Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,650 --> 00:00:16,615
www.makingoff.org
2
00:00:28,633 --> 00:02:25,968
... a toalha de mesa branca,
3
00:02:26,179 --> 00:02:28,340
assim que o jantar terminar!
4
00:02:28,548 --> 00:02:30,345
Veja, os mortos est�o vindo!
5
00:02:30,483 --> 00:02:32,781
Os tristes, p�lidos mortos!
6
00:02:33,019 --> 00:02:35,317
Mas tarde no mesmo poema,
"a toalha de mesa branca",
7
00:02:35,388 --> 00:02:37,379
um pouco depois o poema continua:
8
00:02:38,191 --> 00:02:39,783
A garotinha j� est� crescida:
9
00:02:39,826 --> 00:02:41,555
Ela cuida da casa, e trabalha...
10
00:02:41,628 --> 00:02:43,323
lava e cozinha,
11
00:02:43,429 --> 00:02:45,090
faz tudo como era feito ent�o.
12
00:02:45,598 --> 00:02:49,295
Ela pensa em tudo,
menos em desfazer a mesa.
13
00:02:49,435 --> 00:02:53,269
ela deixa os mortos,
os bons, pobres mortos virem.
14
00:02:53,339 --> 00:02:56,672
Isso significa que os mortos,
no poema de Pascoli
15
00:02:56,743 --> 00:03:00,304
nunca s�o presen�as
assustadoras e amea�adoras,
16
00:03:00,380 --> 00:03:03,941
na verdade eles s�o a
�nica presen�a com quem
17
00:03:04,017 --> 00:03:07,544
o poeta pode ter uma rela��o,
chorar e ser consolado.
18
00:03:07,620 --> 00:03:10,953
Eles s�o sua pr�pria fam�lia:
Seu pai, sua m�e...
19
00:03:11,024 --> 00:03:12,389
felicidade infantil.
20
00:03:12,592 --> 00:03:14,355
Tudo isso � altamente idealizado.
21
00:03:14,427 --> 00:03:16,224
Os mortos falam com ele:
22
00:03:16,396 --> 00:03:18,489
H� uma voz em minha vida...
23
00:03:19,065 --> 00:03:21,499
precisamente por conta da
bondade dessas emo��es
24
00:03:21,601 --> 00:03:26,163
e do culto e liga��o � fam�lia,
25
00:03:26,239 --> 00:03:28,469
o inevit�vel senso de dever...
26
00:03:28,641 --> 00:03:32,543
Pascoli se tornou o poeta
par excellence em livros escolares.
27
00:03:33,046 --> 00:03:35,742
O que, no entanto, nunca
� refletido o suficiente
28
00:03:36,115 --> 00:03:37,207
V� embora!
29
00:03:37,283 --> 00:03:39,080
Enfatizando o extremo...
30
00:03:39,152 --> 00:03:40,084
Senhorita! Olhe para mim!
31
00:03:40,253 --> 00:03:41,242
O que est� acontecendo?
32
00:03:42,088 --> 00:03:43,316
N�o se movam. O que
est� acontecendo?
33
00:03:44,324 --> 00:03:45,484
Eu disse para n�o se moverem!
34
00:03:45,558 --> 00:03:48,220
N�o se inclinem para fora!
35
00:03:55,802 --> 00:03:59,135
Me deixe em paz!
36
00:04:01,140 --> 00:04:04,337
Senhorita, olhe para mim!
37
00:04:05,144 --> 00:04:06,270
Olhe para mim!
38
00:04:22,028 --> 00:04:22,995
Olhe para mim.
39
00:04:23,162 --> 00:04:27,997
Voc� vai se sentir completamente
diferente daqui a uma hora.
40
00:04:28,101 --> 00:04:29,295
Acalme-se!
41
00:04:30,603 --> 00:04:32,070
Por favor, senhorita, acalme-se.
42
00:04:32,138 --> 00:04:35,198
Olhe, eu sou um padre cat�lico.
Por favor olhe para mim!
43
00:04:36,276 --> 00:04:37,743
Olhe para mim, senhorita!
44
00:04:40,113 --> 00:04:43,207
Cristo disse que nossa vida n�o
pertence a n�s, mas a Deus.
45
00:04:45,118 --> 00:04:46,551
Voc� n�o pode encurt�-la.
46
00:04:47,720 --> 00:04:49,051
Por favor, olhe para mim.
47
00:04:49,122 --> 00:04:51,613
Nossa vida n�o � nossa, �
de Deus, � ele quem decide.
48
00:04:54,127 --> 00:04:55,219
Pense nos outros!
49
00:04:55,595 --> 00:04:57,153
Pense naqueles que
sofrem mais que voc�,
50
00:04:57,330 --> 00:04:58,592
os doentes, os moribundos!
51
00:05:00,099 --> 00:05:01,589
Por favor olhe para mim!
52
00:05:07,006 --> 00:05:08,701
Por favor olhe para mim, senhorita.
53
00:05:09,375 --> 00:05:10,740
Pense...
54
00:05:11,177 --> 00:05:15,614
Olhe para mim, sou
um padre cat�lico.
55
00:05:17,483 --> 00:05:19,576
Tudo bem, talvez
voc� n�o seja cat�lica,
56
00:05:19,652 --> 00:05:21,711
mas voc� deve ser crist�,
57
00:05:21,788 --> 00:05:23,415
deve cr�r em algo.
58
00:05:23,756 --> 00:05:27,453
pense no seu irm�o,
no seu pai e na sua m�e.
59
00:05:29,162 --> 00:05:33,599
Senhorita, eu sei que esse
� um momento triste para voc�,
60
00:05:33,666 --> 00:05:35,998
um momento dif�cil.
61
00:05:36,669 --> 00:05:40,002
Talvez voc� se sinta
diferente em uma hora.
62
00:05:40,340 --> 00:05:44,140
Anita eu imploro, n�o fa�a isso.
63
00:05:44,644 --> 00:05:47,169
O que n�s fizemos a voc�?
64
00:06:54,247 --> 00:06:55,407
Pare, ela vai pular.
65
00:06:55,548 --> 00:06:57,778
N�o se inclinem para
fora, pelo amor de Deus.
66
00:08:54,567 --> 00:08:57,092
Socorro!
67
00:08:57,537 --> 00:08:59,061
Socorro!
68
00:08:59,372 --> 00:09:00,896
Socorro!
69
00:09:01,641 --> 00:09:03,302
Me deixe passar,
me deixe passar.
70
00:09:05,411 --> 00:09:07,345
- Por aqui.
- Pegue-a.
71
00:09:08,481 --> 00:09:10,005
Cuidado.
72
00:09:10,082 --> 00:09:11,140
Levem-na para
a sala do diretor.
73
00:09:11,250 --> 00:09:12,717
- N�o!
- Para a sala do diretor!
74
00:09:13,085 --> 00:09:14,950
Deixe ela l� por um
instante, ela se sente mal.
75
00:09:15,021 --> 00:09:19,981
Ande, vamos l�!
76
00:09:21,594 --> 00:09:23,027
V�o logo.
77
00:09:43,382 --> 00:09:45,179
Padre, cuidado para
n�o deixar a �gua
78
00:09:45,251 --> 00:09:46,445
cair no jardim.
79
00:09:47,053 --> 00:09:48,179
Oh, n�o havia pensado nisso
80
00:10:03,336 --> 00:10:05,304
- Vamos?
- Vamos.
81
00:10:07,039 --> 00:10:08,529
Giulia, n�o esque�a as flores.
82
00:10:08,741 --> 00:10:10,106
Sim, mam�e.
83
00:10:13,779 --> 00:10:14,973
Eu posso?
84
00:12:09,395 --> 00:12:12,990
CORONEL MARIO DOZZA
V�TIMA DE TERRORISMO
85
00:13:06,318 --> 00:13:07,512
Um documento?
86
00:13:15,661 --> 00:13:17,094
Algum objeto met�lico?
87
00:13:26,338 --> 00:13:27,669
- Obrigado.
- De nada.
88
00:13:37,049 --> 00:13:41,486
Estamos chegando � decis�o
dos ju�zes competentes.
89
00:13:42,221 --> 00:13:45,054
Eles baseiam seus
vereditos de culpado
90
00:13:45,825 --> 00:13:50,694
exclusivamente nas
declara��es das testemunhas,
91
00:13:51,063 --> 00:13:53,031
os assim chamados dedo-duros!
92
00:13:54,099 --> 00:13:56,033
Eles t�m grande interesse em fazer
93
00:13:56,101 --> 00:13:58,035
as mais graves acusa��es
94
00:13:58,170 --> 00:13:59,797
dadas as enormes recompensas,
95
00:14:00,406 --> 00:14:04,342
as imensas redu��es de
senten�as dadas a eles
96
00:14:04,410 --> 00:14:08,312
sob as leis de 1979
e L.304 de 1982.
