All language subtitles for Close.Range.2015.720p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,104 --> 00:00:42,642 En el antiguo Japón, al soldado se le llamaba 2 00:00:42,655 --> 00:00:44,818 Samurai, que significa "el que sirve". 3 00:00:45,569 --> 00:00:48,072 Cuando un Samurai perdía a su señor se le llamaba Ronin. 4 00:00:48,823 --> 00:00:50,439 Algunos Ronin se convertían en viajeros 5 00:00:50,452 --> 00:00:52,285 errantes que ayudaban a los más necesitados. 6 00:00:52,701 --> 00:00:56,039 Otros llegaban a ser proscritos. Y unos pocos eran ambas cosas. 7 00:00:57,291 --> 00:01:01,546 Hermosillo, Sonora, México 8 00:01:02,296 --> 00:01:04,966 FEDERACIÓN DE LA CORTE 9 00:01:20,652 --> 00:01:22,778 Gracias. 10 00:02:18,010 --> 00:02:20,221 ¿A qué piso? 11 00:02:23,600 --> 00:02:25,687 Igual que usted, su mierda. 12 00:02:38,034 --> 00:02:39,786 ¡Cuidado! 13 00:03:42,818 --> 00:03:45,326 ¡Hay un gringo allá adentro y está matando a todos! 14 00:03:45,339 --> 00:03:46,382 ¿Qué está diciendo? 15 00:03:47,115 --> 00:03:49,451 ¡Está matando a todos allí arriba! 16 00:03:51,454 --> 00:03:54,165 Comprueba la otra cámara. 17 00:03:56,418 --> 00:04:00,214 - ¿Y el otro? - Está vacío. No hay nadie. 18 00:04:00,966 --> 00:04:04,427 - ¡Es él! ¡Vámonos! 19 00:04:08,140 --> 00:04:10,476 Ábrela. 20 00:04:17,151 --> 00:04:23,033 Si le hiciste daño, o simplemente la tocaste, pagarás por ello. 21 00:04:23,783 --> 00:04:27,664 Yo no la golpeé. Ninguno de nosotros lo hizo. 22 00:04:37,508 --> 00:04:39,553 Hailey, yo soy tu tío Colton. 23 00:04:40,303 --> 00:04:42,889 ¿Te acuerdas de mí? 24 00:04:43,640 --> 00:04:48,561 - Te llevaré a casa. ¿Estás herida? - No, no estoy herida. 25 00:04:49,313 --> 00:04:54,862 - ¿Así que nadie te tocó o dañó? - No. Por favor, sácame de aquí. 26 00:04:55,612 --> 00:04:59,617 - Nadie la tocó. - Está bien. Ven aquí. 27 00:05:00,367 --> 00:05:02,871 Vuelvo enseguida. 28 00:05:28,026 --> 00:05:30,737 Está bien. El camino está libre. 29 00:05:34,909 --> 00:05:39,455 Quiero que cierres los ojos. Hay cosas que no debes ver. 30 00:05:40,207 --> 00:05:42,418 Ahora lo haremos. 31 00:05:46,672 --> 00:05:49,134 Vamos ahora. Muy bien. 32 00:09:12,872 --> 00:09:15,083 Gracias. 33 00:09:22,092 --> 00:09:24,553 Estos hombres... 34 00:09:26,347 --> 00:09:28,850 ¿Por qué me llevaron? 35 00:09:29,602 --> 00:09:32,229 Creo que algo tiene que ver tu padre. 36 00:09:32,980 --> 00:09:35,149 Padrastro. 37 00:09:38,320 --> 00:09:40,572 Sí, padrastro. 38 00:09:53,463 --> 00:09:57,925 Vengarás a tu hermano, sobrino. 39 00:10:08,229 --> 00:10:12,077 Te estoy diciendo que el gringo salió de la nada. 40 00:10:12,089 --> 00:10:13,945 Nadie sale de la nada. 41 00:10:14,696 --> 00:10:20,661 Sé que que no era otro Cartel. Nunca escogerían a un gringo. 42 00:10:24,165 --> 00:10:26,460 La chica... 43 00:10:28,462 --> 00:10:29,701 ¿Quién era? 44 00:10:29,714 --> 00:10:33,468 La hija de nuestro contacto allí en Nogales. 45 00:10:39,015 --> 00:10:41,603 - Walt Reynolds. - Sí. 46 00:10:42,353 --> 00:10:46,983 Le metió mano en la última entrega que nos echamos allí en su rancho. 47 00:10:47,735 --> 00:10:51,322 Víctor creyó que lo estaba robando. Por lo tanto, tomamos la chica. 48 00:10:52,073 --> 00:10:56,203 Trataron de engañarnos, y los engañamos a ellos. 49 00:10:58,747 --> 00:11:00,416 - ¿Y? - Y sí. 50 00:11:01,167 --> 00:11:04,087 Walt nos robó el paquete y dijo que se le perdió. 51 00:11:05,422 --> 00:11:09,719 Su sobrino sabía que estaba mintiendo. Por lo tanto nos llevamos a la chica. 52 00:11:10,469 --> 00:11:14,933 Para hacerlo sufrir un poco. Hasta creo que le gustó la chica. 53 00:11:15,683 --> 00:11:19,813 Mi hermano podía tener a cualquier puta que quisiera. 54 00:11:20,564 --> 00:11:24,068 ¿Por qué le iba importar alguna niña blanca? 