All language subtitles for Ask.Your.Heart.2010.cd1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:21,640 --> 00:00:25,599 ''Second half of the 19th century. Reformation period in the Otto State. 1 00:00:27,200 --> 00:00:30,960 Poll-tax from non Muslims has been removed,... 2 00:00:30,960 --> 00:00:34,919 ...and through new regulations, non Muslims have gained... 3 00:00:35,080 --> 00:00:39,039 ...a legal position on an equal footing with the Muslims.'' 4 00:01:39,560 --> 00:01:43,080 We'll be back by nightfall. You go on, too. 5 00:01:43,080 --> 00:01:47,039 Shall we name you ''Tosbas'' ? 6 00:01:48,400 --> 00:01:52,359 - l wonder if my shirt's ready. - We'll see. 7 00:01:53,000 --> 00:01:56,959 - Father, will you buy me candies? - l will. 8 00:02:01,000 --> 00:02:02,991 Come on. 9 00:02:03,080 --> 00:02:07,039 - Now for it Yakup? - Now then. 10 00:02:07,680 --> 00:02:10,080 - Vasil. - Heey. 11 00:02:10,080 --> 00:02:14,039 - Come on. - Here l come! 12 00:03:08,720 --> 00:03:10,676 Esma! 13 00:03:12,400 --> 00:03:14,311 Esma! 14 00:03:15,280 --> 00:03:17,350 Mustafa! 15 00:03:19,240 --> 00:03:21,560 Mustafa! 16 00:03:21,560 --> 00:03:23,080 Esma! 17 00:03:23,080 --> 00:03:25,116 Mustafa! 18 00:04:15,720 --> 00:04:18,439 Mustafa! 19 00:04:19,960 --> 00:04:21,120 Mustafa! 20 00:04:21,120 --> 00:04:24,032 Here he comes mom! 21 00:04:26,440 --> 00:04:30,399 - Feriye, where's Esma? - She comes. 22 00:04:31,840 --> 00:04:33,440 - Mother's asking. - Right, l'm there. 23 00:04:33,440 --> 00:04:37,399 You took off your shirt? The buttons are open. 24 00:04:38,960 --> 00:04:41,920 lf this smoke touches your skin, you get fit as a fiddle... 25 00:04:41,920 --> 00:04:44,480 Did you know that? 26 00:04:46,720 --> 00:04:48,915 Stop it... 27 00:06:12,600 --> 00:06:16,320 Welcome... How was it up in the platau? 28 00:06:16,320 --> 00:06:18,400 Very very nice, sister Maria. 29 00:06:18,400 --> 00:06:20,320 Look, we brought you the cheese that you like. 30 00:06:20,320 --> 00:06:24,279 Thank you. 31 00:06:55,040 --> 00:06:58,920 Allahu akbar, allahu akbar (God is Great) 32 00:06:58,920 --> 00:07:00,680 We didn't pass up the Friday prayer. 33 00:07:00,680 --> 00:07:03,080 - What about the goods? - Vasil would fetch them. 34 00:07:03,080 --> 00:07:06,038 Vasil, we'll perform salaat. 35 00:07:06,240 --> 00:07:08,600 You better appreciate your religion. 36 00:07:08,600 --> 00:07:11,840 See, we now have to perform the ablution and the salaat. 37 00:07:11,840 --> 00:07:15,440 Sure. sure. And this much of load's to go on my shoulders... 38 00:07:15,440 --> 00:07:19,399 The Ofli Hodja pleaded pretty much for your becoming Moslem. 39 00:07:23,040 --> 00:07:26,999 They said Jesus was the son of God. 40 00:07:27,680 --> 00:07:30,080 l mean... how could God ever have a son? 41 00:07:30,080 --> 00:07:33,400 Now... l mean... lf he has a son, oh God forbid! 42 00:07:33,400 --> 00:07:35,440 So... he must have a mother and a father, right? 43 00:07:35,440 --> 00:07:37,680 Look, brothers... 44 00:07:37,680 --> 00:07:41,200 Explain it to your Christian neighbours and friends. 45 00:07:41,200 --> 00:07:43,200 lnvite them to the right way. 46 00:07:43,200 --> 00:07:46,000 Whereas, on the day of judgement they might find... 47 00:07:46,000 --> 00:07:48,960 ...shelter under our beloved Prophet's flag! 48 00:07:48,960 --> 00:07:52,919 Whereas, they might make use of the Heaven's blessings... 49 00:07:53,240 --> 00:07:57,000 ...and houris- And of its wine, certainly... you know,... 50 00:07:57,000 --> 00:07:59,960 ...they are fond of wine, too... 51 00:07:59,960 --> 00:08:01,800 Ovit, don't you have thin salt? 52 00:08:01,800 --> 00:08:02,560 l'm out of it. 53 00:08:02,560 --> 00:08:05,720 As soon as the ferry arrives l'll set apart some for you. 54 00:08:05,720 --> 00:08:08,314 l'll have two okes. 55 00:08:10,760 --> 00:08:13,399 Go get us two coffees. 56 00:08:15,120 --> 00:08:18,669 Stelyo Effendi asks you to attend the meeting tonight. 57 00:08:26,000 --> 00:08:29,640 ls there anyone from Dereboyu around here? 58 00:08:29,640 --> 00:08:31,360 l'm from there. 59 00:08:31,360 --> 00:08:34,000 Deliver this to Mr. Mecit Fendoglu. 60 00:08:34,000 --> 00:08:34,760 Allright. 61 00:08:34,760 --> 00:08:36,960 Watch out for it. lt's sent by the Governor. 62 00:08:36,960 --> 00:08:38,837 l will. 63 00:08:42,280 --> 00:08:45,511 Will you go to Stelyo Effendi? 