Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,120 --> 00:00:13,318
- Komm her, Hübsche.
- Zieh Leine!
2
00:01:11,360 --> 00:01:13,397
- 1.000.
- Ich will sehen.
3
00:01:13,480 --> 00:01:15,233
Vier Könige.
4
00:01:17,200 --> 00:01:18,919
Vier Asse.
5
00:01:38,640 --> 00:01:42,520
Wenn du wieder ein paar Dollar hast,
nehmen wir das Spiel wieder auf.
6
00:01:43,040 --> 00:01:44,918
Prost, mein Freund.
7
00:01:55,080 --> 00:01:56,673
Cjamango!
8
00:01:59,000 --> 00:02:02,232
Dein ganzes Geld
gegen dieses Gold!
9
00:02:03,040 --> 00:02:05,430
Eine einzige Partie...
10
00:02:07,840 --> 00:02:10,355
Eine einzige Partie...
11
00:02:19,160 --> 00:02:20,833
Also?
12
00:02:41,120 --> 00:02:42,713
Hier.
13
00:02:43,960 --> 00:02:46,555
Dieses Gold ist viel mehr Wert
als mein Geld.
14
00:02:46,640 --> 00:02:49,519
Ich weiß,
aber ich bin eben großzügig.
15
00:02:49,600 --> 00:02:51,956
Wie du willst.
Lass uns spielen.
16
00:02:52,040 --> 00:02:54,475
Das kannst du nicht tun,
Amigo.
17
00:02:54,560 --> 00:02:56,517
Ein Teil des Goldes
gehört mir.
18
00:02:56,600 --> 00:02:57,954
Gehörte!
19
00:04:43,520 --> 00:04:46,592
Hättest nicht annehmen dürfen,
Cjamango!
20
00:04:52,160 --> 00:04:57,599
- Du hast verloren.
- Du musst noch die letzte Karte aufdecken.
21
00:05:27,480 --> 00:05:29,073
Mist!
22
00:05:30,800 --> 00:05:33,395
- Du hast geschummelt!
- Ganz ruhig!
23
00:05:36,320 --> 00:05:40,712
Wenn du wieder etwas Gold hast,
können wir das Spiel wieder aufnehmen.
24
00:05:40,800 --> 00:05:43,634
Jetzt leg die Säckchen
in die Satteltaschen.
25
00:05:43,720 --> 00:05:45,359
Mach schon!
26
00:06:28,920 --> 00:06:30,991
Schnell, auf die Pferde!
27
00:06:34,120 --> 00:06:37,158
- Toller Coup, Hernandez.
- Und jetzt die Belohnung.
28
00:06:37,240 --> 00:06:38,754
Ja...
29
00:06:39,560 --> 00:06:41,756
Das hast du dir verdient.
30
00:06:47,560 --> 00:06:49,313
Hernandez...
31
00:09:14,440 --> 00:09:18,354
Der Trick mit der Pest
hat funktioniert.
32
00:09:22,560 --> 00:09:25,678
- Warte, ich helfe dir.
- Komm meinem Sohn nicht zu nah!
33
00:09:25,760 --> 00:09:29,356
Und du, halt dich fern von ihm!
Er hat die Pest!
34
00:10:09,880 --> 00:10:11,758
- Señor...
- Ich hab schon nein gesagt.
35
00:10:11,840 --> 00:10:14,833
Du kannst nicht mit uns mitkommen.
Verschwinde!
36
00:10:21,480 --> 00:10:25,997
Señor, nehmen Sie mich mit!
Bitte!
37
00:10:26,080 --> 00:10:29,835
- Verschwinde! Du hast die Pest!
- Lassen Sie mich nicht hier zurück, Señor!
38
00:10:29,920 --> 00:10:32,151
Nehmen Sie mich mit!
39
00:12:05,960 --> 00:12:07,758
Da ist Pearl.
40
00:12:26,040 --> 00:12:27,633
Pearl.
41
00:12:29,120 --> 00:12:32,909
Wieso so spät?
Wir wollten gerade aufbrechen.
42
00:12:33,000 --> 00:12:34,992
Jetzt bin ich ja da.
43
00:12:35,960 --> 00:12:36,871
Manuel!
44
00:12:41,720 --> 00:12:44,519
In San Juan vertraut ihr Manuel
dem Kloster an.
45
00:12:44,600 --> 00:12:46,637
Ist gut, Pearl.
46
00:12:46,720 --> 00:12:49,076
Wir machen es so,
wie du willst.
47
00:12:49,160 --> 00:12:51,391
Sei unbesorgt.
48
00:12:51,480 --> 00:12:52,880
Manuel...
49
00:12:53,880 --> 00:12:55,519
Na komm.
50
00:13:02,480 --> 00:13:05,075
Gehen wir.
Du kommst mit uns mit.
