Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:21,640 --> 00:00:25,599
''Second half of the 19th century.
Reformation period in the Otto State.
1
00:00:27,200 --> 00:00:30,960
Poll-tax from non Muslims
has been removed,...
2
00:00:30,960 --> 00:00:34,919
...and through new regulations,
non Muslims have gained...
3
00:00:35,080 --> 00:00:39,039
...a legal position on
an equal footing with the Muslims.''
4
00:01:39,560 --> 00:01:43,080
We'll be back by nightfall.
You go on, too.
5
00:01:43,080 --> 00:01:47,039
Shall we name you ''Tosbas'' ?
6
00:01:48,400 --> 00:01:52,359
- l wonder if my shirt's ready.
- We'll see.
7
00:01:53,000 --> 00:01:56,959
- Father, will you buy me candies?
- l will.
8
00:02:01,000 --> 00:02:02,991
Come on.
9
00:02:03,080 --> 00:02:07,039
- Now for it Yakup?
- Now then.
10
00:02:07,680 --> 00:02:10,080
- Vasil.
- Heey.
11
00:02:10,080 --> 00:02:14,039
- Come on.
- Here l come!
12
00:03:08,720 --> 00:03:10,676
Esma!
13
00:03:12,400 --> 00:03:14,311
Esma!
14
00:03:15,280 --> 00:03:17,350
Mustafa!
15
00:03:19,240 --> 00:03:21,560
Mustafa!
16
00:03:21,560 --> 00:03:23,080
Esma!
17
00:03:23,080 --> 00:03:25,116
Mustafa!
18
00:04:15,720 --> 00:04:18,439
Mustafa!
19
00:04:19,960 --> 00:04:21,120
Mustafa!
20
00:04:21,120 --> 00:04:24,032
Here he comes mom!
21
00:04:26,440 --> 00:04:30,399
- Feriye, where's Esma?
- She comes.
22
00:04:31,840 --> 00:04:33,440
- Mother's asking.
- Right, l'm there.
23
00:04:33,440 --> 00:04:37,399
You took off your shirt?
The buttons are open.
24
00:04:38,960 --> 00:04:41,920
lf this smoke touches your
skin, you get fit as a fiddle...
25
00:04:41,920 --> 00:04:44,480
Did you know that?
26
00:04:46,720 --> 00:04:48,915
Stop it...
27
00:06:12,600 --> 00:06:16,320
Welcome... How was it
up in the platau?
28
00:06:16,320 --> 00:06:18,400
Very very nice, sister Maria.
29
00:06:18,400 --> 00:06:20,320
Look, we brought you
the cheese that you like.
30
00:06:20,320 --> 00:06:24,279
Thank you.
31
00:06:55,040 --> 00:06:58,920
Allahu akbar, allahu akbar
(God is Great)
32
00:06:58,920 --> 00:07:00,680
We didn't pass up
the Friday prayer.
33
00:07:00,680 --> 00:07:03,080
- What about the goods?
- Vasil would fetch them.
34
00:07:03,080 --> 00:07:06,038
Vasil, we'll perform salaat.
35
00:07:06,240 --> 00:07:08,600
You better appreciate
your religion.
36
00:07:08,600 --> 00:07:11,840
See, we now have to perform
the ablution and the salaat.
37
00:07:11,840 --> 00:07:15,440
Sure. sure. And this much of
load's to go on my shoulders...
38
00:07:15,440 --> 00:07:19,399
The Ofli Hodja pleaded pretty
much for your becoming Moslem.
39
00:07:23,040 --> 00:07:26,999
They said Jesus was
the son of God.
40
00:07:27,680 --> 00:07:30,080
l mean... how could God
ever have a son?
41
00:07:30,080 --> 00:07:33,400
Now... l mean... lf he has
a son, oh God forbid!
42
00:07:33,400 --> 00:07:35,440
So... he must have a mother
and a father, right?
43
00:07:35,440 --> 00:07:37,680
Look, brothers...
44
00:07:37,680 --> 00:07:41,200
Explain it to your Christian
neighbours and friends.
45
00:07:41,200 --> 00:07:43,200
lnvite them to the right way.
46
00:07:43,200 --> 00:07:46,000
Whereas, on the day of
judgement they might find...
47
00:07:46,000 --> 00:07:48,960
...shelter under our
beloved Prophet's flag!
48
00:07:48,960 --> 00:07:52,919
Whereas, they might make
use of the Heaven's blessings...
49
00:07:53,240 --> 00:07:57,000
...and houris- And of its wine,
certainly... you know,...
50
00:07:57,000 --> 00:07:59,960
...they are fond
of wine, too...
51
00:07:59,960 --> 00:08:01,800
Ovit, don't you
have thin salt?
52
00:08:01,800 --> 00:08:02,560
l'm out of it.
53
00:08:02,560 --> 00:08:05,720
As soon as the ferry arrives
l'll set apart some for you.
54
00:08:05,720 --> 00:08:08,314
l'll have two okes.
55
00:08:10,760 --> 00:08:13,399
Go get us two coffees.
56
00:08:15,120 --> 00:08:18,669
Stelyo Effendi asks you to
attend the meeting tonight.
57
00:08:26,000 --> 00:08:29,640
ls there anyone from
Dereboyu around here?
58
00:08:29,640 --> 00:08:31,360
l'm from there.
59
00:08:31,360 --> 00:08:34,000
Deliver this to
Mr. Mecit Fendoglu.
60
00:08:34,000 --> 00:08:34,760
Allright.
61
00:08:34,760 --> 00:08:36,960
Watch out for it.
lt's sent by the Governor.
