All language subtitles for Animal.Crackers.1930.RESTORED.UNCENSORED.BDRip.x264-FRAGMENT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,682 --> 00:02:24,101 You must do your best tonight Be on your toes, men 2 00:02:24,185 --> 00:02:27,396 There's another guest tonight It's one of those men 3 00:02:27,480 --> 00:02:30,566 Who are being feted by the smart set. 4 00:02:30,650 --> 00:02:33,777 We'll see that he gets what he deserves 5 00:02:33,862 --> 00:02:37,197 Treat him as they do a king in manner royal 6 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Like a subject to a king you must be loyal 7 00:02:40,618 --> 00:02:43,829 On this object you must have your heart set 8 00:02:43,913 --> 00:02:46,623 We'll do nothing to get on his nerves 9 00:02:46,708 --> 00:02:49,960 Again I mention Be on your toes, men 10 00:02:50,045 --> 00:02:53,088 He craves attention He's one of those men 11 00:02:53,173 --> 00:02:56,216 Yes, sir, we will give him just what he deserves 12 00:03:07,771 --> 00:03:10,189 Oh, Hives? Oh, yes, Mrs. Rittenhouse? 13 00:03:10,273 --> 00:03:12,608 I'd like to make a few changes in the assignment of the rooms. 14 00:03:12,692 --> 00:03:13,692 Very good, madam. 15 00:03:13,777 --> 00:03:16,528 Suppose you put Mr. Chandler in the blue suite. 16 00:03:16,613 --> 00:03:18,364 And Captain Spaulding, as guest of honor, 17 00:03:18,448 --> 00:03:20,991 will have the green duplex with the two baths. 18 00:03:21,076 --> 00:03:22,159 Two, madam? 19 00:03:22,243 --> 00:03:23,285 Why, yes. 20 00:03:23,370 --> 00:03:26,580 I think the Captain would like two baths, don't you? 21 00:03:26,664 --> 00:03:30,751 Well, if he's just returned from Africa, he may need two baths. 22 00:03:31,461 --> 00:03:34,129 Mr. Roscoe W. Chandler. 23 00:03:35,465 --> 00:03:37,925 Mrs. Rittenhouse, well! 24 00:03:39,427 --> 00:03:41,637 Mr. Chandler. 25 00:03:41,971 --> 00:03:43,847 So nice to see you. 26 00:03:44,474 --> 00:03:46,600 The famous Beaugard, as I have promised. 27 00:03:46,684 --> 00:03:49,645 Mr. Chandler, how can I ever express my gratitude? 28 00:03:49,729 --> 00:03:52,314 Oh, it's nothing. Nothing? 29 00:03:52,399 --> 00:03:57,027 You return from Europe with a masterpiece valued at $100,000, 30 00:03:57,112 --> 00:03:59,363 and instead of displaying it yourself, 31 00:03:59,447 --> 00:04:03,117 you allow me to unveil it at my party in honor of Captain Spaulding. 32 00:04:03,201 --> 00:04:04,868 You call that nothing? 33 00:04:04,953 --> 00:04:06,787 Mrs. Rittenhouse, I... 34 00:04:07,288 --> 00:04:10,040 Uh, will you please remove that to the place 35 00:04:10,125 --> 00:04:11,250 where it is to be exhibited? 36 00:04:11,376 --> 00:04:14,503 Very good, sir. And uh, very careful, please. 37 00:04:14,963 --> 00:04:17,714 Mrs. Rittenhouse, you think that is something? 38 00:04:17,799 --> 00:04:21,176 It is nothing compared to what I would like to do for you. 39 00:04:21,261 --> 00:04:23,804 You are a very beautiful woman. 40 00:04:23,888 --> 00:04:25,973 No, no, Mr. Chandler. 41 00:04:26,057 --> 00:04:27,891 Well, maybe I'm wrong. 42 00:04:27,976 --> 00:04:29,601 What? 43 00:04:30,645 --> 00:04:32,521 Please, do not go, Mrs. Rittenhouse, 44 00:04:32,605 --> 00:04:34,064 I love you. I know, but... 45 00:04:34,149 --> 00:04:36,316 Do not take away your hand. I tell you, I love you. 46 00:04:36,401 --> 00:04:38,360 Careful... Hello, Mother. 47 00:04:38,486 --> 00:04:39,945 Playing house? 48 00:04:40,822 --> 00:04:43,490 Well, uh, if you'll pardon me. 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,742 Have you seen Johnny Parker? 50 00:04:45,827 --> 00:04:47,911 I wish you'd get Johnny Parker out of your mind 51 00:04:47,996 --> 00:04:50,289 and show more respect to Mr. Chandler. 52 00:04:50,373 --> 00:04:53,959 The trouble with you is you don't take these social affairs seriously. 53 00:04:54,043 --> 00:04:57,087 What would you suggest, Mom? Suicide? 54 00:04:57,172 --> 00:05:00,424 I would suggest... 55 00:05:00,842 --> 00:05:03,802 Mrs. Rittenhouse, Captain Spaulding has arrived! 56 00:05:03,887 --> 00:05:06,847 Splendid. Oh, I'm so glad. 57 00:05:06,931 --> 00:05:09,892 My friends, Captain Spaulding has arrived. 58 00:05:09,976 --> 00:05:13,437 At last we are to meet him The famous Captain Spaulding 59 00:05:13,521 --> 00:05:16,857 From climates hot and scalding The Captain has arrived 60 00:05:16,941 --> 00:05:20,486 Most heartily we'll greet him with plain and fancy cheering 61 00:05:20,570 --> 00:05:23,989 Until he's hard of hearing The Captain has arrived 62 00:05:24,073 --> 00:05:27,117 At last the Captain 63 00:05:27,243 --> 00:05:32,998 Has arrived 64 00:05:33,208 --> 00:05:35,834 Mr. Horatio W. Jamison, 65 00:05:35,919 --> 00:05:38,545 field secretary to Captain Spaulding. 66 00:05:46,971 --> 00:05:49,848 I represent the Captain who insists on my informing you 67 00:05:49,933 --> 00:05:52,851 Of these conditions under which he camps here 68 00:05:52,936 --> 00:05:56,480 In one thing he is very strict he wants his women young and thin 69 00:05:56,564 --> 00:05:59,733 And as for men, he won't have any tramps here 70 00:05:59,817 --> 00:06:02,653 And as for men, he won't have any tramps here 71 00:06:02,737 --> 00:06:05,906 There must be no tramps 72 00:06:06,324 --> 00:06:09,535 The men must all be very old the women warm, the champagne cold 73 00:06:09,619 --> 00:06:12,579 It's under these conditions that he camps here 74 00:06:13,039 --> 00:06:16,500 I'm announcing Captain Geoffrey Spaulding 75 00:06:16,584 --> 00:06:20,379 He's announcing Captain Geoffrey Spaulding 76 00:06:20,463 --> 00:06:23,465 Oh, dear, he is coming 77 00:06:23,925 --> 00:06:27,928 At last he's here 78 00:06:53,288 --> 00:06:54,538 Well, what do I owe you? 79 00:06:58,001 --> 00:07:01,003 What? From Africa to here, $1.85? That's an outrage. 80 00:07:01,087 --> 00:07:03,547 I told you not to take me through Australia. You know it's all ripped up. 81 00:07:03,631 --> 00:07:04,840 You should have come right up Lincoln Boulevard. 82 00:07:04,924 --> 00:07:06,049 Where do you come to that stuff? 83 00:07:06,134 --> 00:07:08,010 Turn around the rear end, I wanna see your license plates. 84 00:07:08,136 --> 00:07:09,845 I don't think, you're on the square. Oh, Captain Spaulding. 85 00:07:09,929 --> 00:07:12,222 I'll attend to you later. Oh, Captain Spaulding. 86 00:07:12,307 --> 00:07:14,600 Why you're one of the most beautiful women I've ever seen. 87 00:07:14,726 --> 00:07:17,227 That's not saying much for you. Captain Spaulding, 88 00:07:17,312 --> 00:07:19,479 Rittenhouse Manor is entirely at your disposal. 89 00:07:19,564 --> 00:07:23,984 Well, I'm certainly grateful for this magnificent washout. Uh, "turnout," and uh, 90 00:07:24,068 --> 00:07:25,777 now I'd like to say a few words. 91 00:07:25,862 --> 00:07:28,780 Hello I must be going 92 00:07:28,865 --> 00:07:31,950 I cannot stay, I came to say I must be going 93 00:07:32,035 --> 00:07:36,288 I'm glad I came, but just the same I must be going... La la 94 00:07:36,372 --> 00:07:38,332 For my sake you must stay 95 00:07:38,416 --> 00:07:43,045 If you should go away you'd spoil this party I am throwing 96 00:07:43,129 --> 00:07:45,047 I'll stay a week or two 97 00:07:45,131 --> 00:07:47,674 I'll stay the summer through 98 00:07:47,759 --> 00:07:50,552 But I am telling you 99 00:07:50,637 --> 00:07:54,598 I must be going. 100 00:07:54,682 --> 00:07:58,310 Before you go will you oblige us 101 00:07:58,394 --> 00:08:02,356 And tell us of your deeds so glowing 102 00:08:02,440 --> 00:08:05,317 I'll do anything you say In fact, I'll even stay 103 00:08:05,401 --> 00:08:06,443 Good 104 00:08:06,527 --> 00:08:11,698 But I must be going 105 00:08:14,327 --> 00:08:16,119 There's something that I'd like to say 106 00:08:16,204 --> 00:08:18,246 That he's too modest to relate 107 00:08:18,331 --> 00:08:21,875 The Captain is a moral man Sometimes he finds it trying 108 00:08:21,959 --> 00:08:23,960 This fact I'll emphasize with stress 109 00:08:24,045 --> 00:08:26,129 I never take a drink unless 110 00:08:26,214 --> 00:08:27,714 Somebody's buying 111 00:08:27,799 --> 00:08:30,300 The Captain is a very moral man 112 00:08:30,385 --> 00:08:34,179 If he hears anything obscene he'll naturally repel it 113 00:08:34,263 --> 00:08:36,264 I hate a dirty joke I do 114 00:08:36,349 --> 00:08:40,936 Unless it's told by someone who knows how to tell it 115 00:08:41,020 --> 00:08:44,106 The Captain is a very moral man 116 00:08:44,190 --> 00:08:47,150 Hooray for Captain Spaulding the African explorer 117 00:08:47,235 --> 00:08:48,610 Did someone call me Schnorer 118 00:08:48,695 --> 00:08:50,737 Hooray, hooray, hooray 119 00:08:53,700 --> 00:08:56,743 He went into the jungles where all the monkeys throw nuts 120 00:08:56,828 --> 00:08:58,328 If I stay here I'll go nuts 121 00:08:58,413 --> 00:09:00,622 Hooray, hooray, hooray 122 00:09:03,376 --> 00:09:06,378 He put all his reliance in courage and defiance 123 00:09:06,462 --> 00:09:07,921 And risked his life for science 124 00:09:08,005 --> 00:09:09,464 Hey, hey 125 00:09:10,258 --> 00:09:12,759 He is the only white man who covered every acre 126 00:09:13,052 --> 00:09:14,553 I think I'll try and make her 127 00:09:14,637 --> 00:09:16,471 Hooray, hooray, hooray 128 00:09:29,110 --> 00:09:32,112 He put all his reliance in courage and defiance 129 00:09:32,196 --> 00:09:33,822 And risked his life for science 130 00:09:33,906 --> 00:09:35,866 Hey, hey 131 00:09:35,950 --> 00:09:38,785 Hooray for Captain Spaulding the African explorer 132 00:09:38,870 --> 00:09:40,495 He brought his name undying fame 133 00:09:40,580 --> 00:09:47,377 And that is why we say hooray, hooray, hooray 134 00:09:47,795 --> 00:09:51,757 My friends, I'm highly gratified at this magnificent display of effusion. 