All language subtitles for Breakthrough_Title1.servisch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,557 --> 00:00:14,397 �TAJNER GVOZDENI KRST 2 2 00:01:42,268 --> 00:01:45,078 Maj 1944. 3 00:01:45,468 --> 00:01:48,908 Nakon te�kih borbi u zimskim uslovima na isto�nom frontu, 4 00:01:49,068 --> 00:01:53,477 nema�ke snage su zaustavljene od strane jedinica Crvene armije. 5 00:01:53,707 --> 00:01:57,517 Posle poraza kod Staljingrada, divizija vodnika (feldwebela) �tajnera 6 00:01:57,677 --> 00:02:00,807 po�inje da se povla�i iz reona Odese. 7 00:02:01,067 --> 00:02:04,376 Nema�ko napredovanje se zavr�ilo. 8 00:02:04,546 --> 00:02:07,796 Od sada za nema�ku vojsku postoji samo jedan pravac... nazad. 9 00:03:19,019 --> 00:03:21,499 Hej, kreteni, nosite ovog odavde! 10 00:03:21,659 --> 00:03:24,139 Za�to? -Mrtav je. 11 00:03:24,299 --> 00:03:26,989 Ne mo�e biti. Upravo smo ga stavili tamo. 12 00:03:27,149 --> 00:03:32,128 Malopre sam razgovarao s njim. -Mrtav je, idiote. 13 00:03:36,818 --> 00:03:40,387 Stvarno je mrtav. Nosimo ga odavde! 14 00:03:44,137 --> 00:03:48,387 He, vodni�e... Ho�e li ikada krenuti na� voz? 15 00:04:10,054 --> 00:04:12,454 Vodni�e �tajner! 16 00:04:15,254 --> 00:04:19,404 Paul, odakle ti ovde? Mislio sam da si zarobljen. 17 00:04:20,973 --> 00:04:26,153 Mene da zarobe? Oduvek sam govorio da �u ja, Paul Anselm, da �ivim 95 godina. 18 00:04:26,313 --> 00:04:30,813 Ostalo mi je jo� 71-na godina. -Do tada �e se i ovaj rat zavr�iti. 19 00:04:30,972 --> 00:04:32,882 Jesu li svi na�i ovde? 20 00:04:33,042 --> 00:04:36,262 Kriger, Petke, Dorfman i �abain su tu negde. 21 00:04:36,422 --> 00:04:40,372 Na�a jedinica obezbe�uje �elezni�ku stanicu. 22 00:04:41,212 --> 00:04:45,641 Vodni�e �tajner -�ekaj me ovde. Odmah se vra�am. 23 00:04:53,410 --> 00:04:56,970 Ko je to? -Kaplar Anselm, gospodine kapetane. 24 00:04:57,130 --> 00:05:00,400 To sam i mislio. Dobro pamtim fizionomiju lica. 25 00:05:00,560 --> 00:05:05,659 Pre �etri dana je nestao a sad se opet iznenada pojavio. 26 00:05:06,129 --> 00:05:10,019 Zar to nije malo �udno, naredni�e? -Da, istina. Koja su va�a nare�enja? 27 00:05:11,489 --> 00:05:14,898 Polazimo za 15 minuta. Skupite svoje ljude! 28 00:05:15,058 --> 00:05:16,928 Razumem! 29 00:05:18,048 --> 00:05:19,928 Anselm! 30 00:05:21,008 --> 00:05:24,207 Tiho je ovde. I mirno. 31 00:05:24,887 --> 00:05:27,007 Mo�da je Ivan (nema�ki naziv za Rusa) oti�ao ku�i? 32 00:05:27,167 --> 00:05:31,587 Ne brini. Sti�i �e pre nego �to uspemo pobe�i. 33 00:05:50,245 --> 00:05:54,495 Kada si primio poslednje pismo od ku�e? -Pre 9 nedelja. A ti? 34 00:05:54,655 --> 00:05:57,854 Zna� da meni niko ne pi�e. 35 00:05:59,364 --> 00:06:03,514 Kriger! Jesi li ne�to primetio? -Zar tebe nisu upucali? 36 00:06:03,674 --> 00:06:06,164 Brzo tr�i�. Za�to nisi pobegao? 37 00:06:06,484 --> 00:06:09,283 U�eleo si se mame? -A �ta ti misli�? 38 00:06:09,443 --> 00:06:13,643 Vratio sam se jer ti dugujem pare za opkladu. -Oprostio bi ti dug. 39 00:06:13,803 --> 00:06:16,903 Vra�ajte se na stanicu. Odlazimo! 40 00:06:26,922 --> 00:06:31,241 �abain, jesi li ne�to primetio? -Da, do�ite ovamo! 41 00:06:42,520 --> 00:06:46,890 Prvi put posle dve godine vidim kravu. 42 00:06:49,359 --> 00:06:53,249 Idemo. Odlazimo. 43 00:07:02,438 --> 00:07:07,488 Je li on malo skrenuo? -On je sa sela. Uhvatila ga nostalgija. 44 00:07:08,598 --> 00:07:12,007 A tebe? -Naravno. 45 00:07:43,994 --> 00:07:46,054 Hej, vi tamo! 46 00:07:46,914 --> 00:07:49,874 Ko vam je naredio da se ukrcate na voz? 47 00:07:50,034 --> 00:07:52,524 Mislio sam da svi odlazimo. 48 00:07:52,953 --> 00:07:55,443 Rekao sam da rasporedite svoje ljude. 49 00:07:55,673 --> 00:07:59,303 Silazite odatle. -Upravo sam razgovarao sa �tabom divizije. 50 00:07:59,463 --> 00:08:03,433 Dobio sam nare�enje da uni�timo stanicu da je neprijatelj ne bi mogao vi�e koristiti. 51 00:08:03,592 --> 00:08:05,642 Pruga je minirana. Ostalo je samo da se aktivira eksploziv. 52 00:08:05,802 --> 00:08:10,552 To nije dovoljno. Imamo nare�enje da se sru�i i tunel. -Kakav sad tunel? 53 00:08:10,712 --> 00:08:14,431 Ne �elim da se raspravljam s vama, vodni�e. Dignite tunel u vazduh! 54 00:08:15,271 --> 00:08:19,171 Jasno? -Krenite! 55 00:08:20,711 --> 00:08:26,390 Ovaj idiot ho�e sve da nas pobije. Nakon artiljerije na red dolaze tenkovi. 56 00:08:27,270 --> 00:08:30,990 Mo�da mu je to poslednja �ansa da dobije Gvozdeni Krst. 57 00:08:31,250 --> 00:08:35,709 �ta se tamo de�ava? -Moramo po eksploziv. 58 00:08:35,989 --> 00:08:37,949 Idemo, Dorfman! 59 00:08:44,789 --> 00:08:47,368 �ta to radite? 60 00:08:52,388 --> 00:08:58,067 Podoficir Kriger uni�tava imovinu na stanici da je vi�e ne bi koristili Rusi. 61 00:09:02,347 --> 00:09:04,297 U kola! 62 00:10:35,658 --> 00:10:37,668 Pokupite sve! 63 00:10:52,257 --> 00:10:55,386 Ni�ta se ne �uje. -Ne brini. 64 00:10:55,546 --> 00:10:58,776 Uskoro �e postati vru�e. Pazi na onu stranu! 65 00:11:29,853 --> 00:11:31,853 Gde su se izgubili? 66 00:11:56,131 --> 00:11:58,090 Izlazi! 67 00:13:14,563 --> 00:13:16,573 Sranje! 68 00:14:04,199 --> 00:14:06,048 Halo? 69 00:14:43,775 --> 00:14:46,005 Jeste li digli tunel u vazduh? 70 00:14:46,415 --> 00:14:50,084 Napao nas je Ivan. Jedva smo uspeli da pobegnemo 71 00:14:50,554 --> 00:14:54,234 Dobili ste jasno nare�enje! Kako da shvatim ovo? 72 00:14:54,554 --> 00:14:59,573 Da li ste nesposobni, ili odbijate da izvr�ite nare�enje? 73 00:14:59,733 --> 00:15:04,393 Zna� �ta seronjo? Zbog tvojih glupih nare�enja ginu moji momci. 74 00:15:04,633 --> 00:15:07,643 Odavno sam hteo da ti ka�em da si seronja, a tvoja nare�enja su obi�no sranje. Gubi se! 75 00:15:07,803 --> 00:15:10,002 Idemo! 76 00:15:15,152 --> 00:15:17,202 Idemo! 77 00:15:35,630 --> 00:15:38,230 Prvi vod! Mirno! 78 00:15:40,549 --> 00:15:42,409 Voljno! 79 00:15:46,749 --> 00:15:50,189 �ta se desilo? Mislio sam da se vi�e ne�emo videti. 80 00:15:50,349 --> 00:15:54,368 Zakrpite ga malo.. Kost mu nije povre�ena. Bi�e on meni jo� potreban. 81 00:15:54,528 --> 00:15:57,748 Ti... matori jar�e! -Ti... drtino matora! 82 00:15:58,028 --> 00:16:03,937 Kako napreduje povla�enje? -O �emu ti to? To nije povla�enje. 83 00:16:04,097 --> 00:16:09,107 Ovo je takti�ko skra�ivanje fronta. �to je front kra�i, to je efektniji. 84 00:16:09,267 --> 00:16:14,436 Smrtonosna logika. Izigravam ovde dadilju ovoj deci. 85 00:16:14,596 --> 00:16:17,416 Ho�e� li da ih pogleda�? -Nema potrebe. 86 00:16:17,586 --> 00:16:20,156 Ima. Petorica su dodeljena tebi. 87 00:16:20,316 --> 00:16:24,355 �ta je bilo sa �transkim? -Preme�ten je u �tab divizije. 88 00:16:24,515 --> 00:16:29,245 Poslali su ga u Pariz. Imamo novog komandira. Kapetan Berger. 89 00:16:29,425 --> 00:16:32,785 Da li je normalan? -Izgleda mi pristojno. 90 00:16:37,664 --> 00:16:40,064 Prvi vod, mirno! 91 00:16:43,424 --> 00:16:47,113 O, Gospode! Bleje kao telad! 92 00:16:47,273 --> 00:16:50,103 Ko je njima dao oru�je? 93 00:16:50,743 --> 00:16:53,223 Izaberi najbolje. 94 00:16:53,543 --> 00:16:59,762 Uze�u one iz poslednjeg reda. Najbolji su uvek u zadnjem redu. 95 00:16:59,922 --> 00:17:03,782 Bio bi totalni idiot ako bi se odlu�io za prvi red. 96 00:17:04,342 --> 00:17:06,301 Slu�aj moju komandu! 97 00:17:07,301 --> 00:17:09,251 Do�avola! 