62
00:08:36,960 --> 00:08:38,837
l will.
63
00:08:42,280 --> 00:08:45,511
Will you go to Stelyo Effendi?
64
00:08:48,040 --> 00:08:50,120
Mustafa's shirt's supposed
not to go out of my mind.
65
00:08:50,120 --> 00:08:53,396
Please send these
things to the wharf.
66
00:08:58,640 --> 00:09:01,040
Grandma... grandma...
we're here...
67
00:09:01,040 --> 00:09:03,520
Grandma where are you?
Grandma.. Grandma..
68
00:09:03,520 --> 00:09:04,960
Here l am...
69
00:09:04,960 --> 00:09:07,315
Ho... come on...
70
00:09:08,440 --> 00:09:11,079
Where have you been?
71
00:09:16,920 --> 00:09:18,680
l missed you so much.
72
00:09:18,680 --> 00:09:21,640
- L�tf�, give grandmother a break.
- Me too.
73
00:09:21,640 --> 00:09:25,599
- Thanks Dimitri.
- Good riddance
74
00:09:52,120 --> 00:09:54,839
He is not getting well.
75
00:10:00,640 --> 00:10:02,710
Are you alright?
76
00:10:04,600 --> 00:10:07,512
Sefiye... He Yakup?
77
00:10:07,800 --> 00:10:11,759
He's your grandson.
Yakup's son. Mustafa...
78
00:10:12,680 --> 00:10:16,309
Yeah... Yeah...
Who else?
79
00:10:26,880 --> 00:10:29,713
Who are you?
80
00:10:35,280 --> 00:10:39,239
- Have you heard about the, uh...
- About what, grandpa?
81
00:10:40,360 --> 00:10:44,114
So, haven't l told you?
82
00:10:44,720 --> 00:10:48,679
You know, the Muscovite
was pounding at the door,...
83
00:10:49,280 --> 00:10:51,800
...and how we
screwed them up!
84
00:10:51,800 --> 00:10:53,920
No...
85
00:10:53,920 --> 00:10:56,400
l'll deliver the letter
to Mecit Bey.
86
00:10:56,400 --> 00:10:58,834
We're waiting.
87
00:11:07,320 --> 00:11:09,914
l'm looking for Mecit Bey.
88
00:11:13,360 --> 00:11:15,800
- Welcome Mehmet.
- l'm honoured brother Yakup.
89
00:11:15,800 --> 00:11:17,040
And... the study is over?
90
00:11:17,040 --> 00:11:18,520
There's one
more year to go.
91
00:11:18,520 --> 00:11:19,920
Well, you've nearly
come to the end.
92
00:11:19,920 --> 00:11:22,200
- We'll see.
- Yes, you have..
93
00:11:22,200 --> 00:11:23,640
What's the matter Yakup?
94
00:11:23,640 --> 00:11:27,428
This letter's sent to you by the
Governor. The officers handed me.
95
00:11:29,160 --> 00:11:31,435
- Give Mustafa my regards.
- Aye.
96
00:11:31,760 --> 00:11:33,760
Yakup, let's have
a coffee together.
97
00:11:33,760 --> 00:11:35,680
We hired mules.
A friend's waiting.
98
00:11:35,680 --> 00:11:37,680
Then, my call
goes for another time.
99
00:11:37,680 --> 00:11:39,640
How is your father doing?
100
00:11:39,640 --> 00:11:41,440
From the platau we
got down to Mapavri.
101
00:11:41,440 --> 00:11:42,720
l haven't seen him yet.
102
00:11:42,720 --> 00:11:46,633
- Give him my kindest regards.
- l will. So long, sir.
103
00:11:52,960 --> 00:11:56,080
L�tf�. Why did you
take my stick?
104
00:11:56,080 --> 00:12:00,039
- l'm playing...
- Play with yours, leave it!
105
00:12:00,280 --> 00:12:04,120
- Damn with your stick!...
- lt's heavy for you boy.
106
00:12:04,120 --> 00:12:07,351
- You can hurt yourself.
- Yeah, sure...
107
00:12:34,160 --> 00:12:38,119
- Play with your own stick.
- Fine... Take it!
108
00:12:45,120 --> 00:12:47,200
- Mom, here comes father.
- Welcome, father
109
00:12:47,200 --> 00:12:49,031
Thank you
110
00:12:50,080 --> 00:12:52,196
L�tfi.
111
00:12:54,480 --> 00:12:56,789
You got me candies?
112
00:12:58,760 --> 00:13:02,673
- Don't eat them all.
- l won't.
113
00:13:18,000 --> 00:13:21,200
- Alright, so long!
- Good riddance.
114
00:13:21,200 --> 00:13:23,555
Hey, give me some .
115
00:13:24,600 --> 00:13:26,640
- That's all?
- Your choice!
116
00:13:26,640 --> 00:13:28,631
Fine, give me.
117
00:13:34,240 --> 00:13:37,400
- lt won't fit me.
- You must grow up a little.
118
00:13:37,400 --> 00:13:39,197
Stop it.
119
00:13:39,320 --> 00:13:43,279
- Lend mother a hand.
- l'm there, mom.
120
00:13:45,760 --> 00:13:47,840
We'll give the
bullock to Emin.
121
00:13:47,840 --> 00:13:48,760
He says he'll
bring it up.
122
00:13:48,760 --> 00:13:51,240
l'll never give
away my Tosbas.
123
00:13:51,240 --> 00:13:54,640
Fine, don't give it, and
grandpa roasts it for breakfast.
124
00:13:54,640 --> 00:13:56,040
What happened
to the bullock...
