Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:33,158 --> 00:00:40,374
C�RCULO DO MEDO
3
00:02:07,288 --> 00:02:10,290
Escuta amigo, onde Sam Bowden
costuma ficar?
4
00:02:10,374 --> 00:02:12,000
A� dentro, senhor.
5
00:02:12,042 --> 00:02:14,502
Acredito que j� est� quase
terminando a sess�o.
6
00:02:19,549 --> 00:02:22,466
TRIBUNAL SUPERIOR
7
00:02:26,177 --> 00:02:27,595
N�o, Excel�ncia.
8
00:02:27,679 --> 00:02:29,888
Mas este seria o terceiro adiamento
no caso...
9
00:02:29,972 --> 00:02:33,015
por motivos de sa�de de alguma
das testemunhas da defesa.
10
00:02:33,099 --> 00:02:35,394
� certo que esta testemunha
est� doente.
11
00:02:35,476 --> 00:02:38,603
A defesa ainda tem a 11 importantes
testemunhas que podem declarar...
12
00:02:38,687 --> 00:02:41,355
enquanto o demandante s� tem uma.
13
00:02:41,439 --> 00:02:44,066
Considero que onze contra um
deveria ser suficiente...
14
00:02:44,150 --> 00:02:48,152
n�o importando qu�o doentes
e decr�pitos estejam.
15
00:02:50,362 --> 00:02:52,989
Que o advogado de acusa��o
se aproxime da bancada...
16
00:02:53,073 --> 00:02:55,991
para discutir isto
mais intimamente.
17
00:02:57,785 --> 00:03:00,870
Sam, sabe que esta sala
� um forno.
18
00:03:00,953 --> 00:03:02,829
Quer ter um jur� hostil?
19
00:03:03,455 --> 00:03:05,749
Posterguemos at� o outono.
Todos ficar�o contentes.
20
00:03:05,790 --> 00:03:10,585
Todos, menos meu cliente. Ele lhe deve
dinheiro e est� precisando muito dele.
21
00:03:10,668 --> 00:03:13,589
Mais importante, minha testemunha
principal � um homem muito velho.
22
00:03:13,672 --> 00:03:15,631
Talvez n�o viva at� l�.
23
00:03:16,465 --> 00:03:18,799
Negada a mo��o para postergar.
24
00:03:18,841 --> 00:03:22,470
J� s�o mais de 16:00 h;
este julgamento continuar� na segunda-feira.
25
00:03:22,553 --> 00:03:23,970
Obrigado.
26
00:03:56,994 --> 00:04:00,039
Ol�, advogado.
Se lembra de mim?
27
00:04:00,122 --> 00:04:04,625
Baltimore.
Faz oito anos, quatro meses e 13 dias.
28
00:04:05,750 --> 00:04:07,836
Est� se lembrando, advogado?
29
00:04:10,421 --> 00:04:12,673
Cady.
Max Cady.
30
00:04:12,714 --> 00:04:17,176
Bom. N�o queria pensar
que me esqueceu.
31
00:04:17,259 --> 00:04:19,011
O que quer?
32
00:04:19,094 --> 00:04:22,346
N�o se lembrou na hora, n�o �?
33
00:04:22,429 --> 00:04:24,515
Acho que eu mudei um pouco.
34
00:04:24,599 --> 00:04:28,142
Aonde eu estive, se n�o mudar,
eles se decepcionam muito.
35
00:04:28,226 --> 00:04:29,977
Voc� n�o mudou nada.
36
00:04:30,061 --> 00:04:33,980
Quer saber?
Era isso que eu queria.
37
00:04:34,064 --> 00:04:37,273
Queria que estivesse igual
a �ltima vez que o vi.
38
00:04:38,734 --> 00:04:40,860
Muito bem, j� me viu.
Que mais?
39
00:04:40,944 --> 00:04:42,361
Nada mais.
40
00:04:42,444 --> 00:04:45,489
S� queria lhe falar.
S� queria que entendesse.
41
00:04:45,531 --> 00:04:47,491
- Me d� as chaves.
- por que n�o?
42
00:04:49,075 --> 00:04:51,159
Deixe ver se entendi.
43
00:04:52,661 --> 00:04:56,122
Continua me culpando
pelo que fez?
44
00:04:57,706 --> 00:04:59,748
N�o, ainda n�o entendeu.
45
00:05:02,043 --> 00:05:05,337
Vejo que isto vai levar muito tempo.
46
00:05:08,589 --> 00:05:12,092
Ei, olha pra isso.
Como rebola.
47
00:05:12,175 --> 00:05:14,510
Talvez ela ache que n�o sabemos
que � de prop�sito...
48
00:05:14,593 --> 00:05:16,886
mas vimos muitas assim,
n�o �, advogado?
49
00:05:16,928 --> 00:05:18,888
Voc� deve ser um perito nisso.
50
00:05:18,930 --> 00:05:22,433
Soube que tem uma linda esposa
e uma filha igual a ela.
51
00:05:24,268 --> 00:05:27,687
D� lembran�as � fam�lia, advogado.
Nos vemos.
52
00:05:48,453 --> 00:05:50,912
Poxa, voc� chegou dez minutos atrasado.
53
00:05:50,954 --> 00:05:54,205
As mulheres n�o deveriam saber ler
as horas. Usam contra voc�.
54
00:05:54,289 --> 00:05:57,960
Por favor, n�o demore, papai.
Convidei a Betty para jogar boliche.
55
00:05:58,044 --> 00:05:59,544
Betty?
56
00:05:59,586 --> 00:06:04,381
Aquela baixinha nojenta
que voc� detesta?
57
00:06:04,465 --> 00:06:07,883
Isso foi a semana passada.
Esta semana, s�o insepar�veis.
58
00:06:20,393 --> 00:06:22,811
Ficarei aqui anotando
a pontua��o.
59
00:06:22,895 --> 00:06:24,103
Trapaceiro.
60
00:06:39,948 --> 00:06:41,866
- Cerveja.
- Ok.
61
00:07:12,931 --> 00:07:14,642
Aqui est�.
62
00:07:14,725 --> 00:07:18,310
- � muito r�pida.
- Aqui � necess�rio rapidez.
63
00:07:22,605 --> 00:07:26,649
- O anel significa algo?
- Sim. Significa e muito.
64
00:07:26,691 --> 00:07:28,317
Isto significa algo?
65
00:08:15,894 --> 00:08:17,813
Papai, est� escorregando.
66
00:08:19,814 --> 00:08:23,192
Normalmente teria dito
que o pino se moveu.
67
00:08:23,276 --> 00:08:24,693
E foi isso.
68
00:08:44,750 --> 00:08:46,668
Boa jogada.
69
00:08:46,752 --> 00:08:48,169
Me ignore, advogado.
70
00:08:48,252 --> 00:08:52,338
S� estou observando sua fam�lia.
71
00:08:52,421 --> 00:08:53,881
� um homem afortunado.
72
00:08:53,964 --> 00:08:56,174
Viu meu strike, papai?
73
00:09:01,470 --> 00:09:02,555
Delegacia de Pol�cia.
74
00:09:02,639 --> 00:09:04,139
O delegado Dutton, por favor.
75
00:09:04,222 --> 00:09:07,557
O delegado Dutton?
J� deve haver-se ido, comunicarei-o.
76
00:09:12,978 --> 00:09:14,104
Delegado Dutton.
77
00:09:14,187 --> 00:09:15,980
Mark.
Sam Bowden.
78
00:09:16,064 --> 00:09:17,816
Ol�, Sam.
79
00:09:17,900 --> 00:09:21,610
- Posso passar para te ver de tarde?
- Claro. J� conhece a casa.
80
00:09:21,693 --> 00:09:24,320
Sim, conhe�o.
Obrigado, Mark.
81
00:09:26,572 --> 00:09:28,531
O que houve, Sam?
82
00:09:28,615 --> 00:09:31,951
H� um ex-presidi�rio na cidade,
chama-se Max Cady.
83
00:09:32,034 --> 00:09:33,410
Obrigado.
84
00:09:35,871 --> 00:09:39,081
Acredito que quer me deixar nervoso.
85
00:09:39,164 --> 00:09:41,333
Espero que seja s� isso.
86
00:09:41,416 --> 00:09:43,542
Te amea�ou?
87
00:09:43,626 --> 00:09:46,169
N�o, nada que pudesse ser provado
no tribunal.
88
00:09:46,253 --> 00:09:48,255
Tem que conhec�-lo
para sentir a amea�a.
89
00:09:48,338 --> 00:09:53,258
Me parou ontem � tarde depois do j�ri
e depois apareceu no boliche.
90
00:09:53,341 --> 00:09:55,301
Me seguiu.
91
00:09:55,385 --> 00:09:56,845
por que?
92
00:09:58,179 --> 00:10:02,431
Fazem oito anos,
tive um caso em Baltimore.
93
00:10:02,515 --> 00:10:05,768
Uma noite, muito tarde,
ia caminhando para meu hotel.
94
00:10:05,810 --> 00:10:09,103
Ouvi um barulho na parte de tr�s
de um estacionamento.
95
00:10:09,186 --> 00:10:11,271
Parecia algu�m chorando.
96
00:10:11,355 --> 00:10:13,816
Corri para l�.
97
00:10:13,899 --> 00:10:17,317
Estavam atacando uma garota
e briguei com o homem.
98
00:10:17,401 --> 00:10:20,696
Ela recuperou o f�lego
e come�ou a gritar.
99
00:10:21,488 --> 00:10:23,447
Quando ele viu a pol�cia...
100
00:10:23,531 --> 00:10:25,490
enlouqueceu totalmente.
101
00:10:25,532 --> 00:10:28,492
A menina ficou no hospital
mais de um m�s.
102
00:10:29,660 --> 00:10:31,620
O homem era Max Cady.
103
00:10:33,580 --> 00:10:37,000
Mais tarde, tive que me apresentar
como testemunha contra ele.
104
00:10:37,833 --> 00:10:40,042
Tem certeza de que ele
te considera respons�vel?
105
00:10:40,084 --> 00:10:43,004
Isso ficou perfeitamente claro
durante o julgamento.
106
00:10:45,088 --> 00:10:48,966
Achei estranho que ele tenha
aparecido esta tarde.
107
00:10:49,049 --> 00:10:50,510
N�o estava...
108
00:10:51,885 --> 00:10:55,346
realmente preocupado,
at� que o vi no boliche.
109
00:10:58,640 --> 00:11:01,559
E a maneira como olhava
para minha fam�lia...
110
00:11:04,768 --> 00:11:08,899
Os ex-presidi�rios t�m que se registrar
ao chegar em uma nova cidade.
111
00:11:13,735 --> 00:11:15,486
Sargento, aqui � o Dutton.
112
00:11:15,570 --> 00:11:18,029
H� um ex-presidi�rio chamado Max Cady...
Espere.
113
00:11:18,070 --> 00:11:20,530
- Como se escreve, Sam?
- C-A-D-Y.
114
00:11:22,241 --> 00:11:25,200
registrou ele nestes dias?
115
00:11:25,242 --> 00:11:28,495
Possivelmente n�o o tenha feito.
Assim podemos o expulsar da cidade.
116
00:11:29,580 --> 00:11:31,040
Obrigado, sargento.
Espere.
117
00:11:31,081 --> 00:11:33,166
� inteligente.
registrou-se ontem.
118
00:11:33,249 --> 00:11:35,959
Que endere�o deu?
119
00:11:36,001 --> 00:11:38,711
J� vejo.
me comunique com o tenente Gervasi.
120
00:11:38,794 --> 00:11:41,254
O endere�o est�
na �rea do p�er.