98 00:17:10,141 --> 00:17:12,971 Svi osim poslednjeg reda... voljno! 99 00:17:13,131 --> 00:17:17,050 Dobili ste najboljeg vodnika u na�oj vojsci. 100 00:17:17,210 --> 00:17:19,770 Prvi i drugi red.. voljno! 101 00:17:25,140 --> 00:17:29,619 Redov Kepel. Poklon od Hitlerove mlade�i. -Fantasti�no! 102 00:17:29,779 --> 00:17:32,139 Odazvao sam se na firerov poziv. -Ko te je zvao? 103 00:17:32,299 --> 00:17:35,299 Ja sam dobrovoljac. -Ne, ti si idiot. 104 00:17:36,699 --> 00:17:40,078 Koliko dugo si u vojsci? -�etri godine, gospodine vodni�e. 105 00:17:40,238 --> 00:17:42,038 Kako to da jo� nisi podoficir? 106 00:17:42,098 --> 00:17:45,558 Udario sam jednog oficira jer me je vre�ao. 107 00:17:45,738 --> 00:17:48,197 Probaj to da uradi� i meni. 108 00:17:48,357 --> 00:17:50,377 Odakle si ti? -Iz Lebebauma. 109 00:17:50,537 --> 00:17:52,627 Makro iz Be�a, ako se ne varam? 110 00:17:52,787 --> 00:17:56,737 Tako se pri�a. Poznat sam i u Var�avi. 111 00:17:56,897 --> 00:17:59,296 Mislim da �ete na�i zajedni�ki jezik sa vodnikom. 112 00:17:59,456 --> 00:18:03,756 Redov Hauze. Radio je u partijskoj kuhinji u Berlinu. 113 00:18:04,056 --> 00:18:06,956 Bilo ti je vru�e u kuhinji? �ta radi� ovde? 114 00:18:07,116 --> 00:18:11,625 Ni�ta. Prijavio sam se u Crveni krst da poma�em medicinskim sestrama. 115 00:18:12,655 --> 00:18:15,195 Ovo je redov Nisen, student. 116 00:18:15,735 --> 00:18:18,925 �ta studira�? -Teologiju, gospodine vodni�e. 117 00:18:19,085 --> 00:18:21,974 Izvinite, gospodine vodni�e. Komandir vas zove da hitno do�ete. 118 00:18:22,294 --> 00:18:26,834 Idem. Odvedi ljude do podoficira Krigera. 119 00:18:27,114 --> 00:18:29,014 Dobro. 120 00:18:30,673 --> 00:18:34,333 Po ovim papirima vi ste oficir sa najvi�im �inom u na�oj jedinici. 121 00:18:34,533 --> 00:18:39,843 Vi komandujete ovim ljudima i sigurno znate sve o njima. Je li tako? 122 00:18:40,003 --> 00:18:43,292 Ali prvo morate oti�i u �tab kod generala Hofmana. 123 00:18:43,452 --> 00:18:47,742 General Hofman vas hitno zove. Za�to... ne znam. 124 00:18:48,692 --> 00:18:51,901 Pita�u �ulca. -Ko je �ulc? 125 00:18:52,061 --> 00:18:55,371 Glavni �meker i sveznalica u diviziji. 126 00:18:55,951 --> 00:18:57,911 �ulce! 127 00:19:00,451 --> 00:19:04,070 Znate li za�to general zove �tajnera? 128 00:19:05,030 --> 00:19:08,530 Ne, gospodine kapetane. -Onda dobro, ni�ta. 129 00:19:12,210 --> 00:19:16,259 Idite, vodni�e. Obavestite me kada se vratite od generala. 130 00:19:16,419 --> 00:19:18,289 Razumem! 131 00:19:21,969 --> 00:19:25,088 �ta se desilo? -Zove te zbog sukoba sa �transkim. 132 00:19:25,248 --> 00:19:27,878 Slu�aj je poveren generalu li�no. 133 00:19:28,038 --> 00:19:31,948 �ulce! -Gospodine kapetane... -Imamo li nekih papira u vezi sa �tajnerom? 134 00:19:32,108 --> 00:19:34,108 Odmah �u da pogledam. 135 00:19:59,205 --> 00:20:04,375 Poruka �taba. Da je prosledim? -Ako �elite da ostanete bez glave. 136 00:20:09,604 --> 00:20:11,484 Dragi moj �tajner! 137 00:20:11,644 --> 00:20:15,134 Ako bi se ja bavio svim va�im sranjima 138 00:20:15,294 --> 00:20:18,763 ne bi imao vremena da obavljam svoje vojni�ke du�nosti. 139 00:20:19,203 --> 00:20:22,983 �ta mo�ete re�i u svoju odbranu? 140 00:20:24,123 --> 00:20:28,332 Ne bi �eleo da vam oduzimam vreme, gospodine generale. -Zanimljiv ste vi lik �tajner. 141 00:20:28,492 --> 00:20:32,692 Ja sam dava puta li�no predlagao da vas unaprede. 142 00:20:32,852 --> 00:20:38,811 Razo�aran sam �to se najbolje ose�ate u ulozi vodnika. 143 00:20:39,001 --> 00:20:41,481 Izvinite, ali ovo je moja li�na odluka. 144 00:20:41,681 --> 00:20:46,411 Nas dvojica smo zemljaci. Jednom �e se ovaj rat zavr�iti. 145 00:20:47,001 --> 00:20:52,530 �ta �e biti onda? Koji je va� problem? 146 00:20:52,690 --> 00:20:57,520 Mo�ete li da prestanete da vre�ate kapetana �tanskog? 147 00:20:57,680 --> 00:21:01,029 Ne mogu druga�ije. -I �ta predla�ete da ja uradim? 148 00:21:01,189 --> 00:21:05,649 Papiri su mi na stolu. Ne mogu ih tek onako zagubiti. 149 00:21:06,039 --> 00:21:07,889 Kestner! 150 00:21:10,258 --> 00:21:16,628 Ja sam komandir divizije, a ne �ef pruskog ra�unovodstva. 151 00:21:17,338 --> 00:21:21,187 Naravno. -Sklonite sa stola ovu gomilu papira! 152 00:21:21,347 --> 00:21:25,037 Da ih sutra ponovo donesem? -Naravno. 153 00:21:25,327 --> 00:21:28,497 U suprotnom �e se Vermaht ugu�iti u njima. 154 00:21:28,717 --> 00:21:33,876 Razumem! -I po�aljite poruku komandiru �ete 155 00:21:34,036 --> 00:21:38,266 da je vodnik �tajner dobio dve nedelje odsustva. 156 00:21:40,876 --> 00:21:45,685 Od danas. -Od danas? Razumem! 157 00:21:47,115 --> 00:21:52,854 Idite �tajner! Ne �elim vi�e da vas gledam. 158 00:22:00,174 --> 00:22:04,543 Ovo je odli�na posuda za hranu. 159 00:22:04,703 --> 00:22:06,843 Ima duplo dno. 160 00:22:07,593 --> 00:22:13,513 Materijal - �isti aluminijum sa ostacima od supe. 161 00:22:13,723 --> 00:22:19,692 Na ovaj proizvod imate hiljadugodi�nju garanciju od hiljadugodi�njeg rajha. 162 00:22:20,712 --> 00:22:23,452 A sada, gospodo... �eli li neko ovo? 163 00:22:24,272 --> 00:22:26,951 Ovo nisu obi�ne �izme. 164 00:22:27,671 --> 00:22:31,161 Ovo su �izme na�eg Paula Anselma. 165 00:22:33,211 --> 00:22:38,680 Bio je heroj! �iveo je i umro u ovim �izmama! 166 00:22:38,840 --> 00:22:41,990 Treba ih samo navu�i na noge i izglancati. 167 00:22:42,150 --> 00:22:46,869 U ovim �izmama je stigao skoro do Moskve. A zatim je krenuo nazad. 168 00:22:47,029 --> 00:22:52,739 Jedno je jasno. U ovim �izmama mo�ete sti�i �ak do svoje ku�e. 169 00:22:52,899 --> 00:22:56,398 Kada do�u bolja vremena, mo�ete ih nositi i kod ku�e. 170 00:22:56,558 --> 00:22:59,038 Koji moron! 171 00:23:00,228 --> 00:23:03,648 Ako mi odgovaraju, da�u ti 10 cigareta. 172 00:23:07,867 --> 00:23:12,627 Prodato! Aukcija je zavr�ena, gospodo. 173 00:23:16,747 --> 00:23:19,856 Va�e odsustvo. Kako ste uspeli? 174 00:23:26,546 --> 00:23:30,485 14 dana odsustva. Imao si sre�e. 175 00:23:31,615 --> 00:23:36,105 Kuda �e�? -Nisam jo� odlu�io. 176 00:23:36,265 --> 00:23:38,944 Za�to ne ode� u Pariz? -Pariz? 177 00:23:39,104 --> 00:23:44,064 �ene, �ampanjac... -Za�to da ne. Razmisli�u o tome. 178 00:23:45,784 --> 00:23:48,444 Pa, vidimo se za dve nedelje. 179 00:24:51,938 --> 00:24:54,747 Ne mogu da verujem! �tajner! 180 00:25:00,217 --> 00:25:05,336 �ta to radite u Parizu? -Niste o�ekivali da me sretnete ovde. 181 00:25:05,496 --> 00:25:08,336 Ne�to sam vas pitao. -Dobio sam odsustvo. 182 00:25:09,496 --> 00:25:13,256 Poka�ite mi svoje papire. -Evo. 183 00:25:17,175 --> 00:25:20,195 �estitam. Unapre�eni ste u �in majora. 184 00:25:20,375 --> 00:25:25,134 Gvozdeni Krst niste dobili, ali su vas barem unapredili. 185 00:25:26,254 --> 00:25:28,824 Da. Hvala vam. 186 00:25:32,534 --> 00:25:35,454 �udno. -�ta? 187 00:25:36,123 --> 00:25:41,093 Ni�ta. Dokumenti su u redu. Ali videti vas ovde, u Parizu... 188 00:25:41,293 --> 00:25:43,733 Jeste li vi gospodin �transki? 189 00:25:44,153 --> 00:25:48,332 Samo trenutak, vodni�e. �transki, tra�im vas od jutros. 190 00:25:48,492 --> 00:25:50,772 Pukovnik Kronberg vas hitno zove. 191 00:25:50,972 --> 00:25:54,982 Potrebna mu je va�a pomo� u �tabu. -Dolazim. 192 00:25:58,491 --> 00:26:00,741 Ne�u dugo. 193 00:26:00,931 --> 00:26:05,291 Nemojte napraviti neku glupost! -Gospodine majore... 