All language subtitles for Django il bastardo 1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:13,900 Django el bastardo 2 00:03:37,701 --> 00:03:40,722 SAM HAWKINS "MUERTO" 13 de Noviembre de 1881 3 00:03:42,723 --> 00:03:44,323 Pero que diablos... 4 00:03:53,224 --> 00:03:55,024 Asqueroso... �Hey Sam! 5 00:03:56,325 --> 00:03:58,025 Maldito borracho. 6 00:03:58,126 --> 00:04:00,126 �Despi�rtate Sam, despi�rtate! 7 00:04:03,027 --> 00:04:04,527 Hay uno fuera que te busca. 8 00:04:05,328 --> 00:04:07,928 Ha plantado en el suelo una cruz con tu nombre encima... 9 00:04:07,929 --> 00:04:09,129 y la fecha de hoy. 10 00:04:11,430 --> 00:04:12,430 �Hey Sam! 11 00:04:13,631 --> 00:04:15,431 Deja de beber. 12 00:04:18,532 --> 00:04:19,732 Ese te busca a ti. 13 00:04:19,833 --> 00:04:21,033 �Seguro que es el mismo? 14 00:04:21,234 --> 00:04:22,634 Se lo puedes preguntar. 15 00:04:43,735 --> 00:04:44,935 �Me buscas a m�? 16 00:04:46,536 --> 00:04:48,436 T� eres Sam Hawkins. 17 00:04:50,537 --> 00:04:52,237 As� es. Y bien... 18 00:05:02,238 --> 00:05:04,438 Entonces te he encontrado. 19 00:05:28,539 --> 00:05:30,839 SAM HAWKINS "MUERTO" 13 de Noviembre de 1881 20 00:05:37,540 --> 00:05:38,540 �C�gelo! 21 00:05:42,741 --> 00:05:44,941 �Luego! �Mol�state! 22 00:05:47,242 --> 00:05:48,942 �Hacedlo que corra! 23 00:05:53,743 --> 00:05:55,343 Ya tengo suficiente muchacha. 24 00:06:13,344 --> 00:06:16,144 Apuesto 100 d�lares, por el gordo. 25 00:06:16,945 --> 00:06:19,445 De acuerdo, yo por el muchacho. 26 00:08:00,546 --> 00:08:03,246 Has ganado, ah� tienes los 200 d�lares. 27 00:08:04,447 --> 00:08:06,247 Como siempre, ha sido justo. 28 00:08:08,448 --> 00:08:09,448 Vamos Guer. 29 00:08:09,749 --> 00:08:10,849 Se ha hecho tarde. 30 00:08:12,050 --> 00:08:13,250 Disculpe se�ora. 31 00:08:14,451 --> 00:08:16,751 Sr. Murdoch... la cuenta. 32 00:08:17,352 --> 00:08:18,552 Un momento Ross. 33 00:08:19,353 --> 00:08:21,353 Estar�a bien arreglar nuestros asuntos. 34 00:08:22,254 --> 00:08:23,254 Claro. 35 00:08:25,355 --> 00:08:26,455 Cuando quieras. 36 00:08:26,756 --> 00:08:29,956 Entonces prepara la cuenta, nos veremos esta noche en tu casa. 37 00:08:30,757 --> 00:08:32,757 De acuerdo Rod, te espero. 38 00:08:47,558 --> 00:08:50,058 Nunca he visto perder a tu hermano. 39 00:08:53,259 --> 00:08:55,159 �Cu�nto quiere por hacer una cruz? 40 00:08:58,060 --> 00:08:59,160 Un d�lar. 41 00:09:05,361 --> 00:09:06,461 H�game una. 42 00:09:07,162 --> 00:09:08,162 �Qu� fecha? 43 00:09:08,263 --> 00:09:09,263 Hoy. 44 00:09:09,464 --> 00:09:11,064 �Qu� nombre quiere poner? 45 00:09:11,065 --> 00:09:12,265 Howard The Ross 46 00:09:12,266 --> 00:09:15,166 �Ah! Entonces te la hago gratis. 47 00:09:28,167 --> 00:09:30,967 Este a�o no te ha costado mucho hacerlo, �eh, Ross? 48 00:09:32,968 --> 00:09:35,168 Hemos tenido muchas perdidas con las bestias. 49 00:09:36,069 --> 00:09:37,269 Lo sabes, �no? 50 00:09:38,270 --> 00:09:40,670 �Sabes quien me parece haber visto hoy? 51 00:09:43,671 --> 00:09:44,771 �Django! 52 00:09:53,772 --> 00:09:56,372 �Bonita! �Muy bonita! 53 00:09:57,773 --> 00:10:00,673 Procuremos no perder muchas bestias este a�o Ross. 54 00:10:04,274 --> 00:10:05,274 Se�ora... 55 00:10:08,175 --> 00:10:09,375 �Asqueroso! 56 00:10:17,876 --> 00:10:19,376 No vengas tarde querido. 57 00:10:20,577 --> 00:10:22,777 No vale la pena por un hombre como �l. 58 00:10:26,278 --> 00:10:28,378 Ahora quiere que tenga pesadillas. 59 00:10:29,679 --> 00:10:30,579 Buenas noches. 60 00:10:32,680 --> 00:10:33,680 Django. 61 00:12:08,581 --> 00:12:10,581 No ha sido una pesadilla Ross. 62 00:12:15,782 --> 00:12:16,782 T�... 63 00:12:18,083 --> 00:12:19,483 Entonces era verdad. 64 00:12:20,684 --> 00:12:21,884 Me alegra... 65 00:12:23,085 --> 00:12:24,085 verte. 66 00:12:24,086 --> 00:12:26,186 �Por qu� te has alegrado? 67 00:12:26,287 --> 00:12:27,287 S�... 68 00:12:28,088 --> 00:12:29,488 si ya lo sab�a. 69 00:12:30,289 --> 00:12:32,089 Pero ya que te veo, quiero explicarte. 70 00:12:32,490 --> 00:12:35,590 No se nada, que debas explicarme. 71 00:12:36,391 --> 00:12:37,791 Escucha Django... 72 00:12:38,192 --> 00:12:39,292 d�jame decirte... 73 00:12:39,693 --> 00:12:41,193 no soy... 74 00:12:41,394 --> 00:12:42,994 como puede que pienses. 75 00:12:43,795 --> 00:12:44,795 Yo... 76 00:12:45,596 --> 00:12:46,596 �Django! 77 00:12:51,597 --> 00:12:52,797 �Django d�nde est�s? 78 00:13:02,198 --> 00:13:03,198 Escucha... 79 00:13:05,299 --> 00:13:06,199 �Django! 80 00:13:29,900 --> 00:13:31,200 Estoy aqu� Ross. 81 00:13:35,401 --> 00:13:36,401 �Quieto! 82 00:13:42,502 --> 00:13:43,502 �Hey! 83 00:13:46,303 --> 00:13:47,303 �Pero d�nde est�s? 84 00:13:56,304 --> 00:13:57,304 Django... 85 00:13:57,805 --> 00:13:58,805 espera. 86 00:13:59,406 --> 00:14:00,706 Quiero explic�rtelo. 87 00:14:01,707 --> 00:14:02,707 �Escucha! 88 00:14:08,608 --> 00:14:09,808 Espera. 89 00:14:17,809 --> 00:14:19,209 �Espera Django! 90 00:14:32,710 --> 00:14:34,210 �Por qu� no me quieres creer? 91 00:14:34,411 --> 00:14:35,611 Nadie me cree. 92 00:14:35,912 --> 00:14:39,012 Yo soy inocente, inocente �entiendes? 93 00:14:39,613 --> 00:14:41,513 �Me escuchas? �Inocente! 94 00:14:42,914 --> 00:14:44,314 Estoy aqu� Ross. 95 00:14:47,315 --> 00:14:48,315 Te espero. 96 00:15:30,216 --> 00:15:32,016 ROSS HOWARD "MUERTO 97 00:15:32,217 --> 00:15:33,217 �No! 98 00:15:34,318 --> 00:15:35,318 �No! 99 00:15:36,519 --> 00:15:38,219 �Noooooooo! 