trách nhiệm xã hội mà.
71
00:04:31,021 --> 00:04:33,148
Bố mẹ, con hiểu rồi.
72
00:04:33,315 --> 00:04:36,443
Nhưng con đã lớn ngần này rồi,
là lúc sống độc lập.
73
00:04:36,735 --> 00:04:39,404
Được, con người mẹ rất dân chủ,
74
00:04:39,529 --> 00:04:40,572
Bỏ phiếu biểu quyết.
75
00:04:40,864 --> 00:04:43,825
Tán thành con trai tự mua sịp giơ tay.
76
00:04:46,161 --> 00:04:47,496
Còn phản đối?
77
00:04:49,039 --> 00:04:50,248
Vậy có kết quả rồi.
78
00:04:50,457 --> 00:04:53,335
Ba nó, ghi phán quyết
vào biên bản hội nghị.
79
00:04:53,877 --> 00:04:55,212
Giải tán hội nghị!
80
00:04:58,215 --> 00:05:00,342
Vì vậy, không ai hiểu hơn tôi
81
00:05:00,509 --> 00:05:02,260
về bầu cử phe đảng.
82
00:05:02,427 --> 00:05:03,512
Nhiều năm qua,
83
00:05:03,678 --> 00:05:06,389
duy có một việc không dùng biểu quyết,
84
00:05:06,556 --> 00:05:09,726
chính là tôi từ chối đi Anh du học.
85
00:05:10,060 --> 00:05:11,811
Nói thẳng ra là không dễ
86
00:05:11,978 --> 00:05:13,772
có vị phụ huynh nào mà
không mong con cái
87
00:05:13,939 --> 00:05:16,233
ở bên cạnh mình cả.
88
00:05:22,531 --> 00:05:24,115
Này, làm cái gì vậy?
89
00:05:24,282 --> 00:05:26,576
Này... này.... a...
90
00:05:29,913 --> 00:05:31,831
Lý do tôi không thích đi Anh
91
00:05:31,998 --> 00:05:33,875
không phải vì tôi rất hiếu thảo,
92
00:05:34,125 --> 00:05:36,586
mà là vì... "nữ thần" của tôi!
93
00:05:36,795 --> 00:05:38,255
Dựa trên trang Wikipedia
94
00:05:38,463 --> 00:05:40,340
về định nghĩa "tình đầu"
95
00:05:40,507 --> 00:05:42,676
"Chẳng qua chỉ là tuổi dậy thì của trai gái
96
00:05:42,843 --> 00:05:45,095
một loại khát vọng
tìm hiểu người khác giới.
97
00:05:45,262 --> 00:05:46,930
Tâm lý tiếp xúc người khác giới,
98
00:05:47,097 --> 00:05:49,849
càng không phải tình yêu chân chính."
99
00:05:50,016 --> 00:05:52,936
Vậy nên Zoey chính là tình đầu của tôi.
100
00:05:54,187 --> 00:05:59,067
Haha... A...
101
00:05:59,234 --> 00:06:01,861
Gọi xe cứu thương...
102
00:06:02,028 --> 00:06:05,740
Haha, bị Tomboy trộm đào
tổn thọ mười năm.
103
00:06:05,907 --> 00:06:08,368
Anh em cẩn thận nhé,
đừng để cậu ta giở trò.
104
00:06:08,910 --> 00:06:10,704
Có sướng không? Hả?
105
00:06:14,624 --> 00:06:16,543
- Chúng ta đi thôi...
- Ừ, đi!
106
00:06:30,891 --> 00:06:33,685
Tôi mãi không hiểu
tại sao Châu Tự Thanh
107
00:06:33,852 --> 00:06:37,314
thấy cái cái lưng bố cậu ta
từ đằng sau mà lại cảm động đến vậy.
108
00:06:37,522 --> 00:06:40,317
Ngồi tiết 「Bối ảnh」 này,
tôi thực sự không có cảm giác gì,
109
00:06:40,650 --> 00:06:43,194
nhưng bối ảnh này thì lại khác.
110
00:07:03,173 --> 00:07:05,675
Thời khắc đó,
cuối cùng tôi đã dám khẳng định,
111
00:07:05,842 --> 00:07:07,260
tôi đã lớn thật rồi.
112
00:07:07,427 --> 00:07:10,180
Mà còn là một con trym rất lớn.
113
00:07:12,724 --> 00:07:15,226
Năm đó internet chưa phát triển như bây giờ
114
00:07:15,393 --> 00:07:17,270
thanh thiếu niên
muốn xem hình đồi trụy
115
00:07:17,437 --> 00:07:20,065
cách đơn giản tiện lợi nhất
116
00:07:20,231 --> 00:07:21,650
chính là đi tìm sách báo đọc chui,
117
00:07:21,816 --> 00:07:23,944
loại nhật báo
thoát y rẻ tiền này.
118
00:07:24,110 --> 00:07:25,028
Đang xem gì đấy?
119
00:07:25,946 --> 00:07:27,447
Xếp hàng vào!
120
00:07:27,614 --> 00:07:28,698
Cùng xem nhá!
121
00:07:28,865 --> 00:07:31,576
Xếp hàng vào! Đầu đất!
122
00:07:39,793 --> 00:07:41,044
Tan học ra cửa đợi tớ.
123
00:07:41,878 --> 00:07:44,589
Thằng đầu ngắn
chưa động dục này là Vương Tĩnh.
124
00:07:44,881 --> 00:07:47,133
Hắn là bạn chí cốt của tôi hồi trung học.
125
00:07:47,467 --> 00:07:50,136
Vương Tĩnh như cái tên, rất "tĩnh".
126
00:07:50,303 --> 00:07:51,638
Cả ngày không đánh phát rắm nào.
127
00:07:51,972 --> 00:07:55,266
Thế nhưng hễ nói câu nào là
khiến người ta kinh ngạc.
128
00:07:55,684 --> 00:07:57,852
Cậu ta là người hiểu tôi nhất trần đời.
129
00:07:58,103 --> 00:08:00,772
Đệt! Cứ như đặt máy nghe trộm
trong tim tôi vậy.
130
00:08:01,106 --> 00:08:04,067
Nói thật, bao năm nay,
131
00:08:04,234 --> 00:08:06,236
tôi chưa từng thấy
con người thật của Vương Tĩnh
132
00:08:06,403 --> 00:08:10,115
mà chắc cả đời tôi
cũng không thấu hiểu được.
133
00:08:12,575 --> 00:08:15,412
Ui cha! Maiko Yuki?!
134
00:08:20,875 --> 00:08:25,755
Muốn bự hơn, ẻm này đủ nè.
135
00:08:26,131 --> 00:08:28,633
Lúc này, tôi mới thực sự hiểu
136
00:08:28,758 --> 00:08:30,844
Ngực bự là như thế nào.
137
00:08:31,052 --> 00:08:35,056
Vì vậy, vẻ ngoài trầm tư nhưng lại
nhiệt tình khích lệ, Vương Tĩnh bạn tôi,
138
00:08:35,223 --> 00:08:37,892
tuyệt nhiên là ngoài 《Tuần san》
và 《Nhật báo trái cây》 ra,
139
00:08:38,059 --> 00:08:40,562
thì là một người khai sáng khác của tôi.
140
00:08:41,604 --> 00:08:44,107
Hàng ngon đó, xem xong trả lại tớ.
141
00:08:44,274 --> 00:08:47,318
Bao năm qua,
chưa có cơ hội hỏi Vương Tĩnh
142
00:08:47,485 --> 00:08:49,904
tại sao năm nào cũng không chịu lớn thêm,
143
00:08:50,071 --> 00:08:51,906
nào ngờ lại "chín" sớm như thế.
144
00:08:52,115 --> 00:08:55,118
Sự am hiểu sex phong phú
của cậu ta ai truyền dạy?
145
00:08:55,285 --> 00:08:57,162
là từ mương 14?
146
00:08:57,328 --> 00:08:58,705
hay là những bài thảo luận
147
00:08:58,872 --> 00:09:00,457
trong diễn đàn Liên xô chống Mỹ?
148
00:09:00,623 --> 00:09:03,960
ấy là bí mật mãi mãi không ai biết.
149
00:10:10,860 --> 00:10:13,112
Em rất hạnh phúc được phục vụ anh.
150
00:10:13,179 --> 00:10:14,172
Chỉ cần làm
anh sướng
151
00:10:14,239 --> 00:10:15,740
là em mãn nguyện, vinh hạnh lắm rồi.
152
00:10:16,032 --> 00:10:17,325
Em đúng là người tốt.
153
00:10:17,784 --> 00:10:20,203
Nhưng em hư lắm luôn...
154
00:11:19,470 --> 00:11:21,264
Sướng không ạ?
155
00:11:32,400 --> 00:11:34,360
Sướng thật không ạ?
156
00:11:34,777 --> 00:11:36,154
Sướng lắm!!
157
00:11:36,321 --> 00:11:40,116
Thật á? Sướng thật không ạ?
158
00:11:41,534 --> 00:11:47,373
Sướng không? Sướng không?
159
00:11:50,251 --> 00:11:52,337
Sướng thật không ạ?
160
00:11:59,218 --> 00:12:00,470
Vất vả em rồi.
161
00:12:32,127 --> 00:12:35,088
Ấy? Ba, không phải ba đi ăn với mẹ sao.
162
00:12:35,255 --> 00:12:36,590
Sao lại tự động về trước?
163
00:12:36,757 --> 00:12:39,509
Ờ... bụng khó chịu
cần về giải quyết.
164
00:12:39,843 --> 00:12:41,219
Con ăn chưa?
165
00:12:41,845 --> 00:12:43,763
Ồ, con no rồi.
166
00:12:50,479 --> 00:12:53,523
Đệt! Giờ này còn kẹt đĩa nữa.
167
00:12:53,774 --> 00:12:56,526
Này sao bên ngoài
có tiếng chan chát to vậy?
168
00:12:56,693 --> 00:12:58,945
Không có, tiếng trong tivi đó ạ.
169
00:13:08,705 --> 00:13:10,499
Màu hồng rất đẹp.
170
00:13:10,665 --> 00:13:11,208
Đúng vậy.
171
00:13:11,374 --> 00:13:12,042
Mẹ
172
00:13:12,209 --> 00:13:13,627
Con trai, con sao thế?
173
00:13:13,794 --> 00:13:15,712
Ra lắm mồ hôi thế?
Sao vậy, sốt à?
174
00:13:15,720 --> 00:13:17,397
Mẹ, đừng qua đây!
175
00:13:17,464 --> 00:13:18,840
Con vừa tập thể thao xong.
176
00:13:19,007 --> 00:13:20,300
Lát nữa lại ổn thôi.
177
00:13:20,467 --> 00:13:23,887
Ôi dời, mặc đồ vào, khó coi quá.
178
00:13:24,054 --> 00:13:25,514
Ôi dào, từ nhỏ tới lớn xem hết rồi.
179
00:13:25,680 --> 00:13:27,057
Đâu phải chưa được xem.
180
00:13:27,224 --> 00:13:29,059
Các dì nhìn quen rồi.
181
00:13:29,976 --> 00:13:32,145
Con trai con làm trò gì thế?
182
00:13:32,604 --> 00:13:34,648
Sao lại có quần lót ngoài phòng khách?
183
00:13:34,898 --> 00:13:38,193
Ờ... nãy... bố bảo buồn đi cầu,
184
00:13:38,360 --> 00:13:39,945
vừa vào cửa đã cởi quần ra.
185
00:13:40,111 --> 00:13:41,696
Bố con thật là.
186
00:13:41,863 --> 00:13:43,907
Khẩn cấp vậy, cũng
không được quăng bừa bãi.
187
00:13:44,474 --> 00:13:45,033
Thật mất mặt.
188
00:13:45,099 --> 00:13:48,511
Không sao, buồn rồi phóng ra đâu
ai mà quản được, đúng không?
189
00:13:48,578 --> 00:13:50,888
Đúng thế, bọn tôi không sợ giun đâu.
190
00:13:51,047 --> 00:13:53,316
Bật tivi mẹ xem phim bộ Hàn Quốc.
191
00:13:54,183 --> 00:13:56,052
Con trai, thấy điều khiển tivi đâu không?
192
00:13:56,419 --> 00:13:58,546
Điều khiển? Không thấy ạ...
193
00:13:59,213 --> 00:14:00,505
Rồi, mau chơi đi.
194
00:14:01,172 --> 00:14:02,890
Một ngày không xem đâu chết ai.
195
00:14:03,099 --> 00:14:06,427
Phải đó, đừng xem thì
chơi được nhiều hơn.
196
00:14:07,264 --> 00:14:10,058
Wow! Phim xem dở quá
có cần làm vậy không?
197
00:14:10,225 --> 00:14:11,059
Happy đâu rồi?
198
00:14:11,226 --> 00:14:15,230
Happy đừng chạy lăng xăng,
mau lại đây, ngoan!
199
00:14:18,900 --> 00:14:19,859
Tôi thật không ngờ
200
00:14:20,026 --> 00:14:22,904
người phụ nữ đầu tiên
nuốt "sữa chua" của tôi...
201
00:14:24,573 --> 00:14:28,493
càng không nghĩ tới là
cô ấy lại rất thích mùi vị đó...
202
00:14:29,327 --> 00:14:31,621
Nhanh lên
đang đợi cậu đó.
203
00:14:32,122 --> 00:14:34,499
Này, con trai,
mang chút đồ uống ra đây.
204
00:14:34,666 --> 00:14:35,959
Há?
205
00:14:36,126 --> 00:14:38,295
Há cái gì,
có khách mà.
206
00:14:38,503 --> 00:14:39,671
Ồ... con...
207
00:14:39,838 --> 00:14:40,797
Con làm sao?
208
00:14:40,964 --> 00:14:43,258
Nay con sao thế,
kỳ lạ vậy?
209
00:14:44,384 --> 00:14:46,887
Mẹ à!
Cả ngày mẹ cứ bảo con
210
00:14:47,053 --> 00:14:48,138
học tập chăm chỉ,
211
00:14:48,305 --> 00:14:49,447
mà mỗi lần
con muốn đọc sách
212
00:14:49,514 --> 00:14:50,974
mẹ lại chơi bài.
213
00:14:51,141 --> 00:14:52,892
Bảo con làm sao tập trung tinh thần đây?
214
00:14:53,143 --> 00:14:54,436
Mẹ nói một làm hai.
215
00:14:54,603 --> 00:14:56,563
Con thật không hiểu nổi mẹ rồi.
216
00:14:57,522 --> 00:14:58,982
Này, con trai cậu nói đúng đấy.
217
00:14:59,149 --> 00:15:01,276
Chi bằng sang nhà tôi đi.
218
00:15:01,443 --> 00:15:03,778
Đúng thế đúng thế,
con trai hiếm khi chăm chỉ như thế này,
219
00:15:03,945 --> 00:15:06,281
để nó chuyên tâm học...
đi thôi nào.
220
00:15:06,448 --> 00:15:08,783
Được thôi, là mẹ sai,
lần sau không thế nữa.
221
00:15:08,950 --> 00:15:10,577
Vâng, con cảm ơn mẹ.
222
00:15:17,667 --> 00:15:18,535
Vâng, có chuyện gì ạ?
223
00:15:18,543 --> 00:15:19,294
Có người phàn nàn
224
00:15:19,461 --> 00:15:20,920
các cô ném đồ bừa bãi xuống đường.
225
00:15:21,087 --> 00:15:23,131
Sao thế được,
chúng tôi đang đánh mạt chược.
226
00:15:24,174 --> 00:15:26,025
Cái điều khiển từ xa này
của nhà cô phải không?
227
00:15:26,551 --> 00:15:28,845
Điều khiển cái nào cũng giống nhau cả.
228
00:15:29,179 --> 00:15:31,640
Không phải chị vừa nói không
thấy điều khiển đâu mà.
229
00:15:31,806 --> 00:15:33,183
Có phải của nhà cô không?
230
00:15:33,516 --> 00:15:35,185
Anh cảnh sát,
anh phải tra cho rõ.
231
00:15:35,352 --> 00:15:37,771
Đồ điện tôi không rành,
để tôi hỏi con trai tôi.
232
00:15:37,937 --> 00:15:39,814
Con trai, cái điều khiển
này của nhà mình à?
233
00:15:40,357 --> 00:15:42,609
Không phải loại này.
234
00:15:43,026 --> 00:15:45,195
Anh xem, tôi đã nói rồi mà.
235
00:15:45,362 --> 00:15:47,005
Cái điều khiển này
không phải của nhà tôi.
236
00:15:47,072 --> 00:15:49,991
Bà xã, đâu cần nói nhiều,
thử cái là biết.
237
00:15:50,158 --> 00:15:52,786
Ồ, vỡ thế này sao dùng được.
238
00:15:56,206 --> 00:15:57,707
Tôi làm được.
239
00:15:58,124 --> 00:15:59,751
Bố!
240
00:16:18,895 --> 00:16:20,730
Sau khi chuyện này xảy ra,
241
00:16:20,897 --> 00:16:23,233
mẹ tôi không còn mở hội nghị gia đình nữa.
242
00:16:23,400 --> 00:16:25,235
Cũng không nhắc tới chuyện này,
243
00:16:25,568 --> 00:16:28,321
cũng không quản lý mọi vật dụng như trước.
244
00:16:28,488 --> 00:16:31,366
Cuối cùng tôi cũng như
hắc nô được giải thoát rồi.
245
00:16:31,658 --> 00:16:33,535
Nhưng... hàng xóm láng giềng
246
00:16:33,702 --> 00:16:35,912
trước nay không ai không biết đến tôi.
247
00:16:41,251 --> 00:16:43,586
Cậu mới 16 tuổi,
đường đời còn dài,
248
00:16:45,463 --> 00:16:47,298
tìm một người thích quan hệ tình dục
249
00:16:47,632 --> 00:16:49,467
sau này không cần thủ dâm nữa.
250
00:16:50,135 --> 00:16:51,511
Đâu có dễ như thế,
251
00:16:52,429 --> 00:16:55,014
Không có việc gì khó,
chỉ sợ lòng không bền
252
00:16:55,473 --> 00:16:56,641
Đợi tin tốt của mình đê.
253
00:16:56,766 --> 00:16:58,059
Vương Tĩnh
vô cùng điềm tĩnh
254
00:16:58,226 --> 00:16:59,352
đưa tôi một cái bao cao su
255
00:16:59,519 --> 00:17:01,563
rồi lặng lẽ ngoảnh mặt đi.
256
00:17:01,730 --> 00:17:03,231
Nói thật, nếu không có một lần
257
00:17:03,398 --> 00:17:05,650
tôi ở phòng của bố nhìn thấy
258
00:17:05,817 --> 00:17:07,277
nhất định sẽ nghĩ
Vương Tĩnh đưa tôi
259
00:17:07,444 --> 00:17:09,404
là kẹo cao su,
sau đó cho vào mồm rồi.
260
00:17:09,779 --> 00:17:11,823
Nếu Vương Tĩnh
đưa tôi cả hộp bao bì
261
00:17:11,990 --> 00:17:13,783
chí ít bên trong
còn có giấy hướng dẫn.
262
00:17:14,284 --> 00:17:15,744
Con trai, điện thoại.
263
00:17:16,494 --> 00:17:18,788
Lúc ấy Vương Tĩnh kêu tôi đợi cậu ta
264
00:17:18,955 --> 00:17:20,957
Tôi cũng không hỏi cậu ta
rút cục là đợi ai.
265
00:17:21,124 --> 00:17:22,733
chỉ biết là tối hôm đó
266
00:17:22,800 --> 00:17:25,469
cậu ta gọi tới,
đã nói ngay
267
00:17:26,046 --> 00:17:27,797
Được rồi, "bắn ra" thôi!
268
00:17:28,548 --> 00:17:30,592
Sao lại được rồi?
269
00:17:30,759 --> 00:17:32,135
chỉ cần "bắn ra" là sao?
270
00:17:32,302 --> 00:17:34,095
Làm xong không "bắn ra"
có phải tốt không?
271
00:17:34,262 --> 00:17:35,805
Mợ nó, bắn tinh
272
00:17:35,972 --> 00:17:37,432
thì nhất thiết phải đi dã ngoại sao?
273
00:17:37,599 --> 00:17:39,142
Đi dã ngoại sẽ gặp những thứ bẩn thỉu.
274
00:17:39,517 --> 00:17:41,227
Đầu óc tôi trống rỗng,
275
00:17:41,394 --> 00:17:43,062
chẳng hay biết cậu ta đang giở trò gì.
276
00:17:43,229 --> 00:17:45,106
Rồi cậu ta nói đã hẹn Zoey,
277
00:17:45,273 --> 00:17:48,276
Tôi tỉnh hẳn người, woa!
278
00:17:49,819 --> 00:17:52,155
Thì ra thật sự phải đi dã ngoại
279
00:17:53,615 --> 00:17:55,909
cũng thật sự gặp 「Thứ bẩn」.
280
00:17:56,242 --> 00:17:57,285
Này, để mình giúp cậu.
281
00:17:57,452 --> 00:17:59,829
Tôi không hỏi Vương Tĩnh
rút cuộc sao lại hẹn được Zoey.
282
00:17:59,996 --> 00:18:00,955
Tôi đã choáng váng,
283
00:18:01,122 --> 00:18:02,832
căn bản không thể nghĩ được vấn đề này.
284
00:18:02,999 --> 00:18:03,750
Tôi giúp cậu nhé.
285
00:18:03,917 --> 00:18:05,668
Ồ, mình tớ làm được rồi.
286
00:18:07,587 --> 00:18:09,339
Cậu ổn chứ?
287
00:18:10,090 --> 00:18:11,841
Ừm, uống thuốc ho là đỡ thôi.
288
00:18:12,008 --> 00:18:14,344
Toàn não bộ tôi đang nghĩ cách
để nhân cơ hội này
289
00:18:14,511 --> 00:18:17,430
dùng chiếc kẹo cao su
thần bí không thể ăn kia.
290
00:18:17,597 --> 00:18:18,598
Cậu dùng đi này.
291
00:18:23,853 --> 00:18:26,397
Xúc xích sắp chín rồi,
quết gia vị đi.
292
00:18:28,817 --> 00:18:29,609
A Trân, đi thôi!
293
00:18:29,776 --> 00:18:31,402
Đảo tối thui thì đi đâu?
294
00:18:32,195 --> 00:18:32,862
Nói tâm tình.
295
00:18:33,029 --> 00:18:34,531
Á, chuyện tâm tình?
296
00:18:34,697 --> 00:18:36,866
- Mình thích!
