Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,104 --> 00:00:42,642
En el antiguo Japón, al
soldado se le llamaba
2
00:00:42,655 --> 00:00:44,818
Samurai, que significa
"el que sirve".
3
00:00:45,569 --> 00:00:48,072
Cuando un Samurai perdía a su señor se le
llamaba Ronin.
4
00:00:48,823 --> 00:00:50,439
Algunos Ronin se
convertían en viajeros
5
00:00:50,452 --> 00:00:52,285
errantes que ayudaban a
los más necesitados.
6
00:00:52,701 --> 00:00:56,039
Otros llegaban a ser proscritos.
Y unos pocos eran ambas cosas.
7
00:00:57,291 --> 00:01:01,546
Hermosillo, Sonora, México
8
00:01:02,296 --> 00:01:04,966
FEDERACIÓN DE LA CORTE
9
00:01:20,652 --> 00:01:22,778
Gracias.
10
00:02:18,010 --> 00:02:20,221
¿A qué piso?
11
00:02:23,600 --> 00:02:25,687
Igual que usted, su mierda.
12
00:02:38,034 --> 00:02:39,786
¡Cuidado!
13
00:03:42,818 --> 00:03:45,326
¡Hay un gringo allá adentro
y está matando a todos!
14
00:03:45,339 --> 00:03:46,382
¿Qué está diciendo?
15
00:03:47,115 --> 00:03:49,451
¡Está matando a todos allí arriba!
16
00:03:51,454 --> 00:03:54,165
Comprueba la otra cámara.
17
00:03:56,418 --> 00:04:00,214
- ¿Y el otro?
- Está vacío. No hay nadie.
18
00:04:00,966 --> 00:04:04,427
- ¡Es él! ¡Vámonos!
19
00:04:08,140 --> 00:04:10,476
Ábrela.
20
00:04:17,151 --> 00:04:23,033
Si le hiciste daño, o simplemente la
tocaste, pagarás por ello.
21
00:04:23,783 --> 00:04:27,664
Yo no la golpeé.
Ninguno de nosotros lo hizo.
22
00:04:37,508 --> 00:04:39,553
Hailey, yo soy tu tío Colton.
23
00:04:40,303 --> 00:04:42,889
¿Te acuerdas de mí?
24
00:04:43,640 --> 00:04:48,561
- Te llevaré a casa. ¿Estás herida?
- No, no estoy herida.
25
00:04:49,313 --> 00:04:54,862
- ¿Así que nadie te tocó o dañó?
- No. Por favor, sácame de aquí.
26
00:04:55,612 --> 00:04:59,617
- Nadie la tocó.
- Está bien. Ven aquí.
27
00:05:00,367 --> 00:05:02,871
Vuelvo enseguida.
28
00:05:28,026 --> 00:05:30,737
Está bien. El camino está libre.
29
00:05:34,909 --> 00:05:39,455
Quiero que cierres los ojos.
Hay cosas que no debes ver.
30
00:05:40,207 --> 00:05:42,418
Ahora lo haremos.
31
00:05:46,672 --> 00:05:49,134
Vamos ahora. Muy bien.
32
00:09:12,872 --> 00:09:15,083
Gracias.
33
00:09:22,092 --> 00:09:24,553
Estos hombres...
34
00:09:26,347 --> 00:09:28,850
¿Por qué me llevaron?
35
00:09:29,602 --> 00:09:32,229
Creo que algo tiene que ver tu padre.
36
00:09:32,980 --> 00:09:35,149
Padrastro.
37
00:09:38,320 --> 00:09:40,572
Sí, padrastro.
38
00:09:53,463 --> 00:09:57,925
Vengarás a tu hermano, sobrino.
39
00:10:08,229 --> 00:10:12,077
Te estoy diciendo que el
gringo salió de la nada.
40
00:10:12,089 --> 00:10:13,945
Nadie sale de la nada.
41
00:10:14,696 --> 00:10:20,661
Sé que que no era otro Cartel.
Nunca escogerían a un gringo.
42
00:10:24,165 --> 00:10:26,460
La chica...
43
00:10:28,462 --> 00:10:29,701
¿Quién era?
44
00:10:29,714 --> 00:10:33,468
La hija de nuestro
contacto allí en Nogales.
45
00:10:39,015 --> 00:10:41,603
- Walt Reynolds.
- Sí.
46
00:10:42,353 --> 00:10:46,983
Le metió mano en la última entrega
que nos echamos allí en su rancho.
47
00:10:47,735 --> 00:10:51,322
Víctor creyó que lo estaba robando.
Por lo tanto, tomamos la chica.
48
00:10:52,073 --> 00:10:56,203
Trataron de engañarnos,
y los engañamos a ellos.
49
00:10:58,747 --> 00:11:00,416
- ¿Y?
- Y sí.
50
00:11:01,167 --> 00:11:04,087
Walt nos robó el paquete
y dijo que se le perdió.
51
00:11:05,422 --> 00:11:09,719
Su sobrino sabía que estaba mintiendo.
Por lo tanto nos llevamos a la chica.
52
00:11:10,469 --> 00:11:14,933
Para hacerlo sufrir un poco.
Hasta creo que le gustó la chica.
53
00:11:15,683 --> 00:11:19,813
Mi hermano podía tener a
cualquier puta que quisiera.
54
00:11:20,564 --> 00:11:24,068
¿Por qué le iba importar
alguna niña blanca?
55
00:11:24,819 --> 00:11:28,700
Sólo estoy diciendo lo que pasó.
