Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,833 --> 00:01:07,310
EST� UD. SALIENDO DEL SECTOR BRIT�NICO
2
00:01:09,827 --> 00:01:11,118
�Feliz a�o nuevo!
3
00:01:11,944 --> 00:01:13,085
�A d�nde va a estas horas?
4
00:01:17,441 --> 00:01:18,507
Al oeste...
5
00:01:21,597 --> 00:01:23,203
�C�mo, a pie al sector?
6
00:01:24,827 --> 00:01:26,223
�Puedo ver sus papeles?
7
00:01:37,458 --> 00:01:38,946
�Qu�, ha celebrado bien el a�o nuevo?
8
00:01:41,007 --> 00:01:42,231
�Su nombre?
9
00:01:45,322 --> 00:01:46,781
�Bueno, que c�mo se llama, se�orita!
10
00:01:48,974 --> 00:01:50,275
�Karka!
11
00:01:51,610 --> 00:01:53,244
Pauline Karka...
12
00:02:00,691 --> 00:02:02,907
�Pero si aqu� hay... sangre!
13
00:02:03,821 --> 00:02:05,536
�Qu� lleva Ud. ah�?
14
00:02:09,782 --> 00:02:10,872
Mi hijo...
15
00:02:13,063 --> 00:02:14,398
�Me permite verlo?
16
00:02:20,973 --> 00:02:22,576
Venga Ud., se�orita, al calor...
17
00:02:38,291 --> 00:02:40,346
LAS RATAS
18
00:02:40,347 --> 00:02:43,566
SEG�N LA OBRA DE TEATRO DE
Gerhart Hauptmann
19
00:04:28,809 --> 00:04:29,938
�De qu� se trata?
20
00:04:29,939 --> 00:04:32,790
�A la polic�a! A la A12
ha dicho el comisario.
21
00:04:32,791 --> 00:04:36,256
�Y por eso arrastras a mi hijo
con este tiempo a ver si se muere?
22
00:04:36,571 --> 00:04:39,852
- �Bueno qu�, sra. John?
- No le grite as� a mi hija.
23
00:04:40,393 --> 00:04:42,689
�Qu� ha pasado, srta. Pauline?
24
00:04:42,859 --> 00:04:45,310
El comisario no me lo ha dicho,
sr. Hassenreuter,
25
00:04:45,342 --> 00:04:48,423
- Tiene que i-ti-di... a Pauline.
- Identificar...
26
00:04:48,501 --> 00:04:52,768
- ... s�, eso.
- Pauline, no he o�do nunca ese nombre.
27
00:04:52,824 --> 00:04:57,374
- �Que tengo qu�?
- �T�, nada! �Qui�n ha hablado de ti?
28
00:04:57,413 --> 00:04:59,428
Ha trabajado clandestinamente conmigo.
Eso a ti no te importa.
29
00:04:59,488 --> 00:05:01,457
- �Trabajar clandestinamente?
- S�, eso es cosa m�a,
30
00:05:01,458 --> 00:05:02,727
ya lo arreglar� yo sola.
31
00:05:09,986 --> 00:05:11,674
- �Taxi!
- �A la Jefatura Superior de Polic�a!
32
00:05:19,153 --> 00:05:21,572
�Habitaci�n 12, sr. John, habitaci�n 12!
33
00:05:36,515 --> 00:05:38,315
- �Dr. Wulff!
- �John!
34
00:05:38,777 --> 00:05:41,189
- S�lo vengo de acompa�ante.
- Por favor, tome asiento.
35
00:05:41,190 --> 00:05:42,190
Gracias.
36
00:05:42,907 --> 00:05:44,037
Ud. tiene una lavander�a.
37
00:05:44,629 --> 00:05:47,227
No, no, no, mi mujer tiene una
lavander�a, yo soy transportista.
38
00:05:47,639 --> 00:05:50,839
- �De qu� se trata?
- �Conocen a una tal Pauline Karka?
39
00:05:54,275 --> 00:05:55,275
�Est� muerta?
40
00:06:01,189 --> 00:06:03,156
�Trastornada mentalmente?
41
00:06:06,102 --> 00:06:08,956
S�, claro, �sa est� loca.
�Qu� ta hab�a dicho, Karl?
42
00:06:08,957 --> 00:06:12,218
A �sa le falla algo.
No est� bien de la cabeza, una vulgar...
43
00:06:12,219 --> 00:06:14,523
mentirosa patol�gica, es lo que le dije.
44
00:06:14,722 --> 00:06:17,706
Cada palabra que habla es una mentira
y todo lo que le haya contado de m�,
45
00:06:17,707 --> 00:06:20,093
es todo una sarta de mentiras.
A �sa no le crea Ud. nada.
46
00:06:20,179 --> 00:06:22,705
- �De ti?
- De Ud. no ha dicho una palabra.
47
00:06:23,405 --> 00:06:25,984
- �Qu�?
- �Conoce Ud. a un tal Willy Koslanski?
48
00:06:28,902 --> 00:06:30,931
- No.
- �Ud. tampoco?
49
00:06:31,334 --> 00:06:32,334
Willy Kos... no.
50
00:06:32,335 --> 00:06:35,390
No he o�do nunca ese nombre. �Por qu�?
51
00:06:35,977 --> 00:06:39,469
Porque ella llevaba su pasaporte
consigo. Manchado de sangre.
52
00:06:39,470 --> 00:06:42,103
Y falsificado. �De eso no saben nada?
53
00:06:42,616 --> 00:06:46,964
No, �de qu� iba a saber yo
con quien andaba esa loca?
54
00:06:47,081 --> 00:06:50,646
S�lo por compasi�n y buen coraz�n
la dej� trabajar en mi casa...
55
00:06:50,946 --> 00:06:54,794
cuando se vino de la zona oriental,
�y para eso me han hecho venir!
56
00:06:54,935 --> 00:06:57,825
�Un momento!
�Vuelvan a traer a esa mujer!
57
00:06:58,661 --> 00:07:00,513
Ser�a posible que se acordara.
58
00:07:01,059 --> 00:07:04,642
- �Pero y si es peligrosa?
- �Qu� crees que te va a hacer, Anna?
59
00:07:05,236 --> 00:07:07,090
No teman, es totalmente inofensiva.
60
00:07:39,023 --> 00:07:40,023
�Dios m�o!
61
00:07:41,424 --> 00:07:42,986
�Est� realmente loca!
62
00:07:51,348 --> 00:07:52,426
Pauline...
63
00:08:01,671 --> 00:08:02,671
�Sra. John...!
64
00:08:04,152 --> 00:08:06,105
�Pauline, Dios m�o!
65
00:08:07,402 --> 00:08:09,300
�Qu� ha hecho Bruno contigo?
66
00:08:13,601 --> 00:08:14,601
�Bruno?
67
00:08:17,732 --> 00:08:18,732
�Bruno!
68
00:08:22,583 --> 00:08:24,622
�BRUNO!
69
00:08:24,865 --> 00:08:26,646
�Qu� pasa?
70
00:08:27,115 --> 00:08:29,265
�Su�ltame, todo tiene su raz�n de ser!
71
00:08:29,350 --> 00:08:31,022
�Lo ve Ud.? �Est� loca!
72
00:08:37,896 --> 00:08:39,713
�Me reconoces, no?
73
00:08:40,488 --> 00:08:41,933
�Me has pegado?
74
00:08:43,399 --> 00:08:46,524
Cuando te dije: vuelve a
pegarme, te dije. �Te acuerdas?
75
00:08:48,611 --> 00:08:51,243
Nadie sabe lo que ha sufrido esta chica.
76
00:08:52,581 --> 00:08:54,401
Pero ahora tenemos que contarlo.
77
00:08:55,465 --> 00:08:58,543
La verdad... nada m�s que la verdad...
78
00:08:59,591 --> 00:09:01,356
Y que Dios nos perdone.
79
00:09:16,396 --> 00:09:17,856
Pauline Karka...
80
00:09:17,951 --> 00:09:21,105
No, no es para m�. Yo s�lo he
escrito aqu�, Lista de Correos...
81
00:09:21,106 --> 00:09:22,243
...sr. Harald Brennemann.
82
00:09:22,424 --> 00:09:23,634
No tengo documentos de identificaci�n.
83
00:09:24,195 --> 00:09:26,357
�No habr� dejado Ud.
una direcci�n de correo?
84
00:09:26,358 --> 00:09:27,532
�A d�nde se ha mudado?
85
00:09:28,520 --> 00:09:30,066
No lo s�. Al oeste.
86
00:09:35,899 --> 00:09:37,937
Brennemann, Brennemann...
87
00:09:39,485 --> 00:09:41,172
Brennemann... Brennemann...
88
00:09:41,361 --> 00:09:43,142
No, pero hay un mont�n de cartas.
89
00:09:43,143 --> 00:09:44,203
�Jes�s, no!
90
00:09:45,320 --> 00:09:48,365
- �No las ha recogido!
- A�n puede venir...
91
00:09:49,064 --> 00:09:53,149
- Por favor, quisiera recuperarlas.
- No es tan sencillo, se�orita.
92
00:09:53,460 --> 00:09:56,404
- Se devuelven al remitente.
- Pero por favor, si soy yo.
93
00:09:56,487 --> 00:09:59,187
- Pero por v�a postal, se�orita.
- Pero por favor, ya no tengo direcci�n,
94
00:09:59,219 --> 00:10:02,427
...podr�an caer en manos extra�as.
Por favor, devu�lvame las cartas.
95
00:10:02,675 --> 00:10:05,152
- �Por favor!
- Es que no puedo, se�orita.
96
00:10:05,153 --> 00:10:06,602
Todo tiene que tener sus reglas.
97
00:10:13,379 --> 00:10:14,662
�Tiene sobrepeso esta carta?
98
00:10:16,362 --> 00:10:18,301
�Vuelva por favor al mostrador!
99
00:10:22,038 --> 00:10:24,004
Aqu� hay otra carta para �l.
100
00:10:24,654 --> 00:10:26,370
Quiz�s sepan ellos su direcci�n.
101
00:10:27,075 --> 00:10:28,921
Espere, se la apuntar�.
102
00:10:30,015 --> 00:10:31,683
Les ruego que me disculpen.
103
00:10:51,995 --> 00:10:54,081
�Bueno, no te hagas da�o, Karl!
104
00:10:54,290 --> 00:10:57,094
Si tuviera que esperar a Bruno,
no saldr�a hoy de aqu�.
105
00:10:57,702 --> 00:10:59,256
�Ahora es su hora de almuerzo!
106
00:10:59,383 --> 00:11:02,876
Me gustar�a ver una vez, que no
le buscaras excusas a tu hermano.
107
00:11:05,277 --> 00:11:07,114
�Cu�nto tiempo vas a estar fuera?
108
00:11:07,350 --> 00:11:09,579
Bueno, Anna, no puedo decirte.
109
00:11:10,569 --> 00:11:13,846
El trasto �ste tiene que
ir a Frankfurt y a Essen.
110
00:11:14,097 --> 00:11:16,305
Y no voy a volver de vac�o.
No vale la pena.
111
00:11:17,368 --> 00:11:20,084
Y tambi�n quisiera echar un
vistazo por el oeste, �sabes?
112
00:11:20,405 --> 00:11:22,947
Middelmann & Company, est�n
empezando de nuevo por all�.
113
00:11:22,990 --> 00:11:25,219
�Quieres irte de Berl�n? �Eso ni hablar!
114
00:11:25,290 --> 00:11:28,773
Pero Anna, as� no se puede seguir,
que siempre tengas que trabajar.
115
00:11:28,934 --> 00:11:30,083
�Pero si a m� no me importa!
116
00:11:30,251 --> 00:11:31,279
�Pero a m� s�!
117
00:11:31,633 --> 00:11:33,885
�Quiero dejarle a mi hijo una
herencia que valga la pena!
118
00:11:35,323 --> 00:11:37,230
�Ha vuelto a moverse?
119
00:11:38,987 --> 00:11:41,653
- Por favor, �es Ud. el sr. John?
- S�, �qu� pasa?
120
00:11:41,821 --> 00:11:43,023
S�lo quiero que me diga una direcci�n.
121
00:11:43,838 --> 00:11:46,682
Mi marido tiene que irse. Espere mientras
tanto en la oficina. Pasado la escalera...
122
00:11:49,177 --> 00:11:51,700
Te escribir� d�nde estoy,
por si pasara algo.
123
00:11:51,735 --> 00:11:54,423
- �Qu� quieres que pase?
- �Ya he dicho si pasara!
124
00:11:55,697 --> 00:11:56,980
�Y no hagas esfuerzos!
125
00:11:58,478 --> 00:12:00,415
�Conduce con cuidado y cu�date!
126
00:12:00,450 --> 00:12:02,558
S�. �T� mejor que cuides a nuestro hijo!
127
00:12:46,939 --> 00:12:48,045
�Brennemann?
128
00:12:49,196 --> 00:12:53,809
Brennemann, espere, hab�a un joven
tan simp�tico de la zona oriental...
129
00:12:53,847 --> 00:12:54,847
�G�rlitz!
130
00:12:54,848 --> 00:12:56,649
S�, pero d�nde se habr� metido...
131
00:12:57,003 --> 00:12:58,325
...yo tampoco lo s�.
132
00:12:58,763 --> 00:13:01,794
- �No hab�a dicho algo de D�sseldorf?
- �D�sseldorf?
133
00:13:02,161 --> 00:13:05,200
Ah, ahora me acuerdo. Hab�a algo
de unos viejos muebles familiares,
134
00:13:05,201 --> 00:13:07,882
destruidos en los bombardeos,
que estaban depositados aqu�.
135
00:13:07,883 --> 00:13:09,223
Ahora ya lo ha vendido todo.
136
00:13:09,612 --> 00:13:11,092
Fuera los trastos, dijo.
137
00:13:12,094 --> 00:13:13,152
�Brennemann!
138
00:13:17,066 --> 00:13:19,697
Y le comunico, que por error se cobraron
139
00:13:19,698 --> 00:13:22,788
23,50 marcos dem�s de
derechos de almacenaje.
140
00:13:22,789 --> 00:13:25,496
�Qu�, qu� me dice a eso? �Mi marido!
141
00:13:25,860 --> 00:13:27,649
Lo que no es de �l,
no quiere qued�rselo.
142
00:13:27,866 --> 00:13:31,347
Fue hace 4 meses, pero las deudas
no prescriben, dice siempre.
143
00:13:31,348 --> 00:13:34,443
As�, puede Ud. pensar que
�se vuelve. �Y un cuerno!
144
00:13:36,972 --> 00:13:38,071
Bueno, �pero qu�...?
145
00:13:40,672 --> 00:13:41,672
�Ah, vaya...!
146
00:13:46,446 --> 00:13:47,446
�Bruno!
147
00:13:48,085 --> 00:13:50,627
- S�, �qu� pasa?
- �Ven de una vez!
148
00:13:55,243 --> 00:13:56,943
�Ay, Dios m�o!
149
00:13:57,207 --> 00:13:59,407
Venga, ag�rrate... �Venga, venga!
150
00:14:00,143 --> 00:14:01,143
As�.
151
00:14:02,497 --> 00:14:03,997
�Por favor, disc�lpeme!
152
00:14:05,002 --> 00:14:06,599
S�lo me ha dado un peque�o mareo.
153
00:14:06,600 --> 00:14:08,632
Quiz�s porque no he
comido nada en todo el d�a.
154
00:14:08,685 --> 00:14:11,849
- Muchas gracias...
- Pero no tenga tanta prisa, se�orita.