- A Trân! A Trân!
297
00:18:38,868 --> 00:18:40,745
Đúng là chẳng ý tứ gì.
298
00:18:40,912 --> 00:18:41,955
Đúng vậy.
299
00:18:44,999 --> 00:18:46,000
Có muốn nghe nhạc không?
300
00:18:46,167 --> 00:18:47,377
Tốt quá!
301
00:18:53,675 --> 00:18:54,843
Tớ đi lấy đồ uống cho cậu.
302
00:18:55,051 --> 00:18:56,636
Được! Cảm ơn cậu!
303
00:18:57,887 --> 00:19:00,014
Nhớ, rót đầy cho cô ấy.
304
00:19:00,181 --> 00:19:03,518
Đợi cô ấy uống say rồi...
hehehe.
305
00:19:03,685 --> 00:19:04,769
Có bia không?
306
00:19:04,936 --> 00:19:05,895
Có...
307
00:19:06,062 --> 00:19:07,772
- Uống bia nhé!
- Được.
308
00:19:12,861 --> 00:19:13,862
Cạn ly!
309
00:19:20,118 --> 00:19:20,869
Nữa nào!
310
00:19:21,035 --> 00:19:22,954
Hả! Cậu còn muốn uống nữa à?
311
00:19:23,246 --> 00:19:24,914
Cậu uống cùng mình nhé.
312
00:19:25,582 --> 00:19:26,708
Ừ được...
313
00:19:31,921 --> 00:19:33,131
Cạn ly!
314
00:19:39,262 --> 00:19:40,138
Nữa nào!
315
00:19:40,471 --> 00:19:41,890
Này? Cậu vẫn ổn chứ?
316
00:19:42,056 --> 00:19:44,392
Không sao đâu,
cậu nhìn thấy mình chứ.
317
00:19:44,726 --> 00:19:48,229
Đương nhiên... đương nhiên nhìn cậu...
318
00:19:48,396 --> 00:19:50,148
Nhòm hết cơ thể luôn.
319
00:19:59,657 --> 00:20:01,117
Tửu lượng ổn chứ?
320
00:20:01,618 --> 00:20:04,370
Không có gì!
Mình là anh hùng Tửu Quốc!
321
00:20:09,334 --> 00:20:11,961
Ai nói mình không thể uống?
Uống tiếp!
322
00:20:17,258 --> 00:20:20,595
Còn chuyện này,
có phải có người đã nói...
323
00:20:21,262 --> 00:20:24,724
cậu có hai cái đầu,
bốn cái mimi...
324
00:20:25,350 --> 00:20:26,809
Cậu đẹp lắm đó!
325
00:20:26,976 --> 00:20:29,562
Cậu không sao chứ?
Tôi đưa cậu vào trong nghỉ nhé!
326
00:20:31,981 --> 00:20:33,858
Không sao!
327
00:20:52,377 --> 00:20:55,338
Có rắm cần đánh thôi!
Không phải chuyện tâm tình!
328
00:20:55,838 --> 00:20:57,340
Ánh trăng nói hộ lòng anh!
329
00:20:57,674 --> 00:20:58,341
Cái gì cơ?
330
00:20:59,384 --> 00:21:01,135
Cậu tin có người ngoài hành tinh không?
331
00:21:01,719 --> 00:21:02,487
Có nhầm không vậy?
332
00:21:02,553 --> 00:21:04,138
Nửa đêm gọi tớ đến
một nơi khỉ gió này
333
00:21:04,305 --> 00:21:06,057
giúp cậu đi tè, đi chết đi!
334
00:21:06,124 --> 00:21:08,284
Mình có phim giải phẫu
người ngoài hành tinh nè, xem đi?
335
00:21:08,351 --> 00:21:09,352
Đi ăn phân đi!
336
00:21:09,936 --> 00:21:11,020
Hạ lưu!
337
00:21:34,669 --> 00:21:35,503
Cậu đẹp lắm.
338
00:21:36,337 --> 00:21:37,380
Thật á?
339
00:21:37,672 --> 00:21:40,758
Ừ, kì thực, cậu không biết
340
00:21:40,925 --> 00:21:42,552
tớ luôn thích cậu.
341
00:21:43,219 --> 00:21:45,638
Cậu có thể...
làm bạn gái mình không?
342
00:21:46,305 --> 00:21:47,974
Được thôi!
343
00:24:18,908 --> 00:24:19,800
Cuối cùng đã làm được.
344
00:24:19,825 --> 00:24:21,666
Xong phim rồi nhé.
345
00:24:21,667 --> 00:24:22,859
Vương Tĩnh, về rồi đấy à?
346
00:24:44,273 --> 00:24:48,611
Ông xã, anh hư lắm nhé.
347
00:24:50,487 --> 00:24:53,073
Cola, bia, hỗn hợp thuốc ho...
348
00:24:53,240 --> 00:24:55,576
siêu cương 3 trong 1,
bảo bối đầu tiên của tôi
349
00:24:55,743 --> 00:24:58,537
đã bị hủy sạch bởi
thân hình một con khủng long.
350
00:24:58,787 --> 00:25:00,916
Vốn đêm đó tôi
đã muốn tự xử...
351
00:25:01,082 --> 00:25:02,751
nhưng ba bọn họ thề độc
352
00:25:02,918 --> 00:25:05,295
tuyệt đối sẽ không
cho người khác biết.
353
00:25:05,462 --> 00:25:07,005
Tôi mới hồi tâm chuyển ý.
354
00:25:07,172 --> 00:25:10,300
Nhưng bạn cho rằng
họ nói thì tôi sẽ tin sao.
355
00:25:10,508 --> 00:25:12,302
Tôi cũng không phải đồ ngốc.
356
00:25:13,161 --> 00:25:14,821
Này, lén la lén lút,
đang làm gì thế?
357
00:25:14,888 --> 00:25:16,348
Đừng đi mà, Frankie!
358
00:25:16,515 --> 00:25:18,767
Cậu đang làm gì,
muốn đi cướp ngân hàng sao?
359
00:25:18,934 --> 00:25:21,144
Mang mũ, mang kính râm
mang khẩu trang, hả?
360
00:25:21,311 --> 00:25:22,145
Vầy mà cậu vẫn biết?
361
00:25:22,312 --> 00:25:24,439
Biến thành khói tôi cũng biết.
362
00:25:24,814 --> 00:25:27,776
Hầy, không hơi đâu để ý cậu,
đi vào lớp đây.
363
00:25:29,027 --> 00:25:31,071
Cậu mất mặt rồi nhen!
364
00:25:31,238 --> 00:25:33,365
Hả? Chuyện gì?
365
00:25:33,532 --> 00:25:35,367
Tôi có tình báo, là cậu...
366
00:25:35,533 --> 00:25:37,452
Thi trượt Anh văn!
367
00:25:38,145 --> 00:25:38,928
Chỉ thế thôi sao?
368
00:25:38,995 --> 00:25:40,063
Vầy còn chưa
đủ "vinh quang"?
369
00:25:40,130 --> 00:25:41,097
Đừng nói với cậu ta nữa.
370
00:25:41,164 --> 00:25:42,874
Sắp muộn giờ rồi, đi thôi.
371
00:25:45,752 --> 00:25:48,380
Hầy... nói thật
dù có dồn vào chân tường
372
00:25:48,547 --> 00:25:50,190
cũng không rộng lượng
với con khủng long
373
00:25:50,257 --> 00:25:51,549
coi như trong nhà vệ sinh
374
00:25:51,716 --> 00:25:54,094
giật nước bồn cầu trôi hết đi.
375
00:25:57,013 --> 00:25:58,390
Em nói xem đã phạm lỗi gì?
376
00:25:58,640 --> 00:25:59,516
Nói bậy ạ.
377
00:26:00,058 --> 00:26:01,559
Được, cô sẽ trừng phạt em.
378
00:26:01,726 --> 00:26:02,560
Về lớp viết 1000 từ.
379
00:26:02,727 --> 00:26:03,979
「Sau này em không nói tục nữa」
380
00:26:04,145 --> 00:26:06,982
Không ngờ ba người họ
lại trung thành như vậy.
381
00:26:07,190 --> 00:26:08,650
... lần sau cho nhớ.
382
00:26:13,989 --> 00:26:18,952
Chồng ơi, người ta hôm nay
mặc quần lọt khe đấy.
383
00:26:19,019 --> 00:26:20,136
Đến em khủng long cũng chơi.
384
00:26:20,203 --> 00:26:22,038
Siêu dũng sỹ giết rồng mà.
385
00:26:26,334 --> 00:26:27,669
Đủ rồi!
386
00:26:31,339 --> 00:26:34,551
Chén em khủng long
hãi đến chết rồi.
387
00:26:43,351 --> 00:26:46,229
Lần đó, là lần cuối cùng
tôi nhìn thấy Zoey.
388
00:26:47,230 --> 00:26:50,233
Vì hôm đó tôi đã
389
00:26:50,358 --> 00:26:52,277
có một quyết định vô cùng quan trọng.
390
00:26:53,069 --> 00:26:55,155
Con muốn đi Anh!
Ngay ngày mai!
391
00:26:56,614 --> 00:26:57,782
Tôi như rất nhiều người
392
00:26:57,949 --> 00:26:59,326
tưởng rằng đi châu Âu rồi
393
00:26:59,492 --> 00:27:01,411
rất dễ kiếm mấy ẻm tóc vàng hoe.
394
00:27:01,870 --> 00:27:03,747
Nhưng sự thực lại tàn nhẫn...
395
00:27:04,873 --> 00:27:07,292
Có chuyện gì còn tồi tệ
hơn em gái khủng long?
396
00:27:07,459 --> 00:27:10,337
chính là đụng phải
một đám gái khủng long.
397
00:27:10,545 --> 00:27:12,297
Hóa ra không biết lại hay.
398
00:27:12,714 --> 00:27:14,132
Có lúc nghĩ
399
00:27:14,299 --> 00:27:18,053
A Trân kì thực cũng ...
không quá xấu!
400
00:27:23,558 --> 00:27:26,895
Đương nhiên, không phải ai cũng thế.
401
00:27:27,062 --> 00:27:28,897
Margaret mang nửa dòng máu Trung Anh,
402
00:27:29,064 --> 00:27:31,274
là bạn gái duy nhất của tôi ở Anh.
403
00:27:31,399 --> 00:27:34,277
Nói nghiêm túc thì,
cô ấy là tình đầu của tôi.
404
00:27:34,569 --> 00:27:35,987
Rất nhiều người rất ghen tị
405
00:27:36,154 --> 00:27:38,114
với tình yêu đầu tiên của tôi,
406
00:27:38,281 --> 00:27:41,117
phổng phao đúng độ như thế.
407
00:27:45,872 --> 00:27:47,540
Xém chút nữa, mợ...
408
00:27:49,042 --> 00:27:51,127
Đến đây ngồi,
cùng xem đá banh...
409
00:28:11,856 --> 00:28:13,608
Chài! Sút đi chứ!
410
00:28:17,195 --> 00:28:18,780
Thôi mà, đừng giận anh mà.
411
00:28:19,406 --> 00:28:21,825
Vòng chung kết,
anh thật sự rất muốn xem.
412
00:28:22,200 --> 00:28:23,660
Thôi được, anh tắt tivi.
413
00:28:39,759 --> 00:28:40,927
Xin lỗi em...
414
00:28:41,803 --> 00:28:43,096
Lại lần nữa.
415
00:30:00,048 --> 00:30:02,967
Margaret đói khát
cũng hâm mộ bóng đá giống như tôi.
416
00:30:03,034 --> 00:30:03,651
Nhưng không ngờ
417
00:30:03,718 --> 00:30:06,221
cô ta thậm chí còn thủ dâm
theo chiến thuật câu giờ,
418
00:30:06,387 --> 00:30:10,892
thích đi tới đi lui ở quanh khung thành.
419
00:30:23,238 --> 00:30:26,407
Tôi quyết định học
thần tượng khác là David Beckham
420
00:30:26,574 --> 00:30:29,035
để làm kiểu “tư thế xe đẩy”.
421
00:30:32,956 --> 00:30:34,916
Kết quả Margaret bị tôi
đè gãy một chân
422
00:30:35,083 --> 00:30:36,626
đưa lên xe cứu thương.
423
00:30:38,670 --> 00:30:40,188
Tôi phát hiện 「Trà Anh」
không thích hợp
424
00:30:40,255 --> 00:30:43,091
với tôi, một người con
Trung Hoa truyền thống
425
00:30:43,258 --> 00:30:46,094
vậy nên chưa từng nghĩ
chuyện dương súng dương pháo.
426
00:30:46,594 --> 00:30:47,804
Tốt nghiệp xong về Đài Loan
427
00:30:47,971 --> 00:30:49,848
vào một công ty đa quốc gia,
428
00:30:50,014 --> 00:30:51,766
làm chân tiếp thị bán hàng.
429
00:30:52,308 --> 00:30:53,701
Này...「Ngụy quân tử」 lại đến rồi!
430
00:30:53,768 --> 00:30:55,603
Sữa đậu nành trắng đỏ.
431
00:30:55,770 --> 00:30:57,146
Mỗi người sờ một bầu,
432
00:30:57,313 --> 00:30:58,398
chơi xong chào tạm biệt.
433
00:30:58,565 --> 00:30:59,607
Tên béo này
434
00:30:59,674 --> 00:31:01,000
chính là đàn anh của tôi ở Anh.
435
00:31:01,067 --> 00:31:02,569
Gia Thất Hữu - James.
436
00:31:02,735 --> 00:31:05,613
Nghề tay trái của James là tán gái,
sở thích là chửi thề.
437
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
Các anh làm trò gì ở chỗ tôi đấy?
438
00:31:08,199 --> 00:31:09,450
Này, lại đây xem thử đi.
439
00:31:09,617 --> 00:31:11,052
Chỗ ngồi này của cậu lén lút mà.
440
00:31:11,119 --> 00:31:13,288
Mợ nó, đương nhiên
là ngắm gái rồi,
441
00:31:13,454 --> 00:31:15,348
lẽ nào bảo cậu xem
phương án thúc đẩy kinh tế.
442
00:31:15,415 --> 00:31:16,374
Báo cáo trận đua.
443
00:31:16,541 --> 00:31:18,918
Báo cáo trận đua cái gì?
Các anh đang xem đua ngựa à?
444
00:31:20,169 --> 00:31:23,006
Cũng là kênh động vật,
không phải chim, ngựa
445
00:31:23,172 --> 00:31:24,090
mà còn to hơn nhiều.
446
00:31:24,257 --> 00:31:26,317
Đừng nói anh có sức khỏe
không cho cậu được hưởng.
447
00:31:26,384 --> 00:31:29,804
Trang web này bao hàm toàn bộ
tình báo về gái ăn sương của Đại Trung Hoa.
448
00:31:29,971 --> 00:31:31,639
Cá biệt tên 「Ngụy quân tử」 này.
449
00:31:31,806 --> 00:31:34,559
Báo cáo của hắn
không chỉ có hình ảnh
450
00:31:34,726 --> 00:31:36,477
18 loại võ thuật đều có cả.
451
00:31:36,644 --> 00:31:38,897
Tự xưng là "Ăn quả trả vàng".
452
00:31:39,063 --> 00:31:42,400
Trong tâm tưởng của đoàn pháo binh
hắn vốn không phải người.
453
00:31:42,609 --> 00:31:45,153
Hắn như thánh bảo hộ chúng ta.
454
00:31:45,486 --> 00:31:47,989
Thứ nhất, tôi không thuộc
đoàn pháo binh các anh.
455
00:31:48,156 --> 00:31:49,824
Thứ hai, các anh lại...
456
00:31:49,991 --> 00:31:51,826
cứ dùng máy của tôi xem những thứ này.
457
00:31:51,993 --> 00:31:54,996
Xin đấy, công ty có
rất nhiều đồng sự nữ.
458
00:31:55,163 --> 00:31:56,097
Giữ thể diện chút đi.
459
00:31:56,164 --> 00:31:57,665
Này, anh nói với chú nhé,
460
00:31:57,832 --> 00:31:59,667
phụ nữ thời nay, còn háo sex hơn đàn ông.
461
00:31:59,834 --> 00:32:03,046
Chú em ngốc quá,
con sâu bỏ dầu công ty.
462
00:32:03,212 --> 00:32:05,340
Hay là thế này đi,
lần sau đưa chú đi thử.
463
00:32:05,506 --> 00:32:07,784
Cảm ơn,
các anh cứ đi.
464
00:32:07,851 --> 00:32:08,776
Chơi vui!
Đừng phiền em.
465
00:32:08,843 --> 00:32:09,719
Nhảm nhí.
466
00:32:09,886 --> 00:32:12,096
Anh mày không tin
là mèo không ăn tanh!
467
00:32:12,305 --> 00:32:13,556
Chưa từng ăn bào ngư
468
00:32:13,723 --> 00:32:16,559
mãi mãi không biết nó
khác tai biển thế nào.
469
00:32:16,976 --> 00:32:18,561
Người anh em, nghe anh mày đi.
470
00:32:18,937 --> 00:32:20,855
Đừng phí thời gian với gái thường.
471
00:32:21,189 --> 00:32:23,858
Vui vẻ đi chơi gái với anh một lần đi.
472
00:32:25,777 --> 00:32:26,486
Frankie.
473
00:32:26,653 --> 00:32:29,322
Người ngực bự quỷ sầu
nghiêm nghị kia
474
00:32:29,489 --> 00:32:32,450
là con gái của sếp chúng tôi, Susan.
475
00:32:32,742 --> 00:32:35,203
Chiều có một khách hàng,
từ Úc tới.
476
00:32:35,395 --> 00:32:36,571
Cậu đi chào hỏi ông ta đi.
477
00:32:36,579 --> 00:32:38,581
Chị Susan!
Em mua thứ chị thích nhất.
478
00:32:38,706 --> 00:32:40,083
Bánh phô mai dâu xanh
479
00:32:40,149 --> 00:32:41,184
Lát nữa đem cho chị nhé!
480
00:32:41,250 --> 00:32:42,877
Ăn thứ đó dễ béo lắm!
481
00:32:43,044 --> 00:32:45,588
Yên tâm, bên trong
rất ít đường và ca-lo!
482
00:32:46,631 --> 00:32:49,050
Nếu như James
sinh ra trong triều đại Khanh Hy,
483
00:32:49,217 --> 00:32:51,052
Tôi khẳng định
Vi Tiểu Bảo cũng sẽ nịnh nọt.
484
00:32:51,219 --> 00:32:52,887
Chị không phải rất vừa ý sao?
485
00:32:53,346 --> 00:32:54,472
Đâu có.
486
00:32:54,539 --> 00:32:55,823
Nói cứ như thấu hiểu tôi lắm ấy.
487
00:32:55,890 --> 00:32:59,769
À, còn chuyện này,
James không chỉ biết tâng bốc,
488
00:32:59,936 --> 00:33:03,731
chí ít anh ta cũng gián tiếp
giúp tôi có được một khách sộp ngoại quốc.
489
00:33:09,237 --> 00:33:10,655
Ngoài ra, cần cậu giúp một chuyện.
490
00:33:10,822 --> 00:33:11,923
Tôi muốn
「Tìm gái mại dâm」!
491
00:33:11,989 --> 00:33:13,741
Cậu có cửa nào không?
492
00:33:14,075 --> 00:33:14,909
Ờ...
493
00:33:15,535 --> 00:33:18,413
Cậu không biết sao?
494
00:33:19,288 --> 00:33:22,250
- Bỏ đi.
- Mặc dù tôi từ chối tìm gái mại dâm
495
00:33:22,317 --> 00:33:23,768
Tôi nghĩ đây là điều
bộ trưởng GD nói:
496
00:33:23,835 --> 00:33:26,003
hành vi “đúng là rác rưởi”.
497
00:33:26,170 --> 00:33:27,630
Tuy nhiên để giữ khách hàng
498
00:33:27,755 --> 00:33:29,757
cũng là lòng hiếu khách
của người Trung Quốc,
499
00:33:29,924 --> 00:33:33,428
tôi với lòng vị tha, quyết định
chia sẻ cho James
500
00:33:33,636 --> 00:33:36,139
biết tên trang web.
501
00:33:36,347 --> 00:33:37,765
Trông được lắm!
502
00:33:37,932 --> 00:33:39,100
Dịch vụ thế nào?
503
00:33:39,267 --> 00:33:41,811
BBBJTCNQNS
không vấn đề.
504
00:33:41,978 --> 00:33:44,439
BBBJ... là cái gì?
505
00:33:44,689 --> 00:33:46,566
Thổi kèn bằng miệng a đến z.
506
00:33:46,733 --> 00:33:48,443
no quit, no spit
507
00:33:48,609 --> 00:33:51,404
Nhưng tiếng Trung là...
508
00:33:51,821 --> 00:33:54,115
- 「Khẩu Bộc」!
- Khẩu Bộc?
509
00:33:54,282 --> 00:33:56,242
Nghe được đấy!
510
00:33:56,409 --> 00:33:57,869
Chúng ta có nên thử một lần?
511
00:33:58,035 --> 00:33:59,078
Chúng ta đi được chưa?
512
00:33:59,245 --> 00:34:00,221
Có nhiều lựa chọn không?
513
00:34:00,288 --> 00:34:01,956
Nói như nào nhỉ? Khẩu Bộc?
514
00:34:02,123 --> 00:34:03,791
Thật sao?!
515
00:34:03,958 --> 00:34:06,961
Có phải là...Khẩu Bộc?
516
00:34:07,128 --> 00:34:08,713
Khẩu Bộc!
517
00:34:08,880 --> 00:34:11,674
Đôi khi duyên phận
lại kỳ quặc như vậy.
518
00:34:11,841 --> 00:34:14,510
Mặc dù biết Zeta trong
hoàn cảnh ê mặt như vậy
519
00:34:14,761 --> 00:34:17,472
nhưng thế lại tốt,
tôi rất thông minh đem tất cả cáo trạng
520
00:34:17,638 --> 00:34:19,390
đẩy cho lão ngoại quốc
đáng chết kia.
521
00:34:19,557 --> 00:34:20,975
Không ngời cô ấy
lại thực sự tin,
522
00:34:21,350 --> 00:34:23,019
không biết cô ấy
ngờ nghệch không biết
523
00:34:23,186 --> 00:34:25,980
hay là cố ý...
giả nai với tôi nhỉ?
