Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,557 --> 00:00:14,397
�TAJNER
GVOZDENI KRST 2
2
00:01:42,268 --> 00:01:45,078
Maj 1944.
3
00:01:45,468 --> 00:01:48,908
Nakon te�kih borbi u
zimskim uslovima na isto�nom frontu,
4
00:01:49,068 --> 00:01:53,477
nema�ke snage su zaustavljene od strane
jedinica Crvene armije.
5
00:01:53,707 --> 00:01:57,517
Posle poraza kod Staljingrada,
divizija vodnika (feldwebela) �tajnera
6
00:01:57,677 --> 00:02:00,807
po�inje da se povla�i iz reona Odese.
7
00:02:01,067 --> 00:02:04,376
Nema�ko napredovanje se zavr�ilo.
8
00:02:04,546 --> 00:02:07,796
Od sada za nema�ku vojsku
postoji samo jedan pravac... nazad.
9
00:03:19,019 --> 00:03:21,499
Hej, kreteni,
nosite ovog odavde!
10
00:03:21,659 --> 00:03:24,139
Za�to?
-Mrtav je.
11
00:03:24,299 --> 00:03:26,989
Ne mo�e biti.
Upravo smo ga stavili tamo.
12
00:03:27,149 --> 00:03:32,128
Malopre sam razgovarao s njim.
-Mrtav je, idiote.
13
00:03:36,818 --> 00:03:40,387
Stvarno je mrtav.
Nosimo ga odavde!
14
00:03:44,137 --> 00:03:48,387
He, vodni�e...
Ho�e li ikada krenuti na� voz?
15
00:04:10,054 --> 00:04:12,454
Vodni�e �tajner!
16
00:04:15,254 --> 00:04:19,404
Paul, odakle ti ovde?
Mislio sam da si zarobljen.
17
00:04:20,973 --> 00:04:26,153
Mene da zarobe? Oduvek sam govorio
da �u ja, Paul Anselm, da �ivim 95 godina.
18
00:04:26,313 --> 00:04:30,813
Ostalo mi je jo� 71-na godina.
-Do tada �e se i ovaj rat zavr�iti.
19
00:04:30,972 --> 00:04:32,882
Jesu li svi na�i ovde?
20
00:04:33,042 --> 00:04:36,262
Kriger, Petke, Dorfman i �abain
su tu negde.
21
00:04:36,422 --> 00:04:40,372
Na�a jedinica obezbe�uje
�elezni�ku stanicu.
22
00:04:41,212 --> 00:04:45,641
Vodni�e �tajner
-�ekaj me ovde. Odmah se vra�am.
23
00:04:53,410 --> 00:04:56,970
Ko je to?
-Kaplar Anselm, gospodine kapetane.
24
00:04:57,130 --> 00:05:00,400
To sam i mislio.
Dobro pamtim fizionomiju lica.
25
00:05:00,560 --> 00:05:05,659
Pre �etri dana je nestao
a sad se opet iznenada pojavio.
26
00:05:06,129 --> 00:05:10,019
Zar to nije malo �udno, naredni�e?
-Da, istina. Koja su va�a nare�enja?
27
00:05:11,489 --> 00:05:14,898
Polazimo za 15 minuta.
Skupite svoje ljude!
28
00:05:15,058 --> 00:05:16,928
Razumem!
29
00:05:18,048 --> 00:05:19,928
Anselm!
30
00:05:21,008 --> 00:05:24,207
Tiho je ovde.
I mirno.
31
00:05:24,887 --> 00:05:27,007
Mo�da je Ivan (nema�ki naziv za Rusa)
oti�ao ku�i?
32
00:05:27,167 --> 00:05:31,587
Ne brini.
Sti�i �e pre nego �to uspemo pobe�i.
33
00:05:50,245 --> 00:05:54,495
Kada si primio poslednje pismo od ku�e?
-Pre 9 nedelja. A ti?
34
00:05:54,655 --> 00:05:57,854
Zna� da meni niko ne pi�e.
35
00:05:59,364 --> 00:06:03,514
Kriger! Jesi li ne�to primetio?
-Zar tebe nisu upucali?
36
00:06:03,674 --> 00:06:06,164
Brzo tr�i�.
Za�to nisi pobegao?
37
00:06:06,484 --> 00:06:09,283
U�eleo si se mame?
-A �ta ti misli�?
38
00:06:09,443 --> 00:06:13,643
Vratio sam se jer ti dugujem pare za opkladu.
-Oprostio bi ti dug.
39
00:06:13,803 --> 00:06:16,903
Vra�ajte se na stanicu.
Odlazimo!
40
00:06:26,922 --> 00:06:31,241
�abain, jesi li ne�to primetio?
-Da, do�ite ovamo!
41
00:06:42,520 --> 00:06:46,890
Prvi put posle dve godine
vidim kravu.
42
00:06:49,359 --> 00:06:53,249
Idemo.
Odlazimo.
43
00:07:02,438 --> 00:07:07,488
Je li on malo skrenuo?
-On je sa sela. Uhvatila ga nostalgija.
44
00:07:08,598 --> 00:07:12,007
A tebe?
-Naravno.
45
00:07:43,994 --> 00:07:46,054
Hej, vi tamo!
46
00:07:46,914 --> 00:07:49,874
Ko vam je naredio da se ukrcate na voz?
47
00:07:50,034 --> 00:07:52,524
Mislio sam da svi odlazimo.
48
00:07:52,953 --> 00:07:55,443
Rekao sam da rasporedite svoje ljude.
49
00:07:55,673 --> 00:07:59,303
Silazite odatle.
-Upravo sam razgovarao sa �tabom divizije.
50
00:07:59,463 --> 00:08:03,433
Dobio sam nare�enje da uni�timo stanicu
da je neprijatelj ne bi mogao vi�e koristiti.
51
00:08:03,592 --> 00:08:05,642
Pruga je minirana.
Ostalo je samo da se aktivira eksploziv.
52
00:08:05,802 --> 00:08:10,552
To nije dovoljno. Imamo nare�enje
da se sru�i i tunel. -Kakav sad tunel?
53
00:08:10,712 --> 00:08:14,431
Ne �elim da se raspravljam s vama, vodni�e.
Dignite tunel u vazduh!
54
00:08:15,271 --> 00:08:19,171
Jasno?
-Krenite!
55
00:08:20,711 --> 00:08:26,390
Ovaj idiot ho�e sve da nas pobije.
Nakon artiljerije na red dolaze tenkovi.
56
00:08:27,270 --> 00:08:30,990
Mo�da mu je to poslednja �ansa
da dobije Gvozdeni Krst.
57
00:08:31,250 --> 00:08:35,709
�ta se tamo de�ava?
-Moramo po eksploziv.
58
00:08:35,989 --> 00:08:37,949
Idemo, Dorfman!
59
00:08:44,789 --> 00:08:47,368
�ta to radite?
60
00:08:52,388 --> 00:08:58,067
Podoficir Kriger uni�tava imovinu na stanici
da je vi�e ne bi koristili Rusi.
61
00:09:02,347 --> 00:09:04,297
U kola!
62
00:10:35,658 --> 00:10:37,668
Pokupite sve!
63
00:10:52,257 --> 00:10:55,386
Ni�ta se ne �uje.
-Ne brini.
64
00:10:55,546 --> 00:10:58,776
Uskoro �e postati vru�e.
Pazi na onu stranu!
65
00:11:29,853 --> 00:11:31,853
Gde su se izgubili?
66
00:11:56,131 --> 00:11:58,090
Izlazi!
67
00:13:14,563 --> 00:13:16,573
Sranje!
68
00:14:04,199 --> 00:14:06,048
Halo?
69
00:14:43,775 --> 00:14:46,005
Jeste li digli tunel u vazduh?
70
00:14:46,415 --> 00:14:50,084
Napao nas je Ivan.
Jedva smo uspeli da pobegnemo
71
00:14:50,554 --> 00:14:54,234
Dobili ste jasno nare�enje!
Kako da shvatim ovo?
72
00:14:54,554 --> 00:14:59,573
Da li ste nesposobni,
ili odbijate da izvr�ite nare�enje?
73
00:14:59,733 --> 00:15:04,393
Zna� �ta seronjo? Zbog tvojih glupih
nare�enja ginu moji momci.
74
00:15:04,633 --> 00:15:07,643
Odavno sam hteo da ti ka�em da si seronja,
a tvoja nare�enja su obi�no sranje. Gubi se!
75
00:15:07,803 --> 00:15:10,002
Idemo!
76
00:15:15,152 --> 00:15:17,202
Idemo!
77
00:15:35,630 --> 00:15:38,230
Prvi vod!
Mirno!
78
00:15:40,549 --> 00:15:42,409
Voljno!
79
00:15:46,749 --> 00:15:50,189
�ta se desilo?
Mislio sam da se vi�e ne�emo videti.
80
00:15:50,349 --> 00:15:54,368
Zakrpite ga malo.. Kost mu nije povre�ena.
Bi�e on meni jo� potreban.
81
00:15:54,528 --> 00:15:57,748
Ti... matori jar�e!
-Ti... drtino matora!
82
00:15:58,028 --> 00:16:03,937
Kako napreduje povla�enje?
-O �emu ti to? To nije povla�enje.
83
00:16:04,097 --> 00:16:09,107
Ovo je takti�ko skra�ivanje fronta.
�to je front kra�i, to je efektniji.
84
00:16:09,267 --> 00:16:14,436
Smrtonosna logika.
Izigravam ovde dadilju ovoj deci.
85
00:16:14,596 --> 00:16:17,416
Ho�e� li da ih pogleda�?
-Nema potrebe.
86
00:16:17,586 --> 00:16:20,156
Ima.
Petorica su dodeljena tebi.
87
00:16:20,316 --> 00:16:24,355
�ta je bilo sa �transkim?
-Preme�ten je u �tab divizije.
88
00:16:24,515 --> 00:16:29,245
Poslali su ga u Pariz.
Imamo novog komandira. Kapetan Berger.
89
00:16:29,425 --> 00:16:32,785
Da li je normalan?
-Izgleda mi pristojno.
90
00:16:37,664 --> 00:16:40,064
Prvi vod, mirno!
91
00:16:43,424 --> 00:16:47,113
O, Gospode!
Bleje kao telad!
92
00:16:47,273 --> 00:16:50,103
Ko je njima dao oru�je?
93
00:16:50,743 --> 00:16:53,223
Izaberi najbolje.
94
00:16:53,543 --> 00:16:59,762
Uze�u one iz poslednjeg reda.
Najbolji su uvek u zadnjem redu.
95
00:16:59,922 --> 00:17:03,782
Bio bi totalni idiot ako bi se
odlu�io za prvi red.