155
00:14:12,353 --> 00:14:14,350
Ahora le voy a preparar
una buena taza de caf�.
156
00:14:14,420 --> 00:14:15,620
Que le llegue algo al est�mago.
157
00:14:15,995 --> 00:14:18,314
Bruno, lleva a la se�orita a la casa.
Yo ir� enseguida.
158
00:14:18,315 --> 00:14:20,650
- Muchas gracias, de verdad estoy bien.
- ��ste es mi hermano!
159
00:14:22,342 --> 00:14:24,130
Perm�tame, �Michelke!
160
00:14:28,907 --> 00:14:30,194
Bueno, venga Ud., se�orita...
161
00:14:39,122 --> 00:14:41,819
Y despu�s, nada. Ni una
palabra, ni una direcci�n.
162
00:14:42,054 --> 00:14:45,101
S�lo lista de Correos, oficina
central de Correos, Berl�n.
163
00:14:45,102 --> 00:14:46,624
Ah� est�n tiradas mis cartas.
164
00:14:46,721 --> 00:14:48,094
Ni siquiera pas� a recogerlas.
165
00:14:49,886 --> 00:14:53,034
Bueno, �qu� va a hacer Ud. ahora?
�ir al centro de ayuda a refugiados?
166
00:14:53,734 --> 00:14:55,802
�Tengo que ir al centro de ayuda
a refugiados a llorar un poco?
167
00:14:56,666 --> 00:14:59,748
�Me lo hab�a jurado...
por lo m�s sagrado!
168
00:15:00,261 --> 00:15:03,451
El anillo de su madre... Vendr�a
a buscarme y me ha dejado plantada,
169
00:15:03,489 --> 00:15:05,654
hasta que me largu� a occidente.
�Fuera trastos!
170
00:15:06,326 --> 00:15:07,982
�Y ni siquiera s� su direcci�n!
171
00:15:09,226 --> 00:15:10,934
�No, as� no me quito de en medio!
172
00:15:11,291 --> 00:15:13,874
Compasi�n y humillaci�n ya hab�a
tenido de sobra en casa.
173
00:15:14,282 --> 00:15:16,933
Pero ya lo encontrar� y
le ajustar� las cuentas...
174
00:15:17,764 --> 00:15:19,377
Cuando lo encuentre...
175
00:15:19,973 --> 00:15:21,889
Cuando me vea se acordar� de m�...
176
00:15:23,841 --> 00:15:27,307
Bueno, ahora coja Ud. este
dinero que le debemos a �l...
177
00:15:27,308 --> 00:15:28,683
�No quiero dinero de �l!
178
00:15:29,175 --> 00:15:32,585
Quiero... nunca, no quiero nada de �l...
179
00:15:32,926 --> 00:15:34,786
�Y tampoco quiero a su hijo!
180
00:15:34,952 --> 00:15:38,049
Para qu� va a vivir, �l
nunca me quiso, pero...
181
00:15:38,062 --> 00:15:40,476
...tiene que verlo!
Primero tiene que verlo
182
00:15:40,477 --> 00:15:43,051
y saber c�mo es, cuando
a una se le quita todo.
183
00:15:43,052 --> 00:15:45,412
�Despu�s lo matar� y
me matar� yo tambi�n!
184
00:15:45,413 --> 00:15:47,862
�Pero antes ir� a ver a
ese sinverg�enza de padre
185
00:15:47,863 --> 00:15:49,822
y le tirar� el ni�o muerto a los pies!
186
00:15:49,878 --> 00:15:52,602
�A ver c�mo se las
arregla con su conciencia!
187
00:15:52,646 --> 00:15:55,190
�Llorar� y renegar�, ese perro...!
188
00:15:58,063 --> 00:16:02,942
Pero no s� a d�nde voy a ir.
Me han despedido de mi trabajo.
189
00:16:03,201 --> 00:16:05,091
De donde dorm�a tambi�n me han echado...
190
00:16:05,487 --> 00:16:08,864
No tengo dinero, ni papeles. Nada.
191
00:16:09,552 --> 00:16:10,763
�Absolutamente nada...!
192
00:16:12,452 --> 00:16:16,084
Bueno, primero tenga Ud. el ni�o
y todo lo dem�s ya se arreglar�.
193
00:16:26,626 --> 00:16:28,895
No me extra�a que aqu�l se
haya largado, con esta ropa...
194
00:16:29,023 --> 00:16:31,723
- �Has vuelto a escuchar?
- Tengo muy buen o�do.
195
00:16:32,191 --> 00:16:33,802
Lleva la maleta a casa de la sra. Kunze,
196
00:16:33,803 --> 00:16:35,695
tiene una habitaci�n
libre, puede vivir ah�.
197
00:16:36,591 --> 00:16:39,626
- �Y t� cu�ndo esperas tu ni�o?
- �Eso a ti te importa una mierda!
198
00:16:40,636 --> 00:16:42,423
�Por cu�nto tiempo alquilo el cuarto?
199
00:16:42,970 --> 00:16:44,890
- �Mientras trabaje conmigo!
- �Clandestinamente?
200
00:16:44,891 --> 00:16:46,651
�Sin dinero y sin papeles?
201
00:16:46,652 --> 00:16:49,467
- �Vas a hacer lo que he dicho?
- Claro, Annette.
202
00:16:49,468 --> 00:16:51,086
�No hago siempre lo que t� quieres?
203
00:16:51,468 --> 00:16:52,540
Anda, vete ya...
204
00:17:02,279 --> 00:17:04,279
Buenos d�as, sra. Ziemann. �Todo bien?
205
00:17:07,472 --> 00:17:11,077
�Selma, que no pongas al
ni�o aqu�, con este vapor!
206
00:17:11,427 --> 00:17:12,559
Es muy insano.
207
00:17:12,566 --> 00:17:14,346
�Afuera hace demasiado
fr�o, en la escalera
208
00:17:14,347 --> 00:17:15,924
hay corriente y aqu�, demasiado vapor!
209
00:17:15,925 --> 00:17:17,444
�D�nde tengo que ir con este gusano?
210
00:17:17,445 --> 00:17:19,526
�Por lo menos procura se �til!
211
00:17:19,527 --> 00:17:22,109
Venga, ayuda a la sra.
Ziemann con la cesta.
212
00:17:22,110 --> 00:17:23,110
Oooh...
213
00:17:23,111 --> 00:17:24,670
Tengo que echarme un rato...
214
00:17:25,106 --> 00:17:26,698
�No se encuentra bien, sra. John?
215
00:17:26,699 --> 00:17:29,215
Ah, sr. Hassenreuter, ya
sabe, lo de siempre...
216
00:17:31,309 --> 00:17:32,699
�El ni�o est� tosiendo!
217
00:17:33,355 --> 00:17:35,409
�Eso es del tabaco!
218
00:17:35,410 --> 00:17:37,821
La madre fuma todo el d�a
y no puede dormir porque
219
00:17:37,822 --> 00:17:40,185
el ni�o tose y a m� me
tienen hasta la coronilla.
220
00:17:40,201 --> 00:17:41,924
�Es una tragedia!
221
00:17:42,406 --> 00:17:45,722
Llega uno a preguntarse,
qui�n es la madre en realidad.
222
00:17:46,004 --> 00:17:48,868
�Qu� bien lo ha dicho, sr.
Hassenreuter, muy cierto!
223
00:17:48,921 --> 00:17:51,533
A veces hasta me parece
que lo hubiera parido yo.
224
00:18:34,079 --> 00:18:35,679
�Me buscas, Anne?
225
00:18:36,638 --> 00:18:39,064
�Bruno, qu� susto me has dado!
226
00:18:39,619 --> 00:18:40,736
�D�nde estabas?
227
00:18:41,063 --> 00:18:42,761
Arriba. �Qu� haces aqu�?
228
00:18:43,506 --> 00:18:45,990
Como si no me hubiera figurado que
volvemos a necesitar raticida.
229
00:18:46,401 --> 00:18:49,101
Toma, acabo de traer de la droguer�a.
230
00:18:49,270 --> 00:18:51,844
Ponlo ma�ana, a ver si
acabamos con esta peste.
231
00:18:52,149 --> 00:18:53,969
�Y limpia esto con Lysol!
232
00:18:54,488 --> 00:18:55,764
�Menuda marranada est� hecho esto!
233
00:18:56,313 --> 00:18:58,770
Los muebles y los colchones...
todo lleno de polvo.
234
00:18:59,238 --> 00:19:01,343
Sac�delo, antes de que vuelva a nevar...
235
00:19:01,344 --> 00:19:03,108
�Puedo hacer algo m�s por ti, Annetchen?
236
00:19:03,245 --> 00:19:06,607
�S�, que quede esto tan limpio
que se pueda comer del suelo!
237
00:19:07,573 --> 00:19:10,445
- Antes de que Karl vuelva...
- Ah, �cu�ndo vuelve?
238
00:19:10,918 --> 00:19:13,420
Siempre me pregunta, qu� es
lo que has estado haciendo,
239
00:19:13,860 --> 00:19:15,212
y tengo que mentirle...
240
00:19:25,625 --> 00:19:29,103
Ah, sra. John. Enseguida subo al
ni�o. la madre ya est� en la cama...
241
00:19:29,104 --> 00:19:31,125
- �Ha llegado el sr. Hassenreuter?
- No, �por qu�?
242
00:19:31,612 --> 00:19:32,563
�Sra. John!
243
00:19:38,834 --> 00:19:39,974
�Buenas noches, sra. Knobbe!
244
00:19:40,493 --> 00:19:42,151
Le estoy tan agradecida, sra. John.
245
00:19:42,709 --> 00:19:44,863
De que se lleve Ud. al peque�o
consigo al menos unas horas.
246
00:19:44,949 --> 00:19:48,544
- En alg�n sitio tiene que quedarse.
- No para de toser y de berrear...
247
00:19:48,922 --> 00:19:50,410
...no me deja coger el sue�o.
248
00:19:50,886 --> 00:19:52,482
De noche tengo que estar en mi puesto...
249
00:19:52,986 --> 00:19:54,242
�No quiere Ud. sentarse?
250
00:19:57,066 --> 00:19:58,765
�Y esto, despu�s de
un parto tan dif�cil!
251
00:19:59,530 --> 00:20:01,566
Es una suerte que el
bar est� tan oscuro...
252
00:20:02,324 --> 00:20:05,140
D�game, sra. Knobbe, �cu�nto
tiempo estuvo Ud. en cama?
253
00:20:05,141 --> 00:20:06,240
�Seis d�as, sra. John!
254
00:20:06,883 --> 00:20:09,037
�Seis d�as y despu�s me dijeron:
fuera, necesitamos la cama!
255
00:20:09,346 --> 00:20:12,126
Tener ni�os no es una enfermedad,
me dijeron en el seguro m�dico.
256
00:20:12,127 --> 00:20:13,388
Ni la m�s m�nima consideraci�n.
257
00:20:13,906 --> 00:20:16,110
Cuando se trata de n�meros,
todo el mundo se esconde.
258
00:20:16,111 --> 00:20:17,498
Pero �ste no se va a esconder...
259
00:20:17,499 --> 00:20:18,530
�Puede estar segura!
260
00:20:18,931 --> 00:20:20,380
Lo ha dicho mi abogado.
261
00:20:20,648 --> 00:20:22,638
- �Ud. tambi�n?
- No, gracias.
262
00:20:23,436 --> 00:20:25,529
Ese se�orito tan fino pagar�.
263
00:20:25,530 --> 00:20:27,498
�Todav�a quedan cosas
como la paternidad!
264
00:20:28,058 --> 00:20:31,296
�S�lo el placer sin responsabilidades?
�Ja!
265
00:20:31,357 --> 00:20:32,638
�Est� aqu�, sra. John!
266
00:20:34,139 --> 00:20:36,842
En mis circunstancias me han
pasado del bar a la caja...
267
00:20:37,322 --> 00:20:38,805
�Se acabaron las comisiones!
268
00:20:39,584 --> 00:20:41,401
�Y ni siquiera una pensi�n alimenticia!
269
00:20:44,833 --> 00:20:45,963
�Sr. Hassenreuter?
270
00:20:46,031 --> 00:20:48,126
�Ha estado ya en la
Biblioteca Municipal?
271
00:20:48,144 --> 00:20:51,700
�Ah, s�, los libros! �S�, un
momento, sra. John!
272
00:20:52,609 --> 00:20:55,065
- �Una cerradura m�s?
- �Y adem�s, un pestillo!
273
00:20:55,399 --> 00:20:58,000
�Como si pudieran robarle algo,
al se�or director de teatro!
274
00:20:58,111 --> 00:20:59,325
Sin el teatro...
275
00:20:59,794 --> 00:21:01,225
Y encima me debe el alquiler.
276
00:21:01,315 --> 00:21:02,945
�De qu� vive en realidad?
277
00:21:03,202 --> 00:21:05,260
Vivir, pero no lo dir�...
278
00:21:15,625 --> 00:21:16,902
�Buenos d�as, sra. John!
279
00:21:19,685 --> 00:21:21,020
Tengo algo para Ud. aqu�.
280
00:21:21,021 --> 00:21:24,757
Ginecolog�a y asistencia en el
parto y cuidados del reci�n nacido.
281
00:21:24,932 --> 00:21:28,932
No s� si ser� lo que necesita...
Toda mi vida he sido un solter�n.
282
00:21:29,173 --> 00:21:30,610
Todo esto me suena a chino...
283
00:21:30,611 --> 00:21:32,373
�Ya me aclarar�, sr. Hassenreuter!
284
00:21:32,466 --> 00:21:33,563
�Y muchas gracias...!
285
00:21:35,759 --> 00:21:37,168
�Qu� va a hacer Ud. con eso?
286
00:21:38,567 --> 00:21:40,061
�Estudiar es mejor que probar!
287
00:21:40,419 --> 00:21:43,444
Hace cinco a�os tuve la
desgracia con el ni�o que perd�.
288
00:21:43,445 --> 00:21:45,668
- Pero ya est� Ud. de siete meses.
- �Precisamente!
289
00:21:45,959 --> 00:21:47,932
Esta vez quiero saberlo todo.
290
00:21:48,637 --> 00:21:51,899
Los m�dicos s�lo son hombres que no
tienen ni idea de lo que nos pasa.
291
00:21:52,164 --> 00:21:53,164
Mu�vete ya...
292
00:22:38,076 --> 00:22:39,076
�Bruno?
293
00:22:40,358 --> 00:22:41,746
�Qu� andas fisgando por aqu�?
294
00:22:41,811 --> 00:22:43,765
Aqu� huele muy raro,
llega hasta el patio...
295
00:22:44,057 --> 00:22:45,557
Es el Lysol, �huele muy sano!
296
00:22:45,999 --> 00:22:50,019
No, huele... como en el hospital,
cuando madre tuvo a nuestro ni�o.
297
00:22:50,097 --> 00:22:51,171
�Para qu� est�s fregando esto?
298
00:22:51,812 --> 00:22:53,210
Para que tengas algo que preguntar.
299
00:22:53,909 --> 00:22:55,395
�Toma! Es trabajo de mujeres.
300
00:22:55,495 --> 00:22:59,088
�Ja! �Cuando quieres algo de m�, soy
una mujer para el sr. Bruno!
301
00:22:59,753 --> 00:23:01,212
Pero si yo quiero algo de ti...
302
00:23:02,158 --> 00:23:03,357
�Qu� es lo que quieres de m�?
303
00:23:04,884 --> 00:23:06,037
�Nada!
304
00:23:09,132 --> 00:23:10,777
�Esto tiene otro aspecto!
305
00:23:11,316 --> 00:23:13,403
Lo he arreglado para poder dormir aqu�.