55 00:11:24,819 --> 00:11:28,700 Sólo estoy diciendo lo que pasó. No la quería dejar ir. 56 00:11:29,450 --> 00:11:32,037 La quería proteger. 57 00:11:35,582 --> 00:11:37,167 Y déjame adivinar... 58 00:11:37,918 --> 00:11:41,339 La llave de la habitación... 59 00:11:42,090 --> 00:11:45,886 donde se mantuvo esta pobre chica... 60 00:11:46,636 --> 00:11:50,933 ¿también está en la cadena...? 61 00:11:53,227 --> 00:11:56,148 Con la memoria USB. 62 00:11:57,482 --> 00:12:00,612 - No sé. - ¿No sé? ¿Por qué no sé? 63 00:12:01,362 --> 00:12:04,574 Pues se la debe haber llevado el gringo. 64 00:12:05,325 --> 00:12:09,247 ¡Oooh! Ahora es un jodido gringo, ¿eh? ¡Habla! 65 00:12:09,997 --> 00:12:12,502 Me fui. 66 00:12:15,588 --> 00:12:18,967 Está bien. Todo está bien. 67 00:12:37,529 --> 00:12:43,286 ¡Un soldado no se esconde cuando familia y amigos están muriendo! 68 00:13:05,021 --> 00:13:06,815 ¡Hailey! 69 00:13:07,566 --> 00:13:09,108 ¡Mamá! 70 00:13:09,818 --> 00:13:12,071 ¡Oh Dios mio! 71 00:13:13,114 --> 00:13:16,116 ¿Estás bien? Estuve muy preocupada. 72 00:13:16,868 --> 00:13:20,455 - ¿Te hicieron daño? - No, estoy bien. 73 00:13:21,207 --> 00:13:24,835 Gracias. No podría haber recurrido a otra persona. 74 00:13:25,586 --> 00:13:30,218 Lo hice por ti hermana, y por mi sobrina. 75 00:13:30,968 --> 00:13:34,013 Lo hiciste, sí. Gracias. 76 00:13:34,764 --> 00:13:37,671 Es probable que sean visitadas por sus amigos, 77 00:13:37,684 --> 00:13:40,479 por lo que será mejor que hagan las maletas. 78 00:13:46,570 --> 00:13:50,073 - ¿Atraparás a los malos, papá? - Voy a intentarlo. 79 00:13:50,825 --> 00:13:53,953 - Sé que lo harás. 80 00:13:57,917 --> 00:14:02,631 Weston, tengo que irme ahora. Te quiero. 81 00:14:03,380 --> 00:14:06,259 Te quiero, papá. 82 00:14:07,218 --> 00:14:11,600 - Acabo de hablar con Víctor - Víctor ha muerto. 83 00:14:12,850 --> 00:14:14,644 Lo siento, señor García. 84 00:14:15,396 --> 00:14:19,817 Estaba jugando a la ruleta rusa, y esta vez perdió el juego. 85 00:14:20,568 --> 00:14:26,575 Walt Reynolds dio una visita de invitados. Me gustaría hablar con él. 86 00:14:27,326 --> 00:14:31,581 No quisiera ser grosero, pero no puedo seguir con esto. 87 00:14:32,332 --> 00:14:35,835 - ¿Siempre has recibido buena paga, verdad? - Sí... 88 00:14:36,587 --> 00:14:39,172 No quiero ser grosero, Sheriff... 89 00:14:39,923 --> 00:14:44,555 - Pero yo no soy el que te hará regalos sin obtener algo a cambio. 90 00:14:45,305 --> 00:14:48,475 - Está bien, escucho. - Ve a casa de Walt. 91 00:14:49,227 --> 00:14:53,606 Quiero que lo detengas, si es que está allí. 92 00:14:54,357 --> 00:14:58,195 Llegué tarde para cuidar de ellos. 93 00:14:58,946 --> 00:15:00,740 ¿Quién es este tipo? 94 00:15:01,491 --> 00:15:04,494 Te voy a enviar una foto ahora. 95 00:15:16,758 --> 00:15:20,222 Es Colt MacReady, el hermano de la esposa de Walt. 96 00:15:20,971 --> 00:15:24,267 - ¿Así que lo conoces? - Sí, por supuesto. 97 00:15:25,019 --> 00:15:28,439 Él es un soldado, quien ha estado fuera de la ley hace un par de años. 98 00:15:29,190 --> 00:15:33,445 Este gringo ha matado a mis hombres y mi sobrino. 99 00:15:36,740 --> 00:15:40,787 Voy a hacer justicia a mi manera. 100 00:15:53,843 --> 00:15:56,639 - Tío Colton... - ¿Sí? 101 00:15:58,517 --> 00:16:01,561 Te he traído una camisa limpia. 102 00:16:02,312 --> 00:16:04,148 Gracias. 103 00:16:06,443 --> 00:16:09,070 Hace mucho que no nos veíamos. 104 00:16:10,488 --> 00:16:12,949 He tenido un largo viaje. 105 00:16:13,700 --> 00:16:17,371 - Recuerdo que estábamos cazando... - ¿Te acuerdas? 106 00:16:18,122 --> 00:16:20,333 Sí, le disparaste a un ciervo. 107 00:16:21,084 --> 00:16:25,464 Eso fue antes de la muerte de tu padre, y muchas otras cosas. 108 00:16:26,215 --> 00:16:28,343 Antes de la llegada de Walt. 109 00:16:31,180 --> 00:16:34,225 En realidad, yo no tenía otra opción. 