135 00:09:51,841 --> 00:09:52,841 And I want you to know... 136 00:09:52,925 --> 00:09:55,552 Hooray for Captain Spaulding the African explorer 137 00:09:55,636 --> 00:09:58,805 He brought his name undying fame And that is why we say 138 00:09:58,890 --> 00:10:03,977 Hooray, hooray, hooray 139 00:10:04,061 --> 00:10:07,773 My friends, I'm highly gratified at this magnificent display of effusion. 140 00:10:07,857 --> 00:10:08,940 And I want you to know... 141 00:10:09,025 --> 00:10:11,610 Hooray for Captain Spaulding the African explorer 142 00:10:11,694 --> 00:10:14,905 He brought his name undying fame And that is why we say 143 00:10:14,989 --> 00:10:20,368 Hooray, hooray, hooray 144 00:10:20,453 --> 00:10:24,080 My friends, I'm highly gratified at this magnificent display of effusion. 145 00:10:24,165 --> 00:10:25,290 I want you to know... 146 00:10:25,374 --> 00:10:27,751 Hooray for Captain Spaulding the African explorer 147 00:10:27,835 --> 00:10:30,378 Well, somebody's got to do it! Captain Spaulding? 148 00:10:30,463 --> 00:10:34,090 It is indeed a great honor to welcome you to my poor home. 149 00:10:34,175 --> 00:10:36,426 Oh, it isn't so bad. Needless to say... 150 00:10:36,511 --> 00:10:38,261 Wait a minute, I think you're right. It is pretty bad. 151 00:10:38,346 --> 00:10:41,181 As a matter of fact, it's one of the frowsiest looking joints I've ever seen. 152 00:10:41,307 --> 00:10:42,933 Why, Captain... Where did you get your wallpaper? 153 00:10:43,017 --> 00:10:45,185 You're letting this place run down, and what's the result? 154 00:10:45,269 --> 00:10:47,270 You're not getting the class of people that you used to. 155 00:10:47,355 --> 00:10:49,272 Why, you've got people here that look like you! 156 00:10:49,357 --> 00:10:52,651 Now, I'll tell you what to do. We'll put up a sign outside, "Place under new management." 157 00:10:52,735 --> 00:10:55,362 We'll set up a 75-cent meal that will knock their eyes out. 158 00:10:55,446 --> 00:10:57,656 After we knock their eyes out, we can charge them anything we want. 159 00:10:57,740 --> 00:11:00,700 Now sign here and give me your check for $1,500. 160 00:11:00,785 --> 00:11:01,993 I want to tell you, madam, 161 00:11:02,078 --> 00:11:03,411 with this insurance policy, 162 00:11:03,496 --> 00:11:06,248 you've provided for your little ones and for your old age... 163 00:11:06,332 --> 00:11:08,083 Which will be here in a couple of weeks now, 164 00:11:08,167 --> 00:11:09,584 if I'm any judge of horseflesh. 165 00:11:09,669 --> 00:11:11,878 And now, madam, "I feel that the time has come," the walrus... 166 00:11:11,963 --> 00:11:14,464 Captain Spaulding! Captain Spaulding! 167 00:11:14,549 --> 00:11:18,051 You stand before me as one of the bravest men of all times. 168 00:11:18,135 --> 00:11:19,803 All right, I'll do that. 169 00:11:19,887 --> 00:11:21,721 In the dark forests of Africa, 170 00:11:21,806 --> 00:11:24,099 there has been no danger you have not dared. 171 00:11:24,183 --> 00:11:26,017 You mind if I don't smoke? 172 00:11:26,644 --> 00:11:29,187 Fearlessly, you have blazed new trails, 173 00:11:29,730 --> 00:11:33,233 scornful of the lion's roar and the cannibal's tom-tom. 174 00:11:33,401 --> 00:11:34,818 Says you! 175 00:11:35,236 --> 00:11:39,281 Never once in all those weary months did your footsteps falter. 176 00:11:39,407 --> 00:11:41,658 Cowardice is unknown to you. 177 00:11:41,951 --> 00:11:44,286 Fear is not in you! 178 00:11:44,370 --> 00:11:46,746 Oh, pardon me, a caterpillar... 179 00:11:46,831 --> 00:11:49,457 Put him over here. 180 00:11:49,542 --> 00:11:51,543 Oh, it must have been the caterpillar that frightened him. 181 00:11:51,627 --> 00:11:52,836 Oh, dear. This is unfortunate. 182 00:11:52,920 --> 00:11:54,754 Don't stand there. Get the whiskey! 183 00:11:54,881 --> 00:11:58,800 Get the whiskey. The whiskey? The whiskey? Where is the whiskey? 184 00:11:58,885 --> 00:12:01,094 It's in my little black bag in the right-hand corner. 185 00:12:07,560 --> 00:12:10,103 Signor Emanuel Ravelli. 186 00:12:20,531 --> 00:12:22,073 How do you do? How do you do? 187 00:12:22,158 --> 00:12:24,284 Where's the dining room? I'm surprised. 188 00:12:24,368 --> 00:12:26,369 Say, I used to know a fellow who looked exactly like you, 189 00:12:26,454 --> 00:12:28,121 by the name of, uh, Emanuel Ravelli. 190 00:12:28,205 --> 00:12:30,081 Are you his brother? I am Emanuel Ravelli. 191 00:12:30,207 --> 00:12:32,876 You're Emanuel Ravelli? I'm Emanuel Ravelli. 192 00:12:32,960 --> 00:12:36,713 Well, no wonder you look like him, but I insist there is a resemblance. 193 00:12:36,797 --> 00:12:39,799 Hey, he thinks I look alike. 194 00:12:39,884 --> 00:12:42,510 Well, If you do, it's a tough break for both of you. 195 00:12:42,595 --> 00:12:45,764 You are one of the musicians, but you were not due until tomorrow. 196 00:12:45,848 --> 00:12:48,183 Couldn't come tomorrow. That's too quick. 197 00:12:48,267 --> 00:12:49,851 So, you're lucky they didn't come yesterday. 198 00:12:49,936 --> 00:12:53,104 We were busy yesterday, but we charge just the same. 199 00:12:53,189 --> 00:12:54,898 This is better than exploring. 200 00:12:54,982 --> 00:12:56,149 What do you fellows get an hour? 201 00:12:56,233 --> 00:12:58,401 Oh, for playing, we get a $10 an hour. 202 00:12:58,486 --> 00:13:00,403 I see. What do you get for not playing? 203 00:13:00,488 --> 00:13:01,988 $12 an hour. 204 00:13:02,073 --> 00:13:04,115 Well, clip me off a piece of that. 205 00:13:04,200 --> 00:13:08,286 Now, for rehearsing, we make special rate, that's $15 an hour. 206 00:13:08,412 --> 00:13:09,996 That's for rehearsing? Yes, that's for rehearsing. 207 00:13:10,039 --> 00:13:13,083 And what do you get for not rehearsing? You couldn't afford it. 208 00:13:13,709 --> 00:13:17,253 You see, If we don't rehearse, we don't play. 209 00:13:17,338 --> 00:13:20,924 - And If we don't play... - That runs into money. 210 00:13:21,008 --> 00:13:23,760 How much will you want to run into an open manhole? 211 00:13:23,844 --> 00:13:25,470 Just the cover charge. 212 00:13:27,682 --> 00:13:30,475 Drop in sometime. Sewer. 213 00:13:30,935 --> 00:13:32,769 Oh, we cleaned that up pretty well. 214 00:13:33,354 --> 00:13:35,230 Well, let's see how we stand. 215 00:13:35,314 --> 00:13:36,564 Flat-footed. 216 00:13:37,149 --> 00:13:38,525 Yesterday we didn't come. 217 00:13:38,651 --> 00:13:40,735 You remember, yesterday we didn't come. Oh, I remember. 218 00:13:40,820 --> 00:13:42,362 Yeah, that's $300. 219 00:13:42,488 --> 00:13:45,281 Yesterday you didn't come. That's $300? That's $300. 220 00:13:45,366 --> 00:13:47,367 That's reasonable. I can see that, all right. 221 00:13:47,451 --> 00:13:49,369 Now, today we did come. That's, uh... 222 00:13:49,453 --> 00:13:51,371 That's $100 you owe us. 223 00:13:51,455 --> 00:13:53,540 Hey, I bet I'm gonna lose on the deal. 224 00:13:54,166 --> 00:13:57,419 Tomorrow we leave. That's worth about... A million dollars. 225 00:13:57,503 --> 00:13:59,754 Yeah, that's all right for me, but I got a partner. 226 00:13:59,839 --> 00:14:01,172 What? Partner? 227 00:14:01,966 --> 00:14:03,258 The Professor! 228 00:14:23,529 --> 00:14:26,031 The gates swung open and a Fig Newton entered. 229 00:14:26,532 --> 00:14:28,450 How do you do? 230 00:14:29,160 --> 00:14:30,660 Goodness! 231 00:14:44,258 --> 00:14:46,509 You haven't got chocolate, have you? 232 00:14:47,595 --> 00:14:49,846 He's got everything. 233 00:14:49,930 --> 00:14:53,308 Hives, take the Professor's hat and coat. 234 00:14:53,392 --> 00:14:55,351 And send for the fumigators. 235 00:14:55,436 --> 00:14:56,519 Oh, my goodness! 236 00:14:56,604 --> 00:14:59,773 Bonjour! 237 00:15:01,400 --> 00:15:03,735 Hey, don't you see. There are ladies present. What do you think this is? 238 00:15:03,819 --> 00:15:05,987 Put that hat down. Will you? What you do there? 239 00:15:06,072 --> 00:15:07,197 Get out. 240 00:15:07,281 --> 00:15:08,615 Don't go near those guns! 241 00:16:16,517 --> 00:16:19,018 A little more to the right. 242 00:16:19,186 --> 00:16:21,020 Ah-ah, that's better. 243 00:16:30,406 --> 00:16:32,824 Now, see that the drape is well-hung. 244 00:16:33,075 --> 00:16:35,243 The mistress will inspect it before the unveiling. 245 00:16:35,411 --> 00:16:36,870 Hello, Hives! 246 00:16:37,204 --> 00:16:39,914 Mrs. Whitehead, this is a surprise. 247 00:16:39,999 --> 00:16:42,041 And how about me? Miss Grace, 248 00:16:42,126 --> 00:16:43,668 you've grown so in the last year. 249 00:16:43,794 --> 00:16:46,963 You haven't lost any weight, yourself. 250 00:16:47,047 --> 00:16:48,965 No. Unfortunately not. 251 00:16:49,049 --> 00:16:50,466 You know, Hives, it seems strange 252 00:16:50,551 --> 00:16:52,969 to find you working here instead of in our own home. 253 00:16:53,053 --> 00:16:54,721 Well, after you left for Europe, 254 00:16:54,805 --> 00:16:57,307 Mrs. Rittenhouse was good enough to make me an offer. 