121
00:11:41,338 --> 00:11:43,798
Parece que tem pouco dinheiro.
122
00:11:43,840 --> 00:11:45,800
Podemos prend�-lo por vadiagem.
123
00:11:45,842 --> 00:11:49,220
Pete, quero que recolham Max Cady.
124
00:11:50,303 --> 00:11:52,764
Nos Registros t�m a descri��o.
125
00:11:52,847 --> 00:11:54,264
Est� bem.
Me ligue de volta.
126
00:11:55,474 --> 00:11:57,266
Obrigado, Mark.
127
00:11:57,350 --> 00:11:59,476
Minha fam�lia est� sozinha em casa.
128
00:11:59,476 --> 00:12:01,478
� melhor ir.
129
00:12:01,519 --> 00:12:03,897
Tem um c�o, n�o �, Sam?
130
00:12:03,939 --> 00:12:06,899
N�o morderia nem uma rosquinha,
mas late muito bem.
131
00:12:06,941 --> 00:12:10,068
Isso � suficiente.
Te ligo quando o tivermos.
132
00:12:10,151 --> 00:12:13,070
Espero n�o ter incomodado por nada.
133
00:12:13,153 --> 00:12:16,073
- Bom, Sam, espero que n�o seja nada.
- boa noite.
134
00:13:31,460 --> 00:13:34,172
- Voc� � Max Cady?
- Poderia ser.
135
00:13:34,256 --> 00:13:37,675
- Qual � seu problema?
- Queremos falar com voc�, l� fora.
136
00:13:37,716 --> 00:13:41,928
Se for usar isso, � melhor chamar
o batalh�o de choque.
137
00:13:42,012 --> 00:13:46,055
N�o me incomoda um bate-papo,
mas eu n�o gosto que me toquem.
138
00:13:46,139 --> 00:13:48,516
Voltarei depois para a mudan�a.
139
00:13:56,606 --> 00:14:00,192
Te dou uma hora
para se desfazer dos seus amigos.
140
00:14:00,274 --> 00:14:02,650
Est� tentando me cantar?
141
00:14:02,734 --> 00:14:04,153
Sim.
142
00:14:18,996 --> 00:14:21,081
Sabem que n�o estou b�bado.
143
00:14:21,123 --> 00:14:23,458
Mas eu gosto de cooperar.
144
00:14:23,541 --> 00:14:24,751
Aqui.
145
00:14:24,834 --> 00:14:26,335
V�em esse cart�o?
146
00:14:26,376 --> 00:14:29,380
''Dr. John W. Moss''.
147
00:14:29,464 --> 00:14:33,799
Se quiserem um teste de teor alco�lico,
chamem esse cavalheiro.
148
00:14:33,883 --> 00:14:37,177
N�o passei oito anos na cadeia
estudando Direito por nada.
149
00:14:37,260 --> 00:14:40,638
Tenho o direito legal de ser
examinado pelo meu pr�prio m�dico.
150
00:14:40,679 --> 00:14:42,765
- Ou acaso n�o sabiam?
- Esquece.
151
00:14:42,848 --> 00:14:45,766
Estar� suficientemente s�brio
quando sair daqui.
152
00:14:50,646 --> 00:14:52,230
Obrigado.
153
00:14:55,524 --> 00:14:57,066
Entre.
154
00:15:00,194 --> 00:15:04,154
Ora, ora, ora.
Nos vimos muitas vezes hoje.
155
00:15:04,196 --> 00:15:06,616
Tire-a roupa, Cady.
156
00:15:06,658 --> 00:15:08,075
Certo.
157
00:15:13,454 --> 00:15:17,248
Pensou que objetaria
a que me revistassem, n�o �, patr�o?
158
00:15:17,331 --> 00:15:19,999
N�o, senhor, eu n�o.
159
00:15:20,083 --> 00:15:22,502
Como disse,
eu gosto de cooperar.
160
00:15:22,544 --> 00:15:26,505
Revistem a camisa. Tenho drogas
escondidas sob o colarinho.
161
00:15:26,547 --> 00:15:29,675
- Tire as cal�as.
- J� vai, patr�o.
162
00:15:31,926 --> 00:15:34,177
O que faz em nossa cidade?
163
00:15:34,261 --> 00:15:37,263
Bom, disseram-me que tinha
um clima agrad�vel...
164
00:15:37,346 --> 00:15:39,430
que podiamos navegar no rio...
165
00:15:39,514 --> 00:15:43,560
e que havia muitos cidad�os
distintos, como seu amigo advogado.
166
00:15:43,643 --> 00:15:46,562
Achei que era o lugar ideal para mim.
167
00:15:46,645 --> 00:15:48,563
Quanto dinheiro tem?
168
00:15:48,646 --> 00:15:52,066
Aqui est� minha carteira.
por que n�o v� voc� mesmo?
169
00:15:57,652 --> 00:15:59,070
Sete d�lares.
170
00:16:00,197 --> 00:16:02,115
Isso n�o � suficiente, Cady.
171
00:16:02,198 --> 00:16:05,492
Acusarei-o de vadiagem se n�o estiver
a 150 km daqui amanh�.
172
00:16:05,576 --> 00:16:08,495
Poderia procurar um pouco melhor,
por favor, patr�o?
173
00:16:08,579 --> 00:16:11,496
H� um pequena caderneta banc�ria a�.
Leia o que diz.
174
00:16:12,539 --> 00:16:14,498
- Esta?
- Isso mesmo.
175
00:16:17,042 --> 00:16:19,295
Cinco mil e quatrocentos d�lares.
De onde os tirou?
176
00:16:19,378 --> 00:16:23,131
Depositei-os hoje mesmo no banco.
Viu isso, n�o � patr�o?
177
00:16:23,214 --> 00:16:25,132
Perguntei de onde os tirou.
178
00:16:25,215 --> 00:16:28,134
Isso � problema meu, n�o �?
179
00:16:28,217 --> 00:16:30,845
Aconselharia-me a responder
essa pergunta?
180
00:16:30,928 --> 00:16:32,471
Seria prudente que a respondesse.
181
00:16:32,512 --> 00:16:37,057
Esses s�o os conselhos que eu gosto.
Como disse, eu gosto de cooperar.
182
00:16:37,141 --> 00:16:40,852
Chame o encarregado de dep�sitos do
Banco Nacional de Baltimore, Maryland.
183
00:16:40,935 --> 00:16:44,896
Com gosto lhe dir� exatamente
de onde veio esse dinheiro.
184
00:16:44,937 --> 00:16:47,857
- Algo?
- Nada, senhor.
185
00:16:47,940 --> 00:16:50,150
- Vamos, Sam.
- ''Vamos, Sam''?
186
00:16:51,442 --> 00:16:53,486
S�o muito amigos, n�o �?
187
00:16:53,569 --> 00:16:55,489
Uma linda
e estreita coopera��o.
188
00:16:55,572 --> 00:16:58,490
"Mark, amigo, eu n�o gosto da cara
desse homem. Jogue-o pra fora da cidade".
189
00:16:58,573 --> 00:17:00,991
''Claro, Sam.
Farei o que for preciso por voc�''.
190
00:17:01,784 --> 00:17:03,785
Direi-lhe algo, senhor.
191
00:17:03,869 --> 00:17:07,704
Ser� um velho grisalho antes de
me ver longe desta cidade.
192
00:17:10,081 --> 00:17:12,958
Vou lhe dar um aviso.
193
00:17:13,042 --> 00:17:16,003
Mantenha-se afastado de minha propriedade...
194
00:17:16,086 --> 00:17:18,005
dia e noite.
195
00:17:44,941 --> 00:17:47,692
Lamento n�o ter ligado antes,
mas estava em um caso.
196
00:17:47,733 --> 00:17:51,071
Falei com o encarregado de dep�sitos.
197
00:17:51,154 --> 00:17:55,490
Cady vendeu a velha ch�cara
da fam�lia por 5900 d�lares.
198
00:17:55,532 --> 00:17:58,243
N�o cometeu nenhum delito, Sam.
199
00:17:58,326 --> 00:18:00,244
Quando vai soltar ele?
200
00:18:00,327 --> 00:18:03,913
J� o fiz.
Faz umas horas.
201
00:18:06,373 --> 00:18:08,333
Espera, Mark.
202
00:18:08,416 --> 00:18:10,334
O que acontece Marilyn?
203
00:18:10,417 --> 00:18:13,337
N�o sei.
N�o a vejo l� nos arbustos.
204
00:18:16,297 --> 00:18:19,217
- Onde est� sua m�e?
- Acho que na cozinha.
205
00:18:23,553 --> 00:18:26,220
- Est� a�, Sam?
- Sim, Mark.
206
00:18:26,303 --> 00:18:29,391
S� lembre que h� m�todos legais
para convencer o Sr. Cady...
207
00:18:29,474 --> 00:18:32,434
de que este � um lugar ruim
para viver.
208
00:18:33,059 --> 00:18:35,311
Faremos o poss�vel.
209
00:18:35,395 --> 00:18:38,439
N�o tenho que te dizer para
que mantenha os olhos abertos.
210
00:18:38,522 --> 00:18:41,482
Disso pode estar certo.
Obrigado, Mark.
211
00:18:47,487 --> 00:18:50,490
Marilyn parou de latir.
Talvez tenha apanhado um coelho.
212
00:18:50,574 --> 00:18:52,533
Marilyn jamais apanhou um coelho.
213
00:18:52,575 --> 00:18:56,160
- Se o fizesse, comeria ele?
- N�o sabe que os coelhos s�o comida.
214
00:18:56,243 --> 00:18:57,660
Sam! Sam!
215
00:19:00,455 --> 00:19:02,497
Sam, v�m logo!
216
00:19:02,581 --> 00:19:05,041
� a Marilyn!
Ela teve um ataque!
217
00:19:12,881 --> 00:19:14,841
V� buscar o carro!
218
00:19:18,301 --> 00:19:20,886
Papai, o que houve?
219
00:19:20,969 --> 00:19:22,722
Papai, o que aconteceu?
220
00:19:22,805 --> 00:19:24,432
O que houve, Marilyn?
221
00:19:24,515 --> 00:19:26,224
Ai, papai!
222
00:19:26,308 --> 00:19:29,226
Abra a porta.
Eu irei atr�s.
223
00:19:30,311 --> 00:19:32,103
Voc� vai na frente.
224
00:19:32,187 --> 00:19:34,104
Talvez ela n�o devesse vir.
225
00:19:34,188 --> 00:19:36,105
N�o pode ficar aqui.
226
00:19:40,651 --> 00:19:42,736
Dez a um
que foi estricnina, Sam.
227
00:19:42,819 --> 00:19:46,198
N�o a teria salvo
embora tivesse chegado antes.
228
00:19:46,281 --> 00:19:49,241
Para mim, � o mesmo
que assassinar um humano.
229
00:19:49,283 --> 00:19:52,243
� uma l�stima que Nancy viu isso.
230
00:19:54,661 --> 00:19:56,579
Queriam que ela visse.
231
00:20:02,126 --> 00:20:04,086
Obrigado, doutor.
232
00:20:23,809 --> 00:20:27,103
N�o deixe o papai te ver assim.
233
00:20:27,144 --> 00:20:30,104
� que a esta hora
dou-lhe de comer.
234
00:20:38,277 --> 00:20:40,738
Quero falar com voc�s.
235
00:20:42,280 --> 00:20:46,199
N�o estou dizendo isto
para as assustar...
236
00:20:46,282 --> 00:20:48,201
mas quero que tomem cuidado.
237
00:20:48,284 --> 00:20:50,828
Acredito que j� tem idade
para saber por que.