194 00:26:10,610 --> 00:26:13,260 Jeste li ve� dugo u Parizu? 195 00:26:14,650 --> 00:26:19,259 Upravo sam stigao. Vi ste prvi koga sam ovde upoznao. 196 00:26:28,369 --> 00:26:32,568 �ta se desilo? -Major nije platio ra�un. 197 00:26:33,008 --> 00:26:35,968 Ovo nije prvi ra�un koji nije platio. 198 00:26:36,208 --> 00:26:39,937 Da li je skupo napiti se ovde? -�elite se napiti? 199 00:26:40,097 --> 00:26:44,857 Ne, bar ne po ovim cenama. -Da, cene su astronomske. 200 00:26:46,927 --> 00:26:51,086 �ta ste mu rekli? -Rekla sam mu da sa�uva majorov ra�un. 201 00:26:51,246 --> 00:26:53,396 On dolazi ovde svaki dan. 202 00:26:53,556 --> 00:26:56,936 Ako �elite ne�to popiti, mo�emo kod mene ku�i. 203 00:26:57,096 --> 00:27:00,006 Ko�ta�e vas mnogo manje nego ovde. 204 00:27:04,165 --> 00:27:06,175 Ovuda. 205 00:27:45,041 --> 00:27:49,241 Sigurno ste o�ekivali ne�to drugo? -�ta drugo? 206 00:27:49,401 --> 00:27:53,351 Da �u vas dovesti u neki luksuzna apartman s prijatnom muzikom. 207 00:27:53,920 --> 00:27:57,250 Ne, ovde je veoma prijatno. 208 00:28:04,919 --> 00:28:09,999 Kako je danas vru�e u �arapama. Peku me noge od njih. 209 00:28:12,359 --> 00:28:15,768 Volim da hodam bez �arapa. 210 00:28:20,198 --> 00:28:23,768 Vino ili konjak? -Ne znam. 211 00:28:25,917 --> 00:28:29,727 Major �transki je dolazio ovamo? -Za�to pitate? 212 00:28:29,917 --> 00:28:32,957 Vino ili konjak? -Konjak. 213 00:28:33,637 --> 00:28:38,286 Svi�a li vam se major? -Ne naro�ito. �udan lik. 214 00:28:39,356 --> 00:28:42,366 Danas se svi snalazimo kako znamo i umemo. 215 00:28:42,526 --> 00:28:46,396 Ne samo vojnici �ele da se opuste. 216 00:28:50,455 --> 00:28:53,205 Nemoj mi re�i da �eli� samo da se napije�. 217 00:28:53,365 --> 00:28:57,205 Ne... Nije mi potreban alkohol da bi se napio. 218 00:29:20,312 --> 00:29:23,152 Krevet daje ose�aj topline. 219 00:29:23,312 --> 00:29:28,712 Nekad taj ose�aj ostaje, a nekad ne. 220 00:29:30,071 --> 00:29:33,951 Da, kada ustane� ponovo vidi� ovaj grozni svet oko sebe. 221 00:29:34,111 --> 00:29:37,161 Ili kada imate problema s gazdaricom. 222 00:29:37,321 --> 00:29:41,400 Zna� li kako me gleda kasa me vidi s Nemcima. 223 00:29:45,430 --> 00:29:47,470 Do�i ovamo. 224 00:29:51,709 --> 00:29:54,749 Misli� li da si dobar vojnik? 225 00:29:55,549 --> 00:30:00,389 Dobar vojnik je onaj vojnik koji ne zaboravlja �ta je ljubav. 226 00:30:00,709 --> 00:30:02,748 Onaj koji se ne pona�a kao svinja. 227 00:30:02,908 --> 00:30:06,068 Gazdarica na sve to gleda druga�ije. 228 00:30:06,228 --> 00:30:09,378 Ona ne �eli u tebi da vidi �oveka. 229 00:30:09,708 --> 00:30:14,137 Za sve je kriva uniforma. Svako ko nosi ovu uniformu, za nju je zver. 230 00:30:14,347 --> 00:30:18,147 Nju ne zanima �ta se nalazi ispod uniforme. 231 00:30:18,347 --> 00:30:22,607 To nije po�teno. Ti joj ne mo�e� u�initi ni�ta lo�e. 232 00:30:23,466 --> 00:30:27,786 Ni�ta lo�e? �ta se de�ava kada opali� prvi metak? 233 00:30:27,986 --> 00:30:31,236 Krenemo jedni na druge kao bezumni. 234 00:30:31,426 --> 00:30:36,465 Obe strane �ele da bude bolje, a u stvarnom �ivotu ubijaju jedni druge. 235 00:30:36,945 --> 00:30:42,225 �ta �e biti s nama kada se sve ovo zavr�i? 236 00:30:42,745 --> 00:30:46,954 Ho�emo li biti prokleti zbog svoje pro�losti? 237 00:30:48,544 --> 00:30:52,654 Uvek �u se se�ati dana kao �to je ovaj. 238 00:30:52,814 --> 00:30:54,823 I ja. 239 00:31:17,861 --> 00:31:22,011 Hitno saop�tenje glavne komande Vermahta: 240 00:31:22,171 --> 00:31:26,610 U zoru 6-og juna, pomorske snage saveznika 241 00:31:26,770 --> 00:31:30,500 su se iskrcale u Normandiji i zauzele polo�aje na obali. 242 00:31:31,460 --> 00:31:36,320 Nema�ke trupe s njima vode �estoke borbe na atlantskoj obali. 243 00:31:36,980 --> 00:31:40,769 Svi koji se nalaze na odsustvu u Parizu i okolini 244 00:31:40,929 --> 00:31:44,309 hitno treba da se jave na zborno mesto 245 00:31:44,469 --> 00:31:47,069 u isto�nom delu Pariza. 246 00:31:51,378 --> 00:31:57,238 Izvini, ali rat me ponovo zove. 247 00:31:57,938 --> 00:32:01,317 Da nije tebe nikada ne bih ostao u Parizu. 248 00:32:01,617 --> 00:32:03,977 Ja nemam nikoga 249 00:32:05,557 --> 00:32:10,026 i posle rata bi se ponovo vratio kod tebe. 250 00:32:29,635 --> 00:32:31,954 Morate se pojaviti u svojoj jedinici najkasnije u roku od 20 sati. 251 00:32:31,955 --> 00:32:33,955 Snosi�ete posledice ako to ne uradite. 252 00:32:34,014 --> 00:32:35,944 Jasno? -Razumem! 253 00:32:44,493 --> 00:32:48,303 Vi ste iz 71-ve divizije. Va�a jedinica je jako daleko odavde. 254 00:32:50,673 --> 00:32:54,712 Nemate pojma koliko ljudi se nije pojavilo u svojim jedinicama. 255 00:32:54,713 --> 00:32:56,713 Jednostavno su ostali kod ku�e. 256 00:32:57,332 --> 00:33:00,442 Ja bi sve njih streljao. 257 00:33:00,892 --> 00:33:04,791 Va�a jedinica je preba�ena na zapad, u Oran�. 258 00:33:05,131 --> 00:33:09,201 Idite na novu lokaciju. Jedan kamion upravo ide tamo. 259 00:33:09,361 --> 00:33:11,951 Vidite kako Vermaht brine o svemu? 260 00:33:12,111 --> 00:33:16,410 Sti�i �ete na vreme ako po�urite. 261 00:33:25,449 --> 00:33:27,269 Hvala. 262 00:33:35,248 --> 00:33:39,138 Rolf! Stari seronjo! 263 00:33:41,348 --> 00:33:44,727 Matora drtino! 264 00:33:44,887 --> 00:33:47,637 Kako je bilo u Parizu? -Previ�e dobro da bi bilo istinito. 265 00:33:47,797 --> 00:33:49,757 Pa�ljivo s tim! Tamo imam bocu! 266 00:33:49,917 --> 00:33:52,437 U�eleo sam se dobre rakije. 267 00:33:58,486 --> 00:34:02,846 Ovo je na�a spavaonica. Prili�no je prazna. 268 00:34:03,406 --> 00:34:06,695 Gde su ostali? -Uglavnom su svi poginuli. 269 00:34:06,855 --> 00:34:11,105 Sada mo�e� da spava� na 3-4 kreveta istovremeno, ako �eli�. 270 00:34:12,385 --> 00:34:16,145 Ve�ina su mrtvi i sahranjeni. 271 00:34:16,305 --> 00:34:21,254 Da... Mrtvi i sahranjeni. 272 00:34:22,564 --> 00:34:27,323 Ima� li �ta za jelo? Kr�e mi creva. Od Pariza nisam stavio ni mrvicu hleba u usta. 273 00:34:27,883 --> 00:34:31,503 Ima� li �ta? Na�a drugar poku�ava da ulovi ne�to. 274 00:34:31,663 --> 00:34:34,293 Ka�e da ovde ima puno ze�eva. 275 00:34:44,802 --> 00:34:46,622 Stani! 276 00:34:47,362 --> 00:34:50,961 Ko je ovo? -Dezerter! Iznenadi�emo ga. 277 00:34:55,441 --> 00:34:57,531 Gde je kapetan Berger? 278 00:34:57,801 --> 00:35:02,210 Veruj mi, on je ovde jedini pravi oficir. 279 00:35:02,400 --> 00:35:06,280 Dobro. Moram mu javiti da sam se vratio. 280 00:35:06,920 --> 00:35:09,040 Ostavi i meni malo. 281 00:35:16,399 --> 00:35:19,599 Do�i da vidi� �ta sve ima ovde. 282 00:35:20,478 --> 00:35:23,898 Izlazi! Pomozi mu! 283 00:35:27,358 --> 00:35:29,358 �ta se ovde doga�a? 284 00:35:29,518 --> 00:35:31,517 Nekoliko va�ih ljudi je poku�alo da dezertira. 285 00:35:31,677 --> 00:35:34,847 Pobegao bi da nismo pucali. -Gade! 286 00:35:36,917 --> 00:35:39,697 Vodni�e, pobrinite se za njega. 287 00:35:40,477 --> 00:35:43,316 Moramo prijaviti ovaj incident. 288 00:35:43,476 --> 00:35:47,286 Radite �ta �elite, ali ubudu�e proverite pre nego �to pucate. 289 00:35:56,935 --> 00:35:58,995 Jeste li spremni? 290 00:35:59,155 --> 00:36:03,964 Kona�no mo�ete da uradite ne�to za svoju domovinu. 291 00:36:04,124 --> 00:36:07,514 �alju nas na front? -�alju sve koji mogu da hodaju. 