64 00:08:48,040 --> 00:08:50,120 Mustafa's shirt's supposed not to go out of my mind. 65 00:08:50,120 --> 00:08:53,396 Please send these things to the wharf. 66 00:08:58,640 --> 00:09:01,040 Grandma... grandma... we're here... 67 00:09:01,040 --> 00:09:03,520 Grandma where are you? Grandma.. Grandma.. 68 00:09:03,520 --> 00:09:04,960 Here l am... 69 00:09:04,960 --> 00:09:07,315 Ho... come on... 70 00:09:08,440 --> 00:09:11,079 Where have you been? 71 00:09:16,920 --> 00:09:18,680 l missed you so much. 72 00:09:18,680 --> 00:09:21,640 - L�tf�, give grandmother a break. - Me too. 73 00:09:21,640 --> 00:09:25,599 - Thanks Dimitri. - Good riddance 74 00:09:52,120 --> 00:09:54,839 He is not getting well. 75 00:10:00,640 --> 00:10:02,710 Are you alright? 76 00:10:04,600 --> 00:10:07,512 Sefiye... He Yakup? 77 00:10:07,800 --> 00:10:11,759 He's your grandson. Yakup's son. Mustafa... 78 00:10:12,680 --> 00:10:16,309 Yeah... Yeah... Who else? 79 00:10:26,880 --> 00:10:29,713 Who are you? 80 00:10:35,280 --> 00:10:39,239 - Have you heard about the, uh... - About what, grandpa? 81 00:10:40,360 --> 00:10:44,114 So, haven't l told you? 82 00:10:44,720 --> 00:10:48,679 You know, the Muscovite was pounding at the door,... 83 00:10:49,280 --> 00:10:51,800 ...and how we screwed them up! 84 00:10:51,800 --> 00:10:53,920 No... 85 00:10:53,920 --> 00:10:56,400 l'll deliver the letter to Mecit Bey. 86 00:10:56,400 --> 00:10:58,834 We're waiting. 87 00:11:07,320 --> 00:11:09,914 l'm looking for Mecit Bey. 88 00:11:13,360 --> 00:11:15,800 - Welcome Mehmet. - l'm honoured brother Yakup. 89 00:11:15,800 --> 00:11:17,040 And... the study is over? 90 00:11:17,040 --> 00:11:18,520 There's one more year to go. 91 00:11:18,520 --> 00:11:19,920 Well, you've nearly come to the end. 92 00:11:19,920 --> 00:11:22,200 - We'll see. - Yes, you have.. 93 00:11:22,200 --> 00:11:23,640 What's the matter Yakup? 94 00:11:23,640 --> 00:11:27,428 This letter's sent to you by the Governor. The officers handed me. 95 00:11:29,160 --> 00:11:31,435 - Give Mustafa my regards. - Aye. 96 00:11:31,760 --> 00:11:33,760 Yakup, let's have a coffee together. 97 00:11:33,760 --> 00:11:35,680 We hired mules. A friend's waiting. 98 00:11:35,680 --> 00:11:37,680 Then, my call goes for another time. 99 00:11:37,680 --> 00:11:39,640 How is your father doing? 100 00:11:39,640 --> 00:11:41,440 From the platau we got down to Mapavri. 101 00:11:41,440 --> 00:11:42,720 l haven't seen him yet. 102 00:11:42,720 --> 00:11:46,633 - Give him my kindest regards. - l will. So long, sir. 103 00:11:52,960 --> 00:11:56,080 L�tf�. Why did you take my stick? 104 00:11:56,080 --> 00:12:00,039 - l'm playing... - Play with yours, leave it! 105 00:12:00,280 --> 00:12:04,120 - Damn with your stick!... - lt's heavy for you boy. 106 00:12:04,120 --> 00:12:07,351 - You can hurt yourself. - Yeah, sure... 107 00:12:34,160 --> 00:12:38,119 - Play with your own stick. - Fine... Take it! 108 00:12:45,120 --> 00:12:47,200 - Mom, here comes father. - Welcome, father 109 00:12:47,200 --> 00:12:49,031 Thank you 110 00:12:50,080 --> 00:12:52,196 L�tfi. 111 00:12:54,480 --> 00:12:56,789 You got me candies? 112 00:12:58,760 --> 00:13:02,673 - Don't eat them all. - l won't. 113 00:13:18,000 --> 00:13:21,200 - Alright, so long! - Good riddance. 114 00:13:21,200 --> 00:13:23,555 Hey, give me some . 115 00:13:24,600 --> 00:13:26,640 - That's all? - Your choice! 116 00:13:26,640 --> 00:13:28,631 Fine, give me. 117 00:13:34,240 --> 00:13:37,400 - lt won't fit me. - You must grow up a little. 118 00:13:37,400 --> 00:13:39,197 Stop it. 119 00:13:39,320 --> 00:13:43,279 - Lend mother a hand. - l'm there, mom. 120 00:13:45,760 --> 00:13:47,840 We'll give the bullock to Emin. 121 00:13:47,840 --> 00:13:48,760 He says he'll bring it up. 122 00:13:48,760 --> 00:13:51,240 l'll never give away my Tosbas. 123 00:13:51,240 --> 00:13:54,640 Fine, don't give it, and grandpa roasts it for breakfast. 124 00:13:54,640 --> 00:13:56,040 What happened to the bullock... 125 00:13:56,040 --> 00:13:58,235 ...that was born the year before? 126 00:13:59,120 --> 00:14:01,720 He has become partner of the bakery that he worked for. 127 00:14:01,720 --> 00:14:04,080 He says he'll come and hold the wedding before winter. 128 00:14:04,080 --> 00:14:06,958 Not much time left to the winter. 