238
00:20:54,499 --> 00:20:59,209
Faz oito anos, fui testemunha contra
um homem que mandaram para a pris�o.
239
00:20:59,292 --> 00:21:01,627
O assunto � que ele saiu...
240
00:21:01,710 --> 00:21:04,463
e me culpa por sua condena��o.
241
00:21:04,547 --> 00:21:06,756
Ele envenenou a Marilyn.
242
00:21:06,840 --> 00:21:10,135
Talvez,
mas n�o h� provas disso.
243
00:21:10,176 --> 00:21:12,595
Mas voc� sabe que foi ele.
244
00:21:12,637 --> 00:21:14,847
Achar n�o � saber.
245
00:21:14,930 --> 00:21:17,974
S� tome cuidado.
� um homem grande.
246
00:21:18,057 --> 00:21:20,016
Tem cabelo escuro.
247
00:21:20,058 --> 00:21:22,768
Fuma charutos e est� acostumado a usar
um chap�u Panam�.
248
00:21:22,852 --> 00:21:25,771
Conseguirei uma fotografia
com a pol�cia.
249
00:21:27,647 --> 00:21:29,816
At� que tenhamos isto
sob controle...
250
00:21:29,899 --> 00:21:33,318
n�o quero que deixe esta casa
ou a �rea da escola...
251
00:21:33,402 --> 00:21:35,319
a n�o ser no autom�vel de sua m�e.
252
00:21:46,369 --> 00:21:49,581
N�o h� com que se preocupar
enquanto tome cuidado.
253
00:21:49,622 --> 00:21:52,207
A pol�cia vigiar� a casa
muito de perto.
254
00:21:52,291 --> 00:21:55,209
� muito poss�vel
que s� queira nos assustar.
255
00:21:58,670 --> 00:22:01,630
Um homem assim
n�o merece ter direitos civis.
256
00:22:01,672 --> 00:22:05,467
N�o pode enviar para a cadeia
um homem pelo que poderia fazer...
257
00:22:05,550 --> 00:22:07,510
gra�as a Deus.
258
00:22:12,931 --> 00:22:16,558
Acha que poder�amos ir viajar
um tempo, tirar o Nancy da escola?
259
00:22:16,641 --> 00:22:19,352
J� pensei nisso.
260
00:22:19,436 --> 00:22:22,354
Mas Cady pode ir
aonde n�s vamos.
261
00:22:26,775 --> 00:22:29,693
O que vamos fazer a
respeito desse homem?
262
00:22:32,653 --> 00:22:34,613
N�o sei ainda.
263
00:22:34,654 --> 00:22:37,032
Uma coisa eu sei.
264
00:22:37,074 --> 00:22:39,033
N�o permitiremos que nos assuste.
265
00:22:39,075 --> 00:22:41,034
Isso � entrar em seu jogo.
266
00:22:55,879 --> 00:22:57,338
Sam?
267
00:24:21,276 --> 00:24:23,236
O que faz aqui embaixo?
268
00:24:23,319 --> 00:24:26,487
- Tinha fome e ouvi papai.
- Onde est�?
269
00:24:26,571 --> 00:24:28,531
Falando com um policial.
270
00:24:31,199 --> 00:24:34,327
Provavelmente passou pelo beco
e jogou a carne.
271
00:24:35,453 --> 00:24:37,704
Obrigado por vir.
272
00:24:37,787 --> 00:24:39,373
boa noite.
273
00:24:50,757 --> 00:24:53,674
Nunca mais volte a fazer isso comigo.
274
00:24:57,511 --> 00:25:00,429
Que provas f�sicas encontrou,
Dr. Pearsall?
275
00:25:00,512 --> 00:25:03,349
Encontrei um encurtamento de 2 cm
na perna esquerda.
276
00:25:03,432 --> 00:25:04,516
E as radiografias?
277
00:25:04,600 --> 00:25:07,559
Revelaram que embora a fratura
tenha sarado...
278
00:25:07,601 --> 00:25:10,563
havia indica��o de dano degenerativo
nas juntas.
279
00:25:10,605 --> 00:25:12,773
Isso quer dizer
que tinha artrite?
280
00:25:12,814 --> 00:25:14,940
- Sim.
- E qual foi seu diagn�stico?
281
00:25:15,024 --> 00:25:18,485
Fratura do quadril com destrui��o
superf�cial das juntas...
282
00:25:18,568 --> 00:25:21,612
que provocou a dor
e a restri��o de movimento.
283
00:25:21,695 --> 00:25:23,654
Foi ent�o que operou a parte?
284
00:25:23,696 --> 00:25:25,406
Sim.
285
00:25:25,490 --> 00:25:30,744
Este modelo far� que o j�ri
compreenda a opera��o.
286
00:25:30,952 --> 00:25:34,121
- O que houve?
- Dutton quer v�-lo em seu escrit�rio.
287
00:25:35,289 --> 00:25:37,207
- Agora mesmo?
- Agora mesmo.
288
00:25:38,749 --> 00:25:41,669
Excel�ncia, pode me dispensar
por uns minutos?
289
00:25:41,752 --> 00:25:43,753
O Sr. Garner
continuar� o interrogat�rio.
290
00:25:43,836 --> 00:25:46,506
- Permiss�o concedida.
- Obrigado.
291
00:25:46,589 --> 00:25:49,509
Mantenha-os a� o maior tempo poss�vel.
Agrade o jur�.
292
00:25:51,635 --> 00:25:55,345
Sim.
Sim, � muito claro.
293
00:25:55,428 --> 00:25:58,348
Est� bem,
se quer levar a coisa assim.
294
00:25:58,431 --> 00:26:01,516
Ent�o diga ao condado que o caso � dele,
isso � tudo.
295
00:26:01,599 --> 00:26:05,853
Lamento te tirar assim,
mas isto poderia ser s�rio para ambos.
296
00:26:05,895 --> 00:26:09,231
Seu amigo Cady apareceu
com o Dave Grafton.
297
00:26:09,314 --> 00:26:11,023
Entendo.
298
00:26:11,107 --> 00:26:14,567
conseguiu o homem adequado.
299
00:26:14,609 --> 00:26:18,112
N�o para n�s. J� sabe como �.
� apaixonado.
300
00:26:18,195 --> 00:26:20,155
Tire o cigarro da boca de um vagabundo...
301
00:26:20,197 --> 00:26:23,367
e em seguida vai ao prefeito
alegar brutalidade polic�al...
302
00:26:23,450 --> 00:26:25,410
e re�ne a patrulha de chatos.
303
00:26:31,914 --> 00:26:34,457
- Ol�, Dave.
- bom dia, Sam.
304
00:26:34,541 --> 00:26:37,459
Espero que n�o tenha vindo
disputar algum tecnicismo.
305
00:26:37,543 --> 00:26:40,503
N�o, estou aqui como cidad�o,
n�o como advogado.
306
00:26:40,545 --> 00:26:43,507
- N�o se preocupe com os tecnicismos.
- Muito obrigado.
307
00:26:45,341 --> 00:26:49,468
Primeiro direi que meu cliente
n�o quer dar problemas.
308
00:26:49,552 --> 00:26:53,054
Simplesmente quer acabar
com esta persegui��o.
309
00:26:53,138 --> 00:26:55,389
A que persegui��o se refere?
310
00:26:55,431 --> 00:26:59,601
Acredito que seus registros
demonstrar�o o seguinte:
311
00:26:59,685 --> 00:27:02,020
deten��o e cadeia sexta-feira passada...
312
00:27:02,103 --> 00:27:05,230
Estou de acordo que, tecnicamente,
est� em seu direito.
313
00:27:05,314 --> 00:27:08,649
Menciono isto
como princ�pio de um padr�o.
314
00:27:08,733 --> 00:27:10,067
Que padr�o?
315
00:27:10,109 --> 00:27:13,319
Minha inten��o � estabelecer
esse padr�o.
316
00:27:13,402 --> 00:27:17,490
S�bado, revistaram a habita��o
e o autom�vel do Sr. Cady.
317
00:27:17,574 --> 00:27:19,616
Ele protestou comtra essa revista?
318
00:27:19,700 --> 00:27:23,828
Dpois, meu cliente virou suspeito
de envenenamento de um c�o...
319
00:27:23,911 --> 00:27:26,829
um ato desprez�vel,
causando s�rios danos a sua reputa��o.
320
00:27:26,912 --> 00:27:28,622
Espere um momento.
321
00:27:28,706 --> 00:27:32,042
Nenhum de meus oficiais
falou disto com ningu�m.
322
00:27:32,125 --> 00:27:37,880
Possivelmente. Mas quando a pol�cia registra
uma habita��o, acordada curiosidade.
323
00:27:37,963 --> 00:27:42,091
na segunda-feira, a pol�cia deteve
e interrogou meu cliente...
324
00:27:42,175 --> 00:27:44,384
sob suspeita de assalto a m�o armada.
325
00:27:44,468 --> 00:27:48,638
na ter�a-feira, for�aram-no a uma sess�o de
reconhecimento pelo roubo de uma carteira.
326
00:27:49,304 --> 00:27:51,264
Esta aten��o constante
da pol�cia...
327
00:27:51,348 --> 00:27:54,267
fez com que sua senhoria
despejasse-o de seu apartamento.
328
00:27:54,351 --> 00:27:57,728
Se viu obrigado a conseguir
uma hospedagem mais cara.
329
00:27:57,770 --> 00:28:03,273
Sim, e da�? A pol�cia n�o tem direito
de interrogar um suspeito?
330
00:28:06,525 --> 00:28:09,444
Se algu�m tivesse dito
a uma semana...
331
00:28:09,486 --> 00:28:12,447
que voc� era capaz
de dizer algo assim...
332
00:28:13,906 --> 00:28:16,659
me permita continuar com o padr�o.
333
00:28:16,700 --> 00:28:18,743
na quarta-feira,
detiveram-no duas vezes:
334
00:28:18,826 --> 00:28:22,204
primeiro, por suspeita de assalto
e depois por roubo de autom�vel.
335
00:28:22,287 --> 00:28:25,915
Seu novo senhorio se inteirou disto
de alguma forma...
336
00:28:25,957 --> 00:28:28,083
e novamente, o Sr. Cady
se viu for�ado a mudar.
337
00:28:28,166 --> 00:28:30,543
Suas habita��es atuais
s�o apertadas e inc�modas.
338
00:28:30,585 --> 00:28:33,797
Hoje � quinta-feira.
Deve estar acabando.
339
00:28:33,880 --> 00:28:35,297
Por enquanto, sim.
340
00:28:35,381 --> 00:28:38,758
Que padr�o � esse que est� falando?
341
00:28:38,841 --> 00:28:42,719
Estou certo que o Sr. Bowden,
como bom advogado, pode v�-lo.
342
00:28:43,928 --> 00:28:45,845
Meu cliente � um ex-presidi�rio.
343
00:28:45,929 --> 00:28:48,348
foi constantemente perseguido
pela pol�cia...
344
00:28:48,431 --> 00:28:51,017
sujeito a extrema crueldade mental
e degrada��o p�blica.
345
00:28:51,101 --> 00:28:53,769
Lhe negou inclusive
um lugar adequado para viver!
346
00:28:53,852 --> 00:28:57,021
Para ser franco, cavalheiros,
meu cliente foi provocado.
347
00:28:58,481 --> 00:29:00,524
E n�o � um fato tamb�m...
348
00:29:00,607 --> 00:29:03,402
que com a escassez de m�o de obra
que h�...
349
00:29:03,443 --> 00:29:06,236
ter oficiais, obrigados
dia e noite...
350
00:29:06,319 --> 00:29:10,448
a vigiar a propriedade de um indiv�duo,
seu amigo pessoal...