306
00:23:13,465 --> 00:23:15,602
- �Dormir?
- S�...
307
00:23:17,687 --> 00:23:19,585
No se lo dir� a nadie...
308
00:23:21,130 --> 00:23:25,109
Un cuartito de verdad...
algo as� es lo que siempre he deseado.
309
00:23:26,749 --> 00:23:28,230
Con un espejo...
310
00:23:29,522 --> 00:23:33,015
Pero dormir aqu� solo, Bruno...
A m� me dar�a miedo.
311
00:23:33,727 --> 00:23:35,989
Bueno, si tengo miedo,
ya te llamar�, bichito...
312
00:23:36,364 --> 00:23:38,689
�De bichito, nada, que
ya soy grandecita!
313
00:23:38,932 --> 00:23:40,510
M�s de lo que te sienta bien, �no?
314
00:23:40,518 --> 00:23:43,132
�No lo dir�a! Pero ya se me est�
quedando peque�a la ropa...
315
00:23:43,133 --> 00:23:45,531
Todo el mundo lo nota.
Puedes verlo t� mismo: Mira...
316
00:23:46,743 --> 00:23:48,393
Vaya, todo lo que hay ah� ya...
317
00:23:48,394 --> 00:23:50,219
No est�s tan seguro...
318
00:23:53,345 --> 00:23:55,687
- Cuando est�s instalado aqu�...
- �Para, d�jalo, eh!
319
00:23:56,762 --> 00:23:58,644
�Podr� venir a hacerte
alguna visita, Bruno?
320
00:24:00,738 --> 00:24:02,608
�Esto no es ninguna guarder�a de ni�os!
321
00:24:04,821 --> 00:24:05,903
�Puedo probar?
322
00:24:07,376 --> 00:24:09,276
�Por qu� est�s temblando?
323
00:24:09,679 --> 00:24:10,679
�Dame!
324
00:24:12,817 --> 00:24:15,594
Lo que me faltaba, que la gente diga
que he inducido a una menor...
325
00:24:15,629 --> 00:24:16,564
...a fumar.
326
00:24:20,277 --> 00:24:21,302
Ven aqu�...
327
00:24:21,940 --> 00:24:24,219
�Qu� es lo que quieres?
328
00:24:24,220 --> 00:24:25,310
�Ven ya!
329
00:24:28,382 --> 00:24:29,510
�Mi hermana!
330
00:24:30,116 --> 00:24:31,687
�Cuidado, que no te encuentre aqu�!
331
00:24:34,759 --> 00:24:37,791
Quiz�s se podr�an poner
aqu� unas cuerdas...
332
00:24:37,963 --> 00:24:39,934
...de columna a columna.
333
00:24:40,692 --> 00:24:42,107
O por aqu�... por esta parte...
334
00:24:42,882 --> 00:24:45,649
o en �ngulo recto...
335
00:24:46,038 --> 00:24:48,763
...para que todo coja
un poco m�s de formato.
336
00:24:49,142 --> 00:24:50,142
un poco m�s de estilo...
337
00:24:51,160 --> 00:24:54,948
para que las cosas no cuelguen por aqu�
como... en una casa de empe�os.
338
00:24:56,623 --> 00:24:59,535
Al fin y al cabo, son m�s
de 100 vestidos valiosos.
339
00:24:59,666 --> 00:25:01,523
��l quiere desembalar sus cosas!
340
00:25:01,834 --> 00:25:03,136
�Todos los cestos?
341
00:25:03,423 --> 00:25:06,684
�El final! �S�, sra. John... 9 a�os!
342
00:25:07,183 --> 00:25:09,861
Desde el final de la guerra
est� aqu� mi vestuario.
343
00:25:10,489 --> 00:25:12,775
Desde que lo rescat�
de la hermosa Glogovia.
344
00:25:13,324 --> 00:25:14,324
�Y para qu�?
345
00:25:15,520 --> 00:25:16,520
En fin...
346
00:25:36,212 --> 00:25:37,212
�Bruno?
347
00:25:38,299 --> 00:25:40,213
�Qu� hac�as all� arriba con Selma?
348
00:25:40,868 --> 00:25:42,125
�Te crees que estoy loco?
349
00:25:42,149 --> 00:25:44,049
�Y yo qu� s� lo que est�s
y lo que no est�s!
350
00:25:44,289 --> 00:25:45,689
�No quiero saber nada!
351
00:25:45,962 --> 00:25:47,186
�Yo siempre cierro los ojos!
352
00:25:47,338 --> 00:25:48,938
Porque eres mi hermano...
353
00:25:50,130 --> 00:25:52,759
Pero ya tuviste un asunto
con una menor...
354
00:25:53,833 --> 00:25:55,242
�C�mo eso salga!
355
00:25:55,245 --> 00:25:57,058
C�mo va a salir, no lo sabes m�s que t�.
356
00:25:57,850 --> 00:25:59,694
Y tampoco s� lo que podr�a salir...
357
00:26:03,692 --> 00:26:06,262
A veces me pregunto por qu�
no se lo cuento todo a Karl.
358
00:26:06,691 --> 00:26:09,900
Habr�a un buen fregado y me
liberar�a de este eterno miedo.
359
00:26:09,901 --> 00:26:12,263
Eso no vas a hacerlo, Anne.
�Sabes exactamente lo que pasar�a!
360
00:26:30,630 --> 00:26:32,336
Buenas noches se�orita. �Tiene visita!
361
00:26:45,933 --> 00:26:46,933
�Sra. John!
362
00:26:48,521 --> 00:26:50,844
- Estuve en el m�dico.
- �S�, ya ha telefoneado!
363
00:26:51,726 --> 00:26:54,223
Est� todo en orden. Est� Ud.
rebosante de salud.
364
00:26:59,775 --> 00:27:02,764
Ahora ya puede ser cualquier d�a.
Cualquier d�a...
365
00:27:04,217 --> 00:27:06,794
�Le ha dicho Ud. que tengo
que volver antes de que venga?
366
00:27:07,724 --> 00:27:09,004
S�, se lo he dicho.
367
00:27:09,005 --> 00:27:10,684
�Pero yo no voy a regresar!
368
00:27:10,878 --> 00:27:12,755
S�, Pauline. Est� bien.
Si�ntese Ud. ya...
369
00:27:12,816 --> 00:27:15,581
- �No voy a regresar!
- �Ande, si�ntese Ud. ya!
370
00:27:21,188 --> 00:27:23,044
Qu� calor hace...
371
00:27:23,130 --> 00:27:25,130
�No quiere Ud. quitarse el abrigo?
372
00:27:25,131 --> 00:27:26,212
�S�!
373
00:27:37,643 --> 00:27:38,560
�Ve Ud. algo?
374
00:27:41,027 --> 00:27:42,448
�Qu� tengo que ver, sra. John?
375
00:27:42,483 --> 00:27:43,856
�Mire otra vez con cuidado!
376
00:27:44,691 --> 00:27:46,489
�D�nde est� el ni�o que voy a tener?
377
00:27:50,934 --> 00:27:52,534
�Sra. John...!
378
00:27:54,090 --> 00:27:57,611
Bueno, a veces pasa, que se pierde
a un ni�o antes de que nazca.
379
00:27:59,223 --> 00:28:01,818
Pero en mi caso es la segunda
vez y me pasar� siempre...
380
00:28:01,819 --> 00:28:04,035
�Pero si ya estaba Ud.
en el s�ptimo mes!
381
00:28:04,036 --> 00:28:05,167
�Lo estaba?
382
00:28:06,619 --> 00:28:08,490
No, ocurri� en el cuarto mes...
383
00:28:08,743 --> 00:28:09,843
de repente...
384
00:28:09,844 --> 00:28:13,510
Mi marido estaba de viaje. Gracias
a Dios, me dije, que no se entere.
385
00:28:14,011 --> 00:28:15,060
S�, y...
386
00:28:15,061 --> 00:28:17,754
despu�s quise adoptar un ni�o, pero...
387
00:28:18,414 --> 00:28:21,204
pero la chica se larg�... �Fin!
388
00:28:22,084 --> 00:28:24,021
Y desde entonces he disimulado.
Nadie se dio cuenta de nada.
389
00:28:25,566 --> 00:28:27,996
�Pero por qu� no dijo Ud. la verdad?
390
00:28:27,997 --> 00:28:29,793
�Porque �l es un hombre, Pauline!
391
00:28:32,286 --> 00:28:33,922
Un hombre, guapo y fuerte...
392
00:28:35,841 --> 00:28:38,568
�porque hay muchas jovencitas que
pueden tener ni�os, como Ud.!
393
00:28:42,089 --> 00:28:44,825
Porque nuestra mayor alegr�a hubiera
sido si hubi�semos tenido uno...
394
00:28:46,338 --> 00:28:48,139
Yo siempre lo dese� y �l tambi�n...
395
00:28:49,629 --> 00:28:52,807
Un... peque�o para criarlo para el futuro...
396
00:28:53,848 --> 00:28:55,727
�Por qu� cree Ud. que est�
tanto tiempo fuera?
397
00:28:55,839 --> 00:28:58,273
Porque quiere construir
algo nuevo para el ni�o.
398
00:28:58,532 --> 00:29:00,510
Tenemos que dejarle algo en herencia,
dec�a.
399
00:29:01,013 --> 00:29:02,413
As� es mi marido...
400
00:29:03,643 --> 00:29:05,390
No como el suyo, que no quer�a tenerlo.
401
00:29:05,391 --> 00:29:08,032
�Pero alguna vez tendr�
que notar algo, sra. John!
402
00:29:09,962 --> 00:29:12,279
Eso s�lo lo saben Ud. y Bruno,
y �l mantiene la boca cerrada.
403
00:29:12,603 --> 00:29:15,662
Mi marido no tiene que enterarse
nunca de que no es su hijo...
404
00:29:16,206 --> 00:29:19,094
y el m�o... lo que yo
le ponga en la cuna.
405
00:29:21,543 --> 00:29:22,543
�El m�o?
406
00:29:24,025 --> 00:29:25,500
No, sra. John, no puede hacerse...
407
00:29:26,513 --> 00:29:28,532
S�, s� puede hacerse.
Se puede, se puede...
408
00:29:28,533 --> 00:29:30,846
Lo tengo todo pensado...
409
00:29:31,340 --> 00:29:34,433
Me he le�do los libros de la
biblioteca acerca del parto...
410
00:29:34,535 --> 00:29:36,881
y a ti te he mandado al m�dico,
por si todo est� bien...
411
00:29:36,882 --> 00:29:38,593
...con la comadrona
he hecho buena amistad.
412
00:29:39,035 --> 00:29:41,069
Pero Pauline, �qu� quieres que pase?
413
00:29:41,272 --> 00:29:46,053
Una tan joven y sana y fuerte no
tiene por qu� perderlo, como yo.
414
00:29:46,795 --> 00:29:48,485
No, sra. John. �No puede hacerse!
415
00:29:48,662 --> 00:29:50,285
Pero Pauline...
416
00:29:50,746 --> 00:29:53,594
Es por los dos. �Por ti y por tu Harald!
417
00:29:54,373 --> 00:29:55,796
Si te pregunta que d�nde est� el ni�o,
418
00:29:55,797 --> 00:29:57,668
le dices que lo perdiste,
como me pas� a m�...
419
00:29:57,749 --> 00:29:59,265
Pero �se no pregunta...
420
00:29:59,299 --> 00:30:02,063
�l no quer�a tenerlo ni t� tampoco.
�T� lo quieres a �l!
421
00:30:02,250 --> 00:30:04,668
�Y sin el ni�o, quiz�s vuelva contigo!
422
00:30:08,764 --> 00:30:10,203
Por eso se larg�...
423
00:30:13,440 --> 00:30:14,673
�O acaso quieres volver?
424
00:30:17,531 --> 00:30:19,009
No, no quiero volver.
425
00:30:19,816 --> 00:30:22,253
�T� no quer�as tener el ni�o...
o es que no lo has dicho?
426
00:30:22,568 --> 00:30:23,768
S�, lo dije.
427
00:30:25,280 --> 00:30:27,231
�Y qu� har�as si te dejo de mi mano?
428
00:30:28,349 --> 00:30:30,346
No quieres ir a un centro de ayuda
al refugiado, y tienes raz�n...
429
00:30:30,803 --> 00:30:32,149
No te dejar�n estar...
430
00:30:32,780 --> 00:30:34,766
s�lo pasan los refugiados pol�ticos.
431
00:30:34,767 --> 00:30:36,415
�Est�s metida en pol�tica, Pauline?
432
00:30:40,003 --> 00:30:42,746
�Podr�a darme dinero,
si le dejo al ni�o?
433
00:30:48,363 --> 00:30:49,363
�Qu�?
434
00:30:50,391 --> 00:30:52,471
Podr�a ir al oeste...
435
00:30:56,313 --> 00:30:59,655
�Lo ves, Pauline, ahora eres razonable!
436
00:30:59,785 --> 00:31:00,885
Escucha...
437
00:31:01,085 --> 00:31:03,511
Hab�a juntado unos ahorros,
unos cientos de marcos...
438
00:31:03,512 --> 00:31:05,981
para el parto... te los doy.
439
00:31:07,173 --> 00:31:08,758
Bueno, tambi�n te har�n falta papeles...
440
00:31:08,759 --> 00:31:10,444
�Te los conseguir�!
441
00:31:10,445 --> 00:31:12,768
Un documento de identidad
y eso, eso lo har� Bruno.
442
00:31:13,484 --> 00:31:15,471
As� podr�s irte al oeste, con tu novio.
443
00:31:16,847 --> 00:31:18,289
�Qu� pasa, Pauline?
444
00:31:18,854 --> 00:31:20,339
�No te ofrezco lo suficiente?
445
00:31:20,951 --> 00:31:22,363
�500 marcos!
446
00:31:26,483 --> 00:31:28,054
Quiero pens�rmelo, sra. John.
447
00:31:30,280 --> 00:31:31,298
Bueno...
448
00:31:32,243 --> 00:31:33,524
Era con buena intenci�n...
449
00:31:38,494 --> 00:31:39,697
S�lo quer�a ayudarte.
450
00:31:48,966 --> 00:31:50,482
Cons�ltalo con la almohada...
451
00:32:02,721 --> 00:32:04,561
�Es todo por ahora, sr. Hassenreuter!
452
00:32:04,884 --> 00:32:06,284
S�, hija m�a.
453
00:32:06,285 --> 00:32:10,863
Es todo lo que me ha quedado despu�s
de 20 a�os de trabajo cultural.
454
00:32:13,030 --> 00:32:14,628
El resto es silencio...
455
00:32:15,011 --> 00:32:16,211
�Hamlet!
456
00:32:17,402 --> 00:32:20,463
S�, hija m�a, ten�a Ud. que
haberme visto haciendo de Hamlet...
457
00:32:21,189 --> 00:32:22,828
...la gente todav�a comenta.
458
00:32:22,829 --> 00:32:24,598
Me hubiera encantado, sr. Hassenreuter.
459
00:32:27,594 --> 00:32:33,491
Hamlet, Pr�ncipe de Dinamarca. Una obra
en 5 actos de William Shakespeare...
460
00:32:35,457 --> 00:32:40,065
Oh, si esta carne m�a, tan, tan s�lida
461
00:32:40,784 --> 00:32:44,258
se derritiera... hasta
convertirse en roc�o...
462
00:32:45,596 --> 00:32:50,304
�Qu� mercenario, qu� insulso
y caduco me parece todo!