97
00:14:12,151 --> 00:14:15,143
Senhor presidente,
Honor�veis ju�zes,
98
00:14:16,422 --> 00:14:20,449
um importante crit�rio
incluido em muitas senten�as
99
00:14:21,193 --> 00:14:25,061
� a chamada 'cumplicidade moral',
100
00:14:26,498 --> 00:14:33,404
pelo qual o membro de uma
organiza��o armada subversiva
101
00:14:33,572 --> 00:14:35,631
deve responder pela
simples raz�o de
102
00:14:35,708 --> 00:14:38,973
participar dessa organiza��o...
- Posso ajud�-la?
103
00:14:39,545 --> 00:14:41,979
Voc� poderia
entregar isso a Pulcini?
104
00:14:42,114 --> 00:14:44,480
Bem, n�o � permitido.
105
00:14:44,750 --> 00:14:46,547
Oh, por favor
106
00:14:47,152 --> 00:14:48,449
Tudo bem, vou
perguntar ao capit�o.
107
00:14:48,654 --> 00:14:50,144
- Obrigada.
- Me d� aqui.
108
00:14:51,724 --> 00:14:54,056
O acusado, Ennio Giorgetti,
109
00:14:54,126 --> 00:14:59,029
deve responder
a 2 assassinatos,
110
00:14:59,098 --> 00:15:00,565
- Oi, Giulia.
- Bom dia, madame.
111
00:15:02,601 --> 00:15:06,264
mesmo que n�o tenha
cometido nenhum desses crimes,
112
00:15:06,438 --> 00:15:08,303
e mesmo que n�o haja provas de que
113
00:15:08,374 --> 00:15:12,208
tenha participado
na execu��o destes,
114
00:15:12,611 --> 00:15:18,379
seja na sua prepara��o,
cria��o ou conclus�o.
115
00:15:20,019 --> 00:15:23,147
Nesse caso n�o h� provas
116
00:15:24,456 --> 00:15:26,447
da participa��o do acusado
117
00:15:26,525 --> 00:15:28,493
nos eventos
mencionados anteriormente
118
00:15:29,028 --> 00:15:34,261
e n�o h� prova de
sua contribui��o
119
00:15:34,333 --> 00:15:37,063
volunt�ria e consciente
aos eventos criminosos.
120
00:15:37,636 --> 00:15:41,367
Uma contribui��o que
- de qualquer forma - deveria
121
00:15:41,440 --> 00:15:45,137
ter uma motiva��o ligada
diretamente aos eventos.
122
00:15:46,645 --> 00:15:49,443
Resumindo, senhor presidente
e honor�veis ju�zes,
123
00:16:20,079 --> 00:16:22,604
a contribui��o 'desassociada' para a
124
00:16:22,681 --> 00:16:25,343
reconstru��o desse
mundo desconhecido,
125
00:16:25,751 --> 00:16:27,582
o mundo da subvers�o.
126
00:16:28,520 --> 00:16:32,047
a chamada 'compartimentaliza��o' de
127
00:16:32,124 --> 00:16:35,685
v�rias estruturas clandestinas
constituem uma cortina,
128
00:16:36,295 --> 00:16:37,956
um muro inviol�vel
prevenindo o conhecimento
129
00:16:38,030 --> 00:16:40,999
dos mais terr�veis
segredos da organiza��o.
130
00:16:42,101 --> 00:16:46,333
Mas seguindo Tartaglia e Gatti,
131
00:16:46,505 --> 00:16:48,166
outros colaboraram
132
00:16:48,240 --> 00:16:50,970
no desmantelamento
desse aparato
133
00:16:51,043 --> 00:16:55,241
e na aniquila��o dessa
'for�a geom�trica',
134
00:16:55,414 --> 00:16:58,747
como Piantanida gosta de chamar.
135
00:16:59,451 --> 00:17:03,182
Aqueles que encheram de
sangue as ruas de nossa cidade
136
00:17:03,389 --> 00:17:08,224
e deixaram marcas
indel�veis em todos n�s.
137
00:17:08,627 --> 00:17:10,686
Senhor presidente,
138
00:17:11,096 --> 00:17:12,324
cavalheiros do tribunal,
139
00:17:13,465 --> 00:17:17,060
existem homens que
escondem sua pr�pria culpa,
140
00:17:17,636 --> 00:17:21,367
outros que se redimem.
141
00:17:22,141 --> 00:17:24,439
Existem leis n�o escritas
142
00:17:25,010 --> 00:17:27,672
onde uma conspira��o
silenciosa n�o � um crime.
143
00:17:28,080 --> 00:17:33,017
Mas a regra para a sobreviv�ncia
das organiza��es criminosas...
144
00:17:40,059 --> 00:17:43,654
se algu�m abre a boca,
eles rompem os la�os
145
00:17:43,762 --> 00:17:47,493
que os ligam �
organiza��o subversiva
146
00:17:48,133 --> 00:17:53,400
e por essa raz�o, senhores,
eles s�o chamados 'vis'.
147
00:18:04,383 --> 00:18:05,941
Olhe.
148
00:18:07,052 --> 00:18:11,113
- Onde?
- Na cela de casos pesados.
149
00:18:12,691 --> 00:18:15,216
Quantas vezes
nesse tribunal...
150
00:18:26,038 --> 00:18:29,235
...relatos de sofrimento
e destrui��o...
151
00:18:29,308 --> 00:18:30,707
N�o percebe como
eles se movem?
152
00:18:32,611 --> 00:18:34,306
Oh sim, agora os vejo.
153
00:18:36,582 --> 00:18:39,176
- Com os jornais.
- Sim.
154
00:18:41,053 --> 00:18:43,453
Nossa, eles realmente
s�o casos pesados!
155
00:18:46,091 --> 00:18:47,456
N�o deixem eles ouvi-lo.
156
00:19:09,181 --> 00:19:10,512
N�o olhe.
157
00:19:10,716 --> 00:19:12,183
- por que n�o?
- Por que...
158
00:19:13,752 --> 00:19:17,313
N�o sei. Voc� olha
muito abertamente,
159
00:19:17,623 --> 00:19:20,990
Eles v�o perceber.
Qual seu nome?
160
00:19:21,994 --> 00:19:23,086
Andrea.
161
00:19:24,763 --> 00:19:27,231
O meu � Giulia.
162
00:19:27,566 --> 00:19:30,000
relativo � colabora��o.
163
00:19:30,135 --> 00:19:31,966
Eles d�o evid�ncias decisivas
164
00:19:32,037 --> 00:19:34,972
para a reconstru��o
dos eventos hist�ricos.
165
00:19:35,274 --> 00:19:37,401
Dirijam-se � cela imediatamente.
166
00:19:37,476 --> 00:19:39,569
Abram a porta, r�pido!
167
00:20:17,349 --> 00:20:21,149
Deixe-os terminar!
Deixe-os terminar!
168
00:21:35,427 --> 00:21:38,260
Ent�o, voc� gosta?
169
00:21:41,066 --> 00:21:42,431
Sim, � ador�vel,
170
00:21:44,836 --> 00:21:47,669
� imenso.
171
00:21:49,241 --> 00:21:50,265
� seu?
172
00:21:50,375 --> 00:21:53,173
Sim, depois do casamento.
173
00:21:53,745 --> 00:21:57,146
� um presente de casamento,
estou noiva de Giacomo Pulcini.
174
00:21:57,215 --> 00:22:00,343
Ah, sim! GP
175
00:22:43,428 --> 00:22:44,622
Quer remar?
176
00:22:45,030 --> 00:22:45,724
N�o, n�o.
177
00:22:54,506 --> 00:22:56,098
Do que est� rindo?
178
00:23:21,199 --> 00:23:22,427
Pare!
179
00:23:41,553 --> 00:23:43,453
Reme, reme reme!
180
00:26:05,096 --> 00:26:07,087
Andrea n�o veio almo�ar.
181
00:26:08,767 --> 00:26:11,998
Estou preocupada,
por que ele n�o ligou?
182
00:26:13,638 --> 00:26:16,232
- Eles n�o pensam nisso, querida.
- E no que eles pensam?
183
00:26:18,476 --> 00:26:19,966
Adeus, doutor.
184
00:26:20,478 --> 00:26:21,968
Adeus, obrigado.
185
00:26:25,717 --> 00:26:27,207
Responda.
186
00:26:28,086 --> 00:26:30,054
Ora, � completamente normal.
187
00:26:34,659 --> 00:26:35,751
Ol�.
188
00:26:36,328 --> 00:26:38,057
- Boa tarde, doutor.
- Sente-se.
189
00:26:44,636 --> 00:26:47,002
O que traficantes
t�m a ver com isso?
190
00:26:50,609 --> 00:26:53,703
� primavera, Andrea tem 18,
h� as garotas...
191
00:27:02,587 --> 00:27:04,248
Tenho que desligar.