129 00:14:08,320 --> 00:14:11,073 So you'll live in lstanbul, huh? 130 00:14:12,200 --> 00:14:14,430 lf fate so decrees... 131 00:14:20,320 --> 00:14:23,560 - ls your father home? - He's down for wood. What's it? 132 00:14:23,560 --> 00:14:27,360 - He has asked for the bullock... - For doing what? 133 00:14:27,360 --> 00:14:29,200 For nurturing... 134 00:14:29,200 --> 00:14:31,800 You know there's no bull in the village. 135 00:14:31,800 --> 00:14:35,560 - Can't it walk? - Sure it can. 136 00:14:35,560 --> 00:14:38,720 - Why don't you put it down? - There are stairs. 137 00:14:38,720 --> 00:14:41,553 l'll prepare a place for it. 138 00:14:43,760 --> 00:14:44,988 Stop. 139 00:14:45,920 --> 00:14:47,319 Stop. 140 00:14:48,160 --> 00:14:51,232 You prepare your dowry. l'll do it... 141 00:14:51,880 --> 00:14:53,960 Her fianc�e is coming from lstanbul. 142 00:14:53,960 --> 00:14:57,032 There's a wedding soon. 143 00:15:01,880 --> 00:15:04,952 - What's its name? - Tosbas. 144 00:15:05,600 --> 00:15:07,520 That's how L�tf� calls it. 145 00:15:07,520 --> 00:15:10,478 Are you Tosbas? 146 00:15:12,000 --> 00:15:14,080 - Come on. - l'll be waiting for you tonight. 147 00:15:14,080 --> 00:15:18,039 Sometimes they don't sleep. You know that l want it too. 148 00:15:37,880 --> 00:15:40,314 Father's coming! 149 00:15:47,000 --> 00:15:49,719 l was preparing its place. 150 00:16:11,040 --> 00:16:14,560 Feriye, pick grapes, make some molasses for us. 151 00:16:14,560 --> 00:16:16,755 Alright father 152 00:16:31,680 --> 00:16:35,639 - Esma what's going on? - Hold it for a second. 153 00:16:39,040 --> 00:16:41,508 She's just crazy. 154 00:16:46,280 --> 00:16:48,475 You're lovesick! 155 00:16:55,360 --> 00:16:57,954 Esma you'll fall. 156 00:17:07,320 --> 00:17:09,880 Give me the lantern. 157 00:17:10,120 --> 00:17:11,880 Let it down, l'll catch it. 158 00:17:11,880 --> 00:17:13,720 Gas will spill on you, you'll get burned! 159 00:17:13,720 --> 00:17:15,119 - You just let it down. - Here. 160 00:17:26,920 --> 00:17:28,720 Clever Feriye o'mine! 161 00:17:28,720 --> 00:17:31,280 You mean ''Sister'', right? 162 00:17:31,280 --> 00:17:34,716 l don't know whom you've got the guts from? 163 00:17:53,640 --> 00:17:55,040 Quiet. Sister Maria will hear. 164 00:17:55,040 --> 00:17:57,873 She must be asleep already. 165 00:18:08,360 --> 00:18:12,319 May you wear it in peace... lt's beautiful. 166 00:18:17,520 --> 00:18:19,720 Why didn't you shave? 167 00:18:19,720 --> 00:18:23,679 My skin gets irritated, my mother's getting suspicious. 168 00:18:26,200 --> 00:18:30,159 You should have saved your shirt for the wedding. 169 00:18:30,360 --> 00:18:32,635 Be quiet... 170 00:18:35,960 --> 00:18:39,270 Look, how beautiful are the stars. 171 00:18:46,400 --> 00:18:48,720 What's this supposed to be now? 172 00:18:48,720 --> 00:18:50,280 Poison! Poison! 173 00:18:50,280 --> 00:18:54,240 Drink it father, it'll make you alright. 174 00:18:54,240 --> 00:18:56,720 l don't want it... lt's bitter. 175 00:18:56,720 --> 00:19:01,430 Big man, don't ever think of leaving me. 176 00:19:01,760 --> 00:19:04,115 Mother don't say so... 177 00:19:04,240 --> 00:19:07,949 Noodles, huh? You're great mom! 178 00:19:09,120 --> 00:19:13,079 Hey, where have you been? And his new shirt's on! 179 00:19:13,400 --> 00:19:16,119 Don't tease the boy. 180 00:19:20,200 --> 00:19:22,395 Mustafa. 181 00:19:23,760 --> 00:19:25,960 Son, you are doing wrong. 182 00:19:25,960 --> 00:19:29,919 She's so young and may fall in love with you. 183 00:19:30,880 --> 00:19:34,839 She's Muslim, it will end badly. 184 00:19:44,000 --> 00:19:47,360 Though the Reform Edict was effective, in Trabzon... 185 00:19:47,360 --> 00:19:50,160 ...they hung a man who professed his secret Christianity. 186 00:19:50,160 --> 00:19:52,280 They said he has converted from religion. 187 00:19:52,280 --> 00:19:56,160 He said he had always been an Orthodox, but it didn't work. 188 00:19:56,160 --> 00:19:57,600 That's not the case anymore. 189 00:19:57,600 --> 00:20:01,080 Everything has changed. There are new laws in effect. 190 00:20:01,080 --> 00:20:05,040 No one shall be oppressed on because of being Christian,... 191 00:20:05,040 --> 00:20:08,999 ...no one shall pay extortion. 192 00:20:09,320 --> 00:20:14,599 The Ottoman enacted this as a respond to pressure from Europe and Russia. 