110 00:16:34,976 --> 00:16:37,728 Siempre tenemos una opción. 111 00:16:45,237 --> 00:16:48,116 EL CARTEL Bulletproof 112 00:17:02,758 --> 00:17:06,429 Nogales, Frontera con México 113 00:18:38,454 --> 00:18:42,334 Al diablo, Ángela! ¡Te dije que no lo llames! 114 00:18:43,085 --> 00:18:47,756 - Ahora estamos realmente en problemas... - Pues tenía que hacer algo, Walt. 115 00:18:48,507 --> 00:18:54,347 Tú nos engañaste, y no me extraña. Así que ahora lo tendrás que esconder. 116 00:18:55,099 --> 00:18:58,644 ¿De qué estás hablando? Lo tenía todo bajo control. 117 00:18:59,395 --> 00:19:02,732 Tú no puedes controlar nada. 118 00:19:03,483 --> 00:19:05,361 Suban al auto. Nos vamos. 119 00:19:06,111 --> 00:19:08,656 Ellas no van a ninguna parte contigo. 120 00:19:10,408 --> 00:19:14,330 ¿Si? ¿Mataste para recuperarla? 121 00:19:15,081 --> 00:19:17,833 No están a salvo aquí. Ninguno de nosotros. 122 00:19:18,585 --> 00:19:22,922 Escucha. Mi hermana y su hija no irán contigo a ningún lado. 123 00:19:23,674 --> 00:19:27,011 Tú nunca vas a volver a verlas. 124 00:19:28,930 --> 00:19:32,767 Oye. Les di lo que pensaban que estaba tomando. 125 00:19:33,935 --> 00:19:38,817 No creo que se pierdan. Obtengo algo a cambio. 126 00:19:39,567 --> 00:19:44,698 - Es todo culpa tuya, maldita mierda. 127 00:19:46,492 --> 00:19:48,453 Escúchame, Ángela. 128 00:19:49,204 --> 00:19:53,041 Me gustaría recuperarlas. Debes creerme. 129 00:19:53,793 --> 00:19:55,795 Volví por ustedes. 130 00:19:56,546 --> 00:19:58,089 Para las dos. 131 00:19:58,840 --> 00:20:01,343 Larguémonos de aquí. 132 00:20:02,093 --> 00:20:04,263 Adiós, Walt. 133 00:20:05,181 --> 00:20:06,724 Ahora vamos. 134 00:20:07,392 --> 00:20:09,644 Vamos, Hailey. 135 00:20:26,539 --> 00:20:29,960 No está bien. Esta es nuestra casa. 136 00:20:30,710 --> 00:20:34,965 Debiste haber pensado antes de estar con éste idiota. 137 00:20:35,717 --> 00:20:38,679 - No es mi culpa. - No digas que no sabías. 138 00:20:39,430 --> 00:20:45,604 Tú lo sabías, tal vez no todos los detalles, pero no te caíste de un coche. 139 00:20:47,188 --> 00:20:49,289 Compramos el terreno para que pudiera 140 00:20:49,302 --> 00:20:51,861 contrabandear drogas a través de la frontera. 141 00:20:52,611 --> 00:20:55,532 De no ser así, hubiéramos perdido la casa hace mucho tiempo. 142 00:20:56,282 --> 00:21:01,206 Nuestra familia ha dado todo por esto, y dejaste que los destruyan. 143 00:21:01,956 --> 00:21:06,836 ¿Qué hubiera hecho yo? Jim murió y Hailey perdió a su padre. 144 00:21:07,587 --> 00:21:13,469 Él era un buen hombre, pero no pude pagar las deudas que dejó atrás. 145 00:21:14,220 --> 00:21:19,143 ¿Y tú dónde estabas? Dios sabe lo que hiciste. 146 00:21:24,691 --> 00:21:26,818 ¡Maldita sea! 147 00:21:35,538 --> 00:21:41,168 - Es inútil hablar con la policía. - Y ciertamente con ellos tampoco. 148 00:21:41,919 --> 00:21:43,631 Rápido, ocúltate allí. 149 00:21:44,381 --> 00:21:48,344 Es la policía. Voy a arreglarlo. 150 00:21:59,649 --> 00:22:04,988 Si no vuelvo, toma a Hailey y váyanse de aquí. 151 00:22:07,824 --> 00:22:10,077 ¿Funcionará? 152 00:22:18,587 --> 00:22:20,882 El hijo de puta... 153 00:22:51,042 --> 00:22:54,504 - Hola, Ángela. - Jasper. 154 00:22:56,591 --> 00:22:58,134 ¿Está todo en orden? 155 00:22:58,801 --> 00:23:01,054 ¿Walt está en la casa? 156 00:23:03,515 --> 00:23:07,520 - ¿Qué está pasando, Sheriff? - Hola, Walt... 157 00:23:08,271 --> 00:23:11,733 Por desgracia, tengo que detenerte. 158 00:23:12,484 --> 00:23:14,945 ¿Qué, pues? ¿Por qué? 159 00:23:15,946 --> 00:23:20,035 Es sólo una mierda. ¡Yo no he hecho nada! 160 00:23:21,245 --> 00:23:26,626 ¿Por qué me haces esto, Calloway? Teníamos un acuerdo. 161 00:23:27,460 --> 00:23:32,632 Por desgracia, tengo que hacerlo. No soy yo quien decide. 162 00:23:38,974 --> 00:23:42,060 Dame tus manos. Ahora. 