524
00:34:26,773 --> 00:34:29,817
Ngày 16 tháng 4 năm 2011,
525
00:34:30,193 --> 00:34:32,153
giây phút trước ba giờ chiều này,
526
00:34:32,528 --> 00:34:33,821
em và anh ở bên nhau,
527
00:34:34,447 --> 00:34:37,158
vì anh, em sẽ nhớ lấy giây phút này.
528
00:34:37,533 --> 00:34:39,869
Nhưng đáng tiếc,
giây phút này trôi nhanh quá.
529
00:34:40,328 --> 00:34:42,288
Nếu ông trời có thể
cho anh một cơ hội,
530
00:34:42,497 --> 00:34:45,625
anh sẽ nói với người con gái ấy
ba chữ, anh yêu em.
531
00:34:46,250 --> 00:34:49,003
Nếu như tình yêu này được gia 1 thời hạn,
532
00:34:49,170 --> 00:34:51,255
Anh mong là một nghìn năm!
533
00:34:52,340 --> 00:34:55,384
Em đột nhiên nhớ ra,
Trương Ái Linh từng nói:
534
00:34:55,551 --> 00:34:58,054
Tình yêu
khắc cốt ghi tâm
535
00:34:58,221 --> 00:35:00,723
thì thường không có
kết quả tốt đẹp.
536
00:35:01,265 --> 00:35:04,185
Không sao, vì Trương Tiểu Nhàn
cũng đã từng nói:
537
00:35:04,352 --> 00:35:07,146
Tình yêu là giai đoạn
hoàn bồi bản thân
538
00:35:07,313 --> 00:35:09,315
Chúng ta có thêm kinh nghiệm
sống cho bản thân.
539
00:35:09,482 --> 00:35:11,859
Yêu là đau,
cũng làm tổn thương người khác.
540
00:35:12,235 --> 00:35:15,780
Hân hoan, chán nản,
thất vọng, nhớ nhung, đợi chờ.
541
00:35:15,947 --> 00:35:18,616
Chịu tra tấn dày vò,
rồi chợt hiểu ra
542
00:35:18,783 --> 00:35:20,368
lãi và lỗ không quan trọng,
543
00:35:20,535 --> 00:35:24,080
quan trọng nhất là
bạn đã lớn, đã khôn hơn.
544
00:35:24,247 --> 00:35:28,125
Bạn trở nên rực rỡ,
cuộc sống của bạn sẽ không còn như trước.
545
00:35:28,584 --> 00:35:29,877
Có phải rất muốn nôn không?
546
00:35:30,044 --> 00:35:32,046
Tự tôi nghe còn thấy
nổi hết cả da gà,
547
00:35:32,213 --> 00:35:35,800
Vẫn tốt, tình yêu vốn làm
người ta tổn thương não.
548
00:35:35,967 --> 00:35:39,220
Như người ta nói, đây gọi là
"cặp đôi hoàn hảo"
549
00:35:39,762 --> 00:35:42,181
không chỉ có vậy,
Zeta còn phần
550
00:35:42,348 --> 00:35:44,725
khiến tất cả đàn ông sướng đến đỉnh,
551
00:35:44,892 --> 00:35:46,894
tôi chắc sẽ rất phấn khích.
552
00:35:50,189 --> 00:35:51,107
Quan trọng nhất là
553
00:35:51,274 --> 00:35:54,068
cô ấy là người bạn
tri âm duy nhất của tôi.
554
00:35:54,235 --> 00:35:58,781
Chúc mừng, chúc mừng!
555
00:35:58,906 --> 00:36:00,324
Em yêu, sinh nhật vui vẻ!
556
00:36:01,075 --> 00:36:03,119
Wow, ngọt ngào thật đấy!
557
00:36:03,286 --> 00:36:05,454
Bạn trai Zeta...
558
00:36:05,621 --> 00:36:08,416
đương nhiên phải hát một bài
cho cô ấy nghe, phải không?
559
00:36:08,483 --> 00:36:09,784
- Được đó, em muốn nghe.
- Hát đi...
560
00:36:09,792 --> 00:36:11,544
Tôi hát dở lắm.
561
00:36:12,420 --> 00:36:13,254
Anh giúp chú em!
562
00:36:13,421 --> 00:36:14,922
Hát bài thôi đó!
563
00:36:15,590 --> 00:36:17,258
Em cũng muốn hát,
giúp em nữa!
564
00:36:17,425 --> 00:36:19,468
OK, OK,
đợi chút nhé!
565
00:37:03,179 --> 00:37:05,640
Đệt! Giết lợn
còn không khó nghe như vầy.
566
00:37:17,235 --> 00:37:18,678
Dời ạ, anh đi tắm trước đi.
567
00:37:18,745 --> 00:37:20,663
Anh vừa tắm xong mà!
568
00:37:20,955 --> 00:37:22,165
Không tắm thì không làm đâu!
569
00:37:22,540 --> 00:37:24,500
Vâng... tuân lệnh.
570
00:37:31,674 --> 00:37:34,052
Nhớ kì cọ chỗ đó sạch vào!
571
00:37:34,218 --> 00:37:35,303
Ừ!
572
00:37:38,347 --> 00:37:40,975
Nhớ đánh răng xong
dùng nước súc miệng đó!
573
00:37:41,142 --> 00:37:42,810
Rồi!
574
00:37:45,772 --> 00:37:46,522
Đã xong!
575
00:37:47,064 --> 00:37:47,774
Em đang làm gì?
576
00:37:48,232 --> 00:37:48,983
Đâu làm gì đâu!
577
00:37:49,150 --> 00:37:50,318
Không làm?
578
00:37:50,610 --> 00:37:52,020
Sao em lại post cái đấy lên?
579
00:37:52,312 --> 00:37:53,921
Thấy hay nên chia sẻ
cùng mọi người mà!
580
00:37:53,988 --> 00:37:55,281
Đừng mà, xóa mau lên!
581
00:37:55,448 --> 00:37:56,407
Không được!
582
00:37:56,574 --> 00:37:59,077
Anh xóa xem,
xóa không làm nữa!
583
00:38:10,463 --> 00:38:11,923
Sạch cả rồi!
584
00:38:14,717 --> 00:38:18,721
Ừ, được thông qua.
585
00:38:21,974 --> 00:38:23,726
Lần này đừng tắt đèn nhé?
586
00:38:24,227 --> 00:38:25,269
Vậy không làm nữa.
587
00:38:25,436 --> 00:38:27,355
Được rồi, được rồi.
588
00:38:31,234 --> 00:38:32,693
Chỗ này không được hôn.
589
00:38:33,820 --> 00:38:35,196
Đây cũng không được!
590
00:38:35,738 --> 00:38:36,739
Hôn tý thôi!
591
00:38:37,198 --> 00:38:39,283
Anh biết em dị ứng
với nước bọt mà!
592
00:38:40,034 --> 00:38:40,843
Hôn khô được rồi!
593
00:38:40,910 --> 00:38:41,619
NÔ!
594
00:38:42,161 --> 00:38:43,871
Được rồi...
595
00:38:44,372 --> 00:38:45,623
Đeo bao vào đi.
596
00:38:47,041 --> 00:38:49,377
Nhưng mà...
chưa đủ cương.
597
00:38:49,544 --> 00:38:51,128
Hay dùng miệng giúp anh.
598
00:38:51,587 --> 00:38:53,047
Được, dùng miệng anh.
599
00:39:40,094 --> 00:39:42,096
A! Có người trả lời rồi!
600
00:39:43,556 --> 00:39:45,391
Đừng để ý em,
anh tiếp tục đi.
601
00:40:22,386 --> 00:40:23,471
Em nói rồi mà, anh xem!
602
00:40:23,638 --> 00:40:25,556
Một chốc đã nhiều người khen vầy rồi!
603
00:40:26,891 --> 00:40:29,518
「Bài viết tuyệt vời của bạn trai tôi」?
604
00:40:29,685 --> 00:40:31,270
Cô Z là em sao?
605
00:40:31,437 --> 00:40:33,189
Ừ, em là bạn gái anh.
606
00:40:33,356 --> 00:40:34,874
Dĩ nhiên là người
đầu tiên ủng hộ anh,
607
00:40:34,941 --> 00:40:36,984
em mãi mãi là
người hâm mộ số một của anh.
608
00:40:39,987 --> 00:40:41,155
Làm thêm lần nữa nhé!
609
00:40:41,322 --> 00:40:42,657
Đồ hư hỏng!
610
00:40:45,660 --> 00:40:47,328
Lần này có thể để đèn không?
611
00:40:47,620 --> 00:40:48,971
- Vậy không làm nữa.
- Được rồi...
612
00:40:48,996 --> 00:40:52,291
Tiến sỹ Kinsey từng nói:
Đời sống tình dục hòa hợp
613
00:40:52,458 --> 00:40:54,877
là chất bôi trơn trong
mối quan hệ,
614
00:40:55,252 --> 00:40:58,506
nếu một cặp vợ chồng thiếu sự
phối hợp trong thời gian dài
615
00:40:58,673 --> 00:41:01,592
sẽ tạo nên
sự giận dữ và bực bội
616
00:41:01,759 --> 00:41:03,678
rất dễ tranh cãi vì những
chuyện nhỏ nhặt.
617
00:41:03,886 --> 00:41:07,181
Rạn nứt mối quan hệ,
và đe dọa đến sinh mệnh...
618
00:41:07,348 --> 00:41:08,599
Có cần làm to tát vấn đề không?
619
00:41:08,766 --> 00:41:09,684
Em chuyện bé xé to?
620
00:41:25,366 --> 00:41:26,283
Chỉ là MSN thôi,
621
00:41:26,450 --> 00:41:28,035
anh quên để
biểu tượng mặt cười thôi mà.
622
00:41:28,202 --> 00:41:28,953
Lại quên.
623
00:41:29,120 --> 00:41:30,012
Em đã nói nhiều lần.
624
00:41:30,079 --> 00:41:31,080
Đây là phép lịch sự cơ bản.
625
00:41:31,147 --> 00:41:32,556
Mẹ nó chứ, anh bình thường
không nhắn tin
626
00:41:32,623 --> 00:41:34,125
để mặt cười cái quái gì.
627
00:41:34,291 --> 00:41:35,960
Anh chửi thề với em?
628
00:41:36,210 --> 00:41:39,213
Anh chửi thề,
nhưng không mắng em.
629
00:41:39,422 --> 00:41:40,715
Anh thật hết thuốc chữa.
630
00:41:49,348 --> 00:41:51,225
Thất tình là cú sốc lớn với tôi.
631
00:41:51,767 --> 00:41:54,312
Lúc con người thất vọng cô đơn nhất
632
00:41:54,562 --> 00:41:56,689
thường nghĩ đến người bạn chí cốt.
633
00:41:57,189 --> 00:41:58,499
Tôi đương nhiên
nghĩ tới cậu ta.
634
00:41:58,566 --> 00:41:59,900
Chúc mừng cậu!
635
00:42:04,071 --> 00:42:07,908
Tình cũ không đi,
tình mới sao đến được.
636
00:42:09,994 --> 00:42:11,512
Dù đã lớn nhưng
vẫn không làm tôi quên
637
00:42:11,579 --> 00:42:13,622
Vương Tĩnh là người bạn
tốt nhất của tôi.
638
00:42:13,956 --> 00:42:14,790
Bao năm qua,
639
00:42:14,957 --> 00:42:17,293
tôi vẫn giữ liên lạc vơi Vương Tĩnh.
640
00:42:17,710 --> 00:42:20,254
Sau tốt nghiệp, cậu ta
thường có công việc tại Thâm Quyến,
641
00:42:20,588 --> 00:42:22,506
không biết đã ăn quá nhiều
của ngon vật là gì
642
00:42:22,840 --> 00:42:26,218
đột nhiên biến thành
một người quyến rũ
643
00:42:26,385 --> 00:42:28,262
cao to anh tuấn.
644
00:42:29,847 --> 00:42:31,265
Theo gái Tây tiến!?
645
00:42:32,058 --> 00:42:33,976
Theo gái không màng khoảng cách
646
00:42:34,518 --> 00:42:35,978
Chúng ta cần thiết lập một
647
00:42:36,312 --> 00:42:38,314
「Vòng cuộc sống sinh hoạt tình dục 1 giờ」!
648
00:42:39,356 --> 00:42:41,359
Vòng cuộc sống sinh hoạt tình dục 1 giờ?!
649
00:42:41,609 --> 00:42:43,986
Bảy chữ đơn giản đã làm tôi
tràn đầy ham muốn
650
00:42:44,153 --> 00:42:46,113
nhen nhóm lại hy vọng đời người.
651
00:42:46,280 --> 00:42:48,532
Làm như vậy không chỉ đẩy mạnh kinh tế
652
00:42:48,599 --> 00:42:50,009
cải thiện mối quan hệ qua eo biển,
653
00:42:50,076 --> 00:42:52,620
mà còn có thể
tăng cường trao đổi văn hóa.
654
00:42:52,912 --> 00:42:54,163
Vì giờ tôi sống độc thân
655
00:42:54,330 --> 00:42:55,998
không có bất kì
mối bận tâm nào,
656
00:42:56,165 --> 00:42:59,001
Tôi quyết định nhận
trách nhiệm lớn lao này.
657
00:43:03,314 --> 00:43:04,107
Mời đi bên này.
658
00:43:23,334 --> 00:43:25,336
Ở đây thưa ngài.
659
00:43:27,922 --> 00:43:29,924
Này, không phải chúng tôi
đặt chỗ ghế sofa sao?
660
00:43:30,091 --> 00:43:31,134
Tại sao lại phải đứng?
661
00:43:31,300 --> 00:43:32,427
Các anh đến muộn quá,
662
00:43:32,593 --> 00:43:34,303
sofa đã dành cho khách quen khác.
663
00:43:37,432 --> 00:43:38,766
Rõ ràng không ai ngồi đó.
664
00:43:38,933 --> 00:43:41,310
Giống chúng tôi...
đến muộn mà.
665
00:43:42,520 --> 00:43:43,646
Nếu các anh chu đáo.
666
00:43:43,813 --> 00:43:45,314
Tôi cũng rất chu đáo.
667
00:43:45,481 --> 00:43:47,567
- Vậy phải làm sao?
- Mau đi lo liệu đi!
668
00:43:48,776 --> 00:43:49,936
Được ạ...
bên này, đi bên này...
669
00:43:50,002 --> 00:43:54,240
Mời... đi bên này...
670
00:43:57,994 --> 00:43:58,828
Mời ngồi.
671
00:44:00,455 --> 00:44:01,289
Bia đâu!
672
00:44:01,664 --> 00:44:04,083
Dạ được, mang trước cho anh 12 chai.
673
00:44:06,794 --> 00:44:08,671
Làm trò gì thế?
674
00:44:08,796 --> 00:44:10,214
Thằng cha đó muốn ăn tiền công quỹ
675
00:44:10,381 --> 00:44:11,966
cái gì mà thượng đạo chứ?
676
00:44:12,550 --> 00:44:14,719
Ra ngoài chơi...
đừng tính toán nhiều quá.
677
00:44:14,886 --> 00:44:16,179
Nhất là ở đây.
678
00:44:21,851 --> 00:44:22,977
Đến rồi đây.
679
00:44:23,478 --> 00:44:24,979
Xin tự giới thiệu,
680
00:44:28,983 --> 00:44:30,568
Chào, em là Frankie.
681
00:44:30,860 --> 00:44:33,488
Chào, 「Cà chua」, em là Dolphin.
682
00:44:33,696 --> 00:44:34,697
Bánh đậu?
683
00:44:34,822 --> 00:44:36,032
Em là Jacqueline.
684
00:44:36,199 --> 00:44:37,825
- Checkin?
- Em là Yamade.
685
00:44:37,992 --> 00:44:39,160
Có cả Yamede.
686
00:44:39,327 --> 00:44:40,995
Sao lại không đặt là 「Kimochi」?
687
00:44:41,245 --> 00:44:42,705
Uống rượu chứ? Bia?
688
00:44:42,830 --> 00:44:46,000
Mấy khóm rau này là Vương Tĩnh chăn về.
689
00:44:46,250 --> 00:44:50,171
Nói thật là cần
kiểm định chất lượng hơn nữa.
690
00:44:50,338 --> 00:44:53,007
Đặc biệt, mỗi em
trang điểm và ăn mặc y nhau.
691
00:44:53,174 --> 00:44:56,594
Chỉ cần đi làm một bãi về
là không biết ai là ai nữa.
692
00:44:56,761 --> 00:44:58,513
Nhưng bầu sữa của các ẻm
693
00:44:58,679 --> 00:45:01,015
để lại cho tôi một ấn tượng sâu sắc.
694
00:45:01,182 --> 00:45:02,033
Không cần biết là ai
695
00:45:02,100 --> 00:45:04,435
dùng silicôn, hay là hút mỡ,
696
00:45:04,602 --> 00:45:07,396
hay là sữa bột độc gây đột biết gen,
697
00:45:07,563 --> 00:45:08,940
những phụ nữ tôi quen trước đây
698
00:45:09,106 --> 00:45:11,651
chủ yếu là phẳng như đường băng.
699
00:45:11,818 --> 00:45:12,877
Nhưng những bồng đảo này
700
00:45:12,944 --> 00:45:15,404
đã thôi thúc tôi muốn cấu véo chúng.
701
00:45:15,613 --> 00:45:18,991
Không chừng eo biển Đài Loan,
cũng không to như vầy.
702
00:45:19,283 --> 00:45:22,912
Người xưa nói đúng,
"núi còn có núi cao hơn"
703
00:45:23,079 --> 00:45:25,206
Hết rượu rồi, phục vụ đâu!
704
00:45:25,998 --> 00:45:28,126
Cho hai bình rượu uytky,
một tá trà xanh!
705
00:45:28,292 --> 00:45:29,894
Một Long Island Iced Tea, mác-tin.
706
00:45:29,961 --> 00:45:32,547
Họ đến tên tiếng Anh của mình còn không sõi
707
00:45:32,755 --> 00:45:35,633
còn tên tiếng Anh
tất cả đồ uống có cồn
708
00:45:35,800 --> 00:45:37,760
còn phát âm chuẩn hơn người nước ngoài.
709
00:45:37,885 --> 00:45:40,513
Hừm! Tôi nghĩ nếu họ
dùng cốc-tai
710
00:45:40,680 --> 00:45:42,390
làm tên tiếng Anh của mình
711
00:45:42,557 --> 00:45:43,699
hiệu quả sẽ tốt hơn nhiều.
712
00:45:43,766 --> 00:45:45,935
Đổi lượt...Uống đi!
713
00:45:46,102 --> 00:45:47,562
Nào...uống!
714
00:45:47,895 --> 00:45:49,330
Nào, nào, nào...
hai đứa mình uống!
715
00:45:49,647 --> 00:45:51,274
Sẵn sàng...10
716
00:45:51,440 --> 00:45:52,024
15
717
00:45:52,191 --> 00:45:52,984
10
718
00:45:53,150 --> 00:45:53,901
15
719
00:45:54,068 --> 00:45:56,779
Sẵn sàng...20...uống đi!
720
00:45:57,738 --> 00:46:00,074
Cậu toàn thua,
giỡn cậu ấy à?
721
00:46:00,241 --> 00:46:01,367
Chơi cái khác đi!
722
00:46:01,534 --> 00:46:04,078
Uống thôi! Lại thua!
723
00:46:05,413 --> 00:46:06,372
Kiêu ngạo vậy?
724
00:46:06,581 --> 00:46:08,583
Kiêu ngạo vậy đấy, sao nào?
725
00:46:09,250 --> 00:46:10,376
Uống nhiều lên đi!
726
00:46:12,670 --> 00:46:13,921
Checkin à,
727
00:46:14,088 --> 00:46:16,674
Tôi đề nghị em nhé,
hay đặt tên là Black Russian!
728
00:46:16,841 --> 00:46:18,609
Tên tiếng Anh của em sao kinh quá vậy
729
00:46:18,676 --> 00:46:21,012
Đi chết đi!
Ai nghe nổi lời thối thây của anh...
730
00:46:21,179 --> 00:46:22,346
Chúng ta đi đăng-xinh thôi
731
00:46:22,513 --> 00:46:24,307
Đúng đó, điên rồi.
732
00:46:30,646 --> 00:46:32,315
Này, cái quái quỷ gì thế này.
733
00:46:32,481 --> 00:46:35,735
Đám đàn bà đó uống hết cả rượu,
thế cũng không nói làm gì.
734
00:46:35,943 --> 00:46:37,486
Nhưng họ coi tớ là 「Thằng bếch」
735
00:46:37,653 --> 00:46:38,696
Đây là quán giải khát
736
00:46:38,863 --> 00:46:39,989
hay nếm rượu vậy?
737
00:46:40,156 --> 00:46:42,450
Ra ngoài chơi, tuyệt đối
không được 「say sóng」
738
00:46:42,617 --> 00:46:43,134
Ý gì vậy?
739
00:46:43,200 --> 00:46:47,121
Tớ đi cua gái,
chưa từng hỏi số điện thoại em nào.
740
00:46:47,622 --> 00:46:49,207
Lần nào tải phim sex về,
741
00:46:49,373 --> 00:46:50,666
xem xong xóa.
742
00:46:51,417 --> 00:46:54,212
Tớ có ý gì,
cậu cố mà hiểu thông đi.
743
00:46:54,378 --> 00:46:56,589
Vương Tĩnh quả nhiên cáo già.
744
00:46:56,797 --> 00:47:00,885
Với tiền và tinh trùng,
cậu ta đều rất phóng khoáng.
745
00:47:01,135 --> 00:47:04,055
Mình có nên học hỏi cậu ta không?
746
00:47:18,986 --> 00:47:21,155
Đi chơi không cần lo lắng thế làm gì?
747
00:47:21,739 --> 00:47:24,825
Lo quá thì sẽ không thể quên quá khứ.
748
00:47:24,992 --> 00:47:26,827
Tôi không trả lời Vương Tĩnh,
749
00:47:27,119 --> 00:47:28,996
người đã trải qua trăm năm kinh nghiệm.
750
00:47:29,163 --> 00:47:32,875
Cậu ta trở nên sắc xảo,
cũng hiểu thấu hơn con người tôi.
751
00:47:33,626 --> 00:47:36,545
Hả? Đến hộp đêm
còn đem cả máy ảnh?
752
00:47:36,712 --> 00:47:39,131
Tôi còn tưởng họ là nhiếp ảnh gia
753
00:47:39,298 --> 00:47:40,883
còn tưởng là Yasumasa Yonehara ở đây.