351
00:29:10,532 --> 00:29:12,616
sem haver prova alguma de perigo?
352
00:29:12,700 --> 00:29:14,285
refere-se a minha casa?
353
00:29:14,368 --> 00:29:15,994
Sim, estou sim.
354
00:29:16,035 --> 00:29:17,453
Ent�o, pergunto-lhe...
355
00:29:19,246 --> 00:29:21,206
quem lhe deu essa informa��o?
356
00:29:31,755 --> 00:29:35,550
Acredito que encontrar�
que este � um assunto...
357
00:29:35,633 --> 00:29:37,718
de conhecimento geral
na delegacia.
358
00:29:37,759 --> 00:29:40,052
Grafton, quero que escute isto.
359
00:29:40,136 --> 00:29:44,223
N�o devo favores a Sam Bowden
e tampouco os dou.
360
00:29:44,307 --> 00:29:48,101
De cada 24 horas, dedicaram
s� duas para vigiar sua casa.
361
00:29:48,184 --> 00:29:50,645
Estou preparado
para sustentar isso.
362
00:29:50,729 --> 00:29:52,187
J� terminou?
363
00:29:54,355 --> 00:29:56,941
Isso depende, cavalheiros.
364
00:29:57,025 --> 00:30:02,486
Depende do tratamento que meu cliente
receba de agora em diante.
365
00:30:04,488 --> 00:30:06,615
Vamos, Sr. Cady.
366
00:30:06,698 --> 00:30:08,158
Cavalheiros.
367
00:30:12,244 --> 00:30:14,704
Nos vemos por a�, advogado.
368
00:30:22,877 --> 00:30:25,795
Agora viu por que queria
que escutasse isto, Sam.
369
00:30:25,837 --> 00:30:28,798
N�o posso fazer nada mais
sem uma a��o evidente.
370
00:30:28,840 --> 00:30:30,799
Como um assassinato?
371
00:30:30,883 --> 00:30:33,842
me mostre alguma lei
que previna o crime.
372
00:30:33,926 --> 00:30:36,219
S� podemos atuar
depois dos fatos.
373
00:30:36,303 --> 00:30:38,262
Lembra do homic�dio Hoffman?
374
00:30:38,346 --> 00:30:41,265
antes de morrer, a Sra. Hoffman
veio semanas seguidas...
375
00:30:41,349 --> 00:30:44,268
nos dizer que seu marido a mataria,
e eu acreditei nela.
376
00:30:44,352 --> 00:30:47,269
Mas n�o podia prend�-lo
por algo que estivesse pensando.
377
00:30:47,353 --> 00:30:48,771
Isso seria ditadura.
378
00:30:48,854 --> 00:30:52,273
Sam, voc� � um cidad�o correto.
Gostaria que fosse diferente?
379
00:30:56,651 --> 00:30:59,821
Ent�o, o que vou fazer?
380
00:30:59,905 --> 00:31:02,406
Subir a ponte levadi�a?
381
00:31:02,490 --> 00:31:05,407
Esper�-lo com uma pistola?
Esperar os mantimentos chegarem de avi�o?
382
00:31:05,491 --> 00:31:08,911
Essa � uma forma artificial de viver,
n�o acha?
383
00:31:08,953 --> 00:31:11,704
Sam, farei uma sugest�o humilhante...
384
00:31:11,788 --> 00:31:13,748
e � humilhante para mim.
385
00:31:15,166 --> 00:31:17,459
Contrate um detetive particular.
386
00:31:17,542 --> 00:31:19,210
� o �nica coisa que pode fazer.
387
00:31:19,293 --> 00:31:20,961
Chame o Charlie Sievers.
388
00:31:21,044 --> 00:31:24,506
Se algu�m pode encontrar
algo para nos apoiar, � ele.
389
00:31:25,589 --> 00:31:27,715
- Um detetive particular.
- Isso mesmo.
390
00:31:29,843 --> 00:31:33,053
N�o farei o papel
de ''sou um contribuinte''...
391
00:31:33,136 --> 00:31:35,055
mas isso � o melhor
que pode fazer?
392
00:31:35,138 --> 00:31:37,057
Me fala para pagar pela minha prote��o?
393
00:31:37,140 --> 00:31:39,392
Que dilema, n�o �?
394
00:31:39,433 --> 00:31:42,060
Ou temos muitas leis
ou n�o temos suficientes.
395
00:31:59,698 --> 00:32:01,741
por que vamos por aqui?
396
00:32:01,825 --> 00:32:03,909
H� melhores paisagens.
397
00:32:03,993 --> 00:32:07,245
O que voc� sabe de paisagens?
398
00:32:07,328 --> 00:32:08,788
Ou de beleza?
399
00:32:08,871 --> 00:32:12,833
Ou de qualquer das coisas
pelas quais vale a pena viver?
400
00:32:14,126 --> 00:32:16,253
� s� um animal.
401
00:32:17,420 --> 00:32:20,255
Tosco, luxurioso...
402
00:32:20,338 --> 00:32:21,672
b�rbaro.
403
00:32:21,714 --> 00:32:25,593
Continue falando, querida. Eu gosto
quando me faz parecer mau assim.
404
00:32:27,385 --> 00:32:29,512
Max Cady.
405
00:32:29,596 --> 00:32:32,015
O que eu gosto em voc� �...
406
00:32:32,098 --> 00:32:33,765
que � o mais baixo.
407
00:32:35,058 --> 00:32:38,268
N�o espero que entenda isto...
408
00:32:38,351 --> 00:32:42,271
mas � um fant�stico consolo
para uma garota saber que...
409
00:32:42,354 --> 00:32:45,148
n�o pode ir mais baixo.
410
00:32:47,943 --> 00:32:50,486
Vamos, me conte mais de quando foi...
411
00:32:50,570 --> 00:32:53,988
rainha do Baile
do Profeta Fardado.
412
00:33:05,664 --> 00:33:07,624
Telefonista,
Delegacia de Pol�cia.
413
00:33:09,458 --> 00:33:11,044
Me ligue com o sargento Elkins.
414
00:33:12,336 --> 00:33:14,503
Ol�, Mike.
� o Charlie Sievers.
415
00:33:14,587 --> 00:33:17,673
Estou na esquina
da Sherman com DeSoto.
416
00:33:17,757 --> 00:33:20,341
Se quiser algo contra Max Cady...
417
00:33:20,424 --> 00:33:23,719
ele est� num quarto com uma garota
que chegou � cidade recentemente:
418
00:33:23,802 --> 00:33:25,846
Diane Taylor.
419
00:33:25,930 --> 00:33:29,640
Est� com ela agora mesmo.
Sherman 2041 .
420
00:33:30,849 --> 00:33:34,143
Tem mais de 18, mas pode det�-la
por prostitui��o.
421
00:34:54,369 --> 00:34:56,955
Essa � a casa.
Segundo andar.
422
00:35:15,927 --> 00:35:18,262
Abram! Abram!
423
00:35:28,352 --> 00:35:31,772
A porta traseira est� aberta
e h� uma escada l� fora.
424
00:35:58,917 --> 00:36:01,461
Algo estranho aconteceu com ela.
425
00:36:01,544 --> 00:36:04,630
N�o consigo tirar
uma palavra dela.
426
00:36:04,712 --> 00:36:06,672
Talvez voc� possa.
427
00:36:30,774 --> 00:36:32,234
Srta. Taylor?
428
00:36:40,823 --> 00:36:43,741
Possivelmente esteja mais
machucada do que ache.
429
00:36:43,825 --> 00:36:46,745
Quer que chame um m�dico?
430
00:36:52,331 --> 00:36:55,501
Meu nome � Charlie Sievers.
Sou detetive particular.
431
00:36:55,543 --> 00:36:57,877
Eu posso ajud�-la.
432
00:36:57,961 --> 00:37:00,879
N�o tem por que aguentar
uma surra dessas.
433
00:37:00,963 --> 00:37:04,925
Um homem assim n�o tem direito
de estar livre.
434
00:37:05,008 --> 00:37:07,968
A lei est� do seu lado.
por que n�o a usa?
435
00:37:11,638 --> 00:37:14,806
Ningu�m a culpa de temer
Max Cady.
436
00:37:14,848 --> 00:37:17,558
Esse cara � diferente
e voc� sabe.
437
00:37:17,642 --> 00:37:21,979
Surrou-a esta noite.
Provavelmente o fa�a outra vez amanh�.
438
00:37:22,062 --> 00:37:23,980
Inclusive poderia mat�-la.
439
00:37:32,902 --> 00:37:35,822
Me deixe lev�-la
� Divis�o de Homic�dios.
440
00:37:35,905 --> 00:37:40,159
Mostrarei fotografias de garotas que
se meteram com homens como Cady...
441
00:37:40,242 --> 00:37:43,745
e, Srta. Taylor,
sentir� nojo.
442
00:37:43,828 --> 00:37:47,289
Mas se dar� conta da sorte
que tem de estar viva.
443
00:37:47,372 --> 00:37:49,291
por que n�o proteger-se?
444
00:38:21,231 --> 00:38:22,857
Al�?
445
00:38:22,940 --> 00:38:25,817
Poderia enviar um t�xi...
446
00:38:25,901 --> 00:38:29,737
� esquina
da Sherman com DeSoto?
447
00:38:29,820 --> 00:38:32,405
Quero ir � rodovi�ria.
448
00:38:34,657 --> 00:38:36,201
Certo.
449
00:38:36,284 --> 00:38:37,744
R�pido, por favor.
450
00:38:42,537 --> 00:38:46,416
Deixe a cidade se quiser,
e como eu disse, ningu�m a culpar�.
451
00:38:47,833 --> 00:38:50,795
Mas antes de ir,
nos ajude a capturar este homem.
452
00:38:52,420 --> 00:38:56,757
S� tem que ir � Delegacia
de Pol�cia e fazer uma queixa.
453
00:38:56,799 --> 00:38:59,468
Poderia fazer isso?
454
00:38:59,551 --> 00:39:02,428
Se n�o for pelo seu pr�prio bem,
pelo de outras?
455
00:39:04,513 --> 00:39:06,556
Me proteger?
456
00:39:10,600 --> 00:39:14,646
Ningu�m pode se proteger
de um homem assim.
457
00:39:19,273 --> 00:39:21,233
Tenho medo.
458
00:39:26,153 --> 00:39:29,072
- N�o pode me ajudar.
- Sim, eu posso.
459
00:39:29,114 --> 00:39:32,575
Se acusar o Cady de agress�o,
lhe dar�o seis meses de pris�o.
460
00:39:34,910 --> 00:39:36,786
Seis meses.
461
00:39:36,869 --> 00:39:38,288
E depois?
462
00:39:39,747 --> 00:39:43,541
Quando saiu deste quarto...
463
00:39:43,624 --> 00:39:45,335
disse...
464
00:39:45,417 --> 00:39:48,712
que eu considerasse isto
como um simples exemplo.
465
00:39:48,754 --> 00:39:52,507
E pelo meu limitado conhecimento
da natureza humana...
466
00:39:52,590 --> 00:39:56,218
Max Cady n�o � o tipo de homem
que faz amea�as em v�o.
467
00:39:58,219 --> 00:40:01,471
De qualquer forma,
voc� disse que n�o � pol�cial.
468
00:40:01,555 --> 00:40:03,597
O que quer?
469
00:40:03,639 --> 00:40:07,393
Tenho um cliente, o Sr. Bowden.
O Sr. Sam Bowden.
470
00:40:08,352 --> 00:40:11,271
Cady amea�ou a sua esposa
e a sua filha.
