Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
2
00:00:10,120 --> 00:00:13,317
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
3
00:01:11,360 --> 00:01:13,396
- 100.
- Δείξτα.
4
00:01:13,480 --> 00:01:15,232
Εννιάρια.
5
00:01:17,200 --> 00:01:18,918
Άσοι.
6
00:01:38,640 --> 00:01:42,519
Αν έχεις μερικά δολάρια ακόμα,
παίζουμε το παιχνίδι και πάλι.
7
00:01:43,040 --> 00:01:44,917
Στην υγειά σου, φίλε μου.
8
00:01:55,080 --> 00:01:56,672
Τζαμάνγκο!
9
00:01:59,000 --> 00:02:02,231
Όλα σου τα
χρήματα για το χρυσό!
10
00:02:03,040 --> 00:02:05,429
Ένα και μόνο παιχνίδι...
11
00:02:07,840 --> 00:02:10,354
Ένα και μόνο παιχνίδι...
12
00:02:19,160 --> 00:02:20,832
Σύμφωνοι;
13
00:02:41,120 --> 00:02:42,712
Κοίταξε το.
14
00:02:43,960 --> 00:02:46,554
Αυτό το χρυσό αξίζει
πολλά περισσότερα.
15
00:02:46,640 --> 00:02:49,518
Το ξέρω, είναι απλά χρυσός.
16
00:02:49,600 --> 00:02:51,955
Όπως σου αρέσει.
Ας παίξουμε
17
00:02:52,040 --> 00:02:54,474
Μισό λεπτό, δεν μπορείς
να το κάνεις αυτό.
18
00:02:54,560 --> 00:02:56,516
Μέρος του χρυσού
ανήκει και σε μένα.
19
00:02:56,600 --> 00:02:57,953
Ανήκε!
20
00:04:43,520 --> 00:04:46,592
Είσαι άτυχος Τζαμάνγκο!
21
00:04:52,160 --> 00:04:57,598
- Έχεις χάσει.
- Θα πρέπει να δείξεις την τελευταία κάρτα.
22
00:05:30,800 --> 00:05:33,394
- Με εξαπάτησες!
- Ήρεμα.
23
00:05:36,320 --> 00:05:40,711
Όταν θα είσαι πλούσιος και πάλι,
μπορούμε να συνεχίσουμε το παιχνίδι.
24
00:05:40,800 --> 00:05:43,633
Τώρα, φέρε πάνω
τις σακούλες της σέλας.
25
00:05:43,720 --> 00:05:45,358
Έλα!
26
00:06:34,120 --> 00:06:37,157
- Είχες δίκιο για το χρυσό Χερνάντεζ.
- Τώρα η αμοιβή.
27
00:06:37,240 --> 00:06:38,753
Ναι...
28
00:06:39,560 --> 00:06:41,755
Πάρε.
29
00:06:47,560 --> 00:06:49,312
Χερνάντεζ...
30
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
ΤΖΑΜΑΝΓΚΟ
31
00:09:14,440 --> 00:09:18,353
Το τέχνασμα με την πανούκλα
πέτυχε πολύ καλά.
32
00:09:22,560 --> 00:09:25,677
- Πάκο, να σε βοηθήσω.
- Μείνε μακριά από τον γιο μου!
33
00:09:25,760 --> 00:09:29,355
Έχει πανούκλα.
Είναι επικίνδυνο!
34
00:10:09,880 --> 00:10:11,757
- Σενιόρ...
- Σου είπα ήδη, όχι.
35
00:10:11,840 --> 00:10:14,832
Δεν μπορείς να έρθεις μαζί μας.
Φύγε!
36
00:10:21,480 --> 00:10:25,996
Σενιόρ, πάρτε με μαζί σας!
Σας παρακαλώ!
37
00:10:26,080 --> 00:10:29,834
- Φύγε! Έχεις πανούκλα!
- Μην με αφήνετε, κύριε!
38
00:10:29,920 --> 00:10:32,150
Πάρτε με μαζί σας!
39
00:12:05,960 --> 00:12:07,757
Έρχεται η Περλ.
40
00:12:26,040 --> 00:12:27,632
Περλ.
41
00:12:29,120 --> 00:12:32,908
Γιατί άργησες;
Ήμουν έτοιμος να φύγω.
42
00:12:33,000 --> 00:12:34,991
Αυτά για σένα.
43
00:12:35,960 --> 00:12:36,870
Μανουέλ!
44
00:12:41,720 --> 00:12:44,518
Να τον πάτε στο μοναστήρι
του Σαν Χουάν.
45
00:12:44,600 --> 00:12:46,636
Εντάξει, Περλ.
46
00:12:46,720 --> 00:12:49,075
Θα κάνουμε, ότι θέλεις.
47
00:12:49,160 --> 00:12:51,390
Θα είσαι εντάξει.
48
00:12:51,480 --> 00:12:52,879
Μανουέλ...
49
00:13:02,480 --> 00:13:05,074
Πάμε.
Θα έρθεις μαζί μας.
50
00:13:13,280 --> 00:13:14,793
Μανουέλ.
51
00:13:14,880 --> 00:13:17,110
Έλα, βιάσου.
Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε.
52
00:13:25,520 --> 00:13:28,114
Στείλε μερικούς άνδρες.