292 00:36:07,954 --> 00:36:13,593 Osim one dvojice iz druge �ete koji su se sakrili na brodu. 293 00:36:13,793 --> 00:36:18,553 Postoje idioti sa glupim idejama kada treba da se ide na front. 294 00:36:18,713 --> 00:36:24,612 Jedan moron je poku�ao da se izvu�e tako �to je sebi pucao u prste na nozi. 295 00:36:24,772 --> 00:36:28,162 I, jesu li ga poslali ku�i? -Dobio je gangrenu 296 00:36:28,322 --> 00:36:32,242 pa su mu amputirali nogu. Sada ga jo� �eka i vojni sud. 297 00:36:32,402 --> 00:36:37,201 �ta �e biti s njim? -Nemam pojma. Pre�ive�e ako bude imao sre�e. 298 00:36:43,951 --> 00:36:45,950 Prema brodu! 299 00:36:49,870 --> 00:36:52,960 Da li se neko motao ovuda? -Ne. 300 00:37:11,468 --> 00:37:13,318 Uhap�eni ste! 301 00:37:42,145 --> 00:37:44,065 Stra�ar! 302 00:37:44,425 --> 00:37:47,735 Jeste li videli vodnika �tajnera? -Nisam. 303 00:38:06,243 --> 00:38:10,262 Ovo vam je za na�e momke. Jo� uvek mo�e� da mrda�? 304 00:38:13,862 --> 00:38:16,062 Vi�e ne mo�e. 305 00:38:45,179 --> 00:38:48,229 Pukovnik Rod�ers, javljam se po va�em nare�enju, gospodine. 306 00:38:48,389 --> 00:38:52,079 Drago mi je �to ste nam se pridru�ili. Izvolite, sedite. 307 00:38:52,719 --> 00:38:56,148 Va� prethodnik Peterson je bio izuzetan vojnik. 308 00:38:56,308 --> 00:39:01,498 Njegova smrt je veliki gubitak za na�u jedinicu. -Trudi�u se da ga dostojno zamenim. 309 00:39:02,178 --> 00:39:06,547 Mora�ete. Imate li predstavu �ta se ovde doga�a? 310 00:39:06,707 --> 00:39:10,057 Generalno, da. -Odmah �u vam objasniti. 311 00:39:12,097 --> 00:39:17,316 Ovde se nalazi 71-va pe�adijska divizija pod komandom generala Hofmana. 312 00:39:17,776 --> 00:39:23,356 Na�i obave�tajci su nam javili da se ova divizija borila protiv Rusa. 313 00:39:23,516 --> 00:39:26,765 Izvinite... Tra�ite li mo�da cigarete? 314 00:39:28,175 --> 00:39:30,125 A, ovo... 315 00:39:30,285 --> 00:39:35,564 Kao �to rekoh, divizija je preba�ena iz Rusije, a to zna�i da znaju svoj posao. 316 00:39:37,234 --> 00:39:40,724 Znate li gde su raspore�ene njihove protivtenkovske jedinice? 317 00:39:40,934 --> 00:39:43,884 Jo� uvek ne znamo. To �e biti va� zadatak da otkrijete. 318 00:39:44,044 --> 00:39:48,993 Uskoro kre�emo u ofanzivu, i ne bih voleo da na�e tenkove sa�ekaju neka iznena�enja. 319 00:39:49,173 --> 00:39:53,873 Zato moramo sve dobro da proverimo da bi mogli da krenemo. -Naravno. 320 00:39:54,933 --> 00:39:56,782 Da... 321 00:39:57,652 --> 00:40:03,062 Izvinite, ali jo� uvek nisam stigao da pogledam va�u dokumentaciju. 322 00:40:03,222 --> 00:40:07,401 �to se mene ti�e, diplomirao sam na West pointu. 323 00:40:07,561 --> 00:40:10,541 Klasa 1919-te godine. Vi slu�ajno... 324 00:40:10,701 --> 00:40:12,681 Ne. 325 00:40:12,841 --> 00:40:18,550 Pa... Imate borbenog iskustva, zar ne? 326 00:40:19,690 --> 00:40:22,480 Da, gospodine. Na Filipinima, protiv Japanaca. 327 00:40:22,640 --> 00:40:24,520 Filipini... 328 00:40:24,680 --> 00:40:28,959 Ako se dobro se�am, bilo je to prava zamka. 329 00:40:29,589 --> 00:40:35,269 To je bio jedan oda na�ih najve�ih neuspeha. -Ne bi se u potpunosti slo�io s vama. 330 00:40:35,609 --> 00:40:39,608 Verovatno ste tamo dobro radili. U suprotnom, ne bi ste dobili odlikovanja. 331 00:40:39,768 --> 00:40:43,678 Da, dobio sam par odlikovanja. Uspeli smo da se izvu�emo iz okru�enja. 332 00:40:43,838 --> 00:40:49,568 Ovog puta mora biti druga�ije. Sve mora biti perfektno organizovano. 333 00:40:52,427 --> 00:40:58,417 Prvo bi trebalo da e upoznate sa jedinicom. 334 00:40:58,647 --> 00:41:01,116 Iglman! -Izvolite, gospodine! 335 00:41:02,726 --> 00:41:07,946 Mo�ete li na trenutak ostaviti tu ma�inu, i do�i ovamo? 336 00:41:11,135 --> 00:41:13,485 Koji je danas dan? -Petak, gospodine. 337 00:41:13,645 --> 00:41:16,045 Petak... Koji datum? -Petak 18-ti! 338 00:41:16,205 --> 00:41:20,125 Petak 18-ti... A �ta ovde pi�e? -Verovatno 18-ti. 339 00:41:20,295 --> 00:41:25,634 17-ti... Izvinite, gospodine! -Zar ne umete da �itate? 340 00:41:25,794 --> 00:41:27,334 Umem, gospodine. 341 00:41:27,494 --> 00:41:32,443 Na�ite narednika Andersona. Neka poka�e pukovniku... pukovniku... 342 00:41:32,603 --> 00:41:35,673 Rod�ers. -Rod�ersu gde da se smesti. 343 00:41:35,833 --> 00:41:39,753 Razumem, gospodine! -Hvala! Hvala vam, pukovni�e. 344 00:41:48,602 --> 00:41:52,332 Pukovni�e! Va�i dvogled! -Hvala. 345 00:41:52,962 --> 00:41:55,761 Izvinite, pukovni�e, mora potpisati ovde. 346 00:41:55,921 --> 00:42:00,521 Naravno. -General je veoma pedantan. 347 00:42:01,121 --> 00:42:05,910 Primetio sam. Njegov otac verovatno prodaje kancelarijsku opremu. 348 00:42:06,070 --> 00:42:09,430 Gospodine, ovo je narednik Anderson. -Dobro. 349 00:42:13,000 --> 00:42:15,529 Anderson? -Izvolite, gospodine! 350 00:42:26,918 --> 00:42:30,228 Jeste li dugo ovde? -Jesam, gospodine. 351 00:42:31,078 --> 00:42:34,348 Jeste li slu�ili i kod mog prethodnika, pukovnika Petersona? 352 00:42:34,508 --> 00:42:36,507 Jesam, gospodine! 353 00:43:19,833 --> 00:43:22,623 Ovo je na� novi pukovnik. -Kakav je? 354 00:43:22,783 --> 00:43:24,863 Iskusan je. Mo�e� biti miran. 355 00:43:25,023 --> 00:43:28,343 Zna� li ga? -Da, �uo sam za njega. 356 00:43:28,503 --> 00:43:31,282 Zna svoj posao. 357 00:44:02,669 --> 00:44:05,739 Sen Valon, zar ne? -Da, gospodine. 358 00:44:07,129 --> 00:44:11,698 Moram saznati gde su stacionirali protivtenkovske jedinice. 359 00:44:11,868 --> 00:44:14,848 Zbog toga je i poginuo pukovnik Peterson, 360 00:44:15,268 --> 00:44:17,588 �ta vidite tamo? 361 00:44:22,188 --> 00:44:24,527 Vidite li protivtenkovsko oru�je? 362 00:44:26,027 --> 00:44:30,527 Ne, gospodine! -A �ta vidite? 363 00:44:31,967 --> 00:44:38,046 Izgleda kao da se pripremaju za vojnu paradu. -Interesantno. Volim vojne parade. 364 00:44:40,866 --> 00:44:44,655 Pona�aju se kao da su dobili rat. 365 00:44:45,265 --> 00:44:48,575 Ho�emo li se spustiti malo ni�e, u ono grmlje? 366 00:44:51,705 --> 00:44:54,694 Odavde se ni�ta ne vidi. 367 00:44:55,144 --> 00:44:59,044 Idemo malo ni�e. 368 00:45:00,324 --> 00:45:04,843 Razumem, gospodine! Tamo dole je stradao i pukovnik Peterson. 369 00:45:05,663 --> 00:45:10,383 Naredni�e, imate specifi�ni smisao za humor. -Hvala, gospodine. 370 00:45:21,782 --> 00:45:23,662 Stoj! 371 00:45:25,862 --> 00:45:28,281 Pu�ke o rame! 372 00:45:32,181 --> 00:45:34,521 Na levo! 373 00:45:37,100 --> 00:45:38,960 Na mestu, voljno! 374 00:45:40,220 --> 00:45:45,200 Redovi Nisen, Dorfman i Rote 375 00:45:45,580 --> 00:45:49,089 na polo�aj. Ostali �e vam pomagati. 376 00:45:50,899 --> 00:45:55,539 A vi, Kepel. Nikada niste bili u �valeraciji u Oran�u? 377 00:45:55,819 --> 00:45:58,968 Bi�e lo�e ako vas dohvate ova dvojica. 378 00:45:59,128 --> 00:46:03,798 Slede�i put malo razmislite pre nego �to cinkarite saborce. 379 00:46:04,538 --> 00:46:06,388 Mislim da je to ovde. 380 00:46:09,097 --> 00:46:13,677 Prvi vod, mirno! Voljno! 381 00:46:29,676 --> 00:46:35,105 Dobro jutro, vodni�e. Obu�avate vojnike za napad? 382 00:46:35,335 --> 00:46:37,485 Ne, gospodine majore. 383 00:46:37,645 --> 00:46:41,804 Amerikanci imaju obuku. Kod njih je sve pod konac. 384 00:46:41,964 --> 00:46:46,634 Od 9 �asova ujutru, pa do ru�ka pucaju na ovu stranu. 