255 00:16:57,391 --> 00:16:58,474 Lovely! 256 00:16:58,559 --> 00:17:00,810 Oh, by the way, Hives, 257 00:17:00,895 --> 00:17:02,812 what's the secret about the painting? 258 00:17:02,897 --> 00:17:05,982 No secret. It's Beaugard's After the Hunt. 259 00:17:06,066 --> 00:17:07,192 The original? 260 00:17:07,276 --> 00:17:08,735 Most original. 261 00:17:10,529 --> 00:17:11,696 Be careful! 262 00:17:12,698 --> 00:17:15,033 Where did she get hold of that, do you suppose? 263 00:17:15,159 --> 00:17:18,494 Is it very valuable? Is it? It must be worth a fortune. 264 00:17:19,079 --> 00:17:23,166 But sis, it looks as if we yield the social honors of the season to Mrs. Rittenhouse. 265 00:17:23,250 --> 00:17:25,001 Well, isn't there something we can do? 266 00:17:25,085 --> 00:17:26,711 We might shoot ourselves. 267 00:17:26,795 --> 00:17:28,838 I'd rather shoot Mrs. Rittenhouse. 268 00:17:29,506 --> 00:17:31,257 Say, I have an idea. 269 00:17:31,675 --> 00:17:34,093 I copied that painting in art school a year ago. 270 00:17:34,595 --> 00:17:35,970 Well, what of it? 271 00:17:39,308 --> 00:17:41,601 But, I still don't get it. 272 00:17:41,685 --> 00:17:43,519 I'll go home and get the copy. 273 00:17:43,604 --> 00:17:45,271 We'll substitute it for the original. 274 00:17:45,356 --> 00:17:47,941 And when she unveils it, what'll she have? 275 00:17:48,025 --> 00:17:51,194 An imitation, and I must admit, a very poor one. 276 00:17:51,278 --> 00:17:52,695 Grace, you're wonderful. 277 00:17:52,780 --> 00:17:54,364 That's what I've been telling you. 278 00:17:55,282 --> 00:17:56,616 I won't be long. 279 00:17:56,700 --> 00:17:58,451 All right. See you later. 280 00:18:02,957 --> 00:18:04,749 Oh, Hives? 281 00:18:06,168 --> 00:18:08,461 Do you still feel there's a strong bond between us? 282 00:18:08,545 --> 00:18:11,047 Why most certainly, Mrs. Whitehead. 283 00:18:11,131 --> 00:18:12,715 Strong enough for you to do me a big favor? 284 00:18:12,800 --> 00:18:14,259 Why, anything at all. 285 00:18:14,426 --> 00:18:15,468 Well, 286 00:18:15,552 --> 00:18:19,055 suppose I were to ask you to take away the Beaugard? 287 00:18:19,181 --> 00:18:21,432 What? You mean... Oh, just temporarily, of course. 288 00:18:21,517 --> 00:18:24,227 And substitute something of my own. 289 00:18:24,311 --> 00:18:27,230 Well, I should consider it rather an unusual request. 290 00:18:27,314 --> 00:18:28,439 It is, Hives. 291 00:18:28,524 --> 00:18:31,609 But somehow I still think of you as one of the Whiteheads. 292 00:18:32,111 --> 00:18:35,071 You may count on me. 293 00:18:35,614 --> 00:18:37,740 My soul is yours. 294 00:18:37,825 --> 00:18:39,659 Even though my body 295 00:18:39,743 --> 00:18:41,494 may belong to Mrs. Rittenhouse. 296 00:18:41,578 --> 00:18:43,204 Why, Hives? 297 00:18:45,249 --> 00:18:47,834 Oh, Mrs. Whitehead. Arabella! 298 00:18:48,502 --> 00:18:50,169 May I present, Mr. Parker? 299 00:18:50,254 --> 00:18:52,338 Oh, of the Massachusetts Parkers? 300 00:18:52,464 --> 00:18:55,550 Why, no. Oh, then the southern Parkers? 301 00:18:55,634 --> 00:18:58,511 Oh, no! The central Parkers. 302 00:18:58,595 --> 00:19:00,930 You know, the, uh, benches and trees. 303 00:19:01,015 --> 00:19:02,682 I see! 304 00:19:05,686 --> 00:19:08,271 Oh! I don't like that woman. 305 00:19:08,355 --> 00:19:10,064 Well, never mind. You come over here 306 00:19:10,149 --> 00:19:11,816 and sit down and tell me whom you do like. 307 00:19:11,900 --> 00:19:14,360 Oh! So, that's your game. 308 00:19:14,445 --> 00:19:16,321 Now, listen, 309 00:19:16,405 --> 00:19:18,156 do you really love me? 310 00:19:18,449 --> 00:19:20,616 Why don't you marry me and find out. 311 00:19:20,701 --> 00:19:23,328 Marry you? Ha! On what? Hmm. 312 00:19:23,620 --> 00:19:25,496 Last year, I sold two paintings. 313 00:19:25,581 --> 00:19:27,582 One at $100 and one at $50. 314 00:19:27,666 --> 00:19:30,043 Could we live on $150 a year? 315 00:19:30,294 --> 00:19:32,253 Oh, we wouldn't need any money! 316 00:19:32,713 --> 00:19:36,466 I've got a charge account in every shop on 5th Avenue. 317 00:19:37,593 --> 00:19:40,094 Well, if I had any brains, 318 00:19:40,179 --> 00:19:42,638 I'd give up painting and get a regular job. 319 00:19:43,140 --> 00:19:46,601 You know, I had a cousin who made $50,000 on Wall Street last year. 320 00:19:47,061 --> 00:19:49,228 Oh, I don't want to marry your cousin. 321 00:19:49,313 --> 00:19:52,190 I'm a darn fool. I want to marry you. 322 00:19:52,941 --> 00:19:54,525 Say, 323 00:19:54,610 --> 00:19:58,112 why don't we get that old bluff, Chandler, to buy a portrait from you? 324 00:19:58,197 --> 00:20:01,324 Chandler? Ha! What does he know about art? 325 00:20:01,408 --> 00:20:04,827 Well, the less he knows, the easier it will be for you to sell him. 326 00:20:05,496 --> 00:20:07,872 They're right upstairs. You can't miss them. 327 00:20:07,956 --> 00:20:09,499 Go around to the other side. 328 00:20:12,252 --> 00:20:13,669 Mrs. Rittenhouse? 329 00:20:16,382 --> 00:20:19,342 Oh, Captain Spaulding, how are you? 330 00:20:20,677 --> 00:20:23,596 Tell me, are you alone? 331 00:20:24,264 --> 00:20:26,349 Captain, I don't understand. 332 00:20:26,433 --> 00:20:27,975 What? You don't understand being alone? 333 00:20:28,060 --> 00:20:30,103 Don't give me that innocent stuff or you'll be alone! 334 00:20:30,896 --> 00:20:33,272 A big cluck like you turning cute on me! 335 00:20:36,902 --> 00:20:39,112 Mrs. Rittenhouse? Yes? 336 00:20:39,196 --> 00:20:41,155 Oh, pardon me. 337 00:20:41,615 --> 00:20:43,199 You've been affected like this yourself, haven't you? 338 00:20:43,283 --> 00:20:45,993 Oh, no, Captain. 339 00:20:46,078 --> 00:20:47,286 Well, you will be. 340 00:20:47,371 --> 00:20:50,581 Mrs. Rittenhouse, ever since I met you, 341 00:20:51,333 --> 00:20:53,042 I've swept you off my feet. 342 00:20:53,127 --> 00:20:54,877 Something has been throbbing within me. 343 00:20:54,962 --> 00:20:58,756 Oh, it's been beating like the incessant tom-tom in the primitive jungle. 344 00:20:58,841 --> 00:21:00,425 There's something that I must ask you. 345 00:21:00,509 --> 00:21:02,135 What is it, Captain? 346 00:21:02,803 --> 00:21:04,887 Would you wash out a pair of socks for me? 347 00:21:04,972 --> 00:21:06,973 Captain, I'm surprised. 348 00:21:07,099 --> 00:21:09,809 Well, that maybe surprise you, but it's been on my mind for weeks. 349 00:21:09,893 --> 00:21:12,145 It's just my way of telling you that I love you. That's all. 350 00:21:12,229 --> 00:21:13,354 I love you. I... Captain... 351 00:21:13,439 --> 00:21:17,400 Mrs. Whitehead. I beg your pardon. I beg your pardon. 352 00:21:17,484 --> 00:21:18,568 Am I intruding? 353 00:21:18,652 --> 00:21:20,027 Are you intruding? 354 00:21:20,112 --> 00:21:22,238 Just when I had her on the five-yard line. 355 00:21:23,073 --> 00:21:24,782 I should say you are intruding! 356 00:21:24,867 --> 00:21:26,784 I should say you are intruding! Pardon me, 357 00:21:26,869 --> 00:21:29,745 I was using the subjunctive instead of the past tense. 358 00:21:29,830 --> 00:21:32,540 Yes, we're way past tents. We're living in bungalows now. 359 00:21:32,624 --> 00:21:34,542 This is a mechanical age, of course. 360 00:21:34,668 --> 00:21:35,751 Mrs. Whitehead, 361 00:21:35,836 --> 00:21:37,920 you haven't met Captain Spaulding, have you? 362 00:21:38,005 --> 00:21:40,590 Why, no. I haven't. How are you? 363 00:21:40,674 --> 00:21:41,716 How are you? 364 00:21:41,800 --> 00:21:43,718 I'm fine, thank you. And how are you? 365 00:21:43,802 --> 00:21:45,553 And how are you? 366 00:21:45,637 --> 00:21:47,763 That leaves you one up. 367 00:21:48,015 --> 00:21:51,058 Did anyone ever tell you you had beautiful eyes? 368 00:21:51,143 --> 00:21:52,226 No. 369 00:21:52,311 --> 00:21:55,229 Well, you have. And so have you! 370 00:21:55,647 --> 00:21:57,356 He shot her a glance. 371 00:21:58,150 --> 00:22:00,526 As a smile played around his lips. 372 00:22:02,070 --> 00:22:03,279 Yes. I don't think I've ever seen 373 00:22:03,363 --> 00:22:05,448 four more beautiful eyes in my life. 374 00:22:05,532 --> 00:22:07,116 Well, three, anyway. 375 00:22:07,201 --> 00:22:08,493 You know, you two girls have everything. 376 00:22:08,577 --> 00:22:11,954 You're tall and short, and slim and stout, blonde and brunette, 377 00:22:12,039 --> 00:22:14,540 and that's just the kind of a girl I crave! 378 00:22:14,625 --> 00:22:16,709 We three would make an ideal couple. 379 00:22:16,835 --> 00:22:18,794 Why, you've got beauty, charm, money. 380 00:22:18,879 --> 00:22:20,171 You have that money, haven't you? 381 00:22:20,255 --> 00:22:22,548 Because, if you haven't, we can quit right now. 382 00:22:22,633 --> 00:22:24,509 The Captain is charming, isn't he? 383 00:22:24,593 --> 00:22:26,302 I'm fascinated. 384 00:22:26,386 --> 00:22:28,804 I'm fascinated, too. Right on the arm. 385 00:22:29,723 --> 00:22:32,266 Fascinated. Whim-wham. 386 00:22:32,434 --> 00:22:36,145 If I were Eugene O'Neill, I could tell you what I really think of you two. 387 00:22:36,230 --> 00:22:37,313 You know, you're very fortunate 388 00:22:37,397 --> 00:22:39,357 the theater guild isn't putting this on. 389 00:22:39,441 --> 00:22:40,858 And so is the guild. 390 00:22:43,612 --> 00:22:45,863 Pardon me while I have a strange interlude. 