Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:13,900
Django
el bastardo
2
00:03:37,701 --> 00:03:40,722
SAM HAWKINS "MUERTO"
13 de Noviembre de 1881
3
00:03:42,723 --> 00:03:44,323
Pero que diablos...
4
00:03:53,224 --> 00:03:55,024
Asqueroso...
�Hey Sam!
5
00:03:56,325 --> 00:03:58,025
Maldito borracho.
6
00:03:58,126 --> 00:04:00,126
�Despi�rtate Sam,
despi�rtate!
7
00:04:03,027 --> 00:04:04,527
Hay uno fuera que te busca.
8
00:04:05,328 --> 00:04:07,928
Ha plantado en el suelo una cruz
con tu nombre encima...
9
00:04:07,929 --> 00:04:09,129
y la fecha de hoy.
10
00:04:11,430 --> 00:04:12,430
�Hey Sam!
11
00:04:13,631 --> 00:04:15,431
Deja de beber.
12
00:04:18,532 --> 00:04:19,732
Ese te busca a ti.
13
00:04:19,833 --> 00:04:21,033
�Seguro que es el mismo?
14
00:04:21,234 --> 00:04:22,634
Se lo puedes preguntar.
15
00:04:43,735 --> 00:04:44,935
�Me buscas a m�?
16
00:04:46,536 --> 00:04:48,436
T� eres Sam Hawkins.
17
00:04:50,537 --> 00:04:52,237
As� es.
Y bien...
18
00:05:02,238 --> 00:05:04,438
Entonces te he encontrado.
19
00:05:28,539 --> 00:05:30,839
SAM HAWKINS "MUERTO"
13 de Noviembre de 1881
20
00:05:37,540 --> 00:05:38,540
�C�gelo!
21
00:05:42,741 --> 00:05:44,941
�Luego!
�Mol�state!
22
00:05:47,242 --> 00:05:48,942
�Hacedlo que corra!
23
00:05:53,743 --> 00:05:55,343
Ya tengo suficiente muchacha.
24
00:06:13,344 --> 00:06:16,144
Apuesto 100 d�lares,
por el gordo.
25
00:06:16,945 --> 00:06:19,445
De acuerdo,
yo por el muchacho.
26
00:08:00,546 --> 00:08:03,246
Has ganado,
ah� tienes los 200 d�lares.
27
00:08:04,447 --> 00:08:06,247
Como siempre,
ha sido justo.
28
00:08:08,448 --> 00:08:09,448
Vamos Guer.
29
00:08:09,749 --> 00:08:10,849
Se ha hecho tarde.
30
00:08:12,050 --> 00:08:13,250
Disculpe se�ora.
31
00:08:14,451 --> 00:08:16,751
Sr. Murdoch...
la cuenta.
32
00:08:17,352 --> 00:08:18,552
Un momento Ross.
33
00:08:19,353 --> 00:08:21,353
Estar�a bien arreglar
nuestros asuntos.
34
00:08:22,254 --> 00:08:23,254
Claro.
35
00:08:25,355 --> 00:08:26,455
Cuando quieras.
36
00:08:26,756 --> 00:08:29,956
Entonces prepara la cuenta,
nos veremos esta noche en tu casa.
37
00:08:30,757 --> 00:08:32,757
De acuerdo Rod,
te espero.
38
00:08:47,558 --> 00:08:50,058
Nunca he visto perder a tu hermano.
39
00:08:53,259 --> 00:08:55,159
�Cu�nto quiere por hacer una cruz?
40
00:08:58,060 --> 00:08:59,160
Un d�lar.
41
00:09:05,361 --> 00:09:06,461
H�game una.
42
00:09:07,162 --> 00:09:08,162
�Qu� fecha?
43
00:09:08,263 --> 00:09:09,263
Hoy.
44
00:09:09,464 --> 00:09:11,064
�Qu� nombre quiere poner?
45
00:09:11,065 --> 00:09:12,265
Howard The Ross
46
00:09:12,266 --> 00:09:15,166
�Ah!
Entonces te la hago gratis.
47
00:09:28,167 --> 00:09:30,967
Este a�o no te ha costado mucho hacerlo,
�eh, Ross?
48
00:09:32,968 --> 00:09:35,168
Hemos tenido muchas perdidas
con las bestias.
49
00:09:36,069 --> 00:09:37,269
Lo sabes, �no?
50
00:09:38,270 --> 00:09:40,670
�Sabes quien me parece haber visto hoy?
51
00:09:43,671 --> 00:09:44,771
�Django!
52
00:09:53,772 --> 00:09:56,372
�Bonita!
�Muy bonita!
53
00:09:57,773 --> 00:10:00,673
Procuremos no perder
muchas bestias este a�o Ross.
54
00:10:04,274 --> 00:10:05,274
Se�ora...
55
00:10:08,175 --> 00:10:09,375
�Asqueroso!
56
00:10:17,876 --> 00:10:19,376
No vengas tarde querido.
57
00:10:20,577 --> 00:10:22,777
No vale la pena
por un hombre como �l.
58
00:10:26,278 --> 00:10:28,378
Ahora quiere que tenga pesadillas.
59
00:10:29,679 --> 00:10:30,579
Buenas noches.
60
00:10:32,680 --> 00:10:33,680
Django.
61
00:12:08,581 --> 00:12:10,581
No ha sido una pesadilla Ross.
62
00:12:15,782 --> 00:12:16,782
T�...
63
00:12:18,083 --> 00:12:19,483
Entonces era verdad.
64
00:12:20,684 --> 00:12:21,884
Me alegra...
65
00:12:23,085 --> 00:12:24,085
verte.
66
00:12:24,086 --> 00:12:26,186
�Por qu� te has alegrado?
67
00:12:26,287 --> 00:12:27,287
S�...
68
00:12:28,088 --> 00:12:29,488
si ya lo sab�a.
69
00:12:30,289 --> 00:12:32,089
Pero ya que te veo,
quiero explicarte.
70
00:12:32,490 --> 00:12:35,590
No se nada,
que debas explicarme.
71
00:12:36,391 --> 00:12:37,791
Escucha Django...
72
00:12:38,192 --> 00:12:39,292
d�jame decirte...
73
00:12:39,693 --> 00:12:41,193
no soy...
74
00:12:41,394 --> 00:12:42,994
como puede que pienses.
75
00:12:43,795 --> 00:12:44,795
Yo...
76
00:12:45,596 --> 00:12:46,596
�Django!
77
00:12:51,597 --> 00:12:52,797
�Django d�nde est�s?
78
00:13:02,198 --> 00:13:03,198
Escucha...
79
00:13:05,299 --> 00:13:06,199
�Django!
80
00:13:29,900 --> 00:13:31,200
Estoy aqu� Ross.
81
00:13:35,401 --> 00:13:36,401
�Quieto!
82
00:13:42,502 --> 00:13:43,502
�Hey!
83
00:13:46,303 --> 00:13:47,303
�Pero d�nde est�s?
84
00:13:56,304 --> 00:13:57,304
Django...
85
00:13:57,805 --> 00:13:58,805
espera.
86
00:13:59,406 --> 00:14:00,706
Quiero explic�rtelo.
87
00:14:01,707 --> 00:14:02,707
�Escucha!
88
00:14:08,608 --> 00:14:09,808
Espera.
89
00:14:17,809 --> 00:14:19,209
�Espera Django!
90
00:14:32,710 --> 00:14:34,210
�Por qu� no me quieres creer?
91
00:14:34,411 --> 00:14:35,611
Nadie me cree.
92
00:14:35,912 --> 00:14:39,012
Yo soy inocente,
inocente �entiendes?
93
00:14:39,613 --> 00:14:41,513
�Me escuchas?
�Inocente!
94
00:14:42,914 --> 00:14:44,314
Estoy aqu� Ross.