53
00:13:44,120 --> 00:13:45,519
Σταμάτα!
54
00:13:46,080 --> 00:13:48,275
- Έχεις πάρεις τα χρήματα;
- Βέβαια.
55
00:13:48,360 --> 00:13:51,033
Ρίξε τον, τότε λοιπόν, κάτω.
Δεν θα πεθάνω από την πανούκλα.
56
00:13:51,120 --> 00:13:52,758
Ναι, ναι.
57
00:14:00,880 --> 00:14:03,075
Έχεις πανούκλα!
58
00:14:07,640 --> 00:14:10,154
Πού πας, μικρή;
Δεν θα σε βλάψω!
59
00:14:12,000 --> 00:14:14,798
Θέλω να μιλήσουμε.
60
00:14:14,880 --> 00:14:16,518
Έλα!
61
00:14:43,240 --> 00:14:46,198
Αφήστε την ήσυχη!
Σταματήστε!
62
00:15:23,640 --> 00:15:24,914
Περίμενε!
63
00:15:25,480 --> 00:15:26,799
Ο Τζαμάνγκο είναι.
64
00:15:30,680 --> 00:15:32,847
Καλύτερα να τακτοποιήσουμε
αυτό το φίδι,
65
00:15:32,860 --> 00:15:35,061
προτού σε πληγώσει.
66
00:15:35,720 --> 00:15:37,597
Είσαι εξίσου καλός
όπως ο πατέρας μου.
67
00:15:37,680 --> 00:15:40,956
- Πρέπει να είναι πολύ καλός!
- Είναι αλήθεια κύριε.
68
00:15:55,200 --> 00:15:58,397
Ο πατέρας μου έχει πεθάνει
και όλοι έφυγαν από το χωριό.
69
00:16:00,960 --> 00:16:03,997
Και κανείς δεν ήθελε να με πάρει.
70
00:16:04,840 --> 00:16:08,958
Είμαι μόνος.
Κοίτα εδώ.
71
00:16:09,040 --> 00:16:10,792
Το βλέπεις το σημάδι;
72
00:16:11,640 --> 00:16:15,599
Λένε ότι έχω πανούκλα.
Αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια.
73
00:16:20,880 --> 00:16:25,237
Κάηκα γιατί ήθελα να σώσω
τον πατέρα μου από τις φλόγες.
74
00:16:25,320 --> 00:16:27,043
- Εννοείς των σκότωσαν;
75
00:16:27,056 --> 00:16:29,516
- Ναι. Ο Δον Πάμπλο ήθελε να
τον κάψει ζωντανό...
76
00:16:29,580 --> 00:16:32,429
επειδή, είχε πανούκλα.
Τον σκότωσε.
77
00:16:32,520 --> 00:16:35,592
Αυτό δεν είναι τίποτα.
Σύντομα θα είσαι καλά.
78
00:16:38,960 --> 00:16:43,397
- Ποιο ήταν το κορίτσι;
- Η Περλ, η κόρη του Χερνάντεζ.
79
00:16:56,240 --> 00:16:59,277
Είσαι γρήγορος με το όπλο, ε;
80
00:17:24,960 --> 00:17:26,871
Ουίσκι, μπύρα;
81
00:17:29,120 --> 00:17:33,432
Μου φαίνεται ότι εδώ
κανείς δεν ζει για πολύ.
82
00:17:36,600 --> 00:17:40,275
- Έχουμε ξανασυναντηθεί;
- Μπορεί.
83
00:17:42,120 --> 00:17:44,350
Μπορώ κάτι να προσφέρω;
84
00:17:44,440 --> 00:17:46,510
Δεν υπάρχει καλύτερο.
85
00:17:50,160 --> 00:17:52,230
Έχω ήδη πιεί.
86
00:18:11,920 --> 00:18:12,989
Θα φύγεις;
87
00:18:17,360 --> 00:18:19,476
Πάρτε με μαζί με σας!
88
00:18:22,120 --> 00:18:24,953
Μην με αφήνετε μόνο μου εδώ.
89
00:18:28,400 --> 00:18:30,709
Είμαι τόσο φοβισμένος.
90
00:18:33,480 --> 00:18:38,076
Ξέρεις πού ζει ο Χερνάντεζ;
- Ναι.
91
00:18:38,160 --> 00:18:43,109
Έξω από το χωριό σε μια παράγκα
Μπορώ να σας πάω, αν θέλετε.
92
00:18:44,240 --> 00:18:45,500
Έλα.
93
00:19:19,000 --> 00:19:20,115
Τι νέα;
94
00:19:20,200 --> 00:19:23,875
Ο Πάμπλο και οι άντρες του, τους έδιωξαν
όλους και έμειναν μόνοι στο χωριό.
95
00:19:23,960 --> 00:19:27,509
Αυτό είναι όλο;
Μπορεί να μας βγει σε καλό.
96
00:19:31,400 --> 00:19:34,631
Έϊ, εσείς! Κάντε
γρήγορα με το φορτίο!
97
00:20:29,520 --> 00:20:31,556
Περίμενε με εδώ.
98
00:20:50,240 --> 00:20:51,832
Ποιος είσαι;
99
00:20:52,960 --> 00:20:54,188
Τι θέλεις;
100
00:20:55,200 --> 00:20:56,872
Είμαι ο Τζαμάνγκο.