385 00:46:46,794 --> 00:46:51,353 Posle ru�ka, pa do mraka pucaju na drugu stranu. 386 00:46:52,973 --> 00:46:55,473 Ni�ta stra�no, gospodine majore. 387 00:46:56,893 --> 00:46:59,823 Hvala. Sad mi je lak�e. 388 00:47:02,192 --> 00:47:04,132 Dostavite mi izve�taj. 389 00:47:04,292 --> 00:47:08,032 Uskoro �e sti�i general Hofman. �elim biti informisan o svemu. 390 00:47:08,252 --> 00:47:11,072 Izvolte, gospodine majore. -Hvala. 391 00:47:11,892 --> 00:47:15,681 �ta je bilo? -Od danas je on komandir na�eg bataljona. 392 00:47:15,841 --> 00:47:17,721 Hvala. 393 00:47:30,610 --> 00:47:33,959 Ko je to, do�avola? -Vlasnikova ro�aka. 394 00:47:34,119 --> 00:47:39,939 Bolestan je i ne izlazi iz svoje sobe. -To zna�i da ovde jo� uvek ima civila. 395 00:47:40,099 --> 00:47:43,689 Da. Na�alost, jo� uvek nismo uspeli da saznamo koliko. 396 00:47:45,348 --> 00:47:47,158 Koliko ih ima? 397 00:47:47,318 --> 00:47:51,108 Ima ih dosta. Uglavnom stariji ljudi. Kriju se po podrumima. 398 00:47:51,468 --> 00:47:53,428 Rasulo! 399 00:48:07,326 --> 00:48:11,636 Dobro jutro, gospodine generale. Dozvolite da vas izvestim o situaciji. 400 00:48:12,046 --> 00:48:14,276 Hvala. Kasnije. 401 00:48:15,446 --> 00:48:18,035 Do�ao sam da malo razgledam. 402 00:48:32,164 --> 00:48:37,853 Jeste li sigurni da tamo nije neprijatelj? -Jo� uvek nismo proverili. 403 00:48:38,363 --> 00:48:40,513 Nisam to ni o�ekivao od vas. 404 00:48:40,673 --> 00:48:44,593 Mo�ete li mi pozajmiti vodnika �tajnera na pola sata? 405 00:48:44,803 --> 00:48:47,593 Naravno. -Vodni�e �tajner! 406 00:48:48,522 --> 00:48:51,612 Izve�taj dostavite Kesneru. 407 00:48:51,772 --> 00:48:55,932 On obo�ava da ima sve na papiru. 408 00:49:23,519 --> 00:49:26,739 Reci �tajner, �ta misli� o ovom ratu? 409 00:49:27,199 --> 00:49:31,348 O ratu? Sranje, kao i svaki drugi rat. 410 00:49:31,508 --> 00:49:34,108 Pazi �ta pri�a�. Razgovara� s generalom. 411 00:49:34,268 --> 00:49:37,888 Neki misle da smo posle Staljingrada izgubili rat. 412 00:49:38,048 --> 00:49:42,527 �ta ti misli� o tome? Jesmo li se izduvali? 413 00:49:42,687 --> 00:49:46,307 Izduvali smo se mi jo� prvog dana. 414 00:49:46,637 --> 00:49:51,247 Misli� tako a svo vreme se bori� kao pravi vojnik. 415 00:49:51,517 --> 00:49:55,026 Iako zna� da je rat izgubljen. 416 00:49:55,396 --> 00:49:58,336 To je prosto pitanje �ivota i smrti. 417 00:49:58,676 --> 00:50:01,756 Ta�no tako, �tajner. 418 00:50:03,035 --> 00:50:06,185 Rat je izgubljen. To je �injenica, 419 00:50:06,345 --> 00:50:10,235 svi�alo se to nekom u Berlinu ili ne. 420 00:50:11,835 --> 00:50:14,384 �elim da pre�e� na suprotnu stranu, 421 00:50:14,544 --> 00:50:18,464 uspostavi� kontakt sa generalom Vebsterom, i ka�e� mu 422 00:50:18,624 --> 00:50:21,844 da su nema�ki generali spremni da pregovaraju o primirju. 423 00:50:22,004 --> 00:50:24,953 Adolf Hitler o tome ne zna ni�ta?? 424 00:50:25,153 --> 00:50:27,623 Za dva dana Adolf Hitler vi�e ne�e biti me�u �ivima. 425 00:50:27,783 --> 00:50:31,783 Ja i moji prijatelji �emo zapo�eti pregovore sa saveznicima 426 00:50:31,943 --> 00:50:35,692 o dostojnoj budu�nosti Nema�ke. 427 00:50:43,032 --> 00:50:46,691 Shvatate li �ta tra�ite od mene, gospodine generale? 428 00:50:47,851 --> 00:50:51,481 Tamo nekakav vodnik da pi�e svetsku istoriju. 429 00:50:51,641 --> 00:50:54,031 Ipak, moramo ne�to uraditi. 430 00:52:00,064 --> 00:52:02,694 Ovo izgleda kao lova�ka ku�ica. 431 00:52:03,264 --> 00:52:08,014 Mo�da oni znaju gde su Nemci razmestili protivtenkovsko oru�je. -Pita�u. 432 00:52:08,174 --> 00:52:10,773 Dobro. Vi idite sa ove strane, a ja �u sa one. 433 00:52:10,933 --> 00:52:13,643 Razumem, gospodine. -Krenite onamo! 434 00:53:49,093 --> 00:53:51,093 Bacite oru�je! 435 00:54:16,092 --> 00:54:21,631 Zar niste hteli da ih pitate gde im je oru�je? Ili da ih pitam ja, pukovni�e? 436 00:54:36,850 --> 00:54:39,999 Dvojica Amerikanaca su ubijeni. Dorfman je ranjen u nogu. 437 00:54:40,169 --> 00:54:45,109 Ti i Nisen ga odnesite nazad. Ja �u se pobrinuti za zarobljenike. 438 00:54:46,369 --> 00:54:51,218 �eli� li da Dorfman umre od krvavljenja? Ja �u povesti ovu dvojicu. 439 00:54:54,528 --> 00:54:58,188 Mislite li da mo�ete sami s nama dvojicom? 440 00:55:04,127 --> 00:55:06,357 Sedite dole! 441 00:55:13,926 --> 00:55:18,166 Ima�ete problema. -Znam. Isklju�ite radio. 442 00:55:21,525 --> 00:55:26,035 �ta �elite od nas? -Neki generali su spremni da pregovaraju o primirju. 443 00:55:26,245 --> 00:55:31,305 Bolje bezuslovna kapitulacija nego ova klanica. 444 00:55:32,084 --> 00:55:35,354 General Hofman me je ovlastio... -Vas je ovlastio? 445 00:55:35,514 --> 00:55:39,034 Od kad to generali �alju na pregovore jednog vodnika? 446 00:55:39,194 --> 00:55:42,833 �udno mi je �to jedan pukovnik dozvoljava da jedan narednik govori u njegovom prisustvu. 447 00:55:43,003 --> 00:55:45,393 Njegov voljeni firer ga �alje. 448 00:55:45,553 --> 00:55:49,313 Nemojte tako, pukovni�e. Hitlerovo vreme je pro�lo. 449 00:55:49,923 --> 00:55:52,923 Za par sati vi�e ne bi trebalo da bude me�u �ivima. 450 00:55:53,082 --> 00:55:56,662 Video sam sva�ta u �ivotu, ali, za�to bi vam verovao? 451 00:55:56,822 --> 00:56:01,922 Rizikovao sam �ivot da bi stigao ovamo. Mogao sam zavr�iti kao va�i pratioci. 452 00:56:02,082 --> 00:56:04,221 Dobro. 453 00:56:05,161 --> 00:56:07,071 �ta ste hteli da mi ka�ete? 454 00:56:07,231 --> 00:56:11,301 Sutra u 14 �asova, na�i oficiri �e do�i u Sent Valon. 455 00:56:11,561 --> 00:56:15,630 �ele se sastati sa va�im generalom Vebsterom 456 00:56:15,790 --> 00:56:18,930 da bi zapo�eli pregovore o primirju. 457 00:56:19,090 --> 00:56:23,820 Na�i generali �e se sastati s va�ima sutra u 14 sati u Sent Valonu. 458 00:56:24,000 --> 00:56:26,389 Podrazumeva se, bez pratnje. 459 00:56:31,959 --> 00:56:33,949 Mislim da ho�emo. 460 00:56:34,109 --> 00:56:38,098 Prene�u generalu Vebsteru. �ta da mu ka�em, ko je preneo informaciju? 461 00:56:38,298 --> 00:56:43,758 �tajner, gospodine... Vodnik Rolf �tajner, 71-va pe�adijska divizija. 462 00:56:45,558 --> 00:56:49,947 Dobro, �tajner, prene�u mu. Ho�e li vam verovati, to je ve� drugo pitanje. 463 00:56:50,177 --> 00:56:53,987 Hvala, gospodine pukovni�e. Ne zaboravite svoje oru�je. 464 00:56:54,177 --> 00:56:56,027 Verujete nam? 465 00:56:56,087 --> 00:56:59,206 Stari vodnik zna da proceni ljude. 466 00:56:59,316 --> 00:57:03,426 Mo�ete uzeti radio. Mali poklon od mene. 467 00:57:03,696 --> 00:57:08,715 Mo�da �ete �uti "Lili Marlen", ili vest o iznenadnoj smrti u Berlinu. 468 00:57:22,914 --> 00:57:28,414 Mogu zamisliti izraz lica generala Vebstera. -Drago mi je �to ja ne�u morati to da mu saop�tim. 469 00:57:28,474 --> 00:57:30,303 Vodnik? -Da, gospodine. 470 00:57:30,463 --> 00:57:35,503 �elite mi re�i da su se generali poverili jednom vodniku 471 00:57:35,663 --> 00:57:38,053 da �ele likvidirati Hitlera? 472 00:57:38,213 --> 00:57:40,982 Za�to da ne. Mo�da general Hofman ima poverenja u njega. 473 00:57:41,142 --> 00:57:43,702 Ja ve�u glupost nisam �uo u svom �ivotu. 474 00:57:43,862 --> 00:57:47,302 I meni je to bilo �udno. -�udno je i to �to je komandir bataljona bio 10 minuta 475 00:57:47,462 --> 00:57:50,621 u nema�kom zarobljeni�tvu i posle se vratio u jednom komadu. 476 00:57:50,781 --> 00:57:55,021 To nije sada toliko bitno. -A �ta je bitno? 