463
00:32:51,053 --> 00:32:55,637
El mundo es un jard�n lleno de ortigas,
464
00:32:56,292 --> 00:33:01,966
invadido por la inmundicia
y la putrefacci�n...
465
00:33:03,230 --> 00:33:05,456
Llevo nueve a�os so�ando...
466
00:33:06,976 --> 00:33:09,565
...que este vestuario
pueda volver a ver...
467
00:33:10,289 --> 00:33:11,489
...las luces de un escenario.
468
00:33:11,561 --> 00:33:13,948
El �nico lugar de este mundo mezquino...
469
00:33:14,781 --> 00:33:18,471
...donde los sentimientos
siguen siendo grandes y elevados.
470
00:33:19,126 --> 00:33:21,068
Un mundo lleno de recuerdos...
471
00:33:22,112 --> 00:33:23,691
...pero es Ud. demasiado
joven, hija m�a.
472
00:33:24,325 --> 00:33:27,698
En esta vida hay que haber perdido
algo primero... para saber...
473
00:33:28,042 --> 00:33:30,087
...cu�nto lo hemos querido.
474
00:33:32,400 --> 00:33:33,820
�Qu� sabe Ud. de eso...?
475
00:33:35,234 --> 00:33:37,094
S� lo s�, sr. Hassenreuter...
476
00:33:38,254 --> 00:33:41,294
Ud. es el �nico que podr�a
entenderlo. �Por favor!
477
00:33:41,412 --> 00:33:43,271
Me gustar�a comentar algo con Ud.
478
00:33:43,392 --> 00:33:45,410
�Por el amor de Dios!
�No querr� dedicarse Ud. al teatro?
479
00:33:46,838 --> 00:33:49,872
S�lo tengo que hablar con
alguien que sea comprensivo.
480
00:33:49,938 --> 00:33:50,938
�Comprensivo?
481
00:33:50,980 --> 00:33:52,169
�Con qu�?
482
00:33:52,283 --> 00:33:53,783
�Hola!
483
00:33:53,917 --> 00:33:55,416
�Est� aqu� Hassenreuter?
484
00:33:55,417 --> 00:33:58,883
Disculpe, hija m�a. Un cliente.
�Recoja todo esto, por favor!
485
00:34:01,069 --> 00:34:03,278
Haciendo aqu� un baile de m�scaras, �eh?
486
00:34:03,279 --> 00:34:04,279
�Ja, ja, ja...!
487
00:34:05,811 --> 00:34:09,764
Me gustar�a hablarle
de algo, se�or m�o...
488
00:34:09,765 --> 00:34:11,001
�Me permite...?
489
00:34:55,716 --> 00:34:56,861
�Qu� es lo que ha escrito?
490
00:34:57,471 --> 00:34:59,869
�Tienes miedo de que no venga?
�O que venga ya?
491
00:35:00,004 --> 00:35:01,004
�L�elo ya de una vez!
492
00:35:01,544 --> 00:35:02,763
Querida Anna,
493
00:35:03,373 --> 00:35:06,922
Por fin he conseguido un buen cargamento
para traer de regreso a Berl�n
494
00:35:07,304 --> 00:35:09,892
y pasado ma�ana ya podr�a estar contigo.
495
00:35:10,840 --> 00:35:12,224
�Esto se acab�!
496
00:35:12,670 --> 00:35:13,723
Pero...
497
00:35:15,184 --> 00:35:20,096
como si me rondara el demonio, se me
ha partido hoy un eje del cami�n...
498
00:35:20,150 --> 00:35:22,000
...y esto puede durar.
499
00:35:22,273 --> 00:35:23,573
�Dios...!
500
00:35:24,294 --> 00:35:25,778
�Qu�, se ha decidido �sa ya?
501
00:35:26,126 --> 00:35:29,030
- Todav�a est� por aqu�...
- �Sabes ya cu�ndo y d�nde?
502
00:35:40,397 --> 00:35:41,397
�Sra. John!
503
00:35:44,298 --> 00:35:45,398
�Sra. John!
504
00:35:48,512 --> 00:35:50,012
�Sra. John!
505
00:35:53,114 --> 00:35:54,114
...por aqu�...
506
00:35:54,655 --> 00:35:58,711
�Ya ver�s, vas a quedarte asombrada con
todo lo que he preparado para ti aqu�!
507
00:36:02,491 --> 00:36:05,297
Sra. John... por favor, sra. John.
508
00:36:06,079 --> 00:36:07,527
Aqu� no puedo...
509
00:36:08,253 --> 00:36:12,293
- ... aqu� sola... mi ni�o, sra. John...
- Pauline, estate tranquila.
510
00:36:12,509 --> 00:36:15,029
�Qu� quieres que pase?
Aqu� tengo de todo...
511
00:36:15,594 --> 00:36:18,531
Que si estoy montando una cl�nica,
me preguntaron en la farmacia.
512
00:36:18,772 --> 00:36:21,999
F�jate bien, lo c�modo que
te lo estoy preparando...
513
00:36:22,015 --> 00:36:27,281
Pero sra. John... por favor... no
voy a tener el ni�o... aqu�...
514
00:36:27,282 --> 00:36:29,259
...completamente sola, sra. John...
515
00:36:29,260 --> 00:36:31,725
Pero si yo estoy contigo, Pauline.
Yo y Bruno...
516
00:36:31,784 --> 00:36:33,986
y �l estar� de guardia
contigo, d�a y noche.
517
00:37:06,894 --> 00:37:09,083
�Respira profundamente, Pauline!
518
00:37:09,084 --> 00:37:11,085
Muy profundo y tranquila.
519
00:37:11,672 --> 00:37:13,690
Como te lo le� de aquel libro.
520
00:37:14,667 --> 00:37:16,216
As� est� bien.
521
00:37:16,793 --> 00:37:19,524
Y ahora, piensa en algo bonito...
522
00:37:51,042 --> 00:37:52,587
Oh, Dios m�o...
523
00:37:52,588 --> 00:37:54,234
�duele tanto...!
524
00:39:03,382 --> 00:39:04,682
�Bruno!
525
00:39:05,052 --> 00:39:07,152
�Mira si el agua ya est� hirviendo!
526
00:39:07,872 --> 00:39:10,031
�Y trae toallas calientes
de la secadora!
527
00:39:45,253 --> 00:39:46,453
�Un ni�o!
528
00:40:55,593 --> 00:40:56,793
�D�nde est�...?
529
00:41:04,709 --> 00:41:09,715
...y s�lo puedo decir:
�Querida sra. John... a la bonheur!
530
00:41:11,969 --> 00:41:13,686
Mire Ud. esto, sr. Hassenreuter...
531
00:41:13,906 --> 00:41:16,911
�Un ni�o sietemesino y ya est�
igual de grande que el m�o!
532
00:41:17,103 --> 00:41:21,668
�Explicadme, Conde D�ring, este
dilema de la naturaleza!
533
00:41:21,669 --> 00:41:24,202
�C�mo que dilema? �No es ning�n dilema!
534
00:41:24,303 --> 00:41:26,108
Tiene Ud. toda la raz�n, sra. John.
535
00:41:26,109 --> 00:41:30,043
Con un gigant�n de padre... Bueno, los
ojos que va a poner �eh, sra. John?
536
00:41:31,142 --> 00:41:33,730
�No le eche Ud. el humo
a mi ni�o en la cara!
537
00:41:34,086 --> 00:41:36,988
�No se extra�e, de que el suyo
todav�a parezca un sietemesino!
538
00:41:36,989 --> 00:41:37,963
�Eso no tiene nada que
ver con que yo fume!
539
00:41:37,964 --> 00:41:40,371
S�lo con su padre, ese
blandengue de sangre azul,
540
00:41:40,571 --> 00:41:42,860
�que pretende demostrarme que
yo no puedo criar un ni�o!
541
00:41:43,116 --> 00:41:44,829
Pero ese pleito ya lo perdi� ayer,
542
00:41:45,114 --> 00:41:46,787
�me lo han prometido!
543
00:41:47,083 --> 00:41:49,101
- Bueno, pues te felicito.
- �Gracias!
544
00:41:50,405 --> 00:41:52,675
�Podemos echarle un vistazo al nuevo,
sra. John?
545
00:41:52,676 --> 00:41:55,944
Y tambi�n la manutenci�n,
75 marcos al mes...
546
00:41:56,003 --> 00:41:59,142
�Aprende a odiar los alimentos,
de una culta mano humana!
547
00:41:59,224 --> 00:42:01,812
Bien poco, cuando pienso
que fue un puro placer
548
00:42:01,813 --> 00:42:05,133
- para ese se�or y a m�...
- Regardez les enfants, Madame Knobbe!
549
00:42:05,256 --> 00:42:07,135
- �Adi�s, sra. John!
- Adi�s.
550
00:42:07,136 --> 00:42:07,975
�Que aproveche!
551
00:42:10,219 --> 00:42:11,711
�Gracias por su visita...!
552
00:42:22,500 --> 00:42:24,500
�D�jalo ya, Selma!
553
00:42:24,808 --> 00:42:27,066
No faltaba m�s que el m�o
se contagiara del vuestro.
554
00:42:27,142 --> 00:42:29,851
No es contagioso, si no, hace tiempo
que tendr�a yo ya la tuberculosis.
555
00:42:30,249 --> 00:42:32,815
Y Ud. hab�a dicho que
pod�a dejarlo aqu�.
556
00:42:32,904 --> 00:42:34,004
�S�, eso era antes!
557
00:42:34,005 --> 00:42:36,679
Cuando una ya tiene uno propio,
no puede ocuparse de los ajenos.
558
00:42:36,680 --> 00:42:38,171
As� que fuera de la habitaci�n...
559
00:42:39,021 --> 00:42:40,530
�D�nde est� la srta. Pauline?
560
00:42:42,302 --> 00:42:43,531
�Por qu�?
561
00:42:43,551 --> 00:42:45,897
�Cuando llegu� ayer a la
lavander�a, hab�a una nueva!
562
00:42:45,922 --> 00:42:46,971
�Bueno, y qu�?
563
00:42:47,549 --> 00:42:50,204
La ped� al instituto de empleo,
debido a mi estado.
564
00:42:51,147 --> 00:42:53,236
La otra se fue por donde hab�a venido...
565
00:42:53,247 --> 00:42:56,151
�Que se volvi�?
�Pero si ella no quer�a regresar!
566
00:42:56,224 --> 00:42:58,683
�A m� que me importa lo que quer�a?
�Largo!
567
00:42:58,878 --> 00:43:01,081
�Pero se podr� preguntar!
568
00:43:09,441 --> 00:43:10,768
�Qu� haces t� aqu� abajo?
569
00:43:11,982 --> 00:43:15,318
Ya no te gusta mi hotel, o...
�es que no soy amable contigo?
570
00:43:16,090 --> 00:43:18,699
S�... Eres como un hermano.
571
00:43:19,677 --> 00:43:20,792
�Hermano?
572
00:43:21,483 --> 00:43:22,981
Eso no me lo han dicho nunca.
573
00:43:23,972 --> 00:43:25,895
Bueno, es una ofensa directa,
�eso es lo que es!
574
00:43:26,438 --> 00:43:27,439
Pero bueno...
575
00:43:28,060 --> 00:43:29,115
Tendr�s tu documento,
576
00:43:29,116 --> 00:43:31,577
y luego se lo podr�s contar
a tu bello Harald.
577
00:43:32,259 --> 00:43:33,882
�l te lo har� olvidar todo.
578
00:43:35,037 --> 00:43:36,102
Olvidar...
579
00:43:36,103 --> 00:43:37,944
�qu� va a hacerme olvidar?
580
00:43:38,370 --> 00:43:40,738
No me ha quedado m�s que odiarlo.
581
00:43:40,832 --> 00:43:43,643
Pero yo no le har� olvidar
nada a �l, le voy a ense�ar...
582
00:43:43,743 --> 00:43:45,543
�... se asombrar� de ver lo
que ha hecho de m�!
583
00:43:45,632 --> 00:43:46,662
Para, un momento...
584
00:43:47,775 --> 00:43:48,975
�Qu� pasa?
585
00:44:01,833 --> 00:44:04,259
�V�stete y sal volando! �Mi cu�ado!
586
00:44:36,390 --> 00:44:38,904
�Por todos los diablos!
�Es que no hay nadie aqu�?
587
00:44:39,840 --> 00:44:41,844
T� durmiendo en pleno d�a, �no?
588
00:44:41,917 --> 00:44:43,265
�No te desmelenes, Karl!
589
00:44:43,266 --> 00:44:45,469
�Encima, fresco!
Llevo toda la noche viajando...
590
00:44:45,470 --> 00:44:49,177
�Y llegas con tres d�as
de retraso, pap� John!
591
00:44:51,007 --> 00:44:54,403
- �Qu�?
- He dicho: �pap� John!
592
00:44:55,497 --> 00:44:56,571
�Est�s loco...?
593
00:44:56,665 --> 00:44:58,141
�Ya te lo dije, que te ibas a caer de culo!
594
00:44:58,675 --> 00:45:01,247
�En qu� hospital est�?
595
00:45:01,342 --> 00:45:03,170
�Hospital...!
�Aqu� hemos tenido el ni�o!
596
00:45:03,358 --> 00:45:04,458
�Karl!
597
00:45:10,327 --> 00:45:11,727
�Mama�ta!
598
00:45:17,573 --> 00:45:19,320
�Han tenido Uds. un hijo, sr. John!
599
00:45:20,197 --> 00:45:22,619
�Pero, por qu� corre tanto,
si ya est� aqu�!
600
00:45:22,881 --> 00:45:24,585
�Estuvo Ud. presente, sra. Thielbacke?
601
00:45:24,980 --> 00:45:27,515
A m� no me llam� y al m�dico, tampoco.
602
00:45:53,367 --> 00:45:54,367
�Qu�?
603
00:45:55,202 --> 00:45:56,735
�C�gelo!
604
00:45:58,487 --> 00:46:00,840
Tengo... las manos tan sucias...
605
00:46:05,510 --> 00:46:07,001
�Venga, mu�vete!
606
00:46:11,212 --> 00:46:12,855
�Ponte recta, ni�a!
607
00:46:12,899 --> 00:46:14,684
�Qu� digo, si me ve alguien?
608
00:46:14,821 --> 00:46:16,423
Que has venido a buscar tu paga...
609
00:46:19,543 --> 00:46:21,668
Sin hospital...
610
00:46:21,707 --> 00:46:23,000
�... pudiste hacerlo?
611
00:46:23,001 --> 00:46:25,769
�Bueno, ya lo est�s viendo!
�No es un ni�o fuerte?
612
00:46:26,320 --> 00:46:28,616
�No viniste al mundo t� tambi�n
en la cama de tu madre?
613
00:46:29,383 --> 00:46:31,312
�Pero si todav�a no te tocaba!
614
00:46:33,381 --> 00:46:37,276
�Bueno, por eso no pod�a cre�rmelo
cuando empezaron los dolores!
615
00:46:37,424 --> 00:46:39,424
�No? Habr�a llamado al m�dico.
616
00:46:40,669 --> 00:46:42,153
Entonces, t� sola...
617
00:46:42,750 --> 00:46:44,504
M�s sola que la una...
618
00:46:44,639 --> 00:46:46,524
Bruno estaba aqu�, fue quien me ayud�.
619
00:46:47,288 --> 00:46:48,472
�Qu� te pasa?
620
00:46:49,016 --> 00:46:50,016
�Nada!
621
00:46:50,887 --> 00:46:53,480
�Me he dejado el dinero y
los papeles en el cami�n!
622
00:46:56,528 --> 00:46:57,528
Bruno...