No la quería dejar ir.
56
00:11:29,450 --> 00:11:32,037
La quería proteger.
57
00:11:35,582 --> 00:11:37,167
Y déjame adivinar...
58
00:11:37,918 --> 00:11:41,339
La llave de la habitación...
59
00:11:42,090 --> 00:11:45,886
donde se mantuvo esta pobre chica...
60
00:11:46,636 --> 00:11:50,933
¿también está en la cadena...?
61
00:11:53,227 --> 00:11:56,148
Con la memoria USB.
62
00:11:57,482 --> 00:12:00,612
- No sé.
- ¿No sé? ¿Por qué no sé?
63
00:12:01,362 --> 00:12:04,574
Pues se la debe haber llevado el gringo.
64
00:12:05,325 --> 00:12:09,247
¡Oooh! Ahora es un jodido gringo, ¿eh?
¡Habla!
65
00:12:09,997 --> 00:12:12,502
Me fui.
66
00:12:15,588 --> 00:12:18,967
Está bien. Todo está bien.
67
00:12:37,529 --> 00:12:43,286
¡Un soldado no se esconde cuando
familia y amigos están muriendo!
68
00:13:05,021 --> 00:13:06,815
¡Hailey!
69
00:13:07,566 --> 00:13:09,108
¡Mamá!
70
00:13:09,818 --> 00:13:12,071
¡Oh Dios mio!
71
00:13:13,114 --> 00:13:16,116
¿Estás bien? Estuve muy preocupada.
72
00:13:16,868 --> 00:13:20,455
- ¿Te hicieron daño?
- No, estoy bien.
73
00:13:21,207 --> 00:13:24,835
Gracias.
No podría haber recurrido a otra persona.
74
00:13:25,586 --> 00:13:30,218
Lo hice por ti hermana,
y por mi sobrina.
75
00:13:30,968 --> 00:13:34,013
Lo hiciste, sí. Gracias.
76
00:13:34,764 --> 00:13:37,671
Es probable que sean
visitadas por sus amigos,
77
00:13:37,684 --> 00:13:40,479
por lo que será mejor
que hagan las maletas.
78
00:13:46,570 --> 00:13:50,073
- ¿Atraparás a los malos, papá?
- Voy a intentarlo.
79
00:13:50,825 --> 00:13:53,953
- Sé que lo harás.
80
00:13:57,917 --> 00:14:02,631
Weston, tengo que irme ahora.
Te quiero.
81
00:14:03,380 --> 00:14:06,259
Te quiero, papá.
82
00:14:07,218 --> 00:14:11,600
- Acabo de hablar con Víctor
- Víctor ha muerto.
83
00:14:12,850 --> 00:14:14,644
Lo siento, señor García.
84
00:14:15,396 --> 00:14:19,817
Estaba jugando a la ruleta rusa,
y esta vez perdió el juego.
85
00:14:20,568 --> 00:14:26,575
Walt Reynolds dio una visita de invitados.
Me gustaría hablar con él.
86
00:14:27,326 --> 00:14:31,581
No quisiera ser grosero,
pero no puedo seguir con esto.
87
00:14:32,332 --> 00:14:35,835
- ¿Siempre has recibido buena paga, verdad?
- Sí...
88
00:14:36,587 --> 00:14:39,172
No quiero ser grosero, Sheriff...
89
00:14:39,923 --> 00:14:44,555
- Pero yo no soy el que te hará
regalos sin obtener algo a cambio.
90
00:14:45,305 --> 00:14:48,475
- Está bien, escucho.
- Ve a casa de Walt.
91
00:14:49,227 --> 00:14:53,606
Quiero que lo detengas,
si es que está allí.
92
00:14:54,357 --> 00:14:58,195
Llegué tarde para cuidar de ellos.
93
00:14:58,946 --> 00:15:00,740
¿Quién es este tipo?
94
00:15:01,491 --> 00:15:04,494
Te voy a enviar una foto ahora.
95
00:15:16,758 --> 00:15:20,222
Es Colt MacReady,
el hermano de la esposa de Walt.
96
00:15:20,971 --> 00:15:24,267
- ¿Así que lo conoces?
- Sí, por supuesto.
97
00:15:25,019 --> 00:15:28,439
Él es un soldado, quien ha estado
fuera de la ley hace un par de años.
98
00:15:29,190 --> 00:15:33,445
Este gringo ha matado a mis
hombres y mi sobrino.
99
00:15:36,740 --> 00:15:40,787
Voy a hacer justicia a mi manera.
100
00:15:53,843 --> 00:15:56,639
- Tío Colton...
- ¿Sí?
101
00:15:58,517 --> 00:16:01,561
Te he traído una camisa limpia.
102
00:16:02,312 --> 00:16:04,148
Gracias.
103
00:16:06,443 --> 00:16:09,070
Hace mucho que no nos veíamos.
104
00:16:10,488 --> 00:16:12,949
He tenido un largo viaje.
105
00:16:13,700 --> 00:16:17,371
- Recuerdo que estábamos cazando...
- ¿Te acuerdas?
106
00:16:18,122 --> 00:16:20,333
Sí, le disparaste a un ciervo.
107
00:16:21,084 --> 00:16:25,464
Eso fue antes de la muerte de tu padre,
y muchas otras cosas.
108
00:16:26,215 --> 00:16:28,343
Antes de la llegada de Walt.
109
00:16:31,180 --> 00:16:34,225
En realidad, yo no tenía otra opción.