477 00:57:55,181 --> 00:57:57,261 Za nekoliko sati kre�emo u ofanzivu. 478 00:57:57,421 --> 00:58:01,580 Mislite li da su Nemci budale? �ele da dobiju na vremenu! 479 00:58:01,830 --> 00:58:05,750 Koliko sam ja razumeo, oni �ele primirje na celom frontu. 480 00:58:06,110 --> 00:58:09,850 Obe�ao sam u va�e ime da �ete razmotriti predlog. 481 00:58:12,469 --> 00:58:15,159 U �ije ime? -U va�e. 482 00:58:15,319 --> 00:58:19,389 Vi ste ovde komandir, i prema tome ste odgovorni za ovaj deo fronta. 483 00:58:22,588 --> 00:58:25,068 Ovo je neverovatno. 484 00:58:26,588 --> 00:58:29,298 Prosto ne mogu da verujem. 485 00:58:33,047 --> 00:58:35,167 Vi to znate bolje od mene. 486 00:58:35,427 --> 00:58:39,177 Ne smete neprijatelju otkriti ime svog pretpostavljenog. 487 00:58:39,337 --> 00:58:41,827 Znate li da zbog toga leti glava? 488 00:58:41,987 --> 00:58:47,476 Ako gre�im, bez glave �u ostati ja. A sada ozbiljno, generale. 489 00:58:47,696 --> 00:58:51,356 Oni �ele ubiti Hitlera i zavr�iti ovaj rat. 490 00:58:51,516 --> 00:58:54,335 Zar ne�ete nekoga pozvati? -Da nekoga pozovem? 491 00:58:54,495 --> 00:58:59,175 Da zovem nekoga i dam Nemcima vremena da se povuku? 492 00:58:59,385 --> 00:59:03,625 Ili da ostavim svoje vojnike neza�ti�ene od nema�kog napada? 493 00:59:03,785 --> 00:59:05,934 Ili da jednostavno otkrijem Nemcima svoje planove. 494 00:59:06,094 --> 00:59:08,414 Odluka o napadu je samo va�a. 495 00:59:08,574 --> 00:59:11,394 Vi treba ovu informaciju samo da prenesete svojim nadre�enima. 496 00:59:11,554 --> 00:59:14,534 Ne morate vi da odlu�ite. -Ne zanima me ko mora da odlu�i! 497 00:59:14,694 --> 00:59:19,643 Ako sve prenesem gore, i ispostavi se da je to blef, ko �e ispasti budala? Ja! 498 00:59:19,823 --> 00:59:24,173 Informacija je bitna. Treba je proslediti dalje. 499 00:59:33,582 --> 00:59:37,361 Dobro... Prosledi�u dalje. 500 00:59:39,131 --> 00:59:41,291 Ako ovi u �tabu progutaju ovu pri�u, 501 00:59:41,451 --> 00:59:44,501 ja �u staviti periku, i glumi�u Marlen Ditrih. 502 00:59:44,781 --> 00:59:48,160 A vama savetujem da se u budu�e re�e susre�ete s nema�kim vojnicima. 503 00:59:48,340 --> 00:59:50,970 Poku�a�u, gospodine generale. 504 00:59:54,060 --> 00:59:56,120 Do�ite ovamo! 505 00:59:59,979 --> 01:00:03,489 Mo�ete li mi u�initi uslugu? -Naravno. 506 01:00:04,059 --> 01:00:07,369 Gubite se odavde! -Razumem, gospodine! 507 01:00:28,317 --> 01:00:33,296 Halo! General Vebster na telefonu. 508 01:00:33,456 --> 01:00:36,976 Spojite me sa generalom Kalengtonom iz Glavnog �taba. 509 01:00:38,076 --> 01:00:40,685 Da... Sa�eka�u. 510 01:00:42,055 --> 01:00:44,205 Igelman! 511 01:00:51,974 --> 01:00:54,974 Izvolite, gospodine? -Skuvaj mi kafu. 512 01:00:55,134 --> 01:00:58,874 Rekao sam, kafu! To je ono �to dolazi iz Brazila! Ne zna� gde je Brazil? -Razumem, gospodine. 513 01:00:59,034 --> 01:01:03,123 Br�e! Zaradi�e� 10 kaznenih bodova iz geografije i 4 iz kuvanja kafe. 514 01:01:03,453 --> 01:01:04,983 Razumem, gospodine! 515 01:01:05,143 --> 01:01:09,443 Halo! Ne ka�em vama. Tra�io sam da mi skuvaju kafu. 516 01:01:09,893 --> 01:01:13,522 Govori general Vebster. 517 01:01:13,692 --> 01:01:16,432 Gospodine... Generale Kalengton... 518 01:01:17,132 --> 01:01:20,322 Znam da mi ne�ete verovati... 519 01:01:20,482 --> 01:01:25,701 Imam jednog pukovnika. Bio je zarobljen od strane jednog nema�kog vodnika. 520 01:01:41,650 --> 01:01:47,879 Spojite me. Slu�am vas. Feldmar�al li�no? 521 01:01:55,728 --> 01:01:59,088 Da, previ�e smo o�ekivali. 522 01:02:00,408 --> 01:02:03,268 Bar smo poku�ali. 523 01:02:03,568 --> 01:02:08,927 Ne preduzimaj ni�ta. Hvala na pozivu. 524 01:02:10,647 --> 01:02:14,077 Hvala. Ne, nema potrebe. 525 01:02:41,844 --> 01:02:46,934 Izvinite, gospodine generale. Zar ne�ete na spavanje? Ve� je 2 posle pono�i. 526 01:02:47,344 --> 01:02:50,563 Treba li vam ne�to? -Ne. 527 01:02:51,923 --> 01:02:54,733 Spojite me sa Sent Valonom. 528 01:02:54,893 --> 01:02:58,712 To je nemogu�e Veza se jutros prekinula. 529 01:02:59,402 --> 01:03:05,322 Onda mi niko ne mo�e pomo�i. Za�to toliko navaljujete da odem na spavanje? 530 01:03:06,442 --> 01:03:12,261 Rat se nastavlja sutra. -Laku no�, gospodine generale. 531 01:03:26,680 --> 01:03:30,040 Odnesite ovo generalu Hofmanu! -Razumem! 532 01:03:36,039 --> 01:03:38,509 Gde su Amerikanci? �ta se desilo? 533 01:03:42,118 --> 01:03:44,398 Nestali su. 534 01:03:46,998 --> 01:03:50,498 Kako si? -Bolje, hvala. 535 01:03:50,718 --> 01:03:53,417 Dobro. -Kako je to mogu�e? 536 01:03:53,657 --> 01:03:56,847 Amerikanci su snala�ljiviji od mene. 537 01:03:57,357 --> 01:04:00,827 Ne mogu uvek sve da predvidim, Kepel. 538 01:04:00,987 --> 01:04:03,746 Znate, ve� mi je dosta svega. 539 01:04:17,115 --> 01:04:19,175 Hajl Hitler! 540 01:04:41,153 --> 01:04:46,262 Koliko ja znam, jo� niko nije u�ao a da nije pozdravio generala Vermahta. 541 01:04:46,952 --> 01:04:51,062 Generale Hofman, uhap�eni ste po firerovom nare�enju. 542 01:04:51,432 --> 01:04:54,122 Razre�eni ste sa mesta komandanta divizije. 543 01:04:54,282 --> 01:04:58,761 Optu�eni ste za izdaju domovine i poku�aj ubistva firera. 544 01:05:00,031 --> 01:05:04,231 Ovo je optu�nica. Mo�ete je pogledati.. 545 01:05:04,531 --> 01:05:07,740 Nema potrebe, hvala. Bi�u veoma sre�an 546 01:05:07,900 --> 01:05:12,340 ako ne budem morao da �itam dokumentaciju koju je sa�inio Gestapo. 547 01:05:12,500 --> 01:05:15,050 Ne �elim da �itam ove apsurdne optu�be koje je sa�inila ova va�a bagra. 548 01:05:15,350 --> 01:05:19,299 Nazivajte nas kako god �elite ako vam je ovako lak�e. 549 01:05:19,549 --> 01:05:24,599 Ho�u li zavr�iti na vojnom sudu? -To je nepotrebna formalnost. 550 01:05:24,929 --> 01:05:31,448 Ve�ina va�ih sau�esnika je streljana no�as. 551 01:05:31,608 --> 01:05:35,188 Imovina im je oduzeta a porodice poslate u logor. 552 01:05:35,348 --> 01:05:38,117 Njihova imena su izbrisana iz svih dokumenata. 553 01:05:38,687 --> 01:05:41,697 Ipak, postoji i druga mogu�nost. 554 01:05:45,827 --> 01:05:50,046 Uzmite ovo! Istina, nije ba� dobro za srce. 555 01:05:50,466 --> 01:05:55,146 Bi�ete sahranjeni uz najvi�e po�asti, a va�a udovica �e dobiti dobru penziju. 556 01:05:55,306 --> 01:05:59,265 Sve �e biti zaboravljeno. Dajemo vam dva minuta da razmislite. 557 01:06:25,263 --> 01:06:27,693 �ta ho�ete? -Moram kod generala Hofmana. 558 01:06:27,853 --> 01:06:29,873 Sada to nije mogu�e. 559 01:06:35,402 --> 01:06:37,222 Kreten! 560 01:06:37,382 --> 01:06:40,072 Cilj je ostvaren. -Ali kako? 561 01:06:41,661 --> 01:06:46,741 Iznenadni infarkt bi sve re�io, ali metak u glavi... 562 01:06:52,420 --> 01:06:55,650 Dajte mi Berlin! Treba li vam pismeno nare�enje? 563 01:06:58,460 --> 01:07:02,400 Gde je njegov pomo�nik? Kako se zove? 564 01:07:03,899 --> 01:07:07,959 Ne znam. -Halo! Halo! 565 01:07:39,536 --> 01:07:44,206 Dobrodo�li u u jedinicu samoubica. �ta rade Amerikanci? 566 01:07:48,265 --> 01:07:50,395 Ne vidi se ni�ta. 567 01:07:51,775 --> 01:07:53,845 Krauze, �tajner je na vezi. 568 01:07:54,005 --> 01:07:57,964 Jeste li ne�to primetili? Nema veze. 569 01:07:58,124 --> 01:08:02,084 Neobi�no je tiho. To nije dobro. Uskoro �e verovatno biti vru�e. 570 01:08:02,244 --> 01:08:04,674 �ta mislite, koliko imaju tenkova? 