95
00:14:47,315 --> 00:14:48,315
Te espero.
96
00:15:30,216 --> 00:15:32,016
ROSS HOWARD
"MUERTO
97
00:15:32,217 --> 00:15:33,217
�No!
98
00:15:34,318 --> 00:15:35,318
�No!
99
00:15:36,519 --> 00:15:38,219
�Noooooooo!
100
00:15:39,420 --> 00:15:40,620
Es tu d�a...
101
00:15:41,421 --> 00:15:42,521
Ross Howard.
102
00:15:50,222 --> 00:15:51,322
Muerte.
103
00:15:51,323 --> 00:15:52,623
ROSS HOWARD "MUERTO�"
14 de Noviembre de 1881
104
00:15:52,924 --> 00:15:53,924
Muerte.
105
00:15:54,125 --> 00:15:55,625
ROSS HOWARD "MUERTO�"
14 de Noviembre de 1881
106
00:15:55,826 --> 00:15:57,126
T� est�s muerto.
107
00:15:57,327 --> 00:15:58,527
ROSS HOWARD "MUERTO�"
14 de Noviembre de 1881
108
00:15:58,628 --> 00:16:00,228
�Muerto!
109
00:16:15,129 --> 00:16:17,629
ROSS HOWARD "MUERTO�"
14 de Noviembre de 1881
110
00:16:52,830 --> 00:16:54,530
�Cu�ndo ha pasado?
111
00:16:57,331 --> 00:16:58,331
La pasada noche.
112
00:16:58,532 --> 00:16:59,732
Despu�s de su visita.
113
00:17:01,133 --> 00:17:05,733
Tanto para el Sr. Ross como para el
Sr. Hawkins ten�an preparada antes una cruz.
114
00:17:08,634 --> 00:17:09,934
Entonces...
115
00:17:09,935 --> 00:17:11,135
era cierto.
116
00:17:12,536 --> 00:17:13,236
Marchaos.
117
00:17:24,837 --> 00:17:25,937
�Django!
118
00:17:27,838 --> 00:17:29,838
�Brett!
�Williams!
119
00:17:30,639 --> 00:17:31,639
�Williams!
120
00:18:18,440 --> 00:18:20,140
Te doy 5.000 d�lares.
121
00:18:22,341 --> 00:18:24,241
Son para el ganado de Howard Ross.
122
00:18:24,342 --> 00:18:26,542
�Pero seguro que la mujer
lo querr� vender?
123
00:18:28,343 --> 00:18:30,043
No te preocupes Williams.
124
00:18:31,544 --> 00:18:34,944
Me parece que el dinero la convencer�,
conozco bien ese tipo de mujer.
125
00:18:35,245 --> 00:18:37,545
Y no le pagues
m�s de 5 d�lares por cabeza.
126
00:18:37,746 --> 00:18:38,746
Cinco...
127
00:18:39,047 --> 00:18:40,047
Toma Brett.
128
00:18:40,148 --> 00:18:42,448
Encuentra otros 20 pistoleros,
gente decidida.
129
00:18:42,449 --> 00:18:43,449
Vamos.
130
00:18:48,050 --> 00:18:49,050
�Hey Brett!
131
00:18:49,851 --> 00:18:51,451
Re�nelos en Dirty City.
132
00:18:53,152 --> 00:18:54,252
Intenta darte prisa.
133
00:18:54,553 --> 00:18:55,553
Est� bien jefe.
134
00:19:21,154 --> 00:19:23,154
�No deber�as estar con tu marido?
135
00:19:23,755 --> 00:19:25,055
�Marido?
136
00:19:25,456 --> 00:19:26,756
Di, �qu� est�s pensando?
137
00:19:28,657 --> 00:19:29,757
Es un chalado.
138
00:19:30,458 --> 00:19:31,558
Eso es lo que es.
139
00:19:32,159 --> 00:19:33,259
Un chalado.
140
00:19:35,160 --> 00:19:37,460
Eso no parece que te disguste mucho.
141
00:19:38,061 --> 00:19:39,861
Creo que ha sido la primera vez...
142
00:19:39,962 --> 00:19:42,562
que t� has ganado
el dinero honestamente.
143
00:19:44,963 --> 00:19:49,263
Aceptando casarte con mi hermano,
has hecho un negocio muy bueno.
144
00:19:50,164 --> 00:19:51,264
Tambi�n t�.
145
00:19:51,565 --> 00:19:55,265
Te quito el estorbo, de hacer
de ni�era de un paranoico.
146
00:19:57,366 --> 00:19:59,866
Es de eso de lo que quiero hablarte.
147
00:20:00,867 --> 00:20:02,667
Pero nuestro trato...
148
00:20:02,768 --> 00:20:05,168
estar� atado a los d�lares.
149
00:20:37,269 --> 00:20:39,369
�Hey, buenas noches a todos!
150
00:20:39,970 --> 00:20:41,270
Hola William.
151
00:20:42,971 --> 00:20:45,571
�Muchachas, ya estoy aqu�!
152
00:20:45,772 --> 00:20:47,772
He hecho muchos kil�metros.
153
00:20:47,773 --> 00:20:49,973
- Gracias preciosa.
- �Hey jefe!
154
00:20:49,974 --> 00:20:52,174
�Tenemos que ir a buscar el reba�o?
155
00:20:52,175 --> 00:20:54,275
Por mi parte ya estar�a cerrado...
156
00:20:54,476 --> 00:20:57,576
pero desgraciadamente
ha dicho que a�n se lo quiere pensar.
157
00:20:57,577 --> 00:20:59,277
- �Hola se�ora!, �c�mo est�?
- �Es para m�?
158
00:20:59,478 --> 00:21:01,278
No, esto no te lo puedo dar.
159
00:21:01,279 --> 00:21:04,479
- �Oh, que l�stima!
- Es un regalo para una querida amiga.
160
00:21:06,080 --> 00:21:07,980
No ser� eso para m�.
�Verdad?
161
00:21:13,781 --> 00:21:14,781
Adi�s.
162
00:21:20,782 --> 00:21:22,282
�Hey jefe!
�Entonces?
163
00:21:22,383 --> 00:21:24,883
Esperemos que se decida
lo m�s tarde posible.
164
00:21:25,684 --> 00:21:28,584
Estamos m�s preocupados nosotros
por el jefe, que el jefe por nosotros.
165
00:21:36,585 --> 00:21:39,685
- Te he tra�do un regalito.
- Oh, gracias.
166
00:21:41,386 --> 00:21:42,686
No hay prisa.
167
00:21:43,287 --> 00:21:44,487
Entonces tom�mosnolo.
168
00:21:44,488 --> 00:21:47,488
Est� bien, ve prepar�ndolo
mientras voy a cambiarme.
169
00:21:47,689 --> 00:21:49,189
Aqu� hace calor.
170
00:22:17,090 --> 00:22:18,890
Es un bonito detalle.
171
00:22:23,591 --> 00:22:25,491
Es un pecado desperdiciar...
172
00:22:25,992 --> 00:22:27,192
un buen vino como este.
173
00:22:35,193 --> 00:22:36,293
�T� no bebes?
174
00:22:38,494 --> 00:22:39,494
No.
175
00:22:50,295 --> 00:22:53,195
Esto,
no te har� m�s falta.
176
00:22:54,896 --> 00:22:57,396
La viuda de Ross
ya ha vendido su reba�o.
177
00:22:58,897 --> 00:23:01,297
Pero no te preocupes,
te dejo la mitad.
178
00:23:03,398 --> 00:23:04,598
�Y la otra?
179
00:23:07,299 --> 00:23:09,299
Dile a tu patr�n que la otra mitad...
180
00:23:10,500 --> 00:23:11,800
ya se la llevar� yo.
181
00:23:16,601 --> 00:23:18,301
Pero...
�qui�n sois?