110
00:16:34,976 --> 00:16:37,728
Siempre tenemos una opción.
111
00:16:45,237 --> 00:16:48,116
EL CARTEL Bulletproof
112
00:17:02,758 --> 00:17:06,429
Nogales, Frontera con México
113
00:18:38,454 --> 00:18:42,334
Al diablo, Ángela! ¡Te
dije que no lo llames!
114
00:18:43,085 --> 00:18:47,756
- Ahora estamos realmente en problemas...
- Pues tenía que hacer algo, Walt.
115
00:18:48,507 --> 00:18:54,347
Tú nos engañaste, y no me extraña.
Así que ahora lo tendrás que esconder.
116
00:18:55,099 --> 00:18:58,644
¿De qué estás hablando?
Lo tenía todo bajo control.
117
00:18:59,395 --> 00:19:02,732
Tú no puedes controlar nada.
118
00:19:03,483 --> 00:19:05,361
Suban al auto. Nos vamos.
119
00:19:06,111 --> 00:19:08,656
Ellas no van a ninguna parte contigo.
120
00:19:10,408 --> 00:19:14,330
¿Si? ¿Mataste para recuperarla?
121
00:19:15,081 --> 00:19:17,833
No están a salvo aquí. Ninguno de nosotros.
122
00:19:18,585 --> 00:19:22,922
Escucha. Mi hermana y su hija
no irán contigo a ningún lado.
123
00:19:23,674 --> 00:19:27,011
Tú nunca vas a volver a verlas.
124
00:19:28,930 --> 00:19:32,767
Oye. Les di lo que pensaban
que estaba tomando.
125
00:19:33,935 --> 00:19:38,817
No creo que se pierdan.
Obtengo algo a cambio.
126
00:19:39,567 --> 00:19:44,698
- Es todo culpa tuya, maldita mierda.
127
00:19:46,492 --> 00:19:48,453
Escúchame, Ángela.
128
00:19:49,204 --> 00:19:53,041
Me gustaría recuperarlas.
Debes creerme.
129
00:19:53,793 --> 00:19:55,795
Volví por ustedes.
130
00:19:56,546 --> 00:19:58,089
Para las dos.
131
00:19:58,840 --> 00:20:01,343
Larguémonos de aquí.
132
00:20:02,093 --> 00:20:04,263
Adiós, Walt.
133
00:20:05,181 --> 00:20:06,724
Ahora vamos.
134
00:20:07,392 --> 00:20:09,644
Vamos, Hailey.
135
00:20:26,539 --> 00:20:29,960
No está bien.
Esta es nuestra casa.
136
00:20:30,710 --> 00:20:34,965
Debiste haber pensado
antes de estar con éste idiota.
137
00:20:35,717 --> 00:20:38,679
- No es mi culpa.
- No digas que no sabías.
138
00:20:39,430 --> 00:20:45,604
Tú lo sabías, tal vez no todos los
detalles, pero no te caíste de un coche.
139
00:20:47,188 --> 00:20:49,289
Compramos el terreno
para que pudiera
140
00:20:49,302 --> 00:20:51,861
contrabandear drogas a
través de la frontera.
141
00:20:52,611 --> 00:20:55,532
De no ser así, hubiéramos perdido
la casa hace mucho tiempo.
142
00:20:56,282 --> 00:21:01,206
Nuestra familia ha dado todo por esto,
y dejaste que los destruyan.
143
00:21:01,956 --> 00:21:06,836
¿Qué hubiera hecho yo?
Jim murió y Hailey perdió a su padre.
144
00:21:07,587 --> 00:21:13,469
Él era un buen hombre, pero no pude
pagar las deudas que dejó atrás.
145
00:21:14,220 --> 00:21:19,143
¿Y tú dónde estabas?
Dios sabe lo que hiciste.
146
00:21:24,691 --> 00:21:26,818
¡Maldita sea!
147
00:21:35,538 --> 00:21:41,168
- Es inútil hablar con la policía.
- Y ciertamente con ellos tampoco.
148
00:21:41,919 --> 00:21:43,631
Rápido, ocúltate allí.
149
00:21:44,381 --> 00:21:48,344
Es la policía.
Voy a arreglarlo.
150
00:21:59,649 --> 00:22:04,988
Si no vuelvo, toma a
Hailey y váyanse de aquí.
151
00:22:07,824 --> 00:22:10,077
¿Funcionará?
152
00:22:18,587 --> 00:22:20,882
El hijo de puta...
153
00:22:51,042 --> 00:22:54,504
- Hola, Ángela.
- Jasper.
154
00:22:56,591 --> 00:22:58,134
¿Está todo en orden?
155
00:22:58,801 --> 00:23:01,054
¿Walt está en la casa?
156
00:23:03,515 --> 00:23:07,520
- ¿Qué está pasando, Sheriff?
- Hola, Walt...
157
00:23:08,271 --> 00:23:11,733
Por desgracia, tengo que detenerte.
158
00:23:12,484 --> 00:23:14,945
¿Qué, pues? ¿Por qué?
159
00:23:15,946 --> 00:23:20,035
Es sólo una mierda.
¡Yo no he hecho nada!
160
00:23:21,245 --> 00:23:26,626
¿Por qué me haces esto, Calloway?
Teníamos un acuerdo.
161
00:23:27,460 --> 00:23:32,632
Por desgracia, tengo que hacerlo.
No soy yo quien decide.
162
00:23:38,974 --> 00:23:42,060
Dame tus manos. Ahora.