391 00:22:47,824 --> 00:22:50,409 Why, you couple of baboons, 392 00:22:50,577 --> 00:22:52,995 what makes you think I'd marry either one of you? 393 00:22:53,080 --> 00:22:55,498 Strange how the wind blows tonight. 394 00:22:55,582 --> 00:22:58,918 It has a thin, eerie voice. Reminds me of poor old Marsden. 395 00:22:59,002 --> 00:23:01,671 How happy I could be with either of these two 396 00:23:01,755 --> 00:23:04,257 if both of them just went away. 397 00:23:05,592 --> 00:23:07,009 Well, what do you say, girls? 398 00:23:07,094 --> 00:23:08,511 What do you say? Will you marry me? 399 00:23:08,595 --> 00:23:10,137 But, Captain, which one of us? 400 00:23:10,222 --> 00:23:13,516 Both of you. Let's all get married. This is my party. 401 00:23:13,600 --> 00:23:16,143 Party. Party. 402 00:23:17,104 --> 00:23:19,063 Here I am talking of parties. 403 00:23:19,147 --> 00:23:21,607 I came down here for a party. What happens? 404 00:23:21,692 --> 00:23:24,443 Nothing. Not even ice cream. 405 00:23:25,445 --> 00:23:28,030 The gods look down and laugh. 406 00:23:28,115 --> 00:23:29,782 This would be a better world for children 407 00:23:29,866 --> 00:23:31,951 if the parents had to eat the spinach. 408 00:23:33,704 --> 00:23:35,371 Well, what do you say, girls? 409 00:23:35,455 --> 00:23:37,665 What do you say? Are we all going to get married? 410 00:23:37,749 --> 00:23:39,458 All of us? All of us! 411 00:23:39,543 --> 00:23:40,876 But that's bigamy. 412 00:23:40,961 --> 00:23:42,712 Yes, and it's big of me, too! 413 00:23:42,796 --> 00:23:45,172 It's big of all of us. Let's be big for a change. 414 00:23:45,257 --> 00:23:47,341 I'm sick of these conventional marriages. 415 00:23:47,467 --> 00:23:49,468 One woman and one man was good enough for your grandmother, 416 00:23:49,553 --> 00:23:51,220 but who wants to marry your grandmother? 417 00:23:51,305 --> 00:23:53,556 Nobody. Not even your grandfather. 418 00:23:53,640 --> 00:23:55,850 Think of the honeymoon, strictly private. 419 00:23:55,934 --> 00:23:57,852 I wouldn't let another woman in on this. 420 00:23:57,936 --> 00:23:59,812 Well, maybe one or two, but no men. 421 00:23:59,896 --> 00:24:01,647 I may not go, myself. 422 00:24:01,732 --> 00:24:04,400 Are you suggesting companionate marriage? 423 00:24:04,484 --> 00:24:05,651 Well, it's got advantages. 424 00:24:05,736 --> 00:24:06,777 You could live with your folks, 425 00:24:06,862 --> 00:24:08,821 and I could live with your folks. 426 00:24:09,823 --> 00:24:12,825 And you, you could sell Fuller Brushes. 427 00:24:13,952 --> 00:24:15,661 Living with your folks. 428 00:24:16,121 --> 00:24:18,831 Living with your folks, the beginning of the end. 429 00:24:18,915 --> 00:24:22,251 Drab dead yesterdays shutting out beautiful tomorrows. 430 00:24:22,336 --> 00:24:26,714 Hideous stumbling footsteps creaking along the misty corridors of time. 431 00:24:26,798 --> 00:24:29,258 In those corridors, I see figures, 432 00:24:29,468 --> 00:24:32,970 strange figures, weird figures. 433 00:24:33,555 --> 00:24:36,390 Steel 186, anaconda 74, 434 00:24:36,475 --> 00:24:38,893 American Can 138. 435 00:24:40,771 --> 00:24:42,104 Well, let's see. Where were we? 436 00:24:42,189 --> 00:24:44,190 Oh, yes! We were about to get married. 437 00:24:44,274 --> 00:24:46,817 Well, what do you think? Do you think we really ought to get married? 438 00:24:47,069 --> 00:24:49,904 I think marriage is a very noble institution. 439 00:24:52,866 --> 00:24:54,784 It's the foundation of the American home. 440 00:24:54,868 --> 00:24:56,994 Yes, but the trouble is you can't enforce it. 441 00:24:57,162 --> 00:24:58,663 It was put over on the American people... 442 00:24:58,747 --> 00:25:00,414 While our boys were over there... 443 00:25:00,499 --> 00:25:03,292 ...and while our girls were over here. 444 00:25:04,044 --> 00:25:06,754 You know that I've been waiting at the bottom of these stairs for years 445 00:25:06,838 --> 00:25:08,506 for just such a moment as this. 446 00:25:08,590 --> 00:25:10,716 Why, Captain, where are you going? 447 00:25:10,801 --> 00:25:12,218 I'm sorry, ladies, I'm sorry, 448 00:25:12,302 --> 00:25:14,512 But, uh, I'm afraid we're gonna have to postpone the wedding 449 00:25:14,596 --> 00:25:17,181 for a few days, maybe for a few years. 450 00:25:17,557 --> 00:25:20,059 Before I get married, I'm going to sow a couple of wild oats. 451 00:25:22,479 --> 00:25:25,022 The Captain's so amusing. Isn't he charming? 452 00:25:26,108 --> 00:25:28,150 So that's the famous Beaugard, eh? 453 00:25:28,235 --> 00:25:29,860 It's a great picture, isn't it? 454 00:25:29,945 --> 00:25:31,529 Oh, you've seen it before? 455 00:25:31,655 --> 00:25:35,658 Seen it? I spent three days in Paris copying it. You did? 456 00:25:35,742 --> 00:25:37,910 Well, me and a million other young artists. 457 00:25:39,788 --> 00:25:41,997 I bet your copy was better than any of them. 458 00:25:42,082 --> 00:25:44,583 Well, it wasn't bad at that. 459 00:25:44,668 --> 00:25:46,961 I'll show it to you sometime. 460 00:25:47,879 --> 00:25:49,880 Listen. What? 461 00:25:49,965 --> 00:25:51,841 Mother's going to unveil it tonight. 462 00:25:51,925 --> 00:25:53,467 Yeah. 463 00:25:53,552 --> 00:25:55,511 Suppose... 464 00:25:55,595 --> 00:25:59,056 Suppose when she unveils it, it's not the Beaugard at all? 465 00:25:59,141 --> 00:26:01,016 Suppose it's yours! 466 00:26:01,101 --> 00:26:03,936 You mean, put my copy in place of the Beaugard? Exactly. 467 00:26:04,020 --> 00:26:05,396 Well, Arabella, you're crazy. 468 00:26:05,480 --> 00:26:07,106 What good would that do? 469 00:26:07,190 --> 00:26:09,734 What good? Listen. 470 00:26:09,818 --> 00:26:11,193 They'll unveil it. 471 00:26:11,278 --> 00:26:13,529 Chandler will tell everybody how fine it is. 472 00:26:13,613 --> 00:26:15,865 They'll all cheer their heads off, 473 00:26:15,949 --> 00:26:18,284 and then we'll tell them who really painted it. 474 00:26:18,368 --> 00:26:19,910 They'll say, you're a great artist. 475 00:26:19,995 --> 00:26:22,037 You'll get six commissions for paintings, 476 00:26:22,122 --> 00:26:25,624 and we can be married and divorced in no time. 477 00:26:25,709 --> 00:26:27,376 Well, that sounds great. 478 00:26:27,461 --> 00:26:30,254 But what if they don't like my painting? What then? 479 00:26:30,964 --> 00:26:33,132 Well, isn't the chance worth taking? 480 00:26:37,846 --> 00:26:41,807 Ah, I see you're admiring my picture. Yes, yes. 481 00:26:41,892 --> 00:26:44,435 Your picture? Yes, my picture. 482 00:26:44,519 --> 00:26:46,437 Well, it don't look like you. 483 00:26:46,521 --> 00:26:47,563 Hey, wait, wait. 484 00:26:47,647 --> 00:26:50,775 Someplace I met you before, because you're face is a very familiar. 485 00:26:50,859 --> 00:26:54,195 Well, after all, I'm one of the most well-known men in America. 486 00:26:54,279 --> 00:26:57,323 The newspapers will keep on running my photograph. 487 00:26:57,449 --> 00:27:00,326 You're not Abe Kabbible? Oh, nonsense! 488 00:27:03,955 --> 00:27:06,874 All right. Hey, wait. If you're not Abe Kabbible, who are you? 489 00:27:06,958 --> 00:27:10,085 Now, please. Chandler is my name, Roscoe W. Chandler. 490 00:27:10,170 --> 00:27:11,962 Yeah, but I don't care about the name, you see. 491 00:27:12,047 --> 00:27:15,257 Someplace I met you before, because your face is very familiar. 492 00:27:15,342 --> 00:27:16,550 Now, wait. Let me see, 493 00:27:16,635 --> 00:27:18,761 Were you ever in Sing Sing? Please! 494 00:27:18,845 --> 00:27:21,263 No, no, Sing. I got it. I got it. 495 00:27:21,348 --> 00:27:22,681 Joliet? Leave me alone! 496 00:27:22,766 --> 00:27:25,017 No? All right, don't run away. Don't run away. 497 00:27:25,143 --> 00:27:28,312 Leavenworth? Oh, listen here, I have never been in these places. 498 00:27:28,396 --> 00:27:31,023 I spend most of my time in Europe. Europe. 499 00:27:31,483 --> 00:27:32,650 I got it now. 500 00:27:33,068 --> 00:27:35,778 I know. You come from Czechoslovakia. 501 00:27:35,862 --> 00:27:37,446 You are wrong, I tell you... 502 00:27:37,531 --> 00:27:40,157 You come from... Hey, hey, come here, come here. 503 00:27:40,242 --> 00:27:42,535 I tell you... Please get away from me. 504 00:27:42,619 --> 00:27:44,119 Hey, you remember him. Who was he? 505 00:27:44,204 --> 00:27:45,871 He comes from Czechoslovakia. 506 00:27:45,956 --> 00:27:48,541 You are wrong, I tell you. I told you before, you are mistaken. 507 00:27:48,625 --> 00:27:52,169 He comes from Czechoslovakia, and I know who it is. 508 00:27:52,254 --> 00:27:54,630 That's Abie the fish peddler from Czechoslovakia. 509 00:27:54,714 --> 00:27:56,423 Ridiculous, I tell you. You are wrong. 510 00:27:56,508 --> 00:27:58,843 Wait, wait, wait. We prove it. 511 00:27:58,927 --> 00:28:00,344 He had a birthmark. Remember? 512 00:28:00,428 --> 00:28:02,972 Oh, please! What are you... Leave me alone. 513 00:28:03,056 --> 00:28:04,807 On the arm. On the arm. On the leg. 514 00:28:04,891 --> 00:28:07,226 On the foot, up here, on the mustache. 515 00:28:07,310 --> 00:28:10,646 Ah-ha! There it is. There is the birthmark. 516 00:28:10,730 --> 00:28:12,314 Abie the fish man. 517 00:28:12,399 --> 00:28:14,859 I confess. I was, I was Abie the peddler. 518 00:28:15,026 --> 00:28:17,486 Well, how did you get to be Roscoe W. Chandler? 519 00:28:17,571 --> 00:28:19,280 Say, how did you get to be an Italian? 