623
00:47:00,355 --> 00:47:02,507
�No podr�a volver con
la sra. Kunze, Bruno?
624
00:47:02,591 --> 00:47:05,325
�Para que te haga preguntas! �No, no, te
quedas un par de d�as conmigo!
625
00:47:05,680 --> 00:47:07,111
Ya encontrar� algo para dormir.
626
00:47:07,951 --> 00:47:09,287
Por eso no he estado avergonzado nunca.
627
00:47:10,508 --> 00:47:13,363
�Dios m�o... la cama!
628
00:47:14,798 --> 00:47:15,896
�Esp�rate aqu�!
629
00:47:16,872 --> 00:47:17,958
Vuelvo enseguida...
630
00:47:24,883 --> 00:47:25,988
�No se encuentra Ud. bien?
631
00:47:27,853 --> 00:47:31,003
- Estoy esperando a alguien. Gracias.
- Disculpe...
632
00:47:41,206 --> 00:47:42,673
�Qu�, ya te la has llevado?
633
00:47:44,337 --> 00:47:45,640
�A qui�n ten�a que llevarme...?
634
00:47:46,162 --> 00:47:47,248
�He estado durmiendo aqu�!
635
00:47:48,385 --> 00:47:50,269
�Es conmovedor... tanto cuidado!
636
00:47:52,543 --> 00:47:54,603
�No has visto abajo el
vestuario de Hassenreuter?
637
00:47:55,243 --> 00:47:57,784
Entonces pens�, me quedo aqu� por
seguridad, para que no roben nada.
638
00:47:58,359 --> 00:48:02,313
�Y entonces abres por tu cuenta
una caja y sacas las cosas?
639
00:48:02,475 --> 00:48:04,024
�Quieres que duerma encima del colch�n?
640
00:48:05,855 --> 00:48:08,019
�No, Bruno, eso no!
641
00:48:08,457 --> 00:48:12,185
T� necesitas una almohada suave,
para poder dormir con tu conciencia.
642
00:48:13,409 --> 00:48:15,211
�Tambi�n te pones sus
camisones para dormir?
643
00:48:16,523 --> 00:48:18,966
�Pedazo de mierda!
644
00:48:19,300 --> 00:48:22,771
�Si no fuera por tu hermana,
te partir�a todos los huesos!
645
00:48:22,951 --> 00:48:26,336
�No te mereces que te est�
aguantando la vela con su amor ciego!
646
00:48:27,107 --> 00:48:28,189
�Toma!
647
00:48:33,900 --> 00:48:37,243
�Puedes devolverle estos harapos a la
fulana a la que te has estado tirando!
648
00:48:37,969 --> 00:48:40,734
Si por lo menos lo admitieras,
pero no...
649
00:48:41,108 --> 00:48:45,181
Eres un cobarde y mientes... mientes...
650
00:48:45,286 --> 00:48:47,867
El que miente roba... y el que roba...
651
00:48:47,868 --> 00:48:50,258
Encima vas a estropearme el bautizo...
652
00:48:50,830 --> 00:48:52,503
T� solo te cuelgas...
653
00:49:03,485 --> 00:49:04,985
�Viejo imb�cil!
654
00:49:08,559 --> 00:49:11,735
�Entonces... progenitor del ni�o?
655
00:49:12,064 --> 00:49:13,691
�Karl Friederich August John!
656
00:49:14,651 --> 00:49:16,501
�Por qu� no lo inscribe
�l personalmente?
657
00:49:16,502 --> 00:49:18,775
�Porque no puede estar perdiendo
el tiempo con funcionarios!
658
00:49:19,597 --> 00:49:20,660
�Madre del ni�o?
659
00:49:21,503 --> 00:49:23,411
- �Yo!
- �El nombre...!
660
00:49:24,522 --> 00:49:26,730
�Anne Henriette, nacida Michelke!
661
00:49:26,917 --> 00:49:28,123
�Nombre del ni�o?
662
00:49:30,160 --> 00:49:35,568
�Hans - Albert - Karl - John!
663
00:49:41,836 --> 00:49:43,523
�Firme Ud. aqu� como testigo!
664
00:49:44,448 --> 00:49:46,562
- �Por favor!
- �Pauline!
665
00:50:07,428 --> 00:50:08,428
�Bueno!
666
00:50:12,010 --> 00:50:13,043
�Gracias!
667
00:50:13,186 --> 00:50:14,686
�Adi�s, sr. Steinkomm!
668
00:50:29,462 --> 00:50:31,537
Bueno, Pauline, ya hemos terminado...
669
00:50:32,619 --> 00:50:33,819
�Hasta la vista!
670
00:50:34,683 --> 00:50:35,825
Mi promesa es v�lida.
671
00:50:36,316 --> 00:50:39,059
Recibir�s los papeles y el dinero,
podr�s irte pronto...
672
00:50:39,897 --> 00:50:43,713
- Por favor, �y cu�ndo estar�n?
- Bueno, en 2 o 3 d�as, �no?
673
00:50:45,232 --> 00:50:48,350
Sra. John... �podr�a
ver una vez al ni�o?
674
00:50:49,642 --> 00:50:52,674
�Pauline, se razonable!
675
00:50:52,675 --> 00:50:54,871
�Eso s�lo te va a causar
penas y angustia!
676
00:50:55,417 --> 00:50:57,419
De eso ya has tenido bastante.
677
00:50:58,145 --> 00:51:00,833
�Bueno! Toma ya de
momento tus 500 marcos.
678
00:51:01,167 --> 00:51:02,766
�Venga, c�gelo!
679
00:51:08,743 --> 00:51:09,743
�Bruno!
680
00:51:10,738 --> 00:51:12,653
�Dame a m� el dinero!
De m� s� lo aceptar�.
681
00:51:12,654 --> 00:51:14,133
Pero si este dinero no es tuyo...
682
00:51:14,134 --> 00:51:15,944
Tengo que pagar el
documento de identidad,
683
00:51:15,945 --> 00:51:17,164
�cuesta 600 marcos la broma!
684
00:51:17,165 --> 00:51:19,986
- �Por qu� no lo has sacado hace tiempo?
- �Sin fotos?
685
00:51:20,378 --> 00:51:21,727
Tengo que hacerle las fotos.
686
00:51:22,290 --> 00:51:24,845
T� quisiste que viniera de testigo,
�ahora no te excites!
687
00:51:24,846 --> 00:51:27,600
�Pero Bruno, ya despertar�! Tiene que
irse antes de que recobre el juicio...
688
00:51:27,601 --> 00:51:29,163
�Yo no la he dejado que lo haga!
689
00:51:31,644 --> 00:51:35,228
Y lo que le est� pasando por dentro,
Bruno... lo s� yo muy bien.
690
00:51:36,281 --> 00:51:37,581
Y es terrible.
691
00:51:38,880 --> 00:51:41,838
Lo siento... como si fuera yo misma.
692
00:51:47,101 --> 00:51:49,865
�Aj�... atenci�n a la foto, se�orita!
693
00:51:49,866 --> 00:51:51,336
Esto va a empezar ya...
694
00:51:53,227 --> 00:51:55,144
�Qu� pasa? �No est�s en el dentista!
695
00:51:55,319 --> 00:51:56,754
�Por qu� pones esos morros?
696
00:51:56,755 --> 00:51:58,614
�Un pasaporte no es una
orden de busca y captura!
697
00:52:00,083 --> 00:52:01,483
�No es nada tan malo!
698
00:52:01,484 --> 00:52:05,852
�Por favor, sonr�a, se�orita!
�Venga!... �Venga!...
699
00:52:09,506 --> 00:52:10,906
�Lo ves...!
700
00:52:10,953 --> 00:52:13,318
�Cuando sonr�es, puedes estar muy guapa!
701
00:52:13,322 --> 00:52:14,452
�Perdone!
702
00:52:14,453 --> 00:52:17,812
Casi me da pena, tener que
conseguirte hoy un pasaporte.
703
00:52:19,070 --> 00:52:21,841
Dime, �c�mo es mi ni�o? �es guapo?
704
00:52:22,196 --> 00:52:25,080
�Como un mono! �Como un monito cascado!
705
00:52:27,169 --> 00:52:30,333
Mi cu�ado, el muy zoquete,
dijo: �Igualito que Pap�!
706
00:52:34,278 --> 00:52:36,412
�Bueno, ya tenemos otra para
la galer�a de delincuentes!
707
00:52:37,077 --> 00:52:40,493
�Piensa en algo bonito, Pauline!
No en el ni�o.
708
00:52:41,127 --> 00:52:42,549
�Hoy es Nochebuena!
709
00:52:43,328 --> 00:52:46,653
Si eres buena, ir� contigo al
mercado navide�o y podr�s pedirme algo.
710
00:52:48,162 --> 00:52:49,228
�Todo lo que...
711
00:52:51,173 --> 00:52:52,318
todo lo que quiera, Bruno?
712
00:52:52,349 --> 00:52:53,349
Gracias.
713
00:52:53,391 --> 00:52:54,717
�Bueno, siempre que
no cueste una fortuna!
714
00:52:56,265 --> 00:52:57,710
�Lo ves?, �ahora est�s radiante!
715
00:52:58,024 --> 00:52:59,873
Ya se apag� esa lucecita.
716
00:53:00,071 --> 00:53:01,271
Anda, vamos...
717
00:53:30,415 --> 00:53:34,421
�Manzanas escarchadas! �Ricas nueces!
�Miel turca!
718
00:53:34,627 --> 00:53:39,789
- �Miel turca!
- Oh, Bruno, mira... �miel turca!
719
00:53:39,918 --> 00:53:42,362
- �Le sirvo dos?
- Por favor, �puedo?
720
00:53:42,363 --> 00:53:44,284
�Doble raci�n para mi novia!
721
00:53:44,285 --> 00:53:47,418
�No sab�a que fueras
tan golosa, Pauline!
722
00:53:47,419 --> 00:53:49,462
�Por la miel turca, dar�a lo que sea!
723
00:54:00,480 --> 00:54:02,458
Corazones de pan de especias glaseados...
724
00:54:03,593 --> 00:54:05,522
Y caramelos de menta
tambi�n y regaliz...
725
00:54:05,523 --> 00:54:07,007
Bueno, �pero qu� edad
tienes en realidad?
726
00:54:07,247 --> 00:54:10,901
�14! �Con 14 fui por �ltima vez
a un mercado de Navidad de verdad!
727
00:54:12,290 --> 00:54:15,091
Y sabe como entonces
y huele como entonces...
728
00:54:15,170 --> 00:54:17,042
Hab�a que pedir algo por Navidad
729
00:54:17,043 --> 00:54:18,256
y despu�s tambi�n se consegu�a.
730
00:54:18,257 --> 00:54:20,327
�Y qu� es lo que t� pides, peque�ita?
731
00:54:20,328 --> 00:54:21,409
�Una mu�eca?
732
00:54:21,792 --> 00:54:23,721
�Me regalas una por Navidad?
733
00:54:23,722 --> 00:54:25,407
La voy a ganar en el
tiro al blanco. Ven...
734
00:54:27,484 --> 00:54:31,173
�Quieren tirar, se�ores?
�3 disparos, 50 Pfennige!
735
00:54:31,711 --> 00:54:33,662
�Cada acierto, un premio!
736
00:54:35,126 --> 00:54:36,126
�Mierda!
737
00:54:36,879 --> 00:54:40,377
9 disparos y ninguno ha hecho
blanco, esto es... �esto es un timo!
738
00:54:40,378 --> 00:54:41,904
�Qui�n no ha disparado?
�Qui�n quiere volver a probar?
739
00:54:41,905 --> 00:54:45,192
�Anda, l�rgate, me est�s poniendo de
mala leche, esto est� todo torcido!
740
00:54:45,381 --> 00:54:48,319
�Lo ve hasta un ciego, que con este
pepino no hay forma de ganar nada!
741
00:54:48,320 --> 00:54:51,068
�Ser�n sus ojos! �Estar� Ud. bizco!
742
00:54:51,069 --> 00:54:55,714
�Te est�s jugando los morros!
�Te digo que es la escopeta!
743
00:54:55,715 --> 00:54:58,806
�Habr� aprendido Ud. con otra
torcida! �Int�ntelo otra vez!
744
00:54:58,807 --> 00:55:01,820
�Te crees que voy a seguir
tirando el dinero! �... eres idiota!
745
00:55:01,905 --> 00:55:03,530
Prefiero comprarte la mu�eca...
746
00:55:05,531 --> 00:55:06,570
�Fanfarr�n!
747
00:55:10,038 --> 00:55:12,118
�Un osito de peluche, justamente!
748
00:55:12,119 --> 00:55:15,017
�No pod�as haber pedido
algo m�s de adultos?
749
00:55:15,612 --> 00:55:17,964
- Bueno, �qu� vale la broma?
- �3,60!
750
00:55:18,048 --> 00:55:20,164
No, Bruno, por favor.
�D�jame pagar a m�!
751
00:55:20,617 --> 00:55:23,467
- No lo quiero para m�.
- Ah, �para qui�n, pues?
752
00:55:24,450 --> 00:55:25,559
�Ah, claro!
753
00:55:26,102 --> 00:55:27,549
Por favor, Bruno, por favor.
754
00:55:27,550 --> 00:55:30,443
Quiero que tenga algo m�o
en sus primeras Navidades.
755
00:55:30,777 --> 00:55:31,855
�Tenga Ud.!
756
00:55:31,856 --> 00:55:34,350
Pero no s� si a mi
hermana le parecer� bien.
757
00:55:36,083 --> 00:55:38,942
�Yo no quiero nada suyo y
voy a marcharme enseguida!
758
00:55:38,943 --> 00:55:40,811
�Lo prometo, Bruno! �S�lo verlo!
759
00:55:41,239 --> 00:55:43,175
Verlo una vez, Bruno. �Por favor!
760
00:55:43,723 --> 00:55:45,581
�Has dicho que pod�a pedir algo!
761
00:55:47,051 --> 00:55:49,341
�Es un deseo muy grande
el que voy a concederte!
762
00:55:49,659 --> 00:55:50,695
�Qu� me das a cambio?
763
00:55:52,473 --> 00:55:53,925
�Qu� quieres, Bruno?
764
00:55:53,926 --> 00:55:57,611
Donde la miel turca dijiste
que dar�as todo por ella...
765
00:55:57,612 --> 00:55:58,786
Vamos...
766
00:56:11,836 --> 00:56:12,936
�Qu�...?
767
00:56:13,503 --> 00:56:15,410
�Te has vuelto completamente loco!
768
00:56:15,708 --> 00:56:16,839
�En Navidad?
769
00:56:16,840 --> 00:56:18,389
S�lo quiere traerle un regalo...
770
00:56:18,390 --> 00:56:19,624
Bueno, �y si viene Karl?
771
00:56:19,877 --> 00:56:23,302
��se estar� en Mielke
emborrach�ndose de alegr�a paterna!
772
00:56:23,303 --> 00:56:24,674
�Por qu� cuchicheas?
773
00:56:24,922 --> 00:56:27,217
- Porque ella est� afuera.
- �Qu�?
774
00:56:28,440 --> 00:56:30,018
�Qu� es lo que le encuentras...?
775
00:56:37,838 --> 00:56:38,899
�Abre!
776
00:56:44,448 --> 00:56:46,909
�Como una te suelte una
llorada, t� siempre picas!
777
00:56:47,462 --> 00:56:50,188
- �Nunca he picado con una chica!
- No es ninguna chica...
778
00:56:50,813 --> 00:56:51,830
�Es una madre!
779
00:56:52,246 --> 00:56:55,282
�Y como se acerque s�lo una vez el
ni�o a la cara, querr� qued�rselo!