101
00:21:13,640 --> 00:21:16,393
Με θυμάσαι,
έτσι δεν είναι, Χερνάντεζ;
102
00:21:25,600 --> 00:21:29,275
Αναρωτιέμαι αν ήπιες το
μερίδιο σου από το χρυσό μου.
103
00:21:33,320 --> 00:21:34,719
Ωραίο πιάνο.
104
00:21:34,800 --> 00:21:38,395
Άκουσε με, Τζαμάνγκο.
Πρέπει να με πιστέψεις.
105
00:21:38,480 --> 00:21:40,755
Με ανάγκασαν.
106
00:21:41,440 --> 00:21:47,072
- Μα είχες σκοτωθεί...
- Είμαι ακόμα ζωντανός, και μιλάμε!
107
00:21:51,840 --> 00:21:53,319
Πού είναι το χρυσάφι;
108
00:21:53,400 --> 00:21:58,872
Ποιος ξέρει.
Ή ο Δον Πάμπλο ή ο Ελ Τάϊγκερ.
109
00:22:03,440 --> 00:22:05,874
Ο καθένας λέει τα δικά του.
110
00:22:05,960 --> 00:22:10,351
Αλλά είμαι βέβαιος
ότι τον έχει ο Ελ Ταϊγκερ.
111
00:22:23,360 --> 00:22:26,079
Ο Ελ Ταϊγκερ έχει
πολλούς πιστολέρο.
112
00:22:36,280 --> 00:22:39,431
Έχει ήδη προσπαθήσει να
με σκοτώσει.
113
00:22:40,000 --> 00:22:42,673
Αλλά εγώ είμαι εδώ.
114
00:22:43,360 --> 00:22:46,113
Ναι, σε βλέπω, Τζαμάνγκο.
115
00:22:56,600 --> 00:22:57,794
Μανουέλ!
116
00:23:04,240 --> 00:23:09,678
- Δεν πήγες με τον Σαμουέλ;
- Με πέταξε κάτω από την άμαξα.
117
00:23:11,680 --> 00:23:14,194
Θα έπρεπε να πληρώσει γι' αυτό.
118
00:23:16,080 --> 00:23:19,152
- Ο Τζαμάνγκο είναι εδώ.
- Τζαμάνγκο; Ποιος είναι αυτός;
119
00:23:19,240 --> 00:23:22,710
Αυτός που σκότωσε,
τους άνδρες του Δον Πάμπλο, στο χωριό.
120
00:23:34,440 --> 00:23:36,237
Αυτή είναι η Περλ.
121
00:23:36,800 --> 00:23:40,554
- Η κόρη μου.
- Γνωριζόμαστε ήδη.
122
00:23:45,480 --> 00:23:48,153
Σε ευχαριστήσω
για σήμερα το πρωί.
123
00:23:54,560 --> 00:23:57,313
Σκοπεύεις να μείνεις;
124
00:23:59,040 --> 00:24:02,112
Πρόκειται να
μείνω μερικές μέρες.
125
00:24:03,040 --> 00:24:05,804
Ο πατέρας σου πίνει πάρα πολύ.
126
00:24:05,817 --> 00:24:08,592
Εσύ όμως τον βοηθάς
σαν καλή κόρη.
127
00:24:18,880 --> 00:24:21,110
Είναι κακή νοσοκόμα.
128
00:24:21,760 --> 00:24:24,797
Όλοι οι άνδρες είναι τρελοί γι 'αυτήν.
129
00:24:28,080 --> 00:24:31,914
Τους τραβάει από τη μύτη.
Ακόμα και τον Δον Πάμπλο.
130
00:24:32,000 --> 00:24:36,949
Από ζήλια σκότωσε τον
Χοσέ Λούκας, τον πατέρα του Μανουέλ.
131
00:24:37,040 --> 00:24:40,112
Αυτά τα πράγματα
δεν μ 'ενδιαφέρουν.
132
00:25:17,600 --> 00:25:20,910
Θα σου δείξω το ράντζο
του Ταϊγκερ.
133
00:25:35,560 --> 00:25:37,152
Κοίτα.
134
00:25:46,840 --> 00:25:48,637
Εκεί κάτω είναι.
135
00:26:01,720 --> 00:26:04,359
Θα κάνω μια επίσκεψη στον Ταϊγκερ.
136
00:26:09,800 --> 00:26:12,872
Ο Μανουέλ είναι έξω.
Θα μείνει μαζί σου.
137
00:26:13,880 --> 00:26:15,313
Ναι.
138
00:26:16,120 --> 00:26:17,553
Μανουέλ!
139
00:26:19,480 --> 00:26:23,758
Μανουέλ θα μείνεις μαζί με τον Χερνάντεζ
140
00:26:23,840 --> 00:26:25,558
Ναι, Τζαμάνγκο.
141
00:26:34,480 --> 00:26:35,959
Έλα
142
00:26:37,080 --> 00:26:38,595
Έλα
143
00:26:46,520 --> 00:26:48,476
Λοιπόν, Μανουέλ...
144
00:26:58,280 --> 00:27:00,748
Όλα θα πάνε καλά.
145
00:27:17,000 --> 00:27:21,039
- Ποιός είσαι; Τι ψάχνεις;
- Να μιλήσω με το αφεντικό σας.