163 00:23:42,811 --> 00:23:48,276 Te prometo que no vas a volver a verme. ¡Puedes decir que no estoy aquí! 164 00:23:55,493 --> 00:23:57,829 ¿Por qué has venido aquí, sheriff? 165 00:23:58,580 --> 00:24:01,917 - ¡Sheriff, escúchame! - Ven aquí ahora. 166 00:24:02,667 --> 00:24:05,255 ¿Dónde está Colton, Ángela? 167 00:24:07,549 --> 00:24:10,469 No he visto a mi hermano durante años. 168 00:24:11,219 --> 00:24:14,431 No debes ocultar a un criminal fugitivo. 169 00:24:15,183 --> 00:24:18,228 ¿Qué es lo que Colt ha hecho? 170 00:24:19,021 --> 00:24:24,068 Se dice que Walt contrató matar a unos cuantos hombres en el estado de Sonora. 171 00:24:24,819 --> 00:24:29,408 - ¡Ey! ¡Yo no tuve nada que ver con eso! - ¡Entra ya! 172 00:24:34,831 --> 00:24:40,379 Secuestraron a mi hija. Ellos sabían lo que les esperaba. 173 00:24:41,130 --> 00:24:44,634 - Espera un momento... ¿La secuestraron? - ¿Es cierto? 174 00:24:45,385 --> 00:24:51,558 No sé, pero de ser así, ella necesita ayuda. 175 00:24:52,310 --> 00:24:55,230 - Debemos enviar al Dr. Brazus. - Calloway... 176 00:24:55,980 --> 00:25:00,277 ¡No eres el sheriff aquí! Nunca cuestiones mi autoridad. 177 00:25:01,028 --> 00:25:04,782 ¿Cuándo nos preocuparemos de lo que está sucediendo del otro lado? 178 00:25:05,533 --> 00:25:09,330 A continuación, el Sendero nos lleva de regreso a Santa Cruz. 179 00:25:12,625 --> 00:25:17,506 - Tu hermano mató a algunos policías. - Ellos eran policías corruptos. 180 00:25:18,257 --> 00:25:22,846 Tú sabes muy bien que Colton no es asesino de policías. Tenía sus razones. 181 00:25:23,596 --> 00:25:28,102 Colton es un fugitivo y tú lo sabes. 182 00:25:28,852 --> 00:25:32,982 Además lo conozco bien, así que voy a hacer mi trabajo. 183 00:25:33,734 --> 00:25:35,778 Dime dónde se encuentra... 184 00:25:36,529 --> 00:25:38,907 No lo he visto, ya te lo he dicho. 185 00:25:39,657 --> 00:25:42,660 ¡Colton se encuentra en el cobertizo! ¡Está allí! 186 00:25:43,411 --> 00:25:46,790 Es él a quien deseas, no a mí. 187 00:25:51,129 --> 00:25:52,715 ¡Maldita sea! 188 00:25:54,508 --> 00:25:56,802 Cerdo hijo de... 189 00:26:08,733 --> 00:26:12,780 Voy a tratar de hacer lo mejor. 190 00:26:13,530 --> 00:26:15,199 Vamos ahora. 191 00:26:25,043 --> 00:26:26,136 Bájate. 192 00:26:26,149 --> 00:26:29,465 Párense aquí y pongas las manos hacia abajo. 193 00:26:36,933 --> 00:26:39,936 ¡Colt Calloway! Aquí Jasper. Ha pasado algún tiempo. 194 00:26:40,687 --> 00:26:43,482 Sabemos que estás allí en el granero. 195 00:26:44,233 --> 00:26:46,694 Sólo queremos hablar. 196 00:26:53,828 --> 00:26:59,292 Vamos, Colt. Sal con tus manos en la cabeza para evitar que alguien salga lastimado. 197 00:27:00,044 --> 00:27:02,587 Y tú tampoco. 198 00:27:09,637 --> 00:27:14,143 Colton, te doy una advertencia final porque soy tu amigo. 199 00:27:18,440 --> 00:27:20,901 Bueno... Wyatt y Logan. 200 00:27:21,652 --> 00:27:24,489 Vayan y arréstenlo. 201 00:27:28,035 --> 00:27:31,998 Su hermana dijo la verdad. No los va a matar. 202 00:27:32,749 --> 00:27:38,296 El primer esposo de Ángela era sheriff aquí. Él y Colt eran muy cercanos. 203 00:27:39,048 --> 00:27:43,385 Pero matar a los policías no es lo suyo, así que vayan a traerlo. 204 00:27:44,136 --> 00:27:49,059 ¿Por qué estamos aquí, Sheriff? ¿Es necesario matar? 205 00:27:51,813 --> 00:27:55,775 Haz tu trabajo, yo cuidaré de mí mismo. 206 00:28:07,206 --> 00:28:11,502 ¡Por favor, no le hagas daño! Me salvó la vida. 207 00:28:18,094 --> 00:28:22,973 - Estos hombres van a salir lastimados. 208 00:28:45,667 --> 00:28:47,919 Ahora estamos entrando. 209 00:29:15,369 --> 00:29:19,707 - Colt, no me hagas disparar. - ¡Mamá! 210 00:29:35,600 --> 00:29:37,145 ¡No disparen! 211 00:29:37,604 --> 00:29:40,690 Traedlo vivo. ¡De prisa! 212 00:30:02,466 --> 00:30:04,260 Lo atraparemos. 