471
00:40:11,312 --> 00:40:13,105
N�o importam as raz�es.
472
00:40:13,147 --> 00:40:16,108
O Sr. Bowden est� preocupado
e n�o o culpo.
473
00:40:17,316 --> 00:40:19,234
Voc� conhece o Cady.
474
00:40:24,029 --> 00:40:27,741
Acredita que eu poderia...
475
00:40:27,825 --> 00:40:29,367
alguma vez...
476
00:40:29,409 --> 00:40:31,870
em toda minha vida...
477
00:40:31,911 --> 00:40:34,246
lhe repetir...
478
00:40:34,288 --> 00:40:36,247
a outro ser vivo...
479
00:40:36,289 --> 00:40:38,832
o que esse homem...
480
00:40:38,916 --> 00:40:40,876
o que ele fez?
481
00:40:42,586 --> 00:40:44,503
E a minha fam�lia?
482
00:40:44,587 --> 00:40:46,546
Eu tamb�m sou filha de algu�m.
483
00:40:46,588 --> 00:40:49,424
E os jornais da minha cidade?
484
00:40:49,507 --> 00:40:52,926
Acha que eu suportaria
que lessem o que...
485
00:41:08,563 --> 00:41:11,064
Acho que fiz voc� vir
aqui para nada.
486
00:41:11,106 --> 00:41:14,066
N�o ir� falar,
vai embora no pr�ximo �nibus.
487
00:41:23,324 --> 00:41:25,116
Este � o Sr. Bowden.
488
00:41:26,494 --> 00:41:29,912
Mais uma vez, antes que seja
muito tarde, poderia reconsiderar?
489
00:41:46,508 --> 00:41:48,760
Sinto muito.
490
00:41:48,843 --> 00:41:50,761
S�rio, eu sinto muito.
491
00:41:55,097 --> 00:41:57,391
O que faremos agora?
492
00:41:57,475 --> 00:42:00,393
N�o o siga mais.
Est� desperdi�ando dinheiro.
493
00:42:00,477 --> 00:42:02,686
Ele esperava que o seguissem.
494
00:42:02,770 --> 00:42:06,189
E cada vez que quiser fugir,
encontrar� uma maneira.
495
00:42:08,399 --> 00:42:10,358
O que sugere ent�o?
496
00:42:11,442 --> 00:42:13,946
Fa�a-o mudar de opini�o.
497
00:42:14,029 --> 00:42:17,155
Ligue para um sujeito
chamado Jepson.
498
00:42:17,239 --> 00:42:19,323
Alex Jepson.
499
00:42:19,407 --> 00:42:22,701
Ele tem alguns amigos
dur�es no porto...
500
00:42:22,743 --> 00:42:24,702
e pela quantia adequada...
501
00:42:25,911 --> 00:42:27,830
Est� brincando?
502
00:42:32,333 --> 00:42:34,876
- N�o posso considerar isso.
- Tudo bem.
503
00:42:34,960 --> 00:42:38,755
Voc� � advogado
e acredita no estado de direito.
504
00:42:38,839 --> 00:42:41,256
� sua fam�lia,
n�o a minha.
505
00:42:41,339 --> 00:42:43,550
Os sujeitos assim s�o animais...
506
00:42:43,633 --> 00:42:47,219
e tem que trat�-los
como animais.
507
00:42:47,302 --> 00:42:48,928
Esse � meu conselho.
508
00:43:09,236 --> 00:43:11,529
Quando poderemos ter
um como esse?
509
00:43:12,738 --> 00:43:15,949
Est� em nosso programa financeiro
para o ano de 1980.
510
00:43:15,991 --> 00:43:19,076
- O que � ''financeiro''?
- � o que n�o temos.
511
00:43:19,160 --> 00:43:21,786
Procurava uma desculpa para sair daqui
e por fim a encontrei.
512
00:43:21,870 --> 00:43:25,372
- Esqueci os pratos e copos de papel.
- M�e, voc� fez de prop�sito.
513
00:43:25,456 --> 00:43:27,666
N�o pode me condenar
por simples suspeitas.
514
00:43:27,750 --> 00:43:30,668
Se um rato pode abandonar o navio,
por que n�o dois?
515
00:43:30,752 --> 00:43:33,128
- Tome conta daqui por um minuto.
- aonde vai?
516
00:43:33,211 --> 00:43:35,504
Tenho que pedir ao Tony
que diluam mais o Tiner.
517
00:43:35,588 --> 00:43:38,132
Se somos uma fam�lia de ratos,
ent�o eu tamb�m vou.
518
00:43:38,215 --> 00:43:41,384
N�o. Voc� representa
um grande passo na evolu��o.
519
00:43:41,468 --> 00:43:44,385
E n�o manche o deque com isso.
520
00:43:56,479 --> 00:43:57,937
Nancy!
Ol�, do navio!
521
00:43:59,022 --> 00:44:02,025
- Voc�s v�o ao piquenique?
- Sim, se terminarmos aqui logo.
522
00:44:02,067 --> 00:44:04,693
- iremos esquiar, tudo bem?
- Est� bem.
523
00:44:41,137 --> 00:44:43,097
O que voc� faz aqui?
524
00:44:43,138 --> 00:44:44,932
Estou bebendo esta cerveja, advogado.
525
00:44:45,723 --> 00:44:46,934
Fa�a isso em outro lugar.
526
00:44:47,017 --> 00:44:50,060
O homem me vendeu uma cerveja
talvez me alugue um barco.
527
00:44:50,143 --> 00:44:53,604
Quantas leis tem
contra isso, advogado?
528
00:44:55,314 --> 00:44:56,731
Olhe, Cady...
529
00:44:58,066 --> 00:45:00,652
talvez fique impune
de envenenar um c�o...
530
00:45:00,694 --> 00:45:03,487
e de surrar uma pistoleira
como Diane Taylor.
531
00:45:03,570 --> 00:45:06,030
N�o abuse de sua sorte comigo.
532
00:45:08,782 --> 00:45:10,701
Ela se est� se tornando...
533
00:45:12,284 --> 00:45:15,203
t�o gostosa como sua esposa, n�o �?
534
00:45:18,749 --> 00:45:20,709
Seu filho da...
535
00:45:29,798 --> 00:45:32,757
N�o vai me for�ar a nada, advogado.
536
00:45:32,841 --> 00:45:35,469
J� teve sua chance.
537
00:45:35,553 --> 00:45:37,637
Eu terei a minha mais tarde.
538
00:45:45,892 --> 00:45:49,438
Acho que viram isso, n�o �?
N�o pus uma m�o em cima dele.
539
00:45:49,521 --> 00:45:53,649
Eu estava cuidando da vida,
o homem se aproximou e come�ou a...
540
00:45:53,733 --> 00:45:55,859
O que acham disso?
541
00:46:00,696 --> 00:46:02,572
� ele, n�o �?
542
00:50:29,521 --> 00:50:31,980
Saiu correndo na minha frente!
543
00:51:04,336 --> 00:51:07,340
- Nancy, querida, est� bem?
- Saiu correndo.
544
00:51:07,424 --> 00:51:09,633
Eu v� ele!
Vi aquele homem!
545
00:51:09,717 --> 00:51:13,385
Me seguiu at� a escola
e eu n�o podia me libertar!
546
00:51:13,427 --> 00:51:14,886
Est� bem, querida.
547
00:51:14,970 --> 00:51:18,389
Tentei escapar, mas...
Ele est� aqui. Ele est� aqui, mam�e.
548
00:51:18,472 --> 00:51:20,056
- Por favor, querida.
- Est� aqui!
549
00:51:27,021 --> 00:51:29,773
- Como vai?
- S� est� machucada.
550
00:51:29,857 --> 00:51:32,191
O m�dico lhe deu um sedativo.
551
00:51:32,275 --> 00:51:36,193
Sinto muito, Sam. Pensei que demoraria
s� um momento na loja.
552
00:52:08,719 --> 00:52:11,762
Sam!
Est� louco?
553
00:52:13,387 --> 00:52:16,098
Sam, ele n�o fez nada nela!
554
00:52:16,140 --> 00:52:18,392
- N�o a machucou!
- N�o esperarei que o fa�a.
555
00:52:18,476 --> 00:52:20,185
Quer escutar, por favor?
556
00:52:20,268 --> 00:52:22,561
Seria homic�dio.
Voc� sabe.
557
00:52:22,645 --> 00:52:26,981
Quer nos arruinar?
N�o � isso o que ele quer?
558
00:52:27,065 --> 00:52:31,401
Em nome de Deus, pague a ele,
d� dinheiro para que v� embora...
559
00:52:31,485 --> 00:52:33,694
mas n�o fa�a isto conosco.
560
00:52:33,778 --> 00:52:36,697
Se entrar nesse carro,
chamarei � pol�cia.
561
00:52:36,781 --> 00:52:40,243
N�o chegar� na metade do caminho
antes que lhe prendam.
562
00:52:56,295 --> 00:52:58,130
me ligue com a pol�cia.
563
00:52:58,214 --> 00:52:59,631
Por favor, apresse-se.
564
00:53:06,094 --> 00:53:08,303
Posso falar com o delegado Dutton?
565
00:53:10,597 --> 00:53:12,933
A Sra. Bowden.
566
00:53:12,975 --> 00:53:15,518
Bowden.
A esposa de Sam Bowden.
567
00:53:17,769 --> 00:53:20,188
Sim, � urgente.
� muito urgente.
568
00:53:21,480 --> 00:53:23,398
Quer apressar-se?
569
00:53:38,326 --> 00:53:41,745
Ol�, Mark.
Sinto muito. Foi alarme falso.
570
00:53:41,829 --> 00:53:43,413
Est� tudo bem.
571
00:53:46,081 --> 00:53:48,666
Falaremos mais tarde.
Est� bem. Adeus.
572
00:54:35,577 --> 00:54:37,912
Est� suando um pouco,
n�o �, advogado?
573
00:54:39,246 --> 00:54:43,041
Eu sei como �.
574
00:54:43,082 --> 00:54:45,585
Eu tamb�m suei.
575
00:54:45,668 --> 00:54:48,629
Durante oito anos eu suei.
576
00:54:50,421 --> 00:54:52,673
Me paga um drinque?
577
00:54:53,798 --> 00:54:56,926
- Gar�om?
- Quero um duplo, gar�om.
578
00:54:57,009 --> 00:54:59,011
Doze anos.
579
00:54:59,094 --> 00:55:02,931
Minha primo rico diz que nada
� bom o suficiente para o velho Max.
580
00:55:03,848 --> 00:55:06,351
- Quanto quer, Cady?
- Como �?
581
00:55:06,434 --> 00:55:09,477
J� me ouviu.
Disse ''Quanto quer?''.
582
00:55:09,560 --> 00:55:13,230
Advogado, me perdoe. Sou um pouco
lento at� beber meu primeiro gole.
583
00:55:13,271 --> 00:55:17,024
- Acho que est� falando de dinheiro.
- Isso mesmo.
584
00:55:18,691 --> 00:55:20,692
Isso � muito comovente.
585
00:55:20,734 --> 00:55:24,197
Um ex-presidi�rio chega a uma cidade
procurando come�ar de novo...
586
00:55:24,280 --> 00:55:29,492
e um de seus cidad�os mais not�veis
oferece-lhe ajuda econ�mica.
587
00:55:29,575 --> 00:55:32,827
Isso basta para renovar a confian�a
na natureza humana.
588
00:55:37,038 --> 00:55:38,957
com certeza que sim.
589
00:55:41,042 --> 00:55:42,460
Ou�a, amigo.
590
00:55:43,544 --> 00:55:46,838
Tem amendoim salgado com casca?