100 00:15:39,420 --> 00:15:40,620 Es tu d�a... 101 00:15:41,421 --> 00:15:42,521 Ross Howard. 102 00:15:50,222 --> 00:15:51,322 Muerte. 103 00:15:51,323 --> 00:15:52,623 ROSS HOWARD "MUERTO�" 14 de Noviembre de 1881 104 00:15:52,924 --> 00:15:53,924 Muerte. 105 00:15:54,125 --> 00:15:55,625 ROSS HOWARD "MUERTO�" 14 de Noviembre de 1881 106 00:15:55,826 --> 00:15:57,126 T� est�s muerto. 107 00:15:57,327 --> 00:15:58,527 ROSS HOWARD "MUERTO�" 14 de Noviembre de 1881 108 00:15:58,628 --> 00:16:00,228 �Muerto! 109 00:16:15,129 --> 00:16:17,629 ROSS HOWARD "MUERTO�" 14 de Noviembre de 1881 110 00:16:52,830 --> 00:16:54,530 �Cu�ndo ha pasado? 111 00:16:57,331 --> 00:16:58,331 La pasada noche. 112 00:16:58,532 --> 00:16:59,732 Despu�s de su visita. 113 00:17:01,133 --> 00:17:05,733 Tanto para el Sr. Ross como para el Sr. Hawkins ten�an preparada antes una cruz. 114 00:17:08,634 --> 00:17:09,934 Entonces... 115 00:17:09,935 --> 00:17:11,135 era cierto. 116 00:17:12,536 --> 00:17:13,236 Marchaos. 117 00:17:24,837 --> 00:17:25,937 �Django! 118 00:17:27,838 --> 00:17:29,838 �Brett! �Williams! 119 00:17:30,639 --> 00:17:31,639 �Williams! 120 00:18:18,440 --> 00:18:20,140 Te doy 5.000 d�lares. 121 00:18:22,341 --> 00:18:24,241 Son para el ganado de Howard Ross. 122 00:18:24,342 --> 00:18:26,542 �Pero seguro que la mujer lo querr� vender? 123 00:18:28,343 --> 00:18:30,043 No te preocupes Williams. 124 00:18:31,544 --> 00:18:34,944 Me parece que el dinero la convencer�, conozco bien ese tipo de mujer. 125 00:18:35,245 --> 00:18:37,545 Y no le pagues m�s de 5 d�lares por cabeza. 126 00:18:37,746 --> 00:18:38,746 Cinco... 127 00:18:39,047 --> 00:18:40,047 Toma Brett. 128 00:18:40,148 --> 00:18:42,448 Encuentra otros 20 pistoleros, gente decidida. 129 00:18:42,449 --> 00:18:43,449 Vamos. 130 00:18:48,050 --> 00:18:49,050 �Hey Brett! 131 00:18:49,851 --> 00:18:51,451 Re�nelos en Dirty City. 132 00:18:53,152 --> 00:18:54,252 Intenta darte prisa. 133 00:18:54,553 --> 00:18:55,553 Est� bien jefe. 134 00:19:21,154 --> 00:19:23,154 �No deber�as estar con tu marido? 135 00:19:23,755 --> 00:19:25,055 �Marido? 136 00:19:25,456 --> 00:19:26,756 Di, �qu� est�s pensando? 137 00:19:28,657 --> 00:19:29,757 Es un chalado. 138 00:19:30,458 --> 00:19:31,558 Eso es lo que es. 139 00:19:32,159 --> 00:19:33,259 Un chalado. 140 00:19:35,160 --> 00:19:37,460 Eso no parece que te disguste mucho. 141 00:19:38,061 --> 00:19:39,861 Creo que ha sido la primera vez... 142 00:19:39,962 --> 00:19:42,562 que t� has ganado el dinero honestamente. 143 00:19:44,963 --> 00:19:49,263 Aceptando casarte con mi hermano, has hecho un negocio muy bueno. 144 00:19:50,164 --> 00:19:51,264 Tambi�n t�. 145 00:19:51,565 --> 00:19:55,265 Te quito el estorbo, de hacer de ni�era de un paranoico. 146 00:19:57,366 --> 00:19:59,866 Es de eso de lo que quiero hablarte. 147 00:20:00,867 --> 00:20:02,667 Pero nuestro trato... 148 00:20:02,768 --> 00:20:05,168 estar� atado a los d�lares. 149 00:20:37,269 --> 00:20:39,369 �Hey, buenas noches a todos! 150 00:20:39,970 --> 00:20:41,270 Hola William. 151 00:20:42,971 --> 00:20:45,571 �Muchachas, ya estoy aqu�! 152 00:20:45,772 --> 00:20:47,772 He hecho muchos kil�metros. 153 00:20:47,773 --> 00:20:49,973 - Gracias preciosa. - �Hey jefe! 154 00:20:49,974 --> 00:20:52,174 �Tenemos que ir a buscar el reba�o? 155 00:20:52,175 --> 00:20:54,275 Por mi parte ya estar�a cerrado... 156 00:20:54,476 --> 00:20:57,576 pero desgraciadamente ha dicho que a�n se lo quiere pensar. 157 00:20:57,577 --> 00:20:59,277 - �Hola se�ora!, �c�mo est�? - �Es para m�? 158 00:20:59,478 --> 00:21:01,278 No, esto no te lo puedo dar. 159 00:21:01,279 --> 00:21:04,479 - �Oh, que l�stima! - Es un regalo para una querida amiga. 160 00:21:06,080 --> 00:21:07,980 No ser� eso para m�. �Verdad? 161 00:21:13,781 --> 00:21:14,781 Adi�s. 162 00:21:20,782 --> 00:21:22,282 �Hey jefe! �Entonces? 163 00:21:22,383 --> 00:21:24,883 Esperemos que se decida lo m�s tarde posible. 164 00:21:25,684 --> 00:21:28,584 Estamos m�s preocupados nosotros por el jefe, que el jefe por nosotros. 165 00:21:36,585 --> 00:21:39,685 - Te he tra�do un regalito. - Oh, gracias. 166 00:21:41,386 --> 00:21:42,686 No hay prisa. 167 00:21:43,287 --> 00:21:44,487 Entonces tom�mosnolo. 168 00:21:44,488 --> 00:21:47,488 Est� bien, ve prepar�ndolo mientras voy a cambiarme. 169 00:21:47,689 --> 00:21:49,189 Aqu� hace calor. 170 00:22:17,090 --> 00:22:18,890 Es un bonito detalle. 171 00:22:23,591 --> 00:22:25,491 Es un pecado desperdiciar... 172 00:22:25,992 --> 00:22:27,192 un buen vino como este. 173 00:22:35,193 --> 00:22:36,293 �T� no bebes? 174 00:22:38,494 --> 00:22:39,494 No. 175 00:22:50,295 --> 00:22:53,195 Esto, no te har� m�s falta. 176 00:22:54,896 --> 00:22:57,396 La viuda de Ross ya ha vendido su reba�o. 177 00:22:58,897 --> 00:23:01,297 Pero no te preocupes, te dejo la mitad. 178 00:23:03,398 --> 00:23:04,598 �Y la otra? 179 00:23:07,299 --> 00:23:09,299 Dile a tu patr�n que la otra mitad... 180 00:23:10,500 --> 00:23:11,800 ya se la llevar� yo. 181 00:23:16,601 --> 00:23:18,301 Pero... �qui�n sois? 182 00:23:19,102 --> 00:23:21,002 �Qui�n sois? �D�nde vais ahora? 183 00:23:23,203 --> 00:23:24,403 Al infierno. 184 00:23:28,904 --> 00:23:31,504 Y te aseguro, que no se est� bien. 185 00:23:37,505 --> 00:23:39,005 �Hey, forastero! 