163
00:23:42,811 --> 00:23:48,276
Te prometo que no vas a volver a verme.
¡Puedes decir que no estoy aquí!
164
00:23:55,493 --> 00:23:57,829
¿Por qué has venido aquí, sheriff?
165
00:23:58,580 --> 00:24:01,917
- ¡Sheriff, escúchame!
- Ven aquí ahora.
166
00:24:02,667 --> 00:24:05,255
¿Dónde está Colton, Ángela?
167
00:24:07,549 --> 00:24:10,469
No he visto a mi hermano durante años.
168
00:24:11,219 --> 00:24:14,431
No debes ocultar a un criminal fugitivo.
169
00:24:15,183 --> 00:24:18,228
¿Qué es lo que Colt ha hecho?
170
00:24:19,021 --> 00:24:24,068
Se dice que Walt contrató matar a unos
cuantos hombres en el estado de Sonora.
171
00:24:24,819 --> 00:24:29,408
- ¡Ey! ¡Yo no tuve nada que ver con eso!
- ¡Entra ya!
172
00:24:34,831 --> 00:24:40,379
Secuestraron a mi hija.
Ellos sabían lo que les esperaba.
173
00:24:41,130 --> 00:24:44,634
- Espera un momento... ¿La secuestraron?
- ¿Es cierto?
174
00:24:45,385 --> 00:24:51,558
No sé, pero de ser así,
ella necesita ayuda.
175
00:24:52,310 --> 00:24:55,230
- Debemos enviar al Dr. Brazus.
- Calloway...
176
00:24:55,980 --> 00:25:00,277
¡No eres el sheriff aquí!
Nunca cuestiones mi autoridad.
177
00:25:01,028 --> 00:25:04,782
¿Cuándo nos preocuparemos de lo que
está sucediendo del otro lado?
178
00:25:05,533 --> 00:25:09,330
A continuación, el Sendero nos
lleva de regreso a Santa Cruz.
179
00:25:12,625 --> 00:25:17,506
- Tu hermano mató a algunos policías.
- Ellos eran policías corruptos.
180
00:25:18,257 --> 00:25:22,846
Tú sabes muy bien que Colton no es
asesino de policías. Tenía sus razones.
181
00:25:23,596 --> 00:25:28,102
Colton es un fugitivo
y tú lo sabes.
182
00:25:28,852 --> 00:25:32,982
Además lo conozco bien,
así que voy a hacer mi trabajo.
183
00:25:33,734 --> 00:25:35,778
Dime dónde se encuentra...
184
00:25:36,529 --> 00:25:38,907
No lo he visto, ya te lo he dicho.
185
00:25:39,657 --> 00:25:42,660
¡Colton se encuentra en el cobertizo!
¡Está allí!
186
00:25:43,411 --> 00:25:46,790
Es él a quien deseas, no a mí.
187
00:25:51,129 --> 00:25:52,715
¡Maldita sea!
188
00:25:54,508 --> 00:25:56,802
Cerdo hijo de...
189
00:26:08,733 --> 00:26:12,780
Voy a tratar de hacer lo mejor.
190
00:26:13,530 --> 00:26:15,199
Vamos ahora.
191
00:26:25,043 --> 00:26:26,136
Bájate.
192
00:26:26,149 --> 00:26:29,465
Párense aquí y pongas
las manos hacia abajo.
193
00:26:36,933 --> 00:26:39,936
¡Colt Calloway! Aquí Jasper.
Ha pasado algún tiempo.
194
00:26:40,687 --> 00:26:43,482
Sabemos que estás allí en el granero.
195
00:26:44,233 --> 00:26:46,694
Sólo queremos hablar.
196
00:26:53,828 --> 00:26:59,292
Vamos, Colt. Sal con tus manos en la cabeza
para evitar que alguien salga lastimado.
197
00:27:00,044 --> 00:27:02,587
Y tú tampoco.
198
00:27:09,637 --> 00:27:14,143
Colton, te doy una advertencia final
porque soy tu amigo.
199
00:27:18,440 --> 00:27:20,901
Bueno... Wyatt y Logan.
200
00:27:21,652 --> 00:27:24,489
Vayan y arréstenlo.
201
00:27:28,035 --> 00:27:31,998
Su hermana dijo la verdad.
No los va a matar.
202
00:27:32,749 --> 00:27:38,296
El primer esposo de Ángela era sheriff
aquí. Él y Colt eran muy cercanos.
203
00:27:39,048 --> 00:27:43,385
Pero matar a los policías no es lo suyo,
así que vayan a traerlo.
204
00:27:44,136 --> 00:27:49,059
¿Por qué estamos aquí, Sheriff?
¿Es necesario matar?
205
00:27:51,813 --> 00:27:55,775
Haz tu trabajo, yo cuidaré de mí mismo.
206
00:28:07,206 --> 00:28:11,502
¡Por favor, no le hagas daño!
Me salvó la vida.
207
00:28:18,094 --> 00:28:22,973
- Estos hombres van a salir lastimados.
208
00:28:45,667 --> 00:28:47,919
Ahora estamos entrando.
209
00:29:15,369 --> 00:29:19,707
- Colt, no me hagas disparar.
- ¡Mamá!
210
00:29:35,600 --> 00:29:37,145
¡No disparen!
211
00:29:37,604 --> 00:29:40,690
Traedlo vivo. ¡De prisa!
212
00:30:02,466 --> 00:30:04,260
Lo atraparemos.
213
00:30:07,138 --> 00:30:10,726
- Mantén un ojo en él.