754
00:47:41,050 --> 00:47:44,637
Nhìn gần hóa ra là mấy tên
755
00:47:44,804 --> 00:47:46,806
Otaku nặng mùi!
756
00:47:47,139 --> 00:47:49,500
Chúng sờ soạng đám gái xấu như ấu ấy,
mà hành vi tự mãn
757
00:47:49,567 --> 00:47:51,752
khiến tôi nghĩ đến công thức
của học gia kinh tế Mỹ
758
00:47:51,819 --> 00:47:53,120
Paul Bartholomew Mickelson:
759
00:47:53,187 --> 00:47:55,773
「hạnh phúc=hiệu dụng/dục vọng」
760
00:47:55,940 --> 00:47:57,566
Có phải tôi kì vọng quá cao
761
00:47:57,733 --> 00:48:00,361
hay ra ngoài chơi phải
hạ thấp tiêu chuẩn bản thân
762
00:48:00,528 --> 00:48:02,989
mới có được hạnh phúc?
763
00:48:03,489 --> 00:48:05,032
Tôi tin cậu
764
00:48:07,743 --> 00:48:10,204
chỉ cần kiên nhẫn, sẽ thành công.
765
00:48:11,455 --> 00:48:12,665
Nghe thấy câu nói hả hê đó
766
00:48:12,832 --> 00:48:15,293
lần thứ hai tôi muốn
đấm vào mặt Vương Tĩnh.
767
00:48:15,459 --> 00:48:17,295
Lần đầu tiên là sau buổi cắm trại,
768
00:48:18,754 --> 00:48:22,174
nhưng, bao năm qua
theo chiến thuật câu giờ,
769
00:48:22,341 --> 00:48:25,177
Tôi đã kiên nhẫn rất lâu rồi.
770
00:48:25,803 --> 00:48:28,180
Từ lần đó trở đi,
tôi hầu như
771
00:48:28,347 --> 00:48:30,933
tháng nào cũng Tây tiến
tìm vui cùng Vương Tĩnh.
772
00:48:31,392 --> 00:48:33,519
Mợ! Nói thật ra,
773
00:48:33,811 --> 00:48:36,397
chúng tôi chẳng tìm ra cái vẹo gì!
774
00:48:41,110 --> 00:48:44,947
Thứ bảy này,
tôi lại cùng Vương Tĩnh Tây tiến.
775
00:48:45,531 --> 00:48:48,326
Lại là một đêm mưa như trút.
776
00:48:48,993 --> 00:48:52,246
Đêm hôm đó, cả đời tôi không thể quên...
777
00:49:04,342 --> 00:49:08,846
Qua mấy tháng rồi,
cuối cùng tôi cũng hiểu
778
00:49:09,555 --> 00:49:11,724
hộp đêm là một nơi rất cởi mở.
779
00:49:12,641 --> 00:49:16,937
Bất kể bạn chọn "móc lốp"
tình một đêm,
780
00:49:17,605 --> 00:49:22,151
hay mua bán công khai thuốc lắc,
thực ra đều như nhau,
781
00:49:22,360 --> 00:49:24,987
Hoàn toàn không cần phải quanh co,
782
00:49:25,154 --> 00:49:27,948
hay tìm em giữa biển cho phức tạp,
783
00:49:38,250 --> 00:49:39,960
Từng nghe quy tắc 5 giây chưa?
784
00:49:40,461 --> 00:49:41,545
Nếu hai người xa lạ
785
00:49:41,712 --> 00:49:43,756
trao đổi ánh mắt hơn 5 giây
786
00:49:43,923 --> 00:49:46,342
nhất định sẽ nảy sinh
sự tình rất quan trọng
787
00:49:46,842 --> 00:49:49,845
Tuy nhiên, cần làm rõ
tình hình trước, nếu không
788
00:49:50,012 --> 00:49:52,556
có thể sẽ bị ăn phát tát!
789
00:49:54,016 --> 00:49:56,435
Ngần mắt cô ấy
đầy ma thuật
790
00:49:56,602 --> 00:49:59,939
khiến tôi dám liều mình tiến tới.
791
00:50:00,147 --> 00:50:03,401
Trong khi tôi chưa biết
mở lời như thế nào...
792
00:50:03,867 --> 00:50:06,328
Em có thể đến ngồi bàn anh không?
793
00:50:06,620 --> 00:50:07,830
Tất nhiên không...
794
00:50:08,539 --> 00:50:10,124
đương nhiên có thể.
795
00:50:16,296 --> 00:50:17,172
Không sao chứ?
796
00:50:17,589 --> 00:50:18,632
Không sao.
797
00:50:33,355 --> 00:50:34,748
Có phải em đã làm phiền không?
798
00:50:34,815 --> 00:50:35,774
Ồ, không đâu.
799
00:50:36,150 --> 00:50:38,360
Kệ chúng tôi, các bạn tiếp tục đi.
800
00:50:40,070 --> 00:50:41,989
Thực ra em rất ít khi
đến những nơi thế này,
801
00:50:42,448 --> 00:50:44,241
Không quen cho lắm.
802
00:50:44,491 --> 00:50:47,369
Hôm nay cũng là bạn rủ em đi cùng.
803
00:50:47,536 --> 00:50:48,787
Nhưng cậu ấy vẫn chưa đến.
804
00:50:48,954 --> 00:50:50,372
Ồ, thì ra là thế.
805
00:50:50,539 --> 00:50:53,792
Giờ cô mà nói với tôi cô là gái trinh,
tôi cũng tin đấy.
806
00:50:53,959 --> 00:50:55,252
Chưa tự giới thiệu
807
00:50:55,502 --> 00:50:56,420
Anh là Frankie.
808
00:50:56,795 --> 00:51:00,048
Em là Tiểu Ngư,
là cá biết bơi đó.
809
00:51:00,215 --> 00:51:03,510
Tiểu Ngư...à, tên này rất khả ái,
rất hợp với anh.
810
00:51:03,677 --> 00:51:06,847
Thời này còn có người tên Tiểu Ngư?
811
00:51:07,014 --> 00:51:09,016
Tôi còn có tên Hoa Vô Khuyết cơ.
812
00:51:12,102 --> 00:51:13,061
Cạn ly!
813
00:51:27,826 --> 00:51:30,537
Thật ra, hôm nay bạn em thất tình.
814
00:51:30,704 --> 00:51:34,374
Cho nên...
cô ấy chết cũng lôi em đi cùng.
815
00:51:34,875 --> 00:51:36,001
Thế nên em mới đến.
816
00:51:36,793 --> 00:51:39,338
Nhưng chỗ này chán quá, không vui.
817
00:51:39,713 --> 00:51:42,633
Bạn em thật là,
bỏ mặc em một mình ở đây.
818
00:51:43,008 --> 00:51:44,426
Không có gì,
để anh đi cùng em.
819
00:51:45,719 --> 00:51:47,346
Anh... đang làm gì thế?
820
00:51:47,971 --> 00:51:49,598
À, anh làm bên Sales & Marketing...
821
00:51:49,765 --> 00:51:51,892
Tôi bắt đầu vừa trò chuyện
vừa uống rượu với Tiểu Ngư.
822
00:51:52,226 --> 00:51:53,727
Cô ấy nói cô ấy từ nông thôn
823
00:51:53,894 --> 00:51:55,729
lên đây đã vài năm.
824
00:51:56,021 --> 00:51:58,106
Giờ đã mở một cửa hàng thời trang với bạn.
825
00:51:58,273 --> 00:52:01,235
Vừa tan ca, là đi tìm bạn.
826
00:52:02,069 --> 00:52:04,530
Nói vậy, hôm nay
chúng tôi được biết nhau
827
00:52:04,696 --> 00:52:08,116
đúng là phải cảm ơn
cô bạn thất tình đến muộn kia.
828
00:52:09,660 --> 00:52:10,994
Thứ bảy này đi chơi
829
00:52:11,203 --> 00:52:13,080
bạn trai em không lo lắng sao?
830
00:52:20,337 --> 00:52:21,547
Thật ra em...
831
00:52:22,089 --> 00:52:25,676
không có người bạn thất tình,
người thất tình đó là em.
832
00:52:25,842 --> 00:52:30,639
Em rất rất...rất buồn, cho nên...
833
00:52:31,098 --> 00:52:32,975
Đêm nay anh có thể ở cùng em không?
834
00:52:33,684 --> 00:52:36,603
Căn bản đối với
「Đêm nay cùng em」 bốn chữ này
835
00:52:36,770 --> 00:52:41,525
tôi có hoài nghi rút cuộc, có phải
Tiểu Ngư đang gợi tình với tôi không?
836
00:52:46,405 --> 00:52:49,074
Thực ra em cũng không muốn
ở lại đây chơi lắm.
837
00:52:50,158 --> 00:52:52,953
Nhưng, cô ấy lập tức dùng
ngôn ngữ cơ thể mạnh mẽ...
838
00:52:53,120 --> 00:52:55,455
Thôi ... anh cùng em về nhà nhé?
839
00:52:55,706 --> 00:52:57,749
... khiến tôi tự tin gấp vạn lần.
840
00:52:57,916 --> 00:53:01,336
Ngộ nhỡ nhà em có người
thì không tiện cho lắm.
841
00:53:02,170 --> 00:53:04,381
Thực ra... em ở một mình.
842
00:53:04,882 --> 00:53:08,677
Cho nên đêm nay
có thể ngủ ở nhà em.
843
00:53:10,596 --> 00:53:12,639
Vào lúc có người chủ động như vậy
844
00:53:12,806 --> 00:53:15,058
phần thắng nắm chắc trong tay.
845
00:53:15,225 --> 00:53:16,935
Mợ, tình huống này
846
00:53:17,102 --> 00:53:19,187
sao tôi có thể nhẫn tâm cự tuyệt cô ấy?
847
00:53:19,354 --> 00:53:21,732
Vì vậy, tôi quyết định làm dứt khoát.
848
00:53:21,899 --> 00:53:22,816
Vậy đi thôi.
849
00:53:28,196 --> 00:53:30,073
Ấy? Đó không phải Phạm Băng Băng sao?
850
00:53:30,657 --> 00:53:31,633
Có phải không?
Có phải không?
851
00:53:31,700 --> 00:53:33,827
Là Lâm Băng Băng, thằng đầu đất!
852
00:53:33,994 --> 00:53:35,495
Tôi nói cậu sẽ thành công mà.
853
00:53:38,665 --> 00:53:39,833
Chúc mừng cậu nhé!
854
00:53:40,709 --> 00:53:45,255
Đêm nay được thọc vào lỗ, sướng nhé!
855
00:53:46,590 --> 00:53:48,550
Mặc dù tôi không hiểu tại sao
nhiều người như thế
856
00:53:48,717 --> 00:53:51,011
thích dùng từ "vào lỗ"
thay cho từ làm tình.
857
00:53:51,178 --> 00:53:53,138
Nhưng tôi có niềm tin, trận này
858
00:53:53,305 --> 00:53:56,808
chắc chắn sẽ "vào lỗ" và "sạch bàn".
859
00:54:00,729 --> 00:54:02,981
Xin lỗi, lâu rồi
em chưa dọn phòng.
860
00:54:03,148 --> 00:54:05,108
Hơi bừa bộn, đừng để ý.
861
00:54:09,029 --> 00:54:12,866
Không sao,
đợi lát nữa sẽ còn bừa bộn hơn.
862
00:54:13,168 --> 00:54:13,727
A?
Cái gì ạ?
863
00:54:15,494 --> 00:54:17,704
Ờ... không sao,
không phải bừa quá, không cần dọn.
864
00:54:17,871 --> 00:54:20,248
Tôi rất muốn mau chóng
"dọn sạch" em.
865
00:54:20,273 --> 00:54:22,273
Anh ra bên này ngồi đi!
866
00:54:25,045 --> 00:54:27,714
Nhà em thật ra khá thoải mái.
867
00:54:28,006 --> 00:54:31,927
Đúng vậy, thực ra em
rất rất thích nơi này.
868
00:54:32,594 --> 00:54:36,264
Nhưng có thể em sắp phải chuyển đi rồi.
869
00:54:36,890 --> 00:54:38,642
Sao lại phải chuyển đi?
870
00:54:40,310 --> 00:54:42,229
Vì không có tiền trả phòng.
871
00:54:46,525 --> 00:54:52,197
Đơn giản anh đến chăm sóc em,
ở chung với em.
872
00:54:52,531 --> 00:54:53,490
Được không?
873
00:54:56,076 --> 00:54:58,120
Chúng ta vừa mới quen.
874
00:55:01,415 --> 00:55:03,208
Anh có thể làm bạn trai của em mà,
875
00:55:03,542 --> 00:55:08,255
chuyển đến sống cùng em
không phải rất tốt sao?
876
00:55:08,630 --> 00:55:09,631
Được không?
877
00:55:22,894 --> 00:55:25,897
Thực ra em rất muốn
có người chăm sóc.
878
00:55:26,064 --> 00:55:27,941
Em thật sự không có tiền.
879
00:55:28,859 --> 00:55:33,405
Hai nghìn... hai nghìn...
nuôi em là đủ rồi.
880
00:55:33,580 --> 00:55:34,589
Được không?
2000 là đủ rồi.
881
00:55:34,656 --> 00:55:36,241
Wow! Đệt cô giáo Thảo.
882
00:55:36,408 --> 00:55:39,202
Tiểu Ngư đi hộp đêm,
lại là vì để tìm
883
00:55:39,369 --> 00:55:41,747
một tên háo sắc đến cứu vớt.
884
00:55:41,913 --> 00:55:44,583
Tôi cho cô ấy tiền,
có cần nuôi dưỡng cô ta không?
885
00:55:44,750 --> 00:55:46,460
Mà có đưa tiền nuôi cô ta
886
00:55:46,626 --> 00:55:47,794
chắc gì có mỗi mình tôi.
887
00:55:47,961 --> 00:55:49,713
Thế không phải anh em họ đầy nhà sao?
888
00:55:49,880 --> 00:55:51,339
Điều này thật vô lý.
889
00:55:51,506 --> 00:55:52,674
Tôi không thể nào chấp nhận được.
890
00:55:52,841 --> 00:55:54,677
Ra ngoài chơi nhất định
đừng để 「say sóng」.
891
00:55:56,553 --> 00:55:59,139
Em sẽ yêu anh say đắm,
chỉ cần mình anh thôi.
892
00:56:00,348 --> 00:56:02,559
Tôi là người có học vấn cao,
893
00:56:02,726 --> 00:56:05,687
tuyệt đối không để cái đẹp cám dỗ
đã say sóng.
894
00:56:07,522 --> 00:56:09,399
Ngậm mồm, em đứng đắn một chút
895
00:56:14,321 --> 00:56:17,240
Mẹ nó! Nếu mình
đẩy cô ta ra thật,
896
00:56:17,407 --> 00:56:18,575
tôi còn là người không?
897
00:56:18,742 --> 00:56:21,161
Tôi còn có lương tâm không?
898
00:56:21,745 --> 00:56:24,498
Nhưng mà... chúng tôi
mới biết nhau hai tiếng,
899
00:56:24,748 --> 00:56:27,334
nếu thật cô ta không chỉ đi lại
với một người đàn ông là tôi
900
00:56:27,501 --> 00:56:30,003
Thế không phải rất bẩn thỉu sao?
901
00:56:30,420 --> 00:56:32,672
Nói cách khác là cái thìa ở nhà ăn
902
00:56:32,839 --> 00:56:35,008
cũng như người,
thường xuyên bị người ta liếm.
903
00:56:35,175 --> 00:56:37,177
Cậu dùng xong đổi tôi dùng,
sao lại không bẩn chứ?
904
00:56:37,344 --> 00:56:39,888
Với lại tôi đang tận hưởng
905
00:56:40,055 --> 00:56:42,474
là một cái lưỡi mượt mà của mỹ nữ!
906
00:56:42,641 --> 00:56:45,227
Tới đi!
Hai ngàn là cái gì?
907
00:56:45,393 --> 00:56:48,271
Tuần nào tôi cũng vung
hai nghìn cho chính phủ!
908
00:56:48,438 --> 00:56:50,315
Chỗ tiền đó có làm gì cho tôi?
909
00:56:50,482 --> 00:56:52,109
Xài hai nghìn quỹ để
người khác thổi kèn
910
00:56:52,275 --> 00:56:54,653
chi bằng mỗi tuần
dùng hai nghìn hiếp người khác
911
00:56:54,820 --> 00:56:57,364
ít nhất có thể đạt được hồn xác,
cân bằng linh hồn!
912
00:56:57,531 --> 00:56:58,406
Được.
913
00:56:58,573 --> 00:56:59,324
Hả?
914
00:57:00,033 --> 00:57:01,910
Anh đưa tiền,
chúng ta ở cùng nhau.
915
00:57:23,181 --> 00:57:23,932
Làm gì thế?
916
00:57:24,933 --> 00:57:25,892
Không có gì.
917
00:58:07,475 --> 00:58:08,935
Gần đây em làm ở Thẩm Quyến
918
00:58:09,102 --> 00:58:10,979
bác sĩ nói từ từ nó sẽ mềm ra.
919
00:58:11,146 --> 00:58:11,938
Mềm dần dần?
920
00:58:12,105 --> 00:58:13,690
Bộ hạ tôi bây giờ cũng mềm cả rồi.
921
00:58:13,857 --> 00:58:16,943
Ngực bự tôi cũng đã sờ,
ván giặt đồ tôi cũng đã sờ.
922
00:58:17,110 --> 00:58:19,905
Nhưng tôi chưa bao giờ sờ
bộ ngực cứng vầy bao giờ.
923
00:58:20,280 --> 00:58:21,197
Tại sao?
924
00:58:21,364 --> 00:58:22,616
Tại sao tôi lại bại não thế?
925
00:58:22,782 --> 00:58:24,951
Cho rằng vếu nào cũng đều là thật?
926
00:58:25,118 --> 00:58:26,244
Như là là xúc xích
927
00:58:26,411 --> 00:58:28,330
thì được làm từ thịt chó vậy.
928
00:58:28,496 --> 00:58:29,623
Tôi yêu đủ rồi!
929
00:58:29,831 --> 00:58:32,125
Quán rượu giả,
tôi có thể chấp nhận!
930
00:58:32,292 --> 00:58:35,295
Nếu là bóng chày,
tôi còn chấp nhận được!
931
00:58:35,462 --> 00:58:37,088
Taekwondo Hàn Quốc
cũng không sao.
932
00:58:37,255 --> 00:58:39,466
Tại sao cho tôi ngực giả?
933
00:58:39,633 --> 00:58:43,929
Tại sao ở đây thứ gì cũng là giả? Tại sao?
934
00:58:51,227 --> 00:58:55,065
Tại sao...Tại sao lại
cho tôi gặp ngực giả?
935
00:58:56,816 --> 00:58:58,860
Vếu, không nhất thiết đều là thật.
936
00:58:59,444 --> 00:59:01,947
Đừng giũ bỏ bản thân
dễ dàng như vậy.
937
00:59:02,572 --> 00:59:05,158
Hơn nữa...
nếu không sờ ngực giả
938
00:59:05,325 --> 00:59:07,911
thì đâu biết giá trị của ngực thật?
939
00:59:08,078 --> 00:59:10,121
Sau này tôi không muốn tới đó nữa.
940
00:59:10,330 --> 00:59:12,040
Cậu không đến nữa thật sao?
941
00:59:15,543 --> 00:59:16,670
Phải.
942
00:59:20,882 --> 00:59:24,594
Anh đẹp trai,
cơ thể anh kém lắm, nhất là cật.
943
00:59:24,761 --> 00:59:26,888
Thế mới phải đi mát xa.
944
00:59:27,055 --> 00:59:28,431
Cậu xem bạn cậu kìa,
945
00:59:29,015 --> 00:59:31,685
lông mày còn có nếp nhăn,
hung tợn như vậy.
946
00:59:31,893 --> 00:59:36,273
Tôi đã nói... Mợ nó!
Đừng đi nữa!
947
00:59:36,439 --> 00:59:39,234
Dì có thể cho con ăn mặt dưới,
muốn không nào?
948
00:59:42,946 --> 00:59:46,199
Trong lúc này,
cậu cần ăn những món ngon.
949
00:59:47,450 --> 00:59:50,245
Tin tớ đi,
đi với tớ chuyến nữa.
950
00:59:50,495 --> 00:59:53,206
Lần này, là lần đầu
Vương Tĩnh nhìn tôi chính diện.
951
00:59:53,373 --> 00:59:55,500
Từ đôi mắt cậu ta tôi cảm nhận được
952
00:59:55,667 --> 00:59:57,669
là một loại quan tâm
không thể từ chối.
953
00:59:57,836 --> 01:00:00,296
Tôi chỉ đi xem thử phát,
không làm cái gì đâu nhé.
954
01:00:01,006 --> 01:00:02,090
7:00 sáng mai!
955
01:00:04,217 --> 01:00:07,304
Nhưng thứ tôi muốn nhất,
vốn không phải Tây tiến tìm rau
956
01:00:07,470 --> 01:00:08,263
mà là...
957
01:00:08,430 --> 01:00:10,890
Con trai, giúp bố
sao lưu tư liệu.
958
01:00:28,366 --> 01:00:29,534
Vâng...
959
01:00:34,831 --> 01:00:37,167
Cục cưng, xin lỗi nha.
960
01:00:37,584 --> 01:00:38,710
Em đã hỏi tất cả các bạn em
961
01:00:38,877 --> 01:00:40,545
họ đều nói là em sai.
962
01:00:40,712 --> 01:00:42,339
Em biết lỗi của em là ở đâu.
963
01:00:42,505 --> 01:00:45,008
Em sẽ sửa,
anh đừng giận nhé.
964
01:00:45,175 --> 01:00:47,927
Nghe Zeta nói như thế,
tôi thấy rất cảm động.
965
01:00:48,094 --> 01:00:50,722
Thì ra, cô ấy cũng có
lúc hiểu chuyện,
966
01:00:50,889 --> 01:00:51,765
Tặng anh à?
967
01:00:52,098 --> 01:00:53,058
Coi là thế.
968
01:01:01,441 --> 01:01:02,525
Thích không nào?
969
01:01:03,818 --> 01:01:04,611
Thích mà.
970
01:01:05,195 --> 01:01:07,614
Vậy em mặc cho anh xem.
971
01:01:08,281 --> 01:01:09,699
Vậy để anh đi tắm trước đã.
972
01:01:11,284 --> 01:01:13,661
Vậy... vậy em đi tắm trước?
973
01:01:14,371 --> 01:01:18,666
Người ta sớm đã tắm,
lau khô người rồi, đợi anh đến.