182
00:23:19,102 --> 00:23:21,002
�Qui�n sois?
�D�nde vais ahora?
183
00:23:23,203 --> 00:23:24,403
Al infierno.
184
00:23:28,904 --> 00:23:31,504
Y te aseguro,
que no se est� bien.
185
00:23:37,505 --> 00:23:39,005
�Hey, forastero!
186
00:23:41,006 --> 00:23:42,006
�Forastero!
187
00:23:42,207 --> 00:23:46,607
Nuestro querido Sr. Williams,
nos ha contado una historia rara.
188
00:23:48,508 --> 00:23:50,008
Muy rara.
189
00:23:53,409 --> 00:23:57,409
Nos ha hablado de ciertos d�lares,
que han sido rotos.
190
00:24:07,310 --> 00:24:08,310
�Estos?
191
00:24:10,711 --> 00:24:13,211
No son tuyos,
�entiendes?
192
00:24:19,612 --> 00:24:21,212
Menos rollo hermano.
193
00:24:21,213 --> 00:24:23,213
Debes devolverlos o si no...
194
00:24:46,514 --> 00:24:48,214
Te lo advert� Williams.
195
00:24:48,915 --> 00:24:50,815
�Por cu�nto le guardas la otra mitad?
196
00:24:51,616 --> 00:24:53,516
Se lo entregar� personalmente.
197
00:25:49,417 --> 00:25:51,717
�Qu� sucede Brett?
�Est�s muerto de sed?
198
00:25:55,719 --> 00:25:58,119
Esto son mil d�lares a cuenta Roland.
199
00:25:59,720 --> 00:26:02,220
Te necesita a ti a tus hombres enseguida.
200
00:26:04,621 --> 00:26:06,521
Ser�n mil por cabeza.
201
00:26:08,022 --> 00:26:10,522
Presentaos al Sr. Murdoch en Dirty City.
202
00:26:13,123 --> 00:26:14,623
�Hab�is escuchado muchachos?
203
00:26:15,724 --> 00:26:18,524
Nos esperan mil d�lares
por cabeza en Dirty City.
204
00:30:16,925 --> 00:30:18,825
Cualquiera sabe lo que dir� Rod Murdoch.
205
00:30:19,006 --> 00:30:20,426
Gracioso.
�Verdad?
206
00:30:20,927 --> 00:30:23,497
El dinero,
a todos alegra.
207
00:30:24,098 --> 00:30:27,198
Y de repente se presentan
4 valientes matones.
208
00:30:29,899 --> 00:30:31,299
�Hey Django espera!
209
00:30:34,600 --> 00:30:38,800
Ha huido de noche como si le hubiese
picado una tar�ntula al duro Murdoch.
210
00:30:39,201 --> 00:30:41,901
Y estos no hubiesen estado contentos
llev�ndose solo mi dinero.
211
00:30:42,202 --> 00:30:43,802
Quer�an intentar enga�ar enga�arme.
212
00:30:46,503 --> 00:30:48,003
�D�jame coger el dinero!
213
00:30:48,204 --> 00:30:49,204
�Esp�rame!
214
00:30:53,905 --> 00:30:55,005
�No me dejes!
215
00:31:02,106 --> 00:31:03,806
�Tienes que esperarme Django!
216
00:31:06,207 --> 00:31:07,707
No te esperaba.
217
00:31:09,308 --> 00:31:11,708
He tardado porque aun
me lo estaba guardando.
218
00:31:12,009 --> 00:31:13,409
Eres Alethea �verdad?
219
00:31:13,910 --> 00:31:15,210
La mujer de Luke.
220
00:31:36,711 --> 00:31:38,911
As� aprender�s a tener la boca cerrada.
221
00:32:09,112 --> 00:32:10,512
�Qui�n es ese tipo?
222
00:32:10,713 --> 00:32:12,613
El hermanito del Sr. Murdoch.
223
00:32:16,914 --> 00:32:18,814
As� aprender�s a no hablar de m�s.
224
00:32:30,615 --> 00:32:31,615
�Has visto Bill?
225
00:32:31,916 --> 00:32:33,416
Ese es nuestro nuevo patr�n.
226
00:32:41,617 --> 00:32:42,717
�Hey sheriff!
227
00:32:42,718 --> 00:32:44,218
Tiene que hacer algo.
228
00:32:45,219 --> 00:32:46,619
Es cierto, tiene raz�n.
229
00:32:47,020 --> 00:32:50,020
Nuestras mujeres no pueden
salir de casa por la noche.
230
00:32:50,121 --> 00:32:51,821
El pueblo est� lleno de pistoleros...
231
00:32:52,022 --> 00:32:53,822
y de cerdos borrachos.
232
00:32:56,023 --> 00:32:57,523
Hace dos semanas...
233
00:32:57,724 --> 00:33:00,024
que Murdoch se ha trasladado
desde su ciudad a aqu�.
234
00:33:00,125 --> 00:33:03,225
Por eso ha empezado a llegar
toda esa cantidad de escoria.
235
00:33:03,226 --> 00:33:04,226
�Por qu�?
236
00:33:05,527 --> 00:33:07,127
�Qui�n es el enemigo?
237
00:33:07,428 --> 00:33:09,528
Por eso ha llamado
a Brett y sus hombres.
238
00:33:10,129 --> 00:33:11,929
El enemigo es �l,
Murdoch.
239
00:33:12,730 --> 00:33:16,930
No tiene suficiente con ser el jefe y
habernos desangrado con su porcentaje.
240
00:33:18,031 --> 00:33:19,831
No estamos todos de acuerdo.
241
00:33:20,532 --> 00:33:22,832
Debe apresar a todos esos.
242
00:33:23,133 --> 00:33:25,333
O deberemos buscar otro sheriff.
243
00:33:27,134 --> 00:33:29,234
No vaya tan r�pido sheriff.
244
00:33:36,535 --> 00:33:37,735
Llev�oslo ya.
245
00:33:44,336 --> 00:33:45,836
Y ni una palabra.
246
00:33:52,937 --> 00:33:54,337
�Y si se entera su hermano?
247
00:34:02,038 --> 00:34:04,138
�Qui�n ha matado a ese
hombre Sr. Murdoch?
248
00:34:21,939 --> 00:34:24,039
�Qui�n es el que hace tantas preguntas?
249
00:34:25,140 --> 00:34:26,540
Yo Sr. Murdoch.
250
00:34:27,341 --> 00:34:28,841
Represento a la ley...
251
00:34:29,942 --> 00:34:31,142
En Dirty City.
252
00:34:31,143 --> 00:34:33,043
- As� es.
- Es Verdad que as� es.
253
00:34:33,044 --> 00:34:35,344
- Ya es hora de acabar con esto.
- D�janos en paz de una vez.
254
00:34:49,345 --> 00:34:51,645
Ahora la ley ha muerto.
255
00:34:52,446 --> 00:34:55,346
�Venga, fuera de aqu�!
�Todos!
256
00:34:55,447 --> 00:34:57,147
�Marchaos o ver�is!
257
00:34:57,148 --> 00:34:59,248
�Mirad, mirad lo que os digo!
258
00:35:05,449 --> 00:35:06,449
�Mirad!
259
00:35:19,250 --> 00:35:20,200
�R�pido Brett!
260
00:35:22,301 --> 00:35:24,601
Tranquilo...,
est�se tranquilo se�orito.
261
00:35:25,202 --> 00:35:27,402
Est�se tranquilo,
quieto, tranquilo.
262
00:35:29,803 --> 00:35:31,203
No ha habido forma de calmarlo.
263
00:35:43,104 --> 00:35:44,604
Solo hay una manera.
264
00:35:55,705 --> 00:35:57,605
�Por qu� has vuelto?
265
00:36:02,406 --> 00:36:04,006
�D�nde est�n mis hombres?