192
00:27:09,160 --> 00:27:11,287
Me desculpe, senhor,
eu compenso no fim.
193
00:27:18,637 --> 00:27:20,468
Doutor,
194
00:27:21,206 --> 00:27:26,143
quando entrei
inevit�velmente ouvi o que falou.
195
00:27:27,345 --> 00:27:31,679
Sabe, eu vi seu filho
essa manh� no tribunal,
196
00:27:32,050 --> 00:27:33,677
e outros dias tamb�m.
197
00:27:34,653 --> 00:27:40,057
Eu o reconheci por causa
da foto sobre a mesa.
198
00:27:41,993 --> 00:27:43,051
No tribunal?
199
00:27:43,561 --> 00:27:46,758
Sim, no julgamento de Pulcini.
200
00:27:47,599 --> 00:27:48,759
O que ele fazia l�?
201
00:27:49,334 --> 00:27:51,359
Ah, isso eu n�o sei.
202
00:27:52,070 --> 00:27:55,699
Ele estava acompanhado
de Giulia Dozza,
203
00:27:56,675 --> 00:27:58,643
eles sairam juntos.
204
00:28:03,381 --> 00:28:07,078
Eu disse algo errado?
205
00:28:07,552 --> 00:28:11,545
N�o, n�o, n�o se incomode.
206
00:28:12,457 --> 00:28:15,153
Sabe... eu
207
00:28:15,326 --> 00:28:19,456
eu n�o sei,
208
00:28:19,631 --> 00:28:21,531
quando eu come�o a falar...
209
00:28:40,285 --> 00:28:41,980
Coloque suas roupas
imediatamente!
210
00:28:44,989 --> 00:28:46,183
Pare!
211
00:28:49,060 --> 00:28:52,154
Vamos, me d� um beijo.
212
00:28:52,997 --> 00:28:54,089
Me d� um beijo,
213
00:28:54,232 --> 00:28:55,358
o que isso custa?
214
00:28:55,433 --> 00:28:57,298
V� embora, v� embora!
215
00:29:05,009 --> 00:29:06,408
Venha aqui.
216
00:29:11,249 --> 00:29:12,273
Venha.
217
00:29:46,351 --> 00:29:47,511
Espere.
218
00:29:49,087 --> 00:29:50,349
Espere, Giulia.
219
00:29:57,362 --> 00:29:59,091
- Oi, Pietro.
- Oi.
220
00:30:18,149 --> 00:30:20,014
Eu tenho que
procurar por... esses.
221
00:30:28,359 --> 00:30:29,621
Andrea, tem um minuto?
222
00:30:34,098 --> 00:30:37,556
Andrea...
223
00:30:37,702 --> 00:30:41,138
Andrea, a loucura � algo
terr�vel, n�o � brincadeira.
224
00:30:42,340 --> 00:30:43,739
Giulia...
225
00:30:47,779 --> 00:30:49,178
n�o sei qual sua
rela��o com ela,
226
00:30:49,247 --> 00:30:50,612
eu prefiro n�o saber,
mesmo que eu espere...
227
00:30:50,748 --> 00:30:51,680
Seja direto, papai.
228
00:30:51,850 --> 00:30:54,148
Eu conhe�o bem a Giulia,
ela � completamente louca.
229
00:30:56,521 --> 00:30:58,079
Andrea, ou�a,
230
00:30:59,724 --> 00:31:02,591
voc� n�o conhece gente realmente
louca, s�o muito perigosos.
231
00:31:02,760 --> 00:31:03,749
Eles grudam em voc�.
232
00:31:03,995 --> 00:31:06,156
Eu sei o que � necess�rio para impedir
que eles o fa�am em peda�os.
233
00:31:06,231 --> 00:31:08,096
O que? Ela � uma boa pessoa.
234
00:31:08,299 --> 00:31:09,027
Eu sei.
235
00:31:10,034 --> 00:31:11,126
Ent�o por que me
diz essas coisas?
236
00:31:11,336 --> 00:31:12,997
- Fique calmo!
- Fique calmo voc�!
237
00:31:14,606 --> 00:31:16,096
Voc� chegou em casa dez da noite
238
00:31:16,174 --> 00:31:17,641
sem avisar ou ligar.
239
00:31:18,142 --> 00:31:19,769
Foi a primeira vez que fez isso.
240
00:31:22,347 --> 00:31:24,542
� tamb�m a primeira vez
que estou apaixonado.
241
00:31:40,131 --> 00:31:41,120
Tudo bem.
242
00:31:41,633 --> 00:31:43,567
Em face do amor...
243
00:31:44,302 --> 00:31:46,532
Fa�a o que quiser,
voc� pagar� o pre�o.
244
00:31:46,671 --> 00:31:49,765
Mas lembre-se,
quando Giacomo Pulcini sair...
245
00:31:50,141 --> 00:31:51,233
- Quando ele sair?
- Sim, foi o que eu disse.
246
00:31:51,309 --> 00:31:52,367
Como ele vai sair?
Ele n�o � um assassino?
247
00:31:52,477 --> 00:31:53,466
Mas ele � uma testemunha,
248
00:31:53,645 --> 00:31:55,237
ele sai sob a lei para testemunhas.
249
00:31:57,248 --> 00:31:58,715
Andrea, espere.
250
00:31:59,117 --> 00:32:00,982
Pegue algum dinheiro. Pare!
251
00:32:09,093 --> 00:32:12,085
Estique bem. Sen�o...
252
00:32:15,700 --> 00:32:16,758
os travesseiros...
253
00:32:23,074 --> 00:32:24,063
Eu atendo.
254
00:32:34,319 --> 00:32:35,377
Sim?
255
00:32:38,189 --> 00:32:40,123
Me desculpe, andar errado.
256
00:33:02,213 --> 00:33:04,977
Giulia, Eu j� as molhei.
257
00:33:11,189 --> 00:33:13,589
Ent�o, vamos?
258
00:33:20,732 --> 00:33:23,963
Eu vou ficar um pouco...
259
00:33:24,635 --> 00:33:28,332
porque quero come�ar a
me habituar ao apartamento.
260
00:33:29,774 --> 00:33:31,742
Voc� ter� a vida toda para isso.
261
00:33:34,112 --> 00:33:37,013
Sim, mas Giacomo me pediu para
262
00:33:37,081 --> 00:33:38,480
ficar atenta ao barulho
263
00:33:38,716 --> 00:33:41,014
o tempo todo para
que eu pudesse isolar
264
00:33:41,085 --> 00:33:42,985
o colch�o se necess�rio.
265
00:33:44,622 --> 00:33:46,146
Ele quer sil�ncio completo,
266
00:33:46,224 --> 00:33:48,317
e se ele sair logo da pris�o...
267
00:33:48,793 --> 00:33:50,158
O que voc� preferir.
268
00:33:52,230 --> 00:33:54,790
N�o precisa se preocupar
comigo, eu pego um taxi.
269
00:33:55,266 --> 00:33:56,392
Sim, tudo bem.
270
00:34:03,307 --> 00:34:04,740
- At� mais.
- Tchau.
271
00:34:05,109 --> 00:34:06,508
- Feche a porta.
- Sim.
272
00:34:12,650 --> 00:34:15,175
- Tranque.
- Sim.
273
00:34:37,041 --> 00:34:38,565
O que h�?
274
00:34:38,709 --> 00:34:40,677
Giulia, temos que
conversar, � importante.
275
00:34:42,013 --> 00:34:43,105
Diga.
276
00:34:50,555 --> 00:34:52,386
Estou apaixonado.
277
00:34:57,728 --> 00:34:59,992
Por voc�! Estou
apaixonado por voc�!
278
00:35:03,000 --> 00:35:04,524
Est� chegando algu�m, ou�a!
279
00:35:13,678 --> 00:35:16,374
Esqueci de fazer uma liga��o.
Voc� pode fazer um caf�?
280
00:35:16,581 --> 00:35:17,570
Sim.
281
00:35:18,749 --> 00:35:20,239
O telefone est� l�.
282
00:35:34,098 --> 00:35:35,065
Eu vou no...
283
00:35:57,722 --> 00:35:59,917
Giulia, o que houve?
284
00:36:00,458 --> 00:36:02,323
Giulia, o que houve?
285
00:36:21,546 --> 00:36:23,343
N�o sobrou nem mesmo um.
286
00:36:25,183 --> 00:36:27,014
Quem os deu para voc�?
287
00:36:32,123 --> 00:36:33,385
Voc� ainda quer caf�?
288
00:36:35,059 --> 00:36:38,722
N�o, n�o... vamos embora.
289
00:39:18,155 --> 00:39:19,986
Andrea?
290
00:39:24,362 --> 00:39:25,351
Estou aqui.
291
00:39:36,073 --> 00:39:39,099
Tive medo que
tivesse indo embora.
292
00:39:39,543 --> 00:39:42,068
Como poderia? Voc� me trancou aqui.