51
00:13:13,280 --> 00:13:14,794
Manuel.
52
00:13:14,880 --> 00:13:17,111
Komm, beeil dich.
Steig schon auf.
53
00:13:25,520 --> 00:13:28,115
Schick ein paar Männer.
54
00:13:44,120 --> 00:13:45,520
Halt!
55
00:13:46,080 --> 00:13:48,276
- Hast du das Geld gut nachgezählt?
- Sicher.
56
00:13:48,360 --> 00:13:51,034
Dann schmeiß ihn runter.
Ich will nicht auch an der Pest sterben.
57
00:13:51,120 --> 00:13:52,759
Ja, ja.
58
00:14:00,880 --> 00:14:03,076
Du hast die Pest!
59
00:14:07,640 --> 00:14:10,155
Wo willst du hin, Kleine?
60
00:14:12,000 --> 00:14:14,799
Wir hab ein Angebot,
das wir dir unterbreiten wollen.
61
00:14:14,880 --> 00:14:16,519
Komm.
62
00:14:43,240 --> 00:14:46,199
Lasst sie in Ruhe!
Stehengeblieben!
63
00:15:23,640 --> 00:15:24,915
Halt!
64
00:15:25,480 --> 00:15:26,800
Das ist Cjamango.
65
00:15:30,680 --> 00:15:35,038
Bevor er uns weiteren Kummer bereitet,
ist es besser, ihn aus dem Weg zu räumen.
66
00:15:35,720 --> 00:15:37,598
Du bist genauso gut,
wie mein Vater es war.
67
00:15:37,680 --> 00:15:40,957
- Wie hieß dein Vater?
- José Lucas.
68
00:15:55,200 --> 00:15:58,398
Alle sind aus
dem Dorf geflüchtet.
69
00:16:00,960 --> 00:16:03,998
Und niemand hat mich
mitnehmen wollen.
70
00:16:04,840 --> 00:16:08,959
Ich bin alleine zurückgeblieben.
Sieh mal her.
71
00:16:09,040 --> 00:16:10,793
Siehst du das?
72
00:16:11,640 --> 00:16:15,600
Sie sagen, ich hätte die Pest.
Aber das ist nicht wahr.
73
00:16:20,880 --> 00:16:25,238
Ich habe mich verbrannt, weil ich
meinen Vater vor den Flammen retten wollte.
74
00:16:25,320 --> 00:16:28,791
- Wie kam es dazu?
- Don Pablo ließ ihn lebendig verbrennen...
75
00:16:28,880 --> 00:16:32,430
... da dieser allen weismachte,
er hätte die Pest.
76
00:16:32,520 --> 00:16:35,592
Das ist nichts Wildes.
Du bist bald wieder okay.
77
00:16:38,960 --> 00:16:43,398
- Wer war das Mädchen vorher?
- Pearl, die Tochter von Hernandez.
78
00:16:56,240 --> 00:16:59,278
Du bist flink
mit der Pistole, was?
79
00:17:24,960 --> 00:17:26,872
Etwas zu trinken?
80
00:17:29,120 --> 00:17:33,433
Allen Anschein nach
lebt man nicht lange in diesem Ort.
81
00:17:36,600 --> 00:17:40,276
- Wo haben wir uns schon mal gesehen?
- Überlegen Sie mal.
82
00:17:42,120 --> 00:17:44,351
Darf ich Ihnen
etwas anbieten?
83
00:17:44,440 --> 00:17:46,511
Es gibt keinen besseren.
84
00:17:50,160 --> 00:17:52,231
Ich habe bereits getrunken.
85
00:18:11,920 --> 00:18:12,990
Gehst du?
86
00:18:17,360 --> 00:18:19,477
Nimm mich mit dir mit!
87
00:18:22,120 --> 00:18:24,954
Lass mich
nicht alleine hier.
88
00:18:28,400 --> 00:18:30,710
Ich habe solche Angst.
89
00:18:33,480 --> 00:18:38,077
- Weißt du, wo Hernandez wohnt?
- Ja, das weiß ich.
90
00:18:38,160 --> 00:18:43,110
In einer Baracke außerhalb des Dorfes.
Ich kann dich hinbringen, wenn du willst.
91
00:18:44,240 --> 00:18:45,720
Komm.
92
00:19:19,000 --> 00:19:20,116
Was gibt's Neues?
93
00:19:20,200 --> 00:19:23,876
Pablo hat's geschafft, mit seinen Männern
allein im Dorf zu bleiben.
94
00:19:23,960 --> 00:19:27,510
Wirklich?
Das wird ihm nicht viel nutzen.
95
00:19:31,400 --> 00:19:34,632
Hey ihr!
Beeilt euch mit der Ladung dort!
96
00:20:29,520 --> 00:20:31,557
Warte hier auf mich.
97
00:20:50,240 --> 00:20:51,833
Wer bist du?