780
00:56:55,283 --> 00:56:56,883
D�jame pensar...
781
00:57:13,390 --> 00:57:14,463
Buenas noches, sra. John.
782
00:57:15,548 --> 00:57:16,968
�Qu� se te ha perdido a ti aqu�?
783
00:57:20,455 --> 00:57:21,539
Es Navidad...
784
00:57:22,281 --> 00:57:24,471
�Es que no te dije que s�lo
te traer�a penas y angustia?
785
00:57:26,360 --> 00:57:28,479
�Por favor, sra. John!
S�lo quiero verlo una vez.
786
00:57:32,457 --> 00:57:34,222
Ah� tienes la puerta,
antes de que me enfade...
787
00:57:34,506 --> 00:57:36,928
No tiene que hablarme as�, sra.
John. Estoy en mi derecho.
788
00:57:36,930 --> 00:57:38,016
�Ah!
789
00:57:39,497 --> 00:57:41,316
�Por qu� no vas entonces
a la asistencia social?
790
00:57:41,899 --> 00:57:43,229
Si est�s en tu derecho.
791
00:57:44,000 --> 00:57:45,048
As� que vete...
792
00:57:45,936 --> 00:57:47,870
y diles, que lo has dado voluntariamente
793
00:57:47,871 --> 00:57:49,491
...porque era una carga para ti.
794
00:57:50,141 --> 00:57:52,566
�Vendido! �Por un viaje al oeste!
795
00:57:52,803 --> 00:57:56,260
Y has firmado que no es tuyo.
�Cierto? �Ja!
796
00:57:57,989 --> 00:57:59,503
�Menuda madre!, te dir�n.
797
00:58:01,271 --> 00:58:02,884
�Y por qu� no vas ya a la polic�a?
798
00:58:02,885 --> 00:58:05,770
- �All� me har�an justicia!
- �Que te crees t� eso!
799
00:58:06,413 --> 00:58:07,673
�Sin papeles?
800
00:58:08,214 --> 00:58:10,645
Aqu� has trabajado y vivido ilegalmente.
801
00:58:10,980 --> 00:58:13,029
�Y adem�s has dado falso testimonio!
802
00:58:13,369 --> 00:58:15,328
Pero a eso me oblig� Ud., sra. John.
803
00:58:15,329 --> 00:58:16,308
�Eso es mentira!
804
00:58:16,404 --> 00:58:18,790
- �Eso no es mentira, eso es verdad!
- �Qu�?
805
00:58:18,855 --> 00:58:21,545
Te ayud� cuando no sab�as
d�nde ir. �Es verdad o no?
806
00:58:25,408 --> 00:58:27,526
Puedes decir que tienes
suerte, si no te encierran,
807
00:58:27,773 --> 00:58:29,199
y te devuelven a donde has venido.
808
00:58:29,200 --> 00:58:31,176
Pero sin el ni�o, de
eso me encargar� yo.
809
00:58:31,353 --> 00:58:32,757
T� s�lo quer�as matarlo,
810
00:58:32,925 --> 00:58:35,455
s�, pero yo lo acog� en mi
coraz�n, lo estrech� y...
811
00:58:36,140 --> 00:58:38,882
con esfuerzo le di masajes,
lo frot� y volvi� a la vida...
812
00:58:38,982 --> 00:58:40,124
�S�, pero es m�o!
813
00:58:40,224 --> 00:58:40,934
�Dilo otra vez!
814
00:58:40,935 --> 00:58:43,018
�No puede prohibirme
que hable, sra. John!
815
00:58:43,531 --> 00:58:46,176
Pero Anna... �es que est�s
completamente dejada de Dios?
816
00:58:51,531 --> 00:58:52,543
Pauline...
817
00:58:53,219 --> 00:58:54,129
Por el amor de Dios.
818
00:58:54,952 --> 00:58:56,718
No s� lo que ha podido pasarme...
819
00:58:58,826 --> 00:59:00,474
�Tengo que pedirte que
me perdones, Pauline?
820
00:59:02,002 --> 00:59:03,745
Todo lo que me peg� a m� mi madre...
821
00:59:04,062 --> 00:59:06,546
...que enseguida me desboco,
�verdad, Bruno? los dos...
822
00:59:06,746 --> 00:59:07,769
...enseguida perdemos los estribos.
823
00:59:09,089 --> 00:59:10,089
�Pauline!
824
00:59:11,180 --> 00:59:12,590
�Qu� m�s puedo decirte?
825
00:59:13,412 --> 00:59:15,734
�No dejo que me peguen!
826
00:59:16,043 --> 00:59:17,998
Anda, Pauline, devu�lvemela...
827
00:59:18,747 --> 00:59:19,952
�Anda, p�game!
828
00:59:20,100 --> 00:59:21,822
�Anda, estaremos empatadas! �Pega!
829
00:59:21,922 --> 00:59:23,368
�No se lo voy a poner tan f�cil!
830
00:59:26,285 --> 00:59:27,785
�Qu� vas a hacer?
831
00:59:29,118 --> 00:59:32,911
He sido est�pida de creer que alguien
pudiera tener buenas intenciones,
832
00:59:33,027 --> 00:59:36,129
�Pero ya encontrar� la forma de
ajustarle las cuentas, a Ud. y a todos!
833
00:59:53,831 --> 00:59:55,303
�Eh! se�orita...
834
00:59:56,003 --> 00:59:57,116
�Feliz Navidad!
835
01:00:16,476 --> 01:00:19,144
Bruno... aqu� hay 600 marcos.
836
01:00:19,723 --> 01:00:22,292
Bruno, te lo suplico: dame tu palabra...
837
01:00:22,392 --> 01:00:23,655
No te excites, Anna.
838
01:00:23,926 --> 01:00:25,743
Las fotos ya se las he dado
al fulano del pasaporte,
839
01:00:26,158 --> 01:00:27,851
y despu�s de Navidades
estar� la documentaci�n.
840
01:00:27,943 --> 01:00:29,278
Esto dura y dura...
841
01:00:29,411 --> 01:00:31,459
�Crees que van a trabajar
por ti en d�as de fiesta?
842
01:00:31,460 --> 01:00:33,728
�Ya no tengo un minuto de tranquilidad!
843
01:00:34,781 --> 01:00:36,220
No te vuelvas loca, Anna.
844
01:00:37,367 --> 01:00:39,013
A esa le voy a meter yo miedo...
845
01:00:39,408 --> 01:00:40,450
�sa no se mueve...
846
01:00:41,028 --> 01:00:42,375
Puedes apostar.
847
01:00:43,376 --> 01:00:44,928
�Qu� mal bicho!
848
01:00:45,651 --> 01:00:46,989
Ponerme a m� ojos bonitos...
849
01:00:47,138 --> 01:00:48,204
�Qu� llevas ah�?
850
01:00:49,937 --> 01:00:53,256
Venga, pon ya al peque�o en la cuna...
851
01:00:53,257 --> 01:00:55,181
No, de �sa no quiero nada...
852
01:00:56,301 --> 01:00:57,783
�D�selo a la Knobbe!
853
01:01:02,828 --> 01:01:04,970
- �Annechen!
- �Karl...!
854
01:01:04,971 --> 01:01:06,087
�Contr�late!
855
01:01:10,520 --> 01:01:11,603
�Qu� pasa?
856
01:01:14,012 --> 01:01:15,749
�Oh, visita!
857
01:01:16,443 --> 01:01:17,443
�Bien!
858
01:01:18,343 --> 01:01:19,789
El �rbol ya est� adornado...
859
01:01:19,790 --> 01:01:22,699
Ahora prepara a nuestro peque�o
para sus primeras Navidades.
860
01:01:23,108 --> 01:01:25,439
- Despu�s lo celebraremos...
- Est� bien, Karl.
861
01:01:29,154 --> 01:01:30,639
�... en el m�s estricto c�rculo familiar!
862
01:01:31,536 --> 01:01:32,616
No temas, ya me voy.
863
01:01:33,201 --> 01:01:34,908
Oh, de miedo, nada, Bruno...
864
01:01:36,211 --> 01:01:37,211
�S�?
865
01:01:38,181 --> 01:01:42,629
Aqu� tengo... ay, Dios...
en Nochebuena, no...
866
01:01:43,687 --> 01:01:47,432
�Hoy quiero ser s�lo un padre
feliz y como cristiano y persona,
867
01:01:48,219 --> 01:01:49,999
...no te voy a estropear
las fiestas, Bruno!
868
01:01:50,000 --> 01:01:50,848
�D�nde est� el incendio?
869
01:01:50,849 --> 01:01:51,923
Nada...
870
01:01:52,373 --> 01:01:55,413
Nada, hay tiempo hasta despu�s de
las fiestas y despu�s vienes a verme.
871
01:01:55,414 --> 01:01:58,831
y entonces hablaremos sobre las...
ah... Felices Navidades.
872
01:01:59,565 --> 01:02:00,975
�Felices Navidades, pap�!
873
01:02:38,165 --> 01:02:40,081
- �A d�nde vas?
- �Voy a la polic�a!
874
01:02:40,759 --> 01:02:43,616
- Voy a la asistencia social...
- �No sabes lo que te juegas!
875
01:02:43,700 --> 01:02:45,997
- �Me ha pegado! �Pegado!
- �Te est� bien empleado!
876
01:02:46,070 --> 01:02:49,389
- �No lo permito m�s!
- �Quieres que te den un par m�s?
877
01:02:51,708 --> 01:02:53,510
�Os voy a denunciar! �Os
voy a denunciar a todos!
878
01:02:54,016 --> 01:02:56,378
No me hagas re�r... Podr�as
denunciarte a ti misma...
879
01:02:56,504 --> 01:02:58,834
�... por intento de infanticidio!
880
01:02:59,182 --> 01:03:01,750
�Eso no es... cierto, Bruno!
881
01:03:02,491 --> 01:03:06,190
- �Qui�n va a creerte?
- �Eso es mentira!
882
01:03:07,206 --> 01:03:10,896
�Yo soy testigo! Dir� en mi declaraci�n
que quer�as matar al ni�o.
883
01:03:12,003 --> 01:03:14,882
No abras las boca... �o ir�s a chirona!
884
01:03:15,000 --> 01:03:18,092
�Pero yo qu� te he hecho, para
que seas as� conmigo, Bruno!
885
01:03:18,333 --> 01:03:19,865
No empieces a ponerme ojos bonitos...
886
01:03:20,475 --> 01:03:21,525
Bruno, querido Bruno...
887
01:03:21,526 --> 01:03:24,152
Una vez ya lo intentaste con una
chica en un agradable paseo...
888
01:03:24,549 --> 01:03:25,957
...despu�s ella no
quiso lo que yo quer�a...
889
01:03:26,848 --> 01:03:27,948
M�rame a los ojos...
890
01:03:27,949 --> 01:03:31,846
Para que veas lo que te va
a pasar si no obedeces...
891
01:03:31,924 --> 01:03:33,798
�Su�ltame... Bruno!
892
01:03:40,261 --> 01:03:41,933
Lo que ha dicho mi
hermana, lo suscribo...
893
01:03:42,698 --> 01:03:43,749
�Lo bueno y lo malo!
894
01:03:47,654 --> 01:03:49,159
�Es una buena persona, mi hermana!
895
01:03:50,884 --> 01:03:53,105
La �nica persona que me ha
hecho algo bueno en toda mi vida.
896
01:03:53,860 --> 01:03:57,094
Como le hagas algo malo...
te las entender�s conmigo.
897
01:03:58,124 --> 01:04:00,205
Bueno, los cuartos te los devolver�,
cuando est�s ya en el tren.
898
01:04:00,765 --> 01:04:04,310
Y no lo olvides: �Sin documentaci�n
no eres nada y no tienes nada!
899
01:04:05,468 --> 01:04:07,476
�Y no te muevas de esta habitaci�n!
900
01:04:08,095 --> 01:04:10,187
�Si no, te romper� todos
los huesos del cuerpo!
901
01:04:39,514 --> 01:04:40,608
�Bruno!
902
01:04:40,968 --> 01:04:42,518
�Has sobrevivido a los d�as de fiesta?
903
01:04:43,111 --> 01:04:44,127
�Claro, estupendamente!
904
01:04:44,802 --> 01:04:46,832
Entra. Tengo que ense�arte algo.
905
01:04:57,740 --> 01:04:58,740
�Lee!
906
01:05:00,844 --> 01:05:04,627
Es del seguro del cliente al que le
hice el �ltimo transporte a Frankfurt.
907
01:05:05,348 --> 01:05:08,848
No es que haya dejado de
dormir por eso, Bruno...
908
01:05:09,293 --> 01:05:10,776
...yo tambi�n estoy asegurado.
909
01:05:12,182 --> 01:05:14,783
- No lo entiendo.
- �Qu� es lo que no entiendes?
910
01:05:15,211 --> 01:05:18,218
�C�mo pudo salir la plata del
caj�n, es eso lo que no entiendes?
911
01:05:19,286 --> 01:05:20,810
Quiz�s se la comieron las ratas...
912
01:05:21,494 --> 01:05:22,681
�... ojal� estiren la pata con eso!
913
01:05:23,410 --> 01:05:26,016
Pero el bautizo de mi ni�o, oye,
no dejar� que me lo estropeen.
914
01:05:29,273 --> 01:05:30,346
�Qu� vas a hacer ahora?
915
01:05:31,189 --> 01:05:33,309
�Yo? Nada.
916
01:05:34,146 --> 01:05:36,293
No pienso mover un dedo por este asunto.
917
01:05:36,667 --> 01:05:40,526
Ni presentar una denuncia... �que
lo haga la compa��a de seguros!
918
01:05:41,878 --> 01:05:45,029
Y cuando esa va detr�s
de alguien, Bruno...
919
01:05:45,885 --> 01:05:47,695
...es como el rodillo de Dios...
920
01:05:48,130 --> 01:05:51,845
que avanza despacio, pero...
bueno, no tenemos prisa...
921
01:05:52,167 --> 01:05:55,077
Y no le vayas con este asunto
enseguida corriendo a tu hermana.
922
01:05:55,078 --> 01:05:57,900
�Entiendes? Ya le has
dado bastantes disgustos.
923
01:05:58,244 --> 01:06:00,751
No quiero que se entere
de nada, �entendido? O...
924
01:06:01,277 --> 01:06:03,847
�... si no todav�a tendr� que
ensuciarme las manos contigo!
925
01:06:04,142 --> 01:06:05,142
�Bueno!
926
01:06:06,144 --> 01:06:07,913
Pues esto es todo. Y ahora...
927
01:06:10,363 --> 01:06:11,363
�Fuera!
928
01:06:30,123 --> 01:06:31,495
�Aqu� tienes tu identificaci�n!
929
01:06:32,495 --> 01:06:34,783
Ahora l�rgate, que pueda
librarme de una vez de ti.
930
01:06:35,497 --> 01:06:37,107
Que mi hermana pueda
volver a dormir tranquila.
931
01:06:39,970 --> 01:06:41,736
Dios, si no fuera por mi hermana...
932
01:06:42,409 --> 01:06:44,772
...te llevar�a por los pelos
ante mi cu�ado y le dir�a...
933
01:06:45,256 --> 01:06:48,386
�Mira, padre cornudo!
��sta es la madre de tu hijo!
934
01:06:49,776 --> 01:06:50,872
�Ahora puedes lavarte las manos!
935
01:06:52,348 --> 01:06:54,484
Venga, venga. Vete a hacer la
maleta, a la una sale el tren.
936
01:06:54,485 --> 01:06:55,805
�Me ir� cuando quiera!