520 00:28:19,364 --> 00:28:21,448 Never mind. Whose confession is this? 521 00:28:21,533 --> 00:28:22,658 Well, boys, for heaven's sake, 522 00:28:22,742 --> 00:28:24,243 don't say about this to anybody, 523 00:28:24,327 --> 00:28:25,995 and I think we can come to some agreement. 524 00:28:26,079 --> 00:28:28,873 Some arrangement which would be, uh, mutually satisfactory. 525 00:28:28,957 --> 00:28:32,960 Money, money. Yeah. Shall we say, uh, $500? 526 00:28:33,044 --> 00:28:35,880 Piker! $500. Well, that is all the cash I have. 527 00:28:35,964 --> 00:28:37,256 $500? 528 00:28:37,340 --> 00:28:40,342 Well, all right. I tell you what we do. We'll take your I.O.U. 529 00:28:40,427 --> 00:28:43,178 I've given you my best offer and that is all you will get. 530 00:28:43,263 --> 00:28:44,889 That's all you give? Yes. 531 00:28:44,931 --> 00:28:48,601 Abie the fish man Abie the fish man 532 00:28:48,685 --> 00:28:51,896 Abie the fish man Abie the fish man 533 00:28:51,980 --> 00:28:53,856 Please be quiet, quiet! 534 00:28:53,940 --> 00:28:55,774 Please. Now, come here. Now, listen here. 535 00:28:55,859 --> 00:28:58,986 I have here a check for $5,000. Now, I give it to you. Yeah? 536 00:28:59,112 --> 00:29:01,697 Hey. Is it good? Well, of course it is good. 537 00:29:01,781 --> 00:29:03,407 Who would give me a bad check? 538 00:29:03,491 --> 00:29:04,742 I would. 539 00:29:04,826 --> 00:29:06,619 Hey, see if it's good. 540 00:29:11,958 --> 00:29:13,375 All right, if you don't want the check, 541 00:29:13,460 --> 00:29:14,710 then that is all you will get. 542 00:29:14,794 --> 00:29:16,170 That's all we get? Yeah. 543 00:29:16,254 --> 00:29:19,548 Abie the fish man Abie the fish man Please, quiet! 544 00:29:19,633 --> 00:29:23,052 Abie the fish man Abie the fish man Quiet! 545 00:29:23,136 --> 00:29:25,095 Abie the fish man 546 00:29:25,889 --> 00:29:28,140 Here! Give me that handkerchief. 547 00:29:28,642 --> 00:29:31,477 My tie! Where is my tie? I... 548 00:29:32,103 --> 00:29:34,355 You're nothing but a pair of thieves. That's all. 549 00:29:35,607 --> 00:29:38,233 I get a the tie. Well, what do you got? 550 00:29:38,568 --> 00:29:40,611 The birthmark! 551 00:29:44,324 --> 00:29:45,991 Hey, hey, where's your tie? 552 00:29:46,076 --> 00:29:47,409 Well, I... 553 00:29:47,494 --> 00:29:48,661 That's a fine way for a millionaire 554 00:29:48,745 --> 00:29:50,329 to be running around, open at the neck. 555 00:29:50,455 --> 00:29:53,290 Have you got garters? Of course, I have garters. Here. 556 00:29:53,416 --> 00:29:56,168 Oh! They've taken my garters, too! A likely story. 557 00:29:56,252 --> 00:29:58,712 Turning collegiate on me, eh? Have you got socks? 558 00:29:58,797 --> 00:30:00,089 Certainly. Here they are. 559 00:30:00,173 --> 00:30:01,590 Oh, yeah. You have got socks. 560 00:30:01,675 --> 00:30:03,926 They look pretty old to me, too. Whose are they? 561 00:30:04,010 --> 00:30:06,679 My old socks. Let me introduce myself. 562 00:30:06,805 --> 00:30:09,974 My name is Spaulding, Captain Spaulding. I am Roscoe W. Chandler. 563 00:30:10,058 --> 00:30:12,476 Well, this is a treat, your treat. 564 00:30:12,560 --> 00:30:14,561 You have heard about me? 565 00:30:14,646 --> 00:30:17,106 Yes, I've heard about you for a great many years, Mr. Chandler, 566 00:30:17,190 --> 00:30:19,441 and I'm getting pretty darn sick of it, too. 567 00:30:20,276 --> 00:30:23,237 Quite naturally, I've also heard of the great Captain Spaulding. 568 00:30:23,321 --> 00:30:25,447 Well, that's fine. I've heard of you and you've heard of me. 569 00:30:25,532 --> 00:30:27,449 Now, have you ever heard the one about the two Irishmen? 570 00:30:27,534 --> 00:30:29,952 Oh, yes! 571 00:30:31,371 --> 00:30:33,497 Now that I've got you in hysterics, let's get to business. 572 00:30:33,581 --> 00:30:35,249 My name is Spaulding, Captain Spaulding. 573 00:30:35,333 --> 00:30:36,917 I am Roscoe W. Chandler. 574 00:30:37,002 --> 00:30:40,379 And I'm Geoffrey T. Spaulding. I bet you don't know what the "T" stands for. 575 00:30:40,463 --> 00:30:42,881 Uh, Thomas? Edgar. 576 00:30:43,466 --> 00:30:44,967 You were close, though. 577 00:30:45,051 --> 00:30:46,593 You were close, though, and you still are, I'll bet. 578 00:30:46,678 --> 00:30:48,846 Now, this is what I want to talk to you about, Mr. Chandler. 579 00:30:48,930 --> 00:30:51,390 How would you like to finance a scientific expedition? 580 00:30:51,474 --> 00:30:53,142 Well, that is a question. 581 00:30:53,226 --> 00:30:55,477 Yes that is a question. You certainly know a question when you see it. 582 00:30:55,562 --> 00:30:57,187 I congratulate you, Mr. Chandler, 583 00:30:57,272 --> 00:30:59,231 and that brings us right back to where we were. 584 00:30:59,315 --> 00:31:01,775 How would you like to finance a scientific expedition? 585 00:31:01,860 --> 00:31:04,778 Well, is there any particular kind of an expedition you had in mind? 586 00:31:04,863 --> 00:31:06,822 Well, I tell you. I'm getting along in years now. 587 00:31:06,906 --> 00:31:08,991 There's one thing I always wanted to do before I quit. 588 00:31:09,075 --> 00:31:10,701 What is that? Retire. 589 00:31:10,785 --> 00:31:13,037 Now would you be interested in a proposition of that kind? 590 00:31:13,121 --> 00:31:15,247 You know, I've always had an idea that my retirement 591 00:31:15,331 --> 00:31:18,167 would be the greatest contribution to science the world has ever known. 592 00:31:18,251 --> 00:31:19,626 This is your chance, Mr. Chandler. 593 00:31:19,711 --> 00:31:21,420 When I think what you have done for this country... 594 00:31:21,504 --> 00:31:23,088 And by the way, what have you done for this country? 595 00:31:23,173 --> 00:31:25,841 Oh, well. I've always tried to do what I could, 596 00:31:25,925 --> 00:31:27,718 especially in the world of art. 597 00:31:27,802 --> 00:31:29,762 Art? Well, I don't know how we drifted around that. 598 00:31:29,846 --> 00:31:31,388 But what is your opinion of art? 599 00:31:31,473 --> 00:31:33,515 I am very glad you asked me! 600 00:31:33,600 --> 00:31:34,850 I withdraw the question. 601 00:31:34,934 --> 00:31:36,185 This fellow takes things seriously. 602 00:31:36,269 --> 00:31:38,312 It isn't safe to ask him a simple question. 603 00:31:38,396 --> 00:31:41,023 Tell me Mr. Chandler, where are you planning on putting your new opera house? 604 00:31:41,107 --> 00:31:43,817 Oh, I thought I should put it somewhere near Central Park. 605 00:31:43,902 --> 00:31:45,736 I see. Why don't you put it right in Central Park? 606 00:31:45,862 --> 00:31:48,030 Could we do that? Sure. Do it at night when no one is looking. 607 00:31:48,114 --> 00:31:50,574 Why don't you put it in the reservoir and get the whole thing over with? 608 00:31:50,658 --> 00:31:52,785 Of course, that might interfere with the water supply. 609 00:31:52,869 --> 00:31:54,870 But after all, we must remember that art is art. 610 00:31:54,954 --> 00:31:56,997 Still, on the other hand, water is water, isn't it? 611 00:31:57,207 --> 00:31:58,916 And east is east, and west is west. 612 00:31:59,000 --> 00:32:01,502 And If you take cranberries and stew them like applesauce, 613 00:32:01,586 --> 00:32:03,962 it tastes more like prunes than rhubarb does. 614 00:32:04,172 --> 00:32:05,422 Now, uh, 615 00:32:05,507 --> 00:32:07,132 now, you tell me what you know. 616 00:32:07,217 --> 00:32:10,135 Well, I would be very glad to give you my opinion. 617 00:32:10,220 --> 00:32:12,054 Well, that's dandy. I'll ask you for them someday. 618 00:32:12,138 --> 00:32:13,639 Remind me, will you? I'll tell you what, 619 00:32:13,723 --> 00:32:15,974 could you come to my office at 10:00 tomorrow morning? 620 00:32:16,059 --> 00:32:18,519 If I'm not there, ask for Mr. Jamison, that's my secretary, 621 00:32:18,603 --> 00:32:20,187 and If he sees you, I'll discharge him. 622 00:32:20,271 --> 00:32:21,855 That's a date, now. Saturday at 3:00. 623 00:32:21,940 --> 00:32:23,941 No, you better make it Tuesday, I'm going to Europe Monday. 624 00:32:24,025 --> 00:32:25,484 Pardon me. My name is Spaulding. 625 00:32:25,652 --> 00:32:27,444 I've always wanted to meet you, Mr. Chandler. 626 00:32:27,529 --> 00:32:29,029 Tell me. What do you think of the traffic problem? 627 00:32:29,114 --> 00:32:30,572 What do you think of the marriage problem? 628 00:32:30,657 --> 00:32:33,408 What do you think of at night when you go to bed, you beast? 629 00:32:34,077 --> 00:32:36,870 Well, I'll tell you... I'd rather not discuss it any further. 630 00:32:36,955 --> 00:32:38,872 Remember, there are children present. 631 00:32:38,998 --> 00:32:40,707 Well, you see, my dear Captain, 632 00:32:40,792 --> 00:32:43,418 in the last analysis, it is a question of money. 633 00:32:43,503 --> 00:32:46,630 The nickel today is not what it used to be 10 years ago. 634 00:32:46,714 --> 00:32:48,674 I'll go further than that. I'll get off at the depot. 635 00:32:48,758 --> 00:32:50,843 The nickel is not what it was 15 years ago. 636 00:32:50,927 --> 00:32:52,136 You know what this country needs today? 637 00:32:52,220 --> 00:32:54,221 What? A seven-cent nickel. 638 00:32:54,305 --> 00:32:57,933 Yes, sir. We've been using the five-cent nickel in this country since 1492. 639 00:32:58,017 --> 00:33:00,185 Now, that's pretty near 100 years, daylight saving. 