96
00:17:04,342 --> 00:17:06,301
Slu�aj moju komandu!
97
00:17:07,301 --> 00:17:09,251
Do�avola!
98
00:17:10,141 --> 00:17:12,971
Svi osim poslednjeg reda... voljno!
99
00:17:13,131 --> 00:17:17,050
Dobili ste najboljeg vodnika u na�oj vojsci.
100
00:17:17,210 --> 00:17:19,770
Prvi i drugi red.. voljno!
101
00:17:25,140 --> 00:17:29,619
Redov Kepel. Poklon od Hitlerove mlade�i.
-Fantasti�no!
102
00:17:29,779 --> 00:17:32,139
Odazvao sam se na firerov poziv.
-Ko te je zvao?
103
00:17:32,299 --> 00:17:35,299
Ja sam dobrovoljac.
-Ne, ti si idiot.
104
00:17:36,699 --> 00:17:40,078
Koliko dugo si u vojsci?
-�etri godine, gospodine vodni�e.
105
00:17:40,238 --> 00:17:42,038
Kako to da jo� nisi podoficir?
106
00:17:42,098 --> 00:17:45,558
Udario sam jednog oficira
jer me je vre�ao.
107
00:17:45,738 --> 00:17:48,197
Probaj to da uradi� i meni.
108
00:17:48,357 --> 00:17:50,377
Odakle si ti?
-Iz Lebebauma.
109
00:17:50,537 --> 00:17:52,627
Makro iz Be�a, ako se ne varam?
110
00:17:52,787 --> 00:17:56,737
Tako se pri�a.
Poznat sam i u Var�avi.
111
00:17:56,897 --> 00:17:59,296
Mislim da �ete na�i
zajedni�ki jezik sa vodnikom.
112
00:17:59,456 --> 00:18:03,756
Redov Hauze.
Radio je u partijskoj kuhinji u Berlinu.
113
00:18:04,056 --> 00:18:06,956
Bilo ti je vru�e u kuhinji?
�ta radi� ovde?
114
00:18:07,116 --> 00:18:11,625
Ni�ta. Prijavio sam se u Crveni krst
da poma�em medicinskim sestrama.
115
00:18:12,655 --> 00:18:15,195
Ovo je redov Nisen, student.
116
00:18:15,735 --> 00:18:18,925
�ta studira�?
-Teologiju, gospodine vodni�e.
117
00:18:19,085 --> 00:18:21,974
Izvinite, gospodine vodni�e.
Komandir vas zove da hitno do�ete.
118
00:18:22,294 --> 00:18:26,834
Idem.
Odvedi ljude do podoficira Krigera.
119
00:18:27,114 --> 00:18:29,014
Dobro.
120
00:18:30,673 --> 00:18:34,333
Po ovim papirima vi ste oficir
sa najvi�im �inom u na�oj jedinici.
121
00:18:34,533 --> 00:18:39,843
Vi komandujete ovim ljudima i sigurno znate
sve o njima. Je li tako?
122
00:18:40,003 --> 00:18:43,292
Ali prvo morate oti�i u �tab
kod generala Hofmana.
123
00:18:43,452 --> 00:18:47,742
General Hofman vas hitno zove.
Za�to... ne znam.
124
00:18:48,692 --> 00:18:51,901
Pita�u �ulca.
-Ko je �ulc?
125
00:18:52,061 --> 00:18:55,371
Glavni �meker i sveznalica u diviziji.
126
00:18:55,951 --> 00:18:57,911
�ulce!
127
00:19:00,451 --> 00:19:04,070
Znate li za�to general zove �tajnera?
128
00:19:05,030 --> 00:19:08,530
Ne, gospodine kapetane.
-Onda dobro, ni�ta.
129
00:19:12,210 --> 00:19:16,259
Idite, vodni�e.
Obavestite me kada se vratite od generala.
130
00:19:16,419 --> 00:19:18,289
Razumem!
131
00:19:21,969 --> 00:19:25,088
�ta se desilo?
-Zove te zbog sukoba sa �transkim.
132
00:19:25,248 --> 00:19:27,878
Slu�aj je poveren generalu li�no.
133
00:19:28,038 --> 00:19:31,948
�ulce! -Gospodine kapetane...
-Imamo li nekih papira u vezi sa �tajnerom?
134
00:19:32,108 --> 00:19:34,108
Odmah �u da pogledam.
135
00:19:59,205 --> 00:20:04,375
Poruka �taba. Da je prosledim?
-Ako �elite da ostanete bez glave.
136
00:20:09,604 --> 00:20:11,484
Dragi moj �tajner!
137
00:20:11,644 --> 00:20:15,134
Ako bi se ja bavio svim va�im sranjima
138
00:20:15,294 --> 00:20:18,763
ne bi imao vremena da obavljam
svoje vojni�ke du�nosti.
139
00:20:19,203 --> 00:20:22,983
�ta mo�ete re�i u svoju odbranu?
140
00:20:24,123 --> 00:20:28,332
Ne bi �eleo da vam oduzimam vreme,
gospodine generale. -Zanimljiv ste vi lik �tajner.
141
00:20:28,492 --> 00:20:32,692
Ja sam dava puta li�no predlagao
da vas unaprede.
142
00:20:32,852 --> 00:20:38,811
Razo�aran sam �to se najbolje ose�ate
u ulozi vodnika.
143
00:20:39,001 --> 00:20:41,481
Izvinite, ali ovo je moja li�na odluka.
144
00:20:41,681 --> 00:20:46,411
Nas dvojica smo zemljaci.
Jednom �e se ovaj rat zavr�iti.
145
00:20:47,001 --> 00:20:52,530
�ta �e biti onda?
Koji je va� problem?
146
00:20:52,690 --> 00:20:57,520
Mo�ete li da prestanete da vre�ate
kapetana �tanskog?
147
00:20:57,680 --> 00:21:01,029
Ne mogu druga�ije.
-I �ta predla�ete da ja uradim?
148
00:21:01,189 --> 00:21:05,649
Papiri su mi na stolu.
Ne mogu ih tek onako zagubiti.
149
00:21:06,039 --> 00:21:07,889
Kestner!
150
00:21:10,258 --> 00:21:16,628
Ja sam komandir divizije,
a ne �ef pruskog ra�unovodstva.
151
00:21:17,338 --> 00:21:21,187
Naravno.
-Sklonite sa stola ovu gomilu papira!
152
00:21:21,347 --> 00:21:25,037
Da ih sutra ponovo donesem?
-Naravno.
153
00:21:25,327 --> 00:21:28,497
U suprotnom �e se Vermaht
ugu�iti u njima.
154
00:21:28,717 --> 00:21:33,876
Razumem!
-I po�aljite poruku komandiru �ete
155
00:21:34,036 --> 00:21:38,266
da je vodnik �tajner dobio dve
nedelje odsustva.
156
00:21:40,876 --> 00:21:45,685
Od danas.
-Od danas? Razumem!
157
00:21:47,115 --> 00:21:52,854
Idite �tajner!
Ne �elim vi�e da vas gledam.
158
00:22:00,174 --> 00:22:04,543
Ovo je odli�na posuda za hranu.
159
00:22:04,703 --> 00:22:06,843
Ima duplo dno.
160
00:22:07,593 --> 00:22:13,513
Materijal - �isti aluminijum sa
ostacima od supe.
161
00:22:13,723 --> 00:22:19,692
Na ovaj proizvod imate hiljadugodi�nju
garanciju od hiljadugodi�njeg rajha.
162
00:22:20,712 --> 00:22:23,452
A sada, gospodo...
�eli li neko ovo?
163
00:22:24,272 --> 00:22:26,951
Ovo nisu obi�ne �izme.
164
00:22:27,671 --> 00:22:31,161
Ovo su �izme na�eg Paula Anselma.
165
00:22:33,211 --> 00:22:38,680
Bio je heroj!
�iveo je i umro u ovim �izmama!
166
00:22:38,840 --> 00:22:41,990
Treba ih samo navu�i na noge i izglancati.
167
00:22:42,150 --> 00:22:46,869
U ovim �izmama je stigao skoro do Moskve.
A zatim je krenuo nazad.
168
00:22:47,029 --> 00:22:52,739
Jedno je jasno. U ovim �izmama mo�ete sti�i
�ak do svoje ku�e.
169
00:22:52,899 --> 00:22:56,398
Kada do�u bolja vremena,
mo�ete ih nositi i kod ku�e.
170
00:22:56,558 --> 00:22:59,038
Koji moron!
171
00:23:00,228 --> 00:23:03,648
Ako mi odgovaraju,
da�u ti 10 cigareta.
172
00:23:07,867 --> 00:23:12,627
Prodato!
Aukcija je zavr�ena, gospodo.
173
00:23:16,747 --> 00:23:19,856
Va�e odsustvo.
Kako ste uspeli?
174
00:23:26,546 --> 00:23:30,485
14 dana odsustva.
Imao si sre�e.
175
00:23:31,615 --> 00:23:36,105
Kuda �e�?
-Nisam jo� odlu�io.
176
00:23:36,265 --> 00:23:38,944
Za�to ne ode� u Pariz?
-Pariz?
177
00:23:39,104 --> 00:23:44,064
�ene, �ampanjac...
-Za�to da ne. Razmisli�u o tome.
178
00:23:45,784 --> 00:23:48,444
Pa, vidimo se za dve nedelje.
179
00:24:51,938 --> 00:24:54,747
Ne mogu da verujem!
�tajner!
180
00:25:00,217 --> 00:25:05,336
�ta to radite u Parizu?
-Niste o�ekivali da me sretnete ovde.
181
00:25:05,496 --> 00:25:08,336
Ne�to sam vas pitao.
-Dobio sam odsustvo.
182
00:25:09,496 --> 00:25:13,256
Poka�ite mi svoje papire.
-Evo.
183
00:25:17,175 --> 00:25:20,195
�estitam.
Unapre�eni ste u �in majora.
184
00:25:20,375 --> 00:25:25,134
Gvozdeni Krst niste dobili,
ali su vas barem unapredili.
185
00:25:26,254 --> 00:25:28,824
Da.
Hvala vam.
186
00:25:32,534 --> 00:25:35,454
�udno.
-�ta?
187
00:25:36,123 --> 00:25:41,093
Ni�ta. Dokumenti su u redu.
Ali videti vas ovde, u Parizu...
188
00:25:41,293 --> 00:25:43,733
Jeste li vi gospodin �transki?
189
00:25:44,153 --> 00:25:48,332
Samo trenutak, vodni�e.
�transki, tra�im vas od jutros.
190
00:25:48,492 --> 00:25:50,772
Pukovnik Kronberg
vas hitno zove.
191
00:25:50,972 --> 00:25:54,982
Potrebna mu je va�a pomo� u �tabu.