125
00:13:56,040 --> 00:13:58,235
...that was born
the year before?
126
00:13:59,120 --> 00:14:01,720
He has become partner of the
bakery that he worked for.
127
00:14:01,720 --> 00:14:04,080
He says he'll come and hold
the wedding before winter.
128
00:14:04,080 --> 00:14:06,958
Not much time
left to the winter.
129
00:14:08,320 --> 00:14:11,073
So you'll live in lstanbul, huh?
130
00:14:12,200 --> 00:14:14,430
lf fate so decrees...
131
00:14:20,320 --> 00:14:23,560
- ls your father home?
- He's down for wood. What's it?
132
00:14:23,560 --> 00:14:27,360
- He has asked for the bullock...
- For doing what?
133
00:14:27,360 --> 00:14:29,200
For nurturing...
134
00:14:29,200 --> 00:14:31,800
You know there's
no bull in the village.
135
00:14:31,800 --> 00:14:35,560
- Can't it walk?
- Sure it can.
136
00:14:35,560 --> 00:14:38,720
- Why don't you put it down?
- There are stairs.
137
00:14:38,720 --> 00:14:41,553
l'll prepare a place for it.
138
00:14:43,760 --> 00:14:44,988
Stop.
139
00:14:45,920 --> 00:14:47,319
Stop.
140
00:14:48,160 --> 00:14:51,232
You prepare your dowry.
l'll do it...
141
00:14:51,880 --> 00:14:53,960
Her fianc�e is
coming from lstanbul.
142
00:14:53,960 --> 00:14:57,032
There's a wedding soon.
143
00:15:01,880 --> 00:15:04,952
- What's its name?
- Tosbas.
144
00:15:05,600 --> 00:15:07,520
That's how L�tf� calls it.
145
00:15:07,520 --> 00:15:10,478
Are you Tosbas?
146
00:15:12,000 --> 00:15:14,080
- Come on.
- l'll be waiting for you tonight.
147
00:15:14,080 --> 00:15:18,039
Sometimes they don't sleep.
You know that l want it too.
148
00:15:37,880 --> 00:15:40,314
Father's coming!
149
00:15:47,000 --> 00:15:49,719
l was preparing its place.
150
00:16:11,040 --> 00:16:14,560
Feriye, pick grapes,
make some molasses for us.
151
00:16:14,560 --> 00:16:16,755
Alright father
152
00:16:31,680 --> 00:16:35,639
- Esma what's going on?
- Hold it for a second.
153
00:16:39,040 --> 00:16:41,508
She's just crazy.
154
00:16:46,280 --> 00:16:48,475
You're lovesick!
155
00:16:55,360 --> 00:16:57,954
Esma you'll fall.
156
00:17:07,320 --> 00:17:09,880
Give me the lantern.
157
00:17:10,120 --> 00:17:11,880
Let it down,
l'll catch it.
158
00:17:11,880 --> 00:17:13,720
Gas will spill on you,
you'll get burned!
159
00:17:13,720 --> 00:17:15,119
- You just let it down.
- Here.
160
00:17:26,920 --> 00:17:28,720
Clever Feriye o'mine!
161
00:17:28,720 --> 00:17:31,280
You mean ''Sister'', right?
162
00:17:31,280 --> 00:17:34,716
l don't know whom
you've got the guts from?
163
00:17:53,640 --> 00:17:55,040
Quiet.
Sister Maria will hear.
164
00:17:55,040 --> 00:17:57,873
She must be asleep already.
165
00:18:08,360 --> 00:18:12,319
May you wear it in peace...
lt's beautiful.
166
00:18:17,520 --> 00:18:19,720
Why didn't you shave?
167
00:18:19,720 --> 00:18:23,679
My skin gets irritated,
my mother's getting suspicious.
168
00:18:26,200 --> 00:18:30,159
You should have saved
your shirt for the wedding.
169
00:18:30,360 --> 00:18:32,635
Be quiet...
170
00:18:35,960 --> 00:18:39,270
Look, how beautiful
are the stars.
171
00:18:46,400 --> 00:18:48,720
What's this
supposed to be now?
172
00:18:48,720 --> 00:18:50,280
Poison!
Poison!
173
00:18:50,280 --> 00:18:54,240
Drink it father,
it'll make you alright.
174
00:18:54,240 --> 00:18:56,720
l don't want it...
lt's bitter.
175
00:18:56,720 --> 00:19:01,430
Big man, don't ever
think of leaving me.
176
00:19:01,760 --> 00:19:04,115
Mother don't say so...
177
00:19:04,240 --> 00:19:07,949
Noodles, huh?
You're great mom!
178
00:19:09,120 --> 00:19:13,079
Hey, where have you been?
And his new shirt's on!
179
00:19:13,400 --> 00:19:16,119
Don't tease the boy.
180
00:19:20,200 --> 00:19:22,395
Mustafa.
181
00:19:23,760 --> 00:19:25,960
Son, you are doing wrong.
182
00:19:25,960 --> 00:19:29,919
She's so young and
may fall in love with you.
183
00:19:30,880 --> 00:19:34,839
She's Muslim,
it will end badly.
184
00:19:44,000 --> 00:19:47,360
Though the Reform Edict
was effective, in Trabzon...
185
00:19:47,360 --> 00:19:50,160
...they hung a man who
professed his secret Christianity.
186
00:19:50,160 --> 00:19:52,280
They said he has
converted from religion.
187
00:19:52,280 --> 00:19:56,160
He said he had always been
an Orthodox, but it didn't work.