266
00:36:11,807 --> 00:36:13,207
En el infierno.
267
00:36:19,508 --> 00:36:20,608
Marchaos.
268
00:36:38,509 --> 00:36:40,409
No te preocupes Luke.
269
00:36:41,010 --> 00:36:42,310
Estar� a tu lado.
270
00:37:02,211 --> 00:37:04,711
Dirty City,
no debe estar lejos.
271
00:37:04,912 --> 00:37:07,712
Le he prometido a Brett que
estar�amos all� lo antes posible.
272
00:37:08,613 --> 00:37:09,913
�Qu� es?
�Ganado?
273
00:37:10,114 --> 00:37:13,014
M�tete en la cabeza
que esto es un negocio limpio.
274
00:37:13,015 --> 00:37:14,015
�Est� claro?
275
00:37:14,016 --> 00:37:16,716
�Negocio limpio...!
�Entonces nosotros que pintamos?
276
00:37:19,717 --> 00:37:20,817
Vamos,
r�pido vamos.
277
00:37:20,818 --> 00:37:22,318
Vamos a hacer un negocio limpio...
278
00:37:30,619 --> 00:37:32,619
Debe ser una de las trampas de este sitio.
279
00:37:33,220 --> 00:37:35,620
Por si hemos encontrado la cena,
vamos a ver.
280
00:37:38,821 --> 00:37:40,621
�Hey, no os perd�is muchachos!
281
00:37:41,522 --> 00:37:43,922
Mal rayo os parta, malditos.
282
00:38:03,523 --> 00:38:04,623
Poned atenci�n.
283
00:38:04,724 --> 00:38:05,924
No debe estar lejos.
284
00:38:05,925 --> 00:38:06,925
�Ah� est�!
285
00:38:12,126 --> 00:38:13,526
�Caramba se ha ido!
286
00:38:13,827 --> 00:38:16,127
Os lo hab�a dicho,
dejadlo estar, vamos.
287
00:38:16,228 --> 00:38:17,628
�Estaba aqu� hace un momento!
288
00:38:17,829 --> 00:38:19,629
Esperad,
aqu� hay sangre.
289
00:39:21,430 --> 00:39:23,330
No... no,
por el amor de Dios.
290
00:39:23,531 --> 00:39:25,301
No, no,
no dispares.
291
00:39:25,402 --> 00:39:28,102
�No, no, no...!
292
00:39:29,003 --> 00:39:30,003
�No!
293
00:39:46,704 --> 00:39:49,704
ROD MURDOK, "MUERTO"
17 de Noviembre de 1881.
294
00:39:49,705 --> 00:39:51,305
17 de noviembre.
295
00:39:51,606 --> 00:39:53,106
Es la fecha de ma�ana.
296
00:39:54,807 --> 00:39:57,807
Quiero al maldito
que ha hecho esta broma.
297
00:39:59,008 --> 00:40:00,108
Tienes que encontrarlo.
298
00:40:02,209 --> 00:40:05,409
Son muchos los que pueden
haber hecho una cosa parecida.
299
00:40:06,010 --> 00:40:08,410
Ha sido uno solo,
estoy seguro Brett.
300
00:40:10,611 --> 00:40:12,211
Pero no se como es su cara.
301
00:40:14,712 --> 00:40:17,412
Si tienes la oportunidad
de encontrarte con �l de frente...
302
00:40:18,113 --> 00:40:19,813
lo reconocer�s enseguida.
303
00:40:22,314 --> 00:40:24,214
�Los hombres que te
he dicho que busques?
304
00:40:24,315 --> 00:40:25,615
Algunos est�n ya aqu�.
305
00:40:25,716 --> 00:40:27,316
Espero al resto enseguida.
306
00:40:28,317 --> 00:40:29,317
Vete.
307
00:40:45,518 --> 00:40:46,418
Hola Bill.
308
00:40:50,119 --> 00:40:52,719
Es verdad que el pueblo
es poco hospitalario.
309
00:40:53,120 --> 00:40:54,120
Hola Frank.
310
00:40:54,321 --> 00:40:56,921
- El Whisky es bueno.
- Pero muy caro.
311
00:40:56,922 --> 00:40:58,522
Yo me estoy aburriendo.
312
00:41:01,523 --> 00:41:02,623
�Atenci�n muchachos!
313
00:41:02,724 --> 00:41:04,024
Tenemos que encontrar a un hombre.
314
00:41:04,025 --> 00:41:05,125
Un tipo simp�tico por lo que parece.
315
00:41:05,126 --> 00:41:08,326
Hace a�os que no veo un
tipo simp�tico por este lugar.
316
00:41:09,127 --> 00:41:12,127
Es cierto, que en la vida no se
para de ver cosas nuevas.
317
00:41:12,328 --> 00:41:13,928
- �Pero quien es?
- No lo se.
318
00:41:14,029 --> 00:41:15,629
�D�nde lo buscamos?
319
00:41:15,930 --> 00:41:16,930
Nada de nada.
320
00:41:17,331 --> 00:41:19,331
Lo �nico que se es que se divierte...
321
00:41:20,032 --> 00:41:21,432
haciendo cruces de madera.
322
00:41:21,833 --> 00:41:23,733
Pues como hab�amos dicho.
323
00:41:23,834 --> 00:41:24,934
Vamos muchachos.
324
00:41:25,235 --> 00:41:28,335
Buscadlo por las casas, en los establos...
donde quer�is.
325
00:41:28,636 --> 00:41:29,936
Hasta que me lo traig�is.
326
00:41:32,537 --> 00:41:33,637
�Hey t�, forastero!
327
00:41:34,638 --> 00:41:36,938
- �Sabes usar una pistola?
- S�.
328
00:41:45,039 --> 00:41:46,539
�Quieres ganar 1.000 d�lares?
329
00:41:47,540 --> 00:41:48,540
�No!
330
00:41:49,541 --> 00:41:50,641
�Qu� haces?
331
00:41:51,342 --> 00:41:53,442
Siempre hago cruces como ves.
332
00:41:57,043 --> 00:41:58,043
�Vamos muchachos!
333
00:42:15,644 --> 00:42:17,044
Siempre hace cruces...
334
00:42:35,945 --> 00:42:37,045
Esto no parece...
335
00:42:39,346 --> 00:42:41,346
que haya sido cortado de un tronco.
336
00:42:45,447 --> 00:42:47,247
Eres un hombre con suerte.
337
00:42:49,648 --> 00:42:51,448
Coge tu hierro y desaf�ale.
338
00:42:51,649 --> 00:42:52,949
Pero para m� esto...
339
00:42:54,450 --> 00:42:55,550
lo es todo.
340
00:42:55,951 --> 00:42:56,951
�Desfilando!
341
00:43:00,152 --> 00:43:02,052
No deb�as haber estado.
�No te es suficiente?
342
00:43:02,253 --> 00:43:03,353
�No, por favor!
343
00:43:07,654 --> 00:43:08,654
�No!
344
00:43:09,455 --> 00:43:10,455
�Oh, no!
345
00:43:10,756 --> 00:43:12,856
Eso no,
por favor eso no.
346
00:43:12,957 --> 00:43:13,957
�No, por favor!
347
00:43:14,758 --> 00:43:16,958
S�, es verdad,
me marcho.
348
00:43:17,359 --> 00:43:18,759
S�, me marcho.
349
00:43:19,360 --> 00:43:21,960
No es necesario que recojas
toda la casa mujer.
350
00:43:23,561 --> 00:43:26,161
Solo que dejes los sitios vac�os donde
se pueda esconder un bastardo.
351
00:43:26,362 --> 00:43:27,562
Vamos, mu�vete.
352
00:43:27,563 --> 00:43:28,563
S�, s�...
353
00:43:35,364 --> 00:43:36,464
�Mu�vete!