-Dolazim.
192
00:25:58,491 --> 00:26:00,741
Ne�u dugo.
193
00:26:00,931 --> 00:26:05,291
Nemojte napraviti neku glupost!
-Gospodine majore...
194
00:26:10,610 --> 00:26:13,260
Jeste li ve� dugo u Parizu?
195
00:26:14,650 --> 00:26:19,259
Upravo sam stigao.
Vi ste prvi koga sam ovde upoznao.
196
00:26:28,369 --> 00:26:32,568
�ta se desilo?
-Major nije platio ra�un.
197
00:26:33,008 --> 00:26:35,968
Ovo nije prvi ra�un koji
nije platio.
198
00:26:36,208 --> 00:26:39,937
Da li je skupo napiti se ovde?
-�elite se napiti?
199
00:26:40,097 --> 00:26:44,857
Ne, bar ne po ovim cenama.
-Da, cene su astronomske.
200
00:26:46,927 --> 00:26:51,086
�ta ste mu rekli?
-Rekla sam mu da sa�uva majorov ra�un.
201
00:26:51,246 --> 00:26:53,396
On dolazi ovde svaki dan.
202
00:26:53,556 --> 00:26:56,936
Ako �elite ne�to popiti,
mo�emo kod mene ku�i.
203
00:26:57,096 --> 00:27:00,006
Ko�ta�e vas mnogo manje nego ovde.
204
00:27:04,165 --> 00:27:06,175
Ovuda.
205
00:27:45,041 --> 00:27:49,241
Sigurno ste o�ekivali ne�to drugo?
-�ta drugo?
206
00:27:49,401 --> 00:27:53,351
Da �u vas dovesti u neki luksuzna apartman
s prijatnom muzikom.
207
00:27:53,920 --> 00:27:57,250
Ne, ovde je veoma prijatno.
208
00:28:04,919 --> 00:28:09,999
Kako je danas vru�e u �arapama.
Peku me noge od njih.
209
00:28:12,359 --> 00:28:15,768
Volim da hodam bez �arapa.
210
00:28:20,198 --> 00:28:23,768
Vino ili konjak?
-Ne znam.
211
00:28:25,917 --> 00:28:29,727
Major �transki je dolazio ovamo?
-Za�to pitate?
212
00:28:29,917 --> 00:28:32,957
Vino ili konjak?
-Konjak.
213
00:28:33,637 --> 00:28:38,286
Svi�a li vam se major?
-Ne naro�ito. �udan lik.
214
00:28:39,356 --> 00:28:42,366
Danas se svi snalazimo kako
znamo i umemo.
215
00:28:42,526 --> 00:28:46,396
Ne samo vojnici �ele da se opuste.
216
00:28:50,455 --> 00:28:53,205
Nemoj mi re�i da �eli� samo da
se napije�.
217
00:28:53,365 --> 00:28:57,205
Ne... Nije mi potreban alkohol
da bi se napio.
218
00:29:20,312 --> 00:29:23,152
Krevet daje ose�aj topline.
219
00:29:23,312 --> 00:29:28,712
Nekad taj ose�aj ostaje,
a nekad ne.
220
00:29:30,071 --> 00:29:33,951
Da, kada ustane� ponovo
vidi� ovaj grozni svet oko sebe.
221
00:29:34,111 --> 00:29:37,161
Ili kada imate problema
s gazdaricom.
222
00:29:37,321 --> 00:29:41,400
Zna� li kako me gleda kasa me
vidi s Nemcima.
223
00:29:45,430 --> 00:29:47,470
Do�i ovamo.
224
00:29:51,709 --> 00:29:54,749
Misli� li da si dobar vojnik?
225
00:29:55,549 --> 00:30:00,389
Dobar vojnik je onaj vojnik
koji ne zaboravlja �ta je ljubav.
226
00:30:00,709 --> 00:30:02,748
Onaj koji se ne pona�a kao svinja.
227
00:30:02,908 --> 00:30:06,068
Gazdarica na sve to gleda druga�ije.
228
00:30:06,228 --> 00:30:09,378
Ona ne �eli u tebi da vidi �oveka.
229
00:30:09,708 --> 00:30:14,137
Za sve je kriva uniforma.
Svako ko nosi ovu uniformu, za nju je zver.
230
00:30:14,347 --> 00:30:18,147
Nju ne zanima �ta se nalazi
ispod uniforme.
231
00:30:18,347 --> 00:30:22,607
To nije po�teno.
Ti joj ne mo�e� u�initi ni�ta lo�e.
232
00:30:23,466 --> 00:30:27,786
Ni�ta lo�e?
�ta se de�ava kada opali� prvi metak?
233
00:30:27,986 --> 00:30:31,236
Krenemo jedni na druge kao bezumni.
234
00:30:31,426 --> 00:30:36,465
Obe strane �ele da bude bolje,
a u stvarnom �ivotu ubijaju jedni druge.
235
00:30:36,945 --> 00:30:42,225
�ta �e biti s nama
kada se sve ovo zavr�i?
236
00:30:42,745 --> 00:30:46,954
Ho�emo li biti prokleti zbog
svoje pro�losti?
237
00:30:48,544 --> 00:30:52,654
Uvek �u se se�ati dana
kao �to je ovaj.
238
00:30:52,814 --> 00:30:54,823
I ja.
239
00:31:17,861 --> 00:31:22,011
Hitno saop�tenje glavne komande Vermahta:
240
00:31:22,171 --> 00:31:26,610
U zoru 6-og juna,
pomorske snage saveznika
241
00:31:26,770 --> 00:31:30,500
su se iskrcale u Normandiji
i zauzele polo�aje na obali.
242
00:31:31,460 --> 00:31:36,320
Nema�ke trupe s njima vode �estoke borbe
na atlantskoj obali.
243
00:31:36,980 --> 00:31:40,769
Svi koji se nalaze na odsustvu u
Parizu i okolini
244
00:31:40,929 --> 00:31:44,309
hitno treba da se jave na zborno mesto
245
00:31:44,469 --> 00:31:47,069
u isto�nom delu Pariza.
246
00:31:51,378 --> 00:31:57,238
Izvini, ali rat me ponovo zove.
247
00:31:57,938 --> 00:32:01,317
Da nije tebe nikada ne bih ostao u Parizu.
248
00:32:01,617 --> 00:32:03,977
Ja nemam nikoga
249
00:32:05,557 --> 00:32:10,026
i posle rata bi se ponovo vratio kod tebe.
250
00:32:29,635 --> 00:32:31,954
Morate se pojaviti u svojoj jedinici
najkasnije u roku od 20 sati.
251
00:32:31,955 --> 00:32:33,955
Snosi�ete posledice ako to ne uradite.
252
00:32:34,014 --> 00:32:35,944
Jasno?
-Razumem!
253
00:32:44,493 --> 00:32:48,303
Vi ste iz 71-ve divizije.
Va�a jedinica je jako daleko odavde.
254
00:32:50,673 --> 00:32:54,712
Nemate pojma koliko ljudi se nije pojavilo
u svojim jedinicama.
255
00:32:54,713 --> 00:32:56,713
Jednostavno su ostali kod ku�e.
256
00:32:57,332 --> 00:33:00,442
Ja bi sve njih streljao.
257
00:33:00,892 --> 00:33:04,791
Va�a jedinica je preba�ena na zapad, u Oran�.
258
00:33:05,131 --> 00:33:09,201
Idite na novu lokaciju.
Jedan kamion upravo ide tamo.
259
00:33:09,361 --> 00:33:11,951
Vidite kako Vermaht brine o svemu?
260
00:33:12,111 --> 00:33:16,410
Sti�i �ete na vreme ako po�urite.
261
00:33:25,449 --> 00:33:27,269
Hvala.
262
00:33:35,248 --> 00:33:39,138
Rolf!
Stari seronjo!
263
00:33:41,348 --> 00:33:44,727
Matora drtino!
264
00:33:44,887 --> 00:33:47,637
Kako je bilo u Parizu?
-Previ�e dobro da bi bilo istinito.
265
00:33:47,797 --> 00:33:49,757
Pa�ljivo s tim!
Tamo imam bocu!
266
00:33:49,917 --> 00:33:52,437
U�eleo sam se dobre rakije.
267
00:33:58,486 --> 00:34:02,846
Ovo je na�a spavaonica.
Prili�no je prazna.
268
00:34:03,406 --> 00:34:06,695
Gde su ostali?
-Uglavnom su svi poginuli.
269
00:34:06,855 --> 00:34:11,105
Sada mo�e� da spava� na 3-4 kreveta istovremeno,
ako �eli�.
270
00:34:12,385 --> 00:34:16,145
Ve�ina su mrtvi i sahranjeni.
271
00:34:16,305 --> 00:34:21,254
Da...
Mrtvi i sahranjeni.
272
00:34:22,564 --> 00:34:27,323
Ima� li �ta za jelo? Kr�e mi creva.
Od Pariza nisam stavio ni mrvicu hleba u usta.
273
00:34:27,883 --> 00:34:31,503
Ima� li �ta?
Na�a drugar poku�ava da ulovi ne�to.
274
00:34:31,663 --> 00:34:34,293
Ka�e da ovde ima puno ze�eva.
275
00:34:44,802 --> 00:34:46,622
Stani!
276
00:34:47,362 --> 00:34:50,961
Ko je ovo?
-Dezerter! Iznenadi�emo ga.
277
00:34:55,441 --> 00:34:57,531
Gde je kapetan Berger?
278
00:34:57,801 --> 00:35:02,210
Veruj mi,
on je ovde jedini pravi oficir.
279
00:35:02,400 --> 00:35:06,280
Dobro.
Moram mu javiti da sam se vratio.
280
00:35:06,920 --> 00:35:09,040
Ostavi i meni malo.
281
00:35:16,399 --> 00:35:19,599
Do�i da vidi� �ta sve ima ovde.
282
00:35:20,478 --> 00:35:23,898
Izlazi!
Pomozi mu!
283
00:35:27,358 --> 00:35:29,358
�ta se ovde doga�a?
284
00:35:29,518 --> 00:35:31,517
Nekoliko va�ih ljudi je poku�alo
da dezertira.
285
00:35:31,677 --> 00:35:34,847
Pobegao bi da nismo pucali.
-Gade!
286
00:35:36,917 --> 00:35:39,697
Vodni�e, pobrinite se za njega.
287
00:35:40,477 --> 00:35:43,316
Moramo prijaviti ovaj incident.
288
00:35:43,476 --> 00:35:47,286
Radite �ta �elite, ali ubudu�e proverite
pre nego �to pucate.
289
00:35:56,935 --> 00:35:58,995
Jeste li spremni?