188
00:19:56,160 --> 00:19:57,600
That's not the case anymore.
189
00:19:57,600 --> 00:20:01,080
Everything has changed.
There are new laws in effect.
190
00:20:01,080 --> 00:20:05,040
No one shall be oppressed on
because of being Christian,...
191
00:20:05,040 --> 00:20:08,999
...no one shall pay extortion.
192
00:20:09,320 --> 00:20:14,599
The Ottoman enacted this as a respond
to pressure from Europe and Russia.
193
00:20:15,560 --> 00:20:17,520
You are saying
so Stelyo Effendi,...
194
00:20:17,520 --> 00:20:20,480
...however, Europe, France
and England are far away.
195
00:20:20,480 --> 00:20:22,040
And we are here...
196
00:20:22,040 --> 00:20:24,600
Greece is not in a position
to defy the Ottoman.
197
00:20:24,600 --> 00:20:26,280
Russia might be scrambling,...
198
00:20:26,280 --> 00:20:28,680
...but at the end goes into
agreement with the Ottoman.
199
00:20:28,680 --> 00:20:30,280
Who shall protect us?
200
00:20:30,280 --> 00:20:35,593
Not so. Europe's keeping up with
the application of the laws.
201
00:20:36,640 --> 00:20:40,599
Here in Trabzon they
have a consulate.
202
00:20:40,760 --> 00:20:43,480
Please proceed Mr Consul.
203
00:20:43,480 --> 00:20:47,439
To you all l brought
a message from the Tsar.
204
00:20:47,760 --> 00:20:50,760
He gives you his affection.
205
00:20:50,760 --> 00:20:52,840
He has forwarded
the Sultan a note...
206
00:20:52,840 --> 00:20:56,320
...requesting strict application
of effective laws.
207
00:20:56,320 --> 00:20:59,440
And the sultan has
assured Tsar The Majesty.
208
00:20:59,440 --> 00:21:01,440
Fear not at all.
209
00:21:01,440 --> 00:21:04,280
Tsar The Majesty ordered
us to inform him...
210
00:21:04,280 --> 00:21:07,240
...whenever the nose of his one
single Orthodox brother bleeds.
211
00:21:07,240 --> 00:21:10,800
Yes...There's no ground
for your fear.
212
00:21:10,800 --> 00:21:12,040
On Mother Mary's Day...
213
00:21:12,040 --> 00:21:16,040
...you shall altogether
reveal your genuine religion.
214
00:21:16,040 --> 00:21:19,999
And also inform those
others who're absent here.
215
00:21:21,680 --> 00:21:25,639
We've been exposed to oppression
for converting into lslam.
216
00:21:26,640 --> 00:21:30,400
They've charged high taxes for
allowing us to live our religion.
217
00:21:30,400 --> 00:21:33,280
Gizia...
Extortion, in other words.
218
00:21:33,280 --> 00:21:38,149
Some of us who could not
afford it pretended to be Muslims.
219
00:21:38,960 --> 00:21:41,200
The Church excused them.
220
00:21:41,200 --> 00:21:45,159
The Church excused them for
it knew our Lord shall excuse.
221
00:21:46,320 --> 00:21:49,200
And you are in this state
for about two hundred years.
222
00:21:49,200 --> 00:21:51,720
The church is aware of
the pain you have suffered.
223
00:21:51,720 --> 00:21:54,080
You've gone to mosques,
and participated to prayers.
224
00:21:54,080 --> 00:21:56,800
You've buried your deceased
in Muslim cemeteries.
225
00:21:56,800 --> 00:21:59,520
But the conditions changed now.
226
00:21:59,520 --> 00:22:02,720
You shall no more pay
Gizia for being Christian,...
227
00:22:02,720 --> 00:22:06,679
...the poorest one of you
shall live his religion explicitly.
228
00:22:06,760 --> 00:22:10,719
This is what the Church
expects of you today.
229
00:22:10,800 --> 00:22:14,400
l wonder what we were
before being Christians.
230
00:22:14,400 --> 00:22:17,120
How come have so many
religions occurred?
231
00:22:17,120 --> 00:22:21,079
ls one religion not enough?
Romoto.
232
00:22:22,160 --> 00:22:26,119
Do you know why they call
my father ''Haci (pilgrim) S�leyman''?
233
00:22:27,240 --> 00:22:31,199
He went for Hac (Pilgrimage)
in an exhausted man's stead.
234
00:22:32,320 --> 00:22:35,676
Do you understand?
235
00:22:36,760 --> 00:22:39,718
That man was pretty wealthy.
236
00:22:39,800 --> 00:22:43,759
There were plenty of others
who wanted to do that for him.
237
00:22:44,720 --> 00:22:48,679
But he requested this
divine service of my father.
238
00:22:49,520 --> 00:22:52,400
''You're a wise man''
said he to my father,...
239
00:22:52,400 --> 00:22:57,349
...''if you become a pilgrim
in my stead, l shall be relieved.''
240
00:22:59,640 --> 00:23:02,996
My father couldn't refuse.
241
00:23:04,960 --> 00:23:08,640
He had been of much
help to my father.
242
00:23:08,640 --> 00:23:12,599
And he donated us
the mansion that we lived in.
243
00:23:13,120 --> 00:23:15,520
The man died as a Pilgrim.
244
00:23:15,520 --> 00:23:19,479
And my father is respected
as '' Haci S�leyman''.
245
00:23:20,640 --> 00:23:25,520
So how can l now say:
''You think l'm Muslim but...
246
00:23:25,520 --> 00:23:29,479
...actually l'm not;
Ye folks l am Orthodox.''