974
01:01:32,680 --> 01:01:36,309
Phật tử nói: không khoan dung chúng sinh,
không tha thứ chúng sinh
975
01:01:36,476 --> 01:01:38,186
là tự làm khổ bản thân,
976
01:01:38,478 --> 01:01:39,604
Tôi đồng ý hoàn toàn!
977
01:01:39,771 --> 01:01:41,272
Vì hai tháng vừa rồi,
978
01:01:41,439 --> 01:01:43,358
không chỉ mình tôi đau khổ,
979
01:01:43,525 --> 01:01:45,443
cũng khổ cho bộ ngực cổ.
980
01:01:45,735 --> 01:01:49,114
Tình cảm chân chính,
không thể sánh bằng tình một đêm,
981
01:01:49,489 --> 01:01:52,408
Vì vậy để tăng khoái lạc cho tôi
982
01:01:52,575 --> 01:01:55,954
Zeta còn chủ động chuẩn bị cả
khoảnh khắc 「Nội y lạc thú」 nữa.
983
01:01:56,121 --> 01:01:58,248
Tôi chẳng nghĩ gì mà
tha thứ ngay chô cô ấy.
984
01:02:07,674 --> 01:02:11,344
Woa... làm gì thế,
lại không tắt đèn mà tốt sao?
985
01:02:11,845 --> 01:02:13,847
Người ta thấy thẹn thùng mà.
986
01:02:14,013 --> 01:02:16,057
Cho em chút thời gian sẽ sửa, được không?
987
01:02:16,391 --> 01:02:17,225
Ừ.
988
01:02:18,768 --> 01:02:20,311
Có một tin vui cho anh đây.
989
01:02:20,520 --> 01:02:22,188
Hôm nay là sinh nhật
theo lịch âm của em.
990
01:02:22,438 --> 01:02:23,356
Gì cơ?
991
01:02:23,857 --> 01:02:25,817
Em muốn ăn mừng cùng anh.
992
01:02:26,317 --> 01:02:28,945
Anh có thể hôn em ở đây...
993
01:02:29,612 --> 01:02:30,738
10 giây!
994
01:02:31,364 --> 01:02:32,365
Có vui không?!
995
01:02:32,532 --> 01:02:33,575
Vui?!
996
01:02:33,741 --> 01:02:35,426
Anh không hiểu tại sao
em kháng cự như vậy.
997
01:02:35,493 --> 01:02:36,870
Đến hôn ở đây cũng không được.
998
01:02:37,036 --> 01:02:39,539
Lần đầu anh xếp hình với em,
đã gúc gồ rồi.
999
01:02:39,706 --> 01:02:41,875
Vốn dĩ không có căn bệnh
「Dị ứng nước bọt」 này.
1000
01:02:42,667 --> 01:02:44,460
Người ta sợ ghẻ mà!
1001
01:02:44,961 --> 01:02:49,215
Mọi thứ đều có lần đầu,
hôn hơn hai lần là ổn rồi.
1002
01:02:49,466 --> 01:02:52,385
Xếp hình không quan tâm
có nút đầu vếu hay không,
1003
01:02:52,552 --> 01:02:55,388
hay nên nút bao lâu mới là vấn đề,
1004
01:02:55,555 --> 01:02:58,558
mà quan trọng là chấp nhận
và khoan dung lẫn nhau.
1005
01:02:58,725 --> 01:03:01,728
Nên tôi quyết định
dùng tình yêu để bao dung Zeta.
1006
01:03:01,895 --> 01:03:04,731
Để cô ấy thời gian tự làm mới mình.
1007
01:03:08,860 --> 01:03:09,694
OK!
1008
01:03:10,403 --> 01:03:13,948
Sao thế, khử trùng rồi
anh hôn sẽ an tâm hơn nhiều.
1009
01:03:16,034 --> 01:03:20,413
Chài! Cực bỏ bu...
Đệt! Mặc kệ...
1010
01:03:20,580 --> 01:03:22,290
10...9...8...7...
1011
01:03:22,457 --> 01:03:24,125
3...2...1...!
1012
01:03:24,292 --> 01:03:25,793
Khoan, khoan...
1013
01:03:26,753 --> 01:03:28,254
Đợi em lau sạch đã...
1014
01:03:40,016 --> 01:03:41,226
Anh coi em là đĩ à?!
1015
01:03:41,434 --> 01:03:44,145
Con người luôn phạm lại
những lỗi lầm tương tự.
1016
01:03:44,270 --> 01:03:46,022
Mãi mãi không thể thoát khỏi thảm kịch.
1017
01:03:46,189 --> 01:03:47,982
Ngoài Zeta,
còn có bố tôi.
1018
01:03:48,149 --> 01:03:48,858
Bố.
1019
01:03:49,025 --> 01:03:50,568
Tư liệu của ba làm xong chưa?
1020
01:03:51,069 --> 01:03:53,238
Mai làm đi, con mệt rồi.
1021
01:03:53,821 --> 01:03:56,366
Mai bố phải lên miền núi
làm tình nguyện rồi.
1022
01:03:56,533 --> 01:03:58,284
Con làm giúp ba mau đi.
1023
01:03:59,118 --> 01:04:01,120
Đợi đến lúc mẹ con về thì phiền toái lắm.
1024
01:04:04,832 --> 01:04:06,042
Làm nhanh lên đi!
1025
01:04:57,969 --> 01:05:00,722
Cuối cùng tôi đã hiểu, tại sao bố
1026
01:05:00,888 --> 01:05:03,891
phải sao lưu tài liệu
trong điện thoại trước khi mẹ về.
1027
01:05:04,058 --> 01:05:07,103
Không ngờ, thì ra bố tôi chính là
người James khâm phục,
1028
01:05:07,270 --> 01:05:10,523
bộ trưởng 「Bộ tinh kĩ」,
「Ngụy Quân Tử」.
1029
01:05:10,690 --> 01:05:13,484
Đúng là chọn một cái tên hay, ông ấy
1030
01:05:13,651 --> 01:05:16,487
100% là Ngụy Quân Tử!
1031
01:05:16,654 --> 01:05:18,865
Nghe nói ông chủ công ty
quay phim đó
1032
01:05:19,032 --> 01:05:22,577
cũng đã quay phim cấp ba, thật mất mặt!
1033
01:05:23,161 --> 01:05:25,246
Còn nữa
1034
01:05:25,413 --> 01:05:26,766
họ còn quay cả...
1035
01:05:27,033 --> 01:05:29,134
phim sex hài, còn làm 3D nữa.
1036
01:05:30,001 --> 01:05:31,461
Không may mai tôi phải đi rồi,
1037
01:05:31,628 --> 01:05:34,047
bằng không tôi đã đi
bôi nhọ họ.
1038
01:05:34,380 --> 01:05:35,873
Hạ lưu! Biến thái!
Không biết xấu hổ!
1039
01:05:35,882 --> 01:05:37,800
Trẻ con vùng núi rất đói khát.
1040
01:05:37,967 --> 01:05:39,344
Còn phản đối?
1041
01:05:39,677 --> 01:05:42,055
Bố nó, đem nghị quyết ghi vào
biên bản hội nghị.
1042
01:05:42,263 --> 01:05:43,514
Mai bố phải đi làm tình nguyện.
1043
01:05:43,681 --> 01:05:45,391
Con sao giúp bố nhanh đi!
1044
01:05:46,934 --> 01:05:49,687
Bà xã, trường em dạo này bận lắm sao?
1045
01:05:50,021 --> 01:05:52,649
Thầy Lý gần đây xin nghỉ.
1046
01:05:53,900 --> 01:05:55,943
Ông cầm đi này,
thật bẩn thỉu!
1047
01:05:57,403 --> 01:06:00,073
Frankie! Con làm sao vậy?
1048
01:08:01,068 --> 01:08:03,321
Số 36 là ngực bự?
Tôi nghe có mùi gió!
1049
01:08:03,488 --> 01:08:06,699
Đệt mợ mày ấy,
mày nói số 36.
1050
01:08:06,866 --> 01:08:08,993
Vếu ẻm đúng là cỡ 36 mà.
1051
01:08:09,452 --> 01:08:11,412
Chốc nữa nhất định sẽ tìm ẻm!
1052
01:08:12,330 --> 01:08:14,540
Nó gì cơ?
Vếu "không chính chủ" à?
1053
01:08:15,124 --> 01:08:16,417
Mợ nó, sao thế được!
1054
01:08:16,542 --> 01:08:18,169
「Nhà tắm hơi Kim Quang」 mà.
1055
01:08:19,003 --> 01:08:20,096
「Kim Sư」 đếu gì?
1056
01:08:20,163 --> 01:08:21,147
Kim mợ mày!
Mày có thể đi nước ngoài du lịch không?
1057
01:08:21,214 --> 01:08:23,049
Mỗi ngày rốt cuộc
có bao nhiêu gái ăn sương
1058
01:08:23,216 --> 01:08:24,800
đến mỗi nơi trên thế gian làm điếm?
1059
01:08:25,009 --> 01:08:25,718
Tôi không biết.
1060
01:08:25,885 --> 01:08:28,554
Tôi chỉ biết, tối sắp
trở thành giống như họ.
1061
01:08:28,721 --> 01:08:30,598
Cũng không có cái quyền để phê bình họ.
1062
01:08:30,765 --> 01:08:33,810
Kinh nghiệm sex của tôi,
chỉ đếm trên 3 đầu ngón tay.
1063
01:08:33,976 --> 01:08:35,436
Người phụ nữ đã từng
quan hệ tình dục
1064
01:08:35,561 --> 01:08:38,022
số lượng cũng phải
từ ba thành bốn
1065
01:08:38,189 --> 01:08:39,732
trong bẩy tiếng đồng hồ.
1066
01:08:39,899 --> 01:08:42,068
Nếu tính theo hệ thập phân
1067
01:08:42,235 --> 01:08:45,613
ngay lập tức sẽ tăng lên 33.33%
1068
01:08:45,905 --> 01:08:48,241
Giả dụ tôi mà là một
cổ phiếu của Thâm Quyến
1069
01:08:48,574 --> 01:08:50,743
chắc chắn đã đến giới hạn rồi.
1070
01:08:59,085 --> 01:08:59,877
Đến rồi!
1071
01:09:06,284 --> 01:09:07,168
Có bánh tiết lợn không?
1072
01:09:07,234 --> 01:09:08,261
Bán hết rồi.
1073
01:09:09,929 --> 01:09:11,347
Này! Cái đồ đầu khấc nhà cậu!
1074
01:09:11,514 --> 01:09:12,390
Sớm đã nói cậu rồi,
1075
01:09:12,557 --> 01:09:13,491
đừng phí thì giờ nữa.
1076
01:09:13,558 --> 01:09:15,393
Đi chơi gái một lần vui vẻ với anh mày đi.
1077
01:09:15,560 --> 01:09:16,519
Giờ mới tới.
1078
01:09:16,686 --> 01:09:17,353
Giờ thì sao?
1079
01:09:17,520 --> 01:09:18,479
Đợi xe đã,
1080
01:09:18,646 --> 01:09:20,690
ăn chút gì đi,
đói chết rồi đây!
1081
01:09:20,857 --> 01:09:22,608
À! Xém quên.
1082
01:09:22,775 --> 01:09:25,278
James đã không còn làm
chung cty với tôi nữa.
1083
01:09:25,570 --> 01:09:27,163
Anh ta giờ đang ở nhà
giúp trông nhà máy.
1084
01:09:27,230 --> 01:09:28,540
Cứ trú dài hạn ở Đại Lục.
1085
01:09:29,349 --> 01:09:32,102
Có lần, công ty cử
chúng tôi đi họp ở Ma Cao,
1086
01:09:32,269 --> 01:09:35,522
Đến nơi Susan cần tôi
viết báo cáo gấp,
1087
01:09:35,814 --> 01:09:38,525
James có trách nhiệm tiếp đối tác lớn.
1088
01:09:38,692 --> 01:09:41,736
Và 12 giờ, James đã say
không còn biết trời đất gì nữa.
1089
01:09:43,905 --> 01:09:46,324
Ở đây có thể gọi gái!
1090
01:09:46,491 --> 01:09:48,743
Đến Ma Cao quan trọng nhất là gì?
1091
01:09:50,911 --> 01:09:52,413
A lô, Susan.
1092
01:09:53,539 --> 01:09:55,249
Vâng... không có,
vừa lu bù lắm đây.
1093
01:09:55,416 --> 01:09:56,583
Rồi, lát nữa giao cho chị.
1094
01:09:56,750 --> 01:09:58,377
Nhanh thôi,
tầm 5 đến 10 phút.
1095
01:09:58,544 --> 01:10:00,546
Vâng, được ạ, bai bai!
1096
01:10:04,633 --> 01:10:07,344
Đến Ma Cao tối quan trọng là đi chơi gái!
1097
01:10:07,511 --> 01:10:09,555
Đi chơi gái, đói lắm rồi!
1098
01:10:09,722 --> 01:10:12,725
Không cần tiền bo,
chú mày biết chưa?
1099
01:10:12,891 --> 01:10:14,143
Hiểu chưa hả?
1100
01:10:19,565 --> 01:10:23,986
Ấy? Có phụ nữ nhấn chuông?
Sướng! Húuu!
1101
01:10:26,780 --> 01:10:27,323
Ế!
1102
01:10:27,489 --> 01:10:28,365
Ế cái gì?
1103
01:10:30,075 --> 01:10:30,634
Frankie đâu?
1104
01:10:30,701 --> 01:10:32,094
Không phải đem
văn kiện giao tôi sao?
1105
01:10:32,161 --> 01:10:34,788
Cô ơi, cô không hợp tôi tẹo nào.
1106
01:10:34,955 --> 01:10:37,833
Kêu quản lý cô thay người khác tới đi!
1107
01:10:38,000 --> 01:10:38,751
Con bà nó!
1108
01:10:38,959 --> 01:10:40,294
Xấu phát ói như mụ Susan.
1109
01:10:40,461 --> 01:10:42,087
Cậu nói gì thế?
Cậu coi tôi là gái đím?!
1110
01:10:42,154 --> 01:10:43,772
- Cậu coi tôi là hĩm?
- Nhìn mà xìu...
1111
01:10:43,839 --> 01:10:45,591
Câu này mà cậu cũng nói ra được, hả James?
1112
01:10:45,758 --> 01:10:49,219
Mợ cậu chứ!
Cậu tỉnh cho tôi nhờ!
1113
01:10:50,763 --> 01:10:52,723
Cậu bị sa thải!
1114
01:10:52,890 --> 01:10:53,891
Từ đó về sau
1115
01:10:54,058 --> 01:10:55,809
tôi mất đi một đồng sự.
1116
01:10:55,976 --> 01:10:58,270
James bớt đi
một đối tượng để tâng bốc.
1117
01:10:58,437 --> 01:11:00,898
Và Susan cuối cùng
cũng thấm hiểu được
1118
01:11:01,106 --> 01:11:03,108
cái gì gọi là "rượu vào lời ra".
1119
01:11:13,744 --> 01:11:16,330
Tôi đã từng nhìn thấy
loại nhãn thần này,
1120
01:11:16,497 --> 01:11:18,749
ở trong các bộ phim
tài liệu về chiến tranh.
1121
01:11:18,916 --> 01:11:21,794
Thắng lợi trở về,
quay lại căn cứ Mỹ quân
1122
01:11:21,960 --> 01:11:25,464
chính là dùng loại mệt mỏi này,
nhưng lại với ánh mắt thỏa mãn
1123
01:11:25,631 --> 01:11:27,466
Tôi thay mặt anh em trả ơn họ
1124
01:11:27,633 --> 01:11:30,511
bằng ánh mắt trách nhiệm hướng tới họ...
1125
01:11:53,242 --> 01:11:56,036
Này, mưa rồi, lẹ lên!
Làm cái quái gì thế?
1126
01:12:04,795 --> 01:12:06,004
Vâng, cảm ơn.
1127
01:12:06,547 --> 01:12:08,799
Mợ nó,
muộn thế này.
1128
01:12:08,966 --> 01:12:11,343
Hả? Muộn quá không còn nữa sao?
1129
01:12:11,510 --> 01:12:12,636
Chú mày đừng có lo.
1130
01:12:12,803 --> 01:12:14,388
Tao đã gọi điện cho quản lý Trạch.
1131
01:12:14,555 --> 01:12:16,265
bảo anh ấy rằn mặt giúp anh,
1132
01:12:16,473 --> 01:12:18,851
bằng không, chỉ có bốc phân ăn vã!
1133
01:12:19,268 --> 01:12:21,645
Ờ, đúng rồi,
sao cậu nói với Zeta
1134
01:12:21,812 --> 01:12:23,063
đến Đại Lục vậy?
1135
01:12:24,314 --> 01:12:26,859
Zeta đã không còn là Zeta ngày xưa,
1136
01:12:27,276 --> 01:12:28,652
sau khi qua đèo rồi
1137
01:12:28,819 --> 01:12:31,363
em cũng là một con người hoàn toàn khác.
1138
01:12:31,530 --> 01:12:34,241
Chú nói mấy lời tào lao gì vậy?
1139
01:12:34,700 --> 01:12:35,742
Thôi đi...
1140
01:12:35,909 --> 01:12:37,661
Đừng nói anh chưa nhắc cậu
1141
01:12:37,911 --> 01:12:39,371
lát nữa nhìn mặt chọn người
1142
01:12:39,538 --> 01:12:41,248
mấy ẻm xấu phát ngất
1143
01:12:41,415 --> 01:12:42,958
lúc đấy cậu còn dám cười không.
1144
01:12:43,167 --> 01:12:45,627
Trên thế giới này cái đẹp
là trong mắt người si tình.
1145
01:12:46,128 --> 01:12:47,421
Anh mày xem nhiều rồi.
1146
01:12:48,338 --> 01:12:49,214
Ờ.
1147
01:13:12,154 --> 01:13:13,697
Chào buổi tối, thưa ngài.
1148
01:13:15,199 --> 01:13:16,783
Ông chủ, gọi ông thế nào đây?
1149
01:13:16,950 --> 01:13:18,327
- James.
- Ngài James.
1150
01:13:18,493 --> 01:13:19,870
- Tính Vương.
- Ngài Vương.
1151
01:13:20,037 --> 01:13:21,163
- Frankie
- Ngài Frankie.
1152
01:13:21,330 --> 01:13:22,539
Đã quyết định chọn ai chưa ạ?
1153
01:13:22,706 --> 01:13:26,460
Chưa, nhưng tôi vừa mới
gọi một cuộc cho A Trạch rồi.
1154
01:13:26,627 --> 01:13:28,712
A Trạch à?
Tôi là A Trạch đây.
1155
01:13:28,879 --> 01:13:32,049
Ra là nãy anh James gọi cho em,
thất lễ thất lễ.
1156
01:13:32,257 --> 01:13:33,258
Cậu là A Trạch?
1157
01:13:33,550 --> 01:13:35,427
Nhưng trên thẻ viết là 「Độ Văn」.
1158
01:13:35,594 --> 01:13:38,555
Ây dà, anh không biết gì rồi.
1159
01:13:38,722 --> 01:13:41,934
「Hạ Xuân Đông」 người ta đều
gọi là 「Thu Thúc」 mà.
1160
01:13:42,100 --> 01:13:42,901
Em tên 「Độ Văn」
1161
01:13:43,068 --> 01:13:44,536
Khách hàng lại
nghĩ đến 「Đỗ Văn Trạch」.
1162
01:13:44,603 --> 01:13:45,520
Cho nên sau này
1163
01:13:45,687 --> 01:13:47,606
cứ gọi em là A Trạch ạ.
1164
01:13:47,773 --> 01:13:50,317
Mợ nó, tùy ý,
đi nhanh lên.
1165
01:13:50,484 --> 01:13:52,528
Các anh đến thật đúng lúc.
1166
01:13:52,694 --> 01:13:54,780
Gặp được 「Bách Hoa Tề Phương」
chúng em.
1167
01:13:54,947 --> 01:13:56,089
Bách Hoa Tề Phương là cái gì?
1168
01:13:56,156 --> 01:13:58,450
Ồ, chính là tất cả các em gái
chưa có bệ ngồi
1169
01:13:58,617 --> 01:13:59,576
đều sẽ ở phòng khách,
1170
01:13:59,743 --> 01:14:01,620
để các ông chủ có thể
chọn từ từ.
1171
01:14:01,787 --> 01:14:02,704
Xin mời theo em.
1172
01:14:05,165 --> 01:14:07,125
Nào... mau lại đây.
1173
01:14:07,876 --> 01:14:08,669
Oa!
1174
01:14:35,028 --> 01:14:35,988
Anh 「Oa」 cái gì hả?
1175
01:14:36,196 --> 01:14:38,782
Tôi tự nhiên Oa một cái
không được sao, đệt!
1176
01:14:40,826 --> 01:14:43,453
Quả nhiên là bào ngư hảo hạng.
1177
01:14:46,081 --> 01:14:46,790
Ba ông chủ,
1178
01:14:46,957 --> 01:14:49,126
Kết ẻm nào nói thẳng
với em một tiếng là được.
1179
01:14:49,668 --> 01:14:51,003
「Độ Văn」, cậu muốn chết à?
1180
01:14:51,169 --> 01:14:52,713
Sao lại muốn cướp khách của chị?
1181
01:14:53,171 --> 01:14:54,965
Tôi có thấy tôi cướp khách của chị đâu?
1182
01:14:55,132 --> 01:14:57,467
Hai mắt tôi nhìn rõ cậu đang cướp khách.
1183
01:14:58,844 --> 01:15:00,262
Trạch Cửu Anh Long Hoa?
1184
01:15:00,512 --> 01:15:01,346
Trạch Cao?
1185
01:15:01,513 --> 01:15:02,264
Là 「Trạch Khao」
1186
01:15:02,431 --> 01:15:03,223
Khao đấy.
1187
01:15:03,348 --> 01:15:05,767
Đệt, mời món à!
Mỗi ngày một tên à.
1188
01:15:05,934 --> 01:15:06,977
Để tôi nói xong với cậu ta.
1189
01:15:07,144 --> 01:15:08,020
Này, tôi cho cậu hay.
1190
01:15:08,228 --> 01:15:10,856
Vừa nẫy, ba người họ
rõ rành là gọi cho tôi.
1191
01:15:11,023 --> 01:15:12,691
Kêu tôi điều xe đi đón, nhé.
1192
01:15:14,443 --> 01:15:17,195
A! Cho hỏi, các vị
ai là anh James ạ?