290
00:35:59,155 --> 00:36:03,964
Kona�no mo�ete da uradite ne�to
za svoju domovinu.
291
00:36:04,124 --> 00:36:07,514
�alju nas na front?
-�alju sve koji mogu da hodaju.
292
00:36:07,954 --> 00:36:13,593
Osim one dvojice iz druge �ete
koji su se sakrili na brodu.
293
00:36:13,793 --> 00:36:18,553
Postoje idioti sa glupim idejama
kada treba da se ide na front.
294
00:36:18,713 --> 00:36:24,612
Jedan moron je poku�ao da se izvu�e tako
�to je sebi pucao u prste na nozi.
295
00:36:24,772 --> 00:36:28,162
I, jesu li ga poslali ku�i?
-Dobio je gangrenu
296
00:36:28,322 --> 00:36:32,242
pa su mu amputirali nogu.
Sada ga jo� �eka i vojni sud.
297
00:36:32,402 --> 00:36:37,201
�ta �e biti s njim?
-Nemam pojma. Pre�ive�e ako bude imao sre�e.
298
00:36:43,951 --> 00:36:45,950
Prema brodu!
299
00:36:49,870 --> 00:36:52,960
Da li se neko motao ovuda?
-Ne.
300
00:37:11,468 --> 00:37:13,318
Uhap�eni ste!
301
00:37:42,145 --> 00:37:44,065
Stra�ar!
302
00:37:44,425 --> 00:37:47,735
Jeste li videli vodnika �tajnera?
-Nisam.
303
00:38:06,243 --> 00:38:10,262
Ovo vam je za na�e momke.
Jo� uvek mo�e� da mrda�?
304
00:38:13,862 --> 00:38:16,062
Vi�e ne mo�e.
305
00:38:45,179 --> 00:38:48,229
Pukovnik Rod�ers,
javljam se po va�em nare�enju, gospodine.
306
00:38:48,389 --> 00:38:52,079
Drago mi je �to ste nam se pridru�ili.
Izvolite, sedite.
307
00:38:52,719 --> 00:38:56,148
Va� prethodnik Peterson
je bio izuzetan vojnik.
308
00:38:56,308 --> 00:39:01,498
Njegova smrt je veliki gubitak za na�u jedinicu.
-Trudi�u se da ga dostojno zamenim.
309
00:39:02,178 --> 00:39:06,547
Mora�ete.
Imate li predstavu �ta se ovde doga�a?
310
00:39:06,707 --> 00:39:10,057
Generalno, da.
-Odmah �u vam objasniti.
311
00:39:12,097 --> 00:39:17,316
Ovde se nalazi 71-va pe�adijska divizija
pod komandom generala Hofmana.
312
00:39:17,776 --> 00:39:23,356
Na�i obave�tajci su nam javili da se ova divizija
borila protiv Rusa.
313
00:39:23,516 --> 00:39:26,765
Izvinite...
Tra�ite li mo�da cigarete?
314
00:39:28,175 --> 00:39:30,125
A, ovo...
315
00:39:30,285 --> 00:39:35,564
Kao �to rekoh, divizija je preba�ena iz Rusije,
a to zna�i da znaju svoj posao.
316
00:39:37,234 --> 00:39:40,724
Znate li gde su raspore�ene njihove
protivtenkovske jedinice?
317
00:39:40,934 --> 00:39:43,884
Jo� uvek ne znamo.
To �e biti va� zadatak da otkrijete.
318
00:39:44,044 --> 00:39:48,993
Uskoro kre�emo u ofanzivu, i ne bih voleo
da na�e tenkove sa�ekaju neka iznena�enja.
319
00:39:49,173 --> 00:39:53,873
Zato moramo sve dobro da proverimo
da bi mogli da krenemo. -Naravno.
320
00:39:54,933 --> 00:39:56,782
Da...
321
00:39:57,652 --> 00:40:03,062
Izvinite, ali jo� uvek nisam stigao
da pogledam va�u dokumentaciju.
322
00:40:03,222 --> 00:40:07,401
�to se mene ti�e,
diplomirao sam na West pointu.
323
00:40:07,561 --> 00:40:10,541
Klasa 1919-te godine.
Vi slu�ajno...
324
00:40:10,701 --> 00:40:12,681
Ne.
325
00:40:12,841 --> 00:40:18,550
Pa...
Imate borbenog iskustva, zar ne?
326
00:40:19,690 --> 00:40:22,480
Da, gospodine.
Na Filipinima, protiv Japanaca.
327
00:40:22,640 --> 00:40:24,520
Filipini...
328
00:40:24,680 --> 00:40:28,959
Ako se dobro se�am,
bilo je to prava zamka.
329
00:40:29,589 --> 00:40:35,269
To je bio jedan oda na�ih najve�ih neuspeha.
-Ne bi se u potpunosti slo�io s vama.
330
00:40:35,609 --> 00:40:39,608
Verovatno ste tamo dobro radili.
U suprotnom, ne bi ste dobili odlikovanja.
331
00:40:39,768 --> 00:40:43,678
Da, dobio sam par odlikovanja.
Uspeli smo da se izvu�emo iz okru�enja.
332
00:40:43,838 --> 00:40:49,568
Ovog puta mora biti druga�ije.
Sve mora biti perfektno organizovano.
333
00:40:52,427 --> 00:40:58,417
Prvo bi trebalo da e upoznate sa jedinicom.
334
00:40:58,647 --> 00:41:01,116
Iglman!
-Izvolite, gospodine!
335
00:41:02,726 --> 00:41:07,946
Mo�ete li na trenutak ostaviti tu ma�inu,
i do�i ovamo?
336
00:41:11,135 --> 00:41:13,485
Koji je danas dan?
-Petak, gospodine.
337
00:41:13,645 --> 00:41:16,045
Petak... Koji datum?
-Petak 18-ti!
338
00:41:16,205 --> 00:41:20,125
Petak 18-ti... A �ta ovde pi�e?
-Verovatno 18-ti.
339
00:41:20,295 --> 00:41:25,634
17-ti... Izvinite, gospodine!
-Zar ne umete da �itate?
340
00:41:25,794 --> 00:41:27,334
Umem, gospodine.
341
00:41:27,494 --> 00:41:32,443
Na�ite narednika Andersona.
Neka poka�e pukovniku... pukovniku...
342
00:41:32,603 --> 00:41:35,673
Rod�ers.
-Rod�ersu gde da se smesti.
343
00:41:35,833 --> 00:41:39,753
Razumem, gospodine!
-Hvala! Hvala vam, pukovni�e.
344
00:41:48,602 --> 00:41:52,332
Pukovni�e! Va�i dvogled!
-Hvala.
345
00:41:52,962 --> 00:41:55,761
Izvinite, pukovni�e,
mora potpisati ovde.
346
00:41:55,921 --> 00:42:00,521
Naravno.
-General je veoma pedantan.
347
00:42:01,121 --> 00:42:05,910
Primetio sam. Njegov otac
verovatno prodaje kancelarijsku opremu.
348
00:42:06,070 --> 00:42:09,430
Gospodine, ovo je narednik Anderson.
-Dobro.
349
00:42:13,000 --> 00:42:15,529
Anderson?
-Izvolite, gospodine!
350
00:42:26,918 --> 00:42:30,228
Jeste li dugo ovde?
-Jesam, gospodine.
351
00:42:31,078 --> 00:42:34,348
Jeste li slu�ili i kod mog prethodnika,
pukovnika Petersona?
352
00:42:34,508 --> 00:42:36,507
Jesam, gospodine!
353
00:43:19,833 --> 00:43:22,623
Ovo je na� novi pukovnik.
-Kakav je?
354
00:43:22,783 --> 00:43:24,863
Iskusan je.
Mo�e� biti miran.
355
00:43:25,023 --> 00:43:28,343
Zna� li ga?
-Da, �uo sam za njega.
356
00:43:28,503 --> 00:43:31,282
Zna svoj posao.
357
00:44:02,669 --> 00:44:05,739
Sen Valon, zar ne?
-Da, gospodine.
358
00:44:07,129 --> 00:44:11,698
Moram saznati gde su stacionirali
protivtenkovske jedinice.
359
00:44:11,868 --> 00:44:14,848
Zbog toga je i poginuo
pukovnik Peterson,
360
00:44:15,268 --> 00:44:17,588
�ta vidite tamo?
361
00:44:22,188 --> 00:44:24,527
Vidite li protivtenkovsko oru�je?
362
00:44:26,027 --> 00:44:30,527
Ne, gospodine!
-A �ta vidite?
363
00:44:31,967 --> 00:44:38,046
Izgleda kao da se pripremaju za vojnu paradu.
-Interesantno. Volim vojne parade.
364
00:44:40,866 --> 00:44:44,655
Pona�aju se kao da su dobili rat.
365
00:44:45,265 --> 00:44:48,575
Ho�emo li se spustiti malo ni�e,
u ono grmlje?
366
00:44:51,705 --> 00:44:54,694
Odavde se ni�ta ne vidi.
367
00:44:55,144 --> 00:44:59,044
Idemo malo ni�e.
368
00:45:00,324 --> 00:45:04,843
Razumem, gospodine!
Tamo dole je stradao i pukovnik Peterson.
369
00:45:05,663 --> 00:45:10,383
Naredni�e, imate specifi�ni smisao za humor.
-Hvala, gospodine.
370
00:45:21,782 --> 00:45:23,662
Stoj!
371
00:45:25,862 --> 00:45:28,281
Pu�ke o rame!
372
00:45:32,181 --> 00:45:34,521
Na levo!
373
00:45:37,100 --> 00:45:38,960
Na mestu, voljno!
374
00:45:40,220 --> 00:45:45,200
Redovi Nisen, Dorfman i Rote
375
00:45:45,580 --> 00:45:49,089
na polo�aj.
Ostali �e vam pomagati.
376
00:45:50,899 --> 00:45:55,539
A vi, Kepel.
Nikada niste bili u �valeraciji u Oran�u?
377
00:45:55,819 --> 00:45:58,968
Bi�e lo�e ako vas dohvate ova dvojica.
378
00:45:59,128 --> 00:46:03,798
Slede�i put malo razmislite pre
nego �to cinkarite saborce.
379
00:46:04,538 --> 00:46:06,388
Mislim da je to ovde.
380
00:46:09,097 --> 00:46:13,677
Prvi vod, mirno!
Voljno!
381
00:46:29,676 --> 00:46:35,105
Dobro jutro, vodni�e.
Obu�avate vojnike za napad?
382
00:46:35,335 --> 00:46:37,485
Ne, gospodine majore.
383
00:46:37,645 --> 00:46:41,804
Amerikanci imaju obuku.
Kod njih je sve pod konac.
384
00:46:41,964 --> 00:46:46,634
Od 9 �asova ujutru, pa do ru�ka
pucaju na ovu stranu.