571 01:08:04,854 --> 01:08:08,973 Imaju ih toliko da ne znaju �ta da rade s njima. 572 01:08:09,133 --> 01:08:11,043 To je veoma umiruju�e za nas. 573 01:08:11,203 --> 01:08:15,713 Ako krenu, uskoro �e biti u Parizu. 574 01:08:16,083 --> 01:08:18,822 Ovo je realnost. 575 01:08:19,452 --> 01:08:22,242 Ali, ako... -Ti�ina! 576 01:08:29,331 --> 01:08:32,381 Ovo je sa na�e strane. Sa trga. 577 01:08:34,011 --> 01:08:37,551 Nismo napunili ga�e �ta ho�e�? 578 01:08:37,851 --> 01:08:41,240 Da, gospodine majore! Podoficir Kriger na telefonu! 579 01:08:41,400 --> 01:08:43,410 Da, odmah! 580 01:08:43,650 --> 01:08:45,680 Sranje! 581 01:08:45,840 --> 01:08:48,320 U govnima smo do gu�e. 582 01:08:48,480 --> 01:08:52,599 Nare�eno nam je da se ukopavamo. O�ekuje se neprijateljski napad. 583 01:08:52,759 --> 01:08:57,039 �transki ti �alje poljupce. �eli hitno da razgovara s tobom. 584 01:09:07,368 --> 01:09:09,348 Pazi na put! 585 01:09:09,648 --> 01:09:14,507 Ako se ne�to desi, �elim to prvi da saznam, a ne �transki i ne Berger. 586 01:09:14,727 --> 01:09:17,057 Jasno? -Razumem, gospodine vodni�e! 587 01:09:42,244 --> 01:09:44,664 Gde se nalazi �tab? 588 01:09:56,163 --> 01:09:58,473 Be�ite odavde! 589 01:10:00,443 --> 01:10:05,592 Podoficiru! Sklonite te ljude odavde! Br�e! Ispraznite trg! 590 01:10:14,561 --> 01:10:20,321 Vodnik �tajner! Bi�e vam drago �to smo kona�no dobili konkretna nare�enja. 591 01:10:20,481 --> 01:10:23,721 Jeste li ju�e slu�ali govor doktora Gebelsa? 592 01:10:23,881 --> 01:10:25,550 Niste? 593 01:10:25,710 --> 01:10:28,390 Grupa nema�kih oficira je poku�ala da ubije firera. 594 01:10:28,550 --> 01:10:33,270 Sa njima je bio i va� stari prijatelj Hofman. Danas se ubio. 595 01:10:33,430 --> 01:10:37,539 Od sada, sva nare�enja �emo primati li�no od firera. 596 01:10:37,759 --> 01:10:39,819 Na kraju �emo ipak pobediti. 597 01:10:40,159 --> 01:10:44,389 �tajner, ne�e biti povla�enja. 598 01:10:44,549 --> 01:10:47,428 Mi �emo pobediti! Jasno? 599 01:10:47,588 --> 01:10:49,548 Sklonite oru�je s trga! 600 01:10:50,438 --> 01:10:53,798 Za pola sata da se naslikate kod mene! Jasno? 601 01:11:03,557 --> 01:11:07,936 Izgleda da po�inje. Amerikanci izgleda �ure da �to pre stignu do Berlina. 602 01:11:08,796 --> 01:11:12,136 Bi�e bolje da vam ovo vratim. 603 01:11:13,116 --> 01:11:15,006 Hvala. 604 01:11:15,156 --> 01:11:18,495 Pojedi ne�to pre nego �to Amerikanci stignu. 605 01:11:18,715 --> 01:11:21,125 Mo�da se to ne�e desiti. 606 01:11:41,993 --> 01:11:45,063 �ta mislite, �ta �e biti s Nemcima? 607 01:11:45,233 --> 01:11:50,632 �ak i ako do�u nema�ki generali, ko �e znati da li je na�a komanda upoznata s njihovim predlogom? 608 01:11:51,432 --> 01:11:57,572 Jedino �to znam je da je general Vebster prosledio informaciju gore. 609 01:11:57,732 --> 01:12:01,491 Onda moraju po�uriti. Na�i tenkovi su spremni za napad. 610 01:12:03,911 --> 01:12:10,211 Vidi li se �ta? -Samo pra�ina. Ni�ta drugo. 611 01:12:16,750 --> 01:12:19,370 Bolje je da se vratimo u jedinicu. 612 01:12:56,966 --> 01:13:03,186 Ako je tamo, �tajner ne zna da mi nismo prekr�ili dogovor. 613 01:13:28,903 --> 01:13:30,933 �anet, ovo treba proslaviti. 614 01:13:31,093 --> 01:13:34,133 Donesi najbolji �ampanjac! -�ampanjac? 615 01:13:34,293 --> 01:13:38,362 Da, najbolji. Popi�emo za smrt na�ih neprijatelja. 616 01:14:08,579 --> 01:14:11,589 De�aci, treba da se istovare kamioni. 617 01:14:11,749 --> 01:14:17,249 Ne bojte se. Ovo je tek po�etak, sitna ki�ica. Tek sledi ono pravo. 618 01:14:22,818 --> 01:14:25,088 �ta je to? 619 01:14:38,937 --> 01:14:41,226 Kepel, �ta se ovde odga�a? 620 01:14:47,176 --> 01:14:51,845 Zar te u Hitlerovoj mlade�i nisu u�ili da ne treba napadati bespomo�ne devojke? 621 01:14:52,005 --> 01:14:55,285 �ao mi je... Samo sam hteo... -Da je proba�, zar ne? 622 01:14:55,445 --> 01:14:59,755 Ti si smrdljiva svinja kojoj treba odse�i rep. 623 01:15:19,253 --> 01:15:21,293 Hajde, br�e! 624 01:15:42,731 --> 01:15:45,470 Rekao sam, br�e! Po�urite! 625 01:15:50,610 --> 01:15:53,310 Hvala. Idite u podrum. 626 01:16:15,607 --> 01:16:17,877 Gde su ostali? -U podrumu. 627 01:16:18,037 --> 01:16:20,807 Tebe su ostavili ovde? -Da, vodni�e. 628 01:16:53,004 --> 01:16:54,584 Hvala. 629 01:16:54,784 --> 01:16:57,134 Svi su na svojim mestima? -Nema �redera. 630 01:16:57,294 --> 01:17:02,903 Gde je? -Poslao sam ga da donese poslednji sanduk s municijom. -Gde je nestao? 631 01:17:03,123 --> 01:17:06,083 Mrtav je. Ja �u doneti sanduk. 632 01:17:55,558 --> 01:17:58,378 Hvala, vodni�e. Odli�no ura�en posao. 633 01:18:01,577 --> 01:18:04,547 Po�ite sa mnom. Ne�to �u vam pokazati. 634 01:18:06,897 --> 01:18:09,397 Ne�to mi je palo na um. 635 01:18:10,197 --> 01:18:15,016 Ovo je kanalizacija. 636 01:18:15,956 --> 01:18:19,106 Prolazi ispod trga. 637 01:18:19,356 --> 01:18:22,825 Naredio sam da se minira. -Genijalno. 638 01:18:22,985 --> 01:18:25,895 Sada �ete sigurno dobiti Gvozdeni krst, gospodine majore. 639 01:18:27,335 --> 01:18:31,065 Na nas je krenula cela jedna tenkovska divizija. 640 01:18:31,255 --> 01:18:34,234 Ne�u stati na tome. Uni�ti�u ih. 641 01:18:34,394 --> 01:18:37,714 Jedino ako sve tenkove parkiraju na trg. 642 01:18:37,874 --> 01:18:41,194 Ne o�ekujem to. Sve sam ve� smislio. 643 01:19:03,872 --> 01:19:07,571 Gospodine pukovni�e, �eka vas general Vebster. 644 01:19:42,988 --> 01:19:46,378 Kao �to vidim, nema nikakvih problema. 645 01:19:46,788 --> 01:19:50,257 O�ekujem da �emo ubrzo zauzeti njihove pozicije 646 01:19:50,867 --> 01:19:55,287 Hebel i Beker. Razumem, gospodine! 647 01:19:55,827 --> 01:20:00,526 I ja. Hvala. Da. Razumem, gospodine. Hvala. 648 01:20:01,066 --> 01:20:04,966 Sa�ekajte samo trenutak. Treba da razgovaram sa pukovnikom. 649 01:20:07,186 --> 01:20:09,415 �to se ti�e onog vodnika... 650 01:20:09,585 --> 01:20:14,425 Oni su stvarno poku�ali da izvedu pu�, ali nisu uspeli. 651 01:20:14,785 --> 01:20:18,555 Ako je general Hofman jo� uvek �iv, mo�e nam predati grad bez borbe. 652 01:20:18,715 --> 01:20:24,134 Nadajmo se da je �iv. Bitno je da ga se ne dokopa Gestapo. 653 01:20:24,294 --> 01:20:27,124 A ako nije? Grad je tvr�ava. 654 01:20:27,284 --> 01:20:31,973 Ako ga sru�imo, grobari �e imati posla cele godine. 655 01:20:32,343 --> 01:20:35,823 Da li je Glavna komanda dozvolila da pregovaramo? 656 01:20:35,983 --> 01:20:38,303 Nisu rekli ni�ta. 657 01:20:40,623 --> 01:20:45,492 Gospodo, slu�ajte me pa�ljivo! 658 01:20:46,272 --> 01:20:49,812 Zapo�injemo prvu veliku operaciju u Normandiji! 659 01:20:50,772 --> 01:20:55,391 Ceo svet �e pa�ljivo pratiti na�u operaciju. 660 01:20:55,551 --> 01:20:58,921 Planiram da pi�emo svetsku istoriju, a ne da pravimo nekakva sranja. 661 01:20:59,741 --> 01:21:04,220 Jasno? Sada slu�ajte moje nare�enje: 662 01:21:04,440 --> 01:21:10,250 Ta�no u 14:00, posle artiljerijske pripreme, nastupate vi. 663 01:21:10,820 --> 01:21:13,129 Izbor taktike prepu�tam vama. 664 01:21:13,289 --> 01:21:17,029 Zapamtite: Va� cilj nije Sent Valon, nego Sent Mari. 665 01:21:17,189 --> 01:21:20,589 Sa Sent Valonom �emo se pozabaviti kasnije. 666 01:21:20,749 --> 01:21:22,609 Da li je to jasno? -Da, gospodine! 667 01:21:22,769 --> 01:21:25,928 Ima li pitanja? -Nema, gospodine! 