247
00:23:37,840 --> 00:23:41,200
Let's leave a distance.
We shall land seperately.
248
00:23:41,200 --> 00:23:44,476
We must not be seen together.
249
00:24:32,160 --> 00:24:36,119
- He will not recover.
- Don't say so.
250
00:24:40,240 --> 00:24:44,199
- Emine's here.
- Let them sleep.
251
00:24:46,320 --> 00:24:48,760
She has not brought
the baby with her.
252
00:24:48,760 --> 00:24:52,719
- Shall l heat up soup for you?
- That would be fine.
253
00:24:53,440 --> 00:24:56,910
ls Yasar weaned?
254
00:24:58,120 --> 00:25:02,079
- Emine's baby.
- No.
255
00:25:02,480 --> 00:25:04,869
ls the baby with you?
256
00:25:05,240 --> 00:25:09,392
Ahmet must have come to take it.
While we were sleeping.
257
00:25:10,400 --> 00:25:14,120
- Have they quarreled?
- Emine is breaking up.
258
00:25:14,120 --> 00:25:16,760
Ahmet and his family are
converting into lslam.
259
00:25:16,760 --> 00:25:20,200
- What?
- Well, they have decided so.
260
00:25:20,200 --> 00:25:23,160
And they haven't had
the baby baptised.
261
00:25:23,160 --> 00:25:27,119
Grandma...
262
00:25:27,240 --> 00:25:29,520
How are you grandma?
263
00:25:29,520 --> 00:25:31,680
Your husband has
kidnapped the baby.
264
00:25:31,680 --> 00:25:35,116
- What?
- Kidnapped.
265
00:25:37,800 --> 00:25:41,000
Filthy thug!
How come didn't l wake up?
266
00:25:41,000 --> 00:25:45,357
How come couldn't l hear?
He's just a thief, not a father!
267
00:25:46,240 --> 00:25:50,600
He stole my boy, he stole
my baby, my baby's ill.
268
00:25:50,600 --> 00:25:53,880
Uncle's nephew
Yasar's going to be fine.
269
00:25:53,880 --> 00:25:55,920
Uncle's nephew's
going to be fine.
270
00:25:55,920 --> 00:25:58,440
L�tf� what are you doing?
The kid's going to freeze.
271
00:25:58,440 --> 00:26:00,120
Yasar is very ill.
272
00:26:00,120 --> 00:26:03,600
l'm holding it to the fog,
he'll be alright.
273
00:26:03,600 --> 00:26:07,559
Emine, mother, Yasar's here,
l'm bringing him.
274
00:26:08,360 --> 00:26:12,319
- Were was he?
- L�tf� has taken him out.
275
00:26:13,520 --> 00:26:16,080
- Go put your clothes on you.
- Has he taken the baby out?
276
00:26:16,080 --> 00:26:18,992
Go, go to bed,
l'll kill you!
277
00:26:27,800 --> 00:26:33,591
Sefiye, don't let the baby
weep, just nurse Yakup.
278
00:26:34,320 --> 00:26:38,279
That's what l'm doing, man.
279
00:26:44,680 --> 00:26:47,080
We must have him baptised
right away grandmother.
280
00:26:47,080 --> 00:26:50,880
My baby's going to die, without
ever making his entrance into heaven.
281
00:26:50,880 --> 00:26:53,314
We will, daughter.
Alright.
282
00:28:38,760 --> 00:28:41,760
Let me take them,
please come in.
283
00:28:41,760 --> 00:28:44,000
- Welcome.
- Thank you lad.
284
00:28:44,000 --> 00:28:47,959
Welcome. Yo must be tired,
get some rest.
285
00:28:48,240 --> 00:28:51,915
No no...
let's perform the deed.
286
00:29:37,720 --> 00:29:40,154
l'll be outside, father.
287
00:30:25,960 --> 00:30:27,520
Emine!
288
00:30:27,520 --> 00:30:29,160
What's this, a raid?
289
00:30:29,160 --> 00:30:30,880
l'm here to take
my wife and my son.
290
00:30:30,880 --> 00:30:33,997
My sister would
come if she wishes.
291
00:30:35,040 --> 00:30:37,713
Your sister is my wife.
l'll take her home.
292
00:30:38,240 --> 00:30:41,437
Are you a gangster or something?
293
00:30:41,960 --> 00:30:43,916
Go in!
294
00:30:44,640 --> 00:30:46,760
Did you ask her opinion
when converting to lslam?
295
00:30:46,760 --> 00:30:49,040
We'd been discussing
this all the time,...
296
00:30:49,040 --> 00:30:51,040
...Mustafa, don't you know that?
297
00:30:51,040 --> 00:30:53,520
Are you not aware of all
that we've suffered?
298
00:30:53,520 --> 00:30:55,800
Was there any other chance?
299
00:30:55,800 --> 00:30:58,040
On this side, there's
the fear of turning up...
300
00:30:58,040 --> 00:31:00,480
...and on the other,
there's humiliation by Christians...
301
00:31:00,480 --> 00:31:02,994
l'm fed up with it.
302
00:31:03,400 --> 00:31:06,000
lf my sister wants
she'd come with you,...
303
00:31:06,000 --> 00:31:08,280
...but you can't say
''l'll take her''. Do you get that?
304
00:31:08,280 --> 00:31:10,800
Good then,
let me talk to her.
305
00:31:10,800 --> 00:31:14,713
- No way.
-Why not?
306
00:31:26,720 --> 00:31:28,278
Amen.
307
00:31:45,200 --> 00:31:48,192
Shut that door.
The child will freeze.