146
00:27:21,120 --> 00:27:22,075
Εγώ είμαι!
147
00:27:37,840 --> 00:27:40,434
- Είμαι ο Τζαμάνγκο.
- Ψάχνεις κάτι συγκεκριμένο;
148
00:27:40,520 --> 00:27:43,432
Έχω έρθει για το χρυσό μου.
149
00:27:43,520 --> 00:27:47,832
- Δεν θα τον πάρεις ποτέ πίσω.
- Τώρα ξέρω ποιος τον έχει.
150
00:27:48,400 --> 00:27:50,436
Θα συναντηθούμε και πάλι.
151
00:27:58,320 --> 00:27:59,878
Καλή σας ημέρα.
152
00:28:05,840 --> 00:28:07,910
Καλημέρα, φίλε μου.
153
00:28:08,560 --> 00:28:12,394
- Ποιος είσαι, ξένε ; Τι θέλεις;
- Ονομάζομαι Κλίντον.
154
00:28:12,480 --> 00:28:15,870
Πουλάω ουίσκι και σας
το προσφέρω στην ίδια τιμή...
155
00:28:15,960 --> 00:28:18,838
που το άφησα και στον Δον Πάμπλο.
156
00:28:18,920 --> 00:28:24,392
- Ουίσκι της υψηλότερης ποιότητας.
- Δεν θέλουμε τίποτα, καλύτερα να φύγεις.
157
00:28:25,840 --> 00:28:29,719
Μπορείτε να με βρείτε στο χωριό
αν θελήσετε τίποτα.
158
00:28:34,160 --> 00:28:35,639
Τζόνι...
159
00:28:36,520 --> 00:28:38,636
Πρόσεχε τον Τζαμάνγκο.
160
00:28:46,240 --> 00:28:47,878
Τζαμάνγκο.
161
00:28:49,360 --> 00:28:53,194
Ήταν αυτός που σήμερα το πρωί
με έσωσε από τους άνδρες του Δον Πάμπλο.
162
00:28:53,280 --> 00:28:55,635
Α ναι; Λοιπόν,
163
00:28:57,560 --> 00:29:00,552
θα ήταν καλό
να συνεργαστεί μαζί μας.
164
00:29:24,040 --> 00:29:26,713
Όποιος δεν πετύχει τουλάχιστον πέντε φιάλες
με 6 σφαίρες...
165
00:29:26,800 --> 00:29:29,360
ποτέ δεν θα γίνει
καλός πιστολέρο!
166
00:29:29,440 --> 00:29:31,078
Βιάσου με τα μπουκάλια, Σάντσο!
167
00:29:32,520 --> 00:29:34,078
Φύγε!
168
00:29:43,320 --> 00:29:44,389
Ραμόν!
169
00:29:46,120 --> 00:29:47,712
Ραμόν...
170
00:29:48,280 --> 00:29:51,158
Κρατάς το πιστόλι σαν
μεθυσμένος αγρότης.
171
00:29:51,960 --> 00:29:54,679
Σάντσο!
172
00:30:16,120 --> 00:30:17,314
Τζαμάνγκο...
173
00:30:25,840 --> 00:30:27,239
Πρέπει να μιλήσουμε.
174
00:30:31,000 --> 00:30:32,592
Όχι τώρα.
175
00:30:33,280 --> 00:30:37,034
- Ίσως αργότερα.
- Εδώ θα είμαι.
176
00:30:48,560 --> 00:30:51,472
- Δώστε μου κάτι να φάω.
- Εντάξει.
177
00:30:53,760 --> 00:30:57,230
Έχω άριστο κρέας
και το καλό κρασί.
178
00:31:37,400 --> 00:31:39,630
Βλέπω βρίσκεσαι παντού.
179
00:31:42,560 --> 00:31:44,118
Είναι η δουλειά μου.
180
00:31:45,840 --> 00:31:47,512
Βιάσου, Σάντσο.
181
00:32:09,320 --> 00:32:12,073
Σάντζο, δύο μπουκάλια!
182
00:32:22,400 --> 00:32:24,755
Γρήγορα!
183
00:32:51,600 --> 00:32:53,192
Έϊ, εσύ!
184
00:32:54,200 --> 00:32:57,431
Ο Ελ Ταϊγκερ λέει ότι εσύ αναμιγνύεσαι
στις υποθέσεις του.
185
00:32:57,520 --> 00:33:03,390
Και δεν αντέχει τύπους σαν εσένα.
Έχει ευαίσθητο στομάχι.
186
00:33:16,000 --> 00:33:18,434
Πες κάτι.
187
00:33:20,560 --> 00:33:21,549
Κάθαρμα!
188
00:33:46,480 --> 00:33:51,508
Μπορεί να είσαι πωλητής,
αλλά είσαι και καλός με το πιστόλι.
189
00:33:59,520 --> 00:34:02,045
Λοιπόν, αν δεν θα μπορούσα
να είμαι καλός σ' αυτό,
190
00:34:02,058 --> 00:34:04,594
δεν θα μπορούσα να
ακολουθήσω την καριέρα μου.
191
00:34:09,280 --> 00:34:12,670
Δεν μου φαίνεσαι
να είσαι πωλητής.
192
00:34:12,760 --> 00:34:14,830
Στην υγεία σου!
193
00:34:18,000 --> 00:34:19,513
Καλημέρα, φίλε μου.