98
00:20:52,960 --> 00:20:54,189
Was willst du?
99
00:20:55,200 --> 00:20:56,873
Ich bin Cjamango.
100
00:21:13,640 --> 00:21:16,394
Du erinnerst dich an mich,
nicht wahr, Hernandez?
101
00:21:25,600 --> 00:21:29,276
Ich dachte, du hättest etwas
von meinem Gold abgekriegt.
102
00:21:33,320 --> 00:21:34,720
Jedoch...
103
00:21:34,800 --> 00:21:38,396
Ich hab damit nichts zu tun, Cjamango.
Du musst mir glauben.
104
00:21:38,480 --> 00:21:40,756
Man hat mich gezwungen.
105
00:21:41,440 --> 00:21:47,072
- Sie hätten mich umgebracht, wenn...
- Aber du lebst noch und wirst reden!
106
00:21:51,840 --> 00:21:53,320
Wo ist das Gold?
107
00:21:53,400 --> 00:21:58,873
Es ist nicht klar, wer es hat.
Entweder Don Pablo oder El Tigre.
108
00:22:03,440 --> 00:22:05,875
Jeder der beiden sagt,
der andere hätte es.
109
00:22:05,960 --> 00:22:10,352
Aber ich bin mir sicher,
dass es El Tigre hat.
110
00:22:23,360 --> 00:22:26,080
El Tigre hat
viele Revolverhelden.
111
00:22:36,280 --> 00:22:39,432
Man hat bereits versucht,
mich zu töten.
112
00:22:40,000 --> 00:22:42,674
Aber ich werde mein Gold
wiederbekommen.
113
00:22:43,360 --> 00:22:46,114
Ja, du bekommst
es wieder, Cjamango.
114
00:22:56,600 --> 00:22:57,795
Manuel!
115
00:23:04,240 --> 00:23:09,679
- Du solltest doch schon weit weg sein.
- Der Mann hat mich vom Wagen geworfen.
116
00:23:11,680 --> 00:23:14,195
Gott möge sie verfluchen.
117
00:23:16,080 --> 00:23:19,152
- Cjamango ist hier.
- Cjamango? Wer ist das?
118
00:23:19,240 --> 00:23:22,711
Der, der Don Pablos Männer
im Dorf getötet hat.
119
00:23:34,440 --> 00:23:36,238
Das ist Pearl.
120
00:23:36,800 --> 00:23:40,555
- Meine Tochter.
- Wir kennen uns bereits.
121
00:23:45,480 --> 00:23:48,154
Ich danke Ihnen
wegen heute Morgen.
122
00:23:54,560 --> 00:23:57,314
Sie sind auf der Durchreise,
nehme ich an?
123
00:23:59,040 --> 00:24:02,112
Ich werde nur
ein paar Tage bleiben.
124
00:24:03,040 --> 00:24:08,593
Ihr Vater trinkt zuviel. Es wäre aber gut,
wenn er jetzt bei klarem Verstand wäre.
125
00:24:18,880 --> 00:24:21,111
Sie ist wie Unkraut.
126
00:24:21,760 --> 00:24:24,798
Sie entfacht
überall Leidenschaft.
127
00:24:28,080 --> 00:24:31,915
Viele wollen sie haben,
Don Pablo eingeschlossen.
128
00:24:32,000 --> 00:24:36,950
Aus Eifersucht hat er
José Lucas getötet, Manuels Vater.
129
00:24:37,040 --> 00:24:40,112
Diese Dinge
interessieren mich nicht.
130
00:25:17,600 --> 00:25:20,911
Ich zeige dir
El Tigres Ranch.
131
00:25:22,920 --> 00:25:24,354
Komm.
132
00:25:35,560 --> 00:25:37,153
Sieh durch.
133
00:25:46,840 --> 00:25:48,638
Dort unten ist sie.
134
00:26:01,720 --> 00:26:04,360
Ich gehe mal
einen Blick darauf werfen.
135
00:26:09,800 --> 00:26:12,872
Manuel ist hier draußen.
Er wird bei dir bleiben.
136
00:26:13,880 --> 00:26:15,314
Ja.
137
00:26:16,120 --> 00:26:17,554
Manuel!
138
00:26:19,480 --> 00:26:23,759
Hör zu, Manuel. Du bleibst bei Hernandez
bis ich zurückkomme.
139
00:26:23,840 --> 00:26:25,559
Ja, Cjamango.
140
00:26:34,480 --> 00:26:35,960
Komm.
141
00:26:37,080 --> 00:26:38,594
Komm.
142
00:26:46,520 --> 00:26:48,477
Tja, Manuel...
143
00:26:58,280 --> 00:27:00,749
Na, das ist nichts Wildes.
144
00:27:17,000 --> 00:27:21,040
- Wer bist du? Was suchst du?