937
01:06:57,443 --> 01:06:58,827
Tengo otros problemas...
938
01:07:19,670 --> 01:07:24,704
�Ropa vieja!... �Vidrio!...
939
01:07:24,705 --> 01:07:27,283
�Papel!... �Hierros viejos!...
940
01:07:27,692 --> 01:07:32,231
�Trastos y cachivaches!...
�Ha llegado el trapero!
941
01:07:33,328 --> 01:07:34,363
�Sr. John!
942
01:07:38,452 --> 01:07:39,531
�Sr. John!
943
01:08:09,933 --> 01:08:10,933
�Sr. John!
944
01:08:20,162 --> 01:08:21,162
�Sr. John?
945
01:08:28,079 --> 01:08:29,079
�Sr. John?
946
01:08:52,822 --> 01:08:53,822
�Jes�s, no!
947
01:08:57,031 --> 01:08:58,031
Qu� aspecto tiene...
948
01:09:07,350 --> 01:09:08,350
�Dios m�o!
949
01:09:11,286 --> 01:09:13,182
�Qu� es lo que han hecho contigo?
950
01:09:20,213 --> 01:09:24,777
...y yo te bautizo...
en el nombre del Padre...
951
01:09:24,778 --> 01:09:28,580
y del Hijo... y del Esp�ritu Santo.
952
01:09:29,818 --> 01:09:31,912
�250 marcos, Bruno!
953
01:09:32,632 --> 01:09:33,902
�Y si te devuelvo �ste?
954
01:09:34,662 --> 01:09:36,574
�Te siguen faltando 250!
955
01:09:37,069 --> 01:09:38,935
�Para m�, s�lo es papel!
956
01:09:40,277 --> 01:09:42,328
�500! Est� bien, pondr� 500.
957
01:09:43,517 --> 01:09:46,371
�El beneficio de la maldad
no prospera, dice mi cu�ado!
958
01:09:47,662 --> 01:09:48,605
�Escucha, Emil!
959
01:09:49,527 --> 01:09:51,091
Quiero cruzar la
frontera la noche de fin
960
01:09:51,092 --> 01:09:52,580
de a�o con un cami�n, es lo m�s seguro.
961
01:09:53,206 --> 01:09:57,085
- �Nombre?...
- �Koslanski!
962
01:09:57,230 --> 01:09:58,653
�Willy Koslanski!
963
01:10:04,204 --> 01:10:06,444
...menuda la que ha tramado ese tipo...
964
01:10:06,809 --> 01:10:08,937
Es su venganza, por
haberle ganado mi proceso...
965
01:10:08,938 --> 01:10:11,114
�Toda la familia est�
detr�s, sr. guardia!...
966
01:10:11,164 --> 01:10:12,660
...que no me pagan ni
una pensi�n alimenticia.
967
01:10:12,943 --> 01:10:14,820
Ese canalla prefiere robarme al ni�o,
968
01:10:14,905 --> 01:10:17,893
antes que pagarme esos asquerosos 65
marcos por la pensi�n alimenticia...
969
01:10:18,091 --> 01:10:20,764
�Pero los voy a meter en la
c�rcel, a toda esa chusma!
970
01:10:21,177 --> 01:10:22,202
�A los tribunales!
971
01:10:23,037 --> 01:10:24,524
�Qu� est� pasando aqu�? �Un incendio?
972
01:10:24,585 --> 01:10:27,993
�No, la Knobbe, sr. John!
�El ni�o de la Knobbe!
973
01:10:27,994 --> 01:10:29,649
�Ay, Dios m�o! �Ha muerto?
974
01:10:29,650 --> 01:10:33,843
No... �robado! �raptado! �secuestrado!
975
01:10:41,752 --> 01:10:44,277
- �D�nde ha ocurrido?
- �En su casa, sra. John!
976
01:10:44,352 --> 01:10:46,549
- �En casa?
- Siempre me echan a m� la culpa...
977
01:10:46,550 --> 01:10:49,540
�Lo hice con buena intenci�n,
para que pudiera ver algo bonito!
978
01:10:50,568 --> 01:10:54,616
- �Coge el ni�o, Karl! El ni�o...
- �Qu� pasa, Anna? �Qu� pasa?
979
01:10:57,164 --> 01:10:58,460
�Pobre sra. Knobbe!
980
01:11:10,090 --> 01:11:14,851
Est� bien, anda, bebe, chiquit�n...
No pasa nada, anda, bebe, as�...
981
01:11:15,700 --> 01:11:18,453
Mam� est� ahora contigo,
todo est� bien...
982
01:11:18,621 --> 01:11:21,410
�Lo entiendes? Todo ir� bien...
983
01:11:21,411 --> 01:11:23,949
- Anda, toma un poquito...
- �No, joven!
984
01:11:24,042 --> 01:11:25,901
No puedo seguir viendo esto...
985
01:11:26,178 --> 01:11:28,441
- �Qu� tiene el ni�o?
- No lo s�...
986
01:11:28,442 --> 01:11:30,861
...llevo horas intent�ndolo,
pero no toma nada.
987
01:11:31,797 --> 01:11:33,650
�Un ni�o? �Qu� tiempo tiene?
988
01:11:33,948 --> 01:11:39,321
Dos semanas. Lo devuelve todo.
Anda, toma un poquito...
989
01:11:39,322 --> 01:11:41,426
- Anda...
- Necesita leche materna...
990
01:11:41,449 --> 01:11:43,573
...pero Ud. no quiere darle, �verdad?
991
01:11:43,673 --> 01:11:45,643
S�, lo he intentado, pero
era demasiado tarde...
992
01:11:45,929 --> 01:11:48,987
Lo dej� para que me lo cuidaran, pero
esa mujer lo ha descuidado tanto...
993
01:11:49,143 --> 01:11:50,337
con tan poco cari�o...
994
01:11:51,153 --> 01:11:53,787
Anda, tesoro... toma un poquito...
995
01:11:55,163 --> 01:11:56,821
�Oiga! �Este ni�o tiene fiebre!
996
01:11:56,983 --> 01:11:58,864
�Y as� quiere Ud. llev�rselo de viaje?
997
01:11:59,014 --> 01:12:02,645
- �Y si se coge una pulmon�a?
- �Y qu� tengo que hacer?
998
01:12:03,737 --> 01:12:05,267
Tengo que subir al tren...
999
01:12:07,072 --> 01:12:08,751
�No, esto no puede ser!
1000
01:12:09,080 --> 01:12:11,864
�Venga Ud. conmigo! La llevar� al
servicio de ayuda de la iglesia...
1001
01:12:19,640 --> 01:12:23,851
Atenci�n, tren entrando por la v�a
3, apartarse del borde del and�n...
1002
01:12:24,409 --> 01:12:25,809
...entra un tren...
1003
01:12:30,173 --> 01:12:34,409
Atenci�n, v�a 3, apartarse
del borde del and�n...
1004
01:12:34,620 --> 01:12:36,014
El tren entra inmediatamente...
1005
01:12:41,900 --> 01:12:45,029
Bueno, Pida ayuda ah�. Yo tengo prisa...
1006
01:12:45,452 --> 01:12:46,852
�No me d� las gracias!
1007
01:12:47,228 --> 01:12:50,522
No tienen ni idea de nada,
pero tienen que tener ni�os...
1008
01:12:53,026 --> 01:12:55,182
�Mi hijo no est� bien!
1009
01:12:55,215 --> 01:12:57,789
- Por favor, m�relo.
- �Un momento!
1010
01:12:58,714 --> 01:13:00,458
- �Enfermera!
- �S�?
1011
01:13:04,726 --> 01:13:07,392
Por favor, est� enfermo.
�Hay alg�n m�dico aqu�?
1012
01:13:07,637 --> 01:13:09,729
- D�jemelo Ud.
- �Tenga!
1013
01:13:09,799 --> 01:13:11,534
�Enseguida viene! �Qu� le pasa?
1014
01:13:11,734 --> 01:13:14,430
No lo s�, tose y tiene tanta fiebre...
1015
01:13:14,568 --> 01:13:17,104
�Un momento!
�Sus sus datos personales, por favor!
1016
01:13:19,061 --> 01:13:21,335
- �Est� Ud. de paso?
- �S�!
1017
01:13:21,899 --> 01:13:22,731
�Y su nombre, por favor?
1018
01:13:22,830 --> 01:13:24,238
�Qu� tiempo tiene la peque�a?
1019
01:13:27,651 --> 01:13:28,619
�La peque�a...?
1020
01:13:29,074 --> 01:13:30,162
�C�mo...?
1021
01:13:30,983 --> 01:13:32,749
�Qu� que tiempo tiene?
1022
01:13:35,264 --> 01:13:36,364
�Dos semanas!
1023
01:13:37,063 --> 01:13:38,890
�Dos semanas, d�jese Ud. de cuentos!
1024
01:13:40,132 --> 01:13:41,750
�Es que no es su hija...?
1025
01:13:43,345 --> 01:13:44,608
No es mi...
1026
01:13:48,473 --> 01:13:51,243
Srta. Luise, r�pido, el Dr. Kempner,
se le para la respiraci�n...
1027
01:13:51,263 --> 01:13:53,776
- �Pero d�nde est�?
- En la sala de espera, tomando caf�.
1028
01:14:39,713 --> 01:14:43,079
El Se�or lo dio, el Se�or se lo llev�...
1029
01:14:43,354 --> 01:14:45,769
�Alabado sea el nombre del Se�or!
1030
01:14:52,846 --> 01:14:54,362
�Contr�lese! �Contr�lese!
1031
01:14:54,796 --> 01:14:56,205
Querida sra. Knobbe...
1032
01:15:02,092 --> 01:15:05,189
y a�n cuando yo pueda... pronunciar
unas palabras de consuelo...
1033
01:15:06,042 --> 01:15:10,688
junto a la tumba de este
pobre, pobre menor...
1034
01:15:10,962 --> 01:15:15,881
que ha sido arrebatado a su apenada
madre... el �ltimo d�a del a�o...
1035
01:15:16,285 --> 01:15:21,618
de una forma tan extra�a,
tan inexplicable...
1036
01:15:22,297 --> 01:15:25,953
�Est�s viendo fantasmas, Anne! �sa hace
tiempo que se esfum� a la zona oriental.
1037
01:15:26,926 --> 01:15:28,459
Te pod�as haber ahorrado
el dinero del pasaporte.
1038
01:15:28,559 --> 01:15:29,839
�sa no volver� nunca,
puedes estar segura...
1039
01:15:29,874 --> 01:15:33,052
Pero yo la sigo viendo...
por todas partes...
1040
01:15:33,880 --> 01:15:35,033
detr�s de cada �rbol...
1041
01:15:35,763 --> 01:15:37,783
no puedo ni salir a la calle,
enseguida me persigue...
1042
01:15:38,603 --> 01:15:40,656
Pues sigue as�, que
acabar�s como una cabra.
1043
01:15:40,942 --> 01:15:45,977
...y as� cae ahora el tel�n,
el �ltimo d�a del a�o...
1044
01:15:47,063 --> 01:15:50,975
...sobre un acto de esta tragicomedia
1045
01:15:50,976 --> 01:15:53,618
...que llamamos vida...
1046
01:15:54,594 --> 01:15:58,985
pero la funci�n... contin�a...
1047
01:15:58,986 --> 01:16:00,001
�Bruno!
1048
01:16:00,002 --> 01:16:02,491
...r�pidamente se presenta
la muerte ante el hombre...
1049
01:16:02,591 --> 01:16:05,885
con una cruel dureza...
1050
01:16:05,921 --> 01:16:09,003
- ��sa no est� bien de la cabeza!
- �Qu�tamela de encima, Bruno!
1051
01:16:09,004 --> 01:16:10,043
Para siempre...
1052
01:16:11,348 --> 01:16:13,804
Tienes que jur�rmelo, est�s en deuda
conmigo, por todo lo que he hecho por ti.
1053
01:16:14,473 --> 01:16:16,012
Si no, no s� qu� va a pasar...
1054
01:16:16,586 --> 01:16:17,938
�A �sa no quiero volver a verla!
1055
01:16:19,246 --> 01:16:21,416
�Me gustar�a que estuviera muerta!
1056
01:16:21,417 --> 01:16:24,882
...y as�, en el simb�lico d�a en el que
1057
01:16:24,883 --> 01:16:28,524
todos ponemos punto final al pasado...
1058
01:16:29,368 --> 01:16:32,057
�Pauline! �Pauline!
1059
01:16:32,977 --> 01:16:34,646
�Por qu� te escapas?
1060
01:16:35,617 --> 01:16:37,029
�Le tienes miedo a Bruno?
1061
01:16:38,890 --> 01:16:40,976
Muchas gracias, sr. Hassenreuter.
1062
01:16:41,432 --> 01:16:43,804
Qu� bien ha dicho Ud.
eso, sr. Hassenreuter.
1063
01:16:43,805 --> 01:16:45,174
�Igual que en el teatro!
1064
01:16:46,116 --> 01:16:49,034
�Pero no ir� Ud. a trabajar
esta noche, sra. Knobbe!
1065
01:16:49,035 --> 01:16:52,427
No s�. En el bar, al menos,
no estoy tan sola.
1066
01:16:52,452 --> 01:16:56,254
No se preocupe, hoy se queda Ud. con
nosotros, �no es verdad, sra. John?
1067
01:16:56,822 --> 01:16:58,012
�Pero d�nde est� Bruno?
1068
01:17:01,289 --> 01:17:04,642
Qu� curioso, act�a como si hubiese
enterrado a su propio hijo...
1069
01:17:09,116 --> 01:17:11,028
�Pero yo tambi�n soy culpable, Bruno!
1070
01:17:12,020 --> 01:17:14,966
Todos estos d�as he estado
huyendo de mi conciencia...
1071
01:17:14,967 --> 01:17:16,102
�Menuda tonter�a!
1072
01:17:16,295 --> 01:17:18,567
Con eso no vas a devolverle
la vida al ni�o y adem�s...
1073
01:17:19,017 --> 01:17:21,157
�all� arriba est� mucho
mejor que con su madre!
1074
01:17:21,158 --> 01:17:23,553
Y puede estar junto a su
tumba y no sentir culpa
1075
01:17:23,554 --> 01:17:25,166
de que haya pasado todo esto...
1076
01:17:25,494 --> 01:17:26,996
�... es que no tiene coraz�n?
1077
01:17:26,997 --> 01:17:28,936
�Tiene coraz�n... y muy grande!
1078
01:17:29,187 --> 01:17:31,261
�Incluso yo cabr�a dentro,
no lo olvidar� nunca!
1079
01:17:31,908 --> 01:17:33,698
Dime, �d�nde tienes tu maleta?
1080
01:17:33,831 --> 01:17:36,440
- No voy a marcharme.
- �He dicho yo algo de marcharse?
1081
01:17:37,519 --> 01:17:39,519
�Entonces! �Has comido algo?
1082
01:17:40,566 --> 01:17:42,431
�De qu� has vivido todos estos d�as?
Del aire, �no?
1083
01:17:42,531 --> 01:17:45,104
Me da igual, Bruno. �No quiero vivir as�!
1084
01:17:45,204 --> 01:17:47,722
�Tonter�as! As� vivimos todos.
�Acaso quieres ser algo mejor?
1085
01:17:48,314 --> 01:17:49,654
�Por qu� no te tiras de una vez al agua?
1086
01:17:50,517 --> 01:17:54,538
Porque tengo culpa y no consigo
echarla de este mundo...
1087
01:17:54,957 --> 01:17:58,492
Yo te ense�ar� a
echarla de este mundo...