1193
01:15:18,322 --> 01:15:19,114
Thấy chưa?
1194
01:15:19,489 --> 01:15:21,616
Cô đến anh James là ai cũng không biết,
1195
01:15:21,783 --> 01:15:24,411
còn nói tôi cướp khách của cô,
đúng là bẽ mặt!
1196
01:15:24,703 --> 01:15:26,288
Anh James, anh nói với cô ta
1197
01:15:26,455 --> 01:15:28,665
anh vừa gọi cho tôi,
không phải cho cô ta.
1198
01:15:28,957 --> 01:15:31,501
James, lúc nãy rốt cuộc anh gọi ai?
1199
01:15:31,877 --> 01:15:33,170
Éo biết.
1200
01:15:33,337 --> 01:15:35,297
Tiếng đàn ông hay đàn bà
anh cũng không nhận ra?
1201
01:15:35,464 --> 01:15:36,131
Mợ!!
1202
01:15:36,298 --> 01:15:38,383
Tôi rất lo kiếm hình
cho hai đứa ngốc các cậu xếp,
1203
01:15:38,550 --> 01:15:39,609
đâu biết nói với ai nữa?
1204
01:15:39,676 --> 01:15:40,652
Hai người từ từ mà cãi nhau,
1205
01:15:40,719 --> 01:15:41,695
đừng cản trở chúng tôi.
1206
01:15:41,762 --> 01:15:43,305
Đúng ạ,
đừng cản trở khách của tôi.
1207
01:15:43,722 --> 01:15:45,682
Cậu hay nhỉ! Cướp khách chị
còn to tiếng như thế?
1208
01:15:45,849 --> 01:15:46,516
Sao nào?
1209
01:15:46,683 --> 01:15:47,559
Sao nào?
1210
01:15:47,726 --> 01:15:49,853
Đừng ùm tỏi lên nữa,
kêu quản lý các người ra đây!
1211
01:15:49,920 --> 01:15:50,746
Tôi chính là quản lý!
1212
01:15:50,812 --> 01:15:53,732
Đủ rồi, chúng tôi ba người,
mỗi người bảo trợ một người
1213
01:15:53,899 --> 01:15:54,583
Người thứ ba
1214
01:15:54,649 --> 01:15:57,027
hai người đều bảo trợ,
thế công bằng chưa?
1215
01:15:57,402 --> 01:16:00,113
Được đấy, anh chịu thiệt
người thứ 3 để anh.
1216
01:16:00,280 --> 01:16:03,367
Tôi miễn bàn,
khách hàng luôn luôn đúng.
1217
01:16:03,867 --> 01:16:05,285
Cậu dựa vào đâu mà ý kiến ý cò?
1218
01:16:05,702 --> 01:16:06,870
Cậu coi mẹ cậu là kẻ ngốc à?!
1219
01:16:07,037 --> 01:16:09,665
Bốn hóa đơn này đều của tôi.
1220
01:16:09,831 --> 01:16:11,875
Tại sao tôi phải chia chác?
Mà còn là cưa đôi.
1221
01:16:12,042 --> 01:16:12,793
Cậu nằm mơ à!
1222
01:16:12,959 --> 01:16:14,561
Chị muốn nói thì nói,
làm gì thì làm sao?
1223
01:16:14,628 --> 01:16:15,420
- Sao nào?
- Sao nào?
1224
01:16:15,587 --> 01:16:17,089
Cô cho rằng
thế là không công bằng,
1225
01:16:17,255 --> 01:16:18,774
Cậu thì khách hàng luôn luôn đúng.
1226
01:16:18,840 --> 01:16:19,966
Mãi mãi đúng.
1227
01:16:20,133 --> 01:16:20,926
Vậy như vầy đi.
1228
01:16:21,093 --> 01:16:23,512
Nếu ai phục vụ chu đáo hơn
1229
01:16:23,679 --> 01:16:24,846
chúng tôi sẽ nhận người đó.
1230
01:16:25,013 --> 01:16:25,864
Đấu thì đấu,
ai sợ ai?
1231
01:16:25,931 --> 01:16:27,432
Nào... đứng lên...
1232
01:16:27,599 --> 01:16:29,476
Các em... đứng đẹp vào...
1233
01:16:31,269 --> 01:16:32,646
Chào mừng ba ông chủ
1234
01:16:32,813 --> 01:16:35,607
tới Nhà tắm hơi Washington chúng em.
1235
01:16:35,774 --> 01:16:39,611
Em gái đứng đầu đây,
nổi tiếng với bầu sữa lớn
1236
01:16:39,778 --> 01:16:41,113
ai nhìn cũng thèm.
1237
01:16:41,321 --> 01:16:44,783
Đây... anh xem số 36,
ít nhất là cỡ 36
1238
01:16:44,950 --> 01:16:48,203
Phục vụ tuyệt hảo,
rất nhiều khách chọn em ấy.
1239
01:16:48,745 --> 01:16:51,331
36, nhảy vài cái cho
các ông chủ xem.
1240
01:16:56,878 --> 01:16:59,297
Đệt, chỉ biết khoa môi múa mép.
1241
01:16:59,464 --> 01:17:00,715
Xem số 11 này đi.
1242
01:17:01,007 --> 01:17:02,968
Biệt danh 「Vô biên」
1243
01:17:03,135 --> 01:17:04,194
với tài thổi kèn lỗi lạc!
1244
01:17:04,261 --> 01:17:05,345
Không chỉ có khuôn mặt đẹp
1245
01:17:05,512 --> 01:17:07,389
Sờ giỏi mút giỏi,
chơi được, cọ được.
1246
01:17:07,556 --> 01:17:09,349
Có phải rất cảm động không?
1247
01:17:09,891 --> 01:17:13,311
Đệt! Nói rẻ tiền,
bằng chứng đâu!
1248
01:17:13,520 --> 01:17:17,149
Đương nhiên cần để
khách sờ mới thuyết phục được.
1249
01:17:17,315 --> 01:17:20,735
- Nào ông chủ, dùng lực nắm lấy.
- Không cần mà.
1250
01:17:21,653 --> 01:17:22,879
Nào... có phải
rất sướng không?
1251
01:17:22,946 --> 01:17:25,782
Này...ông chủ xem,
núm vếu siêu đẹp!
1252
01:17:29,327 --> 01:17:30,679
Kêu cô đừng tắm nắng
thường xuyên mà.
1253
01:17:30,746 --> 01:17:32,372
Đi đi, đi!
1254
01:17:33,707 --> 01:17:36,293
Cậu xem, có phải còn hồng hào
hơn cả mông khỉ không.
1255
01:17:36,460 --> 01:17:38,253
Cảm nhận một chút, thế nào?
1256
01:17:38,420 --> 01:17:39,671
Có linh hoạt không?
1257
01:17:40,839 --> 01:17:43,075
Núm vếu hồng có gì ghê gớm,
tôi cũng có nhé.
1258
01:17:43,141 --> 01:17:44,234
À không,
em gái tôi cũng có.
1259
01:17:44,301 --> 01:17:45,510
Còn hồng hơn mặt chị Chí Linh.
1260
01:17:46,428 --> 01:17:48,013
Ông chủ, nếu mà sờ còn chưa cảm thấy,
1261
01:17:48,180 --> 01:17:50,599
Có thể liếm thử!
Lại đây liếm thử đi!
1262
01:17:50,849 --> 01:17:51,725
Cậu vừa nói
1263
01:17:51,892 --> 01:17:53,393
sờ rất thoải mái mà.
1264
01:17:53,560 --> 01:17:56,021
liếm bên tôi này,
nhũ hảo hạng...
1265
01:17:56,188 --> 01:17:57,856
liếm bên này này...
1266
01:17:58,023 --> 01:17:59,566
Quản lý Trạch, có khách tìm cô!
1267
01:17:59,733 --> 01:18:03,028
- Biết rồi!
- Tìm tôi đấy!
1268
01:18:07,574 --> 01:18:08,825
Cảm giác sao?
1269
01:18:09,868 --> 01:18:10,785
Em cứng rồi.
1270
01:18:11,161 --> 01:18:12,078
Cứng cái gì?
1271
01:18:12,704 --> 01:18:13,747
Toàn bộ thân thể.
1272
01:18:14,289 --> 01:18:17,709
Đệt, biết thế này
anh mày đã sờ!
1273
01:18:18,084 --> 01:18:21,588
Đừng nghĩ bậy,
cái cứng tôi nói nhé.
1274
01:18:21,755 --> 01:18:24,633
là chỉ cơ thể vì
khó xử và lạnh cứng.
1275
01:18:24,799 --> 01:18:28,428
Nói thật đó, tôi không phải vì
được bóp vếu miễn phí mà vui mừng
1276
01:18:31,223 --> 01:18:34,226
Ở đây xứng đáng với tên
siêu thị thịt người.
1277
01:18:34,643 --> 01:18:36,478
Đến đây mới biết
1278
01:18:36,645 --> 01:18:39,814
đồ chợ, tùy ý sờ mó như thế.
1279
01:18:40,065 --> 01:18:42,234
người ở đây, bất kể khách làng chơi
1280
01:18:42,400 --> 01:18:46,655
tiểu thư hay quản lý,
lòng tự trọng vốn chỉ là nhảm nhí.
1281
01:18:47,531 --> 01:18:50,075
Này, A Trạch, giữ lại cho tôi số 106!
1282
01:18:56,949 --> 01:18:58,367
Lát nữa thấy người khác
1283
01:18:58,533 --> 01:19:00,327
chọn cô gái xấu phát ngất
1284
01:19:00,536 --> 01:19:01,954
tuyệt đối đừng có cười người ta.
1285
01:19:02,120 --> 01:19:04,623
Trên đời này mỗi người có "gu" riêng mà.
1286
01:19:04,957 --> 01:19:06,500
anh thấy nhiều rồi.
1287
01:19:09,836 --> 01:19:12,464
Cam và bưởi,
trái nào cũng ngọt.
1288
01:19:13,298 --> 01:19:14,132
Kệ anh ấy.
1289
01:19:26,895 --> 01:19:28,689
211, đứng dậy.
1290
01:19:37,114 --> 01:19:38,490
Tôi đã chọn 106 trước rồi.
1291
01:19:38,657 --> 01:19:39,800
Không thích có đổi được không?
1292
01:19:39,866 --> 01:19:43,245
Chuyện nhỏ... chỉ cần anh thích,
cái gì cũng có.
1293
01:19:43,412 --> 01:19:45,330
Nhưng mà hiện giờ,
hai người bạn anh
1294
01:19:45,497 --> 01:19:46,832
vẫn chưa chọn được người ưng ý.
1295
01:19:46,999 --> 01:19:48,166
Cứ thế chẳng bao lâu...
1296
01:19:48,333 --> 01:19:50,377
sẽ hết vụ "Trăm hoa đua nở" đó nha!
1297
01:19:51,086 --> 01:19:51,937
Không ngờ ở nơi đây...
1298
01:19:52,004 --> 01:19:53,839
cũng có những cô gái
thanh tao như thế.
1299
01:19:54,006 --> 01:19:55,549
Anh xem dáng vẻ cô ấy kìa
1300
01:19:55,716 --> 01:19:58,260
giống như làn khói dân gian vậy.
1301
01:19:58,335 --> 01:19:59,444
Ẻm không ăn khói dân gian,
1302
01:19:59,511 --> 01:20:02,222
chỉ ăn xúc xích, thằng đầu khấc.
1303
01:20:02,431 --> 01:20:05,642
Quản lý Trạch, phiền chị
giữ lại 211 cho em.
1304
01:20:05,809 --> 01:20:08,020
- Chuyện nhỏ...
- Cảm ơn chị!
1305
01:20:08,186 --> 01:20:10,314
A Tĩnh, đã tìm thấy người ấy chưa?
1306
01:20:13,525 --> 01:20:15,485
Bụng đói meo rồi,
đi khạp cơm đã.
1307
01:20:15,652 --> 01:20:17,696
Quay lại từ từ chọn tiếp.
1308
01:20:17,863 --> 01:20:18,864
Mời đi bên này!
1309
01:20:25,996 --> 01:20:27,456
Nghĩ ra ăn cái gì chưa?
1310
01:20:27,623 --> 01:20:31,209
Nếu còn, gọi trước hai
chai bia súc miệng
1311
01:20:31,460 --> 01:20:33,253
Có bia đen của Bỉ không?
1312
01:20:33,712 --> 01:20:35,255
Đầu khấc, quả không sai.
1313
01:20:36,048 --> 01:20:37,466
Phục vụ, cho 2 chai bia,
1314
01:20:37,632 --> 01:20:39,259
và 3 cái cốc.
1315
01:20:45,057 --> 01:20:47,976
- Đến đây làm gì?
- Mang chim non đến "phá tân" đó mà.
1316
01:20:48,143 --> 01:20:48,894
"Phá tân" là gì?
1317
01:20:52,937 --> 01:20:54,937
Bạn cậu trông thật giống trai tân đó?
1318
01:20:56,360 --> 01:20:58,237
Này, cậu xem đây là ai?
1319
01:20:58,571 --> 01:21:00,364
Ồ...Frankie.
1320
01:21:00,531 --> 01:21:03,367
Không phải cậu nói
cậu khác bọn anh sao?
1321
01:21:03,534 --> 01:21:05,160
Ồ... đúng là vớ vẩn.
1322
01:21:05,327 --> 01:21:08,789
Tớ nói rồi mà,
có mèo nào mà không ăn tanh!
1323
01:21:08,914 --> 01:21:10,082
Chưa ăn bào ngư,
1324
01:21:10,249 --> 01:21:12,501
sao biết có nhiều món ngon.
1325
01:21:13,335 --> 01:21:14,520
Thôi, nó biết sai rồi.
1326
01:21:14,587 --> 01:21:16,088
Đừng chọc nó nữa,
cạn ly đi!
1327
01:21:16,255 --> 01:21:18,090
Đừng, nãy vừa uống nhiều lắm.
1328
01:21:18,257 --> 01:21:21,552
Vậy sáng mai đến đây ăn sáng.
1329
01:21:21,719 --> 01:21:23,596
Nhân thể làm trận báo cáo.
1330
01:21:23,804 --> 01:21:26,807
Nhất trí, muỗi với tớ,
xem cậu ta thế nào đã.
1331
01:21:27,349 --> 01:21:28,184
Được thôi.
1332
01:21:28,350 --> 01:21:31,937
Được, vậy chúng tớ không cản
cậu đi ăn bào ngư ha.
1333
01:21:32,104 --> 01:21:33,606
Mai gặp nhé!
1334
01:21:34,231 --> 01:21:35,316
Mai gặp.
1335
01:21:38,569 --> 01:21:41,572
Cái gì vậy?
Nhìn cái gì, ba lăm?
1336
01:21:41,739 --> 01:21:43,782
Gặp đàn ông ở đây có gì kỳ lạ đâu!
1337
01:21:43,949 --> 01:21:46,410
Nếu đụng đàn bà mới là chết đó nha!
1338
01:21:46,785 --> 01:21:47,870
Muốn ăn cái gì hả?
1339
01:21:48,287 --> 01:21:50,497
Phục vụ vừa nói là bào ngư hết rồi.
1340
01:21:51,290 --> 01:21:53,834
Hết rồi sao?
Vậy ăn gà kho hả?
1341
01:21:58,047 --> 01:21:59,632
Ai vậy? Ê! Ê!....Ai vậy?
1342
01:22:03,886 --> 01:22:04,637
Không có gì...
1343
01:22:04,803 --> 01:22:07,723
Nào! Cạn ly...
Uống nào! Uống nào!
1344
01:22:09,266 --> 01:22:11,560
Tôi cứ nhìn
cái màu vàng của bia trong ly...
1345
01:22:11,727 --> 01:22:13,312
mà nghĩ mãi không ra.
1346
01:22:13,479 --> 01:22:15,664
Tôi cũng không biết là
cuối cùng sẽ có bao nhiêu chuyện...
1347
01:22:15,731 --> 01:22:17,483
mà tôi có thể hiểu rõ đây.
1348
01:22:17,900 --> 01:22:19,877
Trong thoáng chốc đó,
tôi cảm thấy hoang mang...
1349
01:22:19,944 --> 01:22:21,320
Vậy cuối cùng là ăn gì đây hả?
1350
01:22:24,239 --> 01:22:27,952
Cánh gà kho như thế nào hả?
Hay là ăn cá tráp?
1351
01:22:33,082 --> 01:22:35,167
Ê! Đi đâu vậy hả?
Vẫn chưa ăn cơm mà!
1352
01:22:35,334 --> 01:22:36,669
Mì sốt đi!
1353
01:22:37,795 --> 01:22:39,338
Nhà vệ sinh không ở bên đó.
1354
01:22:41,507 --> 01:22:42,758
Ô? Đúng vậy...
1355
01:22:43,342 --> 01:22:45,886
Tình biết đâu bến bờ,
đâu cũng sướng vô ngần...
1356
01:22:46,887 --> 01:22:50,015
Cố nhân xa rồi.
Nghe lại khúc nhạc xưa...
1357
01:22:51,100 --> 01:22:53,602
Tớ chỉ là một kẻ tầm thường,
cậu lại ngâm thơ làm gì chứ?
1358
01:22:53,769 --> 01:22:55,479
Cậu làm gì ở đây ha?
1359
01:22:55,854 --> 01:22:58,232
Là người sẽ ra quyết định
trọng đại trong lúc này.
1360
01:22:58,983 --> 01:23:00,901
Khó tránh khỏi những ý tưởng xao động.
1361
01:23:01,902 --> 01:23:05,281
Nhưng tớ tin rằng,
quyết định của tớ là đúng đắn.
1362
01:23:06,198 --> 01:23:08,367
Quyết định sao?
Quyết định gì chứ?
1363
01:23:08,909 --> 01:23:10,035
Cậu có thấy thích không hả?
1364
01:23:10,869 --> 01:23:13,831
Vừa nãy tôi đã tìm được
Tiểu Long Nữ trong tơ tưởng.
1365
01:23:15,124 --> 01:23:16,125
211?
1366
01:23:16,291 --> 01:23:19,169
Quản lý Trạch,
cảm phiền cô giữ cho tôi số 211.
1367
01:23:20,212 --> 01:23:21,964
A Tĩnh, cậu đã "hạp nhãn" ai chưa vậy?
1368
01:23:22,256 --> 01:23:23,924
Sao vừa nãy cậu không nói?
1369
01:23:24,883 --> 01:23:28,220
Bởi vì tớ cảm thấy
cậu muốn cô ấy hơn tớ.
1370
01:23:28,470 --> 01:23:31,265
Tuy rằng Vương Tĩnh
nhỏ hơn tôi hai tháng tuổi.
1371
01:23:31,473 --> 01:23:34,101
Nhưng từ nhỏ đến lớn
luôn luôn là cậu ta nhường tôi.
1372
01:23:34,309 --> 01:23:37,271
Đã bao nhiêu năm qua,
tôi chưa bao giờ tặng quà cho cậu ấy.
1373
01:23:37,563 --> 01:23:40,733
Cho nên, hôm nay tôi quyết định
nhường cậu ta một lần.
1374
01:23:40,899 --> 01:23:42,067
211 để cho cậu đó!
1375
01:23:42,776 --> 01:23:46,113
Tớ biết cậu đang nghĩ gì mà.
Nếu bây giờ cậu bỏ về...
1376
01:23:46,572 --> 01:23:49,742
cậu sẽ mãi mãi không thể quên được
người cậu muốn quên.
1377
01:23:50,743 --> 01:23:53,370
Không sai! Tôi từng trải rồi!
Trèo non vượt suối!
1378
01:23:53,537 --> 01:23:55,664
Mất hết ba giờ đồng hồ đến đây chọn em.
1379
01:23:55,831 --> 01:23:59,251
Sau đó tại sao lại phủi mông đi về vậy hả?
1380
01:23:59,418 --> 01:24:03,130
Vương Tĩnh nói vậy
làm chấn động cả trái tim tôi rồi!
1381
01:24:03,422 --> 01:24:05,065
Đời người chỉ chờ có
dịp vầy thôi anh em.
1382
01:24:05,132 --> 01:24:07,760
Đúng thật là phúc ba đời đó nha.
1383
01:24:07,926 --> 01:24:10,846
Cho nên
quyết định của tôi là vứt bỏ mọi thứ.
1384
01:24:11,013 --> 01:24:13,891
Cùng với 211
tận tình đại chiến đến hết 300 hiệp!
1385
01:24:14,350 --> 01:24:16,977
Không được!
Làm người phải thủ tín chứ!
1386
01:24:17,102 --> 01:24:19,605
Lân Nương Lặc,
lại dấu máy nghe lén sao?!
1387
01:24:20,189 --> 01:24:22,299
Vòng quay "Trăm hoai đua nở"
đã kết thúc rồi!
1388
01:24:22,366 --> 01:24:23,809
Các em chưa ra đó,
vẫn còn rất nhiều.
1389
01:24:23,876 --> 01:24:24,526
Hả?
1390
01:24:24,693 --> 01:24:27,196
Các anh không cần bận tâm.
Tôi sẽ gọi chúng đến.
1391
01:24:27,263 --> 01:24:28,380
Sẽ vào từng nhóm
cho các anh chọn.
1392
01:24:28,447 --> 01:24:30,199
Bảo đảm chọn đến khi vừa lòng thì thôi!
1393
01:24:30,366 --> 01:24:31,300
Không ưng đổi vẫn được.
1394
01:24:31,367 --> 01:24:33,702
Vào trong trước đi,
để tôi đi sắp xếp.
1395
01:24:39,625 --> 01:24:40,959
Xin chào quý anh giai!
1396
01:24:41,126 --> 01:24:43,170
Em là 128, em đến từ...
1397
01:24:43,337 --> 01:24:45,631
Em là 708, em đến từ...
1398
01:24:46,465 --> 01:24:48,300
Em là 303, em đến từ...
1399
01:24:48,550 --> 01:24:50,135
Em là...
1400
01:24:50,302 --> 01:24:52,387
Ối! Các cô nói cái gì
tôi nghe chả hiểu được gì cả!
1401
01:24:52,554 --> 01:24:55,015
Chọn đi!
Để ý bọn họ nói làm gì chứ!
1402
01:24:55,265 --> 01:24:56,391
Này! Có thích ai chưa vậy?
1403
01:24:56,558 --> 01:24:59,228
Bà mẹ cậu!
Tôi tranh thủ chọn đại một em đây!
1404
01:24:59,812 --> 01:25:00,979
Chưa có đâu!