293
00:39:46,684 --> 00:39:50,745
Oh sim, � verdade.
294
00:40:03,334 --> 00:40:07,566
Aquela bruxa
conseguiu me aborrecer.
295
00:40:07,772 --> 00:40:09,000
Voc� viu?
296
00:40:09,106 --> 00:40:12,041
- O que voc� fez?
- Ela n�o queria ir embora.
297
00:40:12,376 --> 00:40:14,003
Como voc� se livrou dela?
298
00:40:37,134 --> 00:40:40,433
Fiz com que me
deixasse em uma igreja.
299
00:41:21,145 --> 00:41:22,339
Pegue.
300
00:42:24,508 --> 00:42:26,999
Quando eu estava
embaixo da cama...
301
00:42:27,077 --> 00:42:31,343
Ela me arremessou um sapato.
Ela quase me acertou.
302
00:43:03,013 --> 00:43:05,208
Eu estava pendurado na arma��o.
303
00:43:44,154 --> 00:43:46,054
Voc� se assustou,
304
00:43:47,491 --> 00:43:49,584
quando eu derrubei os pratos?
305
00:43:54,198 --> 00:43:55,995
Voc� me salvou.
306
00:44:01,071 --> 00:44:06,373
Eu sei, realmente
gostei de fazer isso.
307
00:45:45,776 --> 00:45:48,176
N�o me procure. N�o devemos mais
nos ver. Eu n�o posso enlouquecer.
308
00:46:10,134 --> 00:46:14,002
eu n�o sei que tipo
de anel voc� quer,
309
00:46:14,304 --> 00:46:16,431
ent�o trouxe v�rios modelos.
310
00:46:18,041 --> 00:46:19,508
Normais,
311
00:46:20,677 --> 00:46:22,406
platinados...
312
00:46:26,216 --> 00:46:28,013
e outros,
313
00:46:28,418 --> 00:46:30,477
esse satinados, v�?
314
00:46:39,363 --> 00:46:41,058
Em que est� pensando?
315
00:46:49,473 --> 00:46:51,668
O gato pegou uma tosse.
316
00:46:51,775 --> 00:46:53,208
Giulia, n�o brinque.
317
00:46:53,710 --> 00:46:55,439
� verdade.
318
00:46:55,712 --> 00:46:57,043
H� uma outra pessoa?
319
00:46:58,282 --> 00:47:03,015
Outro gato? N�o!
Ainda � o mesmo.
320
00:47:03,086 --> 00:47:04,485
Certo...
321
00:47:24,675 --> 00:47:28,111
N�o, escute, nada mudou.
322
00:47:29,513 --> 00:47:31,447
N�o h� motivos para se preocupar.
323
00:47:39,089 --> 00:47:42,422
Giulia, eu quero levar uma
vida normal, realmente normal.
324
00:47:42,492 --> 00:47:45,325
- N�o quero nada al�m disso.
- Normal.
325
00:47:47,097 --> 00:47:50,260
Estar com a maioria.
326
00:47:55,005 --> 00:47:57,064
Giulia, eu aprendi uma coisa,
327
00:47:59,009 --> 00:48:01,341
uma, coisa importante:
328
00:48:04,047 --> 00:48:06,015
aprendi que sou med�ocre.
329
00:48:06,083 --> 00:48:07,311
N�o.
330
00:48:08,018 --> 00:48:09,952
Sou med�ocre e me orgulho disso.
331
00:48:13,590 --> 00:48:16,252
Orgulho na mediocridade,
essa � a descoberta.
332
00:48:16,526 --> 00:48:18,960
Ser como todo o resto.
333
00:48:19,263 --> 00:48:20,525
Oh, sim...
334
00:48:25,168 --> 00:48:26,965
Eu escrevi um poema.
335
00:48:28,972 --> 00:48:30,633
Oh, voc� pode ler para mim?
336
00:48:35,479 --> 00:48:36,605
S�o rimas infantis...
337
00:48:40,684 --> 00:48:41,946
Vamos l�...
338
00:48:42,252 --> 00:48:45,050
Almo�o de domingo no
mar mediterr�neo.
339
00:48:46,023 --> 00:48:48,014
Confirma��es, comunh�es,
340
00:48:48,091 --> 00:48:50,218
cada qual com sua opini�o.
341
00:48:50,527 --> 00:48:52,654
todos com seus m�ritos e defeitos.
342
00:48:53,563 --> 00:48:54,723
camas em que dormem quatro,
343
00:48:54,798 --> 00:48:56,459
para toda a fam�lia reunida.
344
00:48:58,335 --> 00:49:00,565
N�o h� mais pratos.
345
00:49:03,707 --> 00:49:06,039
Giulia est� presente,
346
00:49:07,377 --> 00:49:09,504
nem Marxista nem decadente,
347
00:49:11,248 --> 00:49:12,715
nem m�nimo nem m�ximo,
348
00:49:13,517 --> 00:49:15,712
absolutamente normal.
349
00:49:18,388 --> 00:49:20,049
Noites de amor insone.
350
00:49:21,959 --> 00:49:24,018
crian�as com nomes de av�s.
351
00:49:25,696 --> 00:49:27,459
Reverenciando os mortos,
352
00:49:28,532 --> 00:49:29,965
reconhecendo culpas,
353
00:49:30,300 --> 00:49:32,165
minha pr�pria culpa.
354
00:49:36,139 --> 00:49:38,198
Eu pagarei cada centavo.
355
00:49:40,744 --> 00:49:42,302
Eu quero chegar �s profundezas
356
00:49:43,613 --> 00:49:46,013
do belo e do feio no mundo.
357
00:49:46,083 --> 00:49:47,072
Ador�vel.
358
00:49:49,119 --> 00:49:51,053
Vidas, exist�ncias, esperan�as.
359
00:49:53,423 --> 00:49:55,391
Chega de matan�as,
360
00:49:55,492 --> 00:49:58,461
abra�ar os passantes,
defender as gr�vidas.
361
00:49:59,129 --> 00:50:01,597
Rodas com aros,
acreditar em elei��es,
362
00:50:01,999 --> 00:50:05,298
no que as pessoas dizem,
naqueles que n�o contam.
363
00:50:05,569 --> 00:50:08,663
am�velmente, seguir em frente.
364
00:50:12,709 --> 00:50:14,472
O mar n�o tem mais atum.
365
00:50:15,078 --> 00:50:17,103
Aben�oados sejam os sobrinhos,
366
00:50:18,081 --> 00:50:19,981
tios, filhas de cria��o e primos,
367
00:50:21,018 --> 00:50:23,418
madrastas e netos.
368
00:50:24,821 --> 00:50:26,516
Dormir � tarde...
369
00:50:28,091 --> 00:50:29,752
Mais devagar, est� me mmachucando.
370
00:50:30,727 --> 00:50:33,025
Oh, desculpe.
371
00:50:41,405 --> 00:50:44,135
...e com suas experi�ncias particulares,
372
00:50:44,708 --> 00:50:46,198
justamente por essa raz�o,
373
00:50:46,376 --> 00:50:49,777
olhando para o homem vivo concreto,
374
00:50:50,113 --> 00:50:52,707
Feuerbach n�o pode significar...
375
00:50:52,783 --> 00:50:53,807
Giulia!
376
00:50:54,051 --> 00:50:56,212
...trancar-se no isolamento
da individualidade.
377
00:50:56,453 --> 00:50:58,785
Porque nenhum homem
sozinho tem em si
378
00:50:59,056 --> 00:51:01,115
a ess�ncia da humanidade.
379
00:51:01,191 --> 00:51:02,021
Giulia!
380
00:51:02,225 --> 00:51:04,955
De fato, a ess�ncia do
homem pode apenas
381
00:51:05,028 --> 00:51:08,088
ser vista e realizada na esp�cie.
382
00:51:08,365 --> 00:51:11,232
� realizada na totalidade
do g�nero humano,
383
00:51:11,435 --> 00:51:15,565
ou seja, na comunidade
do homem com o homem.
384
00:51:16,106 --> 00:51:18,768
Com efeito, esse foi o mist�rio,
385
00:51:19,042 --> 00:51:21,408
o ponto principal a ser revelado,
386
00:51:21,478 --> 00:51:24,003
tanto na religi�o quanto na filosof...
387
00:51:25,449 --> 00:51:27,178
Raimondi, que est� fazendo?
388
00:51:27,751 --> 00:51:29,378
entrando.
389
00:51:34,257 --> 00:51:37,488
Normalmente se
entra pela porta...
390
00:51:38,628 --> 00:51:40,027
Normalmente.
391
00:51:42,666 --> 00:51:43,758
O port�o estava fechado,
392
00:51:43,834 --> 00:51:45,324
eu n�o queria ficar sozinho.
393
00:51:47,537 --> 00:51:49,300
Voc� est� bem?
394
00:51:51,141 --> 00:51:52,540
Bom...