186 00:23:41,006 --> 00:23:42,006 �Forastero! 187 00:23:42,207 --> 00:23:46,607 Nuestro querido Sr. Williams, nos ha contado una historia rara. 188 00:23:48,508 --> 00:23:50,008 Muy rara. 189 00:23:53,409 --> 00:23:57,409 Nos ha hablado de ciertos d�lares, que han sido rotos. 190 00:24:07,310 --> 00:24:08,310 �Estos? 191 00:24:10,711 --> 00:24:13,211 No son tuyos, �entiendes? 192 00:24:19,612 --> 00:24:21,212 Menos rollo hermano. 193 00:24:21,213 --> 00:24:23,213 Debes devolverlos o si no... 194 00:24:46,514 --> 00:24:48,214 Te lo advert� Williams. 195 00:24:48,915 --> 00:24:50,815 �Por cu�nto le guardas la otra mitad? 196 00:24:51,616 --> 00:24:53,516 Se lo entregar� personalmente. 197 00:25:49,417 --> 00:25:51,717 �Qu� sucede Brett? �Est�s muerto de sed? 198 00:25:55,719 --> 00:25:58,119 Esto son mil d�lares a cuenta Roland. 199 00:25:59,720 --> 00:26:02,220 Te necesita a ti a tus hombres enseguida. 200 00:26:04,621 --> 00:26:06,521 Ser�n mil por cabeza. 201 00:26:08,022 --> 00:26:10,522 Presentaos al Sr. Murdoch en Dirty City. 202 00:26:13,123 --> 00:26:14,623 �Hab�is escuchado muchachos? 203 00:26:15,724 --> 00:26:18,524 Nos esperan mil d�lares por cabeza en Dirty City. 204 00:30:16,925 --> 00:30:18,825 Cualquiera sabe lo que dir� Rod Murdoch. 205 00:30:19,006 --> 00:30:20,426 Gracioso. �Verdad? 206 00:30:20,927 --> 00:30:23,497 El dinero, a todos alegra. 207 00:30:24,098 --> 00:30:27,198 Y de repente se presentan 4 valientes matones. 208 00:30:29,899 --> 00:30:31,299 �Hey Django espera! 209 00:30:34,600 --> 00:30:38,800 Ha huido de noche como si le hubiese picado una tar�ntula al duro Murdoch. 210 00:30:39,201 --> 00:30:41,901 Y estos no hubiesen estado contentos llev�ndose solo mi dinero. 211 00:30:42,202 --> 00:30:43,802 Quer�an intentar enga�ar enga�arme. 212 00:30:46,503 --> 00:30:48,003 �D�jame coger el dinero! 213 00:30:48,204 --> 00:30:49,204 �Esp�rame! 214 00:30:53,905 --> 00:30:55,005 �No me dejes! 215 00:31:02,106 --> 00:31:03,806 �Tienes que esperarme Django! 216 00:31:06,207 --> 00:31:07,707 No te esperaba. 217 00:31:09,308 --> 00:31:11,708 He tardado porque aun me lo estaba guardando. 218 00:31:12,009 --> 00:31:13,409 Eres Alethea �verdad? 219 00:31:13,910 --> 00:31:15,210 La mujer de Luke. 220 00:31:36,711 --> 00:31:38,911 As� aprender�s a tener la boca cerrada. 221 00:32:09,112 --> 00:32:10,512 �Qui�n es ese tipo? 222 00:32:10,713 --> 00:32:12,613 El hermanito del Sr. Murdoch. 223 00:32:16,914 --> 00:32:18,814 As� aprender�s a no hablar de m�s. 224 00:32:30,615 --> 00:32:31,615 �Has visto Bill? 225 00:32:31,916 --> 00:32:33,416 Ese es nuestro nuevo patr�n. 226 00:32:41,617 --> 00:32:42,717 �Hey sheriff! 227 00:32:42,718 --> 00:32:44,218 Tiene que hacer algo. 228 00:32:45,219 --> 00:32:46,619 Es cierto, tiene raz�n. 229 00:32:47,020 --> 00:32:50,020 Nuestras mujeres no pueden salir de casa por la noche. 230 00:32:50,121 --> 00:32:51,821 El pueblo est� lleno de pistoleros... 231 00:32:52,022 --> 00:32:53,822 y de cerdos borrachos. 232 00:32:56,023 --> 00:32:57,523 Hace dos semanas... 233 00:32:57,724 --> 00:33:00,024 que Murdoch se ha trasladado desde su ciudad a aqu�. 234 00:33:00,125 --> 00:33:03,225 Por eso ha empezado a llegar toda esa cantidad de escoria. 235 00:33:03,226 --> 00:33:04,226 �Por qu�? 236 00:33:05,527 --> 00:33:07,127 �Qui�n es el enemigo? 237 00:33:07,428 --> 00:33:09,528 Por eso ha llamado a Brett y sus hombres. 238 00:33:10,129 --> 00:33:11,929 El enemigo es �l, Murdoch. 239 00:33:12,730 --> 00:33:16,930 No tiene suficiente con ser el jefe y habernos desangrado con su porcentaje. 240 00:33:18,031 --> 00:33:19,831 No estamos todos de acuerdo. 241 00:33:20,532 --> 00:33:22,832 Debe apresar a todos esos. 242 00:33:23,133 --> 00:33:25,333 O deberemos buscar otro sheriff. 243 00:33:27,134 --> 00:33:29,234 No vaya tan r�pido sheriff. 244 00:33:36,535 --> 00:33:37,735 Llev�oslo ya. 245 00:33:44,336 --> 00:33:45,836 Y ni una palabra. 246 00:33:52,937 --> 00:33:54,337 �Y si se entera su hermano? 247 00:34:02,038 --> 00:34:04,138 �Qui�n ha matado a ese hombre Sr. Murdoch? 248 00:34:21,939 --> 00:34:24,039 �Qui�n es el que hace tantas preguntas? 249 00:34:25,140 --> 00:34:26,540 Yo Sr. Murdoch. 250 00:34:27,341 --> 00:34:28,841 Represento a la ley... 251 00:34:29,942 --> 00:34:31,142 En Dirty City. 252 00:34:31,143 --> 00:34:33,043 - As� es. - Es Verdad que as� es. 253 00:34:33,044 --> 00:34:35,344 - Ya es hora de acabar con esto. - D�janos en paz de una vez. 254 00:34:49,345 --> 00:34:51,645 Ahora la ley ha muerto. 255 00:34:52,446 --> 00:34:55,346 �Venga, fuera de aqu�! �Todos! 256 00:34:55,447 --> 00:34:57,147 �Marchaos o ver�is! 257 00:34:57,148 --> 00:34:59,248 �Mirad, mirad lo que os digo! 258 00:35:05,449 --> 00:35:06,449 �Mirad! 259 00:35:19,250 --> 00:35:20,200 �R�pido Brett! 260 00:35:22,301 --> 00:35:24,601 Tranquilo..., est�se tranquilo se�orito. 261 00:35:25,202 --> 00:35:27,402 Est�se tranquilo, quieto, tranquilo. 262 00:35:29,803 --> 00:35:31,203 No ha habido forma de calmarlo. 263 00:35:43,104 --> 00:35:44,604 Solo hay una manera. 264 00:35:55,705 --> 00:35:57,605 �Por qu� has vuelto? 265 00:36:02,406 --> 00:36:04,006 �D�nde est�n mis hombres? 266 00:36:11,807 --> 00:36:13,207 En el infierno. 267 00:36:19,508 --> 00:36:20,608 Marchaos. 