- Ich muss mit deinem Boss reden.
145
00:27:21,120 --> 00:27:22,076
Das bin ich!
146
00:27:37,840 --> 00:27:40,435
- Ich bin Cjamango.
- Was suchst du auf meiner Ranch?
147
00:27:40,520 --> 00:27:43,433
Ich bin gekommen,
um mir mein Gold zurückzuholen.
148
00:27:43,520 --> 00:27:47,833
- Du wirst es niemals zurückkriegen.
- Jetzt weiß ich, wer es hat.
149
00:27:48,400 --> 00:27:50,437
Wir sehen uns wieder.
150
00:27:58,320 --> 00:27:59,879
Guten Tag.
151
00:28:05,840 --> 00:28:07,911
Guten Tag, mein Freund.
152
00:28:08,560 --> 00:28:12,395
- Wohin des Weges und was willst du?
- Ich heiße Clinton.
153
00:28:12,480 --> 00:28:15,871
Ich verkaufe Likör und biete Ihnen
eine Partie Whisky zum selben Preis an...
154
00:28:15,960 --> 00:28:18,839
... den ich unten im Dorf
einem gewissen Don Pablo gemacht habe.
155
00:28:18,920 --> 00:28:24,393
- Whisky von allerbester Qualität.
- Wir brauchen nichts. Kannst wieder gehen.
156
00:28:25,840 --> 00:28:29,720
Sie finden mich im Dorf,
sollten Sie sich's überlegen.
157
00:28:34,160 --> 00:28:35,640
Johnny...
158
00:28:36,520 --> 00:28:38,637
Kümmere dich
um Cjamango.
159
00:28:46,240 --> 00:28:47,879
Cjamango.
160
00:28:49,360 --> 00:28:53,195
Er war es, der mich heute Morgen
vor Don Pablos Männern gerettet hat.
161
00:28:53,280 --> 00:28:55,636
Ah ja? Gut.
162
00:28:57,560 --> 00:29:00,553
Wie auch immer,
wir reden später darüber.
163
00:29:20,760 --> 00:29:22,877
Du bist erbärmlich.
164
00:29:24,040 --> 00:29:26,714
Wer nicht mindestens 5 Flaschen
mit 6 Schuss trifft...
165
00:29:26,800 --> 00:29:29,360
... wird nie ein guter
Revolverheld sein!
166
00:29:29,440 --> 00:29:31,079
Beeil dich.
167
00:29:32,520 --> 00:29:34,079
Weg da!
168
00:29:43,320 --> 00:29:44,390
Ramón!
169
00:29:46,120 --> 00:29:47,713
Ramón...
170
00:29:48,280 --> 00:29:51,159
Du hast keine
ruhige Hand mehr.
171
00:29:51,960 --> 00:29:54,680
- Mehr Flaschen!
- Ja.
172
00:30:16,120 --> 00:30:17,315
Cjamango...
173
00:30:25,840 --> 00:30:27,240
Wir müssen reden.
174
00:30:31,000 --> 00:30:32,593
Nicht jetzt.
175
00:30:33,280 --> 00:30:37,035
- Ich muss zuerst essen.
- Später dann.
176
00:30:48,560 --> 00:30:51,473
- Gib mir etwas zu essen.
- Sofort.
177
00:30:53,760 --> 00:30:57,231
Ich habe ausgezeichnetes Fleisch
und guten Wein.
178
00:31:37,400 --> 00:31:39,631
Wie ich sehe,
sind Sie überall.
179
00:31:42,560 --> 00:31:44,119
Es ist mein Beruf.
180
00:31:45,840 --> 00:31:47,513
Ich habe Hunger, Sancho.
181
00:32:09,320 --> 00:32:12,074
Gib uns was zu trinken!
Beeilung!
182
00:32:22,400 --> 00:32:24,756
Hey du! Beeilung!
183
00:32:51,600 --> 00:32:53,193
Hey du!
184
00:32:54,200 --> 00:32:57,432
El Tigre sagt, du mischt dich
in seine Angelegenheiten ein.
185
00:32:57,520 --> 00:33:03,391
Und er verträgt keine Kröten wie dich.
Er hat einen empfindlichen Magen.
186
00:33:16,000 --> 00:33:18,435
Er hat mit dir geredet.
187
00:33:20,560 --> 00:33:21,550
Bastard!
188
00:33:46,480 --> 00:33:51,509
Dafür, dass sie ein Händler sind,
können Sie aber gut mit der Pistole umgehen.
189
00:33:59,520 --> 00:34:04,595
Nun, wenn ich nicht mit ihr umgehen könnte,
könnte ich meinem Beruf nicht nachgehen.
190
00:34:09,280 --> 00:34:12,671
Ich würde Ihnen raten,
sich um Ihre Angelegenheiten zu kümmern.
191
00:34:12,760 --> 00:34:14,831
Beim nächsten Mal.