591
00:55:46,922 --> 00:55:50,298
- Com casca n�o.
- Esquece.
592
00:55:50,382 --> 00:55:54,009
- Terei que educar esta cidade.
- Vamos. Me d� uma resposta.
593
00:55:56,053 --> 00:55:58,305
Tenho que fazer um c�lculo, advogado.
594
00:55:59,722 --> 00:56:02,267
Quanto acredita que valham
oito anos perdidos?
595
00:56:02,350 --> 00:56:06,936
- Um tribunal poderia lhes dar um valor?
- N�o mude o assunto. Quanto?
596
00:56:07,019 --> 00:56:09,480
� muito simples.
597
00:56:09,522 --> 00:56:12,690
Eu gosto de dar
um valor �s coisas.
598
00:56:12,773 --> 00:56:18,070
Como o valor de oito anos,
o valor de uma fam�lia.
599
00:56:18,153 --> 00:56:21,071
Interessantes c�lculos,
n�o acha, advogado?
600
00:56:23,073 --> 00:56:25,867
Que bom que n�o tomou isso.
Vai lhe fazer mal.
601
00:56:25,950 --> 00:56:29,870
Ou�a, meu primo quer me
pagar outro drinque.
602
00:56:32,746 --> 00:56:35,833
Dez mil d�lares agora, e outros dez
nos pr�ximos dois anos...
603
00:56:35,916 --> 00:56:38,209
Para que se mantenha
fora do estado.
604
00:56:39,460 --> 00:56:41,545
Supomos que eu volte
se acabar o dinheiro?
605
00:56:41,628 --> 00:56:45,548
Darei uma resposta simples para isso:
Eu mato voc�.
606
00:56:47,717 --> 00:56:51,010
Me deixe ver.
Vinte contos...
607
00:56:51,093 --> 00:56:54,013
� menos de 3000
por cada um de meus oito anos.
608
00:56:54,054 --> 00:56:57,056
Advogado, acho que n�o ouviu falar
de sal�rio m�nimo.
609
00:56:59,184 --> 00:57:02,059
Agora, s� por divers�o...
610
00:57:02,101 --> 00:57:06,229
sigamos falando dos valores:
o valor de uma fam�lia.
611
00:57:06,313 --> 00:57:09,315
Nem sequer sabia
que eu tinha uma fam�lia, n�o �?
612
00:57:09,398 --> 00:57:12,777
Uma esposa e um filho. Eu tinha isso
quando voc� me mandou pra cadeia.
613
00:57:12,860 --> 00:57:15,320
Ela me deixou.
Jamais me visitou.
614
00:57:15,403 --> 00:57:18,156
- Assinei os pap�is de div�rcio.
- O que esperava?
615
00:57:18,198 --> 00:57:21,533
N�o, n�o foi isso.
N�o suportou que eu fosse preso.
616
00:57:21,617 --> 00:57:26,953
N�o suportou a desgra�a.
E tudo foi culpa sua, n�o minha!
617
00:57:28,580 --> 00:57:32,333
Se casou com um encanador.
Terminaram com uma ninhada de meninos.
618
00:57:32,416 --> 00:57:35,502
Meu filho nem sequer me conhece.
619
00:57:35,585 --> 00:57:38,712
Assim que sa�,
fui visit�-la.
620
00:57:38,754 --> 00:57:42,590
O encanador estava trabalhando
e os meninos estavam na escola.
621
00:57:42,632 --> 00:57:46,009
Ela pegou um ati�ador e veio
me bater na cabe�a com ele.
622
00:57:46,092 --> 00:57:49,971
Eu a desarmei e a acalmei.
Subiu se arrastando no carro.
623
00:57:50,013 --> 00:57:54,766
- Levei ela a 80 km dal�...
- por que me conta tudo isto?
624
00:57:54,849 --> 00:57:58,769
Porque quero lhe contar tudo isto.
625
00:57:58,852 --> 00:58:01,938
Naquela noite, fiz com que chamasse
o encanador e lhe dissesse...
626
00:58:02,021 --> 00:58:05,482
que ia tirar umas f�rias
dele e dos meninos.
627
00:58:05,565 --> 00:58:08,360
Ent�o fiz que se sentasse e me
escrevesse uma carta rom�ntica...
628
00:58:08,443 --> 00:58:11,362
me pedindo uma segunda lua de mel.
629
00:58:11,444 --> 00:58:14,072
Ela datou e assinou.
630
00:58:14,113 --> 00:58:19,075
Fiz que escrevesse muitas palavras
sujas. A mantive ocupada por tr�s dias.
631
00:58:19,158 --> 00:58:21,994
- Come�a a entender?
- Estou entendendo.
632
00:58:22,078 --> 00:58:23,955
Bom.
633
00:58:23,996 --> 00:58:26,832
Ent�o lhe disse que se alguma vez
me delatasse...
634
00:58:26,915 --> 00:58:31,085
enviaria uma c�pia
dessa carta ao encanador.
635
00:58:31,168 --> 00:58:33,961
Fiz ela beber
outro litro de u�sque...
636
00:58:34,044 --> 00:58:37,005
Joguei fora seu vestido e seus sapatos,
e lhe dei uma boa chance...
637
00:58:37,089 --> 00:58:39,215
para que fosse para casa.
638
00:58:39,298 --> 00:58:42,635
Hist�ria encantadora.
O que quer provar com isso?
639
00:58:45,595 --> 00:58:50,473
Advogado, sendo t�o brilhante,
� muito lento entendendo as coisas.
640
00:58:50,515 --> 00:58:55,185
Veja, eu estive queimando
durante oito anos.
641
00:58:55,227 --> 00:58:59,814
Agora, como dizem, estou tranq�ilo
� respeito da minha querida esposa.
642
00:59:03,316 --> 00:59:06,486
Ent�o, n�o h� acordo.
643
00:59:06,570 --> 00:59:10,071
Est� entendendo, advogado.
644
00:59:10,155 --> 00:59:12,781
Quando estava na cadeia...
645
00:59:12,865 --> 00:59:17,702
s� pensava em sair
e matar algu�m.
646
00:59:17,785 --> 00:59:23,416
Queria mat�-lo lentamente
com minhas pr�prias m�os.
647
00:59:23,498 --> 00:59:27,626
Todas as noites durante sete anos,
matei esse homem.
648
00:59:28,960 --> 00:59:31,129
E o oitavo ano, eu disse:
''Ah, n�o."
649
00:59:31,171 --> 00:59:34,173
"Isso � muito f�cil.
Muito r�pido''.
650
00:59:34,256 --> 00:59:37,175
Conhece a morte chinesa
dos mil cortes?
651
00:59:38,177 --> 00:59:42,304
Cortam o dedo pequeno do p�,
depois um peda�o da orelha, do nariz.
652
00:59:42,387 --> 00:59:43,888
Eu gosto mais disso.
653
00:59:46,682 --> 00:59:50,976
O dedo pequeno significa "filho".
� isso, n�o �?
654
00:59:51,059 --> 00:59:54,188
Essa � sua forma de pensar, advogado,
n�o a minha.
655
00:59:54,271 --> 00:59:56,732
Minha forma de pensar.
656
00:59:59,691 --> 01:00:01,444
Maldito desgra�ado.
657
01:00:02,527 --> 01:00:05,780
J� vi o pior, a esc�ria...
658
01:00:05,821 --> 01:00:10,408
mas voc�...
voc� � o mais baixo.
659
01:00:12,159 --> 01:00:14,828
Fico doente de respirar o mesmo ar.
660
01:00:18,748 --> 01:00:23,835
Ou�a, amigo. Meu primo me deixou
o suficiente para outra rodada.
661
01:00:35,260 --> 01:00:38,720
Esta n�o � uma guerra de nervos.
Ele n�o quer dinheiro.
662
01:00:42,389 --> 01:00:44,308
Ele est� atr�s da Nancy.
663
01:00:47,018 --> 01:00:51,939
E chegar� a ela cedo ou tarde,
a menos que o fa�a mudar de opini�o.
664
01:00:53,689 --> 01:00:59,027
N�o posso acreditar.
N�o posso.
665
01:00:59,111 --> 01:01:02,071
Disse que era muito
inteligente para arriscar-se.
666
01:01:02,154 --> 01:01:04,281
Como vai tocar ela sem se arriscar?
667
01:01:07,199 --> 01:01:12,412
O que voc� faria se a atacasse?
668
01:01:12,496 --> 01:01:15,748
- Mand�-lo prender?
- Como pode perguntar isso?
669
01:01:15,790 --> 01:01:18,917
� obvio!
O que houve com voc�?
670
01:01:19,000 --> 01:01:22,837
Faria com que o julgassem?
Enviaria ele para o tribunal?
671
01:01:24,421 --> 01:01:26,881
Naturalmente, negaria tudo.
672
01:01:28,258 --> 01:01:31,385
Isso significa que Nancy
teria que testemunhar.
673
01:01:33,554 --> 01:01:36,638
Nunca viu uma crian�a
testemunhar nesses casos.
674
01:01:37,722 --> 01:01:40,307
Gra�as a Deus que n�o viu.
675
01:01:45,979 --> 01:01:49,065
H� os relat�rios cl�nicos...
676
01:01:50,232 --> 01:01:52,442
e as perguntas...
677
01:01:54,318 --> 01:01:57,154
e as respostas detalhadas
que ela teria que dar.
678
01:01:59,530 --> 01:02:01,906
Teria que as dar...
679
01:02:01,990 --> 01:02:05,119
porque ele o negaria e ter�amos
que provar sua culpa.
680
01:02:06,578 --> 01:02:09,580
Quem acreditaria em um animal assim?
681
01:02:09,663 --> 01:02:11,581
Ningu�m.
Ningu�m mesmo!
682
01:02:11,664 --> 01:02:15,083
Mas isso n�o a liberaria
das perguntas.
683
01:02:15,167 --> 01:02:17,126
E Cady sabe.
684
01:02:17,877 --> 01:02:19,461
Ele sabe...
685
01:02:19,544 --> 01:02:22,131
que nunca permitir�amos
que isso acontecesse.
686
01:02:25,425 --> 01:02:30,262
Tem que haver algo que possamos fazer.
Tem que haver.
687
01:02:31,888 --> 01:02:33,221
E existe.
688
01:02:36,892 --> 01:02:38,309
Existe.
689
01:03:36,477 --> 01:03:39,688
Ora, � a Sra. Bowden?
690
01:03:39,730 --> 01:03:43,399
Sim, sabia que era.
S� queria voltar a ouvir sua voz.
691
01:03:44,400 --> 01:03:45,818
Quer saber?
692
01:03:45,901 --> 01:03:49,444
Durante oito anos sonhei com uma mulher
com uma voz como essa...
693
01:03:49,486 --> 01:03:53,907
murmurando no meu ouvido,
bem pertinho...
694
01:03:53,949 --> 01:03:55,951
N�o! N�o!
695
01:03:55,992 --> 01:03:57,660
dizendo: ''querido..."
696
01:03:59,702 --> 01:04:01,162
Sam!
697
01:04:09,293 --> 01:04:11,336
Cale essa boca, seu...
698
01:04:11,420 --> 01:04:15,005
Advogado, agora voc� deu um
passo errada, n�o �?
699
01:04:15,089 --> 01:04:17,049
N�o sei o que a Ordem
dos Advogados ir� dizer...
700
01:04:17,091 --> 01:04:19,050
de que um de seus membros
fa�a uma emboscada...
701
01:04:19,092 --> 01:04:22,428
mas eu sei o que diz a lei.
702
01:04:22,511 --> 01:04:25,055
Acaba de p�r a lei
nas minhas m�os...