395
00:51:53,210 --> 00:51:55,007
Sigamos em frente, crian�as.
396
00:51:55,078 --> 00:51:58,047
nesse ponto, quero
enfatizar que esse foi,
397
00:51:58,248 --> 00:52:01,979
com efeito, o mist�rio,
o principal ponto a revelar-se
398
00:52:02,052 --> 00:52:05,180
tanto na religi�o quanto
na filosofia Hegeliana.
399
00:56:58,967 --> 00:57:01,993
� um gato in�til!
400
00:57:14,883 --> 00:57:16,908
Voc� � louco, por que fez isso?
401
00:57:16,985 --> 00:57:18,976
Voc� poderia ter se matado.
402
00:57:23,425 --> 00:57:25,222
Voc� � totalmente louco.
403
00:57:31,300 --> 00:57:33,461
Olhe, est� todo molhado.
404
00:57:33,535 --> 00:57:35,833
Entre, dispa-se.
405
00:58:35,264 --> 00:58:37,562
Se cubra, ou vai ficar resfriado.
406
00:58:50,679 --> 00:58:53,443
Est� encharcado de suor, cubra-se.
407
01:02:54,122 --> 01:02:56,022
Com licen�a, n�o est� traduzindo?
408
01:02:56,091 --> 01:02:56,682
O que?
409
01:02:56,925 --> 01:02:59,587
Uma hora se passou e sua
folha ainda est� em branco.
410
01:03:01,229 --> 01:03:03,322
Quanto tempo ainda resta?
411
01:03:03,965 --> 01:03:06,365
O que h�?
412
01:03:07,168 --> 01:03:09,227
Raimondi, pare com sua atitude � 68.
413
01:03:09,337 --> 01:03:11,362
Vamos l�, esse � um lugar de trabalho..
414
01:03:24,219 --> 01:03:27,245
Giulia, voc� deve
se vestir, � tarde.
415
01:03:27,989 --> 01:03:29,581
Vamos, Giulia.
416
01:03:52,180 --> 01:03:54,876
Ottavio, Ottavio coloque isso no terra�o,
417
01:03:55,050 --> 01:03:56,517
L�.
418
01:04:08,964 --> 01:04:12,491
Ottavio, coloque onde n�o h� sol.
419
01:04:20,275 --> 01:04:22,266
A� est� bom. N�o importa,
420
01:04:22,344 --> 01:04:23,606
venha comigo, obrigada.
421
01:05:42,023 --> 01:05:43,217
Al�?
422
01:05:44,959 --> 01:05:46,358
Aqui � Olga Pulcini.
423
01:05:46,494 --> 01:05:48,121
- Bom dia.
- O doutor est�?
424
01:05:49,230 --> 01:05:51,130
- Sim.
- Posso falar-lhe, por favor? Obrigada.
425
01:05:51,566 --> 01:05:53,056
Um momento, por favor.
426
01:06:06,614 --> 01:06:08,878
- Doutor?
- Boa tarde, madame.
427
01:06:09,284 --> 01:06:11,047
Boa tarde, doutor.
428
01:06:12,620 --> 01:06:14,884
Eu acabei de achar seu filho
429
01:06:14,989 --> 01:06:16,889
na cama de casal de meu filho Giacomo.
430
01:06:16,958 --> 01:06:19,051
Ele est� tranquilo e relaxado.
431
01:06:19,494 --> 01:06:20,961
- Ah...
- Eh!
432
01:06:21,229 --> 01:06:22,457
Ent�o voc� sabia?
433
01:06:24,999 --> 01:06:25,897
Eu sabia.
434
01:06:30,872 --> 01:06:32,533
Doutor, voc� est�
satisfeito a respeito da
435
01:06:32,607 --> 01:06:34,507
a rela��o de seu filho com Giulia?
436
01:06:35,143 --> 01:06:36,041
N�o, n�o, doutor.
437
01:06:36,111 --> 01:06:38,045
Pelo menos voc�
admite, mas me desculpe,
438
01:06:38,546 --> 01:06:40,571
voc� nem mesmo pensou que deveria...
439
01:06:40,915 --> 01:06:42,883
Eu estou preocupada, assustada.
440
01:06:44,686 --> 01:06:46,586
Porque meu filho...
441
01:06:49,357 --> 01:06:51,416
Meu filho vai ser solto, doutor.
442
01:06:52,227 --> 01:06:54,058
Meu filho...
443
01:06:55,930 --> 01:06:58,296
Meu filho vai sair da pris�o, doutor.
444
01:06:58,900 --> 01:07:00,094
Como est� a Giulia?
445
01:07:01,970 --> 01:07:03,961
Giulia est� bem, ela est� apaixonada.
446
01:07:08,510 --> 01:07:11,479
Sim, ela est� apaixonada e n�o se d� conta
447
01:07:11,546 --> 01:07:14,481
de que tem o destino de
meu filho em suas m�os.
448
01:07:15,316 --> 01:07:16,977
N�o, ela n�o � m�,
449
01:07:17,418 --> 01:07:18,908
ela � irrespons�vel.
450
01:07:20,088 --> 01:07:21,953
� in�til falar com ela,
451
01:07:23,358 --> 01:07:26,225
mas ela foi � audi�ncia essa manh�,
452
01:07:27,028 --> 01:07:28,893
e riu, riu sozinha.
453
01:07:31,366 --> 01:07:33,061
Ela estava vestida e maquiada
454
01:07:33,601 --> 01:07:35,091
como se tivesse ido dan�ar.
455
01:08:35,196 --> 01:08:36,561
Espere.
456
01:08:40,935 --> 01:08:42,368
Eu vi algo...
457
01:08:46,507 --> 01:08:47,405
O que?
458
01:08:53,448 --> 01:08:54,938
O que � isso?
459
01:08:55,583 --> 01:08:57,517
� uma armadilha.
460
01:09:04,492 --> 01:09:07,893
Ela colocou armadilhas
em todo lugar.
461
01:09:08,429 --> 01:09:11,364
A senhora Pulcini enlouqueceu!
462
01:09:16,838 --> 01:09:18,567
Veja.
463
01:09:26,014 --> 01:09:28,574
Bem, o que faremos?
464
01:09:29,617 --> 01:09:30,845
Devemos partir?
465
01:09:55,009 --> 01:09:56,033
Espere!
466
01:12:35,670 --> 01:12:36,932
Rindo
467
01:12:40,575 --> 01:12:42,008
Por que est� rindo?
468
01:12:48,015 --> 01:12:49,380
Por que est� rindo?
469
01:12:52,320 --> 01:12:54,185
No que est� pensando,
est� sonhando?
470
01:12:54,455 --> 01:12:56,082
Eu estou no sonho?
471
01:12:57,592 --> 01:12:59,116
N�o ria.
472
01:13:03,564 --> 01:13:05,361
N�o ria!
473
01:13:34,228 --> 01:13:37,425
Tenha cuidado, eu posso cort�-lo fora.
474
01:13:37,932 --> 01:13:39,490
N�o demoraria nada, � r�pido.
475
01:14:36,958 --> 01:14:38,255
Sim?
476
01:14:58,145 --> 01:14:59,305
Andrea.
477
01:14:59,947 --> 01:15:01,005
- Andrea?
- Eh?
478
01:15:01,182 --> 01:15:03,377
Andrea, com o que sonhava?
479
01:15:03,985 --> 01:15:05,885
- Estava sonhando?
- Do que voc� est� falando.
480
01:15:05,953 --> 01:15:08,285
Com o que sonhava? Me conte.
481
01:15:09,657 --> 01:15:12,023
Olhe para mim, acorde.
482
01:15:12,326 --> 01:15:13,953
Me diga, com o que sonhava?
483
01:15:14,395 --> 01:15:15,862
Eu estava l� tamb�m?
484
01:15:16,030 --> 01:15:17,429
Voc� estava sorrindo o tempo todo.
485
01:15:17,565 --> 01:15:19,294
- Eu?
- Sim, voc� estava sorrindo!
486
01:15:19,967 --> 01:15:21,594
Mas n�o sorria agora,
487
01:15:21,669 --> 01:15:22,966
n�o sorria.
488
01:15:26,607 --> 01:15:28,871
Me conte, com o que sonhou.
489
01:15:29,944 --> 01:15:31,138
Eu estava no sonho?
490
01:15:31,579 --> 01:15:33,877
Sim.
491
01:15:33,981 --> 01:15:36,211
- Ei, calma!
- E como terminou?
492
01:15:37,184 --> 01:15:38,242
Quem estava l�?
493
01:15:39,186 --> 01:15:42,986
Voc� me acordou, mas
se eu voltar a dormir agora,
494
01:15:43,057 --> 01:15:44,649
eu lembrarei.
495
01:15:48,596 --> 01:15:51,997
- N�o, n�o durma.
- N�o, n�o.
496
01:15:56,037 --> 01:15:59,029
Se me ama, n�o durma.