385
00:46:46,794 --> 00:46:51,353
Posle ru�ka, pa do mraka
pucaju na drugu stranu.
386
00:46:52,973 --> 00:46:55,473
Ni�ta stra�no, gospodine majore.
387
00:46:56,893 --> 00:46:59,823
Hvala.
Sad mi je lak�e.
388
00:47:02,192 --> 00:47:04,132
Dostavite mi izve�taj.
389
00:47:04,292 --> 00:47:08,032
Uskoro �e sti�i general Hofman.
�elim biti informisan o svemu.
390
00:47:08,252 --> 00:47:11,072
Izvolte, gospodine majore.
-Hvala.
391
00:47:11,892 --> 00:47:15,681
�ta je bilo?
-Od danas je on komandir na�eg bataljona.
392
00:47:15,841 --> 00:47:17,721
Hvala.
393
00:47:30,610 --> 00:47:33,959
Ko je to, do�avola?
-Vlasnikova ro�aka.
394
00:47:34,119 --> 00:47:39,939
Bolestan je i ne izlazi iz svoje sobe.
-To zna�i da ovde jo� uvek ima civila.
395
00:47:40,099 --> 00:47:43,689
Da. Na�alost, jo� uvek nismo
uspeli da saznamo koliko.
396
00:47:45,348 --> 00:47:47,158
Koliko ih ima?
397
00:47:47,318 --> 00:47:51,108
Ima ih dosta. Uglavnom stariji ljudi.
Kriju se po podrumima.
398
00:47:51,468 --> 00:47:53,428
Rasulo!
399
00:48:07,326 --> 00:48:11,636
Dobro jutro, gospodine generale.
Dozvolite da vas izvestim o situaciji.
400
00:48:12,046 --> 00:48:14,276
Hvala.
Kasnije.
401
00:48:15,446 --> 00:48:18,035
Do�ao sam da malo razgledam.
402
00:48:32,164 --> 00:48:37,853
Jeste li sigurni da tamo nije neprijatelj?
-Jo� uvek nismo proverili.
403
00:48:38,363 --> 00:48:40,513
Nisam to ni o�ekivao od vas.
404
00:48:40,673 --> 00:48:44,593
Mo�ete li mi pozajmiti vodnika �tajnera
na pola sata?
405
00:48:44,803 --> 00:48:47,593
Naravno.
-Vodni�e �tajner!
406
00:48:48,522 --> 00:48:51,612
Izve�taj dostavite Kesneru.
407
00:48:51,772 --> 00:48:55,932
On obo�ava da ima sve na papiru.
408
00:49:23,519 --> 00:49:26,739
Reci �tajner, �ta misli� o ovom ratu?
409
00:49:27,199 --> 00:49:31,348
O ratu?
Sranje, kao i svaki drugi rat.
410
00:49:31,508 --> 00:49:34,108
Pazi �ta pri�a�.
Razgovara� s generalom.
411
00:49:34,268 --> 00:49:37,888
Neki misle da smo posle Staljingrada
izgubili rat.
412
00:49:38,048 --> 00:49:42,527
�ta ti misli� o tome?
Jesmo li se izduvali?
413
00:49:42,687 --> 00:49:46,307
Izduvali smo se mi jo� prvog dana.
414
00:49:46,637 --> 00:49:51,247
Misli� tako a svo vreme se bori� kao
pravi vojnik.
415
00:49:51,517 --> 00:49:55,026
Iako zna� da je rat izgubljen.
416
00:49:55,396 --> 00:49:58,336
To je prosto pitanje
�ivota i smrti.
417
00:49:58,676 --> 00:50:01,756
Ta�no tako, �tajner.
418
00:50:03,035 --> 00:50:06,185
Rat je izgubljen.
To je �injenica,
419
00:50:06,345 --> 00:50:10,235
svi�alo se to nekom u Berlinu
ili ne.
420
00:50:11,835 --> 00:50:14,384
�elim da pre�e� na suprotnu stranu,
421
00:50:14,544 --> 00:50:18,464
uspostavi� kontakt sa generalom Vebsterom,
i ka�e� mu
422
00:50:18,624 --> 00:50:21,844
da su nema�ki generali
spremni da pregovaraju o primirju.
423
00:50:22,004 --> 00:50:24,953
Adolf Hitler o tome ne zna ni�ta??
424
00:50:25,153 --> 00:50:27,623
Za dva dana Adolf Hitler
vi�e ne�e biti me�u �ivima.
425
00:50:27,783 --> 00:50:31,783
Ja i moji prijatelji �emo zapo�eti pregovore
sa saveznicima
426
00:50:31,943 --> 00:50:35,692
o dostojnoj budu�nosti Nema�ke.
427
00:50:43,032 --> 00:50:46,691
Shvatate li �ta tra�ite od mene,
gospodine generale?
428
00:50:47,851 --> 00:50:51,481
Tamo nekakav vodnik
da pi�e svetsku istoriju.
429
00:50:51,641 --> 00:50:54,031
Ipak, moramo ne�to uraditi.
430
00:52:00,064 --> 00:52:02,694
Ovo izgleda kao lova�ka ku�ica.
431
00:52:03,264 --> 00:52:08,014
Mo�da oni znaju gde su Nemci razmestili
protivtenkovsko oru�je. -Pita�u.
432
00:52:08,174 --> 00:52:10,773
Dobro. Vi idite sa ove strane,
a ja �u sa one.
433
00:52:10,933 --> 00:52:13,643
Razumem, gospodine.
-Krenite onamo!
434
00:53:49,093 --> 00:53:51,093
Bacite oru�je!
435
00:54:16,092 --> 00:54:21,631
Zar niste hteli da ih pitate gde im je oru�je?
Ili da ih pitam ja, pukovni�e?
436
00:54:36,850 --> 00:54:39,999
Dvojica Amerikanaca su ubijeni.
Dorfman je ranjen u nogu.
437
00:54:40,169 --> 00:54:45,109
Ti i Nisen ga odnesite nazad.
Ja �u se pobrinuti za zarobljenike.
438
00:54:46,369 --> 00:54:51,218
�eli� li da Dorfman umre od krvavljenja?
Ja �u povesti ovu dvojicu.
439
00:54:54,528 --> 00:54:58,188
Mislite li da mo�ete sami s nama dvojicom?
440
00:55:04,127 --> 00:55:06,357
Sedite dole!
441
00:55:13,926 --> 00:55:18,166
Ima�ete problema.
-Znam. Isklju�ite radio.
442
00:55:21,525 --> 00:55:26,035
�ta �elite od nas? -Neki generali
su spremni da pregovaraju o primirju.
443
00:55:26,245 --> 00:55:31,305
Bolje bezuslovna kapitulacija
nego ova klanica.
444
00:55:32,084 --> 00:55:35,354
General Hofman me je ovlastio...
-Vas je ovlastio?
445
00:55:35,514 --> 00:55:39,034
Od kad to generali �alju na pregovore
jednog vodnika?
446
00:55:39,194 --> 00:55:42,833
�udno mi je �to jedan pukovnik dozvoljava
da jedan narednik govori u njegovom prisustvu.
447
00:55:43,003 --> 00:55:45,393
Njegov voljeni firer ga �alje.
448
00:55:45,553 --> 00:55:49,313
Nemojte tako, pukovni�e.
Hitlerovo vreme je pro�lo.
449
00:55:49,923 --> 00:55:52,923
Za par sati vi�e ne bi trebalo
da bude me�u �ivima.
450
00:55:53,082 --> 00:55:56,662
Video sam sva�ta u �ivotu,
ali, za�to bi vam verovao?
451
00:55:56,822 --> 00:56:01,922
Rizikovao sam �ivot da bi stigao ovamo.
Mogao sam zavr�iti kao va�i pratioci.
452
00:56:02,082 --> 00:56:04,221
Dobro.
453
00:56:05,161 --> 00:56:07,071
�ta ste hteli da mi ka�ete?
454
00:56:07,231 --> 00:56:11,301
Sutra u 14 �asova,
na�i oficiri �e do�i u Sent Valon.
455
00:56:11,561 --> 00:56:15,630
�ele se sastati sa va�im generalom Vebsterom
456
00:56:15,790 --> 00:56:18,930
da bi zapo�eli pregovore o primirju.
457
00:56:19,090 --> 00:56:23,820
Na�i generali �e se sastati s va�ima
sutra u 14 sati u Sent Valonu.
458
00:56:24,000 --> 00:56:26,389
Podrazumeva se, bez pratnje.
459
00:56:31,959 --> 00:56:33,949
Mislim da ho�emo.
460
00:56:34,109 --> 00:56:38,098
Prene�u generalu Vebsteru.
�ta da mu ka�em, ko je preneo informaciju?
461
00:56:38,298 --> 00:56:43,758
�tajner, gospodine... Vodnik Rolf �tajner,
71-va pe�adijska divizija.
462
00:56:45,558 --> 00:56:49,947
Dobro, �tajner, prene�u mu.
Ho�e li vam verovati, to je ve� drugo pitanje.
463
00:56:50,177 --> 00:56:53,987
Hvala, gospodine pukovni�e.
Ne zaboravite svoje oru�je.
464
00:56:54,177 --> 00:56:56,027
Verujete nam?
465
00:56:56,087 --> 00:56:59,206
Stari vodnik zna da proceni ljude.
466
00:56:59,316 --> 00:57:03,426
Mo�ete uzeti radio.
Mali poklon od mene.
467
00:57:03,696 --> 00:57:08,715
Mo�da �ete �uti "Lili Marlen",
ili vest o iznenadnoj smrti u Berlinu.
468
00:57:22,914 --> 00:57:28,414
Mogu zamisliti izraz lica generala Vebstera.
-Drago mi je �to ja ne�u morati to da mu saop�tim.
469
00:57:28,474 --> 00:57:30,303
Vodnik?
-Da, gospodine.
470
00:57:30,463 --> 00:57:35,503
�elite mi re�i da su se generali poverili
jednom vodniku
471
00:57:35,663 --> 00:57:38,053
da �ele likvidirati Hitlera?
472
00:57:38,213 --> 00:57:40,982
Za�to da ne.
Mo�da general Hofman ima poverenja u njega.
473
00:57:41,142 --> 00:57:43,702
Ja ve�u glupost nisam �uo
u svom �ivotu.
474
00:57:43,862 --> 00:57:47,302
I meni je to bilo �udno. -�udno je i to
�to je komandir bataljona bio 10 minuta
475
00:57:47,462 --> 00:57:50,621
u nema�kom zarobljeni�tvu i
posle se vratio u jednom komadu.
476
00:57:50,781 --> 00:57:55,021
To nije sada toliko bitno.