214
00:30:15,356 --> 00:30:18,818
- ¡Por ahí!
- Lo veo.
215
00:30:36,005 --> 00:30:37,840
Allí está.
216
00:30:43,848 --> 00:30:46,303
¿Qué harías si alguien
ha secuestrado a tu hijo?
217
00:30:46,315 --> 00:30:48,395
Llamaría a la policía.
Ahora lo haremos.
218
00:30:49,146 --> 00:30:51,857
Dame tu teléfono móvil, por favor.
219
00:30:55,611 --> 00:31:01,785
¿Podemos hacer un trato, Calloway? Todo
lo que trabajamos para el mismo Spaggar.
220
00:31:02,661 --> 00:31:07,333
- He hecho mi negocio.
- ¡Vaya! Te doy la Colt.
221
00:31:08,085 --> 00:31:12,005
- Déjame volver
- Todos teníamos un acuerdo.
222
00:31:12,756 --> 00:31:17,887
Dile al señor García que te ayudé a
atrapar al tipo que mató a sus hombres.
223
00:31:18,638 --> 00:31:21,559
¿Puedes hacer eso por mí?
224
00:31:22,309 --> 00:31:24,812
Cállate, Walt.
225
00:32:20,753 --> 00:32:22,015
¿Pudieron atraparlo?
226
00:32:22,028 --> 00:32:25,217
Estamos trabajando en ello.
Estamos en la búsqueda.
227
00:32:25,967 --> 00:32:30,264
¿Qué es en realidad?
228
00:32:31,641 --> 00:32:34,436
A veces se toma en más de la cabeza.
229
00:32:52,790 --> 00:32:57,839
Todos debemos desempeñar un papel
nos guste o no.
230
00:33:04,637 --> 00:33:06,556
¡Maldita sea!
231
00:33:07,308 --> 00:33:10,103
- Dispárale a los neumáticos...
- ¿Qué estás esperando?
232
00:33:29,584 --> 00:33:31,670
¡No le tires al parabrisas!
233
00:33:56,115 --> 00:33:58,993
¿Dónde diablos se fue?
234
00:34:30,363 --> 00:34:32,115
Walt... ¿has invitado a alguien?
235
00:34:32,867 --> 00:34:37,665
MacReady huyó a las montañas.
Mis hombres están detrás de él ahora.
236
00:34:38,415 --> 00:34:42,086
Este hombre ha matado a algunos
de mis mejores hombres.
237
00:34:42,837 --> 00:34:45,131
Un par de tus hombres no es suficiente.
238
00:34:45,882 --> 00:34:50,679
Reina, vete con Cruz y busca al gringo.
239
00:35:04,905 --> 00:35:08,784
Señor García, sólo quiero disculparme.
240
00:35:09,535 --> 00:35:13,289
No estoy en absoluto involucrado.
Mi esposa lo hizo.
241
00:35:14,040 --> 00:35:16,918
Es sólo un gran malentendido.
242
00:35:17,670 --> 00:35:20,631
Acepto la disculpa, Reynolds...
243
00:35:22,008 --> 00:35:28,182
Ahora háblame sobre la memoria USB que
mi sobrino tenía alrededor de su cuello.
244
00:35:29,850 --> 00:35:32,020
¿Qué, pues?
245
00:36:02,680 --> 00:36:06,143
Ve por allí, yo voy para allá.
246
00:36:24,331 --> 00:36:26,417
¡Salgan!
247
00:36:27,459 --> 00:36:30,589
No llores, no llores...
Por favor...
248
00:36:32,508 --> 00:36:38,556
Qué preciosa, qué linda... Entiendo por qué
mi sobrino estaba loco por ti.
249
00:36:39,515 --> 00:36:41,936
¡No la toque!
250
00:36:43,354 --> 00:36:48,693
- Por favor, no me hagas daño...
- No, pero no me obligues a ello.
251
00:36:49,444 --> 00:36:51,112
Escúchame ahora.
252
00:36:51,863 --> 00:36:55,618
Lo siento mucho por lo
que mi sobrino ha hecho.
253
00:36:56,369 --> 00:37:00,999
Yo jamás se lo habría permitido
de haberlo sabido sabido.
254
00:37:01,750 --> 00:37:07,298
Dejé que Víctor tomara el mando por
una razón. Pero no fue inteligente.
255
00:37:08,090 --> 00:37:11,136
Yo confiaba en él.
256
00:37:12,138 --> 00:37:17,476
Tenía una cadena alrededor de su cuello.
257
00:37:20,688 --> 00:37:23,359
El camino está libre.
258
00:37:26,571 --> 00:37:29,532
¿Sabes lo que quiero decir?
259
00:37:33,746 --> 00:37:36,249
¿La llave USB?
260
00:37:37,000 --> 00:37:39,502
¿Así que la viste?
261
00:37:41,547 --> 00:37:44,884
No, todo el mundo tiene uno de esos.
262
00:37:46,803 --> 00:37:50,599
¿Sabes dónde está la llave USB?
263
00:37:54,521 --> 00:37:56,564
Está bien.
264
00:38:01,571 --> 00:38:03,989
No.
265
00:38:09,705 --> 00:38:14,793
Si alguien tiene la llave USB,
es el gringo MacReady.
266
00:38:15,920 --> 00:38:18,382
Ponlas en la casa.
267
00:38:29,018 --> 00:38:31,522
Ahí está el gringo.
268
00:39:24,418 --> 00:39:26,211
¡Quédate quieto!