193 00:20:15,560 --> 00:20:17,520 You are saying so Stelyo Effendi,... 194 00:20:17,520 --> 00:20:20,480 ...however, Europe, France and England are far away. 195 00:20:20,480 --> 00:20:22,040 And we are here... 196 00:20:22,040 --> 00:20:24,600 Greece is not in a position to defy the Ottoman. 197 00:20:24,600 --> 00:20:26,280 Russia might be scrambling,... 198 00:20:26,280 --> 00:20:28,680 ...but at the end goes into agreement with the Ottoman. 199 00:20:28,680 --> 00:20:30,280 Who shall protect us? 200 00:20:30,280 --> 00:20:35,593 Not so. Europe's keeping up with the application of the laws. 201 00:20:36,640 --> 00:20:40,599 Here in Trabzon they have a consulate. 202 00:20:40,760 --> 00:20:43,480 Please proceed Mr Consul. 203 00:20:43,480 --> 00:20:47,439 To you all l brought a message from the Tsar. 204 00:20:47,760 --> 00:20:50,760 He gives you his affection. 205 00:20:50,760 --> 00:20:52,840 He has forwarded the Sultan a note... 206 00:20:52,840 --> 00:20:56,320 ...requesting strict application of effective laws. 207 00:20:56,320 --> 00:20:59,440 And the sultan has assured Tsar The Majesty. 208 00:20:59,440 --> 00:21:01,440 Fear not at all. 209 00:21:01,440 --> 00:21:04,280 Tsar The Majesty ordered us to inform him... 210 00:21:04,280 --> 00:21:07,240 ...whenever the nose of his one single Orthodox brother bleeds. 211 00:21:07,240 --> 00:21:10,800 Yes...There's no ground for your fear. 212 00:21:10,800 --> 00:21:12,040 On Mother Mary's Day... 213 00:21:12,040 --> 00:21:16,040 ...you shall altogether reveal your genuine religion. 214 00:21:16,040 --> 00:21:19,999 And also inform those others who're absent here. 215 00:21:21,680 --> 00:21:25,639 We've been exposed to oppression for converting into lslam. 216 00:21:26,640 --> 00:21:30,400 They've charged high taxes for allowing us to live our religion. 217 00:21:30,400 --> 00:21:33,280 Gizia... Extortion, in other words. 218 00:21:33,280 --> 00:21:38,149 Some of us who could not afford it pretended to be Muslims. 219 00:21:38,960 --> 00:21:41,200 The Church excused them. 220 00:21:41,200 --> 00:21:45,159 The Church excused them for it knew our Lord shall excuse. 221 00:21:46,320 --> 00:21:49,200 And you are in this state for about two hundred years. 222 00:21:49,200 --> 00:21:51,720 The church is aware of the pain you have suffered. 223 00:21:51,720 --> 00:21:54,080 You've gone to mosques, and participated to prayers. 224 00:21:54,080 --> 00:21:56,800 You've buried your deceased in Muslim cemeteries. 225 00:21:56,800 --> 00:21:59,520 But the conditions changed now. 226 00:21:59,520 --> 00:22:02,720 You shall no more pay Gizia for being Christian,... 227 00:22:02,720 --> 00:22:06,679 ...the poorest one of you shall live his religion explicitly. 228 00:22:06,760 --> 00:22:10,719 This is what the Church expects of you today. 229 00:22:10,800 --> 00:22:14,400 l wonder what we were before being Christians. 230 00:22:14,400 --> 00:22:17,120 How come have so many religions occurred? 231 00:22:17,120 --> 00:22:21,079 ls one religion not enough? Romoto. 232 00:22:22,160 --> 00:22:26,119 Do you know why they call my father ''Haci (pilgrim) S�leyman''? 233 00:22:27,240 --> 00:22:31,199 He went for Hac (Pilgrimage) in an exhausted man's stead. 234 00:22:32,320 --> 00:22:35,676 Do you understand? 235 00:22:36,760 --> 00:22:39,718 That man was pretty wealthy. 236 00:22:39,800 --> 00:22:43,759 There were plenty of others who wanted to do that for him. 237 00:22:44,720 --> 00:22:48,679 But he requested this divine service of my father. 238 00:22:49,520 --> 00:22:52,400 ''You're a wise man'' said he to my father,... 239 00:22:52,400 --> 00:22:57,349 ...''if you become a pilgrim in my stead, l shall be relieved.'' 240 00:22:59,640 --> 00:23:02,996 My father couldn't refuse. 241 00:23:04,960 --> 00:23:08,640 He had been of much help to my father. 242 00:23:08,640 --> 00:23:12,599 And he donated us the mansion that we lived in. 243 00:23:13,120 --> 00:23:15,520 The man died as a Pilgrim. 244 00:23:15,520 --> 00:23:19,479 And my father is respected as '' Haci S�leyman''. 245 00:23:20,640 --> 00:23:25,520 So how can l now say: ''You think l'm Muslim but... 246 00:23:25,520 --> 00:23:29,479 ...actually l'm not; Ye folks l am Orthodox.'' 247 00:23:37,840 --> 00:23:41,200 Let's leave a distance. We shall land seperately. 248 00:23:41,200 --> 00:23:44,476 We must not be seen together. 