497
01:16:05,079 --> 01:16:07,172
- Fique comigo.
- Tudo bem.
498
01:16:10,351 --> 01:16:13,514
- Voc� me ajuda a dormir?
- Sim.
499
01:16:14,922 --> 01:16:16,014
Sim?
500
01:16:55,963 --> 01:16:56,952
N�o!
501
01:17:00,968 --> 01:17:02,833
Voc� � nojento!
502
01:17:24,592 --> 01:17:26,992
N�o. Pare, pare.
503
01:17:27,328 --> 01:17:28,522
Pare.
504
01:17:34,201 --> 01:17:36,169
Agora me fa�a dormir.
505
01:17:37,538 --> 01:17:38,971
Por favor
506
01:17:44,879 --> 01:17:47,006
N�o tenha medo, eu n�o farei nada.
507
01:17:51,018 --> 01:17:53,316
Se voc� n�o me fizer
dormir, eu o mato.
508
01:18:11,071 --> 01:18:13,164
Agora, que hist�ria voc�
tem para me contar?
509
01:18:16,110 --> 01:18:17,907
Tenho uma boa hist�ria.
510
01:18:23,250 --> 01:18:24,808
N�o, qualquer uma serve.
511
01:18:27,922 --> 01:18:29,355
Bem...
512
01:18:35,963 --> 01:18:40,957
No dia 3 de abril de 1917,
513
01:18:42,403 --> 01:18:47,466
Lenin chegou em S�o Petersburgo
vindo da Su��a.
514
01:18:49,977 --> 01:18:53,936
Havia uma imensa multid�o esperando
515
01:18:54,682 --> 01:18:56,274
por ele na esta��o, � luz de tochas.
516
01:18:56,450 --> 01:18:59,010
Sim, isso mesmo, Luz de tochas.
517
01:19:04,124 --> 01:19:08,356
Mas ele estava um pouco cansado porque,
518
01:19:08,429 --> 01:19:11,796
ficou em p� todo o caminho...
519
01:19:19,306 --> 01:19:21,331
E talvez tivesse frio na cabe�a...
520
01:19:23,344 --> 01:19:25,175
...com seu chap�u cossaco.
521
01:19:37,591 --> 01:19:39,218
Sim, � verdade.
522
01:19:41,428 --> 01:19:44,158
Voc� nunca viu uma foto
523
01:19:44,331 --> 01:19:47,494
de Lenin com um chap�u cossaco?
524
01:19:47,568 --> 01:19:48,933
Ele n�o usava um chap�u cossaco.
525
01:19:56,110 --> 01:20:01,446
Sim, talvez porque ele
teve pequenos problemas...
526
01:20:28,108 --> 01:20:32,977
N�o nos esque�amos que a
Sui�a � a terra dos rel�gios.
527
01:20:39,219 --> 01:20:40,982
Naquele tempo...
528
01:20:47,161 --> 01:20:50,562
n�o havia competi��o...
529
01:20:50,631 --> 01:20:52,656
do jap�o.
530
01:21:56,063 --> 01:21:57,325
Giulia.
531
01:22:00,034 --> 01:22:01,126
Giulia.
532
01:22:01,935 --> 01:22:03,266
N�o acho a chave.
533
01:22:08,108 --> 01:22:09,575
Que horas s�o?
534
01:22:10,978 --> 01:22:12,377
S�o 8:20,
535
01:22:12,579 --> 01:22:13,876
Eu preciso ir para a escola.
536
01:22:18,352 --> 01:22:20,343
O que? Voc� vai para a escola?
537
01:22:21,689 --> 01:22:23,156
Sim.
538
01:22:26,960 --> 01:22:28,427
- N�o, fique aqui.
- N�o posso.
539
01:22:28,495 --> 01:22:31,055
Volte para a cama.
540
01:22:34,935 --> 01:22:36,926
Voc� j� se cansou de mim.
541
01:22:43,677 --> 01:22:46,305
Giulia, por favor, onde
voc� colocou as chaves?
542
01:22:46,380 --> 01:22:49,144
Ache-as voc�!
N�o podia esperar eu acordar?
543
01:22:51,385 --> 01:22:53,478
Eu tentei, mas n�o consigo achar.
544
01:22:55,389 --> 01:22:57,323
Fique aqui e entre
no segundo tempo.
545
01:22:57,524 --> 01:22:58,889
- N�o.
- Sim.
546
01:22:59,159 --> 01:23:00,217
N�o.
547
01:23:08,001 --> 01:23:09,491
Eu n�o vou deixar voc� sair.
548
01:23:13,273 --> 01:23:14,467
Por que?
549
01:23:18,946 --> 01:23:20,971
Porque eu nasci assim.
Eu sou louca.
550
01:24:27,514 --> 01:24:29,448
Voc� � um merda!
551
01:24:43,030 --> 01:24:45,362
Andrea! Andrea, me perdoe...
552
01:24:58,612 --> 01:25:00,341
ENt�o, voc� vai ao tribunal?
553
01:25:03,350 --> 01:25:05,181
Vou tomar um banho para ir.
554
01:25:27,407 --> 01:25:28,431
Sim?
555
01:25:28,542 --> 01:25:30,976
Doutor, senhorita Dozza.
556
01:25:39,519 --> 01:25:40,918
Pode repetir?
557
01:25:41,288 --> 01:25:43,882
Senhorita Dozza.
558
01:25:49,096 --> 01:25:50,927
Como ela est�?
Como est� vestida?
559
01:25:51,899 --> 01:25:54,333
Ela est� parada em minha frente.
560
01:26:04,878 --> 01:26:07,403
Tudo bem, mande-a
entrar, em um momento.
561
01:26:07,481 --> 01:26:09,176
Diga a minha mulher
que vou me atrasar.
562
01:26:31,972 --> 01:26:33,439
- Bom dia.
- Bom dia.
563
01:26:33,607 --> 01:26:35,939
- Como vai?
- Bem.
564
01:26:37,177 --> 01:26:39,168
Fico satisfeito.
565
01:26:39,613 --> 01:26:42,104
Voc� como sempre linda.
566
01:26:43,016 --> 01:26:44,608
Relaxe agora.
567
01:26:50,457 --> 01:26:52,288
Fique confort�vel.
568
01:26:52,526 --> 01:26:54,084
- Por favor...
- Obrigada.
569
01:27:25,926 --> 01:27:28,053
Deite-se se quiser.
570
01:27:28,161 --> 01:27:29,958
Por favor!
571
01:27:52,386 --> 01:27:53,978
Espere...
572
01:27:54,121 --> 01:27:55,850
Aqui...
573
01:27:56,390 --> 01:27:58,915
O mesmo cheiro de lavanda.
574
01:28:10,971 --> 01:28:12,836
Quase um ano se passou.
575
01:28:23,450 --> 01:28:25,941
Eu nunca me canso de repetir que
576
01:28:25,986 --> 01:28:28,284
a primeira condi��o
para essa terapia
577
01:28:28,355 --> 01:28:30,380
dar resultado �...
578
01:28:30,657 --> 01:28:35,253
reconhecer seus
motivos exatos.
579
01:28:40,467 --> 01:28:42,833
O mundo � como �,
e n�s somos o que somos.
580
01:28:42,903 --> 01:28:46,532
Psican�lise certamente n�o tem
o objetivo de mudar o mundo,
581
01:28:46,606 --> 01:28:50,167
mas de ajudar voc� a se adaptar
a ele da melhor forma poss�vel.
582
01:28:59,019 --> 01:29:02,455
Ent�o, imagine essa sala vazia,
583
01:29:03,457 --> 01:29:06,187
como uma c�mara
de descompress�o.
584
01:29:08,228 --> 01:29:09,889
Eu fico feliz que
tenha retornado,
585
01:29:09,963 --> 01:29:12,523
n�o por motivos de f�teis
satisfa��es profissionais,
586
01:29:12,599 --> 01:29:15,159
mas porque obviamente decidiu...
587
01:29:15,435 --> 01:29:18,063
reestabelecer aquela
regra, aquele pacto,
588
01:29:18,438 --> 01:29:20,872
sem a qual nenhuma
melhora � poss�vel.
589
01:29:23,210 --> 01:29:24,802
N�o.
590
01:29:25,045 --> 01:29:28,913
N�O!
591
01:30:03,216 --> 01:30:04,410
Voc� n�o vai sair.
592
01:30:05,952 --> 01:30:08,352
Eu sou s�rio, voc� sabe!
Eu n�o me movo daqui.
593
01:30:09,589 --> 01:30:11,147
- Toda a tarde?
- Toda a noite.
594
01:30:11,324 --> 01:30:12,222
Eu tenho tempo.
595
01:30:15,595 --> 01:30:17,586
Se voc� quiser me
bater, estou pronto.
596
01:30:23,670 --> 01:30:25,137
Vamos, ria.