213 00:30:07,138 --> 00:30:10,726 - Mantén un ojo en él. 214 00:30:15,356 --> 00:30:18,818 - ¡Por ahí! - Lo veo. 215 00:30:36,005 --> 00:30:37,840 Allí está. 216 00:30:43,848 --> 00:30:46,303 ¿Qué harías si alguien ha secuestrado a tu hijo? 217 00:30:46,315 --> 00:30:48,395 Llamaría a la policía. Ahora lo haremos. 218 00:30:49,146 --> 00:30:51,857 Dame tu teléfono móvil, por favor. 219 00:30:55,611 --> 00:31:01,785 ¿Podemos hacer un trato, Calloway? Todo lo que trabajamos para el mismo Spaggar. 220 00:31:02,661 --> 00:31:07,333 - He hecho mi negocio. - ¡Vaya! Te doy la Colt. 221 00:31:08,085 --> 00:31:12,005 - Déjame volver - Todos teníamos un acuerdo. 222 00:31:12,756 --> 00:31:17,887 Dile al señor García que te ayudé a atrapar al tipo que mató a sus hombres. 223 00:31:18,638 --> 00:31:21,559 ¿Puedes hacer eso por mí? 224 00:31:22,309 --> 00:31:24,812 Cállate, Walt. 225 00:32:20,753 --> 00:32:22,015 ¿Pudieron atraparlo? 226 00:32:22,028 --> 00:32:25,217 Estamos trabajando en ello. Estamos en la búsqueda. 227 00:32:25,967 --> 00:32:30,264 ¿Qué es en realidad? 228 00:32:31,641 --> 00:32:34,436 A veces se toma en más de la cabeza. 229 00:32:52,790 --> 00:32:57,839 Todos debemos desempeñar un papel nos guste o no. 230 00:33:04,637 --> 00:33:06,556 ¡Maldita sea! 231 00:33:07,308 --> 00:33:10,103 - Dispárale a los neumáticos... - ¿Qué estás esperando? 232 00:33:29,584 --> 00:33:31,670 ¡No le tires al parabrisas! 233 00:33:56,115 --> 00:33:58,993 ¿Dónde diablos se fue? 234 00:34:30,363 --> 00:34:32,115 Walt... ¿has invitado a alguien? 235 00:34:32,867 --> 00:34:37,665 MacReady huyó a las montañas. Mis hombres están detrás de él ahora. 236 00:34:38,415 --> 00:34:42,086 Este hombre ha matado a algunos de mis mejores hombres. 237 00:34:42,837 --> 00:34:45,131 Un par de tus hombres no es suficiente. 238 00:34:45,882 --> 00:34:50,679 Reina, vete con Cruz y busca al gringo. 239 00:35:04,905 --> 00:35:08,784 Señor García, sólo quiero disculparme. 240 00:35:09,535 --> 00:35:13,289 No estoy en absoluto involucrado. Mi esposa lo hizo. 241 00:35:14,040 --> 00:35:16,918 Es sólo un gran malentendido. 242 00:35:17,670 --> 00:35:20,631 Acepto la disculpa, Reynolds... 243 00:35:22,008 --> 00:35:28,182 Ahora háblame sobre la memoria USB que mi sobrino tenía alrededor de su cuello. 244 00:35:29,850 --> 00:35:32,020 ¿Qué, pues? 245 00:36:02,680 --> 00:36:06,143 Ve por allí, yo voy para allá. 246 00:36:24,331 --> 00:36:26,417 ¡Salgan! 247 00:36:27,459 --> 00:36:30,589 No llores, no llores... Por favor... 248 00:36:32,508 --> 00:36:38,556 Qué preciosa, qué linda... Entiendo por qué mi sobrino estaba loco por ti. 249 00:36:39,515 --> 00:36:41,936 ¡No la toque! 250 00:36:43,354 --> 00:36:48,693 - Por favor, no me hagas daño... - No, pero no me obligues a ello. 251 00:36:49,444 --> 00:36:51,112 Escúchame ahora. 252 00:36:51,863 --> 00:36:55,618 Lo siento mucho por lo que mi sobrino ha hecho. 253 00:36:56,369 --> 00:37:00,999 Yo jamás se lo habría permitido de haberlo sabido sabido. 254 00:37:01,750 --> 00:37:07,298 Dejé que Víctor tomara el mando por una razón. Pero no fue inteligente. 255 00:37:08,090 --> 00:37:11,136 Yo confiaba en él. 256 00:37:12,138 --> 00:37:17,476 Tenía una cadena alrededor de su cuello. 257 00:37:20,688 --> 00:37:23,359 El camino está libre. 258 00:37:26,571 --> 00:37:29,532 ¿Sabes lo que quiero decir? 259 00:37:33,746 --> 00:37:36,249 ¿La llave USB? 260 00:37:37,000 --> 00:37:39,502 ¿Así que la viste? 261 00:37:41,547 --> 00:37:44,884 No, todo el mundo tiene uno de esos. 262 00:37:46,803 --> 00:37:50,599 ¿Sabes dónde está la llave USB? 263 00:37:54,521 --> 00:37:56,564 Está bien. 264 00:38:01,571 --> 00:38:03,989 No. 265 00:38:09,705 --> 00:38:14,793 Si alguien tiene la llave USB, es el gringo MacReady. 266 00:38:15,920 --> 00:38:18,382 Ponlas en la casa. 267 00:38:29,018 --> 00:38:31,522 Ahí está el gringo. 