249 00:24:32,160 --> 00:24:36,119 - He will not recover. - Don't say so. 250 00:24:40,240 --> 00:24:44,199 - Emine's here. - Let them sleep. 251 00:24:46,320 --> 00:24:48,760 She has not brought the baby with her. 252 00:24:48,760 --> 00:24:52,719 - Shall l heat up soup for you? - That would be fine. 253 00:24:53,440 --> 00:24:56,910 ls Yasar weaned? 254 00:24:58,120 --> 00:25:02,079 - Emine's baby. - No. 255 00:25:02,480 --> 00:25:04,869 ls the baby with you? 256 00:25:05,240 --> 00:25:09,392 Ahmet must have come to take it. While we were sleeping. 257 00:25:10,400 --> 00:25:14,120 - Have they quarreled? - Emine is breaking up. 258 00:25:14,120 --> 00:25:16,760 Ahmet and his family are converting into lslam. 259 00:25:16,760 --> 00:25:20,200 - What? - Well, they have decided so. 260 00:25:20,200 --> 00:25:23,160 And they haven't had the baby baptised. 261 00:25:23,160 --> 00:25:27,119 Grandma... 262 00:25:27,240 --> 00:25:29,520 How are you grandma? 263 00:25:29,520 --> 00:25:31,680 Your husband has kidnapped the baby. 264 00:25:31,680 --> 00:25:35,116 - What? - Kidnapped. 265 00:25:37,800 --> 00:25:41,000 Filthy thug! How come didn't l wake up? 266 00:25:41,000 --> 00:25:45,357 How come couldn't l hear? He's just a thief, not a father! 267 00:25:46,240 --> 00:25:50,600 He stole my boy, he stole my baby, my baby's ill. 268 00:25:50,600 --> 00:25:53,880 Uncle's nephew Yasar's going to be fine. 269 00:25:53,880 --> 00:25:55,920 Uncle's nephew's going to be fine. 270 00:25:55,920 --> 00:25:58,440 L�tf� what are you doing? The kid's going to freeze. 271 00:25:58,440 --> 00:26:00,120 Yasar is very ill. 272 00:26:00,120 --> 00:26:03,600 l'm holding it to the fog, he'll be alright. 273 00:26:03,600 --> 00:26:07,559 Emine, mother, Yasar's here, l'm bringing him. 274 00:26:08,360 --> 00:26:12,319 - Were was he? - L�tf� has taken him out. 275 00:26:13,520 --> 00:26:16,080 - Go put your clothes on you. - Has he taken the baby out? 276 00:26:16,080 --> 00:26:18,992 Go, go to bed, l'll kill you! 277 00:26:27,800 --> 00:26:33,591 Sefiye, don't let the baby weep, just nurse Yakup. 278 00:26:34,320 --> 00:26:38,279 That's what l'm doing, man. 279 00:26:44,680 --> 00:26:47,080 We must have him baptised right away grandmother. 280 00:26:47,080 --> 00:26:50,880 My baby's going to die, without ever making his entrance into heaven. 281 00:26:50,880 --> 00:26:53,314 We will, daughter. Alright. 282 00:28:38,760 --> 00:28:41,760 Let me take them, please come in. 283 00:28:41,760 --> 00:28:44,000 - Welcome. - Thank you lad. 284 00:28:44,000 --> 00:28:47,959 Welcome. Yo must be tired, get some rest. 285 00:28:48,240 --> 00:28:51,915 No no... let's perform the deed. 286 00:29:37,720 --> 00:29:40,154 l'll be outside, father. 287 00:30:25,960 --> 00:30:27,520 Emine! 288 00:30:27,520 --> 00:30:29,160 What's this, a raid? 289 00:30:29,160 --> 00:30:30,880 l'm here to take my wife and my son. 290 00:30:30,880 --> 00:30:33,997 My sister would come if she wishes. 291 00:30:35,040 --> 00:30:37,713 Your sister is my wife. l'll take her home. 292 00:30:38,240 --> 00:30:41,437 Are you a gangster or something? 293 00:30:41,960 --> 00:30:43,916 Go in! 294 00:30:44,640 --> 00:30:46,760 Did you ask her opinion when converting to lslam? 295 00:30:46,760 --> 00:30:49,040 We'd been discussing this all the time,... 296 00:30:49,040 --> 00:30:51,040 ...Mustafa, don't you know that? 297 00:30:51,040 --> 00:30:53,520 Are you not aware of all that we've suffered? 298 00:30:53,520 --> 00:30:55,800 Was there any other chance? 299 00:30:55,800 --> 00:30:58,040 On this side, there's the fear of turning up... 300 00:30:58,040 --> 00:31:00,480 ...and on the other, there's humiliation by Christians... 301 00:31:00,480 --> 00:31:02,994 l'm fed up with it. 302 00:31:03,400 --> 00:31:06,000 lf my sister wants she'd come with you,... 303 00:31:06,000 --> 00:31:08,280 ...but you can't say ''l'll take her''. Do you get that? 304 00:31:08,280 --> 00:31:10,800 Good then, let me talk to her. 305 00:31:10,800 --> 00:31:14,713 - No way. -Why not? 306 00:31:26,720 --> 00:31:28,278 Amen. 307 00:31:45,200 --> 00:31:48,192 Shut that door. The child will freeze. 308 00:32:00,200 --> 00:32:04,159 What a stubborn woman are you... 309 00:32:05,440 --> 00:32:08,640 He was burning in fever, l was scared. 310 00:32:08,640 --> 00:32:10,920 l wanted him to be christened. 