308
00:32:00,200 --> 00:32:04,159
What a stubborn woman are you...
309
00:32:05,440 --> 00:32:08,640
He was burning in
fever, l was scared.
310
00:32:08,640 --> 00:32:10,920
l wanted him to be christened.
311
00:32:10,920 --> 00:32:14,879
My son's fine,
don't talk as if he'll die! Lets go.
312
00:32:16,000 --> 00:32:18,600
You christened him.
What more do you want?
313
00:32:18,600 --> 00:32:20,750
Well and good
314
00:32:32,080 --> 00:32:33,440
Without you, my grandmother...
315
00:32:33,440 --> 00:32:35,800
...would never have sent
my sister back with him.
316
00:32:35,800 --> 00:32:37,400
Nothing to do...
317
00:32:37,400 --> 00:32:41,359
By converting to lslam
they only harmed themselves.
318
00:32:42,280 --> 00:32:45,240
We were forgiven
only for Jesus sake.
319
00:32:45,240 --> 00:32:48,198
We... Ortodoxes?
320
00:32:48,440 --> 00:32:54,310
Christians. Jesus suffered those
pains just for our being forgiven.
321
00:32:56,480 --> 00:33:00,439
They committed a big
sin deserting Jesus.
322
00:33:01,360 --> 00:33:04,120
So, is my sister
committing a sin now?
323
00:33:04,120 --> 00:33:06,240
She's not converting.
324
00:33:06,240 --> 00:33:09,920
As the Church,
we have consent to his.
325
00:33:09,920 --> 00:33:12,040
We live under
the Rule of lslam.
326
00:33:12,040 --> 00:33:14,520
There are even mothers and
wives of the Sultans,...
327
00:33:14,520 --> 00:33:16,760
...who are actually Christians.
328
00:33:16,760 --> 00:33:18,880
What if it had been
the opposite way?
329
00:33:18,880 --> 00:33:22,839
l mean if a Muslim girl
had married a Christian?
330
00:33:23,080 --> 00:33:25,400
This is something
accepted easier by us.
331
00:33:25,400 --> 00:33:27,840
The generation proceeds
over the male.
332
00:33:27,840 --> 00:33:31,160
But lslam would not
forgive this.
333
00:33:31,160 --> 00:33:35,039
lts penalty...
goes even to death...
334
00:33:37,800 --> 00:33:40,160
The whole day your were
cloistered in here.
335
00:33:40,160 --> 00:33:42,120
Don't mind, l would
have gone if l had wanted.
336
00:33:42,120 --> 00:33:46,079
Who would recognise me?
We had a little chat.
337
00:33:48,000 --> 00:33:51,959
lt's nearly dark,
l'll leave shortly.
338
00:33:54,120 --> 00:33:57,040
- Who's that man?
- Which man?
339
00:33:57,040 --> 00:33:59,120
That man in the room,
you were with him
340
00:33:59,120 --> 00:34:01,480
Grandpa's friend
from the army.
341
00:34:01,480 --> 00:34:05,439
- He's young, isn't he?
- He looks young.
342
00:34:16,520 --> 00:34:19,318
Who will help me?
343
00:34:27,080 --> 00:34:31,039
Mustafa, Mustafa wake up.
344
00:34:33,240 --> 00:34:35,040
Stand up son.
The Azan is recited.
345
00:34:35,040 --> 00:34:38,999
- You must go to the salaat.
- Father can go.
346
00:34:40,480 --> 00:34:43,040
He's gone to the wood,
for lumbering.
347
00:34:43,040 --> 00:34:46,999
One man from our house
must go. Grandfather is unable.
348
00:34:49,040 --> 00:34:51,040
But, not everyone
goes to the mosque.
349
00:34:51,040 --> 00:34:54,999
We are not everyone.
We should go.
350
00:35:18,880 --> 00:35:21,520
Girls will be impressed!
351
00:35:21,520 --> 00:35:25,200
Choose a girl,
we make your wedding.
352
00:35:25,200 --> 00:35:32,117
- Mehmet! Mehmet! Come on mate!
- Coming.
353
00:35:34,960 --> 00:35:36,916
Mustafa.
354
00:35:40,280 --> 00:35:41,480
Where have you been?
355
00:35:41,480 --> 00:35:43,880
College boy keeps us waiting.
356
00:35:43,880 --> 00:35:46,480
Ooo Mehmet welcome.
357
00:35:46,480 --> 00:35:48,560
Thank you Mustafa. l heard
your grandfather was ill.
358
00:35:48,560 --> 00:35:51,836
- How is he now?
- Well, so so...
359
00:35:52,760 --> 00:35:55,115
- Hello.
- Hello.
360
00:35:56,000 --> 00:35:58,309
Man, is this new?
361
00:36:28,320 --> 00:36:31,790
Sula, come!
Emine!
362
00:36:39,400 --> 00:36:41,994
Horon has started!
363
00:36:52,640 --> 00:36:55,234
My brother's coming!
364
00:37:01,560 --> 00:37:03,040
Brother Sami, hello.
365
00:37:03,040 --> 00:37:04,240
- Welcome
- Thanks
366
00:37:04,240 --> 00:37:05,753
Welcome
367
00:37:54,240 --> 00:37:57,949
- Welcome Mustafa.
- Thank you.
368
00:39:33,360 --> 00:39:36,040
- How much will your grapes be?
- Four or five baskets.
369
00:39:36,040 --> 00:39:38,800
ln the morning we'll start
with yours, then pass to ours.
370
00:39:38,800 --> 00:39:40,199
Ok.
371
00:39:43,560 --> 00:39:45,320
- Good night.