597
01:30:26,940 --> 01:30:28,032
Voc� diz isso para mim?
598
01:30:35,916 --> 01:30:40,376
Voc� acha que
eu n�o valho nada.
599
01:30:40,453 --> 01:30:43,183
Eu sou um idiota, n�o sou?
600
01:30:43,256 --> 01:30:44,518
Porque n�o entendi
nada a respeito de
601
01:30:44,591 --> 01:30:45,990
Giulia porque ela � normal,
602
01:30:46,226 --> 01:30:48,592
e tudo que ela precisava para
ficar bem era se apaixonar.
603
01:30:48,662 --> 01:30:50,630
- �timo, mas e quando voc� deix�-la?!!
- Eu n�o vou deix�-la.
604
01:30:50,730 --> 01:30:52,391
Voc� deve pensar nisso,
voc� n�o � uma crian�a!
605
01:31:03,476 --> 01:31:05,569
O primeiro dever de um psicanalista
606
01:31:05,612 --> 01:31:07,842
� n�o se deitar com
seus pacientes.
607
01:31:08,014 --> 01:31:08,946
Eu n�o entendo.
608
01:31:09,015 --> 01:31:10,983
Porque se eu tivesse me
deitado com todos os pacientes
609
01:31:11,051 --> 01:31:12,951
que me convidaram eu
j� estaria em um hosp�cio,
610
01:31:13,019 --> 01:31:15,249
porque as mulheres podem te
mandar para um hosp�cio, saiba disso!
611
01:31:16,489 --> 01:31:18,013
Mas eu n�o sou um psicanalista.
612
01:31:20,126 --> 01:31:22,060
Eu nunca serei um
psiquiatra como voc�!
613
01:31:23,330 --> 01:31:24,524
Certo.
614
01:31:32,105 --> 01:31:34,232
Ent�o v�, quem
est� te impedindo?
615
01:31:46,653 --> 01:31:50,020
Andrea, tudo... tudo bem.
616
01:31:52,726 --> 01:31:55,286
Andrea, lembre-se que eu posso
ser uma pessoa med�ocre
617
01:31:55,362 --> 01:31:57,455
e provavelmente nada vai
restar depois de minha morte,
618
01:31:57,664 --> 01:32:00,861
Mas eu sou honesto e mere�o
esse reconhecimento, entende?
619
01:32:01,234 --> 01:32:02,166
Eu nunca me aproveitei
de meus pacientes,
620
01:32:02,235 --> 01:32:04,226
mesmo que pudesse ter
feito isso impunemente.
621
01:32:04,537 --> 01:32:06,562
V� agora. V�, v�.
622
01:32:07,374 --> 01:32:09,274
V�. V� embora.
623
01:32:09,909 --> 01:32:10,933
V�.
624
01:33:01,194 --> 01:33:02,320
Oi.
625
01:33:03,430 --> 01:33:04,488
Oi.
626
01:33:11,071 --> 01:33:12,333
Qual o problema?
627
01:33:12,972 --> 01:33:15,998
- Nada.
- Ei, qual o problema?
628
01:33:19,145 --> 01:33:21,340
J� se cansou de mim?
629
01:33:21,614 --> 01:33:22,876
N�o.
630
01:33:30,390 --> 01:33:32,221
N�o � nada, � que eu tive
631
01:33:32,292 --> 01:33:34,089
uma pequena discuss�o com meu pai.
632
01:33:35,028 --> 01:33:36,290
Pequena?
633
01:33:40,266 --> 01:33:41,392
O que ele disse?
634
01:33:43,670 --> 01:33:45,661
Ele est� com raiva porque
estamos saindo juntos.
635
01:33:47,941 --> 01:33:49,374
Ele falou algo de mim?
636
01:33:51,978 --> 01:33:53,206
Sim, uma vez.
637
01:33:55,548 --> 01:33:57,345
Ele est� convencido
de que voc� � louca.
638
01:34:02,455 --> 01:34:04,150
� por isso que ele
tem tanta raiva.
639
01:34:05,925 --> 01:34:07,153
E o que voc� acha?
640
01:34:09,028 --> 01:34:10,518
Me diga o que voc� acha!
641
01:34:23,643 --> 01:34:25,133
Voc� transou com ele?
642
01:34:30,950 --> 01:34:32,110
Responda.
643
01:34:39,359 --> 01:34:41,259
Voc� parecia t�o seguro de si.
644
01:34:44,063 --> 01:34:45,291
Voc� transou com ele?
645
01:34:50,203 --> 01:34:51,602
Por que voc� pergunta?
646
01:34:59,879 --> 01:35:01,574
Se voc� transou isso �...
647
01:35:04,951 --> 01:35:06,248
Voc� transou com ele?
648
01:35:07,654 --> 01:35:08,450
Me desculpe.
649
01:35:09,255 --> 01:35:11,951
Sim, sim, de novo, sim!
650
01:35:12,659 --> 01:35:14,422
- Bem, voc� transou com ele ou n�o?
- Beh?
651
01:35:24,904 --> 01:35:27,270
Certo, quem se importa?
652
01:35:31,311 --> 01:35:32,539
Voc� � nojento.
653
01:35:48,995 --> 01:35:51,862
N�o, eu n�o transei com ele.
654
01:36:02,909 --> 01:36:04,900
Eu s� ia v�-lo.
655
01:36:07,981 --> 01:36:09,380
- Vamos.
- Para onde?
656
01:36:09,949 --> 01:36:12,884
Vamos. N�o sei para onde.
657
01:36:12,952 --> 01:36:14,214
Tudo bem.
658
01:36:17,957 --> 01:36:20,050
Outro desses.
659
01:36:24,264 --> 01:36:25,390
Obrigada.
660
01:36:35,642 --> 01:36:37,974
Ou�a isso...
661
01:40:00,346 --> 01:40:00,747
Escrevi aos socialistas mas
eles n�o responderam.
662
01:40:00,747 --> 01:40:02,977
Escrevi aos socialistas mas
eles n�o responderam.
663
01:40:04,050 --> 01:40:06,883
Escrevi ao PC e eles fecharam
a porta na minha cara.
664
01:40:07,553 --> 01:40:10,886
Escrevi ao arcebispo e ele me disse:
665
01:40:11,090 --> 01:40:13,615
"Voc� me chamou? Aqui estou".
666
01:40:14,961 --> 01:40:18,192
O que significa que na
igreja, sem ser pl�mico
667
01:40:19,398 --> 01:40:21,332
encontrei pessoas que provam viver
668
01:40:21,400 --> 01:40:22,867
segundo os valores crist�os,
669
01:40:22,935 --> 01:40:28,032
sem ter projetos para
voc� ou querer us�-lo.
670
01:40:30,009 --> 01:40:33,672
Ent�o talvez voc� sinta...
671
01:40:35,648 --> 01:40:38,276
que por tr�s desses rostos
algu�m guarda por voc�,
672
01:40:39,318 --> 01:40:40,307
aquele algu�m em quem
673
01:40:40,386 --> 01:40:41,683
voc� acreditou quando crian�a.
674
01:40:43,623 --> 01:40:44,453
E hoje eu...
675
01:40:56,469 --> 01:40:58,232
...o piloto de glider...
676
01:40:58,404 --> 01:41:02,500
...em uma sociedade
onde tudo � violento.
677
01:43:37,697 --> 01:43:39,062
Guarde isso para
mim, por favor?
678
01:43:48,040 --> 01:43:48,938
Entregando t�o cedo?
679
01:43:49,008 --> 01:43:50,942
Voc� ainda tem
tr�s horas, use-as.
680
01:43:51,644 --> 01:43:54,135
- Eu terminei.
- Eu n�o duvido, mas � a prova Final.
681
01:43:54,380 --> 01:43:56,541
Leia de novo, v� por mim.
682
01:43:57,316 --> 01:43:59,216
- Desculpe. N�o tenho tempo.
- N�o tem tempo?
683
01:43:59,552 --> 01:44:01,543
O que voc� tem agora,
conselho de ministros?
684
01:44:05,558 --> 01:44:07,958
Ludovica Colombo:
Crimes combinados,
685
01:44:08,027 --> 01:44:10,427
senten�a 25 anos de pris�o,
8 meses desde a deten��o.
686
01:44:11,030 --> 01:44:13,863
Maurizio Leto:
Baseado no artigo 3CP,
687
01:44:13,933 --> 01:44:18,927
senten�a de 3 anos, fian�a de
500,000 liras mais custas processuais.
688
01:44:19,338 --> 01:44:20,828
Agostino Banzi:
689
01:44:20,906 --> 01:44:23,466
senten�a de 13 anos de pris�o,
690
01:44:23,976 --> 01:44:26,376
Roberta Fabbri:
Crimes combinados,
691
01:44:26,545 --> 01:44:29,605
senten�a de 21 anos de pris�o,
692
01:44:29,915 --> 01:44:32,975
Pulcini Giacomo:
Crimes combinados,
693
01:44:33,052 --> 01:44:36,078
sob artigo 3 da lei 29/582,
694
01:44:36,155 --> 01:44:38,589
senten�a de 8 anos e 7 meses,
695
01:44:38,657 --> 01:44:42,286
600,000 liras de fian�a
mais custas processuais.