354
00:43:36,465 --> 00:43:39,265
�Est�s perdido!
�Aun quieres discutir?
355
00:43:39,666 --> 00:43:41,666
Clay,
nos han dicho que no volvamos.
356
00:43:41,667 --> 00:43:42,667
- T�.
- Venga, sube.
357
00:45:48,568 --> 00:45:50,268
Est�s vaciando los alrededores.
358
00:45:51,369 --> 00:45:52,369
�Y despu�s?
359
00:45:52,670 --> 00:45:54,670
Al menos,
lo veremos mejor.
360
00:45:56,971 --> 00:45:58,471
T� le has visto,
�verdad?
361
00:46:00,472 --> 00:46:03,172
Es �l quien te busca,
es verdad que lo he visto.
362
00:46:03,373 --> 00:46:05,173
Y si piensas atraparlo as�...
363
00:46:06,074 --> 00:46:07,874
me parece muy mal.
364
00:46:08,575 --> 00:46:10,775
Hazte a la idea que pierdes el tiempo.
365
00:46:12,476 --> 00:46:13,476
�T� crees?
366
00:46:15,077 --> 00:46:17,377
Tengo a 30 hombres conmigo.
367
00:46:17,678 --> 00:46:19,578
Y estoy esperando m�s.
368
00:46:20,579 --> 00:46:22,579
Ver� que no me asustar�.
369
00:46:32,880 --> 00:46:35,480
Nos estamos alejando demasiado del pueblo.
370
00:46:35,781 --> 00:46:37,781
- Aqu� no encontraremos a nadie.
- Vamos entonces.
371
00:46:39,082 --> 00:46:40,282
All� hay una casa.
372
00:47:01,483 --> 00:47:03,083
Para m� que ese hombre estaba muerto.
373
00:47:03,584 --> 00:47:04,684
No me equivoco.
374
00:47:04,885 --> 00:47:07,585
- �Pero qu� quiere?
- Nadie sabe a que se refiere.
375
00:47:07,586 --> 00:47:11,886
Yo no hago preguntas,
mientras vea tanto de esto.
376
00:48:30,987 --> 00:48:32,687
�Maldito bastardo!
377
00:48:57,488 --> 00:48:59,188
Con el m�todo de mis hombres est� perdido.
378
00:49:00,789 --> 00:49:02,589
Si est� en el pueblo no se escapar�.
379
00:49:10,990 --> 00:49:12,790
Puede estar tranquilo Sr. Murdock.
380
00:49:13,191 --> 00:49:14,391
�Tranquilo?
381
00:49:14,492 --> 00:49:16,292
Pero si ha hecho
todo lo que ha querido.
382
00:49:17,393 --> 00:49:18,693
�Pistoleros...!
383
00:49:18,694 --> 00:49:20,494
Si solo hacen que lucirse
a ver quien es el mejor.
384
00:49:20,595 --> 00:49:21,895
Ser� mejor que te vayas Brett.
385
00:49:23,596 --> 00:49:25,096
Tiene que tener un c�mplice.
386
00:49:26,997 --> 00:49:27,997
�Brett!
387
00:49:29,698 --> 00:49:32,098
Doy 1.000 d�lares para el que lo atrape.
388
00:49:46,499 --> 00:49:48,399
�Por qu� te busca?
389
00:49:50,500 --> 00:49:52,400
El gran Murdoch...
390
00:49:52,701 --> 00:49:55,601
preocupado por una sombra
bailando en una cuerda.
391
00:50:02,702 --> 00:50:04,702
Di de una vez,
�por qu� no te marchas?
392
00:50:06,703 --> 00:50:09,103
Un pacto es un pacto.
393
00:50:11,604 --> 00:50:14,704
Y por otro lado, no quiero
perderme el espect�culo final.
394
00:50:15,605 --> 00:50:16,605
Alethea...
395
00:50:16,806 --> 00:50:18,206
�Esto d�nde va?
396
00:50:21,107 --> 00:50:22,607
Espera...
397
00:50:25,608 --> 00:50:26,808
Ves Luke...
398
00:50:27,609 --> 00:50:29,409
con un poco de paciencia...
399
00:50:30,310 --> 00:50:32,910
todas las piezas acaban en su sitio.
400
00:50:33,011 --> 00:50:34,911
Y el juego se termina.
401
00:51:13,412 --> 00:51:14,412
�Qu� te pasa?
402
00:51:15,913 --> 00:51:17,513
He escuchado un ruido.
403
00:51:17,714 --> 00:51:20,514
No ha sido nada,
ves sombras por todos lados.
404
00:51:24,915 --> 00:51:26,115
Puede ser.
�no?
405
00:51:43,016 --> 00:51:45,516
Me ha dejado intrigado
lo que ha dicho el mexicano.
406
00:51:46,217 --> 00:51:47,517
Y ha pasado por aqu�...
407
00:51:47,918 --> 00:51:48,918
deprisa.
408
00:53:20,019 --> 00:53:21,019
�Hey Evans!
409
00:53:22,620 --> 00:53:25,220
Dime, �de d�nde has
sacado la botella de Whisky?
410
00:53:25,221 --> 00:53:26,821
Un verdadero tesoro en este sitio.
411
00:53:26,822 --> 00:53:28,422
Eso no es cosa tuya amigo.
412
00:53:29,823 --> 00:53:32,223
Hace 8 meses que
tenemos la garganta seca.
413
00:53:32,224 --> 00:53:34,224
Es de los nordistas
que tenemos sitiados.
414
00:53:34,525 --> 00:53:36,325
Te dar�n muchas si les dejas pasar.
415
00:53:36,426 --> 00:53:38,026
Prefiero volverme abstemio.
416
00:54:00,427 --> 00:54:01,327
�Hey Django!
417
00:54:01,428 --> 00:54:03,028
�Quieres venir a un sitio
en lugar de leer tanto?
418
00:54:03,729 --> 00:54:05,229
Mira lo que hemos encontrado.
419
00:54:07,630 --> 00:54:08,830
�No es posible!
420
00:54:09,031 --> 00:54:11,831
Es de primera calidad, es un sue�o
ver una despu�s de tanto tiempo.
421
00:54:11,832 --> 00:54:13,532
�Y si echamos unos buenos tragos juntos?
422
00:54:13,533 --> 00:54:15,133
Hace mucho que no se
bebe ni una gota decente.
423
00:54:15,434 --> 00:54:16,734
Pens�bamos ofrec�rsela...
424
00:54:17,235 --> 00:54:18,635
a los se�ores oficiales.
425
00:54:19,936 --> 00:54:21,036
�A los oficiales?
426
00:54:23,137 --> 00:54:25,237
S� hab�is tenido una buena idea,
venga vamos.
427
00:54:49,138 --> 00:54:51,138
�Capit�n Ross!
�Mayor Murdoch!
428
00:54:52,439 --> 00:54:53,539
�D�nde deben estar?
429
00:54:53,540 --> 00:54:55,240
Tampoco est� el teniente Hawkins.
430
00:54:56,241 --> 00:54:57,441
Se lo han llevado todo.
431
00:54:59,242 --> 00:55:00,342
Nos han abandonado.
432
00:55:02,343 --> 00:55:03,343
No lo entiendo.
433
00:55:04,944 --> 00:55:06,244
�Qu� quiere decir todo esto?
434
00:55:08,645 --> 00:55:09,745
�D�nde est� Collins?
435
00:55:10,346 --> 00:55:11,346
�Collins!
436
00:55:13,147 --> 00:55:14,147
�Collins!
437
00:55:14,748 --> 00:55:15,848
Debe estar de guardia.
438
00:55:16,149 --> 00:55:17,449
�Collins!
�D�nde est�s?
439
00:55:23,250 --> 00:55:24,350
�Hey Collins!