- See you in the morning.
372
00:39:45,320 --> 00:39:46,520
Will you come tonight?
373
00:39:46,520 --> 00:39:47,880
l'll signal you
if they have slept.
374
00:39:47,880 --> 00:39:50,872
Come on Esma, walk!
375
00:39:57,080 --> 00:39:59,280
- What you looking at?
- What were you speaking about?
376
00:39:59,280 --> 00:40:00,920
l asked her where
we'd pick the grapes.
377
00:40:00,920 --> 00:40:02,120
Sure, what else...
378
00:40:02,120 --> 00:40:04,509
- L�tf�.
- Stop it!
379
00:40:06,120 --> 00:40:09,120
You know, that pinch of white in
your hair, Tosbas has it too.
380
00:40:09,120 --> 00:40:11,918
- Go away.
- Hasn't it?
381
00:40:18,000 --> 00:40:21,276
You go home.
Move!
382
00:40:28,160 --> 00:40:30,000
What's the matter?
383
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
Our folks came to pay a
visit to your grandfather.
384
00:40:34,000 --> 00:40:36,120
lf you need anything,
just tell us.
385
00:40:36,120 --> 00:40:38,120
He'd always been
of much help to us.
386
00:40:38,120 --> 00:40:40,160
May God bless you.
387
00:40:40,160 --> 00:40:43,280
- Mustafa?
- lt's me father.
388
00:40:43,280 --> 00:40:46,431
Ayse, take L�tf� to bed.
389
00:40:48,120 --> 00:40:52,079
- Kid doesn't know about it?
- He's so young.
390
00:40:52,360 --> 00:40:55,520
All these troubles
will come to an end.
391
00:40:55,520 --> 00:40:57,840
Things will never change as far as
the older ones are concerned.
392
00:40:57,840 --> 00:41:00,480
We have to come forward.
We, the younger ones.
393
00:41:00,480 --> 00:41:03,120
The Laws are favourable.
What else are we waiting for?
394
00:41:03,120 --> 00:41:07,079
We shall say:
''We're Orthodox!''
395
00:41:07,760 --> 00:41:10,200
- Good night.
- Good night.
396
00:41:10,200 --> 00:41:14,557
- Don't be late tomorrow.
- We won't. Good night.
397
00:41:16,600 --> 00:41:17,800
Good night Mehmet.
398
00:41:17,800 --> 00:41:20,080
- l'll see you off.
- Thank you but there's no need.
399
00:41:20,080 --> 00:41:22,548
My pleasure.
400
00:41:34,200 --> 00:41:36,360
Good night.
401
00:41:36,360 --> 00:41:40,319
- Thank you.
- Good night.
402
00:41:47,040 --> 00:41:49,880
Those coming back from
the wedding are shooting.
403
00:41:49,880 --> 00:41:51,800
What's going on?
404
00:41:51,800 --> 00:41:55,759
Let's split into two. Lest they
should see us as a crowd.
405
00:42:11,320 --> 00:42:13,788
l don't want it father.
406
00:42:15,320 --> 00:42:18,080
Don't want to disclose
that we're Orthodox.
407
00:42:18,080 --> 00:42:20,120
They think it's so easy.
408
00:42:20,120 --> 00:42:23,720
For all this time people
have recognized us as Muslims...
409
00:42:23,720 --> 00:42:26,320
Father, l'm in love with Esma.
410
00:42:26,320 --> 00:42:29,551
lf we disclose it,
l can't have her.
411
00:42:30,080 --> 00:42:32,880
Even if we don't disclose it, how
are the things going to be?
412
00:42:32,880 --> 00:42:34,320
With a Muslim girl.
413
00:42:34,320 --> 00:42:37,600
- l'll see my way.
- What way, son?
414
00:42:37,600 --> 00:42:40,080
We've married only those like us.
415
00:42:40,080 --> 00:42:44,756
Your grandfather and grandmother,
your mother and l, or your sister...
416
00:42:45,560 --> 00:42:49,075
Whether we're in love or not...
417
00:44:28,120 --> 00:44:30,076
Esma.
418
00:44:43,080 --> 00:44:46,000
- Signalled you last night.
- We had guests.
419
00:44:46,000 --> 00:44:48,798
They visited my grandfather.
420
00:44:49,040 --> 00:44:52,999
- l waited until midnight.
- l just couldn't...
421
00:45:01,240 --> 00:45:03,708
Esma.
422
00:45:06,640 --> 00:45:10,599
lt's fine, l'm going to
pour grapes into the basket.
423
00:45:24,560 --> 00:45:27,233
Tobacco smugglers!
424
00:45:33,960 --> 00:45:36,872
Hold on. l'll take you down.
425
00:45:39,080 --> 00:45:41,760
Girl, you're beautiful.
Are you Greek?
426
00:45:41,760 --> 00:45:44,000
We're on the way to Persia.
Shall l take you with me?
427
00:45:44,000 --> 00:45:47,675
l'd wrap you
in Persian Silk, honey.
428
00:45:58,880 --> 00:46:00,760
- Filthy bastard!
- Stop or l'll you bump you off!
429
00:46:00,760 --> 00:46:03,400
- Hold on, Mehmet's there.
- Get the hell out of here.
430
00:46:03,400 --> 00:46:05,914
Stop.
Fendoglu's son!
431
00:46:07,480 --> 00:46:09,914
Well done pal...
432
00:47:00,080 --> 00:47:03,277
Sister Maria, come on,
tell us a tale.
433
00:47:03,800 --> 00:47:05,438
Please sister.