1405
01:25:02,981 --> 01:25:04,149
Đi! Đi! Đi!
1406
01:25:08,821 --> 01:25:09,988
Đi! Đi! Đi!
1407
01:25:12,116 --> 01:25:13,534
Bên ngoài chẳng còn mấy em đâu nha.
1408
01:25:13,951 --> 01:25:16,036
Lần này là cơ hội cuối cùng đó nha!
1409
01:25:17,830 --> 01:25:19,832
Ngộ nhỡ lần chọn cuối cùng kết thúc...
1410
01:25:19,998 --> 01:25:21,266
nếu như cậu vẫn không thích ai
1411
01:25:21,333 --> 01:25:22,643
thì tôi sẽ không lo nữa đâu đó.
1412
01:25:22,709 --> 01:25:24,169
Được rồi! Được rồi!
Đi sắp xếp đi mà!
1413
01:25:24,670 --> 01:25:26,104
Khi tôi nghe thấy
Giám đốc Trạch nói...
1414
01:25:26,171 --> 01:25:27,881
"Đây là cơ hội cuối cùng"...
1415
01:25:28,048 --> 01:25:30,676
tim tôi đột nhiên hồi hộp vô cùng.
1416
01:25:30,884 --> 01:25:34,138
Trước đây không lâu,
nếu Vương Tĩnh không nhắc nhở tôi...
1417
01:25:34,304 --> 01:25:36,473
tôi đã ở trên đường về nhà từ sớm rồi.
1418
01:25:36,640 --> 01:25:37,850
Tại vì sao cho đến giờ này...
1419
01:25:38,058 --> 01:25:39,910
chưa chọn được em nào
lại cảm thấy bất an thế?
1420
01:25:39,977 --> 01:25:42,646
Lẽ nào...Trong người tôi lại có
yếu tố di truyền của bố tôi.
1421
01:25:42,813 --> 01:25:45,023
Là có ADN của một kẻ đạo đức giả sao?
1422
01:25:45,190 --> 01:25:46,859
Xin chào quý anh giai!
1423
01:25:56,869 --> 01:25:58,829
Thật ngại quá!
Tôi đi lầm phòng rồi!
1424
01:26:01,707 --> 01:26:04,209
Đi thôi! Chúc mừng nhé!
Giao cho vị đại nhân đây thôi.
1425
01:26:04,376 --> 01:26:05,811
Bà chủ à!
Tôi đi chuẩn bị phòng nhé.
1426
01:26:05,878 --> 01:26:07,087
Được rồi!
Nhanh tay lên nhé!
1427
01:26:13,385 --> 01:26:15,762
Á...À! Đầu khấc!
Nhớ đến ăn điểm tâm nhé!
1428
01:26:23,228 --> 01:26:25,022
Nào! Để em giúp cởi áo khoác cho.
1429
01:26:25,355 --> 01:26:26,023
Ồ...Cảm ơn!
1430
01:26:28,400 --> 01:26:30,569
Các anh thật là rất lễ độ đấy nhé.
1431
01:26:45,626 --> 01:26:53,509
Oa...Cái ghế này hay ghê ta!
Transformer sao?
1432
01:26:58,805 --> 01:27:01,808
Đây là "Ghế của Vua" đó.
Nếu như anh thích...
1433
01:27:02,184 --> 01:27:04,436
thì đợi tí em sẽ tận tình
phục vụ anh trên đó.
1434
01:27:04,603 --> 01:27:07,856
"Ghế của Vua" sao?
Lưu Đức Hoa thực sự không lừa người mà.
1435
01:27:08,273 --> 01:27:11,443
Thật sự là ai ai
đều có thể làm Vua đó.
1436
01:27:11,944 --> 01:27:13,570
Chỉ cần bản thân mình có nhu cầu.
1437
01:27:13,737 --> 01:27:16,907
Đây đúng là "Hướng dẫn Xoa bóp 3D"
con mẹ nó rồi.
1438
01:27:18,992 --> 01:27:21,027
Có khi là kiểm tra an toàn đó!
Để em đi xem tí!
1439
01:27:21,662 --> 01:27:27,459
Kiểm tra! Không phải là
Cảnh sát đó chứ? Đờ mờ!
1440
01:27:27,626 --> 01:27:29,545
Thực sự lúc đó tôi sợ đến
bủn rủn tay chân...
1441
01:27:29,711 --> 01:27:32,297
thê thảm như là bị bắn liền sáu phát!
1442
01:27:32,464 --> 01:27:34,132
Ối! Mẹ ơi!
1443
01:27:34,591 --> 01:27:36,969
Con đi chơi gái bị
Cảnh sát tóm rồi nè!
1444
01:27:37,177 --> 01:27:38,178
15 ngày không thể về nhà.
1445
01:27:38,303 --> 01:27:39,930
Mẹ không cần nấu cơm cho con đâu!
1446
01:27:41,682 --> 01:27:43,684
Con không nói thêm được đâu!
Mẹ...
1447
01:27:44,101 --> 01:27:46,979
Tại sao cuộc đời con
luôn bị xúi quẩy thế này?
1448
01:27:47,145 --> 01:27:49,189
Quần con chưa tụt xuống!
Hang thỏ vẫn chưa vào...
1449
01:27:49,314 --> 01:27:50,916
sao lại bị tạm giam
đến 15 ngày nè trời!
1450
01:27:50,983 --> 01:27:55,529
Ôi...Bà chủ ơi!
Tôi chơi gái bị tóm rồi.
1451
01:27:55,821 --> 01:27:57,864
Tôi mong rằng trong hai tuần này...
1452
01:27:58,240 --> 01:28:00,217
Đã ngồi tù, lại còn nhớ đến
gọi điện cho khách...
1453
01:28:00,284 --> 01:28:01,660
và trả lời E-mail ha!
1454
01:28:02,160 --> 01:28:03,036
Ồ! Biết rồi! Vếu!
1455
01:28:03,203 --> 01:28:05,247
Này! Người anh em!
Cho mượn điện thoại tí.
1456
01:28:05,414 --> 01:28:06,832
Điện thoại tôi hết "pin" rồi!
1457
01:28:08,333 --> 01:28:11,461
Ôi! Là anh đó sao? Chẳng phải là anh đi
"Nhà tắm hơi Kim sư" sao?
1458
01:28:11,753 --> 01:28:12,838
Nhà tắm hơi Kim Sư nào?
1459
01:28:13,005 --> 01:28:14,172
Nhà tắm hơi Kim Quang!
1460
01:28:14,339 --> 01:28:16,675
Thế cả thôi?Mợ mày!
1461
01:28:17,801 --> 01:28:18,969
Cảm ơn ạ!
1462
01:28:19,553 --> 01:28:20,904
Có tên thì chẳng
an toàn hơn sao?
1463
01:28:20,971 --> 01:28:23,223
Hả! Vốn dĩ tôi cũng nghĩ thế đó.
1464
01:28:25,017 --> 01:28:25,992
Này, cất điện thoại đi!
1465
01:28:26,393 --> 01:28:27,494
Trong này không được gọi ĐT!
1466
01:28:27,561 --> 01:28:28,353
Thích thì lấy đi!
1467
01:28:28,520 --> 01:28:31,023
Dù sao cũng không phải của tao!
Bà mẹ mày!
1468
01:28:34,985 --> 01:28:37,779
Chỉ là khách nhậu say thôi mà!
Không có gì!
1469
01:28:38,322 --> 01:28:40,032
Vừa rồi là em đùa chút chơi đó mà!
1470
01:28:40,198 --> 01:28:42,075
Đùa chút chơi ha?
Cái lề gì thốn.
1471
01:28:42,242 --> 01:28:44,995
Anh tỏ vẻ khẩn trương thái quá đó nha.
Vã mồ hôi lạnh khắp mặt kìa!
1472
01:28:45,162 --> 01:28:47,247
A Đù! Cười cái quái gì chứ!
1473
01:28:47,372 --> 01:28:48,749
Chẳng phải anh bị hù đến vậy ha?
1474
01:28:49,374 --> 01:28:50,917
Không hề!
Chỉ là hơi hồi hộp tí thôi!
1475
01:28:51,084 --> 01:28:52,627
Hoạt động một tí đi nào!
1476
01:28:54,046 --> 01:28:56,131
Trước tiên chúng ta nằm lên giường đã!
1477
01:29:03,138 --> 01:29:05,766
Tôi nghĩ rằng
khoảng cách tối thiểu của chúng tôi...
1478
01:29:05,932 --> 01:29:07,517
không được vượt quá 15 phân.
1479
01:29:07,893 --> 01:29:09,436
Tôi không dám nhìn thẳng vào nàng.
1480
01:29:09,895 --> 01:29:12,731
Nàng đưa tay lần lên ngực tôi.
1481
01:29:12,898 --> 01:29:14,941
Dù rằng chưa có một động tác nào...
1482
01:29:15,442 --> 01:29:19,029
nhưng cũng đã khiến tôi đỏ mặt tía tai,
tim đập loạn xạ.
1483
01:29:19,821 --> 01:29:21,073
Để phá vở thế bế tắc này...
1484
01:29:21,281 --> 01:29:24,284
tôi quyết định lấy hết sức dũng khí nam nhi
mà nói với nàng rằng...
1485
01:29:24,409 --> 01:29:25,577
Em tên gì vậy?
1486
01:29:25,911 --> 01:29:26,995
Em tên Tiểu Tư.
1487
01:29:27,621 --> 01:29:30,957
Là Tư nào? Mười năm giữa sinh và tử.
1488
01:29:31,124 --> 01:29:33,001
"Tư"! Không phải là nhớ nhung,
tương tư sao?
1489
01:29:33,251 --> 01:29:34,586
"Tư" này nghĩa là "ngẫm nghĩ" đó.
1490
01:29:34,961 --> 01:29:35,587
Ồ!
1491
01:29:39,758 --> 01:29:42,969
Em cảm thấy anh...
có chút gì đặc biệt đó.
1492
01:29:43,887 --> 01:29:45,972
Đặc biệt ha?
Đặc biệt gì vậy?
1493
01:29:46,431 --> 01:29:47,599
Xấu đặc biệt hả?
1494
01:29:48,016 --> 01:29:49,768
Không phải đặc biệt xấu xí nha!
1495
01:29:50,435 --> 01:29:54,112
Túm lại...
Gọi là...là ...đặc biệt đó mà!
1496
01:30:06,868 --> 01:30:08,328
Để em thổi cho anh trước nha!
1497
01:30:08,829 --> 01:30:11,957
Tiểu Tư nói câu đó...
đã làm tôi sợ rụng rời.
1498
01:30:12,207 --> 01:30:14,017
Chúng tôi chỉ quen nhau
chưa đầy 10 phút...
1499
01:30:14,084 --> 01:30:17,087
nói với nhau chưa đến 9 câu!
Mà nàng đã chủ động vơi tôi như thế rồi!
1500
01:30:17,337 --> 01:30:20,841
Ôi trời ơi! Một câu như thế lại
phát ra từ miệng một người đẹp như thế!
1501
01:30:21,007 --> 01:30:24,845
khiến cho người ta xúc động rồi!
Huống chi đây là thực tế!
1502
01:30:26,388 --> 01:30:28,974
Tuy nhiên trước khi thổi,
phải tắm rửa trước nhé! Được không nào?
1503
01:30:30,142 --> 01:30:32,811
Anh điền vào bản kê này,
em đi chuẩn bị.
1504
01:30:36,356 --> 01:30:38,358
Từng chữ trên đó tôi đều hiểu
1505
01:30:38,483 --> 01:30:41,486
thế nhưng danh từ nào tôi cũng không hiểu.
1506
01:30:41,653 --> 01:30:44,656
Đại chiến tin cầu, ong mật nhỏ,
10 ngón gảy đàn,
1507
01:30:44,823 --> 01:30:46,491
ngao du thiên hạ,
người phi không trung?
1508
01:30:46,658 --> 01:30:49,161
"rồng độc chui vào",
thêm cả "kẹo nổ trân châu"?
1509
01:30:49,327 --> 01:30:51,621
Tôi nhìn tấm bản kê này,
mà thấy hoàn toàn mù mịt.
1510
01:30:51,788 --> 01:30:53,874
Nhưng tôi thấy mình
không thể trước mặt nàng
1511
01:30:54,040 --> 01:30:55,584
biểu lộ ra là mắc chứng khó đọc,
1512
01:30:55,751 --> 01:30:57,919
như thế thật xấu hổ.
1513
01:30:58,086 --> 01:31:01,173
Vậy nên tôi đã quyết định
đánh dấu tất cả!
1514
01:31:02,507 --> 01:31:04,342
Anh vào được rồi đó!
1515
01:31:09,264 --> 01:31:10,682
Để em giúp anh cởi y phục nha.
1516
01:31:15,812 --> 01:31:16,772
Dài thật đó.
1517
01:31:17,189 --> 01:31:19,149
Cái gì "dài thật đó" vậy hả?
1518
01:31:19,941 --> 01:31:20,984
Thì là rất dài à...
1519
01:31:21,151 --> 01:31:24,446
Tôi hiểu 「dài」 là
một hình dung từ có tính tương đối,
1520
01:31:24,613 --> 01:31:27,866
cho nên, tôi không hiểu Tiểu Tư cho lắm,
1521
01:31:28,617 --> 01:31:30,160
tôi dài hơn các khách hàng khác
1522
01:31:30,327 --> 01:31:33,163
hay là dài hơn tăm xỉa răng ha?
1523
01:31:52,724 --> 01:31:54,351
Chúng ta phục vụ "thủy giường" trước.
1524
01:31:54,518 --> 01:31:56,394
Đầu tiên là
"thằn lằn trên cát".
1525
01:32:33,394 --> 01:32:35,394
tiếp theo là
"đại chiến tinh cầu"
1526
01:33:08,300 --> 01:33:10,336
tiếp nữa là 「10 ngón gảy đàn」,
「ngao du thiên hạ」.
1527
01:33:25,317 --> 01:33:26,318
Tôi đã lớn ngồng như vầy
1528
01:33:26,484 --> 01:33:28,945
mà chưa từng chơi cùng bạn nữ
món đồ gây sốc thế này,
1529
01:33:29,112 --> 01:33:31,865
lần đầu này chắc chắn
sẽ khiến tôi không thể nào quên.
1530
01:33:32,324 --> 01:33:34,075
Chiêu này nhất định là
「dời non lấp bể」 hả?
1531
01:33:35,994 --> 01:33:37,329
Hay 「mò trăng đáy biển」?
1532
01:33:37,746 --> 01:33:39,331
Là 「đánh thẳng hiểm địa」!
1533
01:33:40,832 --> 01:33:41,541
Thư giãn chút...
1534
01:33:41,708 --> 01:33:44,669
Không ngờ "hậu hoa viên" của tôi
lại bị "phá tân" như vậy!
1535
01:33:45,211 --> 01:33:47,088
Song... nói thật
1536
01:33:47,255 --> 01:33:48,840
đúng là sướng phát điên!
1537
01:33:59,184 --> 01:34:00,852
Tiếp theo là 「Rồng độc chui vào」.
1538
01:34:13,198 --> 01:34:14,699
Xém nữa quên hỏi anh,
1539
01:34:14,866 --> 01:34:16,660
có cần thêm một ít kẹo nổ không?
1540
01:34:17,160 --> 01:34:17,827
Hả?
1541
01:34:18,161 --> 01:34:20,163
Chính là trân châu trong trà sữa trân châu.
1542
01:34:20,330 --> 01:34:23,208
Có khách nói, thêm ít trân châu,
sẽ rất sướng.
1543
01:34:23,375 --> 01:34:24,584
Anh nghĩ không cần đâu!
1544
01:34:24,793 --> 01:34:26,711
Đừng sợ gì cả, không việc gì đâu!
1545
01:34:27,379 --> 01:34:28,513
Thật sự không cần mà!
1546
01:34:28,672 --> 01:34:31,383
Cho tôi xin, đem hậu hoa viên của tôi
làm bãi rác sao.
1547
01:34:31,549 --> 01:34:35,261
Mặc dù hai phút trước khi
khu vườn sau của tôi bị phá tở rinh,
1548
01:34:35,428 --> 01:34:36,930
tôi có thể chấp nhận để người đẹp
1549
01:34:37,097 --> 01:34:38,473
đi một chuyến thăm dò thám thính,
1550
01:34:38,640 --> 01:34:41,017
nhưng không có nghĩa
có thể đột ngột
1551
01:34:41,184 --> 01:34:43,103
chấp nhận coi chỗ đó
như bãi rác.
1552
01:34:43,269 --> 01:34:45,063
Nhưng, tôi không thể vì như thế
1553
01:34:45,230 --> 01:34:46,731
cự tuyệt nàng gia nhập gia đình.
1554
01:34:46,898 --> 01:34:50,902
Tôi quyết định dùng ba tấc lưỡi
của mình đối phó nàng,
1555
01:34:51,069 --> 01:34:52,862
chính là...
trò chuyện cùng nàng.
1556
01:34:53,029 --> 01:34:56,616
Ồ, đúng rồi,
hôm nay em tắm mấy lần?
1557
01:34:57,283 --> 01:34:59,035
Lần 5 rồi.
1558
01:34:59,202 --> 01:35:02,080
Lúc này, tôi có chút buồn,
1559
01:35:02,288 --> 01:35:05,625
ngày nào cũng tắm cùng
đàn ông lạ nhiều lần như thế,
1560
01:35:05,959 --> 01:35:09,254
rút cuộc cũng rửa không sạch cái dơ?
1561
01:35:09,629 --> 01:35:10,839
Tôi không thể tưởng
1562
01:35:11,214 --> 01:35:13,258
thế giới này ngoài Suka,
bạn của Nobita
1563
01:35:13,425 --> 01:35:15,218
và gái ăn sương ra,
1564
01:35:15,593 --> 01:35:18,263
không thể có ai tắm rửa nhiều lần như thế.
1565
01:35:18,430 --> 01:35:19,848
Em có dự định nào cho sau này chưa?
1566
01:35:20,181 --> 01:35:23,393
Có muốn kiếm nhiều hơn chút đỉnh
rồi tự ra làm ăn không?
1567
01:35:24,269 --> 01:35:26,855
Ừm... vẫn chưa biết...
1568
01:35:27,689 --> 01:35:31,109
Ôi, anh biết rồi,
là em muốn thu thập nhiều kinh nghiệm hơn,
1569
01:35:31,276 --> 01:35:32,819
cho nên rèn luyện ở đây trước,
1570
01:35:32,986 --> 01:35:35,947
sau đó, tìm một công việc tốt hơn bên KTV.
1571
01:35:36,114 --> 01:35:38,533
rồi lại học hỏi thêm...
1572
01:35:42,704 --> 01:35:45,290
Thực ra trước đây em đã làm bên KTV rồi,
1573
01:35:46,458 --> 01:35:49,419
khi đó, ngày nào
cũng bị ép uống rượu,
1574
01:35:49,961 --> 01:35:51,963
ngày nào cũng có khách
đòi qua đêm.
1575
01:35:52,672 --> 01:35:54,799
vốn chẳng có thì giờ nghỉ ngơi.
1576
01:35:56,301 --> 01:35:58,678
Cho đến khi gặp được một vị khách.
1577
01:35:58,845 --> 01:36:02,557
ảnh rất tốt với em,
ngày nào cũng đến tìm em,
1578
01:36:04,392 --> 01:36:07,771
vì vậy em quyết định
hẹn hò nghiêm túc với ảnh,
1579
01:36:09,898 --> 01:36:11,983
nhưng sau đó ảnh có người khác
1580
01:36:13,860 --> 01:36:15,487
liền bỏ rơi em.
1581
01:36:23,244 --> 01:36:25,497
Em luôn luôn gặp cảnh
vừa mới có lại mất ngay vậy đó.
1582
01:36:35,715 --> 01:36:36,674
Xin em đừng khóc...
1583
01:36:37,717 --> 01:36:39,761
dành nó để khóc
trong lúc cực khoái nha!
1584
01:36:40,512 --> 01:36:42,514
Rõ ràng là tôi đến tìm vui.
1585
01:36:42,680 --> 01:36:44,099
Chuyện gì thế này?
1586
01:36:44,265 --> 01:36:46,768
Sao lại chuyển thành tôi an ủi cô ta?
1587
01:36:47,727 --> 01:36:49,646
Từng giây từng phút trôi qua,
1588
01:36:49,854 --> 01:36:52,357
Tiểu Tư dường như
không có chút phản ứng,
1589
01:36:53,149 --> 01:36:55,735
Bà mợ nó, lẽ nào
cô ả cũng thích bóng đá?
1590
01:36:55,860 --> 01:36:57,153
Muốn dùng chiến thuật câu giờ
1591
01:36:57,320 --> 01:36:59,614
làm mất thời gian của tôi?
1592
01:36:59,948 --> 01:37:03,201
Nhưng không lâu sau
tôi biết mình đã trách nhầm nàng.
1593
01:37:03,368 --> 01:37:05,537
Cảm ơn anh, được rồi,
em ổn rồi.
1594
01:37:05,703 --> 01:37:06,830
Chúng ta tiếp tục nhé.
1595
01:37:24,430 --> 01:37:26,724
Mèn ơi, chiêu băng hỏa ngũ trùng thiên này
1596
01:37:26,891 --> 01:37:28,893
là vị cao nhân nào phát minh vậy?
1597
01:37:29,102 --> 01:37:32,063
Tôi không chắc có liên quan
đến Hoàng Ngọc Lãng không
1598
01:37:32,230 --> 01:37:35,233
nhưng tôi chắc chắn
nhất định là hợp nhất
1599
01:37:35,400 --> 01:37:37,877
với tư tưởng triết học
"Đất trời hợp nhất" không thể tách rời.
1600
01:37:37,944 --> 01:37:40,572
Có người cho rằng
chiêu "Băng hỏa ngũ trùng thiên"...
1601
01:37:40,780 --> 01:37:41,831
nhất định là
1602
01:37:41,998 --> 01:37:45,577
phát minh vĩ đại nhất sau sản xuất giấy
và in chữ của người Trung Quốc!
1603
01:37:45,743 --> 01:37:47,495
Chúng ta lên giường nhé?
1604
01:37:48,371 --> 01:37:49,497
Em đi chuẩn bị đã.
1605
01:37:49,664 --> 01:37:53,126
Bây giờ em có kêu anh đi chết,
anh cũng sẽ nói: "Vâng, thưa ngài".
1606
01:37:55,795 --> 01:37:56,880
Em muốn làm gì?