269
00:39:30,049 --> 00:39:32,886
¿Alguna vez has disparado antes?
270
00:39:34,012 --> 00:39:36,974
¡Suéltalo! ¡Pistola de salida!
271
00:40:11,473 --> 00:40:13,266
¿Cruz?
272
00:40:14,101 --> 00:40:15,644
Lo tenemos.
273
00:40:16,353 --> 00:40:19,941
Ya sabes qué hacer.
Averiguar si lo tiene.
274
00:40:20,692 --> 00:40:24,029
Si no, mátalo.
275
00:40:30,035 --> 00:40:32,413
Con placer.
276
00:40:35,208 --> 00:40:40,132
- ¿Son tus amigos?
- No tengo amigos.
277
00:40:42,510 --> 00:40:45,889
¡Hey Gringo, sólo queremos la unidad USB!
278
00:40:46,639 --> 00:40:49,058
¿De qué está hablando?
279
00:40:52,480 --> 00:40:54,398
¿Cuál?
280
00:40:55,566 --> 00:40:57,735
No lo sé.
281
00:41:02,533 --> 00:41:07,289
- Tenemos que salir de aquí...
- Espera un momento. ¿Y mi compañero?
282
00:41:08,039 --> 00:41:12,628
Murió, lo mismo te pasará
si te quedas aquí.
283
00:42:24,378 --> 00:42:27,132
Tú mataste a mi hermano.
284
00:42:28,092 --> 00:42:31,554
Si, y ahora te voy a
matar, pedazo de mierda.
285
00:43:56,946 --> 00:43:58,782
¿Cruz?
286
00:44:02,119 --> 00:44:04,956
Cruz, ¿me escuchas?
287
00:44:17,220 --> 00:44:20,086
No tengo respuesta de
ninguno de mis hombres.
288
00:44:20,098 --> 00:44:21,141
¡Lobo!
289
00:44:21,808 --> 00:44:27,148
Tú y Aguilar tomen uno de los vehículos y
vayan a ver si pueden encontrar a Cruz.
290
00:44:27,899 --> 00:44:30,694
- Sí, jefe.
- Vamos.
291
00:44:58,017 --> 00:45:01,522
Este hombre, Colt...
Dijiste que lo conocías.
292
00:45:02,273 --> 00:45:05,527
Bueno, él me salvó la
vida hace muchos años.
293
00:45:06,277 --> 00:45:11,158
Me caí con el auto en el lago y
él se detuvo a sacarme.
294
00:45:11,909 --> 00:45:16,415
Te caíste en el lago porque habías
estado bebiendo todo el día.
295
00:45:17,164 --> 00:45:21,044
Usted dijo que quería. ¿Para qué?
296
00:45:22,963 --> 00:45:26,592
Era un soldado con muchas aptitudes.
297
00:45:27,344 --> 00:45:30,472
Pero era poco fiable.
Se salió de control en Irak.
298
00:45:31,224 --> 00:45:33,684
Sus superiores terminaron en el hospital.
299
00:45:34,435 --> 00:45:38,023
Ellos trataron de dispararle.
Ha estado huyendo desde entonces.
300
00:45:38,775 --> 00:45:42,570
Se negó a obedecer las órdenes
por no deshonrar su uniforme.
301
00:45:43,321 --> 00:45:45,824
Y usted no.
302
00:45:46,575 --> 00:45:50,120
Les dio todo, y lo apartaron.
303
00:45:53,291 --> 00:45:56,503
Es un torpedo.
Robo y secuestro armado.
304
00:45:57,253 --> 00:45:59,589
Él ha pagado al golpear a la gente.
305
00:46:00,341 --> 00:46:05,055
Un pícaro itinerante
que es subterráneo, que se encuentra.
306
00:46:05,805 --> 00:46:10,603
No tiene nada de valor,
nada que no se pueda renunciar.
307
00:46:11,353 --> 00:46:14,566
¿Nada de lo que no pueda dejar de fumar?
308
00:46:16,861 --> 00:46:19,655
Mi hermano va a volver por nosotras.
309
00:46:20,406 --> 00:46:23,660
Y los matará a todos.
310
00:46:36,967 --> 00:46:39,763
- ¡Es él!
- Sí, es el gringo.
311
00:46:50,651 --> 00:46:52,276
Mátalo.
312
00:48:02,400 --> 00:48:06,489
Las chicas de la casa...
¿ellas siguen viviendo?
313
00:48:08,533 --> 00:48:10,994
¿Qué hay en la memoria USB?
314
00:48:11,746 --> 00:48:13,581
Todo.
315
00:48:14,331 --> 00:48:19,045
Nombre, número de cuenta bancaria
y escondites de dinero.
316
00:48:21,590 --> 00:48:25,219
La información está disponible
sólo en la memoria USB.
317
00:48:25,970 --> 00:48:29,433
García podría caer con él.
318
00:48:35,898 --> 00:48:38,861
Wyatt y Logan, ¿me oyen?
319
00:48:50,875 --> 00:48:53,211
Wyatt y Logan, ¿están ahí?
320
00:48:53,961 --> 00:48:55,797
Respondan ahora!
321
00:49:08,061 --> 00:49:11,524
No hay respuesta.
Mis hombres probablemente murieron.
322
00:49:12,275 --> 00:49:16,905
- Los soldados mueren, sheriff.
- Eran policías, no soldados.
323
00:49:17,656 --> 00:49:21,786
Ellos vinieron aquí por ti.
¿Qué crees que pasaría?