268 00:36:38,509 --> 00:36:40,409 No te preocupes Luke. 269 00:36:41,010 --> 00:36:42,310 Estar� a tu lado. 270 00:37:02,211 --> 00:37:04,711 Dirty City, no debe estar lejos. 271 00:37:04,912 --> 00:37:07,712 Le he prometido a Brett que estar�amos all� lo antes posible. 272 00:37:08,613 --> 00:37:09,913 �Qu� es? �Ganado? 273 00:37:10,114 --> 00:37:13,014 M�tete en la cabeza que esto es un negocio limpio. 274 00:37:13,015 --> 00:37:14,015 �Est� claro? 275 00:37:14,016 --> 00:37:16,716 �Negocio limpio...! �Entonces nosotros que pintamos? 276 00:37:19,717 --> 00:37:20,817 Vamos, r�pido vamos. 277 00:37:20,818 --> 00:37:22,318 Vamos a hacer un negocio limpio... 278 00:37:30,619 --> 00:37:32,619 Debe ser una de las trampas de este sitio. 279 00:37:33,220 --> 00:37:35,620 Por si hemos encontrado la cena, vamos a ver. 280 00:37:38,821 --> 00:37:40,621 �Hey, no os perd�is muchachos! 281 00:37:41,522 --> 00:37:43,922 Mal rayo os parta, malditos. 282 00:38:03,523 --> 00:38:04,623 Poned atenci�n. 283 00:38:04,724 --> 00:38:05,924 No debe estar lejos. 284 00:38:05,925 --> 00:38:06,925 �Ah� est�! 285 00:38:12,126 --> 00:38:13,526 �Caramba se ha ido! 286 00:38:13,827 --> 00:38:16,127 Os lo hab�a dicho, dejadlo estar, vamos. 287 00:38:16,228 --> 00:38:17,628 �Estaba aqu� hace un momento! 288 00:38:17,829 --> 00:38:19,629 Esperad, aqu� hay sangre. 289 00:39:21,430 --> 00:39:23,330 No... no, por el amor de Dios. 290 00:39:23,531 --> 00:39:25,301 No, no, no dispares. 291 00:39:25,402 --> 00:39:28,102 �No, no, no...! 292 00:39:29,003 --> 00:39:30,003 �No! 293 00:39:46,704 --> 00:39:49,704 ROD MURDOK, "MUERTO" 17 de Noviembre de 1881. 294 00:39:49,705 --> 00:39:51,305 17 de noviembre. 295 00:39:51,606 --> 00:39:53,106 Es la fecha de ma�ana. 296 00:39:54,807 --> 00:39:57,807 Quiero al maldito que ha hecho esta broma. 297 00:39:59,008 --> 00:40:00,108 Tienes que encontrarlo. 298 00:40:02,209 --> 00:40:05,409 Son muchos los que pueden haber hecho una cosa parecida. 299 00:40:06,010 --> 00:40:08,410 Ha sido uno solo, estoy seguro Brett. 300 00:40:10,611 --> 00:40:12,211 Pero no se como es su cara. 301 00:40:14,712 --> 00:40:17,412 Si tienes la oportunidad de encontrarte con �l de frente... 302 00:40:18,113 --> 00:40:19,813 lo reconocer�s enseguida. 303 00:40:22,314 --> 00:40:24,214 �Los hombres que te he dicho que busques? 304 00:40:24,315 --> 00:40:25,615 Algunos est�n ya aqu�. 305 00:40:25,716 --> 00:40:27,316 Espero al resto enseguida. 306 00:40:28,317 --> 00:40:29,317 Vete. 307 00:40:45,518 --> 00:40:46,418 Hola Bill. 308 00:40:50,119 --> 00:40:52,719 Es verdad que el pueblo es poco hospitalario. 309 00:40:53,120 --> 00:40:54,120 Hola Frank. 310 00:40:54,321 --> 00:40:56,921 - El Whisky es bueno. - Pero muy caro. 311 00:40:56,922 --> 00:40:58,522 Yo me estoy aburriendo. 312 00:41:01,523 --> 00:41:02,623 �Atenci�n muchachos! 313 00:41:02,724 --> 00:41:04,024 Tenemos que encontrar a un hombre. 314 00:41:04,025 --> 00:41:05,125 Un tipo simp�tico por lo que parece. 315 00:41:05,126 --> 00:41:08,326 Hace a�os que no veo un tipo simp�tico por este lugar. 316 00:41:09,127 --> 00:41:12,127 Es cierto, que en la vida no se para de ver cosas nuevas. 317 00:41:12,328 --> 00:41:13,928 - �Pero quien es? - No lo se. 318 00:41:14,029 --> 00:41:15,629 �D�nde lo buscamos? 319 00:41:15,930 --> 00:41:16,930 Nada de nada. 320 00:41:17,331 --> 00:41:19,331 Lo �nico que se es que se divierte... 321 00:41:20,032 --> 00:41:21,432 haciendo cruces de madera. 322 00:41:21,833 --> 00:41:23,733 Pues como hab�amos dicho. 323 00:41:23,834 --> 00:41:24,934 Vamos muchachos. 324 00:41:25,235 --> 00:41:28,335 Buscadlo por las casas, en los establos... donde quer�is. 325 00:41:28,636 --> 00:41:29,936 Hasta que me lo traig�is. 326 00:41:32,537 --> 00:41:33,637 �Hey t�, forastero! 327 00:41:34,638 --> 00:41:36,938 - �Sabes usar una pistola? - S�. 328 00:41:45,039 --> 00:41:46,539 �Quieres ganar 1.000 d�lares? 329 00:41:47,540 --> 00:41:48,540 �No! 330 00:41:49,541 --> 00:41:50,641 �Qu� haces? 331 00:41:51,342 --> 00:41:53,442 Siempre hago cruces como ves. 332 00:41:57,043 --> 00:41:58,043 �Vamos muchachos! 333 00:42:15,644 --> 00:42:17,044 Siempre hace cruces... 334 00:42:35,945 --> 00:42:37,045 Esto no parece... 335 00:42:39,346 --> 00:42:41,346 que haya sido cortado de un tronco. 336 00:42:45,447 --> 00:42:47,247 Eres un hombre con suerte. 337 00:42:49,648 --> 00:42:51,448 Coge tu hierro y desaf�ale. 338 00:42:51,649 --> 00:42:52,949 Pero para m� esto... 339 00:42:54,450 --> 00:42:55,550 lo es todo. 340 00:42:55,951 --> 00:42:56,951 �Desfilando! 341 00:43:00,152 --> 00:43:02,052 No deb�as haber estado. �No te es suficiente? 342 00:43:02,253 --> 00:43:03,353 �No, por favor! 343 00:43:07,654 --> 00:43:08,654 �No! 344 00:43:09,455 --> 00:43:10,455 �Oh, no! 345 00:43:10,756 --> 00:43:12,856 Eso no, por favor eso no. 346 00:43:12,957 --> 00:43:13,957 �No, por favor! 347 00:43:14,758 --> 00:43:16,958 S�, es verdad, me marcho. 348 00:43:17,359 --> 00:43:18,759 S�, me marcho. 349 00:43:19,360 --> 00:43:21,960 No es necesario que recojas toda la casa mujer. 350 00:43:23,561 --> 00:43:26,161 Solo que dejes los sitios vac�os donde se pueda esconder un bastardo. 351 00:43:26,362 --> 00:43:27,562 Vamos, mu�vete. 352 00:43:27,563 --> 00:43:28,563 S�, s�... 353 00:43:35,364 --> 00:43:36,464 �Mu�vete! 354 00:43:36,465 --> 00:43:39,265 �Est�s perdido! �Aun quieres discutir? 355 00:43:39,666 --> 00:43:41,666 Clay, nos han dicho que no volvamos. 