703
01:04:25,139 --> 01:04:28,348
e vou usar ela para acabar com voc�!
704
01:04:28,432 --> 01:04:31,936
Nada pode me deter.
Voc� sabe disso, n�o �?
705
01:04:32,019 --> 01:04:34,311
Essa casa, esse carro,
essa esposa e essa filha...
706
01:04:34,395 --> 01:04:36,604
agora n�o valem nada para voc�.
707
01:04:36,688 --> 01:04:41,108
Agora voc� me escute!
Voc� quis isso.
708
01:04:41,191 --> 01:04:43,443
Voc� quis isso
e se n�o for embo...
709
01:04:43,526 --> 01:04:47,321
Errou, amigo. E eu vou lhe ensinar
o que � estar errado.
710
01:04:48,281 --> 01:04:51,742
Falando de sua esposa
e sua filha...
711
01:04:51,825 --> 01:04:54,827
tenho uma brincadeira pronta
para elas.
712
01:04:54,910 --> 01:04:57,954
Lembra da hist�ria
que lhe contei sobre minha mulher?
713
01:04:58,038 --> 01:05:01,873
Isso foi divers�o, advogado.
Foi brincadeira de crian�a.
714
01:05:01,956 --> 01:05:05,959
Tenho algo planejado para sua esposa
e a sua filha que elas nunca ir�o esquecer.
715
01:05:06,001 --> 01:05:10,130
Nunca ir�o esquecer,
e voc� tamb�m n�o, advogado. Nunca.
716
01:05:11,131 --> 01:05:13,049
Nunca ir� esquecer.
717
01:05:17,301 --> 01:05:19,678
N�o posso acreditar que estamos...
718
01:05:19,720 --> 01:05:22,638
parados aqui falando de...
719
01:05:24,056 --> 01:05:26,350
matar um homem.
720
01:05:26,434 --> 01:05:29,811
Ainda h� muitos obst�culos.
721
01:05:29,895 --> 01:05:33,188
N�o posso fazer isso sozinho.
Precisarei de ajuda.
722
01:05:35,273 --> 01:05:38,901
� obvio, n�o poder�amos engan�-lo
aqui. Sabe que estamos de vigia.
723
01:05:39,984 --> 01:05:43,197
Mas se ele tivesse a id�ia...
724
01:05:43,280 --> 01:05:45,990
de que pensamos
que ela est� a salvo...
725
01:05:46,074 --> 01:05:47,491
Ela?
726
01:05:49,117 --> 01:05:51,202
N�o pode estar falando da Nancy.
727
01:05:51,285 --> 01:05:53,244
N�o se preocupe.
728
01:05:53,286 --> 01:05:55,913
N�o farei nada
que n�o seja infal�vel.
729
01:05:55,996 --> 01:05:58,165
N�o farei nada
que possa deix�-la em perigo.
730
01:05:58,248 --> 01:06:02,210
Isso n�o evitar� que ela fique aterrorizada.
Ela � s� uma menina.
731
01:06:08,256 --> 01:06:12,050
E o terror que sentir�
se a encontrar realmente sozinha?
732
01:06:21,141 --> 01:06:23,059
- Sam.
- Bom dia, Dave.
733
01:06:23,142 --> 01:06:25,686
Dormiu bem ontem � noite?
734
01:06:25,769 --> 01:06:27,896
O suficiente.
735
01:06:27,979 --> 01:06:31,815
N�o se incomode em abrir isso. Voc� teve
seu �ltimo caso neste estado.
736
01:06:31,856 --> 01:06:34,316
Os tr�s brig�es que contratou
acabaram no hospital ontem � noite.
737
01:06:34,400 --> 01:06:36,860
Um pensou que fosse morrer e falou.
738
01:06:36,902 --> 01:06:39,905
- Ah, e o juiz quer v�-lo.
- Bom. Eu tamb�m quero v�-lo.
739
01:06:39,988 --> 01:06:43,700
Dir� para voc� que iniciei os procedimentos
para o expulsar da Ordem.
740
01:06:43,741 --> 01:06:48,327
- N�o perdeu muito tempo, n�o �?
- S� estou come�ando, Sam.
741
01:06:48,369 --> 01:06:50,912
A Comiss�o de �tica
est� reunida agora mesmo.
742
01:06:50,954 --> 01:06:54,832
Trabalham bem r�pido. � melhor ter
sua vers�o pronta para amanh�.
743
01:06:54,915 --> 01:06:57,751
N�o acha que a comiss�o vai ver
se sou culpado de alguma coisa?
744
01:06:57,835 --> 01:07:01,671
A Comiss�o s� interessa que a profiss�o
legal n�o tenha nenhum criminoso.
745
01:07:01,713 --> 01:07:06,298
depois de ontem � noite, estou muito curioso
de ver como responde a isso.
746
01:07:11,511 --> 01:07:13,721
- Bom dia, George.
- Bom dia, Sam.
747
01:07:13,804 --> 01:07:17,433
S� vim te dizer que tenho
que te entregar o caso.
748
01:07:17,516 --> 01:07:19,600
Darei a not�cia ao juiz.
749
01:07:35,154 --> 01:07:37,614
Perdeu a cabe�a?
750
01:07:37,698 --> 01:07:42,451
Veio ao homem errado, Sam.
Dave Grafton j� esteve aqui.
751
01:07:42,492 --> 01:07:46,329
N�o tem nada para se basear.
Est�o interrogando o Jepson a� dentro.
752
01:07:46,412 --> 01:07:48,830
Se ele falar, terei que te prender
antes de sair do pr�dio.
753
01:07:48,913 --> 01:07:51,666
Se me prender, quem proteger�
a minha fam�lia? Voc�?
754
01:07:51,708 --> 01:07:54,544
Esse foi um golpe baixo, Sam.
Grafton est� me vigiando.
755
01:07:54,586 --> 01:07:57,004
A �nica resposta ao Dave Grafton,
a Comiss�o de �tica...
756
01:07:57,086 --> 01:07:59,546
e atodos eles,
� desmascarar o Cady.
757
01:07:59,588 --> 01:08:03,883
N�o pode faz�-lo com vigil�ncia!
� muito esperto para isso!
758
01:08:03,966 --> 01:08:06,384
Mas tenho algo
cuidadosamente planejado.
759
01:08:06,468 --> 01:08:09,680
H� uma casa-barco.
Est� no rio Cape Fear.
760
01:08:09,764 --> 01:08:13,390
Tem um camarote, um telefone.
Est� isolada. � dif�cil de achar.
761
01:08:13,474 --> 01:08:16,894
- � o lugar perfeito para esconder minha fam�lia.
- N�o h� um lugar perfeito!
762
01:08:16,935 --> 01:08:19,978
Acha que o Cady acreditaria
que deixou a sua fam�lia sozinha?
763
01:08:20,062 --> 01:08:22,355
Isso � o que me fazia hesitar.
764
01:08:22,438 --> 01:08:26,691
Esta manh�, Grafton me deu
a resposta numa bandeja de prata.
765
01:08:26,775 --> 01:08:28,902
Est� me obrigando a viajar
para Atlanta amanh�...
766
01:08:28,943 --> 01:08:31,028
para aparecer perante a Comiss�o.
767
01:08:31,111 --> 01:08:35,740
Pode apostar que o Sr. Cady
me seguir� at� o aeroporto.
768
01:08:35,823 --> 01:08:40,410
Mas assim que eu chegar em Atlanta,
alugarei um autom�vel e voltarei para a costa.
769
01:08:40,494 --> 01:08:42,453
Alugarei um barco no p�er Hennessey.
770
01:08:42,495 --> 01:08:46,623
Em algumas horas
estarei com a Peggy e a Nancy...
771
01:08:46,665 --> 01:08:50,168
e Cady pensar� que estou sofrendo
em Atlanta.
772
01:08:51,460 --> 01:08:55,089
O pr�ximo passo � que ele v� para l�
quando estivermos preparados.
773
01:08:55,172 --> 01:08:59,383
Esse � seu departamento.
Sabe que est� ligado ao caso.
774
01:08:59,466 --> 01:09:01,842
Ele te seguir� quando deixar a cidade
se o fizer pensar assim.
775
01:09:01,926 --> 01:09:05,596
- Quando ele desembarcar, voc� mata ele?
- Isso mesmo.
776
01:09:05,680 --> 01:09:09,015
N�o pode mat�-lo
por entrar ilegalmente. N�o mais.
777
01:09:09,057 --> 01:09:12,601
- Cady tem um bom caso contra voc�.
- Ser� mais que uma entrada ilegal.
778
01:09:12,685 --> 01:09:15,645
Mas tampouco quero esperar
que ele limpe o sangue das m�os.
779
01:09:15,687 --> 01:09:17,980
Espera a�.
Espera a� um momento.
780
01:09:18,021 --> 01:09:20,690
Eu te escutei.
Agora voc� vai escutar.
781
01:09:20,773 --> 01:09:23,651
Far� algo est�pido sem ajuda
e vai precisar de muita.
782
01:09:23,693 --> 01:09:25,819
Eu n�o posso te ajudar,
embora eu quisesse.
783
01:09:25,861 --> 01:09:28,697
Esse � territ�rio do condado.
784
01:09:28,738 --> 01:09:32,657
Mark, voc� conhece o xerife. Ser�
cerimonioso em um momento como este?
785
01:09:32,699 --> 01:09:34,826
S� tem que pegar o telefone!
786
01:09:34,909 --> 01:09:38,411
E pedir homens para ajudar
algu�m a quem deveria prender?
787
01:09:38,494 --> 01:09:40,413
N�o quero meia d�zia de policiais.
788
01:09:40,496 --> 01:09:43,374
Isso poria Cady e o Grafton em alerta.
789
01:09:43,416 --> 01:09:46,334
A cidade inteira ficaria sabendo
num minuto.
790
01:09:46,418 --> 01:09:50,462
S� posso me arriscar com um.
S� pe�o um.
791
01:09:50,546 --> 01:09:52,463
Conseguir� ele para mim?
792
01:09:57,342 --> 01:10:01,846
Bem, a esta hora, na pr�xima semana,
poderei voltar a patrulhar as ruas.
793
01:10:09,727 --> 01:10:11,644
RIO CAPE FEAR
794
01:10:35,369 --> 01:10:38,749
Devemos ter virado � esquerda
um quil�metro e m�dio l� atr�s.
795
01:11:05,726 --> 01:11:09,979
Estamos completamente isoladas?
Nenhum visitante mesmo?
796
01:11:10,063 --> 01:11:13,357
- Disse algo para a Betty?
- N�o disse nada a ningu�m.
797
01:11:13,440 --> 01:11:17,526
Bem, tenha uma boa viagem
a lugar nenhum.
798
01:11:17,610 --> 01:11:21,279
- Verei voc�s em alguns dias.
- N�o se perca quando voltar para casa.
799
01:11:37,668 --> 01:11:41,836
Acha que pode aguentar
este sil�ncio e tranq�ilidade?
800
01:11:44,129 --> 01:11:46,548
N�o se preocupe com a Nancy.
801
01:11:46,632 --> 01:11:48,549
Ela tem sangue de pioneira.
802
01:12:07,563 --> 01:12:08,983
Estou indo.
803
01:12:29,663 --> 01:12:31,873
O v�o 403 para Atlanta...
804
01:12:31,957 --> 01:12:34,084
est� chegando pelo port�o tr�s.
805
01:12:34,166 --> 01:12:36,418
Aten��o, por favor.
Passageiros para Atlanta...
806
01:12:36,459 --> 01:12:39,086
o v�o 403 est� chegando
pelo port�o tr�s.