668 01:21:26,658 --> 01:21:29,808 Dobro. �eleo bi da iskoristim ovaj trenutak 669 01:21:29,968 --> 01:21:34,677 i da vam po�elim ono �to nam je svima nama u ovom trenutku najpotrebnije... 670 01:21:34,897 --> 01:21:36,927 Sre�u. 671 01:21:44,017 --> 01:21:46,166 Gospodine generale! -Da? 672 01:21:46,326 --> 01:21:50,696 Mogu da razumem ako Vrhovna komanda odbaci pregovore. 673 01:21:50,856 --> 01:21:53,246 Ali da ih to uop�te ne interesuje... 674 01:21:53,406 --> 01:21:57,845 Verujte mi Rod�ers, ni meni to nije ba� najjasnije. 675 01:21:58,005 --> 01:22:02,715 Mo�da se ne�to promenilo posle poku�aja atentata na Hitlera. 676 01:22:03,155 --> 01:22:07,284 Ne znam �ta da vam ka�em. Znate kako ka�e ona izreka: Ne pitaj za�to 677 01:22:07,454 --> 01:22:10,844 samo idi i umri. Je li tako? -Jeste, gospodine. 678 01:22:11,004 --> 01:22:14,124 Eto... Pukovni�e Rod�ers! -Da? 679 01:22:15,894 --> 01:22:18,883 �eleo bi ne�to da vam ka�em. -�ta? 680 01:22:21,093 --> 01:22:23,833 �elim vam puno sre�e. -Hvala. 681 01:22:24,093 --> 01:22:26,323 Hvala i vama. 682 01:22:46,371 --> 01:22:49,460 Budite ljubazni, isklju�ite ga. 683 01:23:10,648 --> 01:23:15,708 Pa, pukovni�e, ho�emo li ih zgaziti? -Ispra�i�emo im zadnjice! 684 01:23:17,128 --> 01:23:19,518 Ko su ovi? -Gu�teri. 685 01:23:19,678 --> 01:23:23,117 Tek �to su stigli. Treba jo� puno da u�e. 686 01:23:38,126 --> 01:23:40,316 Prekinuli su s paljbom. 687 01:23:43,845 --> 01:23:46,635 Jeste li spremni? Na svoja mesta! 688 01:23:56,084 --> 01:23:59,264 Podoficir Langner! -Langner... 689 01:24:01,964 --> 01:24:04,433 Top je ispravan? -Da. 690 01:24:04,683 --> 01:24:08,993 Onda se pobrinite za njega. -Razumem, vodni�e! 691 01:24:11,243 --> 01:24:13,093 Hajde! 692 01:24:14,242 --> 01:24:18,902 �ta tu radite? -�transki je naredio da nas zamene. 693 01:24:21,682 --> 01:24:23,912 Vi�e nije bitno. 694 01:24:24,082 --> 01:24:28,631 Ali moralno... -Mislim da �e na kraju... 695 01:24:28,801 --> 01:24:31,271 Sve �e biti gotovo. -Da. 696 01:24:32,001 --> 01:24:35,230 Da bi pre�iveo, ne sme� se pla�iti. 697 01:24:35,390 --> 01:24:38,390 Ta�no tako. 698 01:24:38,550 --> 01:24:44,270 Kada do�u neprijateljski tenkovi, u�ini mi uslugu 699 01:24:44,780 --> 01:24:48,929 i zadr�i svoje dupe u podrumu. -Hvala za savet. 700 01:25:09,757 --> 01:25:12,347 Jo� pola sata, gospodine. 701 01:25:15,677 --> 01:25:19,496 �ta mislite, naredni�e? -O �emu? 702 01:25:20,956 --> 01:25:25,536 Ako bi smo se sastali sa generalom Hofmanom... 703 01:25:26,676 --> 01:25:30,015 Mnogo majki ne bi izgubilo svoje sinove. -Da, gospodine! 704 01:25:30,995 --> 01:25:34,513 Mislim da treba ne�to da uradimo 705 01:25:34,714 --> 01:25:37,995 ako mislimo da spasimo mnogo �ivota. 706 01:25:40,474 --> 01:25:44,054 Postoji samo jedna mogu�nost. 707 01:25:48,514 --> 01:25:51,053 Razumete li o �emu govorim? 708 01:25:54,113 --> 01:25:56,213 �ta mislite? 709 01:25:56,673 --> 01:25:59,403 Naredni�e Anderson! -Da, gospodine! 710 01:25:59,593 --> 01:26:02,572 Ho�ete li mi pozajmiti svoj d�ip? 711 01:26:03,352 --> 01:26:08,212 Ovaj d�ip je moj najbolji prijatelj. Ne bi voleo da se rastanem od njega. 712 01:26:08,552 --> 01:26:10,661 Idemo! 713 01:26:27,510 --> 01:26:30,560 Gde je krenuo pukovnik? -Da osmotri malo okolinu. 714 01:26:30,720 --> 01:26:33,179 Iz predostro�nosti je poneo i belu zastavu. 715 01:26:58,987 --> 01:27:03,866 Ameri�ki tenkovi mogu do�i samo s ove strane. Drugi put ne postoji. 716 01:27:04,266 --> 01:27:08,136 Kada do�u, primeti�e da tu nema nema�kih jedinica. 717 01:27:08,366 --> 01:27:12,346 Kada glavnina ameri�kih snaga stigne na trg, 718 01:27:12,506 --> 01:27:15,345 di�i �emo ga u vazduh zajedno sa tenkovima. 719 01:27:15,995 --> 01:27:19,075 Ostale tenkove �e uni�titi na�e jedinice. 720 01:27:20,205 --> 01:27:25,504 Niko ne sme da puca, 721 01:27:25,864 --> 01:27:28,364 pre nego �to se �uje eksplozija! 722 01:27:29,324 --> 01:27:31,644 Jasno? -Razumem! 723 01:27:31,824 --> 01:27:34,254 Voljno! -Razumem! 724 01:27:35,623 --> 01:27:37,763 Vodni�e �tajner! 725 01:27:40,903 --> 01:27:44,003 Recite mi iskreno, da li je trg sasvim prazan? 726 01:27:45,303 --> 01:27:48,242 Da, trg je gotovo prazan, gospodine majore. 727 01:27:53,462 --> 01:27:56,761 U pravu ste, trg je pust. 728 01:27:57,741 --> 01:28:00,711 Vodni�e Beker! -Izvolite, gospodine majore! 729 01:28:01,461 --> 01:28:04,881 Po�ite sa mnom, moramo da razgovaramo. -Razumem! 730 01:28:11,820 --> 01:28:16,400 �transki! -Molim? -Ameri�ki d�ip! 731 01:28:16,700 --> 01:28:20,199 Da, na oko kilometar od nas. Dolaze sa belom zastavom. 732 01:28:21,699 --> 01:28:25,119 Pustite ga da pri�e bli�e, a zatim ga uni�tite. 733 01:28:25,739 --> 01:28:30,738 Ali oni imaju belu zastavu! -Bez pri�e! To je nare�enje! 734 01:28:31,018 --> 01:28:32,878 Razumem! 735 01:29:22,493 --> 01:29:25,613 Ovi nisu normalni. Pucali su mi u radio. 736 01:29:25,813 --> 01:29:28,803 Bolje nego da su pucali u nas. 737 01:30:20,448 --> 01:30:23,008 Br�e! 738 01:30:23,308 --> 01:30:25,368 Izvedite ih sve na trg! 739 01:30:25,927 --> 01:30:28,587 Br�e! 740 01:30:30,407 --> 01:30:33,637 Br�e! Pretra�ite sve ku�e! 741 01:31:13,843 --> 01:31:17,193 Krenuli su, gospodine majore. Najmanje 50 tenkova. 742 01:31:18,003 --> 01:31:19,512 Odli�no! 743 01:31:19,672 --> 01:31:24,142 Francuski gra�ani su spremni da ih srda�no pozdrave na trgu. 744 01:32:04,038 --> 01:32:07,668 �ta se ovde de�ava? -Nemam pojma. Pitajte majora. 745 01:32:07,828 --> 01:32:09,898 Obavezno. 746 01:32:10,818 --> 01:32:12,487 Vratite ih nazad! 747 01:32:12,547 --> 01:32:15,217 Ali gospodin major je rekao... -Rekao sam da ih vratite nazad! 748 01:32:21,197 --> 01:32:23,806 Jeste li sve razumeli? -Jesmo, gospodine majore! 749 01:32:40,515 --> 01:32:42,345 Gospodine majore! 750 01:32:43,115 --> 01:32:45,664 Ne smete to da uradite! -Za�to? 751 01:32:45,824 --> 01:32:49,974 Zar me vi niste obavestili da je trg sasvim prazan. 752 01:32:50,514 --> 01:32:52,984 Prljavo kopile! Govno jedno! 753 01:32:53,394 --> 01:32:58,963 Jednom ste uspeli da me spre�ite. Ovoga puta me niko ne�e zaustaviti. 754 01:33:30,270 --> 01:33:34,450 Sada va� omiljeni radio mo�e u kantu za sme�e. 755 01:34:41,983 --> 01:34:44,403 Naredite prekid vatre! 756 01:37:12,769 --> 01:37:16,859 Vodni�e, �ta se desilo s generalom Hofmanom? 757 01:37:18,209 --> 01:37:21,018 Oti�ao je u istoriju. 758 01:37:28,568 --> 01:37:31,507 Je li ovo bilo namenjeno nama? 759 01:37:38,367 --> 01:37:40,447 Gde je major? 760 01:37:40,967 --> 01:37:45,066 Ne mo�emo pucati u civile! -U ime Velike Nema�ke! 761 01:38:12,564 --> 01:38:18,343 Beti Grabl. Da li je to va�a verenica? -Ne, Andersonu je zapala za oko. 762 01:38:19,083 --> 01:38:22,153 Gde su va�i protivtenkovski topovi? 763 01:38:22,313 --> 01:38:24,112 Svuda. 764 01:38:27,002 --> 01:38:29,992 Imam nare�enje da ih uni�tim. -Znam. 765 01:38:30,522 --> 01:38:33,962 Hajde prvo da sklonimo ove ljude odavde! 766 01:38:34,122 --> 01:38:36,071 Pali! 767 01:38:58,999 --> 01:39:00,819 Pali! 768 01:39:04,079 --> 01:39:06,179 Pazi! 769 01:43:04,056 --> 01:43:06,206 �iveo firer! 770 01:43:26,654 --> 01:43:30,684 �teta �to se nismo upoznali u neko mirnije vreme. 771 01:44:23,680 --> 01:44:31,679 SLAVORKC-KERESTUR 28. 12. 2014. 64175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.