434
00:47:12,920 --> 00:47:16,680
ln the place where Sumela
Monastery is found today,...
435
00:47:16,680 --> 00:47:20,639
...there used to live
a very beautiful fairy girl.
436
00:47:21,080 --> 00:47:24,840
She was so beautiful that
even the moon envied her beauty.
437
00:47:24,840 --> 00:47:28,799
You told this one yesterday,
in the mill. Tell us another.
438
00:47:29,320 --> 00:47:30,840
Tell us about your
foster sister.
439
00:47:30,840 --> 00:47:34,799
- Come on Maria.
- No. l can't tell that one.
440
00:47:35,520 --> 00:47:38,318
l saw her in my
dream last night.
441
00:47:43,240 --> 00:47:45,320
ls she telling a tale?
442
00:47:45,320 --> 00:47:48,551
C'mon sister...
Oh, she fell asleep again.
443
00:47:48,920 --> 00:47:52,200
She doesn't want to tell
about her foster sister.
444
00:47:52,200 --> 00:47:54,280
Does she have one?
445
00:47:54,280 --> 00:47:57,040
Yes, and a very
beautiful girl was she.
446
00:47:57,040 --> 00:48:00,999
So she falls in love with someone.
They love each other very much.
447
00:48:01,440 --> 00:48:04,640
But the one she loves
turns out to be Christian.
448
00:48:04,640 --> 00:48:08,679
No, wait, he's Muslim
but herself was Christian.
449
00:48:09,080 --> 00:48:11,680
So they were of
different religions?!
450
00:48:11,680 --> 00:48:15,639
Christian or Muslim, everyone
reacts against their union.
451
00:48:16,560 --> 00:48:20,519
lt's panau season. So,
everyone goes up to the platau.
452
00:48:20,720 --> 00:48:23,640
Her father locks her
into the house.
453
00:48:23,640 --> 00:48:29,590
The boy is up on the panau.
They are madly in love.
454
00:48:30,880 --> 00:48:34,839
Everyday, over the hills
she watches the panau, crying.
455
00:48:35,480 --> 00:48:39,439
One day she sees a smoky cloud
that comes over from the sea.
456
00:48:40,240 --> 00:48:42,560
She dreams of melting
into the cloud...
457
00:48:42,560 --> 00:48:46,519
...and rising up to the panau,
embracing her lover.
458
00:48:49,160 --> 00:48:51,080
And then?
459
00:48:51,080 --> 00:48:56,108
Then she burns herself, burns so
that her smoke joins the cloud.
460
00:48:56,520 --> 00:48:58,560
So she goes up to the panau.
461
00:48:58,560 --> 00:49:02,519
She finds and hugs all
over her beloved one's body.
462
00:49:03,000 --> 00:49:06,120
Young man's body gets
warmer and warmer.
463
00:49:06,120 --> 00:49:10,079
Everyone up there is dressed in
wool, but the young man sweats.
464
00:49:10,360 --> 00:49:14,760
He understands everything.
He understands that his beloved...
465
00:49:14,760 --> 00:49:18,719
...has burned herself to reach him,
embodying her smoke into the cloud.
466
00:49:20,480 --> 00:49:24,439
He says ''Ye people,
ye Muslims and Christians...
467
00:49:25,360 --> 00:49:29,280
...you joined hands to prevent our
happiness. You split us apart.
468
00:49:29,280 --> 00:49:32,200
And you won't be destined
to happiness.''
469
00:49:32,200 --> 00:49:37,274
Then he burns himself. His smoke
joins the smoke of his beloved.
470
00:50:48,360 --> 00:50:52,319
Come here, let
Dereboyu people see you.
471
00:50:58,600 --> 00:51:01,398
- What's your name?
- Alex.
472
00:51:01,480 --> 00:51:04,631
- Where are you from?
- From Yomra.
473
00:51:10,200 --> 00:51:13,272
You're Hasan,
the Convoy Master, right?
474
00:51:14,320 --> 00:51:18,279
You'll never enter this
piece of land again. Got it?
475
00:51:39,880 --> 00:51:42,792
Put down the trivet, lad.
476
00:51:43,160 --> 00:51:45,080
Mother, we'll bury
him next to his father.
477
00:51:45,080 --> 00:51:48,000
There are tens of people
like us in that cemetery.
478
00:51:48,000 --> 00:51:51,959
She doesn't allow
him a breathing space.
479
00:51:57,400 --> 00:52:00,790
To which cemetery do
you want to be buried?
480
00:52:02,960 --> 00:52:05,269
S�leyman.
481
00:52:06,240 --> 00:52:09,710
Where do you want
to be buried?
482
00:52:10,760 --> 00:52:15,117
S�leyman... Where do you
want to be buried?
483
00:52:19,120 --> 00:52:23,272
l don't want to be buried.
484
00:52:30,000 --> 00:52:33,040
S�leyman s�leyman where.
485
00:52:33,040 --> 00:52:36,112
Come grandma.
Let him sleep.
486
00:52:40,120 --> 00:52:43,960
l have to speak with him
while he's still conscious.
487
00:52:43,960 --> 00:52:47,919
We have to learn where
he wants to be buried.
488
00:53:22,000 --> 00:53:25,037
- Good night to you all.
- Good night
489
00:53:28,440 --> 00:53:31,080
- Thanks Ismail, you go.
- No, let me stay.
490
00:53:31,080 --> 00:53:33,280
- There's light.
- Good then.
491
00:53:33,280 --> 00:53:35,760
ln the morning we'll go
together to collect malosses.
492
00:53:35,760 --> 00:53:38,320
Alright.
37666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.