268 00:39:24,418 --> 00:39:26,211 ¡Quédate quieto! 269 00:39:30,049 --> 00:39:32,886 ¿Alguna vez has disparado antes? 270 00:39:34,012 --> 00:39:36,974 ¡Suéltalo! ¡Pistola de salida! 271 00:40:11,473 --> 00:40:13,266 ¿Cruz? 272 00:40:14,101 --> 00:40:15,644 Lo tenemos. 273 00:40:16,353 --> 00:40:19,941 Ya sabes qué hacer. Averiguar si lo tiene. 274 00:40:20,692 --> 00:40:24,029 Si no, mátalo. 275 00:40:30,035 --> 00:40:32,413 Con placer. 276 00:40:35,208 --> 00:40:40,132 - ¿Son tus amigos? - No tengo amigos. 277 00:40:42,510 --> 00:40:45,889 ¡Hey Gringo, sólo queremos la unidad USB! 278 00:40:46,639 --> 00:40:49,058 ¿De qué está hablando? 279 00:40:52,480 --> 00:40:54,398 ¿Cuál? 280 00:40:55,566 --> 00:40:57,735 No lo sé. 281 00:41:02,533 --> 00:41:07,289 - Tenemos que salir de aquí... - Espera un momento. ¿Y mi compañero? 282 00:41:08,039 --> 00:41:12,628 Murió, lo mismo te pasará si te quedas aquí. 283 00:42:24,378 --> 00:42:27,132 Tú mataste a mi hermano. 284 00:42:28,092 --> 00:42:31,554 Si, y ahora te voy a matar, pedazo de mierda. 285 00:43:56,946 --> 00:43:58,782 ¿Cruz? 286 00:44:02,119 --> 00:44:04,956 Cruz, ¿me escuchas? 287 00:44:17,220 --> 00:44:20,086 No tengo respuesta de ninguno de mis hombres. 288 00:44:20,098 --> 00:44:21,141 ¡Lobo! 289 00:44:21,808 --> 00:44:27,148 Tú y Aguilar tomen uno de los vehículos y vayan a ver si pueden encontrar a Cruz. 290 00:44:27,899 --> 00:44:30,694 - Sí, jefe. - Vamos. 291 00:44:58,017 --> 00:45:01,522 Este hombre, Colt... Dijiste que lo conocías. 292 00:45:02,273 --> 00:45:05,527 Bueno, él me salvó la vida hace muchos años. 293 00:45:06,277 --> 00:45:11,158 Me caí con el auto en el lago y él se detuvo a sacarme. 294 00:45:11,909 --> 00:45:16,415 Te caíste en el lago porque habías estado bebiendo todo el día. 295 00:45:17,164 --> 00:45:21,044 Usted dijo que quería. ¿Para qué? 296 00:45:22,963 --> 00:45:26,592 Era un soldado con muchas aptitudes. 297 00:45:27,344 --> 00:45:30,472 Pero era poco fiable. Se salió de control en Irak. 298 00:45:31,224 --> 00:45:33,684 Sus superiores terminaron en el hospital. 299 00:45:34,435 --> 00:45:38,023 Ellos trataron de dispararle. Ha estado huyendo desde entonces. 300 00:45:38,775 --> 00:45:42,570 Se negó a obedecer las órdenes por no deshonrar su uniforme. 301 00:45:43,321 --> 00:45:45,824 Y usted no. 302 00:45:46,575 --> 00:45:50,120 Les dio todo, y lo apartaron. 303 00:45:53,291 --> 00:45:56,503 Es un torpedo. Robo y secuestro armado. 304 00:45:57,253 --> 00:45:59,589 Él ha pagado al golpear a la gente. 305 00:46:00,341 --> 00:46:05,055 Un pícaro itinerante que es subterráneo, que se encuentra. 306 00:46:05,805 --> 00:46:10,603 No tiene nada de valor, nada que no se pueda renunciar. 307 00:46:11,353 --> 00:46:14,566 ¿Nada de lo que no pueda dejar de fumar? 308 00:46:16,861 --> 00:46:19,655 Mi hermano va a volver por nosotras. 309 00:46:20,406 --> 00:46:23,660 Y los matará a todos. 310 00:46:36,967 --> 00:46:39,763 - ¡Es él! - Sí, es el gringo. 311 00:46:50,651 --> 00:46:52,276 Mátalo. 312 00:48:02,400 --> 00:48:06,489 Las chicas de la casa... ¿ellas siguen viviendo? 313 00:48:08,533 --> 00:48:10,994 ¿Qué hay en la memoria USB? 314 00:48:11,746 --> 00:48:13,581 Todo. 315 00:48:14,331 --> 00:48:19,045 Nombre, número de cuenta bancaria y escondites de dinero. 316 00:48:21,590 --> 00:48:25,219 La información está disponible sólo en la memoria USB. 317 00:48:25,970 --> 00:48:29,433 García podría caer con él. 318 00:48:35,898 --> 00:48:38,861 Wyatt y Logan, ¿me oyen? 319 00:48:50,875 --> 00:48:53,211 Wyatt y Logan, ¿están ahí? 320 00:48:53,961 --> 00:48:55,797 Respondan ahora! 321 00:49:08,061 --> 00:49:11,524 No hay respuesta. Mis hombres probablemente murieron. 322 00:49:12,275 --> 00:49:16,905 - Los soldados mueren, sheriff. - Eran policías, no soldados. 