356 00:43:41,667 --> 00:43:42,667 - T�. - Venga, sube. 357 00:45:48,568 --> 00:45:50,268 Est�s vaciando los alrededores. 358 00:45:51,369 --> 00:45:52,369 �Y despu�s? 359 00:45:52,670 --> 00:45:54,670 Al menos, lo veremos mejor. 360 00:45:56,971 --> 00:45:58,471 T� le has visto, �verdad? 361 00:46:00,472 --> 00:46:03,172 Es �l quien te busca, es verdad que lo he visto. 362 00:46:03,373 --> 00:46:05,173 Y si piensas atraparlo as�... 363 00:46:06,074 --> 00:46:07,874 me parece muy mal. 364 00:46:08,575 --> 00:46:10,775 Hazte a la idea que pierdes el tiempo. 365 00:46:12,476 --> 00:46:13,476 �T� crees? 366 00:46:15,077 --> 00:46:17,377 Tengo a 30 hombres conmigo. 367 00:46:17,678 --> 00:46:19,578 Y estoy esperando m�s. 368 00:46:20,579 --> 00:46:22,579 Ver� que no me asustar�. 369 00:46:32,880 --> 00:46:35,480 Nos estamos alejando demasiado del pueblo. 370 00:46:35,781 --> 00:46:37,781 - Aqu� no encontraremos a nadie. - Vamos entonces. 371 00:46:39,082 --> 00:46:40,282 All� hay una casa. 372 00:47:01,483 --> 00:47:03,083 Para m� que ese hombre estaba muerto. 373 00:47:03,584 --> 00:47:04,684 No me equivoco. 374 00:47:04,885 --> 00:47:07,585 - �Pero qu� quiere? - Nadie sabe a que se refiere. 375 00:47:07,586 --> 00:47:11,886 Yo no hago preguntas, mientras vea tanto de esto. 376 00:48:30,987 --> 00:48:32,687 �Maldito bastardo! 377 00:48:57,488 --> 00:48:59,188 Con el m�todo de mis hombres est� perdido. 378 00:49:00,789 --> 00:49:02,589 Si est� en el pueblo no se escapar�. 379 00:49:10,990 --> 00:49:12,790 Puede estar tranquilo Sr. Murdock. 380 00:49:13,191 --> 00:49:14,391 �Tranquilo? 381 00:49:14,492 --> 00:49:16,292 Pero si ha hecho todo lo que ha querido. 382 00:49:17,393 --> 00:49:18,693 �Pistoleros...! 383 00:49:18,694 --> 00:49:20,494 Si solo hacen que lucirse a ver quien es el mejor. 384 00:49:20,595 --> 00:49:21,895 Ser� mejor que te vayas Brett. 385 00:49:23,596 --> 00:49:25,096 Tiene que tener un c�mplice. 386 00:49:26,997 --> 00:49:27,997 �Brett! 387 00:49:29,698 --> 00:49:32,098 Doy 1.000 d�lares para el que lo atrape. 388 00:49:46,499 --> 00:49:48,399 �Por qu� te busca? 389 00:49:50,500 --> 00:49:52,400 El gran Murdoch... 390 00:49:52,701 --> 00:49:55,601 preocupado por una sombra bailando en una cuerda. 391 00:50:02,702 --> 00:50:04,702 Di de una vez, �por qu� no te marchas? 392 00:50:06,703 --> 00:50:09,103 Un pacto es un pacto. 393 00:50:11,604 --> 00:50:14,704 Y por otro lado, no quiero perderme el espect�culo final. 394 00:50:15,605 --> 00:50:16,605 Alethea... 395 00:50:16,806 --> 00:50:18,206 �Esto d�nde va? 396 00:50:21,107 --> 00:50:22,607 Espera... 397 00:50:25,608 --> 00:50:26,808 Ves Luke... 398 00:50:27,609 --> 00:50:29,409 con un poco de paciencia... 399 00:50:30,310 --> 00:50:32,910 todas las piezas acaban en su sitio. 400 00:50:33,011 --> 00:50:34,911 Y el juego se termina. 401 00:51:13,412 --> 00:51:14,412 �Qu� te pasa? 402 00:51:15,913 --> 00:51:17,513 He escuchado un ruido. 403 00:51:17,714 --> 00:51:20,514 No ha sido nada, ves sombras por todos lados. 404 00:51:24,915 --> 00:51:26,115 Puede ser. �no? 405 00:51:43,016 --> 00:51:45,516 Me ha dejado intrigado lo que ha dicho el mexicano. 406 00:51:46,217 --> 00:51:47,517 Y ha pasado por aqu�... 407 00:51:47,918 --> 00:51:48,918 deprisa. 408 00:53:20,019 --> 00:53:21,019 �Hey Evans! 409 00:53:22,620 --> 00:53:25,220 Dime, �de d�nde has sacado la botella de Whisky? 410 00:53:25,221 --> 00:53:26,821 Un verdadero tesoro en este sitio. 411 00:53:26,822 --> 00:53:28,422 Eso no es cosa tuya amigo. 412 00:53:29,823 --> 00:53:32,223 Hace 8 meses que tenemos la garganta seca. 413 00:53:32,224 --> 00:53:34,224 Es de los nordistas que tenemos sitiados. 414 00:53:34,525 --> 00:53:36,325 Te dar�n muchas si les dejas pasar. 415 00:53:36,426 --> 00:53:38,026 Prefiero volverme abstemio. 416 00:54:00,427 --> 00:54:01,327 �Hey Django! 417 00:54:01,428 --> 00:54:03,028 �Quieres venir a un sitio en lugar de leer tanto? 418 00:54:03,729 --> 00:54:05,229 Mira lo que hemos encontrado. 419 00:54:07,630 --> 00:54:08,830 �No es posible! 420 00:54:09,031 --> 00:54:11,831 Es de primera calidad, es un sue�o ver una despu�s de tanto tiempo. 421 00:54:11,832 --> 00:54:13,532 �Y si echamos unos buenos tragos juntos? 422 00:54:13,533 --> 00:54:15,133 Hace mucho que no se bebe ni una gota decente. 423 00:54:15,434 --> 00:54:16,734 Pens�bamos ofrec�rsela... 424 00:54:17,235 --> 00:54:18,635 a los se�ores oficiales. 425 00:54:19,936 --> 00:54:21,036 �A los oficiales? 426 00:54:23,137 --> 00:54:25,237 S� hab�is tenido una buena idea, venga vamos. 427 00:54:49,138 --> 00:54:51,138 �Capit�n Ross! �Mayor Murdoch! 428 00:54:52,439 --> 00:54:53,539 �D�nde deben estar? 429 00:54:53,540 --> 00:54:55,240 Tampoco est� el teniente Hawkins. 430 00:54:56,241 --> 00:54:57,441 Se lo han llevado todo. 431 00:54:59,242 --> 00:55:00,342 Nos han abandonado. 432 00:55:02,343 --> 00:55:03,343 No lo entiendo. 433 00:55:04,944 --> 00:55:06,244 �Qu� quiere decir todo esto? 434 00:55:08,645 --> 00:55:09,745 �D�nde est� Collins? 435 00:55:10,346 --> 00:55:11,346 �Collins! 436 00:55:13,147 --> 00:55:14,147 �Collins! 437 00:55:14,748 --> 00:55:15,848 Debe estar de guardia. 438 00:55:16,149 --> 00:55:17,449 �Collins! �D�nde est�s? 439 00:55:23,250 --> 00:55:24,350 �Hey Collins! 440 00:55:26,451 --> 00:55:27,951 Es el pu�al de Murdoch. 441 00:55:29,052 --> 00:55:31,452 - Nos han traicionado. - �Pero por qu�? 