440
00:55:26,451 --> 00:55:27,951
Es el pu�al de Murdoch.
441
00:55:29,052 --> 00:55:31,452
- Nos han traicionado.
- �Pero por qu�?
442
00:55:32,353 --> 00:55:33,353
�Pero por qu�?
443
00:55:33,454 --> 00:55:34,754
�Avisemos a los hombres, r�pido!
444
00:55:36,455 --> 00:55:37,455
�Evans!
445
00:55:39,556 --> 00:55:40,956
�Evans, contesta!
446
00:55:42,157 --> 00:55:43,157
�Evans!
447
00:55:44,858 --> 00:55:45,858
�Alarma!
448
00:55:53,959 --> 00:55:55,659
�R�pido!
�Alarma!
449
00:55:55,760 --> 00:55:56,760
�Vamos!
450
00:56:47,861 --> 00:56:49,961
�Podemos estar tranquilos Mayor?
451
00:56:52,342 --> 00:56:53,962
No has de preocuparte.
452
00:56:54,963 --> 00:56:56,563
Est�n todos muertos.
453
00:58:52,464 --> 00:58:53,464
Estoy aqu�.
454
00:59:04,565 --> 00:59:07,165
Ahora creo a los hombres
que te est�n dando caza.
455
00:59:07,266 --> 00:59:09,566
Hablan de ti como de un fantasma.
456
00:59:09,867 --> 00:59:11,967
Quien sabe...
lo mismo tienen raz�n.
457
00:59:17,168 --> 00:59:18,668
Estamos solos en casa.
458
00:59:21,269 --> 00:59:23,169
Los hombres est�n todos en el pueblo.
459
00:59:23,170 --> 00:59:24,970
Qu�date fuera de esta historia.
460
00:59:25,771 --> 00:59:27,371
Deja que te ayude.
461
00:59:27,572 --> 00:59:29,172
Murdoch est� lleno de d�lares.
462
00:59:29,273 --> 00:59:30,973
Ser�n todos para los dos.
463
00:59:31,374 --> 00:59:33,774
Ya te he dicho que
no me interesa el dinero.
464
00:59:34,575 --> 00:59:36,675
�Qu� se gana con la venganza?
465
01:00:11,676 --> 01:00:13,176
Mayor Murdoch.
466
01:00:36,777 --> 01:00:40,177
Has estado en mis sue�os estos
seis a�os hasta encontrarte...
467
01:00:41,178 --> 01:00:42,878
Mayor Murdoch.
468
01:00:48,379 --> 01:00:51,079
Quer�a...
ense�arte esto.
469
01:01:03,080 --> 01:01:05,780
�Te acuerdas ahora del soldado Evans?
470
01:01:07,181 --> 01:01:08,781
Un muchacho valiente.
471
01:01:09,682 --> 01:01:12,082
Todos tus hombres
eran valientes muchachos...
472
01:01:12,183 --> 01:01:13,383
Mayor Murdoch.
473
01:01:15,184 --> 01:01:17,284
Ten�an gran estima por sus oficiales.
474
01:01:20,285 --> 01:01:22,485
Sue�o con los soldados muertos...
475
01:01:23,786 --> 01:01:25,086
a vuestro lado.
476
01:01:27,087 --> 01:01:30,987
Pero no sab�an que los oficiales
no estaban all� para verles morir.
477
01:01:31,288 --> 01:01:32,788
Les hab�an traicionado.
478
01:01:32,989 --> 01:01:34,189
Traicionado.
479
01:01:34,590 --> 01:01:37,290
Me sent�a bien Mayor,
cuando pensaba...
480
01:01:37,491 --> 01:01:39,391
que era uno de los valientes soldados.
481
01:01:39,692 --> 01:01:40,992
No sab�amos...
482
01:01:41,593 --> 01:01:42,993
no lo han sabido nunca.
483
01:01:43,594 --> 01:01:46,094
Morir�s lentamente Murdoch.
484
01:01:46,295 --> 01:01:48,795
Tantas veces como hombres ten�as.
485
01:01:49,896 --> 01:01:51,796
Y yo te ver� morir.
486
01:01:52,597 --> 01:01:55,997
Te ver� morir...
lentamente.
487
01:01:57,498 --> 01:01:59,598
Lentamente...
488
01:02:00,799 --> 01:02:02,999
Lentamente...
489
01:02:05,700 --> 01:02:07,800
Lentamente...
490
01:02:09,401 --> 01:02:11,701
Lentamente...
491
01:02:25,202 --> 01:02:26,802
�No, no!
492
01:02:26,803 --> 01:02:27,803
�No!
493
01:02:29,004 --> 01:02:29,904
�No!
494
01:02:45,005 --> 01:02:46,805
Vosotros dos, vigilad este lado.
495
01:02:47,106 --> 01:02:48,806
Y tened los ojos abiertos
a cualquier cosa.
496
01:02:53,307 --> 01:02:55,807
Esto tiene pinta de
tenernos en pie toda la noche.
497
01:02:56,508 --> 01:02:58,508
�Pero t� te crees aun esta historia?
498
01:02:58,509 --> 01:02:59,609
Claro que me la creo.
499
01:03:00,210 --> 01:03:02,910
Si no fuese por el valor de todos
los d�lares que nos han prometido...
500
01:03:03,011 --> 01:03:05,411
�C�mo debe ser la cara de ese tipo?
501
01:04:28,112 --> 01:04:29,712
Es mi hermano quien nos mantiene.
502
01:04:30,113 --> 01:04:32,813
Nunca me ha fallado y
quisiera ayudarle.
503
01:04:34,814 --> 01:04:37,014
No le ayudes si no quieres acabar igual.
504
01:04:38,515 --> 01:04:40,815
No soy un est�pido como dicen todos.
505
01:04:40,816 --> 01:04:41,816
Pero yo...
506
01:04:42,017 --> 01:04:44,417
yo he pensado mucho
en esta hacienda y creo...
507
01:04:44,717 --> 01:04:45,717
en que...
508
01:04:46,118 --> 01:04:48,318
estoy seguro de
haber encontrado la soluci�n.
509
01:04:50,219 --> 01:04:52,219
T� habr�as encontrado la soluci�n...
510
01:04:52,320 --> 01:04:53,720
�Y cual ser�a?
511
01:04:55,221 --> 01:04:56,521
Escuch� a ese hombre...
512
01:04:57,322 --> 01:04:58,722
por lo que le busca.
513
01:04:59,323 --> 01:05:01,723
�Y si le ofrecemos dinero?
514
01:05:03,524 --> 01:05:05,224
No es de nuestra cala�a.
515
01:05:05,425 --> 01:05:07,125
No te hagas ilusiones.
516
01:05:07,926 --> 01:05:09,026
�Qu� quieres decir?
517
01:05:09,427 --> 01:05:11,027
El dinero no le interesa.
518
01:05:11,528 --> 01:05:13,228
Dependiendo de la cantidad...
519
01:05:13,729 --> 01:05:15,729
el dinero nos interesa a todos.
520
01:05:58,630 --> 01:05:59,630
Esc�ndete.
521
01:06:11,731 --> 01:06:12,931
�Pero que significa esto?
522
01:06:49,132 --> 01:06:51,732
Ning�n hombre podr�a nunca
rechazar tanto dinero.
523
01:06:57,833 --> 01:06:59,733
Voy a llevar esto a la iglesia...
524
01:07:00,534 --> 01:07:01,734
y vuelvo a casa.
525
01:07:03,435 --> 01:07:05,135
T�, busca a tu amigo...
526
01:07:06,136 --> 01:07:07,836
puede cogerlo todo.
527
01:07:08,537 --> 01:07:10,137
Tiene para vivir...
528
01:07:11,538 --> 01:07:12,638
solo.
529
01:07:14,539 --> 01:07:17,539
No te preocupes,
no te dejar� nunca.