323 00:49:17,656 --> 00:49:21,786 Ellos vinieron aquí por ti. ¿Qué crees que pasaría? 324 00:49:22,536 --> 00:49:26,083 - No tenía elección - Siempre hay un riesgo. 325 00:49:26,833 --> 00:49:31,840 Yo ya no quiero ser parte de esto. He hecho todo lo que me pidió. 326 00:49:32,590 --> 00:49:37,554 Ahora tiene a las mujeres. Sus soldados van a resolver este problema. 327 00:49:39,181 --> 00:49:43,353 Te hiciste digno de tu salario actual. 328 00:49:44,771 --> 00:49:46,314 Por última vez. 329 00:49:47,065 --> 00:49:50,236 ¿Qué pasa con tu hijo? 330 00:49:50,987 --> 00:49:54,116 No me dé la espalda, sheriff. 331 00:49:54,866 --> 00:49:57,203 Tenemos un trato y lo cumplirá. 332 00:49:57,953 --> 00:50:02,583 Usted deberá hacer lo que le diga o lo lamentará. 333 00:51:37,404 --> 00:51:39,280 ¡Jefe! 334 00:51:47,373 --> 00:51:49,626 ¡Levántate! 335 00:51:51,212 --> 00:51:54,006 ¡Trae a su madre también! 336 00:51:56,968 --> 00:51:59,304 ¡Gringo! ¡Gringo! 337 00:52:01,056 --> 00:52:03,768 Sé que estás ahí. 338 00:52:07,648 --> 00:52:09,691 ¡Sal, o las mato! 339 00:52:10,443 --> 00:52:13,321 - ¡Él nos va a matar de todas formas! - ¡Cállate! 340 00:52:18,827 --> 00:52:20,371 ¡Esta es su última oportunidad! 341 00:52:21,079 --> 00:52:24,458 ¡Si no se presenta, voy a matar a su sobrina! 342 00:52:25,209 --> 00:52:27,421 ¡Mataste a mi sobrino! 343 00:52:34,470 --> 00:52:36,306 ¡Colt! 344 00:52:57,288 --> 00:53:00,960 - ¿Usted quiere la memoria USB? - ¿La tienes? 345 00:53:02,044 --> 00:53:04,255 Tal vez. 346 00:53:07,342 --> 00:53:12,557 Mantengan su posición. No sé lo que este gringo pueda hacer. 347 00:53:13,808 --> 00:53:15,894 ¿Dónde está? 348 00:53:17,771 --> 00:53:19,815 Suéltelas primero. 349 00:53:20,566 --> 00:53:24,696 Si lo tienes, podríamos matarte y luego tomarlo. 350 00:53:25,446 --> 00:53:28,493 No estás en condiciones de negociar. 351 00:53:32,997 --> 00:53:36,043 Lo tengo. 352 00:53:37,128 --> 00:53:39,339 Ortiz. 353 00:54:01,823 --> 00:54:04,159 Memoria USB. 354 00:54:53,676 --> 00:54:55,803 ¡Off! 355 00:55:01,769 --> 00:55:04,939 - Gracias por volver - No me des las gracias todavía. 356 00:55:13,490 --> 00:55:18,663 - Mataron a Walt - De lo contrario, yo lo habría hecho. 357 00:56:12,268 --> 00:56:15,938 ¡Ramos y Pablo! ¡Tomen la parte de atrás! 358 00:56:16,690 --> 00:56:22,405 - ¿Por qué no quemamos la casa? - No, no. El disco se puede quemar. 359 00:57:09,794 --> 00:57:12,630 Se fueron a la parte trasera. ¡Suban! 360 00:57:13,381 --> 00:57:15,467 ¡Rápido! 361 00:57:16,427 --> 00:57:18,804 ¡Date prisa! 362 00:57:35,031 --> 00:57:38,620 - Tenemos que pedir ayuda a alguien - ¿A quién? La policía sabe. 363 00:57:39,370 --> 00:57:43,124 - Podemos llamar a la policía del condado. - No, Colt es buscado. 364 00:57:43,876 --> 00:57:47,922 Colt no es el malo aquí. Hoy no, de todos modos. 365 00:58:27,218 --> 00:58:29,054 Estamos dentro de la casa. 366 00:58:30,138 --> 00:58:34,059 ¡Alto el fuego! Nuestros hombres están en la casa. 367 00:58:52,456 --> 00:58:54,765 Panel de control. ¿En qué podemos ayudarlo? 368 00:58:54,778 --> 00:58:58,088 ¡Envíe por favor a la policía del condado tan pronto como pueda! 369 00:58:58,838 --> 00:59:01,758 - Espere un momento - ¡No, espera! 370 00:59:41,305 --> 00:59:45,434 - Lo siento, no he venido para el juego. - No te preocupes, papá 371 00:59:46,186 --> 00:59:50,942 Yo sé que trabajas muy duro porque me amas. 372 00:59:54,862 --> 00:59:59,618 - ¿Cómo te fue hoy? - Estábamos abajo, pero cuando... 373 01:00:00,369 --> 01:00:04,958 - Te llamaré más tarde. - Está bien, papá. Adiós. 374 01:00:05,709 --> 01:00:09,004 - Te quiero - Adiós, hijo. 375 01:00:11,841 --> 01:00:13,552 ¿Qué hay en el Chelsea? 376 01:00:14,302 --> 01:00:18,516 Llamé a Wyatt y Logan pero nadie respondió. 377 01:00:19,266 --> 01:00:23,397 Los envié a una misión. Probablemente no tienen cobertura. 