192
00:34:18,000 --> 00:34:19,514
Guten Tag, mein Freund.
193
00:35:13,600 --> 00:35:15,512
Guten Tag, mein Freund.
194
00:35:17,800 --> 00:35:21,476
Cjamango...
Komm, drinnen lässt sich besser reden.
195
00:35:43,160 --> 00:35:46,631
Zunächst einmal muss ich dir sagen,
dass ich den Grund kenne, wieso du hier bist.
196
00:35:46,720 --> 00:35:49,679
Gut, so verlieren wir
keine Zeit.
197
00:35:50,520 --> 00:35:52,955
- Whisky?
- Whisky.
198
00:35:56,800 --> 00:35:58,917
Du suchst das Gold.
199
00:36:02,360 --> 00:36:05,159
Es ist in den Händen
von El Tigre.
200
00:36:06,240 --> 00:36:08,311
Ich wurde hintergangen.
201
00:36:25,240 --> 00:36:28,278
Ich bin froh,
dass du gekommen bist.
202
00:36:33,680 --> 00:36:36,149
Du hast es drauf,
Cjamango.
203
00:36:36,720 --> 00:36:40,953
Und gemeinsam können wir uns
das Gold zurückholen.
204
00:36:41,840 --> 00:36:42,796
Klar.
205
00:36:57,640 --> 00:37:01,998
Morgen früh bei Sonnenaufgang...
wird ein Wagen...
206
00:37:02,880 --> 00:37:05,031
... vollbeladen mit Waffen...
207
00:37:06,920 --> 00:37:11,870
... von El Tigres Ranch,
in Richtung San Juan aufbrechen.
208
00:37:13,640 --> 00:37:16,553
Es wäre gut,
ihm eine Überraschung zu bereiten.
209
00:37:18,160 --> 00:37:20,914
Und du wirst
meine Männer anführen.
210
00:37:21,000 --> 00:37:24,357
Nein, ich bin nützlicher,
wenn ich mich da raushalte.
211
00:37:25,400 --> 00:37:30,555
- Ich werde im richtigen Moment da sein.
- Dann kümmert sich Ramón darum.
212
00:37:33,280 --> 00:37:34,873
Ramón!
213
00:37:52,000 --> 00:37:53,639
Gehen wir!
214
00:38:19,120 --> 00:38:21,316
Gehen wir, Muchachos!
215
00:38:46,520 --> 00:38:48,398
Er hat getrunken.
216
00:39:10,360 --> 00:39:12,158
Dan! Dan!
217
00:39:13,920 --> 00:39:16,196
Dan!
Brad ist zurück!
218
00:39:21,480 --> 00:39:25,269
- Was ist passiert, Brad?
- Wir wurden von Pablos Leuten angegriffen!
219
00:39:25,360 --> 00:39:29,070
- Verflucht!
- Sie haben den Wagen an sich gerissen!
220
00:39:29,760 --> 00:39:31,638
Auf die Pferde!
221
00:39:44,640 --> 00:39:47,633
Lasst uns eine Flasche
hinunterkippen.
222
00:39:53,720 --> 00:39:56,280
Wo ist El Tigre
hingegangen?
223
00:42:05,520 --> 00:42:07,910
Lasst uns
zur Ranch zurück gehen.
224
00:42:09,200 --> 00:42:10,600
Schnell!
225
00:43:25,880 --> 00:43:27,314
Halt!
226
00:43:31,360 --> 00:43:35,434
Finger weg von dem Gold.
Nimm es sofort von dir runter!
227
00:43:35,520 --> 00:43:40,072
Wirf die Pistole weg, Pearl.
Du würdest ohnehin niemals schießen.
228
00:43:40,160 --> 00:43:42,595
Ich sagte
runter mit dem Gold!
229
00:43:50,160 --> 00:43:52,436
Deine Waffe
ist nicht geladen.
230
00:43:56,040 --> 00:44:01,479
Wenn du am Leben deines Vaters hängst:
Kein Wort darüber, was du gesehen hast.
231
00:44:01,560 --> 00:44:03,870
Haben wir uns verstanden?
232
00:44:51,280 --> 00:44:54,034
Pearl!
Was ist passiert?
233
00:44:58,840 --> 00:45:00,433
Ich habe...
234
00:45:00,520 --> 00:45:02,239
Ich habe Schüsse gehört.
235
00:45:02,320 --> 00:45:04,710
Ich ging
nach draußen und...
236
00:45:06,120 --> 00:45:07,793
... und sah...
237
00:45:08,720 --> 00:45:10,791
... wie sich ein Mann
auf einem Pferd davonmachte.
238
00:45:10,880 --> 00:45:12,712
Das Gold!
239
00:45:26,680 --> 00:45:28,990
Schon wieder Cjamango...