530
01:08:21,440 --> 01:08:23,240
Estate atento otra vez.
531
01:08:23,641 --> 01:08:24,941
Era uno de los nuestros.
532
01:08:55,542 --> 01:08:58,742
La habilidad,
pasa factura a los hombres.
533
01:09:09,143 --> 01:09:10,743
- Buenas noches Sra. Murdoch.
- Buenas noches.
534
01:09:21,244 --> 01:09:24,244
Me gustar�a saber que ha
pasado en toda esta historia.
535
01:09:24,245 --> 01:09:25,345
No me gusta nada.
536
01:09:25,446 --> 01:09:27,246
Nosotros solo hemos sido contratados.
537
01:09:31,947 --> 01:09:32,947
�Qui�n es?
538
01:09:42,948 --> 01:09:44,048
Es un mu�eco.
539
01:09:44,349 --> 01:09:45,549
�Qu� significa?
540
01:09:45,550 --> 01:09:47,050
Era un amigo m�o.
541
01:10:06,151 --> 01:10:09,151
Ya estoy harto de toda esta historia.
542
01:10:10,752 --> 01:10:12,552
Est� acabando con uno cada vez...
543
01:10:12,653 --> 01:10:14,853
puede que dejemos la piel todos.
544
01:10:17,054 --> 01:10:19,054
Nos conviene estar todos juntos.
545
01:10:19,255 --> 01:10:20,655
�No est�s de acuerdo t�?
546
01:10:28,156 --> 01:10:30,956
Normalmente prefiero
estar cerca de los dem�s.
547
01:10:53,357 --> 01:10:54,557
�Qu� os ha pasado?
548
01:10:54,958 --> 01:10:56,758
Maldito, ha sido �l.
549
01:11:00,959 --> 01:11:02,859
Esta noche hay una recompensa
para el que lo haga.
550
01:11:03,260 --> 01:11:04,560
Ay�dame enseguida aqu�.
551
01:11:05,361 --> 01:11:07,161
Jugando como imb�ciles.
552
01:11:09,262 --> 01:11:10,462
�Qu� hacemos Brett?
553
01:11:11,163 --> 01:11:13,863
Coge a los hombres y
remueve todo el pueblo.
554
01:11:17,364 --> 01:11:19,564
Encu�ntralo Frank y tr�emelo vivo.
555
01:11:19,565 --> 01:11:20,665
Cuenta con ello Brett.
556
01:11:54,766 --> 01:11:56,066
Te estaba buscando.
557
01:11:56,367 --> 01:11:59,067
No puedes seguir as�, te matar�n
a la primera oportunidad.
558
01:12:03,068 --> 01:12:05,968
Hay 50.000 d�lares de oro en la iglesia.
559
01:12:06,269 --> 01:12:07,769
C�gelos y desaparece.
560
01:12:09,770 --> 01:12:10,770
M�rchate.
561
01:12:10,971 --> 01:12:13,071
�Por qu� no los coges t�?
�No es eso lo que quieres?
562
01:12:13,372 --> 01:12:14,472
Ahora no.
563
01:12:15,673 --> 01:12:17,673
No sabr�a que hacer con eso sola.
564
01:12:21,374 --> 01:12:23,174
No te muevas gran hombre.
565
01:12:24,075 --> 01:12:25,475
Bellaco.
566
01:12:26,576 --> 01:12:29,076
Y con su pistola...
solo con un truco.
567
01:12:29,377 --> 01:12:30,877
Ha rechazado el dinero.
568
01:12:31,278 --> 01:12:32,378
Lo he visto igual que t�.
569
01:12:32,379 --> 01:12:34,779
Voy a hacerle un bonito
regalo a mi hermano.
570
01:12:35,580 --> 01:12:36,780
Bien Luke.
571
01:12:38,181 --> 01:12:39,581
Muy bien...
572
01:12:40,482 --> 01:12:42,282
Apuesto todo lo que tengo...
573
01:12:42,483 --> 01:12:44,183
a que eres incapaz.
574
01:12:44,484 --> 01:12:45,484
Pero no es dinero.
575
01:12:45,685 --> 01:12:48,585
De los hombres de tu hermano
eres el �nico que inteligente.
576
01:12:48,886 --> 01:12:51,086
El �nico en meter la pata
�verdad Luke?
577
01:12:52,887 --> 01:12:54,587
Pero eso �l no lo sabe.
578
01:12:54,588 --> 01:12:56,788
Mientras yo siento un gran
respeto hacia ti.
579
01:12:57,589 --> 01:12:58,839
Como veo que has hecho...
580
01:12:58,840 --> 01:13:00,140
a mi no me has decepcionado.
581
01:13:00,741 --> 01:13:01,741
Muy bien Luke.
582
01:13:02,442 --> 01:13:04,842
- Bien.
- �Basta! �Basta!
583
01:13:05,243 --> 01:13:06,543
�Sal te he dicho!
584
01:13:10,444 --> 01:13:11,744
Y no me mires.
585
01:13:12,045 --> 01:13:13,645
No te servir� mirarme.
586
01:13:13,646 --> 01:13:14,946
- �Camina!
- �Vete Alethea!
587
01:13:32,947 --> 01:13:34,547
Esta es su pistola.
588
01:13:34,748 --> 01:13:35,748
�Lo he desarmado!
589
01:13:36,349 --> 01:13:37,449
�Qu� esper�is?
590
01:13:40,650 --> 01:13:42,150
Esta es su sangre.
591
01:13:42,351 --> 01:13:43,551
�Es su sangre!
592
01:13:43,752 --> 01:13:44,852
�Lo he herido!
593
01:13:45,153 --> 01:13:46,153
Venid conmigo.
594
01:13:48,254 --> 01:13:49,854
�Deprisa!
�Deprisa!
595
01:13:49,855 --> 01:13:50,855
�Adelante!
596
01:13:50,856 --> 01:13:53,456
�Hey, salid todos fuera!
597
01:13:53,557 --> 01:13:55,857
�No es un fantasma, mirad!
598
01:13:55,858 --> 01:13:57,558
�Mirad lo he herido!
599
01:13:57,559 --> 01:13:59,459
�Tengo su sangre sobre mi mano!
600
01:13:59,460 --> 01:14:01,260
�Es su sangre, no es un fantasma!
601
01:14:01,261 --> 01:14:03,361
�Mirad, es su sangre!
602
01:14:04,262 --> 01:14:06,062
�Qu� esper�is ah� parados?
603
01:14:06,163 --> 01:14:07,163
Adelante.
604
01:14:07,164 --> 01:14:08,164
�Solo...
605
01:14:08,165 --> 01:14:09,565
buscadlo, adelante!
606
01:14:09,566 --> 01:14:10,966
�En alg�n sitio debe estar!
607
01:14:10,967 --> 01:14:12,467
�No es un fantasma!
�Adelante!
608
01:14:12,468 --> 01:14:13,468
�Rod!
609
01:14:14,469 --> 01:14:15,869
�Buscadlo!
�Adelante!
610
01:14:15,970 --> 01:14:17,470
�Rod!
�An�mate!
611
01:14:19,471 --> 01:14:20,471
Rod...
Rod.
612
01:14:20,672 --> 01:14:23,272
Esta es su sangre y esta su pistola.
613
01:14:23,373 --> 01:14:25,773
Lo he desarmado, he sido valiente,
�verdad Rod?
614
01:14:25,774 --> 01:14:27,674
�Verdad, he sido valiente?
Dime Rod.
615
01:14:30,075 --> 01:14:33,075
R�pido Brett, ilumina
una esquina del poblado.
616
01:14:33,076 --> 01:14:34,176
No pierdas el tiempo.
617
01:14:34,177 --> 01:14:35,177
�Mu�vete!
618
01:15:49,778 --> 01:15:50,778
�Hey Nick!