194
00:35:13,600 --> 00:35:15,511
Καλημέρα, φίλε μου.
195
00:35:17,800 --> 00:35:21,475
Τζαμάνγκο...
Έλα, ας μιλήσουμε καλύτερα μέσα.
196
00:35:43,160 --> 00:35:46,630
Πρώτα από όλα πρέπει να σου πω, ότι
γνωρίζω το λόγο που είσαι εδώ.
197
00:35:46,720 --> 00:35:49,678
Λοιπόν, να μην χάνουμε χρόνο.
198
00:35:50,520 --> 00:35:52,954
- Ουίσκι?
- Ουίσκι.
199
00:35:56,800 --> 00:35:58,916
Ψάχνεις για το χρυσό.
200
00:36:02,360 --> 00:36:05,158
Είναι στα χέρια του Ελ Ταϊγκερ.
201
00:36:06,240 --> 00:36:08,310
Εξαπατήθηκα.
202
00:36:25,240 --> 00:36:28,277
Μπορούμε να συνεργαστούμε.
203
00:36:33,680 --> 00:36:36,148
Είσαι γρήγορος με το πιστόλι.
204
00:36:36,720 --> 00:36:40,952
Και μαζί μπορούμε να πάρουμε
πίσω το χρυσό.
205
00:36:41,840 --> 00:36:42,795
Σίγουρα.
206
00:36:57,640 --> 00:37:01,997
Νωρίς το πρωί, την αυγή...
Μια άμαξα...
207
00:37:02,880 --> 00:37:05,030
πλήρως φορτωμένη με όπλα...
208
00:37:06,920 --> 00:37:09,383
από το ράντζο του
Ελ Ταϊγκερ,
209
00:37:09,396 --> 00:37:11,869
με κατεύθυνση το Σαν Χουάν,
ετοιμάζεται να φύγει.
210
00:37:13,640 --> 00:37:16,552
Θα ήταν καλό να τους
ετοιμάσεις μια έκπληξη, ε;
211
00:37:18,160 --> 00:37:20,913
Εσύ θα τους κάνεις
έκπληξη, Τζαμάνγκο.
212
00:37:21,000 --> 00:37:24,356
Όχι, θα ήταν προτιμότερο
να μείνω έξω από αυτό.
213
00:37:27,978 --> 00:37:30,554
Θα βρω την κατάλληλη
στιγμή για να επιτεθώ.
214
00:37:33,280 --> 00:37:34,872
Ραμόν!
215
00:37:52,000 --> 00:37:53,638
Πάμε!
216
00:38:19,120 --> 00:38:21,315
Πάμε, μουτσάτσος!
217
00:38:46,520 --> 00:38:48,397
Άφησε τον να κοιμηθεί.
218
00:39:10,360 --> 00:39:12,157
Ταϊγκερ!
219
00:39:13,920 --> 00:39:16,195
Νταν!
Ο Μπραντ γύρισε!
220
00:39:21,480 --> 00:39:25,268
- Τι έγινε, Μπραντ;
- Δεχτήκαμε επίθεση από άτομα του Πάμπλο!
221
00:39:25,360 --> 00:39:29,069
- Γαμώτο!
- Έχουν πάρει την άμαξα!
222
00:39:29,760 --> 00:39:31,637
Στα άλογα.
223
00:39:44,640 --> 00:39:47,632
Ελάτε ας πάμε να πιούμε.
224
00:39:53,720 --> 00:39:56,280
Πού πήγαν όλοι;
225
00:42:05,520 --> 00:42:07,909
Πάμε πίσω στο ράντσο.
226
00:43:25,880 --> 00:43:27,313
Μην κουνιέσαι!
227
00:43:31,360 --> 00:43:35,433
Άσε κάτω το χρυσό
Τζαμάνγκο αλλιώς θα πυροβολήσω.
228
00:43:35,520 --> 00:43:40,071
Πέτα το όπλο, Περλ.
Δεν θα με πυροβολήσεις ούτως ή άλλως.
229
00:43:40,160 --> 00:43:42,594
Είπα άσε κάτω το χρυσό!
230
00:43:50,160 --> 00:43:52,435
Το όπλο σου δεν είναι γεμάτο.
231
00:43:56,040 --> 00:44:01,478
Αν σε νοιάζει η ζωή του πατέρα σου
καλύτερα να μην αναμιχθείς σε αυτό.
232
00:44:01,560 --> 00:44:03,869
Με πιάνεις;
233
00:44:51,280 --> 00:44:54,033
Περλ!
Τι συνέβη;
234
00:44:58,840 --> 00:45:02,238
Άκουσα πυροβολισμούς.
235
00:45:02,320 --> 00:45:04,709
Βγήκα έξω...
236
00:45:06,120 --> 00:45:07,792
και είδα...
237
00:45:08,720 --> 00:45:10,790
έναν άνδρα σε ένα άλογο
που έτρεχε προς το λόφο.
238
00:45:10,880 --> 00:45:12,711
Το χρυσό!
239
00:45:26,680 --> 00:45:28,989
Ήταν ο Τζαμάνγκο...
240
00:45:32,120 --> 00:45:35,112
Τον θέλω εδώ! Τώρα!
241
00:45:35,200 --> 00:45:38,670
Το καταλαβαίνετε;
Φέρτε τον μου ζωντανό!