-A �ta je bitno?
477
00:57:55,181 --> 00:57:57,261
Za nekoliko sati kre�emo u ofanzivu.
478
00:57:57,421 --> 00:58:01,580
Mislite li da su Nemci budale?
�ele da dobiju na vremenu!
479
00:58:01,830 --> 00:58:05,750
Koliko sam ja razumeo,
oni �ele primirje na celom frontu.
480
00:58:06,110 --> 00:58:09,850
Obe�ao sam u va�e ime
da �ete razmotriti predlog.
481
00:58:12,469 --> 00:58:15,159
U �ije ime?
-U va�e.
482
00:58:15,319 --> 00:58:19,389
Vi ste ovde komandir,
i prema tome ste odgovorni za ovaj deo fronta.
483
00:58:22,588 --> 00:58:25,068
Ovo je neverovatno.
484
00:58:26,588 --> 00:58:29,298
Prosto ne mogu da verujem.
485
00:58:33,047 --> 00:58:35,167
Vi to znate bolje od mene.
486
00:58:35,427 --> 00:58:39,177
Ne smete neprijatelju otkriti ime
svog pretpostavljenog.
487
00:58:39,337 --> 00:58:41,827
Znate li da zbog toga leti glava?
488
00:58:41,987 --> 00:58:47,476
Ako gre�im, bez glave �u ostati ja.
A sada ozbiljno, generale.
489
00:58:47,696 --> 00:58:51,356
Oni �ele ubiti Hitlera
i zavr�iti ovaj rat.
490
00:58:51,516 --> 00:58:54,335
Zar ne�ete nekoga pozvati?
-Da nekoga pozovem?
491
00:58:54,495 --> 00:58:59,175
Da zovem nekoga i dam Nemcima vremena
da se povuku?
492
00:58:59,385 --> 00:59:03,625
Ili da ostavim svoje vojnike neza�ti�ene
od nema�kog napada?
493
00:59:03,785 --> 00:59:05,934
Ili da jednostavno otkrijem Nemcima
svoje planove.
494
00:59:06,094 --> 00:59:08,414
Odluka o napadu je samo va�a.
495
00:59:08,574 --> 00:59:11,394
Vi treba ovu informaciju samo da prenesete
svojim nadre�enima.
496
00:59:11,554 --> 00:59:14,534
Ne morate vi da odlu�ite.
-Ne zanima me ko mora da odlu�i!
497
00:59:14,694 --> 00:59:19,643
Ako sve prenesem gore, i ispostavi se
da je to blef, ko �e ispasti budala? Ja!
498
00:59:19,823 --> 00:59:24,173
Informacija je bitna.
Treba je proslediti dalje.
499
00:59:33,582 --> 00:59:37,361
Dobro...
Prosledi�u dalje.
500
00:59:39,131 --> 00:59:41,291
Ako ovi u �tabu progutaju
ovu pri�u,
501
00:59:41,451 --> 00:59:44,501
ja �u staviti periku,
i glumi�u Marlen Ditrih.
502
00:59:44,781 --> 00:59:48,160
A vama savetujem da se u budu�e
re�e susre�ete s nema�kim vojnicima.
503
00:59:48,340 --> 00:59:50,970
Poku�a�u, gospodine generale.
504
00:59:54,060 --> 00:59:56,120
Do�ite ovamo!
505
00:59:59,979 --> 01:00:03,489
Mo�ete li mi u�initi uslugu?
-Naravno.
506
01:00:04,059 --> 01:00:07,369
Gubite se odavde!
-Razumem, gospodine!
507
01:00:28,317 --> 01:00:33,296
Halo!
General Vebster na telefonu.
508
01:00:33,456 --> 01:00:36,976
Spojite me sa generalom Kalengtonom
iz Glavnog �taba.
509
01:00:38,076 --> 01:00:40,685
Da...
Sa�eka�u.
510
01:00:42,055 --> 01:00:44,205
Igelman!
511
01:00:51,974 --> 01:00:54,974
Izvolite, gospodine?
-Skuvaj mi kafu.
512
01:00:55,134 --> 01:00:58,874
Rekao sam, kafu! To je ono �to dolazi iz Brazila!
Ne zna� gde je Brazil? -Razumem, gospodine.
513
01:00:59,034 --> 01:01:03,123
Br�e! Zaradi�e� 10 kaznenih bodova iz geografije
i 4 iz kuvanja kafe.
514
01:01:03,453 --> 01:01:04,983
Razumem, gospodine!
515
01:01:05,143 --> 01:01:09,443
Halo! Ne ka�em vama.
Tra�io sam da mi skuvaju kafu.
516
01:01:09,893 --> 01:01:13,522
Govori general Vebster.
517
01:01:13,692 --> 01:01:16,432
Gospodine...
Generale Kalengton...
518
01:01:17,132 --> 01:01:20,322
Znam da mi ne�ete verovati...
519
01:01:20,482 --> 01:01:25,701
Imam jednog pukovnika. Bio je zarobljen
od strane jednog nema�kog vodnika.
520
01:01:41,650 --> 01:01:47,879
Spojite me.
Slu�am vas. Feldmar�al li�no?
521
01:01:55,728 --> 01:01:59,088
Da, previ�e smo o�ekivali.
522
01:02:00,408 --> 01:02:03,268
Bar smo poku�ali.
523
01:02:03,568 --> 01:02:08,927
Ne preduzimaj ni�ta.
Hvala na pozivu.
524
01:02:10,647 --> 01:02:14,077
Hvala.
Ne, nema potrebe.
525
01:02:41,844 --> 01:02:46,934
Izvinite, gospodine generale.
Zar ne�ete na spavanje? Ve� je 2 posle pono�i.
526
01:02:47,344 --> 01:02:50,563
Treba li vam ne�to?
-Ne.
527
01:02:51,923 --> 01:02:54,733
Spojite me sa Sent Valonom.
528
01:02:54,893 --> 01:02:58,712
To je nemogu�e
Veza se jutros prekinula.
529
01:02:59,402 --> 01:03:05,322
Onda mi niko ne mo�e pomo�i.
Za�to toliko navaljujete da odem na spavanje?
530
01:03:06,442 --> 01:03:12,261
Rat se nastavlja sutra.
-Laku no�, gospodine generale.
531
01:03:26,680 --> 01:03:30,040
Odnesite ovo generalu Hofmanu!
-Razumem!
532
01:03:36,039 --> 01:03:38,509
Gde su Amerikanci?
�ta se desilo?
533
01:03:42,118 --> 01:03:44,398
Nestali su.
534
01:03:46,998 --> 01:03:50,498
Kako si?
-Bolje, hvala.
535
01:03:50,718 --> 01:03:53,417
Dobro.
-Kako je to mogu�e?
536
01:03:53,657 --> 01:03:56,847
Amerikanci su snala�ljiviji od mene.
537
01:03:57,357 --> 01:04:00,827
Ne mogu uvek sve da predvidim, Kepel.
538
01:04:00,987 --> 01:04:03,746
Znate, ve� mi je dosta svega.
539
01:04:17,115 --> 01:04:19,175
Hajl Hitler!
540
01:04:41,153 --> 01:04:46,262
Koliko ja znam, jo� niko nije u�ao
a da nije pozdravio generala Vermahta.
541
01:04:46,952 --> 01:04:51,062
Generale Hofman, uhap�eni ste po
firerovom nare�enju.
542
01:04:51,432 --> 01:04:54,122
Razre�eni ste sa mesta
komandanta divizije.
543
01:04:54,282 --> 01:04:58,761
Optu�eni ste za izdaju domovine
i poku�aj ubistva firera.
544
01:05:00,031 --> 01:05:04,231
Ovo je optu�nica.
Mo�ete je pogledati..
545
01:05:04,531 --> 01:05:07,740
Nema potrebe, hvala.
Bi�u veoma sre�an
546
01:05:07,900 --> 01:05:12,340
ako ne budem morao da �itam
dokumentaciju koju je sa�inio Gestapo.
547
01:05:12,500 --> 01:05:15,050
Ne �elim da �itam ove apsurdne optu�be
koje je sa�inila ova va�a bagra.
548
01:05:15,350 --> 01:05:19,299
Nazivajte nas kako god �elite
ako vam je ovako lak�e.
549
01:05:19,549 --> 01:05:24,599
Ho�u li zavr�iti na vojnom sudu?
-To je nepotrebna formalnost.
550
01:05:24,929 --> 01:05:31,448
Ve�ina va�ih sau�esnika je streljana no�as.
551
01:05:31,608 --> 01:05:35,188
Imovina im je oduzeta
a porodice poslate u logor.
552
01:05:35,348 --> 01:05:38,117
Njihova imena su izbrisana iz svih dokumenata.
553
01:05:38,687 --> 01:05:41,697
Ipak, postoji i druga mogu�nost.
554
01:05:45,827 --> 01:05:50,046
Uzmite ovo!
Istina, nije ba� dobro za srce.
555
01:05:50,466 --> 01:05:55,146
Bi�ete sahranjeni uz najvi�e po�asti,
a va�a udovica �e dobiti dobru penziju.
556
01:05:55,306 --> 01:05:59,265
Sve �e biti zaboravljeno.
Dajemo vam dva minuta da razmislite.
557
01:06:25,263 --> 01:06:27,693
�ta ho�ete?
-Moram kod generala Hofmana.
558
01:06:27,853 --> 01:06:29,873
Sada to nije mogu�e.
559
01:06:35,402 --> 01:06:37,222
Kreten!
560
01:06:37,382 --> 01:06:40,072
Cilj je ostvaren.
-Ali kako?
561
01:06:41,661 --> 01:06:46,741
Iznenadni infarkt bi sve re�io,
ali metak u glavi...
562
01:06:52,420 --> 01:06:55,650
Dajte mi Berlin!
Treba li vam pismeno nare�enje?
563
01:06:58,460 --> 01:07:02,400
Gde je njegov pomo�nik?
Kako se zove?
564
01:07:03,899 --> 01:07:07,959
Ne znam.
-Halo! Halo!
565
01:07:39,536 --> 01:07:44,206
Dobrodo�li u u jedinicu samoubica.
�ta rade Amerikanci?
566
01:07:48,265 --> 01:07:50,395
Ne vidi se ni�ta.
567
01:07:51,775 --> 01:07:53,845
Krauze, �tajner je na vezi.
568
01:07:54,005 --> 01:07:57,964
Jeste li ne�to primetili?
Nema veze.
569
01:07:58,124 --> 01:08:02,084
Neobi�no je tiho. To nije dobro.
Uskoro �e verovatno biti vru�e.
570
01:08:02,244 --> 01:08:04,674
�ta mislite,
koliko imaju tenkova?