619
01:15:52,279 --> 01:15:53,679
Mira lo que hay debajo del carro.
620
01:15:53,980 --> 01:15:54,980
Est� bien.
621
01:15:56,881 --> 01:15:59,481
Y si encuentro un fantasma
te lo presento.
622
01:16:56,982 --> 01:16:58,082
�Hab�is encontrado algo?
623
01:16:58,183 --> 01:16:59,183
No, Brett.
624
01:17:00,784 --> 01:17:01,784
Vamos.
625
01:17:33,885 --> 01:17:35,085
Hey Dick...
626
01:17:35,386 --> 01:17:37,096
�t� crees en fantasmas?
627
01:17:37,197 --> 01:17:39,597
A mi toda esta historia de es, no es...
628
01:17:39,798 --> 01:17:41,098
no me acaba de convencer.
629
01:17:41,099 --> 01:17:43,099
�C�mo explicas que acabara con los otros?
630
01:17:43,400 --> 01:17:46,200
Debe haber sido un conocido,
no soy solo yo el que piensa as�.
631
01:17:46,201 --> 01:17:47,801
- Habl�moslo con los otros.
- De acuerdo.
632
01:17:47,802 --> 01:17:49,102
Lo hablaremos con los otros.
633
01:17:49,303 --> 01:17:50,803
Aqu� al menos no hay nadie.
634
01:17:51,304 --> 01:17:52,304
V�monos.
635
01:18:34,005 --> 01:18:35,705
Los hombres se est�n
poniendo nerviosos.
636
01:18:35,706 --> 01:18:38,606
- Ya se lo ha dicho al patr�n.
- No se ya m�s que podemos hacer.
637
01:18:50,107 --> 01:18:51,107
�Hey Brett!
638
01:18:51,308 --> 01:18:52,408
�Nosotros nos vamos!
639
01:18:57,909 --> 01:19:01,009
Hab�is sido debidamente pagados
para hacer este trabajo.
640
01:19:02,710 --> 01:19:04,410
Ahora no pod�is marcharos as�.
641
01:19:12,711 --> 01:19:14,311
Renuncio a esto.
642
01:19:19,212 --> 01:19:22,512
- Sucia carro�a.
- D�jalo estar Brett.
643
01:19:30,413 --> 01:19:32,913
Eres libre de irte a donde quieras.
M�rchate.
644
01:19:39,114 --> 01:19:40,614
Buena suerte Sr. Murdoch.
645
01:19:41,115 --> 01:19:42,415
T�, no te vayas.
646
01:19:51,216 --> 01:19:53,516
Sois un reba�o de borregos.
647
01:19:54,817 --> 01:19:56,617
�Adelante!
�Bajad del caballo!
648
01:20:03,118 --> 01:20:04,918
El primero que se marche...
649
01:20:05,819 --> 01:20:07,919
se lleva un balazo.
650
01:21:28,020 --> 01:21:30,120
Solo hemos ca�do en su juego.
651
01:21:34,021 --> 01:21:36,021
Ahora solo nos queda esperar el d�a.
652
01:21:38,422 --> 01:21:40,522
Limpia aqu� delante, Brett.
653
01:21:40,923 --> 01:21:42,323
Echadme una mano muchachos.
654
01:22:28,624 --> 01:22:30,424
- T�, ve detr�s.
- S�.
655
01:22:36,525 --> 01:22:38,625
Los hombres est�n todos
en sus puestos Sr. Murdoch.
656
01:22:40,026 --> 01:22:41,326
Muy bien Brett.
657
01:22:43,327 --> 01:22:45,227
Ya falta poco para el alba.
658
01:22:45,928 --> 01:22:47,028
No se escapar�.
659
01:23:46,429 --> 01:23:49,729
No se puede pasar Se�orito Luke,
su hermano no quiere.
660
01:23:49,930 --> 01:23:51,530
Lo siento,
pero es una orden.
661
01:23:52,331 --> 01:23:55,031
Quer�a ir a la iglesia,
pero no pasa nada.
662
01:23:56,032 --> 01:23:57,032
Yo...
663
01:25:31,033 --> 01:25:34,133
Intenta hablar si es que puedes.
�Vamos!
664
01:25:36,734 --> 01:25:39,134
�D�nde est�n tus bonitas palabras, eh?
665
01:25:49,635 --> 01:25:51,635
Est�s muerto gran hombre.
666
01:25:52,236 --> 01:25:54,036
Para ti se acab�.
667
01:26:08,737 --> 01:26:10,237
No te salvar�s.
668
01:26:13,638 --> 01:26:16,138
�No lo har�s, no lo har�s!
669
01:26:16,739 --> 01:26:18,239
No te salvar�s.
670
01:26:25,240 --> 01:26:28,040
Voy a hacerle un bonito
regalo a mi hermano.
671
01:26:36,641 --> 01:26:38,741
Una bonita sorpresa le quiero hacer.
672
01:26:45,142 --> 01:26:46,942
Est�s muerto gran hombre.
673
01:27:18,843 --> 01:27:20,243
�No te escapar�s!
674
01:28:13,444 --> 01:28:14,544
Se�or Murdoch...
675
01:28:14,845 --> 01:28:18,145
su hermano...
creo que ha ido a la iglesia.
676
01:28:18,746 --> 01:28:20,146
Ha ido a buscarlo.
677
01:28:21,547 --> 01:28:22,547
�R�pido Brett!
678
01:28:31,948 --> 01:28:32,948
�Luke!
679
01:28:34,949 --> 01:28:35,949
�Luke!
680
01:28:59,250 --> 01:29:00,250
Luke...
681
01:29:19,051 --> 01:29:20,051
Luke...
682
01:30:20,352 --> 01:30:21,652
�Me busc�is?
683
01:31:23,353 --> 01:31:26,053
ROD MURDOK, "MUERTO"
17 de Noviembre de 1881.
684
01:32:30,754 --> 01:32:32,554
Es tu d�a Murdoch.
685
01:32:34,255 --> 01:32:36,155
Podr�a ser el tuyo Django.
686
01:32:36,556 --> 01:32:39,756
S�lo tengo que reparar un error,
que comet� hace a�os.
687
01:32:41,157 --> 01:32:42,757
Estoy aqu� para eso.
688
01:33:04,058 --> 01:33:06,358
ROD MURDOK, "MUERTO"
17 de Noviembre de 1881.
689
01:33:08,659 --> 01:33:21,859
ROD MURDOK, "MUERTO"
17 de Noviembre de 1881.
690
01:33:36,860 --> 01:33:37,660
�Django!
691
01:33:40,031 --> 01:33:41,561
�Django!
�D�nde est�s?
692
01:33:41,962 --> 01:33:42,962
�Django!
693
01:33:49,663 --> 01:33:50,663
Espera.
694
01:33:50,864 --> 01:33:51,864
�Mira!
695
01:33:51,965 --> 01:33:53,265
Mira cuantos d�lares.
696
01:33:54,366 --> 01:33:55,766
D�jame ir contigo.
697
01:33:55,867 --> 01:33:57,267
Tendremos suficiente para toda la vida.
698
01:33:58,068 --> 01:33:59,768
Yo ya he tenido una vida.
699
01:34:02,969 --> 01:34:03,969
Pero...
700
01:34:05,670 --> 01:34:06,670
�Hey!
701
01:34:09,571 --> 01:34:10,871
�Espera!
702
01:34:11,372 --> 01:34:12,872
�No puedes rechazarlo!
703
01:34:16,473 --> 01:34:17,573
�P�rate!
704
01:34:18,774 --> 01:34:19,774
�Django!
705
01:34:37,575 --> 01:34:39,600
Subt�tulos por el
Grupo Salvaje
706
01:34:39,610 --> 01:34:42,048
para Forajidos de Leyenda
www.fdlwest.com
47907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.