640 00:33:00,270 --> 00:33:01,687 Now, why not give the seven-cent nickel a chance? 641 00:33:01,771 --> 00:33:03,730 If that works out, next year we could have an eight-cent nickel. 642 00:33:03,815 --> 00:33:04,940 Think what that would mean. 643 00:33:05,024 --> 00:33:08,360 You could go to a newsstand buy a three-cent newspaper and get the same nickel back. 644 00:33:08,444 --> 00:33:11,613 One nickel, carefully used, would last a family a lifetime. 645 00:33:11,698 --> 00:33:14,449 Captain Spaulding, I think that is a wonderful idea. 646 00:33:14,534 --> 00:33:15,701 You do, eh? Yes. 647 00:33:15,785 --> 00:33:17,202 Then there can't be much to it. 648 00:33:17,287 --> 00:33:19,454 Forget about it. Well, uh... 649 00:33:19,539 --> 00:33:23,292 Well, tell me, Captain Chandler, uh, excuse me, Spaulding. 650 00:33:23,376 --> 00:33:25,210 Spaulding, Spaulding, that's right. Yeah. 651 00:33:25,295 --> 00:33:27,045 I'm Spaulding, you're Chandler. 652 00:33:27,130 --> 00:33:28,589 Let's have no more of that either, eh? 653 00:33:28,673 --> 00:33:30,549 It's bad enough being Spaulding. 654 00:33:30,633 --> 00:33:32,301 Well, tell me, Captain Spaulding, 655 00:33:32,427 --> 00:33:34,678 Spaulding is the name? That's right. That's right. 656 00:33:34,804 --> 00:33:37,681 I'm, I'm Chan... I'm Spaulding... Spaulding... 657 00:33:37,765 --> 00:33:39,308 Could I look at a program a minute? 658 00:33:39,392 --> 00:33:43,020 I might be the "News Weekly," for all he knows, or "Coming Next Week." 659 00:33:43,104 --> 00:33:45,689 Well, tell me, Captain Spaulding, you've been quite a traveler. 660 00:33:45,773 --> 00:33:47,316 Uh, what do you think about South America? 661 00:33:47,400 --> 00:33:48,692 I'm going there soon, you know. 662 00:33:48,818 --> 00:33:50,819 Is that so? Where are you going? Uruguay. 663 00:33:50,904 --> 00:33:52,905 Well, you go Uruguay and I'll go mine. 664 00:33:52,989 --> 00:33:55,657 Say, how long has this been going on? Let's change the subject. 665 00:33:55,742 --> 00:33:57,993 Take the foreign situation. Take Abyssinia. 666 00:33:58,077 --> 00:33:59,411 I'll tell you, you take Abyssinia, 667 00:33:59,495 --> 00:34:02,080 and I'll take a hot butterscotch sundae on rye bread. 668 00:34:02,165 --> 00:34:04,124 Let's go and see what the boys in the back room will have. 669 00:34:04,209 --> 00:34:05,250 But, my... 670 00:34:13,426 --> 00:34:15,135 Let's see how yours compares with the original. 671 00:34:15,220 --> 00:34:16,887 All right, let's. 672 00:34:18,598 --> 00:34:21,642 Oh! I don't see any difference. 673 00:34:21,726 --> 00:34:23,685 Well, look closer. Maybe, you'll find it's better. 674 00:34:23,770 --> 00:34:25,270 Oh, you! 675 00:34:33,279 --> 00:34:34,363 You seen my partner? 676 00:34:34,447 --> 00:34:35,948 No. 677 00:34:44,832 --> 00:34:47,042 Oh, Mr. Ravioli. 678 00:34:47,126 --> 00:34:50,587 Ravelli, Ravelli. Oh, Mr. Ravelli. 679 00:34:50,672 --> 00:34:52,673 I want you to do something for me. 680 00:34:52,757 --> 00:34:55,801 I do anything for you. What do you want, I should do? 681 00:34:56,094 --> 00:34:57,511 You see that painting? 682 00:34:57,595 --> 00:34:59,137 You mean, this picture? 683 00:34:59,222 --> 00:35:03,475 I want you to take that out of the frame and put this one in its place. 684 00:35:03,726 --> 00:35:06,895 You want I should take this one down and put this one upstairs. 685 00:35:06,980 --> 00:35:08,605 Yes, that's it. 686 00:35:08,690 --> 00:35:10,565 You want I should steal! 687 00:35:10,650 --> 00:35:13,694 Oh, no, no! It's not stealing. 688 00:35:13,778 --> 00:35:14,945 Well, then, I couldn't do it. 689 00:35:15,029 --> 00:35:18,407 Oh, Mr. Ravioli! Oh, no, no, no. 690 00:35:28,835 --> 00:35:31,128 Hey, get up, get up. Come here. 691 00:35:31,212 --> 00:35:33,213 That's all you do, chase the women. 692 00:35:33,423 --> 00:35:35,340 Go. Aw, stop! 693 00:35:35,842 --> 00:35:38,260 Everybody here plays cards. They don't ask us. 694 00:35:38,344 --> 00:35:41,305 We are a waste all the time. We been here all day. 695 00:35:42,807 --> 00:35:45,475 How much a we make? We make a nothing. 696 00:35:45,560 --> 00:35:47,269 First thing you know, we gonna live on a charity, 697 00:35:47,353 --> 00:35:49,438 then go to the old ladies' home. 698 00:35:49,522 --> 00:35:51,023 How do you like that? 699 00:35:51,107 --> 00:35:54,192 No, no. That's a no good! 700 00:35:55,111 --> 00:35:56,987 These people here all got a money. 701 00:35:57,071 --> 00:35:59,531 Now, we gotta get someone to play with us, see. 702 00:35:59,615 --> 00:36:00,615 I play anything. 703 00:36:00,700 --> 00:36:02,534 Oh, Signor Ravelli, 704 00:36:02,744 --> 00:36:04,995 I want to speak to you about the music. Yeah. How do you do? 705 00:36:05,079 --> 00:36:07,289 What's the matter with you? 706 00:36:07,498 --> 00:36:10,334 I thought, it would be nice... Go away from me. 707 00:36:10,418 --> 00:36:12,210 What is this? That's all right. Just a... 708 00:36:12,295 --> 00:36:13,503 Oh, there you are. My, dear... 709 00:36:13,588 --> 00:36:14,880 Hello, Professor. 710 00:36:14,964 --> 00:36:16,840 Good heavens. What's the matter with his feet? 711 00:36:19,385 --> 00:36:21,219 This is embarrassing. 712 00:36:22,013 --> 00:36:23,597 That's nothing. 713 00:36:24,223 --> 00:36:26,308 Why, we play all kinds of games. 714 00:36:26,392 --> 00:36:28,602 We play blackjack, soccer... 715 00:36:28,853 --> 00:36:31,021 Oh! Dear, I'm so sorry! 716 00:36:34,901 --> 00:36:36,735 Mrs. Whitehead... 717 00:36:37,570 --> 00:36:39,029 What is the matter with him? 718 00:36:40,907 --> 00:36:44,034 I wouldn't have had this happen for the world. 719 00:36:44,243 --> 00:36:45,744 Oh! Heavens! 720 00:36:47,246 --> 00:36:48,455 Come on! Atta boy! 721 00:36:48,539 --> 00:36:50,832 Go away from me! 722 00:36:50,917 --> 00:36:53,585 One... Two... Three. 723 00:36:53,669 --> 00:36:55,253 Atta boy. Atta boy. 724 00:36:55,338 --> 00:36:56,797 Good heavens. Oh, dear. 725 00:36:56,881 --> 00:36:59,007 I must, get them out. I must get them out of here! 726 00:37:00,426 --> 00:37:02,260 Oh, look. You see how terrible he looks! Look. 727 00:37:02,345 --> 00:37:04,137 I'm so frightened. 728 00:37:04,222 --> 00:37:06,098 Look, what can I do? I don't know. 729 00:37:06,182 --> 00:37:08,683 I better get Hives. No, let me get her. 730 00:37:08,768 --> 00:37:10,477 Well, you go, then. I'm just trying to watch my... 731 00:37:13,648 --> 00:37:15,107 Oh, this is terrible. 732 00:37:15,191 --> 00:37:17,901 She can't take it there. 733 00:37:17,985 --> 00:37:20,487 You better get Hives. 734 00:37:20,613 --> 00:37:23,949 Go away from me! 735 00:37:25,993 --> 00:37:27,786 This is dreadful. 736 00:37:28,955 --> 00:37:31,415 Well, why don't you leave him alone? 737 00:37:32,500 --> 00:37:34,334 Stop! 738 00:37:34,794 --> 00:37:38,380 Now that this game is over, how about playing bridge? 739 00:37:38,464 --> 00:37:40,465 You play bridge? I play bridge a little. 740 00:37:40,591 --> 00:37:43,718 What do you play for? Oh, we just play for small stakes. 741 00:37:43,803 --> 00:37:45,929 And French fried potatoes? 742 00:37:46,973 --> 00:37:49,975 Set it up over there, Hives. Very good, madam. 743 00:37:54,939 --> 00:37:56,773 What in the world is he up to? 744 00:37:56,858 --> 00:37:58,066 Look at this. 745 00:37:58,234 --> 00:38:00,444 The whole house will be torn to pieces. Absolutely. 746 00:38:00,528 --> 00:38:02,571 If it isn't one thing, it's another. 747 00:38:02,655 --> 00:38:04,531 Oh, Hives! Oh! 748 00:38:06,784 --> 00:38:08,160 Take it away, Hives. 749 00:38:08,244 --> 00:38:09,828 Extraordinary. We'll play over here. 750 00:38:09,912 --> 00:38:12,289 Now, how do you want to play? Honest? 751 00:38:12,373 --> 00:38:14,416 Well, I hope so. 752 00:38:14,500 --> 00:38:16,501 You put that right away. 753 00:38:17,628 --> 00:38:19,296 It's your own fault. 754 00:38:21,340 --> 00:38:22,924 Come along now. We'll cut for partners. 755 00:38:23,009 --> 00:38:25,719 Oh, he's my partner. That's the only way we play. 756 00:38:25,803 --> 00:38:29,097 I'm sorry but it's against the rules of the games. We have to cut for partners. 757 00:38:29,182 --> 00:38:31,224 All right. We cut for partners. 758 00:38:31,934 --> 00:38:35,937 I got ace of spades. He's got ace of spades. 759 00:38:36,522 --> 00:38:38,273 That's what you call "quin-cidences." 760 00:38:38,357 --> 00:38:41,443 Two aces of spaces? Yeah, he's got thousands of them. 761 00:38:41,736 --> 00:38:44,112 Well, I suppose that gives him the choice of seats. 762 00:38:44,197 --> 00:38:46,490 You have the choice of seats. 763 00:38:46,908 --> 00:38:49,826 Good heavens! Not on her lap. Come on! Sit down. 764 00:38:49,952 --> 00:38:51,828 What's the matter with him? I don't know. 765 00:38:51,913 --> 00:38:54,080 He thought it was contact bridge. 766 00:38:54,165 --> 00:38:56,333 Just a minute now. Shuffle the cards. 767 00:38:56,417 --> 00:38:58,502 Yeah. You got to scrumble them up a bit. You know. 768 00:39:12,725 --> 00:39:15,018 Just a moment. I'd like to cut those cards. 769 00:39:37,667 --> 00:39:40,460 That's a better. 770 00:40:01,023 --> 00:40:03,441 Uh, your bid, partner. 771 00:40:04,277 --> 00:40:06,444 You pass? 772 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 Misdeal. 773 00:40:09,240 --> 00:40:12,367 You pass? I bid one spade. 774 00:40:12,577 --> 00:40:14,703 I pass. Three spades. 