324
00:49:22,536 --> 00:49:26,083
- No tenía elección
- Siempre hay un riesgo.
325
00:49:26,833 --> 00:49:31,840
Yo ya no quiero ser parte de esto.
He hecho todo lo que me pidió.
326
00:49:32,590 --> 00:49:37,554
Ahora tiene a las mujeres.
Sus soldados van a resolver este problema.
327
00:49:39,181 --> 00:49:43,353
Te hiciste digno
de tu salario actual.
328
00:49:44,771 --> 00:49:46,314
Por última vez.
329
00:49:47,065 --> 00:49:50,236
¿Qué pasa con tu hijo?
330
00:49:50,987 --> 00:49:54,116
No me dé la espalda, sheriff.
331
00:49:54,866 --> 00:49:57,203
Tenemos un trato y lo cumplirá.
332
00:49:57,953 --> 00:50:02,583
Usted deberá hacer lo que
le diga o lo lamentará.
333
00:51:37,404 --> 00:51:39,280
¡Jefe!
334
00:51:47,373 --> 00:51:49,626
¡Levántate!
335
00:51:51,212 --> 00:51:54,006
¡Trae a su madre también!
336
00:51:56,968 --> 00:51:59,304
¡Gringo! ¡Gringo!
337
00:52:01,056 --> 00:52:03,768
Sé que estás ahí.
338
00:52:07,648 --> 00:52:09,691
¡Sal, o las mato!
339
00:52:10,443 --> 00:52:13,321
- ¡Él nos va a matar de todas formas!
- ¡Cállate!
340
00:52:18,827 --> 00:52:20,371
¡Esta es su última oportunidad!
341
00:52:21,079 --> 00:52:24,458
¡Si no se presenta,
voy a matar a su sobrina!
342
00:52:25,209 --> 00:52:27,421
¡Mataste a mi sobrino!
343
00:52:34,470 --> 00:52:36,306
¡Colt!
344
00:52:57,288 --> 00:53:00,960
- ¿Usted quiere la memoria USB?
- ¿La tienes?
345
00:53:02,044 --> 00:53:04,255
Tal vez.
346
00:53:07,342 --> 00:53:12,557
Mantengan su posición.
No sé lo que este gringo pueda hacer.
347
00:53:13,808 --> 00:53:15,894
¿Dónde está?
348
00:53:17,771 --> 00:53:19,815
Suéltelas primero.
349
00:53:20,566 --> 00:53:24,696
Si lo tienes, podríamos
matarte y luego tomarlo.
350
00:53:25,446 --> 00:53:28,493
No estás en condiciones de negociar.
351
00:53:32,997 --> 00:53:36,043
Lo tengo.
352
00:53:37,128 --> 00:53:39,339
Ortiz.
353
00:54:01,823 --> 00:54:04,159
Memoria USB.
354
00:54:53,676 --> 00:54:55,803
¡Off!
355
00:55:01,769 --> 00:55:04,939
- Gracias por volver
- No me des las gracias todavía.
356
00:55:13,490 --> 00:55:18,663
- Mataron a Walt
- De lo contrario, yo lo habría hecho.
357
00:56:12,268 --> 00:56:15,938
¡Ramos y Pablo! ¡Tomen la parte de atrás!
358
00:56:16,690 --> 00:56:22,405
- ¿Por qué no quemamos la casa?
- No, no. El disco se puede quemar.
359
00:57:09,794 --> 00:57:12,630
Se fueron a la parte trasera. ¡Suban!
360
00:57:13,381 --> 00:57:15,467
¡Rápido!
361
00:57:16,427 --> 00:57:18,804
¡Date prisa!
362
00:57:35,031 --> 00:57:38,620
- Tenemos que pedir ayuda a alguien
- ¿A quién? La policía sabe.
363
00:57:39,370 --> 00:57:43,124
- Podemos llamar a la policía del condado.
- No, Colt es buscado.
364
00:57:43,876 --> 00:57:47,922
Colt no es el malo aquí.
Hoy no, de todos modos.
365
00:58:27,218 --> 00:58:29,054
Estamos dentro de la casa.
366
00:58:30,138 --> 00:58:34,059
¡Alto el fuego! Nuestros
hombres están en la casa.
367
00:58:52,456 --> 00:58:54,765
Panel de control. ¿En
qué podemos ayudarlo?
368
00:58:54,778 --> 00:58:58,088
¡Envíe por favor a la policía del
condado tan pronto como pueda!
369
00:58:58,838 --> 00:59:01,758
- Espere un momento
- ¡No, espera!
370
00:59:41,305 --> 00:59:45,434
- Lo siento, no he venido para el juego.
- No te preocupes, papá
371
00:59:46,186 --> 00:59:50,942
Yo sé que trabajas muy duro
porque me amas.
372
00:59:54,862 --> 00:59:59,618
- ¿Cómo te fue hoy?
- Estábamos abajo, pero cuando...
373
01:00:00,369 --> 01:00:04,958
- Te llamaré más tarde.
- Está bien, papá. Adiós.
374
01:00:05,709 --> 01:00:09,004
- Te quiero
- Adiós, hijo.
375
01:00:11,841 --> 01:00:13,552
¿Qué hay en el Chelsea?
376
01:00:14,302 --> 01:00:18,516
Llamé a Wyatt y Logan
pero nadie respondió.
377
01:00:19,266 --> 01:00:23,397
Los envié a una misión.
Probablemente no tienen cobertura.