442 00:55:32,353 --> 00:55:33,353 �Pero por qu�? 443 00:55:33,454 --> 00:55:34,754 �Avisemos a los hombres, r�pido! 444 00:55:36,455 --> 00:55:37,455 �Evans! 445 00:55:39,556 --> 00:55:40,956 �Evans, contesta! 446 00:55:42,157 --> 00:55:43,157 �Evans! 447 00:55:44,858 --> 00:55:45,858 �Alarma! 448 00:55:53,959 --> 00:55:55,659 �R�pido! �Alarma! 449 00:55:55,760 --> 00:55:56,760 �Vamos! 450 00:56:47,861 --> 00:56:49,961 �Podemos estar tranquilos Mayor? 451 00:56:52,342 --> 00:56:53,962 No has de preocuparte. 452 00:56:54,963 --> 00:56:56,563 Est�n todos muertos. 453 00:58:52,464 --> 00:58:53,464 Estoy aqu�. 454 00:59:04,565 --> 00:59:07,165 Ahora creo a los hombres que te est�n dando caza. 455 00:59:07,266 --> 00:59:09,566 Hablan de ti como de un fantasma. 456 00:59:09,867 --> 00:59:11,967 Quien sabe... lo mismo tienen raz�n. 457 00:59:17,168 --> 00:59:18,668 Estamos solos en casa. 458 00:59:21,269 --> 00:59:23,169 Los hombres est�n todos en el pueblo. 459 00:59:23,170 --> 00:59:24,970 Qu�date fuera de esta historia. 460 00:59:25,771 --> 00:59:27,371 Deja que te ayude. 461 00:59:27,572 --> 00:59:29,172 Murdoch est� lleno de d�lares. 462 00:59:29,273 --> 00:59:30,973 Ser�n todos para los dos. 463 00:59:31,374 --> 00:59:33,774 Ya te he dicho que no me interesa el dinero. 464 00:59:34,575 --> 00:59:36,675 �Qu� se gana con la venganza? 465 01:00:11,676 --> 01:00:13,176 Mayor Murdoch. 466 01:00:36,777 --> 01:00:40,177 Has estado en mis sue�os estos seis a�os hasta encontrarte... 467 01:00:41,178 --> 01:00:42,878 Mayor Murdoch. 468 01:00:48,379 --> 01:00:51,079 Quer�a... ense�arte esto. 469 01:01:03,080 --> 01:01:05,780 �Te acuerdas ahora del soldado Evans? 470 01:01:07,181 --> 01:01:08,781 Un muchacho valiente. 471 01:01:09,682 --> 01:01:12,082 Todos tus hombres eran valientes muchachos... 472 01:01:12,183 --> 01:01:13,383 Mayor Murdoch. 473 01:01:15,184 --> 01:01:17,284 Ten�an gran estima por sus oficiales. 474 01:01:20,285 --> 01:01:22,485 Sue�o con los soldados muertos... 475 01:01:23,786 --> 01:01:25,086 a vuestro lado. 476 01:01:27,087 --> 01:01:30,987 Pero no sab�an que los oficiales no estaban all� para verles morir. 477 01:01:31,288 --> 01:01:32,788 Les hab�an traicionado. 478 01:01:32,989 --> 01:01:34,189 Traicionado. 479 01:01:34,590 --> 01:01:37,290 Me sent�a bien Mayor, cuando pensaba... 480 01:01:37,491 --> 01:01:39,391 que era uno de los valientes soldados. 481 01:01:39,692 --> 01:01:40,992 No sab�amos... 482 01:01:41,593 --> 01:01:42,993 no lo han sabido nunca. 483 01:01:43,594 --> 01:01:46,094 Morir�s lentamente Murdoch. 484 01:01:46,295 --> 01:01:48,795 Tantas veces como hombres ten�as. 485 01:01:49,896 --> 01:01:51,796 Y yo te ver� morir. 486 01:01:52,597 --> 01:01:55,997 Te ver� morir... lentamente. 487 01:01:57,498 --> 01:01:59,598 Lentamente... 488 01:02:00,799 --> 01:02:02,999 Lentamente... 489 01:02:05,700 --> 01:02:07,800 Lentamente... 490 01:02:09,401 --> 01:02:11,701 Lentamente... 491 01:02:25,202 --> 01:02:26,802 �No, no! 492 01:02:26,803 --> 01:02:27,803 �No! 493 01:02:29,004 --> 01:02:29,904 �No! 494 01:02:45,005 --> 01:02:46,805 Vosotros dos, vigilad este lado. 495 01:02:47,106 --> 01:02:48,806 Y tened los ojos abiertos a cualquier cosa. 496 01:02:53,307 --> 01:02:55,807 Esto tiene pinta de tenernos en pie toda la noche. 497 01:02:56,508 --> 01:02:58,508 �Pero t� te crees aun esta historia? 498 01:02:58,509 --> 01:02:59,609 Claro que me la creo. 499 01:03:00,210 --> 01:03:02,910 Si no fuese por el valor de todos los d�lares que nos han prometido... 500 01:03:03,011 --> 01:03:05,411 �C�mo debe ser la cara de ese tipo? 501 01:04:28,112 --> 01:04:29,712 Es mi hermano quien nos mantiene. 502 01:04:30,113 --> 01:04:32,813 Nunca me ha fallado y quisiera ayudarle. 503 01:04:34,814 --> 01:04:37,014 No le ayudes si no quieres acabar igual. 504 01:04:38,515 --> 01:04:40,815 No soy un est�pido como dicen todos. 505 01:04:40,816 --> 01:04:41,816 Pero yo... 506 01:04:42,017 --> 01:04:44,417 yo he pensado mucho en esta hacienda y creo... 507 01:04:44,717 --> 01:04:45,717 en que... 508 01:04:46,118 --> 01:04:48,318 estoy seguro de haber encontrado la soluci�n. 509 01:04:50,219 --> 01:04:52,219 T� habr�as encontrado la soluci�n... 510 01:04:52,320 --> 01:04:53,720 �Y cual ser�a? 511 01:04:55,221 --> 01:04:56,521 Escuch� a ese hombre... 512 01:04:57,322 --> 01:04:58,722 por lo que le busca. 513 01:04:59,323 --> 01:05:01,723 �Y si le ofrecemos dinero? 514 01:05:03,524 --> 01:05:05,224 No es de nuestra cala�a. 515 01:05:05,425 --> 01:05:07,125 No te hagas ilusiones. 516 01:05:07,926 --> 01:05:09,026 �Qu� quieres decir? 517 01:05:09,427 --> 01:05:11,027 El dinero no le interesa. 518 01:05:11,528 --> 01:05:13,228 Dependiendo de la cantidad... 519 01:05:13,729 --> 01:05:15,729 el dinero nos interesa a todos. 520 01:05:58,630 --> 01:05:59,630 Esc�ndete. 521 01:06:11,731 --> 01:06:12,931 �Pero que significa esto? 522 01:06:49,132 --> 01:06:51,732 Ning�n hombre podr�a nunca rechazar tanto dinero. 523 01:06:57,833 --> 01:06:59,733 Voy a llevar esto a la iglesia... 524 01:07:00,534 --> 01:07:01,734 y vuelvo a casa. 525 01:07:03,435 --> 01:07:05,135 T�, busca a tu amigo... 526 01:07:06,136 --> 01:07:07,836 puede cogerlo todo. 527 01:07:08,537 --> 01:07:10,137 Tiene para vivir... 528 01:07:11,538 --> 01:07:12,638 solo. 529 01:07:14,539 --> 01:07:17,539 No te preocupes, no te dejar� nunca. 