571
01:08:04,854 --> 01:08:08,973
Imaju ih toliko
da ne znaju �ta da rade s njima.
572
01:08:09,133 --> 01:08:11,043
To je veoma umiruju�e za nas.
573
01:08:11,203 --> 01:08:15,713
Ako krenu,
uskoro �e biti u Parizu.
574
01:08:16,083 --> 01:08:18,822
Ovo je realnost.
575
01:08:19,452 --> 01:08:22,242
Ali, ako...
-Ti�ina!
576
01:08:29,331 --> 01:08:32,381
Ovo je sa na�e strane.
Sa trga.
577
01:08:34,011 --> 01:08:37,551
Nismo napunili ga�e
�ta ho�e�?
578
01:08:37,851 --> 01:08:41,240
Da, gospodine majore!
Podoficir Kriger na telefonu!
579
01:08:41,400 --> 01:08:43,410
Da, odmah!
580
01:08:43,650 --> 01:08:45,680
Sranje!
581
01:08:45,840 --> 01:08:48,320
U govnima smo do gu�e.
582
01:08:48,480 --> 01:08:52,599
Nare�eno nam je da se ukopavamo.
O�ekuje se neprijateljski napad.
583
01:08:52,759 --> 01:08:57,039
�transki ti �alje poljupce.
�eli hitno da razgovara s tobom.
584
01:09:07,368 --> 01:09:09,348
Pazi na put!
585
01:09:09,648 --> 01:09:14,507
Ako se ne�to desi, �elim to prvi da saznam,
a ne �transki i ne Berger.
586
01:09:14,727 --> 01:09:17,057
Jasno?
-Razumem, gospodine vodni�e!
587
01:09:42,244 --> 01:09:44,664
Gde se nalazi �tab?
588
01:09:56,163 --> 01:09:58,473
Be�ite odavde!
589
01:10:00,443 --> 01:10:05,592
Podoficiru! Sklonite te ljude odavde!
Br�e! Ispraznite trg!
590
01:10:14,561 --> 01:10:20,321
Vodnik �tajner! Bi�e vam drago �to smo
kona�no dobili konkretna nare�enja.
591
01:10:20,481 --> 01:10:23,721
Jeste li ju�e slu�ali govor
doktora Gebelsa?
592
01:10:23,881 --> 01:10:25,550
Niste?
593
01:10:25,710 --> 01:10:28,390
Grupa nema�kih oficira je poku�ala
da ubije firera.
594
01:10:28,550 --> 01:10:33,270
Sa njima je bio i va� stari prijatelj Hofman.
Danas se ubio.
595
01:10:33,430 --> 01:10:37,539
Od sada, sva nare�enja �emo
primati li�no od firera.
596
01:10:37,759 --> 01:10:39,819
Na kraju �emo ipak pobediti.
597
01:10:40,159 --> 01:10:44,389
�tajner,
ne�e biti povla�enja.
598
01:10:44,549 --> 01:10:47,428
Mi �emo pobediti!
Jasno?
599
01:10:47,588 --> 01:10:49,548
Sklonite oru�je s trga!
600
01:10:50,438 --> 01:10:53,798
Za pola sata da se naslikate kod mene!
Jasno?
601
01:11:03,557 --> 01:11:07,936
Izgleda da po�inje. Amerikanci izgleda
�ure da �to pre stignu do Berlina.
602
01:11:08,796 --> 01:11:12,136
Bi�e bolje da vam ovo vratim.
603
01:11:13,116 --> 01:11:15,006
Hvala.
604
01:11:15,156 --> 01:11:18,495
Pojedi ne�to pre nego �to
Amerikanci stignu.
605
01:11:18,715 --> 01:11:21,125
Mo�da se to ne�e desiti.
606
01:11:41,993 --> 01:11:45,063
�ta mislite, �ta �e biti s Nemcima?
607
01:11:45,233 --> 01:11:50,632
�ak i ako do�u nema�ki generali, ko �e znati da li
je na�a komanda upoznata s njihovim predlogom?
608
01:11:51,432 --> 01:11:57,572
Jedino �to znam je da je general
Vebster prosledio informaciju gore.
609
01:11:57,732 --> 01:12:01,491
Onda moraju po�uriti.
Na�i tenkovi su spremni za napad.
610
01:12:03,911 --> 01:12:10,211
Vidi li se �ta?
-Samo pra�ina. Ni�ta drugo.
611
01:12:16,750 --> 01:12:19,370
Bolje je da se vratimo u jedinicu.
612
01:12:56,966 --> 01:13:03,186
Ako je tamo, �tajner ne zna
da mi nismo prekr�ili dogovor.
613
01:13:28,903 --> 01:13:30,933
�anet, ovo treba proslaviti.
614
01:13:31,093 --> 01:13:34,133
Donesi najbolji �ampanjac!
-�ampanjac?
615
01:13:34,293 --> 01:13:38,362
Da, najbolji.
Popi�emo za smrt na�ih neprijatelja.
616
01:14:08,579 --> 01:14:11,589
De�aci, treba da se istovare kamioni.
617
01:14:11,749 --> 01:14:17,249
Ne bojte se. Ovo je tek po�etak,
sitna ki�ica. Tek sledi ono pravo.
618
01:14:22,818 --> 01:14:25,088
�ta je to?
619
01:14:38,937 --> 01:14:41,226
Kepel, �ta se ovde odga�a?
620
01:14:47,176 --> 01:14:51,845
Zar te u Hitlerovoj mlade�i nisu u�ili
da ne treba napadati bespomo�ne devojke?
621
01:14:52,005 --> 01:14:55,285
�ao mi je... Samo sam hteo...
-Da je proba�, zar ne?
622
01:14:55,445 --> 01:14:59,755
Ti si smrdljiva svinja kojoj treba odse�i rep.
623
01:15:19,253 --> 01:15:21,293
Hajde, br�e!
624
01:15:42,731 --> 01:15:45,470
Rekao sam, br�e!
Po�urite!
625
01:15:50,610 --> 01:15:53,310
Hvala. Idite u podrum.
626
01:16:15,607 --> 01:16:17,877
Gde su ostali?
-U podrumu.
627
01:16:18,037 --> 01:16:20,807
Tebe su ostavili ovde?
-Da, vodni�e.
628
01:16:53,004 --> 01:16:54,584
Hvala.
629
01:16:54,784 --> 01:16:57,134
Svi su na svojim mestima?
-Nema �redera.
630
01:16:57,294 --> 01:17:02,903
Gde je? -Poslao sam ga da donese poslednji
sanduk s municijom. -Gde je nestao?
631
01:17:03,123 --> 01:17:06,083
Mrtav je.
Ja �u doneti sanduk.
632
01:17:55,558 --> 01:17:58,378
Hvala, vodni�e.
Odli�no ura�en posao.
633
01:18:01,577 --> 01:18:04,547
Po�ite sa mnom.
Ne�to �u vam pokazati.
634
01:18:06,897 --> 01:18:09,397
Ne�to mi je palo na um.
635
01:18:10,197 --> 01:18:15,016
Ovo je kanalizacija.
636
01:18:15,956 --> 01:18:19,106
Prolazi ispod trga.
637
01:18:19,356 --> 01:18:22,825
Naredio sam da se minira.
-Genijalno.
638
01:18:22,985 --> 01:18:25,895
Sada �ete sigurno dobiti
Gvozdeni krst, gospodine majore.
639
01:18:27,335 --> 01:18:31,065
Na nas je krenula cela jedna
tenkovska divizija.
640
01:18:31,255 --> 01:18:34,234
Ne�u stati na tome.
Uni�ti�u ih.
641
01:18:34,394 --> 01:18:37,714
Jedino ako sve tenkove parkiraju
na trg.
642
01:18:37,874 --> 01:18:41,194
Ne o�ekujem to.
Sve sam ve� smislio.
643
01:19:03,872 --> 01:19:07,571
Gospodine pukovni�e,
�eka vas general Vebster.
644
01:19:42,988 --> 01:19:46,378
Kao �to vidim,
nema nikakvih problema.
645
01:19:46,788 --> 01:19:50,257
O�ekujem da �emo ubrzo zauzeti
njihove pozicije
646
01:19:50,867 --> 01:19:55,287
Hebel i Beker.
Razumem, gospodine!
647
01:19:55,827 --> 01:20:00,526
I ja. Hvala. Da.
Razumem, gospodine. Hvala.
648
01:20:01,066 --> 01:20:04,966
Sa�ekajte samo trenutak.
Treba da razgovaram sa pukovnikom.
649
01:20:07,186 --> 01:20:09,415
�to se ti�e onog vodnika...
650
01:20:09,585 --> 01:20:14,425
Oni su stvarno poku�ali da izvedu pu�,
ali nisu uspeli.
651
01:20:14,785 --> 01:20:18,555
Ako je general Hofman jo� uvek �iv,
mo�e nam predati grad bez borbe.
652
01:20:18,715 --> 01:20:24,134
Nadajmo se da je �iv.
Bitno je da ga se ne dokopa Gestapo.
653
01:20:24,294 --> 01:20:27,124
A ako nije?
Grad je tvr�ava.
654
01:20:27,284 --> 01:20:31,973
Ako ga sru�imo,
grobari �e imati posla cele godine.
655
01:20:32,343 --> 01:20:35,823
Da li je Glavna komanda dozvolila
da pregovaramo?
656
01:20:35,983 --> 01:20:38,303
Nisu rekli ni�ta.
657
01:20:40,623 --> 01:20:45,492
Gospodo, slu�ajte me pa�ljivo!
658
01:20:46,272 --> 01:20:49,812
Zapo�injemo prvu veliku
operaciju u Normandiji!
659
01:20:50,772 --> 01:20:55,391
Ceo svet �e pa�ljivo pratiti
na�u operaciju.
660
01:20:55,551 --> 01:20:58,921
Planiram da pi�emo svetsku istoriju,
a ne da pravimo nekakva sranja.
661
01:20:59,741 --> 01:21:04,220
Jasno?
Sada slu�ajte moje nare�enje:
662
01:21:04,440 --> 01:21:10,250
Ta�no u 14:00, posle artiljerijske pripreme,
nastupate vi.
663
01:21:10,820 --> 01:21:13,129
Izbor taktike prepu�tam vama.
664
01:21:13,289 --> 01:21:17,029
Zapamtite:
Va� cilj nije Sent Valon, nego Sent Mari.
665
01:21:17,189 --> 01:21:20,589
Sa Sent Valonom �emo se pozabaviti kasnije.
666
01:21:20,749 --> 01:21:22,609
Da li je to jasno?
-Da, gospodine!
667
01:21:22,769 --> 01:21:25,928
Ima li pitanja?
-Nema, gospodine!
668
01:21:26,658 --> 01:21:29,808
Dobro.