378 01:00:24,147 --> 01:00:29,737 Una mujer llamó y dijo que necesitaba ayuda. 379 01:00:31,072 --> 01:00:35,786 - ¿Dijo algo más? - No, pero ella parecía molesta 380 01:00:38,873 --> 01:00:41,709 Zavala, dispara ahora! 381 01:00:42,961 --> 01:00:48,801 Ya sabes lo que suele pasar allí. Walt probablemente bebió demasiado. 382 01:00:54,433 --> 01:00:57,894 Espere un minuto, Sheriff. He oído disparos. 383 01:00:58,646 --> 01:01:01,149 No parece una disputa familiar. 384 01:01:01,900 --> 01:01:06,530 Ella quiere hablar con la policía del condado, pero Reynolds es su área. 385 01:01:08,533 --> 01:01:12,161 ¿Qué les digo? ¿Sheriff? 386 01:01:14,664 --> 01:01:16,209 Iré para allá. 387 01:01:16,750 --> 01:01:19,898 Mantenga la calma. La ayuda está en camino. 388 01:01:19,910 --> 01:01:21,256 ¡Vienen para aquí! 389 01:01:24,802 --> 01:01:27,722 Sheriff, se interrumpió la llamada. 390 01:02:08,728 --> 01:02:10,564 ¡Mamá! 391 01:03:05,712 --> 01:03:07,673 ¿Ramos? 392 01:03:09,382 --> 01:03:11,301 ¿Pablo? 393 01:03:13,430 --> 01:03:16,850 ¿Ramos? ¿Pablo? ¡Contesten! 394 01:03:25,236 --> 01:03:27,696 Tomen la casa! 395 01:04:46,413 --> 01:04:49,501 ¡Esperen! ¡No salgan! 396 01:05:03,934 --> 01:05:06,354 Ellos están en el piso de arriba. 397 01:05:17,450 --> 01:05:20,037 - ¿Tienes municiones? - No. 398 01:05:20,787 --> 01:05:24,667 - Te han herido. - Así es, lo siento... 399 01:05:27,171 --> 01:05:32,259 Es mi culpa. Quería darle algo mejor, pero ahora estamos en peligro de muerte. 400 01:05:33,010 --> 01:05:38,266 Nadie va a morir, excepto ellos. ¿Has oído lo que dije? 401 01:06:41,256 --> 01:06:45,304 ¡Hey, gringo! Sólo quiero la memoria USB. 402 01:06:46,513 --> 01:06:48,932 ¡Vete al infierno! 403 01:06:52,520 --> 01:06:55,774 ¿Qué es en realidad? 404 01:06:56,525 --> 01:06:59,263 Información, números de cuentas bancarias... 405 01:06:59,276 --> 01:07:01,905 Toda la mierda que los bandidos necesitan. 406 01:07:02,657 --> 01:07:04,200 El techo... ¡Salgan por el techo! 407 01:07:04,868 --> 01:07:07,579 - ¿Y tú? - No te preocupes por mí. 408 01:07:08,331 --> 01:07:12,461 - La policía estatal está en camino. - Ya es demasiado tarde. ¡Entérate! 409 01:07:13,210 --> 01:07:15,297 ¡Salgan! ¡Ahora! 410 01:07:44,288 --> 01:07:47,251 ¡Házlo ahora! ¡Súbe! 411 01:07:49,878 --> 01:07:52,214 Ve ahora, Angie, vamos. 412 01:08:01,560 --> 01:08:03,896 Disparen al techo. 413 01:08:26,630 --> 01:08:28,174 ¡Mamá! 414 01:08:35,475 --> 01:08:37,518 ¡Sal ahora! 415 01:08:45,069 --> 01:08:47,488 ¡Muévanse! 416 01:10:11,962 --> 01:10:15,383 Asegúrate de bloquear su camino. 417 01:11:04,399 --> 01:11:09,238 ¡Maldita sea! Walt dijo que la había arreglado la semana pasada. 418 01:12:37,968 --> 01:12:39,803 ¡Alto ahí! 419 01:12:40,553 --> 01:12:44,224 Suelta el arma. ¡Vamos! 420 01:12:45,936 --> 01:12:48,438 ¡Salgan! 421 01:13:40,875 --> 01:13:44,128 Sólo necesito una de ustedes. 422 01:14:07,530 --> 01:14:11,327 Usted jamás debió haber amenazado a mi hijo. 423 01:14:15,458 --> 01:14:17,626 ¿Dónde está la llave USB? 424 01:14:19,587 --> 01:14:21,631 Colt... 425 01:15:28,125 --> 01:15:30,837 Pongan las esposas. 426 01:15:32,714 --> 01:15:34,299 Vamos. 427 01:16:38,584 --> 01:16:40,753 Tienes la oportunidad de elegir. 428 01:17:41,282 --> 01:17:44,244 Te quiero, papá. 429 01:19:09,677 --> 01:19:13,307 Tal vez tú puedas hacer algo con esto. 430 01:19:21,650 --> 01:19:25,238 - Policía Estatal - Era hora. 431 01:19:27,698 --> 01:19:31,119 No necesito hablar con la policía. 432 01:19:31,871 --> 01:19:35,166 Si, desde luego que no. 433 01:19:37,377 --> 01:19:40,004 Hey, Colt... 434 01:19:40,922 --> 01:19:43,676 Espero no te alejes demasiado tiempo... 435 01:19:49,057 --> 01:19:51,310 Cuídate. 436 01:20:32,217 --> 01:20:40,352 HispaSub 25/11/15 33722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.