240
00:45:32,120 --> 00:45:35,113
Ich will ihn hier haben!
Lebend!
241
00:45:35,200 --> 00:45:38,671
Habt ihr verstanden?
Bringt ihn mir lebend!
242
00:45:50,840 --> 00:45:52,399
Gehen wir!
243
00:46:07,520 --> 00:46:09,193
Hernandez!
244
00:46:10,160 --> 00:46:12,675
Hernandez! Wach auf!
245
00:46:13,720 --> 00:46:14,915
Hernandez!
246
00:46:15,960 --> 00:46:17,633
Was willst du?
247
00:46:17,720 --> 00:46:21,600
Wach auf!
Da sind Männer im Anmarsch!
248
00:46:24,320 --> 00:46:27,836
- Was hast du gesagt?
- Da sind Männer im Anmarsch!
249
00:46:29,200 --> 00:46:30,759
Schau!
250
00:46:31,200 --> 00:46:32,714
Schau!
251
00:46:33,680 --> 00:46:37,117
Das sind Männer von El Tigre.
Komm Manuel, ich muss dich verstecken.
252
00:46:37,200 --> 00:46:39,271
Komm! Schnell!
253
00:46:41,720 --> 00:46:44,155
Wo versteck ich ihn nur?
254
00:46:52,680 --> 00:46:56,117
Wir finden jetzt ein Versteck, okay?
Warte mal.
255
00:46:59,720 --> 00:47:02,280
Hier, ich hab's.
Geh da rein.
256
00:47:02,360 --> 00:47:06,115
Und sei still. Denk dran, dich nicht zu rühren.
Verstanden? Kein Wort.
257
00:47:06,200 --> 00:47:10,877
Still sein und nicht rühren.
Rühr dich nicht! Hast du verstanden?
258
00:47:56,320 --> 00:47:57,879
Wach auf!
259
00:47:57,960 --> 00:48:00,714
- Wer seid ihr und was wollt ihr?
- Cjamango.
260
00:48:00,800 --> 00:48:03,440
Cjamango?
Der ist nicht da.
261
00:48:07,880 --> 00:48:11,396
- Wo ist Cjamango?
- Ich sagte, er ist nicht da.
262
00:48:11,480 --> 00:48:15,110
Dann verrätst du uns,
wo wir ihn finden können.
263
00:48:40,840 --> 00:48:42,479
Wo ist er?
264
00:48:48,440 --> 00:48:50,193
Wo ist Cjamango?
265
00:48:53,600 --> 00:48:55,319
Also?
266
00:48:56,320 --> 00:48:58,630
Du alter Säufer!
267
00:49:00,920 --> 00:49:01,990
Rede!
268
00:50:19,400 --> 00:50:24,395
Hernandez! Antworte! Hernandez!
Antworte! Sprich schon! Ich bin's, Manuel!
269
00:50:24,480 --> 00:50:28,838
Sprich schon, Hernandez!
Antworte! Ich bin's, Manuel!
270
00:50:28,920 --> 00:50:32,152
Antworte, Hernandez!
Antworte!
271
00:50:55,560 --> 00:50:57,199
Cjamango...
272
00:50:58,840 --> 00:51:00,320
Cjamango!
273
00:51:12,720 --> 00:51:18,114
- Wir waren in der Baracke von Hernandez.
- Cjamango hat den Alten getötet.
274
00:51:22,800 --> 00:51:24,473
Sucht ihn!
275
00:51:38,200 --> 00:51:39,873
Cjamango!
276
00:51:43,320 --> 00:51:45,277
Verfluchter Kerl!
277
00:51:59,920 --> 00:52:04,597
Das Gold war dir wohl nicht genug!
Du musstest auch noch meinen Vater töten!
278
00:52:06,960 --> 00:52:09,395
Jetzt wirst du sterben!
279
00:52:19,520 --> 00:52:23,275
- Hör auf, Pearl!
- Komm raus, verfluchter Kerl!
280
00:52:28,080 --> 00:52:31,676
Schieß nicht, Pearl!
Ich habe deinen Vater nicht getötet!
281
00:52:32,720 --> 00:52:33,915
Das ist wahr!
282
00:52:55,720 --> 00:52:58,110
Mach keine Dummheiten!
283
00:53:03,320 --> 00:53:09,317
Wenn Pearl die Wahrheit sagt, hat Cjamango
das Gold von El Tigre zurückgeholt.
284
00:53:10,280 --> 00:53:11,919
Geh schon, Ramón.
285
00:53:12,920 --> 00:53:14,673
Bewegt euch.
286
00:53:18,280 --> 00:53:19,714
Pearl.
287
00:53:20,640 --> 00:53:23,519
Ich habe deinen Vater
nicht getötet.
288
00:53:24,800 --> 00:53:27,156
Du musst mir glauben.
289
00:53:32,760 --> 00:53:37,312
Hier entlang, Cjamango.