1607
01:37:57,422 --> 01:37:59,065
Giúp anh làm
"Người phi không trung" mà.
1608
01:37:59,591 --> 01:38:01,259
"Người phi không trung" là gì hả?
1609
01:38:01,593 --> 01:38:03,803
Là em liệng qua liệng lại thổi giúp anh.
1610
01:38:20,194 --> 01:38:23,573
Thôi... anh không dùng đâu!
Hay là em xuống đi!
1611
01:38:24,115 --> 01:38:25,091
Nhưng anh tích rồi mà,
1612
01:38:25,158 --> 01:38:26,826
em mà không làm,
quản lý sẽ phạt tiền đó.
1613
01:38:26,993 --> 01:38:29,245
Đừng sợ, là anh bảo em làm thế.
1614
01:38:29,412 --> 01:38:30,622
Cái gì anh cũng không làm?
1615
01:38:34,626 --> 01:38:37,128
Có thật cái gì cũng không làm?
1616
01:38:40,632 --> 01:38:42,300
Không sao?
1617
01:39:01,027 --> 01:39:02,904
Anh có thể làm em sướng hết cỡ không?
1618
01:39:03,613 --> 01:39:04,447
Được.
1619
01:40:23,818 --> 01:40:25,987
Có thể để em lên trên thử không?
1620
01:40:26,154 --> 01:40:29,574
Tôi chưa từng gặp
cô gái nào chủ động "cưỡi" mình.
1621
01:40:29,741 --> 01:40:31,826
Với tôi, thứ hiếm hoi
1622
01:40:31,993 --> 01:40:34,370
giống như là gặp một
người phụ nữ hẹn hò đúng giờ.
1623
01:40:35,913 --> 01:40:37,957
Anh biết nhà em ở đâu không?
1624
01:40:40,001 --> 01:40:41,252
Nó không quan trọng.
1625
01:40:42,628 --> 01:40:43,521
Quan trọng là gì vậy?
1626
01:40:44,005 --> 01:40:46,257
Quan trọng là vì từ nhỏ
sống ở đó
1627
01:40:46,883 --> 01:40:49,260
em đã học được cưỡi ngựa từ rất sớm!
1628
01:40:59,270 --> 01:41:00,813
Em có thể nhanh hơn một chút không?
1629
01:41:14,702 --> 01:41:18,414
Sướng quá đi,
có thể lâu hơn một chút không?
1630
01:41:18,831 --> 01:41:22,085
Tiểu Tư quả nhiên là một
cao thủ với thuật cưỡi ngựa vô song.
1631
01:41:22,251 --> 01:41:24,212
Nhưng rút cục thắng vài cuộc thi
1632
01:41:24,378 --> 01:41:27,048
tôi tin thời gian nàng cưỡi
loại ngựa bình phong như tôi
1633
01:41:27,215 --> 01:41:29,734
có thể còn lâu hơn cả vận động viên
cưỡi ngựa vô địch thế giới.
1634
01:41:29,801 --> 01:41:31,961
Cơn đói khát của nàng,
làm tôi như thỏa mãn.
1635
01:41:32,028 --> 01:41:33,813
Tôi chưa từng gặp
một nhân viên văn phòng nào
1636
01:41:33,879 --> 01:41:35,014
muốn làm thêm giờ như thế,
1637
01:41:35,181 --> 01:41:36,766
Tôi quyết định giúp nàng toại nguyện.
1638
01:41:37,058 --> 01:41:39,644
Làm tình là một
môn thể thao rất kỳ lạ,
1639
01:41:39,811 --> 01:41:41,187
càng ít tập trung
1640
01:41:41,354 --> 01:41:43,147
thằng nhỏ càng dài hơn hơn.
1641
01:41:43,314 --> 01:41:45,358
Vì vậy, tôi quyết định
ngó nghiêng xung quanh.
1642
01:41:45,525 --> 01:41:47,610
thử để bản thân phân tâm
nghĩ những chuyện khác,
1643
01:41:47,777 --> 01:41:49,445
Sự làm sao lãng...
1644
01:41:53,157 --> 01:41:55,159
Em đau khổ tiễn anh đi du học Anh
1645
01:41:55,326 --> 01:41:57,495
Anh làm thế có xứng với em không?
1646
01:41:59,789 --> 01:42:00,665
Sao nào?
1647
01:42:00,832 --> 01:42:02,625
Có phải làm đau anh không?
1648
01:42:02,834 --> 01:42:03,584
Không.
1649
01:42:04,836 --> 01:42:07,463
Đừng lo, lát nữa em sẽ
thổi cho anh cương lại.
1650
01:42:07,630 --> 01:42:09,048
Em đi lấy khăn giấy đã.
1651
01:42:09,507 --> 01:42:10,842
Khăn giấy?!
1652
01:42:12,427 --> 01:42:15,138
Anh biết thế giới có bao nhiêu vi khuẩn?
1653
01:42:15,304 --> 01:42:17,014
Khử trùng xong mới hôn được.
1654
01:42:17,181 --> 01:42:19,475
Mẹ rất dân chủ, bỏ phiếu biểu quyết.
1655
01:42:19,642 --> 01:42:21,152
Frankie có đi đá phò không?
1656
01:42:21,319 --> 01:42:22,745
Em bảo anh đừng
coi em là gái điếm.
1657
01:42:22,812 --> 01:42:24,188
Anh cũng kông cần đi chơi thật mà!
1658
01:42:24,605 --> 01:42:26,958
Em không ngờ anh
ở đây lại phong lưu vậy! Em hận chết anh!
1659
01:42:27,024 --> 01:42:31,404
Nói thế không đúng,
đàn ông đi gái là tính trời sinh,
1660
01:42:31,571 --> 01:42:33,197
như bụng đói cần đi ăn cơm vậy!
1661
01:42:33,364 --> 01:42:34,382
Nhà không có cơm ăn sao?
1662
01:42:34,448 --> 01:42:36,409
Anh là đồ dê già,
ngày nào cũng vậy.
1663
01:42:36,476 --> 01:42:38,177
Kêu chúng tôi đừng xem những trang web đó!
1664
01:42:38,202 --> 01:42:39,662
Vốn dĩ chính là 「Ngụy Quân Tử」!
1665
01:42:39,829 --> 01:42:41,481
Đừng gọi tôi mật danh này nữa.
1666
01:42:41,489 --> 01:42:43,115
Con trai, ta đã
làm gương xấu cho con!
1667
01:42:43,182 --> 01:42:46,043
Ta đã nói dối, ta chính là
kẻ giả danh Ngụy Công Tử!
1668
01:42:46,210 --> 01:42:48,079
Nó không có nghĩa
ta có vấn đề về liêm chính.
1669
01:42:48,087 --> 01:42:49,422
Cha nào con nấy.
1670
01:42:49,589 --> 01:42:50,840
Tôi thấy thật kì lạ
1671
01:42:51,007 --> 01:42:52,884
ông có lòng tốt đi làm tình nguyện sao?
1672
01:42:53,342 --> 01:42:56,429
Dù sao,
cháu giúp dì khử trùng nhé?
1673
01:42:57,513 --> 01:42:58,723
Lập tức dừng "yêu"!
1674
01:42:59,724 --> 01:43:01,058
Quay về phạt viết 1000 từ.
1675
01:43:01,125 --> 01:43:02,410
"Sau này sẽ không đi chơi gái nữa"
1676
01:43:02,476 --> 01:43:03,352
Ngày mai nộp!
1677
01:43:05,062 --> 01:43:07,106
Có người tố cáo cậu chơi gái!
1678
01:43:07,282 --> 01:43:09,067
Cái bao cao su này là cậu làm rơi?
1679
01:43:09,109 --> 01:43:12,404
Vấn đề riêng tư này
đừng nói ra có được không.
1680
01:43:12,571 --> 01:43:14,198
Tôi đến vì nhận được báo cáo.
1681
01:43:14,364 --> 01:43:15,699
Anh nên điều tra trước cho rõ.
1682
01:43:17,033 --> 01:43:19,411
Ông xã, nay em mặc quần lọt khe nhé.
1683
01:43:20,478 --> 01:43:23,030
Anh cảnh sát, xin anh
làm ơn điều tra cho rõ.
1684
01:43:28,712 --> 01:43:31,298
Sớm đã bảo cậu đừng nghĩ nhiều quá.
1685
01:43:31,840 --> 01:43:33,508
Việc gì phải lo lắng nhiều cho hại xác?
1686
01:43:33,884 --> 01:43:36,762
Lo nghĩ nhiều quá sẽ
không quên nổi những chuyện đã qua đó.
1687
01:43:48,932 --> 01:43:50,267
Đừng làm ồn nữa!
1688
01:43:51,026 --> 01:43:52,778
Anh... không phải anh nói em...
1689
01:45:45,723 --> 01:45:47,767
Em không hút, không lành mạnh.
1690
01:45:47,933 --> 01:45:49,352
Anh cũng đừng hút nữa.
1691
01:46:51,997 --> 01:46:53,749
Em sắp phải đi rồi.
1692
01:46:55,918 --> 01:46:57,628
Để anh tiễn em.
1693
01:46:59,463 --> 01:47:00,673
Con người anh thật tốt.
1694
01:47:01,215 --> 01:47:03,926
Em vừa rất vui,
cũng rất thoải mái.
1695
01:47:04,744 --> 01:47:06,028
Vậy lần tới
chúng ta gặp lại nhé.
1696
01:47:06,095 --> 01:47:06,679
Vâng.
1697
01:47:07,930 --> 01:47:12,810
Nhưng anh sẽ sớm quên em thôi.
1698
01:47:15,354 --> 01:47:16,981
Em để lại số QQ
cho anh nhé.
1699
01:47:17,189 --> 01:47:18,023
Vâng.
1700
01:47:34,623 --> 01:47:35,374
Tạm biệt.
1701
01:47:39,545 --> 01:47:41,255
Em cảm thấy anh thật sự rất đặc biệt.
1702
01:47:42,131 --> 01:47:43,549
Em sẽ ghi nhớ anh.
1703
01:48:32,181 --> 01:48:33,516
Em thật xinh đẹp.
1704
01:49:10,803 --> 01:49:12,263
Em sẽ ghi nhớ anh.
1705
01:49:32,950 --> 01:49:34,952
Đệt, muốn ăn gì gọi nhanh đi!
1706
01:49:35,119 --> 01:49:37,121
Mọi người đến cả rồi.
1707
01:49:37,496 --> 01:49:38,956
Mỗi người lấy 20 đồng ra.
1708
01:49:39,665 --> 01:49:40,849
Tại sao phải lấy ra 20 đồng?
1709
01:49:40,958 --> 01:49:43,419
Nói lấy thì lấy đi
hỏi làm gì?
1710
01:49:44,378 --> 01:49:46,171
Được rồi, nào,
các vị huynh đệ,
1711
01:49:46,338 --> 01:49:49,008
Đêm qua chơi vô cùng vui vẻ.
1712
01:49:49,174 --> 01:49:50,134
Còn bây giờ
1713
01:49:50,301 --> 01:49:52,720
là lúc chúng ta bắt đầu
báo cáo cuộc đấu rồi.
1714
01:49:52,887 --> 01:49:54,096
Tiếp theo, là do bạn tôi
1715
01:49:54,263 --> 01:49:55,639
Tiểu Tô giải thích một chút,
1716
01:49:55,973 --> 01:49:57,808
thưa mọi người,
số lần bắn đêm qua
1717
01:49:57,975 --> 01:49:59,143
viết lên giấy,
1718
01:49:59,310 --> 01:50:00,327
có thể không cần ghi tên,
1719
01:50:00,394 --> 01:50:01,645
nhưng ai thích viết cũng được.
1720
01:50:01,812 --> 01:50:03,647
Sau đó thì,
mỗi người đoán một con số
1721
01:50:03,714 --> 01:50:04,748
đoán trúng thì cầm tiền.
1722
01:50:04,815 --> 01:50:07,151
Hai người trở lên đoán trúng
thì chia đều, ok?
1723
01:50:07,318 --> 01:50:07,943
Nhất trí.
1724
01:50:08,110 --> 01:50:09,528
Thật vô vị quá đi.
1725
01:50:10,195 --> 01:50:12,781
Đệt, viết bừa đê,
AI sợ AI!
1726
01:50:16,577 --> 01:50:18,996
Được rồi,
mỗi người đoán một tổng số...
1727
01:50:20,331 --> 01:50:21,332
Mở phiếu...
1728
01:50:21,624 --> 01:50:22,416
Oa, 1!
1729
01:50:22,583 --> 01:50:24,043
Èo! Thân này tiêu rồi!
1730
01:50:24,209 --> 01:50:27,254
Ôi!...Có sai chỗ nào không!
Thật lãng phí!
1731
01:50:27,796 --> 01:50:29,965
Em gái đó nói
bản thân lần đầu tiên đi làm
1732
01:50:30,132 --> 01:50:32,009
không có kinh nghiệm cho nên...
1733
01:50:32,176 --> 01:50:34,928
Đầu đất, lần nào chả nói vậy.
1734
01:50:35,095 --> 01:50:36,472
Đầu khấc.
1735
01:50:37,723 --> 01:50:39,141
Oa~, 0 lần!
1736
01:50:39,308 --> 01:50:40,784
Cái này cũng bốc phét quá rồi nhe!
1737
01:50:40,851 --> 01:50:42,353
Tiền nhiều quá
éo có chỗ tiêu.
1738
01:50:42,519 --> 01:50:45,356
Nếu người này dám thừa nhận,
có thể nhận lại 20 đồng.
1739
01:50:45,564 --> 01:50:47,274
Riêng tôi cho cậu ta 500, là ai nào?
1740
01:50:47,441 --> 01:50:50,611
Không ai nhận, thôi vậy.
1741
01:50:53,781 --> 01:50:56,075
Là 7 sao?! Ôi chao!
1742
01:50:56,325 --> 01:50:58,285
Ôi oa cái gì, chính là tôi!
1743
01:50:59,161 --> 01:51:01,005
Anh mà cũng có thể 7 phát 1 đêm sao?
1744
01:51:01,072 --> 01:51:02,222
Cái này chú không hiểu đâu.
1745
01:51:02,289 --> 01:51:03,582
Đàn ông ra ngoài chơi
1746
01:51:03,707 --> 01:51:05,376
không phải như đi lấy vợ,
1747
01:51:05,584 --> 01:51:07,169
vì thế chắc chắn
không phải coi mắt.
1748
01:51:07,336 --> 01:51:08,921
Phải tìm phục vụ tốt!
1749
01:51:09,171 --> 01:51:11,398
Kỹ nữ xấu thì thường xuyên
bị ế dài cổ.
1750
01:51:11,507 --> 01:51:13,550
Cậu chọn cô ấy,
có ân tri ngộ với cô ấy
1751
01:51:13,717 --> 01:51:15,569
cô ấy nhất định dùng tâm gấp đôi
để báo đáp cậu!
1752
01:51:15,636 --> 01:51:16,679
Anh khát.
1753
01:51:16,845 --> 01:51:17,721
Có ngay đây...
1754
01:51:23,060 --> 01:51:24,645
Anh thích nặng đô chút,
dùng lực cơ...
1755
01:51:24,812 --> 01:51:26,689
Vâng, vầy được chưa...
1756
01:51:26,855 --> 01:51:28,190
Này, hút thuốc...
1757
01:51:28,357 --> 01:51:29,274
Vâng.
1758
01:51:34,488 --> 01:51:36,240
Gái đẹp chẳng bao giờ
sợ không có khách.
1759
01:51:36,407 --> 01:51:38,575
Nên chọn em xinh
lại muốn phục vụ tốt đó hả...
1760
01:51:38,742 --> 01:51:40,327
Quả là nực cười!
1761
01:51:41,078 --> 01:51:44,415
Quả nhiên là cáo già trong giới
khách làng chơi, có đầu óc!
1762
01:51:46,083 --> 01:51:48,419
- Lẽ nào, Tiểu Long Nữ...
- Ừ...
1763
01:51:57,886 --> 01:51:59,096
Bắt đầu được chưa?
1764
01:52:04,268 --> 01:52:05,936
Cởi xong thì tự vào đây!
1765
01:52:14,820 --> 01:52:16,613
Rửa đi rửa lại
rửa mỗi chỗ này?
1766
01:52:20,117 --> 01:52:20,951
「Chiêu ba điểm」 hả?
1767
01:52:22,661 --> 01:52:24,913
Bà mẹ mày!
Muốn thế nào đây!!!
1768
01:52:26,123 --> 01:52:27,916
Có thể làm sạch
những chỗ "khác" không?
1769
01:52:28,375 --> 01:52:29,585
Được thôi...
1770
01:52:33,922 --> 01:52:37,342
Nhẹ chút, hơi đau.
1771
01:52:37,843 --> 01:52:39,053
Thằng nhỏ chú choắt thế.
1772
01:52:39,219 --> 01:52:42,806
Tôi không dùng lực tóm,
sợ nó rụng đi mất!
1773
01:52:48,145 --> 01:52:50,105
Tự rửa sạch rồi
ra ngoài đợi tôi!
1774
01:52:54,151 --> 01:52:56,945
Không có chuyện gì,
tôi về công xưởng nhé.
1775
01:52:57,196 --> 01:52:58,363
Đi đá phò lại tìm tớ nhé.
1776
01:52:59,114 --> 01:53:00,073
Cái thằng đầu khấc.
1777
01:53:00,949 --> 01:53:02,159
Chúng ta cũng về đi thôi!
1778
01:53:03,327 --> 01:53:05,120
Tôi quyết định ở lại đây một đêm.
1779
01:53:43,434 --> 01:53:44,509
Em là bạn gái của anh mà!
1780
01:53:44,576 --> 01:53:46,136
Em mãi là là người
hâm mộ số 1 của anh.
1781
01:53:46,203 --> 01:53:48,372
Đương nhiên là người
đầu tiên ủng hộ anh rồi.
1782
01:54:23,490 --> 01:54:24,616
Xin lỗi nha!
1783
01:55:04,072 --> 01:55:05,073
Anh yêu em!
1784
01:55:06,992 --> 01:55:09,620
Em có cảm giác, biểu hiện của anh
trên giường hôm nay rất khác đó.
1785
01:55:10,078 --> 01:55:12,289
Có gì mà khác chứ hả?
Lúc nào cũng vậy thôi mà.
1786
01:55:13,040 --> 01:55:14,708
Em có một vấn đề muốn hỏi anh đây.
1787
01:55:14,875 --> 01:55:16,043
Nhưng anh không được giận đó nha.
1788
01:55:16,460 --> 01:55:17,336
Em hỏi đi.
1789
01:55:18,170 --> 01:55:19,880
Anh có từng đi chơi gái chưa hả?
1790
01:55:23,884 --> 01:55:26,261
Ông ơi!
Ông cảm thấy không ổn hả?
1791
01:55:26,428 --> 01:55:27,930
Có cần giúp đỡ gì không ạ?
1792
01:55:29,640 --> 01:55:30,724
Tôi không sao đâu!
Cảm ơn!
1793
01:55:31,433 --> 01:55:33,894
Chỉ là...hơi bị xúc động đó mà.
1794
01:56:04,508 --> 01:56:06,844
Có người nói... Dục
vọng giống như
1795
01:56:06,870 --> 01:56:09,204
một cánh rừng rậm
không chỗ tận cùng vậy.
1796
01:56:09,513 --> 01:56:12,683
Một khi đã tiến vào rồi,
thì thật là khó trở ra.
1797
01:56:13,058 --> 01:56:16,395
Con đường này cuối cùng sẽ đến
thiên đường của xác thịt...
1798
01:56:16,603 --> 01:56:19,523
hay là đến đạo đức của địa ngục đây?
1799
01:57:08,405 --> 01:57:10,324
Bố về rồi đó hả!
1800
01:57:14,661 --> 01:57:17,080
Đợi bố một tí! Đừng vào nhé!
Bố đi mua một ít món đồ.
1801
01:57:17,247 --> 01:57:19,958
Tôi thấy ông ấy đeo kính gọng đen
1802
01:57:20,083 --> 01:57:21,710
mặc chiếc áo khoác màu xám
1803
01:57:21,877 --> 01:57:24,087
vấp ngã đi về phía bên kia
đường ray,
1804
01:57:24,254 --> 01:57:27,716
từ từ băng qua rào chắn,
cũng không có gì khó khắn
1805
01:57:27,966 --> 01:57:29,885
nhưng ông vượt qua đường ray
1806
01:57:30,052 --> 01:57:33,513
để leo qua cái bệ
không phải là dễ dàng
1807
01:57:33,680 --> 01:57:37,684
ông dùng hai tay trèo lên trên,
hai chân thu lên trên
1808
01:57:37,893 --> 01:57:39,936
cơ thể ông nghiêng về bên trái
1809
01:57:40,103 --> 01:57:42,022
dáng vẻ trông rất nỗ lực,
1810
01:57:42,189 --> 01:57:44,566
lúc đó tôi thấy bối ảnh của ông ấy
1811
01:57:44,733 --> 01:57:47,903
nước mắt tôi mau chóng ứa tràn
1812
01:57:48,070 --> 01:57:49,654
tôi nhanh lẹ
lau khô nước mắt
1813
01:57:49,821 --> 01:57:52,616
sợ ông ấy thấy
cũng sợ người ta trông thấy
1814
01:57:52,783 --> 01:57:54,367
khi tôi nhìn ra bên ngoài
1815
01:57:54,534 --> 01:57:58,038
ông ấy đã đem cam
đi về hướng tôi.
1816
01:58:02,375 --> 01:58:04,795
Bố, con không ăn cam.
1817
01:58:06,213 --> 01:58:07,881
Cam không phải cho con.
1818
01:58:12,803 --> 01:58:14,805
Bao cao su sx ở Đại Lục,
rất dễ hỏng.
1819
01:58:14,971 --> 01:58:17,474
Con chỉ đi công tác mà thôi.
1820
01:58:23,230 --> 01:58:25,148
James nói, em số 88 được lắm!
1821
01:58:26,274 --> 01:58:27,818
Bố thử rồi.
1822
01:58:30,654 --> 01:58:32,364
Xe tới rồi, bố đi đây.
1823
01:58:32,656 --> 01:58:35,200
Thời khắc đó,
tôi mới thực sự hiểu,
1824
01:58:35,367 --> 01:58:37,285
Hàm ý của bài 「Bối ảnh」 này
1825
01:58:37,494 --> 01:58:39,246
với mối quan hệ giữ tôi và bố
1826
01:58:39,412 --> 01:58:42,499
cũng chưa từng gần gũi như thế.150154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.