311 00:32:10,920 --> 00:32:14,879 My son's fine, don't talk as if he'll die! Lets go. 312 00:32:16,000 --> 00:32:18,600 You christened him. What more do you want? 313 00:32:18,600 --> 00:32:20,750 Well and good 314 00:32:32,080 --> 00:32:33,440 Without you, my grandmother... 315 00:32:33,440 --> 00:32:35,800 ...would never have sent my sister back with him. 316 00:32:35,800 --> 00:32:37,400 Nothing to do... 317 00:32:37,400 --> 00:32:41,359 By converting to lslam they only harmed themselves. 318 00:32:42,280 --> 00:32:45,240 We were forgiven only for Jesus sake. 319 00:32:45,240 --> 00:32:48,198 We... Ortodoxes? 320 00:32:48,440 --> 00:32:54,310 Christians. Jesus suffered those pains just for our being forgiven. 321 00:32:56,480 --> 00:33:00,439 They committed a big sin deserting Jesus. 322 00:33:01,360 --> 00:33:04,120 So, is my sister committing a sin now? 323 00:33:04,120 --> 00:33:06,240 She's not converting. 324 00:33:06,240 --> 00:33:09,920 As the Church, we have consent to his. 325 00:33:09,920 --> 00:33:12,040 We live under the Rule of lslam. 326 00:33:12,040 --> 00:33:14,520 There are even mothers and wives of the Sultans,... 327 00:33:14,520 --> 00:33:16,760 ...who are actually Christians. 328 00:33:16,760 --> 00:33:18,880 What if it had been the opposite way? 329 00:33:18,880 --> 00:33:22,839 l mean if a Muslim girl had married a Christian? 330 00:33:23,080 --> 00:33:25,400 This is something accepted easier by us. 331 00:33:25,400 --> 00:33:27,840 The generation proceeds over the male. 332 00:33:27,840 --> 00:33:31,160 But lslam would not forgive this. 333 00:33:31,160 --> 00:33:35,039 lts penalty... goes even to death... 334 00:33:37,800 --> 00:33:40,160 The whole day your were cloistered in here. 335 00:33:40,160 --> 00:33:42,120 Don't mind, l would have gone if l had wanted. 336 00:33:42,120 --> 00:33:46,079 Who would recognise me? We had a little chat. 337 00:33:48,000 --> 00:33:51,959 lt's nearly dark, l'll leave shortly. 338 00:33:54,120 --> 00:33:57,040 - Who's that man? - Which man? 339 00:33:57,040 --> 00:33:59,120 That man in the room, you were with him 340 00:33:59,120 --> 00:34:01,480 Grandpa's friend from the army. 341 00:34:01,480 --> 00:34:05,439 - He's young, isn't he? - He looks young. 342 00:34:16,520 --> 00:34:19,318 Who will help me? 343 00:34:27,080 --> 00:34:31,039 Mustafa, Mustafa wake up. 344 00:34:33,240 --> 00:34:35,040 Stand up son. The Azan is recited. 345 00:34:35,040 --> 00:34:38,999 - You must go to the salaat. - Father can go. 346 00:34:40,480 --> 00:34:43,040 He's gone to the wood, for lumbering. 347 00:34:43,040 --> 00:34:46,999 One man from our house must go. Grandfather is unable. 348 00:34:49,040 --> 00:34:51,040 But, not everyone goes to the mosque. 349 00:34:51,040 --> 00:34:54,999 We are not everyone. We should go. 350 00:35:18,880 --> 00:35:21,520 Girls will be impressed! 351 00:35:21,520 --> 00:35:25,200 Choose a girl, we make your wedding. 352 00:35:25,200 --> 00:35:32,117 - Mehmet! Mehmet! Come on mate! - Coming. 353 00:35:34,960 --> 00:35:36,916 Mustafa. 354 00:35:40,280 --> 00:35:41,480 Where have you been? 355 00:35:41,480 --> 00:35:43,880 College boy keeps us waiting. 356 00:35:43,880 --> 00:35:46,480 Ooo Mehmet welcome. 357 00:35:46,480 --> 00:35:48,560 Thank you Mustafa. l heard your grandfather was ill. 358 00:35:48,560 --> 00:35:51,836 - How is he now? - Well, so so... 359 00:35:52,760 --> 00:35:55,115 - Hello. - Hello. 360 00:35:56,000 --> 00:35:58,309 Man, is this new? 361 00:36:28,320 --> 00:36:31,790 Sula, come! Emine! 362 00:36:39,400 --> 00:36:41,994 Horon has started! 363 00:36:52,640 --> 00:36:55,234 My brother's coming! 364 00:37:01,560 --> 00:37:03,040 Brother Sami, hello. 365 00:37:03,040 --> 00:37:04,240 - Welcome - Thanks 366 00:37:04,240 --> 00:37:05,753 Welcome 367 00:37:54,240 --> 00:37:57,949 - Welcome Mustafa. - Thank you. 368 00:39:33,360 --> 00:39:36,040 - How much will your grapes be? - Four or five baskets. 369 00:39:36,040 --> 00:39:38,800 ln the morning we'll start with yours, then pass to ours. 370 00:39:38,800 --> 00:39:40,199 Ok. 371 00:39:43,560 --> 00:39:45,320 - Good night. - See you in the morning. 372 00:39:45,320 --> 00:39:46,520 Will you come tonight? 373 00:39:46,520 --> 00:39:47,880 l'll signal you if they have slept. 374 00:39:47,880 --> 00:39:50,872 Come on Esma, walk! 375 00:39:57,080 --> 00:39:59,280 - What you looking at? - What were you speaking about? 