242
00:45:50,840 --> 00:45:52,398
Πάμε!
243
00:46:07,520 --> 00:46:09,192
Χερνάντεζ!
244
00:46:10,160 --> 00:46:12,674
Χερνάντεζ! Ξύπνα!
245
00:46:13,720 --> 00:46:14,914
Χερνάντεζ!
246
00:46:15,960 --> 00:46:17,632
Άφησε με ήσυχο.
247
00:46:17,720 --> 00:46:21,599
Πρέπει να με ακούσεις.
Καβαλάρηδες έρχονται εδώ!
248
00:46:24,320 --> 00:46:27,835
- Πολλοί;
- Καλύτερα να κοιτάξεις!
249
00:46:31,200 --> 00:46:32,713
Κοίτα!
250
00:46:33,680 --> 00:46:37,116
Είναι οι άνδρες του Ελ Ταϊγκερ.
251
00:46:37,200 --> 00:46:39,270
Έλα! Γρήγορα!
252
00:46:41,720 --> 00:46:44,154
Πού να τον κρύψω;
253
00:46:52,680 --> 00:46:56,116
Άκουσε, θα πρέπει
να κάνεις ησυχία.
254
00:46:59,720 --> 00:47:02,280
Μπες εκεί μέσα.
255
00:47:02,360 --> 00:47:06,114
Κάτσε ήσυχα. Θυμήσου, μην βγάλεις άχνα.
Κατάλαβες; Ούτε μια λέξη.
256
00:47:06,200 --> 00:47:10,876
Μπες μέσα εκεί και δεν θα βγεις
ότι και αν συμβεί. Μπες μέσα!
257
00:47:56,320 --> 00:47:57,878
Σταμάτα τη μουσική!
258
00:47:57,960 --> 00:48:00,713
- Ποιοι είστε και τι θέλετε;
- Τον Τζαμάνγκο.
259
00:48:00,800 --> 00:48:03,439
Τον Τζαμάνγκο;
Δεν είναι εδώ.
260
00:48:07,880 --> 00:48:11,395
- Ο Τζαμάνγκο πού είναι;
- Σας είπα, δεν είναι εδώ.
261
00:48:11,480 --> 00:48:15,109
Αν δεν είναι εδώ,
που είναι τότε;
262
00:48:40,840 --> 00:48:42,478
Πού είναι;
263
00:48:48,440 --> 00:48:50,192
Που είναι ο Τζαμάνγκο;
264
00:48:53,600 --> 00:48:55,318
Έλα!
265
00:48:56,320 --> 00:48:58,629
Τι περιμένεις ;
266
00:49:00,920 --> 00:49:01,989
Μίλα!
267
00:50:19,400 --> 00:50:24,394
Χερνάντεζ! Δεν πρέπει να πεθάνεις!
Εγώ είμαι, ο Μανουέλ!
268
00:50:24,480 --> 00:50:28,837
Μίλα Χερνάντεζ!
Απάντησέ μου! Εγώ είμαι, ο Μανουέλ!
269
00:50:28,920 --> 00:50:32,151
Απάντησε μου, Χερνάντεζ!
Απάντησέ μου!
270
00:50:55,560 --> 00:50:57,198
Τζαμάνγκο...
271
00:50:58,840 --> 00:51:00,319
Τζαμάνγκο!
272
00:51:12,720 --> 00:51:18,113
Ήμασταν στου Χερνάντεζ.
Ο Τζαμάνγκο σκότωσε τον γέρο.
273
00:51:22,800 --> 00:51:24,472
Φύγετε από εδώ!
274
00:51:38,200 --> 00:51:39,872
Τζαμάνγκο!
275
00:51:59,920 --> 00:52:04,596
Ο χρυσός φαίνεται δεν ήταν αρκετός!
Έπρεπε να σκοτώσεις και τον πατέρα μου!
276
00:52:06,960 --> 00:52:09,394
Τώρα, θα πεθάνεις!
277
00:52:19,520 --> 00:52:23,274
- Δεν είμαι δολοφόνος!
- Θα πεθάνεις, δολοφόνε!
278
00:52:28,080 --> 00:52:31,675
Μην πυροβολείς, Περλ!
Δε σκότωσα τον πατέρα σου.
279
00:52:32,720 --> 00:52:33,914
Σου το ορκίζομαι!
280
00:52:55,720 --> 00:52:58,109
Άφησε με να σου μιλήσω!
281
00:53:03,320 --> 00:53:09,316
Εάν η Περλ λέει την αλήθεια, ο Τζαμάνγκο
έχει το χρυσό του Ελ Ταϊγκερ.
282
00:53:10,280 --> 00:53:11,918
Πηγαίνετε.
283
00:53:12,920 --> 00:53:14,672
Κουνηθείτε.
284
00:53:18,280 --> 00:53:19,713
Περλ.
285
00:53:20,640 --> 00:53:23,518
Δεν σκότωσα τον πατέρα σου.
286
00:53:24,800 --> 00:53:27,155
Πρέπει να με πιστέψεις.
287
00:53:32,760 --> 00:53:37,311
Εντάξει άνθρωπε σου παίρνω το όπλο.
Έλα, πάμε!
288
00:53:43,840 --> 00:53:46,354
Και τώρα θα έρθεις μαζί μου.