Na los, auf geht's!
290
00:53:43,840 --> 00:53:46,355
Und du wirst mir
Gesellschaft leisten.
291
00:53:47,320 --> 00:53:50,199
Don Pablo
muss mit dir reden.
292
00:53:53,880 --> 00:53:55,519
Es geht ums Gold.
293
00:56:12,080 --> 00:56:14,720
Ihr seid Schweine!
294
00:56:32,280 --> 00:56:37,560
Ihr sollt ihn mir bringen!
Ich will ihn hier haben! Mir zu Füßen!
295
00:56:38,000 --> 00:56:39,753
Findet ihn!
296
00:56:51,840 --> 00:56:53,672
Guten Tag allerseits.
297
00:56:58,200 --> 00:57:02,956
- Wieso bist du hergekommen?
- Ich überbringe Nachrichten von Cjamango.
298
00:57:03,560 --> 00:57:05,358
Was weißt du von ihm?
299
00:57:05,440 --> 00:57:09,195
Er ist in Don Pablos Händen
und will wissen, wo das Gold ist.
300
00:57:11,000 --> 00:57:13,037
Ich traue dir nicht.
301
00:57:13,680 --> 00:57:17,469
Wenn du mich angelogen hast,
verlässt du diese Ranch nicht lebend!
302
00:57:48,360 --> 00:57:51,353
Du hast sicher Durst,
nicht wahr, Cjamango?
303
00:57:51,440 --> 00:57:55,275
Wenn du was trinken willst,
sag uns einfach, wo das Gold ist.
304
00:58:09,600 --> 00:58:12,718
Don Pablo will wissen,
was mit dem Gold ist.
305
00:58:21,040 --> 00:58:22,633
Red schon!
306
00:58:22,720 --> 00:58:25,554
Wenn du nicht redest,
wirst du sterben!
307
00:58:43,760 --> 00:58:46,958
El Tigre will dich sehen.
308
00:58:49,760 --> 00:58:51,911
Und mach keinen Unsinn.
309
00:58:59,160 --> 00:59:00,594
Auf!
310
00:59:41,760 --> 00:59:44,673
Verfluchter Bastard!
311
00:59:46,240 --> 00:59:51,360
- Wo ist das Gold, Cjamango?
- Das wirst du niemals erfahren.
312
00:59:54,160 --> 00:59:58,313
- Ich werde nicht reden.
- Und ob du das wirst.
313
01:00:00,360 --> 01:00:01,919
Bringt ihn fort!
314
01:00:02,560 --> 01:00:04,916
Auf, beweg dich!
315
01:00:19,360 --> 01:00:21,636
Wo willst du hin, Pearl?
316
01:00:22,840 --> 01:00:25,799
Fühlst du dich hier
nicht wohl?
317
01:01:18,880 --> 01:01:20,633
Entferne dich.
318
01:01:49,280 --> 01:01:50,634
Öffne die Tür da.
319
01:02:24,600 --> 01:02:25,750
Cjamango!
320
01:03:01,480 --> 01:03:02,550
Cjamango!
321
01:03:35,920 --> 01:03:37,274
Cjamango!
322
01:03:56,480 --> 01:03:58,278
Wo ist das Gold,
Cjamango?
323
01:04:01,560 --> 01:04:03,119
Ich hab gefragt,
wo es ist!
324
01:04:21,360 --> 01:04:22,680
Mistkerl...
325
01:04:37,520 --> 01:04:40,877
Gib Acht, du hast nur
einige Sekunden zum Antworten.
326
01:04:40,960 --> 01:04:44,476
- Nur einige Sekunden
- Cjamango!
327
01:04:54,800 --> 01:04:57,599
Die Zeit verstreicht,
Cjamango.
328
01:04:58,960 --> 01:05:03,398
Wenn du nicht redest, fliegt der Junge
in die Luft und wird in Stücke gerissen!
329
01:05:17,880 --> 01:05:19,951
Lass mich nicht sterben!
330
01:05:29,760 --> 01:05:32,150
Du wirst nicht sterben,
Manuel.
331
01:05:33,040 --> 01:05:35,157
Du wirst nicht sterben.
332
01:05:48,880 --> 01:05:50,553
Cjamango...
333
01:06:02,200 --> 01:06:03,554
Also?
334
01:06:07,600 --> 01:06:10,160
In Hernandez' Baracke.
335
01:06:10,720 --> 01:06:12,552
In der Orgel.
336
01:06:16,480 --> 01:06:18,358
Habt ihr gehört?
337
01:06:18,440 --> 01:06:19,920
Los!
338
01:06:22,760 --> 01:06:24,831
Der Junge ist frei.
339
01:06:25,920 --> 01:06:27,479
Steh auf!
340
01:06:33,680 --> 01:06:37,959
Du bleibst hier, bis ich
das Gold zu Gesicht bekomme.