530 01:08:21,440 --> 01:08:23,240 Estate atento otra vez. 531 01:08:23,641 --> 01:08:24,941 Era uno de los nuestros. 532 01:08:55,542 --> 01:08:58,742 La habilidad, pasa factura a los hombres. 533 01:09:09,143 --> 01:09:10,743 - Buenas noches Sra. Murdoch. - Buenas noches. 534 01:09:21,244 --> 01:09:24,244 Me gustar�a saber que ha pasado en toda esta historia. 535 01:09:24,245 --> 01:09:25,345 No me gusta nada. 536 01:09:25,446 --> 01:09:27,246 Nosotros solo hemos sido contratados. 537 01:09:31,947 --> 01:09:32,947 �Qui�n es? 538 01:09:42,948 --> 01:09:44,048 Es un mu�eco. 539 01:09:44,349 --> 01:09:45,549 �Qu� significa? 540 01:09:45,550 --> 01:09:47,050 Era un amigo m�o. 541 01:10:06,151 --> 01:10:09,151 Ya estoy harto de toda esta historia. 542 01:10:10,752 --> 01:10:12,552 Est� acabando con uno cada vez... 543 01:10:12,653 --> 01:10:14,853 puede que dejemos la piel todos. 544 01:10:17,054 --> 01:10:19,054 Nos conviene estar todos juntos. 545 01:10:19,255 --> 01:10:20,655 �No est�s de acuerdo t�? 546 01:10:28,156 --> 01:10:30,956 Normalmente prefiero estar cerca de los dem�s. 547 01:10:53,357 --> 01:10:54,557 �Qu� os ha pasado? 548 01:10:54,958 --> 01:10:56,758 Maldito, ha sido �l. 549 01:11:00,959 --> 01:11:02,859 Esta noche hay una recompensa para el que lo haga. 550 01:11:03,260 --> 01:11:04,560 Ay�dame enseguida aqu�. 551 01:11:05,361 --> 01:11:07,161 Jugando como imb�ciles. 552 01:11:09,262 --> 01:11:10,462 �Qu� hacemos Brett? 553 01:11:11,163 --> 01:11:13,863 Coge a los hombres y remueve todo el pueblo. 554 01:11:17,364 --> 01:11:19,564 Encu�ntralo Frank y tr�emelo vivo. 555 01:11:19,565 --> 01:11:20,665 Cuenta con ello Brett. 556 01:11:54,766 --> 01:11:56,066 Te estaba buscando. 557 01:11:56,367 --> 01:11:59,067 No puedes seguir as�, te matar�n a la primera oportunidad. 558 01:12:03,068 --> 01:12:05,968 Hay 50.000 d�lares de oro en la iglesia. 559 01:12:06,269 --> 01:12:07,769 C�gelos y desaparece. 560 01:12:09,770 --> 01:12:10,770 M�rchate. 561 01:12:10,971 --> 01:12:13,071 �Por qu� no los coges t�? �No es eso lo que quieres? 562 01:12:13,372 --> 01:12:14,472 Ahora no. 563 01:12:15,673 --> 01:12:17,673 No sabr�a que hacer con eso sola. 564 01:12:21,374 --> 01:12:23,174 No te muevas gran hombre. 565 01:12:24,075 --> 01:12:25,475 Bellaco. 566 01:12:26,576 --> 01:12:29,076 Y con su pistola... solo con un truco. 567 01:12:29,377 --> 01:12:30,877 Ha rechazado el dinero. 568 01:12:31,278 --> 01:12:32,378 Lo he visto igual que t�. 569 01:12:32,379 --> 01:12:34,779 Voy a hacerle un bonito regalo a mi hermano. 570 01:12:35,580 --> 01:12:36,780 Bien Luke. 571 01:12:38,181 --> 01:12:39,581 Muy bien... 572 01:12:40,482 --> 01:12:42,282 Apuesto todo lo que tengo... 573 01:12:42,483 --> 01:12:44,183 a que eres incapaz. 574 01:12:44,484 --> 01:12:45,484 Pero no es dinero. 575 01:12:45,685 --> 01:12:48,585 De los hombres de tu hermano eres el �nico que inteligente. 576 01:12:48,886 --> 01:12:51,086 El �nico en meter la pata �verdad Luke? 577 01:12:52,887 --> 01:12:54,587 Pero eso �l no lo sabe. 578 01:12:54,588 --> 01:12:56,788 Mientras yo siento un gran respeto hacia ti. 579 01:12:57,589 --> 01:12:58,839 Como veo que has hecho... 580 01:12:58,840 --> 01:13:00,140 a mi no me has decepcionado. 581 01:13:00,741 --> 01:13:01,741 Muy bien Luke. 582 01:13:02,442 --> 01:13:04,842 - Bien. - �Basta! �Basta! 583 01:13:05,243 --> 01:13:06,543 �Sal te he dicho! 584 01:13:10,444 --> 01:13:11,744 Y no me mires. 585 01:13:12,045 --> 01:13:13,645 No te servir� mirarme. 586 01:13:13,646 --> 01:13:14,946 - �Camina! - �Vete Alethea! 587 01:13:32,947 --> 01:13:34,547 Esta es su pistola. 588 01:13:34,748 --> 01:13:35,748 �Lo he desarmado! 589 01:13:36,349 --> 01:13:37,449 �Qu� esper�is? 590 01:13:40,650 --> 01:13:42,150 Esta es su sangre. 591 01:13:42,351 --> 01:13:43,551 �Es su sangre! 592 01:13:43,752 --> 01:13:44,852 �Lo he herido! 593 01:13:45,153 --> 01:13:46,153 Venid conmigo. 594 01:13:48,254 --> 01:13:49,854 �Deprisa! �Deprisa! 595 01:13:49,855 --> 01:13:50,855 �Adelante! 596 01:13:50,856 --> 01:13:53,456 �Hey, salid todos fuera! 597 01:13:53,557 --> 01:13:55,857 �No es un fantasma, mirad! 598 01:13:55,858 --> 01:13:57,558 �Mirad lo he herido! 599 01:13:57,559 --> 01:13:59,459 �Tengo su sangre sobre mi mano! 600 01:13:59,460 --> 01:14:01,260 �Es su sangre, no es un fantasma! 601 01:14:01,261 --> 01:14:03,361 �Mirad, es su sangre! 602 01:14:04,262 --> 01:14:06,062 �Qu� esper�is ah� parados? 603 01:14:06,163 --> 01:14:07,163 Adelante. 604 01:14:07,164 --> 01:14:08,164 �Solo... 605 01:14:08,165 --> 01:14:09,565 buscadlo, adelante! 606 01:14:09,566 --> 01:14:10,966 �En alg�n sitio debe estar! 607 01:14:10,967 --> 01:14:12,467 �No es un fantasma! �Adelante! 608 01:14:12,468 --> 01:14:13,468 �Rod! 609 01:14:14,469 --> 01:14:15,869 �Buscadlo! �Adelante! 610 01:14:15,970 --> 01:14:17,470 �Rod! �An�mate! 611 01:14:19,471 --> 01:14:20,471 Rod... Rod. 612 01:14:20,672 --> 01:14:23,272 Esta es su sangre y esta su pistola. 613 01:14:23,373 --> 01:14:25,773 Lo he desarmado, he sido valiente, �verdad Rod? 614 01:14:25,774 --> 01:14:27,674 �Verdad, he sido valiente? Dime Rod. 615 01:14:30,075 --> 01:14:33,075 R�pido Brett, ilumina una esquina del poblado. 616 01:14:33,076 --> 01:14:34,176 No pierdas el tiempo. 