376 00:39:59,280 --> 00:40:00,920 l asked her where we'd pick the grapes. 377 00:40:00,920 --> 00:40:02,120 Sure, what else... 378 00:40:02,120 --> 00:40:04,509 - L�tf�. - Stop it! 379 00:40:06,120 --> 00:40:09,120 You know, that pinch of white in your hair, Tosbas has it too. 380 00:40:09,120 --> 00:40:11,918 - Go away. - Hasn't it? 381 00:40:18,000 --> 00:40:21,276 You go home. Move! 382 00:40:28,160 --> 00:40:30,000 What's the matter? 383 00:40:30,000 --> 00:40:34,000 Our folks came to pay a visit to your grandfather. 384 00:40:34,000 --> 00:40:36,120 lf you need anything, just tell us. 385 00:40:36,120 --> 00:40:38,120 He'd always been of much help to us. 386 00:40:38,120 --> 00:40:40,160 May God bless you. 387 00:40:40,160 --> 00:40:43,280 - Mustafa? - lt's me father. 388 00:40:43,280 --> 00:40:46,431 Ayse, take L�tf� to bed. 389 00:40:48,120 --> 00:40:52,079 - Kid doesn't know about it? - He's so young. 390 00:40:52,360 --> 00:40:55,520 All these troubles will come to an end. 391 00:40:55,520 --> 00:40:57,840 Things will never change as far as the older ones are concerned. 392 00:40:57,840 --> 00:41:00,480 We have to come forward. We, the younger ones. 393 00:41:00,480 --> 00:41:03,120 The Laws are favourable. What else are we waiting for? 394 00:41:03,120 --> 00:41:07,079 We shall say: ''We're Orthodox!'' 395 00:41:07,760 --> 00:41:10,200 - Good night. - Good night. 396 00:41:10,200 --> 00:41:14,557 - Don't be late tomorrow. - We won't. Good night. 397 00:41:16,600 --> 00:41:17,800 Good night Mehmet. 398 00:41:17,800 --> 00:41:20,080 - l'll see you off. - Thank you but there's no need. 399 00:41:20,080 --> 00:41:22,548 My pleasure. 400 00:41:34,200 --> 00:41:36,360 Good night. 401 00:41:36,360 --> 00:41:40,319 - Thank you. - Good night. 402 00:41:47,040 --> 00:41:49,880 Those coming back from the wedding are shooting. 403 00:41:49,880 --> 00:41:51,800 What's going on? 404 00:41:51,800 --> 00:41:55,759 Let's split into two. Lest they should see us as a crowd. 405 00:42:11,320 --> 00:42:13,788 l don't want it father. 406 00:42:15,320 --> 00:42:18,080 Don't want to disclose that we're Orthodox. 407 00:42:18,080 --> 00:42:20,120 They think it's so easy. 408 00:42:20,120 --> 00:42:23,720 For all this time people have recognized us as Muslims... 409 00:42:23,720 --> 00:42:26,320 Father, l'm in love with Esma. 410 00:42:26,320 --> 00:42:29,551 lf we disclose it, l can't have her. 411 00:42:30,080 --> 00:42:32,880 Even if we don't disclose it, how are the things going to be? 412 00:42:32,880 --> 00:42:34,320 With a Muslim girl. 413 00:42:34,320 --> 00:42:37,600 - l'll see my way. - What way, son? 414 00:42:37,600 --> 00:42:40,080 We've married only those like us. 415 00:42:40,080 --> 00:42:44,756 Your grandfather and grandmother, your mother and l, or your sister... 416 00:42:45,560 --> 00:42:49,075 Whether we're in love or not... 417 00:44:28,120 --> 00:44:30,076 Esma. 418 00:44:43,080 --> 00:44:46,000 - Signalled you last night. - We had guests. 419 00:44:46,000 --> 00:44:48,798 They visited my grandfather. 420 00:44:49,040 --> 00:44:52,999 - l waited until midnight. - l just couldn't... 421 00:45:01,240 --> 00:45:03,708 Esma. 422 00:45:06,640 --> 00:45:10,599 lt's fine, l'm going to pour grapes into the basket. 423 00:45:24,560 --> 00:45:27,233 Tobacco smugglers! 424 00:45:33,960 --> 00:45:36,872 Hold on. l'll take you down. 425 00:45:39,080 --> 00:45:41,760 Girl, you're beautiful. Are you Greek? 426 00:45:41,760 --> 00:45:44,000 We're on the way to Persia. Shall l take you with me? 427 00:45:44,000 --> 00:45:47,675 l'd wrap you in Persian Silk, honey. 428 00:45:58,880 --> 00:46:00,760 - Filthy bastard! - Stop or l'll you bump you off! 429 00:46:00,760 --> 00:46:03,400 - Hold on, Mehmet's there. - Get the hell out of here. 430 00:46:03,400 --> 00:46:05,914 Stop. Fendoglu's son! 431 00:46:07,480 --> 00:46:09,914 Well done pal... 432 00:47:00,080 --> 00:47:03,277 Sister Maria, come on, tell us a tale. 433 00:47:03,800 --> 00:47:05,438 Please sister. 434 00:47:12,920 --> 00:47:16,680 ln the place where Sumela Monastery is found today,... 435 00:47:16,680 --> 00:47:20,639 ...there used to live a very beautiful fairy girl. 436 00:47:21,080 --> 00:47:24,840 She was so beautiful that even the moon envied her beauty. 