341
01:06:57,720 --> 01:06:59,439
Willkommen Paco!
342
01:07:00,080 --> 01:07:01,355
Guten Tag, Pablo.
343
01:07:01,440 --> 01:07:05,593
- Hat dir Ramón alles erklärt?
- Ja, aber ich möchte es von dir hören.
344
01:07:05,680 --> 01:07:08,070
Es gibt Gold abzugreifen.
345
01:07:08,160 --> 01:07:11,836
- Wir machen halbe-halbe.
- Einverstanden.
346
01:07:11,920 --> 01:07:15,834
Außerdem habe ich auch noch
eine Rechnung mit El Tigre offen.
347
01:07:28,840 --> 01:07:30,399
Also dann.
348
01:07:30,480 --> 01:07:32,756
- Vorwärts!
- Vorwärts!
349
01:08:09,480 --> 01:08:11,039
Dan!
350
01:08:11,120 --> 01:08:13,237
Wir haben es geschafft.
351
01:08:13,320 --> 01:08:15,789
Wir haben uns
das Gold zurückgeholt.
352
01:08:24,480 --> 01:08:27,040
Die Leute von Pablo
sind im Anmarsch!
353
01:08:27,120 --> 01:08:29,840
Ich wusste, dass er früher
oder später aufkreuzen würde.
354
01:08:29,920 --> 01:08:31,752
Kommt Jungs!
355
01:09:03,520 --> 01:09:06,831
- Was machst du?
- Ich geh nachsehen, was da los ist.
356
01:09:55,200 --> 01:09:57,874
Ihre Feinde warten
ungeduldig darauf, uns zu sehen.
357
01:09:57,960 --> 01:10:02,716
- Es wäre gut, wenn Sie hier blieben.
- Ich bevorzuge, in Ihrer Nähe zu sein.
358
01:10:43,400 --> 01:10:44,231
Hey ihr!
359
01:11:15,800 --> 01:11:19,237
Das ist der passende Moment.
El Tigre kann uns nicht sehen.
360
01:11:20,360 --> 01:11:23,034
Schnappen wir uns das Gold
und verduften wir.
361
01:11:53,000 --> 01:11:54,229
Don Pablo! Das Gold!
362
01:12:14,120 --> 01:12:15,315
Pablo!
363
01:15:41,680 --> 01:15:43,831
Hast mich nicht erwartet,
was Pablo?
364
01:15:44,640 --> 01:15:48,031
- Dieses Gold gehört mir!
- Das sagst du.
365
01:16:49,200 --> 01:16:51,351
Finger weg
von dem Gold!
366
01:17:04,160 --> 01:17:06,038
Rühr dich nicht!
367
01:17:24,280 --> 01:17:26,636
Dieses Gold da
gehört mir.
368
01:17:53,600 --> 01:17:56,513
Jetzt werden wir uns
mal amüsieren.
369
01:18:13,760 --> 01:18:15,194
Da entlang.
370
01:18:24,440 --> 01:18:27,478
Du wirst Don Pablo
Gesellschaft leisten.
371
01:18:44,360 --> 01:18:46,591
Wieso schießt du nicht?
372
01:18:50,640 --> 01:18:51,551
Dan!
373
01:19:04,280 --> 01:19:05,999
Pearl!
374
01:19:17,040 --> 01:19:18,474
Pearl...
375
01:19:43,280 --> 01:19:45,875
Zum Glück ist
das ganze Gold da.
376
01:19:45,960 --> 01:19:50,034
Ohne deine Hilfe hätte es die Armee
niemals wiedergefunden.
377
01:19:50,120 --> 01:19:53,238
Versuche nicht,
den Cleveren zu spielen.
378
01:19:53,320 --> 01:19:57,234
Ich hatte die Möglichkeit,
dich in letzter Zeit kennenzulernen.
379
01:19:57,320 --> 01:19:59,915
Nicht ausreichend,
Cjamango.
380
01:20:00,960 --> 01:20:04,351
Ich bin der Ranger Clinton Burr.
Das Gold wurde der Regierung gestohlen.
381
01:20:04,440 --> 01:20:06,671
Tu so, als hättest du es nie
beim pokern gewonnen.
382
01:20:06,760 --> 01:20:11,755
- Ich hätte dich töten sollen!
- Das wäre nicht leicht gewesen, Cjamango.
383
01:20:16,880 --> 01:20:19,190
Wiedersehen, mein Freund.
384
01:20:21,360 --> 01:20:22,840
Viel Glück.
385
01:21:11,200 --> 01:21:12,680
Cjamango!
386
01:21:21,840 --> 01:21:23,160
Und ich?
387
01:21:26,560 --> 01:21:27,516
Komm mit mir.
388
01:22:21,760 --> 01:22:29,270
ENDE
28163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.