617 01:14:34,177 --> 01:14:35,177 �Mu�vete! 618 01:15:49,778 --> 01:15:50,778 �Hey Nick! 619 01:15:52,279 --> 01:15:53,679 Mira lo que hay debajo del carro. 620 01:15:53,980 --> 01:15:54,980 Est� bien. 621 01:15:56,881 --> 01:15:59,481 Y si encuentro un fantasma te lo presento. 622 01:16:56,982 --> 01:16:58,082 �Hab�is encontrado algo? 623 01:16:58,183 --> 01:16:59,183 No, Brett. 624 01:17:00,784 --> 01:17:01,784 Vamos. 625 01:17:33,885 --> 01:17:35,085 Hey Dick... 626 01:17:35,386 --> 01:17:37,096 �t� crees en fantasmas? 627 01:17:37,197 --> 01:17:39,597 A mi toda esta historia de es, no es... 628 01:17:39,798 --> 01:17:41,098 no me acaba de convencer. 629 01:17:41,099 --> 01:17:43,099 �C�mo explicas que acabara con los otros? 630 01:17:43,400 --> 01:17:46,200 Debe haber sido un conocido, no soy solo yo el que piensa as�. 631 01:17:46,201 --> 01:17:47,801 - Habl�moslo con los otros. - De acuerdo. 632 01:17:47,802 --> 01:17:49,102 Lo hablaremos con los otros. 633 01:17:49,303 --> 01:17:50,803 Aqu� al menos no hay nadie. 634 01:17:51,304 --> 01:17:52,304 V�monos. 635 01:18:34,005 --> 01:18:35,705 Los hombres se est�n poniendo nerviosos. 636 01:18:35,706 --> 01:18:38,606 - Ya se lo ha dicho al patr�n. - No se ya m�s que podemos hacer. 637 01:18:50,107 --> 01:18:51,107 �Hey Brett! 638 01:18:51,308 --> 01:18:52,408 �Nosotros nos vamos! 639 01:18:57,909 --> 01:19:01,009 Hab�is sido debidamente pagados para hacer este trabajo. 640 01:19:02,710 --> 01:19:04,410 Ahora no pod�is marcharos as�. 641 01:19:12,711 --> 01:19:14,311 Renuncio a esto. 642 01:19:19,212 --> 01:19:22,512 - Sucia carro�a. - D�jalo estar Brett. 643 01:19:30,413 --> 01:19:32,913 Eres libre de irte a donde quieras. M�rchate. 644 01:19:39,114 --> 01:19:40,614 Buena suerte Sr. Murdoch. 645 01:19:41,115 --> 01:19:42,415 T�, no te vayas. 646 01:19:51,216 --> 01:19:53,516 Sois un reba�o de borregos. 647 01:19:54,817 --> 01:19:56,617 �Adelante! �Bajad del caballo! 648 01:20:03,118 --> 01:20:04,918 El primero que se marche... 649 01:20:05,819 --> 01:20:07,919 se lleva un balazo. 650 01:21:28,020 --> 01:21:30,120 Solo hemos ca�do en su juego. 651 01:21:34,021 --> 01:21:36,021 Ahora solo nos queda esperar el d�a. 652 01:21:38,422 --> 01:21:40,522 Limpia aqu� delante, Brett. 653 01:21:40,923 --> 01:21:42,323 Echadme una mano muchachos. 654 01:22:28,624 --> 01:22:30,424 - T�, ve detr�s. - S�. 655 01:22:36,525 --> 01:22:38,625 Los hombres est�n todos en sus puestos Sr. Murdoch. 656 01:22:40,026 --> 01:22:41,326 Muy bien Brett. 657 01:22:43,327 --> 01:22:45,227 Ya falta poco para el alba. 658 01:22:45,928 --> 01:22:47,028 No se escapar�. 659 01:23:46,429 --> 01:23:49,729 No se puede pasar Se�orito Luke, su hermano no quiere. 660 01:23:49,930 --> 01:23:51,530 Lo siento, pero es una orden. 661 01:23:52,331 --> 01:23:55,031 Quer�a ir a la iglesia, pero no pasa nada. 662 01:23:56,032 --> 01:23:57,032 Yo... 663 01:25:31,033 --> 01:25:34,133 Intenta hablar si es que puedes. �Vamos! 664 01:25:36,734 --> 01:25:39,134 �D�nde est�n tus bonitas palabras, eh? 665 01:25:49,635 --> 01:25:51,635 Est�s muerto gran hombre. 666 01:25:52,236 --> 01:25:54,036 Para ti se acab�. 667 01:26:08,737 --> 01:26:10,237 No te salvar�s. 668 01:26:13,638 --> 01:26:16,138 �No lo har�s, no lo har�s! 669 01:26:16,739 --> 01:26:18,239 No te salvar�s. 670 01:26:25,240 --> 01:26:28,040 Voy a hacerle un bonito regalo a mi hermano. 671 01:26:36,641 --> 01:26:38,741 Una bonita sorpresa le quiero hacer. 672 01:26:45,142 --> 01:26:46,942 Est�s muerto gran hombre. 673 01:27:18,843 --> 01:27:20,243 �No te escapar�s! 674 01:28:13,444 --> 01:28:14,544 Se�or Murdoch... 675 01:28:14,845 --> 01:28:18,145 su hermano... creo que ha ido a la iglesia. 676 01:28:18,746 --> 01:28:20,146 Ha ido a buscarlo. 677 01:28:21,547 --> 01:28:22,547 �R�pido Brett! 678 01:28:31,948 --> 01:28:32,948 �Luke! 679 01:28:34,949 --> 01:28:35,949 �Luke! 680 01:28:59,250 --> 01:29:00,250 Luke... 681 01:29:19,051 --> 01:29:20,051 Luke... 682 01:30:20,352 --> 01:30:21,652 �Me busc�is? 683 01:31:23,353 --> 01:31:26,053 ROD MURDOK, "MUERTO" 17 de Noviembre de 1881. 684 01:32:30,754 --> 01:32:32,554 Es tu d�a Murdoch. 685 01:32:34,255 --> 01:32:36,155 Podr�a ser el tuyo Django. 686 01:32:36,556 --> 01:32:39,756 S�lo tengo que reparar un error, que comet� hace a�os. 687 01:32:41,157 --> 01:32:42,757 Estoy aqu� para eso. 688 01:33:04,058 --> 01:33:06,358 ROD MURDOK, "MUERTO" 17 de Noviembre de 1881. 689 01:33:08,659 --> 01:33:21,859 ROD MURDOK, "MUERTO" 17 de Noviembre de 1881. 690 01:33:36,860 --> 01:33:37,660 �Django! 691 01:33:40,031 --> 01:33:41,561 �Django! �D�nde est�s? 692 01:33:41,962 --> 01:33:42,962 �Django! 693 01:33:49,663 --> 01:33:50,663 Espera. 694 01:33:50,864 --> 01:33:51,864 �Mira! 695 01:33:51,965 --> 01:33:53,265 Mira cuantos d�lares. 696 01:33:54,366 --> 01:33:55,766 D�jame ir contigo. 697 01:33:55,867 --> 01:33:57,267 Tendremos suficiente para toda la vida. 698 01:33:58,068 --> 01:33:59,768 Yo ya he tenido una vida. 699 01:34:02,969 --> 01:34:03,969 Pero... 700 01:34:05,670 --> 01:34:06,670 �Hey! 701 01:34:09,571 --> 01:34:10,871 �Espera! 702 01:34:11,372 --> 01:34:12,872 �No puedes rechazarlo! 703 01:34:16,473 --> 01:34:17,573 �P�rate! 704 01:34:18,774 --> 01:34:19,774 �Django! 705 01:34:37,575 --> 01:34:39,600 Subt�tulos por el Grupo Salvaje 706 01:34:39,610 --> 01:34:42,048 para Forajidos de Leyenda www.fdlwest.com 47907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.