775 00:40:15,955 --> 00:40:17,622 Four spades. 776 00:40:19,166 --> 00:40:20,625 One club. 777 00:40:20,710 --> 00:40:23,795 I don't understand this kind of bidding! 778 00:40:24,130 --> 00:40:26,256 Well, you don't have to understand. 779 00:40:28,342 --> 00:40:30,969 You bid four spades, huh? 780 00:40:31,887 --> 00:40:33,888 Why, I haven't a spade in my hand! 781 00:40:33,973 --> 00:40:35,515 All right. We double. 782 00:40:36,058 --> 00:40:37,392 There's something wrong here. 783 00:40:37,476 --> 00:40:39,519 I want you to go over the bidding. 784 00:40:39,687 --> 00:40:43,064 Hey, she wants to start them up again, the bidding. 785 00:40:43,232 --> 00:40:44,274 He bids one. 786 00:40:44,358 --> 00:40:45,859 One? One what? 787 00:40:45,943 --> 00:40:48,069 That's all right. You find out. 788 00:40:48,529 --> 00:40:50,030 But we have to know what he's bidding. 789 00:40:50,114 --> 00:40:52,657 We tell you later. Now I bid two. 790 00:40:53,117 --> 00:40:55,577 Two what? Uh, two of the same he bids. 791 00:40:55,661 --> 00:40:56,786 Now, the bidding's over. 792 00:40:56,871 --> 00:40:58,413 See, that's enough bidding. 793 00:40:58,497 --> 00:41:00,332 Uh, it's your lead. 794 00:41:00,416 --> 00:41:02,584 Oh, no, you can't lead that. 795 00:41:02,668 --> 00:41:05,295 Why not? Why, we can't take it. 796 00:41:05,463 --> 00:41:07,172 Well, what should I lead? 797 00:41:07,256 --> 00:41:08,673 Ace. 798 00:41:08,758 --> 00:41:11,134 Ace of spades. That's very good. 799 00:41:12,011 --> 00:41:15,513 Three of spades, four of spades... 800 00:41:17,141 --> 00:41:19,851 You trump it? 801 00:41:21,020 --> 00:41:22,729 Uh, that's what you call a finesse. 802 00:41:24,398 --> 00:41:27,275 No spades, partner. No spades! 803 00:41:36,035 --> 00:41:37,786 Ace of hearts. 804 00:41:44,210 --> 00:41:45,710 Ace of clubs. 805 00:41:48,881 --> 00:41:51,716 Dummy leads. The dummy leads. 806 00:41:52,468 --> 00:41:54,094 I'm not the dummy! 807 00:41:54,220 --> 00:41:56,054 Well, you could be. 808 00:41:58,432 --> 00:42:00,308 Ace of diamonds. 809 00:42:01,894 --> 00:42:03,895 100 aces, huh? 810 00:42:04,021 --> 00:42:05,313 200? 811 00:42:05,398 --> 00:42:06,898 That's better. 812 00:42:07,608 --> 00:42:09,109 Ace of hearts. 813 00:42:09,193 --> 00:42:11,653 Atta boy, make a big slam. 814 00:42:11,946 --> 00:42:13,905 Make a big, big slam! 815 00:42:14,782 --> 00:42:16,533 Ace of spades. 816 00:42:21,205 --> 00:42:22,831 Ace of spades. 817 00:42:22,915 --> 00:42:25,583 That's a good. He plays a good game. 818 00:42:26,961 --> 00:42:29,587 Ace of spades. He plays a fine game, all right. 819 00:42:31,757 --> 00:42:33,967 Ace of... I refuse to play any longer. 820 00:42:34,093 --> 00:42:36,803 You're nothing but a couple of card sharps. Good heavens! 821 00:42:36,929 --> 00:42:38,680 What's the matter, dear? My shoes are gone! 822 00:42:38,764 --> 00:42:41,099 Good gracious. He has your slippers. Come along, come along. 823 00:42:43,853 --> 00:42:46,271 Hey, you take a the lady's shoes, huh? 824 00:43:11,922 --> 00:43:14,007 Hey. Quiet. 825 00:43:14,133 --> 00:43:15,967 Quiet, quiet. 826 00:43:22,099 --> 00:43:24,642 Hide! Hide! Somebody's coming. 827 00:43:27,146 --> 00:43:30,523 All right. I make a mistake. Get up, get up. Come on. 828 00:43:30,816 --> 00:43:32,817 Hurry up. 829 00:43:33,152 --> 00:43:35,195 Come. Hey, hurry up. Come here. 830 00:43:35,738 --> 00:43:37,238 You know what we gotta do, eh? 831 00:43:37,323 --> 00:43:39,908 We gotta take a that picture out and put this one upstairs for the lady. 832 00:43:39,992 --> 00:43:42,619 Wait! No touch. You got everything ready, huh? 833 00:43:42,828 --> 00:43:45,580 The shovel, the ax, the dynamite, the pineapples? 834 00:43:45,706 --> 00:43:47,749 Where's the flash? 835 00:43:48,417 --> 00:43:50,418 That's a no flash. 836 00:43:50,503 --> 00:43:53,254 A flash. There's a flash. Flash. 837 00:43:53,923 --> 00:43:55,924 That's a flash. A flash. 838 00:43:56,050 --> 00:43:58,009 Yeah, that's a flash. 839 00:43:58,219 --> 00:44:00,929 That's a fish! I no want a fish. No fish. 840 00:44:01,013 --> 00:44:04,516 Flash. Aw, stop it. You act crazy. 841 00:44:04,600 --> 00:44:07,352 When you go out in the night time, you gotta have a the flash. 842 00:44:09,688 --> 00:44:11,940 Ha! That's a no flash. That's a flask. 843 00:44:12,024 --> 00:44:16,277 Flash. When you wanna see somebody, you gotta have a the flash. 844 00:44:16,695 --> 00:44:18,905 That's a flush. What I gonna do with a flush? 845 00:44:19,365 --> 00:44:21,783 A flash. No flit. 846 00:44:21,867 --> 00:44:24,619 It's a flits. What am I gonna do with a flits? 847 00:44:24,829 --> 00:44:27,038 What do you got? 848 00:44:27,122 --> 00:44:29,040 That's whatcha call a flutes. 849 00:44:29,124 --> 00:44:32,293 All you got is a fish, a flutes, a flits, flutes, flits and a flutes. 850 00:44:33,838 --> 00:44:36,172 Stop this! Where's the flash? 851 00:44:37,883 --> 00:44:39,968 Look, when everything is a light... 852 00:44:40,052 --> 00:44:43,054 And you wanna make them a dark, what do you do? 853 00:44:43,472 --> 00:44:46,724 Ah! You're crazy. I don't want no blackjack. 854 00:44:47,226 --> 00:44:48,476 That's a my mistake, I guess. 855 00:44:48,561 --> 00:44:52,021 When everything is dark, and you wanna make them light... 856 00:44:52,731 --> 00:44:54,858 Yeah, that's a flash. That's a flash. 857 00:45:02,074 --> 00:45:03,825 Hey, that's a good, all right. 858 00:45:03,909 --> 00:45:06,911 The storm put the lights out. Now, nobody can see what we do. 859 00:45:06,996 --> 00:45:09,497 That's a fine. Where is the flash? 860 00:45:10,791 --> 00:45:12,792 Where's the flash? 861 00:45:13,294 --> 00:45:15,712 I no want the fish! The flash! 862 00:45:15,921 --> 00:45:18,506 No, no flute! No, flute! 863 00:45:18,591 --> 00:45:20,341 What's the matter with you, eh? 864 00:45:20,426 --> 00:45:23,428 Flash. Before the people come, get a the flash. 865 00:45:23,762 --> 00:45:25,430 What's the matter? You lose it? 866 00:45:25,598 --> 00:45:28,266 Well, you gotta find it. Look for it. 867 00:45:29,894 --> 00:45:32,562 All right, all right. Never mind. Come on. We'll work without it. 868 00:45:41,488 --> 00:45:44,365 Yes, madam. Hide! Hide! Somebody's coming. 869 00:45:44,783 --> 00:45:47,160 Hide, hide, hide. 870 00:45:47,244 --> 00:45:49,454 Quiet! Shut up! Quiet. 871 00:45:49,747 --> 00:45:53,625 Shut up. Be quiet. I know where you are. It's all right. 872 00:45:55,920 --> 00:45:57,420 Oh, Captain Spaulding? 873 00:45:57,504 --> 00:45:59,339 Captain Spaulding, where are you? 874 00:45:59,423 --> 00:46:02,467 Here. Yes, what's the trouble? 875 00:46:02,551 --> 00:46:04,218 The storm has put the lights out, 876 00:46:04,303 --> 00:46:06,971 and you can't see your hand before your face. 877 00:46:07,514 --> 00:46:09,724 You wouldn't get much enjoyment out of that. 878 00:46:10,100 --> 00:46:12,518 I don't know what you're gonna do, but I'm gonna take a nap. 879 00:46:12,603 --> 00:46:14,187 Leave me a call for 3:00. 880 00:46:16,982 --> 00:46:18,232 Make it 3:30. 881 00:46:19,735 --> 00:46:21,778 You certainly get service around here. 882 00:46:21,862 --> 00:46:24,322 Pardon me, Mrs. Rittenhouse, did you lose a fish? 883 00:46:24,406 --> 00:46:26,908 What? Well, somebody lost it. 884 00:46:26,992 --> 00:46:29,243 Will you take it out in the kitchen and have it fried for me? 885 00:46:29,328 --> 00:46:31,788 Did you hear that? 886 00:46:32,247 --> 00:46:34,123 There's somebody over there. 887 00:46:34,833 --> 00:46:36,709 I say, there's somebody over there! 888 00:46:36,794 --> 00:46:40,171 Don't be silly. The house is just settling. That's all. 889 00:46:40,339 --> 00:46:43,466 Anybody over there? I don't see anybody. 890 00:46:43,592 --> 00:46:45,718 There you are. If there's anybody there, we'd see him, wouldn't I? 891 00:46:49,682 --> 00:46:53,059 - Oh, what is it? - Captain, what is it? 892 00:46:53,185 --> 00:46:56,020 You know, what I think? I think you got roaches. 893 00:47:05,406 --> 00:47:07,281 Yes, you got roaches, all right. 894 00:47:07,366 --> 00:47:09,367 And the biggest one has got asthma. 895 00:47:10,077 --> 00:47:12,328 Oh, this is terrible. Captain, let's get out of here. 896 00:47:17,918 --> 00:47:20,753 We get a the picture. We don't make one sound. 897 00:47:21,338 --> 00:47:23,798 Hey! Somebody put on the lights. 898 00:47:23,882 --> 00:47:26,509 All right. We get a the picture. We don't make one sound. 899 00:47:26,593 --> 00:47:28,845 Come on. Let's go. Get out of here. 900 00:47:29,680 --> 00:47:32,140 What do you want? 901 00:47:32,224 --> 00:47:33,808 Oh, the fish. Come on, come on. 902 00:47:36,687 --> 00:47:39,480 Oh! That's some storm, huh? 903 00:47:39,565 --> 00:47:41,441 That's a regular tomato. 904 00:47:41,525 --> 00:47:44,027 Come on. Let's go this way. I think it's a shortcut. 905 00:47:44,111 --> 00:47:45,862 Come on, let's go. 906 00:47:47,072 --> 00:47:49,574 California! 907 00:47:56,790 --> 00:48:00,460 Oh, Captain, how thrilling. And then what happened? 908 00:48:00,544 --> 00:48:02,920 It was nothing at all. I'd rather not discuss it. 909 00:48:03,005 --> 00:48:05,590 But I can't wait to hear the finish. I must hear it. 910 00:48:05,674 --> 00:48:08,009 Well, there I was. There I was in the top of the tree 911 00:48:08,093 --> 00:48:10,303 with this rhinoceros pointing his gun straight at me. 912 00:48:10,387 --> 00:48:12,013 A rhinoceros? Yes. 913 00:48:12,306 --> 00:48:13,931 Captain, what did you do? 914 00:48:14,016 --> 00:48:16,517 What could I do? I had to marry his daughter. 