696
01:44:42,495 --> 01:44:43,860
Angeli Daniela:
697
01:44:43,929 --> 01:44:46,898
senten�a de 6 anos de pris�o,
fian�a de 500,000 liras.
698
01:44:47,333 --> 01:44:50,097
Campoli Allessandro:
Crimes combinados,
699
01:44:50,169 --> 01:44:52,899
senten�a de 23 anos de pris�o,
700
01:44:54,240 --> 01:44:57,641
Em rela��o ao preso
Pulcini Giacomo,
701
01:44:57,710 --> 01:45:01,146
baseado no artigo 2 da lei 495
de 12 de maio de 82
702
01:45:01,213 --> 01:45:05,377
esse tribunal garante liberdade
provis�ria a partir de hoje.
703
01:45:30,242 --> 01:45:32,039
- Acabou.
- Obrigado.
704
01:46:21,093 --> 01:46:24,824
- Felicidades. Meus parab�ns.
- Obrigado.
705
01:46:26,532 --> 01:46:28,864
Obrigado. Ol�.
706
01:46:30,469 --> 01:46:32,334
- Meus parab�ns.
- Obrigado.
707
01:46:33,272 --> 01:46:34,637
Ol�.
708
01:46:37,943 --> 01:46:40,969
- Espero que seja feliz.
- Obrigado, fico feliz em v�-lo.
709
01:46:42,181 --> 01:46:46,550
Giacomo, seu anel...
710
01:46:55,694 --> 01:46:57,218
- Giacomo, ol�. Meus parab�ns.
- Obrigado.
711
01:46:58,964 --> 01:47:00,829
Felicidades.
712
01:47:24,957 --> 01:47:26,117
Giacomo,
713
01:47:27,426 --> 01:47:28,825
Giulia n�o vem.
714
01:47:49,915 --> 01:47:50,847
Andrea.
715
01:47:51,917 --> 01:47:53,009
Andrea!
716
01:47:54,486 --> 01:47:57,182
Vamos, � sua vez, vamos.
717
01:48:07,266 --> 01:48:08,290
Andrea.
718
01:48:17,409 --> 01:48:20,071
Voc� se perdeu nos corredores...
719
01:48:22,648 --> 01:48:27,108
Caro colega, podemos
finalmente iniciar os exames?
720
01:48:35,394 --> 01:48:36,861
Leia e comente a
721
01:48:36,929 --> 01:48:39,955
introdu��o � profecia
de Cacciaguida.
722
01:48:45,271 --> 01:48:47,535
A conting�ncia que est� fora de
723
01:48:47,606 --> 01:48:50,006
anota��es subjetivas
n�o se extendem,
724
01:48:50,609 --> 01:48:53,271
est� pintado
na presen�a eterna.
725
01:48:53,912 --> 01:48:56,403
A necessidade ent�o n�o � sentida
726
01:48:56,548 --> 01:48:59,039
sen�o como uma face
refletida no espelho,
727
01:48:59,118 --> 01:49:01,416
ou um barco descendo a corrente.
728
01:49:01,487 --> 01:49:04,081
� suficiente.
Analise esses dois tercetos.
729
01:49:05,891 --> 01:49:10,328
A conting�ncia seria o curso
dos eventos contingentes,
730
01:49:10,396 --> 01:49:14,958
que s�o t�picos do mundo
material, terrestre.
731
01:49:16,935 --> 01:49:21,963
Essa conting�ncia �
completamente vis�vel,
732
01:49:22,074 --> 01:49:23,336
na mente de Deus.
733
01:49:23,542 --> 01:49:27,842
Aveterum, para ser exato.
Quem est� fumando?
734
01:49:29,915 --> 01:49:32,816
Todavia, apesar
dessa presen�a divina,
735
01:49:33,419 --> 01:49:35,444
o curso dos eventos contingentes
736
01:49:35,521 --> 01:49:37,614
n�o t�m car�ter
de necessidade...
737
01:49:38,324 --> 01:49:40,952
exatamente como um barco
738
01:49:41,293 --> 01:49:47,857
descendo a forte corrente
de um rio, n�o deriva...
739
01:49:48,934 --> 01:49:51,402
a necessidade de seu movimento
740
01:49:53,405 --> 01:49:56,067
do olhar do observador
que a contempla.
741
01:49:56,275 --> 01:50:02,839
�timo. A que teoria Dante
se refere nesses versos?
742
01:50:03,015 --> 01:50:04,642
� teoria do livre arb�trio.
743
01:50:05,284 --> 01:50:08,913
voc� d� respostas
l�gicas, inquestion�veis,
744
01:50:09,922 --> 01:50:14,518
mas o tom um tanto mon�tono
745
01:50:14,693 --> 01:50:19,255
com que voc� responde
me deixa um pouco perplexo.
746
01:50:19,531 --> 01:50:24,935
Como se Dante o interesse
muito pouco ou nada.
747
01:50:25,003 --> 01:50:27,301
O suficiente para passar no exame.
748
01:50:28,440 --> 01:50:36,142
Sua seriedade faz parecer com que
voc� perten�a, ideologicamente,
749
01:50:36,215 --> 01:50:38,274
a alguns jovens, por exemplo,
750
01:50:38,350 --> 01:50:40,614
Comunione e Liberazione. � o seu caso?
751
01:50:41,053 --> 01:50:43,021
N�o, n�o estou no
Comunione e Liberazione.
752
01:50:43,055 --> 01:50:44,989
- Ficou ofendido?
- De maneira nenhuma.
753
01:50:45,958 --> 01:50:48,290
- Eu n�o sei... � um pacifista?
- N�o.
754
01:50:48,394 --> 01:50:49,918
Ecologista?
755
01:50:50,129 --> 01:50:52,188
- N�o.
- Teme a bomba?
756
01:50:52,998 --> 01:50:55,626
- N�o em particular.
- Um Marxista ent�o?
757
01:50:56,001 --> 01:50:57,901
N�o, sinto muito.
758
01:50:58,737 --> 01:51:01,570
N�o importa, voc�
pode sobreviver
759
01:51:01,640 --> 01:51:03,073
sem ser um marxista.
760
01:51:03,675 --> 01:51:06,838
Ent�o, senhora
Barante, passemos a
761
01:51:06,912 --> 01:51:09,005
algumas quest�es sobre a Gr�cia?
762
01:51:09,381 --> 01:51:10,279
Certo.
763
01:51:11,183 --> 01:51:13,549
Vamos ler uma
passagem de Ant�gona?
764
01:51:14,653 --> 01:51:15,642
Sim.
765
01:51:18,490 --> 01:51:21,926
Vamos abrir na p�gina 344
766
01:51:21,994 --> 01:51:25,191
e ler os primeiros 4 versos,
767
01:51:25,264 --> 01:51:27,926
come�ando com o verso 1,339.
768
01:51:52,090 --> 01:51:54,923
Eu diria que a m�trica est� correta.
769
01:51:55,160 --> 01:51:57,355
Agora vamos ouvir a tradu��o.
770
01:51:59,965 --> 01:52:05,164
O, leve esse pobre tolo embora.
771
01:52:07,306 --> 01:52:09,604
Eu que o matei, meu filho,
772
01:52:09,975 --> 01:52:11,465
e eu n�o queria fazer isso.
773
01:52:11,910 --> 01:52:13,377
E eu tamb�m matei voc�,
774
01:52:13,445 --> 01:52:16,505
que est� aqui frentea mim, minha mulher.
775
01:52:16,582 --> 01:52:18,243
Uma outra quest�o:
776
01:52:19,418 --> 01:52:22,319
Na sua vis�o, que posi��o toma
777
01:52:22,387 --> 01:52:25,447
forma nesse dram�tico contraste
778
01:52:25,524 --> 01:52:28,550
entre Ant�gona e Creon?
779
01:52:31,964 --> 01:52:36,401
Fundamentalmente, eles lutam
com todas as suas diferen�as.
780
01:52:37,069 --> 01:52:40,470
As posi��es s�o...
781
01:52:41,173 --> 01:52:44,165
um se faz defensor
das leis humanas,
782
01:52:44,943 --> 01:52:50,472
desvinculadas das leis n�o escritas
das divindades: Ant�gona.
783
01:52:51,617 --> 01:52:57,920
O outro honra as leis dos Deuses
784
01:52:57,990 --> 01:53:00,322
e dos pais e faz disso a base
785
01:53:00,425 --> 01:53:04,191
de sua pr�pria exist�ncia
e vida social: Creon.
786
01:53:06,250 --> 01:53:12,453
www.makingoff.org
55172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.