289
00:53:47,320 --> 00:53:50,198
Ο Δον Πάμπλο
Θέλει να σου μιλήσει.
290
00:53:53,880 --> 00:53:55,518
Πρόκειται για μια φιλική κουβέντα.
291
00:56:12,080 --> 00:56:14,719
Είστε γουρούνια!
292
00:56:32,280 --> 00:56:37,559
Θέλω τον Τζαμάνγκο!
Τον θέλω εδώ, για μένα!
293
00:56:38,000 --> 00:56:39,752
Βρείτε τον!
294
00:56:51,840 --> 00:56:53,671
Γεια σε όλους.
295
00:56:58,200 --> 00:57:02,955
- Γιατί ήρθες εδώ;
- Έχω νέα από Τζαμάνγκο.
296
00:57:03,560 --> 00:57:05,357
Εντάξει σε ακούω.
297
00:57:05,440 --> 00:57:09,194
Είναι στα χέρια του Δον Πάμπλο
και θέλει να μάθει πού είναι ο χρυσός.
298
00:57:11,000 --> 00:57:13,036
Δεν σε έχω εμπιστοσύνη.
299
00:57:13,680 --> 00:57:17,468
Αν λες ψέματα δεν θα φύγεις
από αυτό το ράντσο ζωντανός!
300
00:57:48,360 --> 00:57:51,352
Θέλεις να πιεις λίγο γκρίνγκο;
301
00:57:51,440 --> 00:57:55,274
Αν θέλεις να πιείς, πες μας
που είναι ο χρυσός.
302
00:58:09,600 --> 00:58:12,717
Ο Δον Πάμπλο θα
σε αναγκάσει να μιλήσεις.
303
00:58:21,040 --> 00:58:22,632
Καλύτερα να μιλήσεις!
304
00:58:22,720 --> 00:58:25,553
Αν δεν μιλήσεις, θα πεθάνεις!
305
00:58:43,760 --> 00:58:46,957
Ο Ελ Ταϊγκερ θέλει να σε δει.
306
00:58:49,760 --> 00:58:51,910
Και μην κάνεις κόλπα.
307
00:58:59,160 --> 00:59:00,593
Κουνήσου!
308
00:59:41,760 --> 00:59:44,672
Τζαμάνγκο, καλύτερα
να μιλήσεις.
309
00:59:46,240 --> 00:59:51,360
- Πού είναι ο χρυσός, Τζαμάνγκο;
- Πότε δεν θα τον βρεις.
310
00:59:54,160 --> 00:59:58,312
- Δεν θα μιλήσω.
- Είμαι σίγουρος ότι θα μιλήσεις.
311
01:00:00,360 --> 01:00:01,918
Φέρτε τον πίσω!
312
01:00:02,560 --> 01:00:04,915
Κουνήσου.
313
01:00:19,360 --> 01:00:21,635
Πού πας, Περλ;
314
01:00:22,840 --> 01:00:25,798
Δεν σου αρέσει εδώ;
315
01:01:18,880 --> 01:01:20,632
Βρώμικο σκυλί.
316
01:01:49,280 --> 01:01:50,633
Άνοιξε την πόρτα.
317
01:02:24,600 --> 01:02:25,749
Τζαμάνγκο!
318
01:03:01,480 --> 01:03:02,549
Τζαμάνγκο!
319
01:03:35,920 --> 01:03:37,273
Τζαμάνγκο!
320
01:03:56,480 --> 01:03:58,277
Πού είναι το χρυσό, Τζαμάνγκο;
321
01:04:01,560 --> 01:04:03,118
Ρώτησα, που είναι!
322
01:04:21,360 --> 01:04:22,679
Θα σε σκοτώσω...
323
01:04:37,520 --> 01:04:40,876
Δεν έχεις πολύ χρόνο για
να σκεφτείς Τζαμάνγκο
324
01:04:40,960 --> 01:04:44,475
- Μόλις μερικά δευτερόλεπτα
- Τζαμάνγκο!
325
01:04:54,800 --> 01:04:57,598
Ο χρόνος περνάει, Τζαμάνγκο.
326
01:04:58,960 --> 01:05:03,397
Αν δεν μιλήσεις, το αγόρι
θα πετάξει στον ουρανό!
327
01:05:17,880 --> 01:05:19,950
Μην αφήσεις να πεθάνω!
328
01:05:29,760 --> 01:05:32,149
Δεν θα πεθάνεις, Μανουέλ.
329
01:05:33,040 --> 01:05:35,156
Δεν θα πεθάνεις.
330
01:05:48,880 --> 01:05:50,552
Τζαμάνγκο...
331
01:06:02,200 --> 01:06:03,553
Και ο χρυσός;
332
01:06:07,600 --> 01:06:10,160
Τον έκρυψα μέσα στο πιάνο.
333
01:06:10,720 --> 01:06:12,551
Στους στάβλους των αλόγων
του Χερνάντεζ.
334
01:06:16,480 --> 01:06:18,357
Ακούσατε;
335
01:06:18,440 --> 01:06:19,919
Πηγαίνετε!
336
01:06:22,760 --> 01:06:24,830
Κόψε το σχοινί.
Άφησε το παιδί.
337
01:06:25,920 --> 01:06:27,478
Σήκω!