378
01:00:24,147 --> 01:00:29,737
Una mujer llamó y dijo
que necesitaba ayuda.
379
01:00:31,072 --> 01:00:35,786
- ¿Dijo algo más?
- No, pero ella parecía molesta
380
01:00:38,873 --> 01:00:41,709
Zavala, dispara ahora!
381
01:00:42,961 --> 01:00:48,801
Ya sabes lo que suele pasar allí.
Walt probablemente bebió demasiado.
382
01:00:54,433 --> 01:00:57,894
Espere un minuto, Sheriff.
He oído disparos.
383
01:00:58,646 --> 01:01:01,149
No parece una disputa familiar.
384
01:01:01,900 --> 01:01:06,530
Ella quiere hablar con la policía del
condado, pero Reynolds es su área.
385
01:01:08,533 --> 01:01:12,161
¿Qué les digo? ¿Sheriff?
386
01:01:14,664 --> 01:01:16,209
Iré para allá.
387
01:01:16,750 --> 01:01:19,898
Mantenga la calma. La
ayuda está en camino.
388
01:01:19,910 --> 01:01:21,256
¡Vienen para aquí!
389
01:01:24,802 --> 01:01:27,722
Sheriff, se interrumpió la llamada.
390
01:02:08,728 --> 01:02:10,564
¡Mamá!
391
01:03:05,712 --> 01:03:07,673
¿Ramos?
392
01:03:09,382 --> 01:03:11,301
¿Pablo?
393
01:03:13,430 --> 01:03:16,850
¿Ramos? ¿Pablo? ¡Contesten!
394
01:03:25,236 --> 01:03:27,696
Tomen la casa!
395
01:04:46,413 --> 01:04:49,501
¡Esperen! ¡No salgan!
396
01:05:03,934 --> 01:05:06,354
Ellos están en el piso de arriba.
397
01:05:17,450 --> 01:05:20,037
- ¿Tienes municiones? - No.
398
01:05:20,787 --> 01:05:24,667
- Te han herido.
- Así es, lo siento...
399
01:05:27,171 --> 01:05:32,259
Es mi culpa. Quería darle algo mejor,
pero ahora estamos en peligro de muerte.
400
01:05:33,010 --> 01:05:38,266
Nadie va a morir, excepto ellos.
¿Has oído lo que dije?
401
01:06:41,256 --> 01:06:45,304
¡Hey, gringo!
Sólo quiero la memoria USB.
402
01:06:46,513 --> 01:06:48,932
¡Vete al infierno!
403
01:06:52,520 --> 01:06:55,774
¿Qué es en realidad?
404
01:06:56,525 --> 01:06:59,263
Información, números de
cuentas bancarias...
405
01:06:59,276 --> 01:07:01,905
Toda la mierda que los
bandidos necesitan.
406
01:07:02,657 --> 01:07:04,200
El techo... ¡Salgan por el techo!
407
01:07:04,868 --> 01:07:07,579
- ¿Y tú?
- No te preocupes por mí.
408
01:07:08,331 --> 01:07:12,461
- La policía estatal está en camino.
- Ya es demasiado tarde. ¡Entérate!
409
01:07:13,210 --> 01:07:15,297
¡Salgan! ¡Ahora!
410
01:07:44,288 --> 01:07:47,251
¡Házlo ahora! ¡Súbe!
411
01:07:49,878 --> 01:07:52,214
Ve ahora, Angie, vamos.
412
01:08:01,560 --> 01:08:03,896
Disparen al techo.
413
01:08:26,630 --> 01:08:28,174
¡Mamá!
414
01:08:35,475 --> 01:08:37,518
¡Sal ahora!
415
01:08:45,069 --> 01:08:47,488
¡Muévanse!
416
01:10:11,962 --> 01:10:15,383
Asegúrate de bloquear su camino.
417
01:11:04,399 --> 01:11:09,238
¡Maldita sea! Walt dijo que la
había arreglado la semana pasada.
418
01:12:37,968 --> 01:12:39,803
¡Alto ahí!
419
01:12:40,553 --> 01:12:44,224
Suelta el arma. ¡Vamos!
420
01:12:45,936 --> 01:12:48,438
¡Salgan!
421
01:13:40,875 --> 01:13:44,128
Sólo necesito una de ustedes.
422
01:14:07,530 --> 01:14:11,327
Usted jamás debió haber
amenazado a mi hijo.
423
01:14:15,458 --> 01:14:17,626
¿Dónde está la llave USB?
424
01:14:19,587 --> 01:14:21,631
Colt...
425
01:15:28,125 --> 01:15:30,837
Pongan las esposas.
426
01:15:32,714 --> 01:15:34,299
Vamos.
427
01:16:38,584 --> 01:16:40,753
Tienes la oportunidad de elegir.
428
01:17:41,282 --> 01:17:44,244
Te quiero, papá.
429
01:19:09,677 --> 01:19:13,307
Tal vez tú puedas hacer algo con esto.
430
01:19:21,650 --> 01:19:25,238
- Policía Estatal
- Era hora.
431
01:19:27,698 --> 01:19:31,119
No necesito hablar con la policía.
432
01:19:31,871 --> 01:19:35,166
Si, desde luego que no.
433
01:19:37,377 --> 01:19:40,004
Hey, Colt...
434
01:19:40,922 --> 01:19:43,676
Espero no te alejes demasiado tiempo...
435
01:19:49,057 --> 01:19:51,310
Cuídate.
436
01:20:32,217 --> 01:20:40,352
HispaSub 25/11/15
33722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.