1088
01:17:59,254 --> 01:18:00,567
�La echaremos por el sumidero!
1089
01:18:01,003 --> 01:18:02,719
�Para qu� es hoy Nochevieja?
1090
01:18:03,397 --> 01:18:05,732
Venga... ven, vamos a celebrarlo...
1091
01:18:12,892 --> 01:18:14,566
�Feliz A�o Nuevo, Pauline!
1092
01:18:15,549 --> 01:18:16,849
Feliz A�o Nuevo...
1093
01:18:43,032 --> 01:18:44,332
�Qu� me da por esto?
1094
01:18:46,911 --> 01:18:48,949
- �Tenga!
- �Aj�...!
1095
01:18:54,538 --> 01:18:55,942
�Bueno, es m�s barato!
1096
01:18:57,922 --> 01:19:00,032
A mi novia le gustan tanto los ni�os...
1097
01:19:15,235 --> 01:19:16,235
�Qu�?
1098
01:19:17,234 --> 01:19:19,563
Ya tienes algo para estrecharlo
contra tu pecho, �no...?
1099
01:19:23,216 --> 01:19:24,752
�Camarero! �La cuenta!
1100
01:19:29,600 --> 01:19:30,858
Bueno, Pauline...
1101
01:19:31,409 --> 01:19:32,781
�Y yo qu� te parezco?
1102
01:19:32,928 --> 01:19:36,488
�Guapo...! Ma�ana se lo llevo a mi ni�o.
1103
01:19:38,205 --> 01:19:39,452
�Ma�ana?
1104
01:19:41,050 --> 01:19:43,417
Venga, acaba de beb�rtelo.
Tenemos que irnos, ya es hora.
1105
01:19:44,309 --> 01:19:45,309
�Hora de qu�?
1106
01:19:46,382 --> 01:19:47,382
�Para esto!
1107
01:19:48,090 --> 01:19:51,406
Hubiera sido una pena, con todo el
dinero que le cost� a mi hermana.
1108
01:19:52,579 --> 01:19:54,417
Un amigo m�o lleva una hora esperando...
1109
01:19:54,983 --> 01:19:56,208
en el cami�n...
1110
01:19:59,296 --> 01:20:02,322
�No quiero un pasaporte de tu hermana!
�No permito que me paguen por mi hijo!
1111
01:20:02,754 --> 01:20:04,230
�Vaya? �Y qu� es lo que quieres de ella?
1112
01:20:04,768 --> 01:20:06,947
Ya te lo he dicho,
no quiero marcharme...
1113
01:20:07,540 --> 01:20:10,128
�Eso ya lo veremos, lo que
quieres y lo que no quieres!
1114
01:20:11,376 --> 01:20:14,660
�Yo me voy contigo, Pauline!
�Qu� dices ahora?
1115
01:20:15,207 --> 01:20:18,124
- �Conmigo?
- �S�!
1116
01:20:18,521 --> 01:20:22,964
No lo habr�as so�ado nunca, �eh?
�Los dos, nos largamos, al oeste!
1117
01:20:23,074 --> 01:20:27,297
�Y empezamos una nueva vida,
nosotros dos!
1118
01:20:27,479 --> 01:20:29,692
Ya no estaremos tan
solos ni tan perdidos...
1119
01:20:30,172 --> 01:20:35,060
Oye... y te ense�ar� lo amable que
puedo ser contigo, cuando quiero...
1120
01:20:35,120 --> 01:20:36,617
�Y si yo no quiero?
1121
01:20:36,618 --> 01:20:38,262
�Feliz A�o Nuevo!
1122
01:20:38,471 --> 01:20:40,424
Para ya, c�llate un poco...
1123
01:20:41,111 --> 01:20:43,138
�S� que querr�s, Pauline!
1124
01:20:43,173 --> 01:20:45,909
No puedo vivir as�, dijiste.
�Con miedo y culpa!
1125
01:20:46,101 --> 01:20:48,728
�Ni yo tampoco, t�! Ya
estoy harto, hasta aqu�...
1126
01:20:48,729 --> 01:20:50,612
Punto final. �Lo pasado, pasado!
1127
01:20:51,081 --> 01:20:54,567
En cuanto hayamos cruzado la frontera,
ya no habr� gallo que nos cante.
1128
01:20:55,129 --> 01:20:57,411
�Tienes miedo de m�, Bruno!
1129
01:20:58,446 --> 01:21:00,553
�Qui�n tiene miedo aqu�...?
1130
01:21:01,182 --> 01:21:02,991
�Si hay alguien que tenga
que tener miedo, ser�s t�!
1131
01:21:04,228 --> 01:21:06,564
�Por qu� tengo que tener miedo?
�De qu�?
1132
01:21:07,356 --> 01:21:09,294
�Te has olvidado acaso
de lo que te est� pasando?
1133
01:21:09,295 --> 01:21:11,507
- �Todav�a te busca la polic�a!
- �Asumo esa culpa!
1134
01:21:12,193 --> 01:21:13,924
�Por qu� crees que fui a su tumba?
1135
01:21:13,925 --> 01:21:17,494
Pero me echaste enseguida, porque
ten�is miedo de que salga todo.
1136
01:21:17,640 --> 01:21:19,596
Yo respondo de eso, pero tu hermana
1137
01:21:19,597 --> 01:21:22,445
es tan cobarde y t�
tambi�n eres tan cobarde...
1138
01:21:22,669 --> 01:21:24,170
Yo ten�a miedo de vosotros,
1139
01:21:24,370 --> 01:21:25,855
�pero vosotros ten�is miedo de m�!
1140
01:21:26,445 --> 01:21:27,892
�Est�s completamente borracha!
1141
01:21:28,658 --> 01:21:29,897
�Pero le sienta bien!
1142
01:21:30,144 --> 01:21:31,444
�Cierra la boca!
1143
01:21:31,733 --> 01:21:34,619
�Venga! En marcha, te
lo dar� por escrito...
1144
01:21:34,632 --> 01:21:36,228
�no te reunir�s nunca
con tu bello Harald!
1145
01:21:36,229 --> 01:21:39,130
S�, me reunir� con �l, ir�
con mi hijo y le dir�...
1146
01:21:39,131 --> 01:21:41,354
"Mira", le dir�, "Mira, nuestro hijo",
1147
01:21:41,355 --> 01:21:44,161
le dir�, �tanto si lo
quiere o�r como si no!
1148
01:21:44,314 --> 01:21:46,411
Me da igual lo que vaya a ser de m�,
1149
01:21:46,513 --> 01:21:48,495
�Pero �l sabr� que he luchado por ello!
1150
01:21:48,621 --> 01:21:51,463
Lo har�, Bruno, ahora mismo
voy a ir a ver a tu hermana...
1151
01:21:51,563 --> 01:21:52,563
Int�ntalo...
1152
01:21:52,564 --> 01:21:55,147
y al sr. John... y a la sra. Knobbe...
1153
01:21:57,091 --> 01:21:58,491
Oye... te vas a enterar...
1154
01:21:59,324 --> 01:22:02,334
- Todav�a no me conoces.
- S�, te conozco bien, Bruno...
1155
01:22:02,534 --> 01:22:04,057
M�rame a los ojos, Pauline...
1156
01:22:04,530 --> 01:22:06,723
�Qu� va a pasarme si no
obedezco? ��chate, quiz�s?
1157
01:22:06,724 --> 01:22:10,611
�Dilo ya, �chate, atr�vete!
�Eres un gallina!
1158
01:22:10,811 --> 01:22:13,674
- Te voy a ense�ar...
- �Basta de tonter�as, joven!
1159
01:22:13,774 --> 01:22:17,179
- �Me permite, se�orita?
- �Con mucho gusto!
1160
01:22:17,379 --> 01:22:18,666
- �Qu�date!
- �Anda ya, qu�date aqu�!
1161
01:22:18,766 --> 01:22:21,194
No temas, volver�. Venga, vamos...
1162
01:22:30,905 --> 01:22:36,562
#... qu� agradable es el
bienestar, el bienestar...
1163
01:22:37,445 --> 01:22:39,815
# �as� que venga...
1164
01:22:39,816 --> 01:22:43,765
# el bienestar, el bienestar!
1165
01:22:44,624 --> 01:22:47,581
# �Olvidado, olvidado, olvidado!
1166
01:22:47,582 --> 01:22:50,624
# El d�a a d�a y todo lo dem�s,
1167
01:22:51,242 --> 01:22:54,455
# �S�lo beber y amar y comer,
1168
01:22:54,456 --> 01:22:58,171
# y todo con mucha tranquilidad!
1169
01:22:58,771 --> 01:23:04,685
#Qu� agradable es el
bienestar, el bienestar,
1170
01:23:06,152 --> 01:23:08,870
# fuera lo malo...
1171
01:23:09,342 --> 01:23:12,364
# venga lo bueno,
1172
01:23:13,109 --> 01:23:15,425
# habr� llegado la hora,
1173
01:23:15,426 --> 01:23:20,228
# habr� llegado la hora,
del verdadero bienestar.
1174
01:24:08,774 --> 01:24:11,258
# �... del verdadero bienestar!
1175
01:24:22,568 --> 01:24:25,602
- S�, duerme...
- �Anna no est�?
1176
01:24:27,163 --> 01:24:28,635
Maldita sea, �qu� haces t� en su casa?
1177
01:24:28,832 --> 01:24:31,545
Cuidar del ni�o. Me
despierta constantemente,
1178
01:24:31,546 --> 01:24:32,784
aunque no pase nada,
1179
01:24:33,048 --> 01:24:35,059
no roban un ni�o cada cinco minutos...
1180
01:24:35,621 --> 01:24:36,990
�Qu� es lo que quieres de ella?
1181
01:24:38,240 --> 01:24:42,710
Nada, felicitarle el A�o Nuevo...
y Selma, dile...
1182
01:24:46,544 --> 01:24:49,110
Bruno ha cumplido su palabra.
1183
01:24:59,217 --> 01:25:00,917
�Feliz A�o Nuevo, Brunito!
1184
01:25:01,647 --> 01:25:03,500
El A�o Nuevo empieza bien...
1185
01:25:06,485 --> 01:25:07,838
�Un cognac doble!
1186
01:25:08,607 --> 01:25:11,590
- �Vamos, de prisa!
- �No fanfarronee tanto, se�or!
1187
01:25:11,591 --> 01:25:13,922
Dime, no querr�s empezar el
A�o Nuevo sin dientes, �verdad?
1188
01:25:14,025 --> 01:25:16,950
- �Int�ntalo, empieza...!
- �Lo vas a conseguir, hijo!
1189
01:25:17,113 --> 01:25:19,152
- �Quieres que te ense�e algo?
- �Venga, ense�a lo que sabes!
1190
01:25:21,681 --> 01:25:23,172
D�jalo, est� borracho...
1191
01:25:30,643 --> 01:25:32,727
Cobardes. Dos contra uno.
1192
01:25:35,230 --> 01:25:36,530
�Bocazas!
1193
01:25:56,167 --> 01:25:57,538
�Camarero! �La cuenta!
1194
01:26:01,852 --> 01:26:03,538
He bebido demasiado...
1195
01:26:04,043 --> 01:26:05,233
�D�nde estabas?
1196
01:26:05,892 --> 01:26:09,322
Hablando por tel�fono con mi
hermana, �venga! �P�ntelo!
1197
01:26:10,403 --> 01:26:13,686
�Con tu hermana? �De qu�?
1198
01:26:14,168 --> 01:26:17,713
Porque ya estoy harto de tus rollos.
�A m� qu� me importa todo esto?
1199
01:26:18,630 --> 01:26:21,664
Le he dicho... que vas.
1200
01:26:23,343 --> 01:26:27,214
- �A verla?
- �Quieres el ni�o o no?
1201
01:26:27,872 --> 01:26:31,696
Hoy dijiste que lo quer�as.
�Ahora! �Ya!
1202
01:26:39,723 --> 01:26:41,890
�Pues entonces!
�Camarero!
1203
01:27:02,414 --> 01:27:03,736
�Por qu� salimos por aqu�?
1204
01:27:04,302 --> 01:27:06,373
All� enfrente est� el tranv�a...
1205
01:27:08,364 --> 01:27:10,132
�Quieres llevarme con tu hermana?
1206
01:27:10,952 --> 01:27:12,761
�Es lo que quer�as, Pauline!
1207
01:27:12,818 --> 01:27:16,216
�O es que tienes miedo?
Es mejor que lo digas ya...
1208
01:27:17,066 --> 01:27:18,066
�No!
1209
01:29:47,465 --> 01:29:48,649
�Madre!
1210
01:29:49,225 --> 01:29:51,306
�Qu� es lo que estabas pensando?
1211
01:29:55,752 --> 01:29:58,363
Ten�a tanto miedo de perderte...
1212
01:30:02,690 --> 01:30:03,724
S�...
1213
01:30:06,845 --> 01:30:08,910
La polic�a tampoco puede
hacer ya gran cosa...
1214
01:30:09,772 --> 01:30:12,062
El �ltimo que ha pecado
contra esta se�orita...
1215
01:30:12,755 --> 01:30:14,546
...est� ya ante el trono de Dios.
1216
01:30:16,923 --> 01:30:19,865
Pero el otro sinverg�enza...
s�, se�orita,
1217
01:30:20,165 --> 01:30:21,600
�se es para m� el mayor sinverg�enza,
1218
01:30:22,469 --> 01:30:23,872
el que es capaz y s�lo dice:
1219
01:30:25,183 --> 01:30:27,984
Me llamo Hase. �No s� nada de eso!
1220
01:30:30,765 --> 01:30:32,049
�Pero aqu�... qui�n es culpable?
1221
01:30:36,891 --> 01:30:38,957
Inocente no hay m�s
que el ni�o peque�o...
1222
01:30:38,992 --> 01:30:41,800
que a�n no puede saber
lo que es una vida as�...
1223
01:30:42,664 --> 01:30:47,235
Y �sa es nuestra responsabilidad.
lo que saquemos de �l, srta. Pauline!
1224
01:30:49,056 --> 01:30:51,341
Lo bueno como lo malo...
1225
01:30:52,628 --> 01:30:54,795
Todo depende de nosotros...
1226
01:31:09,423 --> 01:31:10,690
- �No, sra. John!
- �Anna!
1227
01:31:12,035 --> 01:31:13,194
No, sra. John...
1228
01:31:16,205 --> 01:31:19,129
Bueno... qu�, qu�, Pauline.
�Qu� pensabas?
1229
01:31:20,345 --> 01:31:22,610
S�lo estaba... �Mira!
1230
01:31:23,297 --> 01:31:25,030
�Selma, la eterna fisgona!
1231
01:31:25,389 --> 01:31:26,689
�Selma!
1232
01:31:27,045 --> 01:31:28,862
�Te has vuelto completamente loca?
1233
01:31:29,944 --> 01:31:33,018
Corre detr�s de nosotros y arrastra
al ni�o a este fr�o g�lido...
1234
01:31:33,053 --> 01:31:34,856
�Qu� susto me has dado, Anna!
1235
01:31:34,891 --> 01:31:38,539
No puedo estar mirando como nuestro
ni�o va a coger un resfriado.
1236
01:31:39,716 --> 01:31:41,498
�Nuestro ni�o, Anna?
1237
01:31:47,917 --> 01:31:49,644
�Su�ltala! �Su�ltala ya!
1238
01:31:50,209 --> 01:31:51,195
No va a escaparse.
1239
01:31:52,106 --> 01:31:53,341
Ninguno vamos a escaparnos.
1240
01:31:53,860 --> 01:31:54,860
�No?
99125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.