338
01:06:33,680 --> 01:06:37,958
Θα μείνεις εδώ μέχρι να
πάρω το χρυσό.
339
01:06:57,720 --> 01:06:59,438
Καλώς ήρθες Πάκο.
340
01:07:00,080 --> 01:07:01,354
Καλημέρα, Πάμπλο.
341
01:07:01,440 --> 01:07:05,592
- Μήπως ο Ραμόν σου εξήγησε τα πάντα;
- Ναι, αλλά θέλω να ακούσω εσένα.
342
01:07:05,680 --> 01:07:08,069
Υπάρχει χρυσός.
343
01:07:08,160 --> 01:07:11,835
- Θα τον μοιράσουμε στην μέση.
- Σύμφωνοι.
344
01:07:11,920 --> 01:07:15,833
Εκτός αυτού, έχω να ξεκαθαρίσω
μερικά πράγματα με τον Ελ Ταϊγκερ.
345
01:07:28,840 --> 01:07:30,398
Εντάξει.
346
01:07:30,480 --> 01:07:32,755
- Πάμε!
- Πάμε!
347
01:08:09,480 --> 01:08:11,038
Νταν!
348
01:08:11,120 --> 01:08:13,236
Τα καταφέραμε.
349
01:08:13,320 --> 01:08:15,788
Έχουμε το χρυσό.
350
01:08:24,480 --> 01:08:27,040
Οι άνδρες του Πάμπλο έρχονται!
351
01:08:27,120 --> 01:08:29,839
Ήξερα ότι αργά ή
γρήγορα θα εμφανίζονταν.
352
01:08:29,920 --> 01:08:31,751
Ελάτε παιδιά!
353
01:09:03,520 --> 01:09:06,830
Πάμε να δούμε τι συμβαίνει.
354
01:09:55,200 --> 01:09:57,873
Θα έρθω έξω να δω τι συμβαίνει.
355
01:09:57,960 --> 01:10:02,715
- Είναι ασφαλέστερα εδώ.
- Προτιμώ να είμαι κοντά σου.
356
01:10:43,400 --> 01:10:44,230
Έϊ, εσύ!
357
01:11:15,800 --> 01:11:19,236
Αυτή είναι η κατάλληλη στιγμή.
Ο Ελ Ταϊγκερ δεν μπορεί να μας δει.
358
01:11:20,360 --> 01:11:23,033
Πιάσε το χρυσό και τρέξε.
359
01:11:53,000 --> 01:11:54,228
Δον Πάμπλο! Το χρυσό!
360
01:12:14,120 --> 01:12:15,314
Πάμπλο!
361
01:15:41,680 --> 01:15:43,830
Μην είσαι τόσο άπληστος, Πάμπλο.
362
01:15:44,640 --> 01:15:48,030
- Το χρυσό ανήκει σε μένα!
- Λέω όχι.
363
01:16:49,200 --> 01:16:51,350
Τα χέρια μακριά από το χρυσό!
364
01:17:04,160 --> 01:17:06,037
Μην κουνηθείς!
365
01:17:24,280 --> 01:17:26,635
Αυτός ο χρυσός μου ανήκει.
366
01:17:53,600 --> 01:17:56,512
Τώρα μπορείς να
με διασκεδάσεις.
367
01:18:13,760 --> 01:18:15,193
Από εκεί, κύριε.
368
01:18:24,440 --> 01:18:27,477
Με τον Δον Πάμπλο
θα πίνετε παρέα.
369
01:18:44,360 --> 01:18:46,590
Τελευταία σου ευχή;
370
01:18:50,640 --> 01:18:51,550
Νταν!
371
01:19:04,280 --> 01:19:05,998
Περλ!
372
01:19:17,040 --> 01:19:18,473
Όλα είναι εντάξει!
373
01:19:43,280 --> 01:19:45,874
Ευχαριστώ, όλος
ο χρυσός είναι εκεί.
374
01:19:45,960 --> 01:19:50,033
Χωρίς τη βοήθειά σου, ο στρατός
δεν θα μπορούσε να τον πάρει πίσω.
375
01:19:50,120 --> 01:19:53,237
Νομίζεις ότι μιλάς σε έναν ανόητο;
376
01:19:53,320 --> 01:19:57,233
Θα πρέπει να δώσω στο στρατό το χρυσό;
377
01:19:57,320 --> 01:19:59,914
Είναι η αλήθεια, Τζαμάνγκο.
378
01:20:00,960 --> 01:20:04,350
Είμαι Ρεϊντζερ. Ο χρυσός
εκλάπη από την κυβέρνηση.
379
01:20:04,440 --> 01:20:06,670
Συγγνώμη για το πόκερ.
380
01:20:06,760 --> 01:20:11,754
- Θα έπρεπε να σε είχα σκοτώσει, Κλίντον.
- Δεν θα σου ήταν εύκολο, φίλε μου.
381
01:20:16,880 --> 01:20:19,189
Χάρηκα που σε γνώρισα.
382
01:20:21,360 --> 01:20:22,839
Τα λέμε, φίλε μου.
383
01:21:11,200 --> 01:21:12,679
Τζαμάνγκο!
384
01:21:21,840 --> 01:21:23,159
Τζαμάνγκο!
385
01:21:26,560 --> 01:21:27,515
Ανέβα.
34854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.