�eleo bi da iskoristim ovaj trenutak
669
01:21:29,968 --> 01:21:34,677
i da vam po�elim ono �to nam je
svima nama u ovom trenutku najpotrebnije...
670
01:21:34,897 --> 01:21:36,927
Sre�u.
671
01:21:44,017 --> 01:21:46,166
Gospodine generale!
-Da?
672
01:21:46,326 --> 01:21:50,696
Mogu da razumem ako Vrhovna komanda
odbaci pregovore.
673
01:21:50,856 --> 01:21:53,246
Ali da ih to uop�te ne interesuje...
674
01:21:53,406 --> 01:21:57,845
Verujte mi Rod�ers,
ni meni to nije ba� najjasnije.
675
01:21:58,005 --> 01:22:02,715
Mo�da se ne�to promenilo posle poku�aja
atentata na Hitlera.
676
01:22:03,155 --> 01:22:07,284
Ne znam �ta da vam ka�em. Znate kako
ka�e ona izreka: Ne pitaj za�to
677
01:22:07,454 --> 01:22:10,844
samo idi i umri. Je li tako?
-Jeste, gospodine.
678
01:22:11,004 --> 01:22:14,124
Eto... Pukovni�e Rod�ers!
-Da?
679
01:22:15,894 --> 01:22:18,883
�eleo bi ne�to da vam ka�em.
-�ta?
680
01:22:21,093 --> 01:22:23,833
�elim vam puno sre�e.
-Hvala.
681
01:22:24,093 --> 01:22:26,323
Hvala i vama.
682
01:22:46,371 --> 01:22:49,460
Budite ljubazni, isklju�ite ga.
683
01:23:10,648 --> 01:23:15,708
Pa, pukovni�e, ho�emo li ih zgaziti?
-Ispra�i�emo im zadnjice!
684
01:23:17,128 --> 01:23:19,518
Ko su ovi?
-Gu�teri.
685
01:23:19,678 --> 01:23:23,117
Tek �to su stigli.
Treba jo� puno da u�e.
686
01:23:38,126 --> 01:23:40,316
Prekinuli su s paljbom.
687
01:23:43,845 --> 01:23:46,635
Jeste li spremni?
Na svoja mesta!
688
01:23:56,084 --> 01:23:59,264
Podoficir Langner!
-Langner...
689
01:24:01,964 --> 01:24:04,433
Top je ispravan?
-Da.
690
01:24:04,683 --> 01:24:08,993
Onda se pobrinite za njega.
-Razumem, vodni�e!
691
01:24:11,243 --> 01:24:13,093
Hajde!
692
01:24:14,242 --> 01:24:18,902
�ta tu radite?
-�transki je naredio da nas zamene.
693
01:24:21,682 --> 01:24:23,912
Vi�e nije bitno.
694
01:24:24,082 --> 01:24:28,631
Ali moralno...
-Mislim da �e na kraju...
695
01:24:28,801 --> 01:24:31,271
Sve �e biti gotovo.
-Da.
696
01:24:32,001 --> 01:24:35,230
Da bi pre�iveo,
ne sme� se pla�iti.
697
01:24:35,390 --> 01:24:38,390
Ta�no tako.
698
01:24:38,550 --> 01:24:44,270
Kada do�u neprijateljski tenkovi,
u�ini mi uslugu
699
01:24:44,780 --> 01:24:48,929
i zadr�i svoje dupe u podrumu.
-Hvala za savet.
700
01:25:09,757 --> 01:25:12,347
Jo� pola sata, gospodine.
701
01:25:15,677 --> 01:25:19,496
�ta mislite, naredni�e?
-O �emu?
702
01:25:20,956 --> 01:25:25,536
Ako bi smo se sastali sa generalom Hofmanom...
703
01:25:26,676 --> 01:25:30,015
Mnogo majki ne bi izgubilo svoje sinove.
-Da, gospodine!
704
01:25:30,995 --> 01:25:34,513
Mislim da treba ne�to da uradimo
705
01:25:34,714 --> 01:25:37,995
ako mislimo da spasimo mnogo �ivota.
706
01:25:40,474 --> 01:25:44,054
Postoji samo jedna mogu�nost.
707
01:25:48,514 --> 01:25:51,053
Razumete li o �emu govorim?
708
01:25:54,113 --> 01:25:56,213
�ta mislite?
709
01:25:56,673 --> 01:25:59,403
Naredni�e Anderson!
-Da, gospodine!
710
01:25:59,593 --> 01:26:02,572
Ho�ete li mi pozajmiti svoj d�ip?
711
01:26:03,352 --> 01:26:08,212
Ovaj d�ip je moj najbolji prijatelj.
Ne bi voleo da se rastanem od njega.
712
01:26:08,552 --> 01:26:10,661
Idemo!
713
01:26:27,510 --> 01:26:30,560
Gde je krenuo pukovnik?
-Da osmotri malo okolinu.
714
01:26:30,720 --> 01:26:33,179
Iz predostro�nosti je poneo i belu zastavu.
715
01:26:58,987 --> 01:27:03,866
Ameri�ki tenkovi mogu do�i samo
s ove strane. Drugi put ne postoji.
716
01:27:04,266 --> 01:27:08,136
Kada do�u, primeti�e da tu nema nema�kih jedinica.
717
01:27:08,366 --> 01:27:12,346
Kada glavnina ameri�kih snaga stigne na trg,
718
01:27:12,506 --> 01:27:15,345
di�i �emo ga u vazduh zajedno sa tenkovima.
719
01:27:15,995 --> 01:27:19,075
Ostale tenkove �e uni�titi na�e jedinice.
720
01:27:20,205 --> 01:27:25,504
Niko ne sme da puca,
721
01:27:25,864 --> 01:27:28,364
pre nego �to se �uje eksplozija!
722
01:27:29,324 --> 01:27:31,644
Jasno?
-Razumem!
723
01:27:31,824 --> 01:27:34,254
Voljno!
-Razumem!
724
01:27:35,623 --> 01:27:37,763
Vodni�e �tajner!
725
01:27:40,903 --> 01:27:44,003
Recite mi iskreno,
da li je trg sasvim prazan?
726
01:27:45,303 --> 01:27:48,242
Da, trg je gotovo prazan, gospodine majore.
727
01:27:53,462 --> 01:27:56,761
U pravu ste, trg je pust.
728
01:27:57,741 --> 01:28:00,711
Vodni�e Beker!
-Izvolite, gospodine majore!
729
01:28:01,461 --> 01:28:04,881
Po�ite sa mnom, moramo da razgovaramo.
-Razumem!
730
01:28:11,820 --> 01:28:16,400
�transki! -Molim?
-Ameri�ki d�ip!
731
01:28:16,700 --> 01:28:20,199
Da, na oko kilometar od nas.
Dolaze sa belom zastavom.
732
01:28:21,699 --> 01:28:25,119
Pustite ga da pri�e bli�e,
a zatim ga uni�tite.
733
01:28:25,739 --> 01:28:30,738
Ali oni imaju belu zastavu!
-Bez pri�e! To je nare�enje!
734
01:28:31,018 --> 01:28:32,878
Razumem!
735
01:29:22,493 --> 01:29:25,613
Ovi nisu normalni.
Pucali su mi u radio.
736
01:29:25,813 --> 01:29:28,803
Bolje nego da su pucali u nas.
737
01:30:20,448 --> 01:30:23,008
Br�e!
738
01:30:23,308 --> 01:30:25,368
Izvedite ih sve na trg!
739
01:30:25,927 --> 01:30:28,587
Br�e!
740
01:30:30,407 --> 01:30:33,637
Br�e!
Pretra�ite sve ku�e!
741
01:31:13,843 --> 01:31:17,193
Krenuli su, gospodine majore.
Najmanje 50 tenkova.
742
01:31:18,003 --> 01:31:19,512
Odli�no!
743
01:31:19,672 --> 01:31:24,142
Francuski gra�ani su spremni
da ih srda�no pozdrave na trgu.
744
01:32:04,038 --> 01:32:07,668
�ta se ovde de�ava?
-Nemam pojma. Pitajte majora.
745
01:32:07,828 --> 01:32:09,898
Obavezno.
746
01:32:10,818 --> 01:32:12,487
Vratite ih nazad!
747
01:32:12,547 --> 01:32:15,217
Ali gospodin major je rekao...
-Rekao sam da ih vratite nazad!
748
01:32:21,197 --> 01:32:23,806
Jeste li sve razumeli?
-Jesmo, gospodine majore!
749
01:32:40,515 --> 01:32:42,345
Gospodine majore!
750
01:32:43,115 --> 01:32:45,664
Ne smete to da uradite!
-Za�to?
751
01:32:45,824 --> 01:32:49,974
Zar me vi niste obavestili da
je trg sasvim prazan.
752
01:32:50,514 --> 01:32:52,984
Prljavo kopile!
Govno jedno!
753
01:32:53,394 --> 01:32:58,963
Jednom ste uspeli da me spre�ite.
Ovoga puta me niko ne�e zaustaviti.
754
01:33:30,270 --> 01:33:34,450
Sada va� omiljeni radio mo�e
u kantu za sme�e.
755
01:34:41,983 --> 01:34:44,403
Naredite prekid vatre!
756
01:37:12,769 --> 01:37:16,859
Vodni�e, �ta se desilo s generalom Hofmanom?
757
01:37:18,209 --> 01:37:21,018
Oti�ao je u istoriju.
758
01:37:28,568 --> 01:37:31,507
Je li ovo bilo namenjeno nama?
759
01:37:38,367 --> 01:37:40,447
Gde je major?
760
01:37:40,967 --> 01:37:45,066
Ne mo�emo pucati u civile!
-U ime Velike Nema�ke!
761
01:38:12,564 --> 01:38:18,343
Beti Grabl. Da li je to va�a verenica?
-Ne, Andersonu je zapala za oko.
762
01:38:19,083 --> 01:38:22,153
Gde su va�i protivtenkovski topovi?
763
01:38:22,313 --> 01:38:24,112
Svuda.
764
01:38:27,002 --> 01:38:29,992
Imam nare�enje da ih uni�tim.
-Znam.
765
01:38:30,522 --> 01:38:33,962
Hajde prvo da sklonimo ove ljude odavde!
766
01:38:34,122 --> 01:38:36,071
Pali!
767
01:38:58,999 --> 01:39:00,819
Pali!
768
01:39:04,079 --> 01:39:06,179
Pazi!
769
01:43:04,056 --> 01:43:06,206
�iveo firer!
770
01:43:26,654 --> 01:43:30,684
�teta �to se nismo upoznali
u neko mirnije vreme.
771
01:44:23,680 --> 01:44:31,679
SLAVORKC-KERESTUR
28. 12. 2014.
64175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.