807
01:12:59,310 --> 01:13:03,564
- Tenho um relat�rio para Sam Bowden.
- Sim, senhor.
808
01:13:03,647 --> 01:13:05,815
Estava no v�o 403?
809
01:13:07,900 --> 01:13:10,694
Sim, senhor.
810
01:13:10,777 --> 01:13:13,279
Agora n�o sei
se envio pelo correio ou n�o.
811
01:13:13,362 --> 01:13:16,406
N�o temm id�ia de quando ele retornar�, n�o �?
812
01:13:16,448 --> 01:13:17,907
Vejamos.
813
01:13:19,825 --> 01:13:21,911
Fez uma reserva
para voltar, senhor.
814
01:13:21,994 --> 01:13:27,081
- �s 18:00 h da quinta-feira.
- Vou mandar por entrega especial.
815
01:13:27,165 --> 01:13:29,124
- Obrigado.
- De nada.
816
01:13:52,642 --> 01:13:57,520
- � um tronco batendo.
- N�o, n�o � isso. Escute.
817
01:14:00,064 --> 01:14:01,940
� um barco.
818
01:14:02,982 --> 01:14:05,276
� de se esperar que existam barcos.
819
01:14:05,360 --> 01:14:07,402
N�o ouvimos nenhum ontem � noite.
820
01:14:09,570 --> 01:14:11,529
Est� se aproximando.
821
01:15:48,060 --> 01:15:51,354
- Peg! Nancy!
- � o papai!
822
01:15:53,063 --> 01:15:55,024
Gra�as a Deus que � voc�!
823
01:15:55,107 --> 01:15:57,567
Papai!
824
01:15:57,609 --> 01:15:59,985
Este � o Sr. Kersek,
do escrit�rio do xerife.
825
01:16:00,068 --> 01:16:01,987
- Como vai voc�?
- Ol�. Entre.
826
01:16:05,574 --> 01:16:08,743
N�o acham que � hora
de nos prepararmos para dormir?
827
01:16:08,826 --> 01:16:10,744
Onde vou dormir?
828
01:16:10,827 --> 01:16:16,206
Aqui, com sua m�e. O Sr. Kersek
e eu dormiremos em terra.
829
01:16:16,289 --> 01:16:19,334
- Quer mais caf�?
- Se n�o for inc�modo.
830
01:16:21,918 --> 01:16:24,922
- Nos d� uns minutos?
- Claro.
831
01:16:40,599 --> 01:16:43,477
At� agora est� tudo bem.
832
01:16:43,519 --> 01:16:45,478
Estamos todos aqui.
833
01:16:48,105 --> 01:16:50,148
Cady acha que estou em Atlanta.
834
01:16:57,070 --> 01:16:59,987
Ainda pode dizer n�o
se quiser, Peg.
835
01:17:06,244 --> 01:17:08,328
Nada ir� come�ar...
836
01:17:08,411 --> 01:17:10,580
a menos que eu ligue para
o Charlie Sievers.
837
01:17:18,962 --> 01:17:20,420
Ligue para ele.
838
01:17:28,176 --> 01:17:31,719
Eu o segui at� que ele me viu, Sr. Bowden.
839
01:17:31,803 --> 01:17:36,473
Ent�o foi ver se seu carro estava em casa
e o de sua esposa tinha sa�do.
840
01:17:36,557 --> 01:17:38,934
Olhou dentro da caixa de correio,
mas n�o levou nada.
841
01:17:39,017 --> 01:17:41,310
Ent�o alugou o barco.
842
01:17:41,394 --> 01:17:43,521
Tony lhe disse que seu barco
n�o tinha sa�do a semana inteira.
843
01:17:44,355 --> 01:17:48,649
Mas o resto, bem,
suponho que at� agora conseguimos.
844
01:17:48,691 --> 01:17:51,360
Porque se esteve me seguindo,
n�o pude v�-lo.
845
01:17:52,902 --> 01:17:56,947
Ainda acho que ele far� isso.
Voc� � a �nica pista que ele tem.
846
01:17:58,949 --> 01:18:01,868
- Comece a se mover amanh�.
- Certo.
847
01:19:34,686 --> 01:19:38,606
- Sim?
- Parece que conseguimos.
848
01:19:38,689 --> 01:19:42,942
Estou a meio caminho de Cross's Landing
e n�o h� sinal dele.
849
01:19:43,025 --> 01:19:45,529
Quer que eu continue
ou que volte e tente de novo?
850
01:19:45,570 --> 01:19:47,530
Ele pode ter trocado de carro?
851
01:19:47,613 --> 01:19:51,281
Sim, ele pode ter trocado de carro,
mas estive de olho nos motoristas.
852
01:19:51,365 --> 01:19:55,743
- O que me diz?
- Se n�o o esteve seguindo...
853
01:19:55,827 --> 01:19:58,078
tentar de novo
n�o ajudaria em nada.
854
01:20:00,080 --> 01:20:02,540
- Siga em frente.
- Est� bem.
855
01:20:07,252 --> 01:20:10,130
- Sete a zero.
- Por enquanto. S� por enquanto.
856
01:20:33,147 --> 01:20:37,732
Todas as ilhas s�o parecidas.
Siga isto e n�o poder� errar.
857
01:20:37,816 --> 01:20:39,901
Ok, obrigado.
858
01:28:57,562 --> 01:29:01,605
Morrer� sem uma s� cicatriz em voc�.
859
01:29:01,689 --> 01:29:04,608
Eu fui muita areia para
seu caminh�ozinho.
860
01:29:44,554 --> 01:29:45,971
Kersek!
861
01:30:49,894 --> 01:30:51,813
Diga para a telefonista para ligar
para o escrit�rio do xerife!
862
01:30:51,896 --> 01:30:53,939
Mande enviar mais homens r�pido!
863
01:31:48,896 --> 01:31:50,856
N�o, qual �?
864
01:31:52,064 --> 01:31:53,984
N�o est� t�o assustada.
865
01:31:55,109 --> 01:31:58,487
Se pensar direito,
qual o motivo para se ter medo?
866
01:31:59,821 --> 01:32:02,365
Voc� n�o � bobo.
� muito esperto.
867
01:32:02,449 --> 01:32:05,200
Nunca comete enganos.
N�o se arrisca.
868
01:32:06,534 --> 01:32:08,619
Se me tocar,
voltar� para a pris�o e ser� perp�tua.
869
01:32:08,702 --> 01:32:11,330
- Quer apostar?
- � verdade! Eu n�o sou como Nancy!
870
01:32:11,413 --> 01:32:14,956
N�o tenho medo de testemunhar! Eu juro!
Pode acreditar! N�o tenho medo!
871
01:32:15,040 --> 01:32:17,001
E voc� � esposa de advogado?
872
01:32:17,043 --> 01:32:19,669
N�o consegue entender?
873
01:32:23,463 --> 01:32:28,467
Com consentimento,
n�o podem me acusar de nada.
874
01:32:29,676 --> 01:32:31,093
Olhe...
875
01:32:34,306 --> 01:32:36,849
quero que ou�a isto.
876
01:32:36,932 --> 01:32:40,352
Evitar� muitas confus�es.
877
01:32:40,393 --> 01:32:41,810
Olhe!
878
01:32:43,437 --> 01:32:46,021
Eu ia atr�s da Nancy...
879
01:32:46,104 --> 01:32:48,690
mas sempre poderei faz�-lo depois com o Nancy.
880
01:32:48,774 --> 01:32:51,108
Sabe, semana que vem,
m�s que vem...
881
01:32:52,194 --> 01:32:54,111
Espera a�!
882
01:32:54,195 --> 01:32:56,530
Voc� me fez uma proposta.
883
01:32:56,614 --> 01:33:00,407
Voc�, no lugar da Nancy...
884
01:33:00,491 --> 01:33:03,410
e eu aceitei nunca mais
te ver de novo.
885
01:33:03,494 --> 01:33:06,954
A menos, claro,
que voc� queira...
886
01:33:07,037 --> 01:33:09,705
E assim � como d�
seu consentimento.
887
01:33:09,789 --> 01:33:11,875
Isso n�o � consentimento,
� chantagem!
888
01:33:16,670 --> 01:33:20,673
As raz�es n�o importam.
Pode ir verificar.
889
01:33:20,756 --> 01:33:23,633
No que concerne � chantagem...
890
01:33:23,716 --> 01:33:27,094
s� pensa que irei atr�s da Nancy.
891
01:33:28,178 --> 01:33:30,097
Venha aqui!
892
01:33:32,056 --> 01:33:35,517
S� est� jogando na defensiva.
893
01:33:35,600 --> 01:33:38,978
Seu marido apreciar�...
894
01:33:39,061 --> 01:33:42,772
seu nobre gesto.
895
01:33:42,855 --> 01:33:46,900
E nunca o esquecer�!
896
01:33:48,485 --> 01:33:51,404
Por favor! Por favor!
Por favor!
897
01:33:55,198 --> 01:33:58,909
Afinal, eu n�o acho...
898
01:34:01,160 --> 01:34:03,161
n�o acho que ele v�...
899
01:34:05,163 --> 01:34:08,125
n�o acho que ele v�
falar muito sobre isto.
900
01:34:08,208 --> 01:34:10,293
Voc� n�o vai falar disto, n�o �?
901
01:34:10,376 --> 01:34:12,837
N�o vai?
902
01:35:07,252 --> 01:35:09,086
N�o! N�o!
903
01:35:25,098 --> 01:35:28,808
Nancy!
S� queria te afastar dela!
904
01:35:28,892 --> 01:35:30,101
� a Nancy!
905
01:35:33,354 --> 01:35:34,772
Telefonista!
906
01:35:47,323 --> 01:35:50,450
Ele est� aqui.
Ele est� aqui!
907
01:39:59,050 --> 01:40:01,928
Nancy, sai daqui.
Corre e se esconda.
908
01:40:01,970 --> 01:40:04,138
Corre e se esconda!
Corre!
909
01:40:12,769 --> 01:40:16,230
Se esconda! Se esconda!
Corre! Se esconda!
910
01:43:27,872 --> 01:43:29,331
Vai em frente.
911
01:43:31,416 --> 01:43:33,627
Vai em frente.
N�o estou nem a�.
912
01:43:42,299 --> 01:43:45,093
N�o.
N�o!
913
01:43:48,012 --> 01:43:52,973
Isso seria muito f�cil,
muito r�pido.
914
01:43:53,057 --> 01:43:55,309
Suas palavras.
Lembra?
915
01:43:55,392 --> 01:43:57,936
Pois, eu sim!
916
01:43:57,977 --> 01:43:59,395
N�o.
917
01:44:01,063 --> 01:44:03,816
Vamos cuidar muito bem de voc�.
918
01:44:05,274 --> 01:44:07,192
Vamos cuidar de voc� at� que sare.
919
01:44:07,275 --> 01:44:09,654
E voc� � forte, Cady.
920
01:44:10,862 --> 01:44:14,448
Viver� uma longa vida
em uma cela.
921
01:44:15,573 --> 01:44:17,492
� onde deve ficar.
922
01:44:18,993 --> 01:44:21,829
E � para onde ir�.
923
01:44:25,415 --> 01:44:28,334
E desta vez, pelo resto da vida!
924
01:44:28,376 --> 01:44:30,544
Bater� a cabe�a contra as paredes!
925
01:44:30,585 --> 01:44:36,506
Contar� os anos, os meses,
as horas...
926
01:44:36,589 --> 01:44:39,758
at� o dia em que apodre�a!
927
01:45:06,932 --> 01:45:14,932
Traduzido e corrigido por
ElWoOdBlUeS - 2012
928
01:45:15,305 --> 01:45:21,787
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
74235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.