437 00:47:24,840 --> 00:47:28,799 You told this one yesterday, in the mill. Tell us another. 438 00:47:29,320 --> 00:47:30,840 Tell us about your foster sister. 439 00:47:30,840 --> 00:47:34,799 - Come on Maria. - No. l can't tell that one. 440 00:47:35,520 --> 00:47:38,318 l saw her in my dream last night. 441 00:47:43,240 --> 00:47:45,320 ls she telling a tale? 442 00:47:45,320 --> 00:47:48,551 C'mon sister... Oh, she fell asleep again. 443 00:47:48,920 --> 00:47:52,200 She doesn't want to tell about her foster sister. 444 00:47:52,200 --> 00:47:54,280 Does she have one? 445 00:47:54,280 --> 00:47:57,040 Yes, and a very beautiful girl was she. 446 00:47:57,040 --> 00:48:00,999 So she falls in love with someone. They love each other very much. 447 00:48:01,440 --> 00:48:04,640 But the one she loves turns out to be Christian. 448 00:48:04,640 --> 00:48:08,679 No, wait, he's Muslim but herself was Christian. 449 00:48:09,080 --> 00:48:11,680 So they were of different religions?! 450 00:48:11,680 --> 00:48:15,639 Christian or Muslim, everyone reacts against their union. 451 00:48:16,560 --> 00:48:20,519 lt's panau season. So, everyone goes up to the platau. 452 00:48:20,720 --> 00:48:23,640 Her father locks her into the house. 453 00:48:23,640 --> 00:48:29,590 The boy is up on the panau. They are madly in love. 454 00:48:30,880 --> 00:48:34,839 Everyday, over the hills she watches the panau, crying. 455 00:48:35,480 --> 00:48:39,439 One day she sees a smoky cloud that comes over from the sea. 456 00:48:40,240 --> 00:48:42,560 She dreams of melting into the cloud... 457 00:48:42,560 --> 00:48:46,519 ...and rising up to the panau, embracing her lover. 458 00:48:49,160 --> 00:48:51,080 And then? 459 00:48:51,080 --> 00:48:56,108 Then she burns herself, burns so that her smoke joins the cloud. 460 00:48:56,520 --> 00:48:58,560 So she goes up to the panau. 461 00:48:58,560 --> 00:49:02,519 She finds and hugs all over her beloved one's body. 462 00:49:03,000 --> 00:49:06,120 Young man's body gets warmer and warmer. 463 00:49:06,120 --> 00:49:10,079 Everyone up there is dressed in wool, but the young man sweats. 464 00:49:10,360 --> 00:49:14,760 He understands everything. He understands that his beloved... 465 00:49:14,760 --> 00:49:18,719 ...has burned herself to reach him, embodying her smoke into the cloud. 466 00:49:20,480 --> 00:49:24,439 He says ''Ye people, ye Muslims and Christians... 467 00:49:25,360 --> 00:49:29,280 ...you joined hands to prevent our happiness. You split us apart. 468 00:49:29,280 --> 00:49:32,200 And you won't be destined to happiness.'' 469 00:49:32,200 --> 00:49:37,274 Then he burns himself. His smoke joins the smoke of his beloved. 470 00:50:48,360 --> 00:50:52,319 Come here, let Dereboyu people see you. 471 00:50:58,600 --> 00:51:01,398 - What's your name? - Alex. 472 00:51:01,480 --> 00:51:04,631 - Where are you from? - From Yomra. 473 00:51:10,200 --> 00:51:13,272 You're Hasan, the Convoy Master, right? 474 00:51:14,320 --> 00:51:18,279 You'll never enter this piece of land again. Got it? 475 00:51:39,880 --> 00:51:42,792 Put down the trivet, lad. 476 00:51:43,160 --> 00:51:45,080 Mother, we'll bury him next to his father. 477 00:51:45,080 --> 00:51:48,000 There are tens of people like us in that cemetery. 478 00:51:48,000 --> 00:51:51,959 She doesn't allow him a breathing space. 479 00:51:57,400 --> 00:52:00,790 To which cemetery do you want to be buried? 480 00:52:02,960 --> 00:52:05,269 S�leyman. 481 00:52:06,240 --> 00:52:09,710 Where do you want to be buried? 482 00:52:10,760 --> 00:52:15,117 S�leyman... Where do you want to be buried? 483 00:52:19,120 --> 00:52:23,272 l don't want to be buried. 484 00:52:30,000 --> 00:52:33,040 S�leyman s�leyman where. 485 00:52:33,040 --> 00:52:36,112 Come grandma. Let him sleep. 486 00:52:40,120 --> 00:52:43,960 l have to speak with him while he's still conscious. 487 00:52:43,960 --> 00:52:47,919 We have to learn where he wants to be buried. 488 00:53:22,000 --> 00:53:25,037 - Good night to you all. - Good night 489 00:53:28,440 --> 00:53:31,080 - Thanks Ismail, you go. - No, let me stay. 490 00:53:31,080 --> 00:53:33,280 - There's light. - Good then. 491 00:53:33,280 --> 00:53:35,760 ln the morning we'll go together to collect malosses. 492 00:53:35,760 --> 00:53:38,320 Alright. 37666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.