915 00:48:16,643 --> 00:48:20,104 What kind of a story do you call that? All right, you tell one. 916 00:48:21,148 --> 00:48:22,523 And now, my friends, 917 00:48:22,608 --> 00:48:24,692 before we start the musical program, 918 00:48:24,777 --> 00:48:28,613 Captain Spaulding has kindly consented to tell us about his trip to Africa. 919 00:48:28,697 --> 00:48:30,615 Captain Spaulding. Me? 920 00:48:33,952 --> 00:48:37,163 My friends, I'm going to tell you of that great mysterious, 921 00:48:37,247 --> 00:48:39,248 wonderful continent known as Africa. 922 00:48:39,833 --> 00:48:42,543 Africa is God's country, and he can have it. 923 00:48:43,128 --> 00:48:44,170 Well, sir. 924 00:48:44,296 --> 00:48:47,298 We left New York drunk and early on the morning of February 2. 925 00:48:48,300 --> 00:48:50,968 After 15 days on the water and six on the boat, 926 00:48:51,053 --> 00:48:53,221 we finally arrived on the shores of Africa. 927 00:48:53,806 --> 00:48:58,226 We once proceeded 300 miles into the heart of the jungle, where I shot a polar bear. 928 00:48:58,310 --> 00:49:01,020 This bear was 6' 7" in his stocking feet and had shoes on... 929 00:49:01,105 --> 00:49:03,856 Pardon me, just a moment, Captain. Just a moment. 930 00:49:03,941 --> 00:49:07,110 I always thought that polar bears lived in the frozen north. 931 00:49:07,194 --> 00:49:08,736 Oh, you did. Well, this bear was anemic, 932 00:49:08,821 --> 00:49:10,905 and he couldn't stand the cold climate. 933 00:49:10,989 --> 00:49:13,574 He was a rich bear and could afford to go away in the winter. 934 00:49:14,159 --> 00:49:16,828 You take care of your animals and I'll take care of mine! 935 00:49:17,329 --> 00:49:19,664 Frozen north, my eye. 936 00:49:20,833 --> 00:49:23,543 From the day of our arrival, we led an active life. 937 00:49:23,627 --> 00:49:27,421 The first morning saw us up at 6:00, breakfasted and back in bed at 7:00. 938 00:49:27,506 --> 00:49:29,507 This was our routine for the first three months. 939 00:49:30,008 --> 00:49:32,301 We finally got so we were back in bed at 6:30. 940 00:49:32,928 --> 00:49:35,888 One morning, I was sitting in front of the cabin, smoking some meat. 941 00:49:36,014 --> 00:49:37,515 Smoking some meat? 942 00:49:37,641 --> 00:49:39,350 Yes, there wasn't a cigar store in the neighborhood. 943 00:49:39,768 --> 00:49:41,769 As I say, I was sitting in front of the cabin 944 00:49:41,854 --> 00:49:43,146 when I bagged six tigers. 945 00:49:43,272 --> 00:49:44,355 Oh, Captain! Six of them biggest I... 946 00:49:44,439 --> 00:49:46,858 Captain, did you catch six tigers? 947 00:49:46,942 --> 00:49:48,901 I bagged them. I... I bagged them to go away, 948 00:49:48,986 --> 00:49:50,945 but they hung around all afternoon. 949 00:49:51,029 --> 00:49:54,282 They were the most persistent tigers I've ever seen. 950 00:49:54,366 --> 00:49:56,576 The principal animals inhabiting the African jungle 951 00:49:56,660 --> 00:49:59,328 are moose, elks and Knights of Pythias. 952 00:49:59,580 --> 00:50:00,955 Of course, you all know what a moose is. 953 00:50:01,039 --> 00:50:02,290 That's big game. 954 00:50:02,374 --> 00:50:03,875 The first day I shot two bucks. 955 00:50:03,959 --> 00:50:05,793 That was the biggest game we had. 956 00:50:05,878 --> 00:50:08,004 As I say, you all know what a moose is. 957 00:50:08,088 --> 00:50:12,049 A moose runs around on the floor and eats cheese and is chased by the cats. 958 00:50:12,134 --> 00:50:14,385 The elks, on the other hand, live up in the hills. 959 00:50:14,469 --> 00:50:17,555 And in the spring, they come down for their annual convention. 960 00:50:17,639 --> 00:50:20,141 It is interesting to watch them come to the water hole. 961 00:50:20,225 --> 00:50:21,184 And you should see them run 962 00:50:21,268 --> 00:50:23,519 when they find it's only a water hole! 963 00:50:23,604 --> 00:50:26,480 What they're looking for is an elk-a-hole. 964 00:50:26,565 --> 00:50:29,317 One morning I shot an elephant in my pajamas. 965 00:50:29,401 --> 00:50:31,652 How he got in my pajamas, I don't know. 966 00:50:31,737 --> 00:50:33,738 Then we tried to remove the tusks. 967 00:50:33,822 --> 00:50:36,032 The tusks. That's not so easy to say. Tusks. 968 00:50:36,116 --> 00:50:37,283 You try that sometime. 969 00:50:37,367 --> 00:50:39,493 Tusks. Oh, simple. Tusks. 970 00:50:39,578 --> 00:50:40,661 Pardon me, my name is Spaulding. 971 00:50:40,746 --> 00:50:42,997 I've always wanted to meet you, Mr. Chandler. 972 00:50:43,081 --> 00:50:45,208 As I say, we tried to remove the tusks. 973 00:50:45,292 --> 00:50:48,169 But they were embedded in so firmly that we couldn't bust them. 974 00:50:48,253 --> 00:50:50,504 Of course, in Alabama, the Tuscaloosa. 975 00:50:50,589 --> 00:50:54,508 But, uh, that's entirely irr-elephant to what I was talking about. 976 00:50:54,635 --> 00:50:56,260 We took some pictures of the native girls, 977 00:50:56,345 --> 00:50:57,678 but they weren't developed. 978 00:50:57,763 --> 00:50:59,513 But we're going back again in a couple of weeks. 979 00:50:59,598 --> 00:51:01,390 I will... A very enlightening speech, Captain. 980 00:51:01,516 --> 00:51:03,935 Very enlightening. Hooray for Captain Spaulding! 981 00:51:04,019 --> 00:51:06,437 Three cheers for Captain Spaulding! 982 00:51:06,563 --> 00:51:09,732 Aw. Oh, really I... Three cheers for Captain Spaulding! 983 00:51:09,858 --> 00:51:12,318 Three cheers... No one asked for the chairs! 984 00:51:12,402 --> 00:51:13,402 Put them right where you found them. 985 00:51:13,528 --> 00:51:14,695 Now, go now. Go now. Go on, go on! 986 00:51:14,780 --> 00:51:17,073 Go on with your chairs. Get out! 987 00:51:18,617 --> 00:51:20,576 Go on, go on, go on, you. 988 00:51:20,786 --> 00:51:22,078 And, now, friends, 989 00:51:22,162 --> 00:51:25,206 Signor Ravelli will oblige us at the piano. 990 00:51:25,290 --> 00:51:27,041 Signor Ravelli. 991 00:51:29,836 --> 00:51:31,796 Signor Ravelli's first selection will be 992 00:51:31,880 --> 00:51:35,132 Somewhere My Love Lies Sleeping With a Male Chorus. 993 00:52:04,871 --> 00:52:06,539 One, two, three, four. 994 00:52:08,292 --> 00:52:10,167 One, two, three, four. 995 00:52:11,753 --> 00:52:15,423 One, two, three, four, five, six, seven, eight, 996 00:52:15,507 --> 00:52:18,718 nine, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 997 00:52:18,802 --> 00:52:19,927 17, 18, 19, 20... 998 00:52:36,695 --> 00:52:39,196 Say, if you get near a song, play it. 999 00:52:47,331 --> 00:52:49,457 I can't think of the finish. 1000 00:52:51,793 --> 00:52:54,962 That's strange. And I can't think of anything else. 1001 00:52:56,298 --> 00:52:58,966 You know what I think? I think I went past it. 1002 00:52:59,593 --> 00:53:02,386 I mean, if you come around again, jump off. 1003 00:53:03,388 --> 00:53:05,848 I once kept this up for three days. 1004 00:53:07,225 --> 00:53:10,102 You wouldn't consider hush money, would you? 1005 00:53:12,022 --> 00:53:14,398 I can't get him now, I've got to wait for inspiration. 1006 00:53:14,483 --> 00:53:16,067 It's about time. 1007 00:53:17,069 --> 00:53:18,527 Play the song about Montreal. 1008 00:53:18,612 --> 00:53:19,737 Montreal? 1009 00:53:19,821 --> 00:53:21,739 I'm a Dreamer, Montreal. 1010 00:53:23,158 --> 00:53:24,867 I don't know that. I'll tell you what I do. 1011 00:53:24,951 --> 00:53:26,702 I play one of my own compositions 1012 00:53:26,787 --> 00:53:28,496 by Victor Herbert. Make it short. 1013 00:55:37,167 --> 00:55:39,043 He plays them both well. 1014 00:55:47,928 --> 00:55:49,553 Atta boy. 1015 00:55:51,973 --> 00:55:53,599 The old red team scored that time. 1016 00:55:56,228 --> 00:55:57,895 So did the old blue one. 1017 00:55:58,021 --> 00:55:59,897 Why do you push, huh? Why do you push? Oh, please, stop them. 1018 00:55:59,981 --> 00:56:02,107 Let them alone. They may exterminate each other. 1019 00:56:02,234 --> 00:56:04,401 Come on, come on! The best thing that can happen for either of them. 1020 00:56:04,528 --> 00:56:07,321 And once for old Purdue. 1021 00:56:21,211 --> 00:56:22,586 I was afraid of that. 1022 00:56:23,588 --> 00:56:25,047 Hey, I thought I had the finish. 1023 00:56:25,131 --> 00:56:26,131 I wish you did. 1024 00:56:26,216 --> 00:56:27,258 Yours. 1025 00:56:27,342 --> 00:56:29,260 Play the song about the Irish chiropodist. 1026 00:56:29,344 --> 00:56:30,511 Irish chiropodist? 1027 00:56:30,595 --> 00:56:32,555 My Fate is in Your Hands. 1028 00:57:08,300 --> 00:57:09,717 Is there a horse in the house? 1029 00:57:09,801 --> 00:57:11,385 They've got everything else here. 1030 00:57:11,469 --> 00:57:14,096 And, uh, now, Mrs. Rittenrotten... 1031 00:57:14,180 --> 00:57:15,180 Uh, Mrs. Rittenhouse. 1032 00:57:15,265 --> 00:57:16,223 Yes, a slight error. 1033 00:57:16,308 --> 00:57:18,142 I have a little surprise for you! 1034 00:57:18,226 --> 00:57:19,435 The man is here for the piano. 1035 00:57:19,519 --> 00:57:20,561 Oh, Captain. 1036 00:57:20,645 --> 00:57:22,271 No, really. What I meant to say was that, uh... 1037 00:57:22,355 --> 00:57:25,941 When I departed from the natives in Africa, I was presented with a gift. 1038 00:57:26,026 --> 00:57:27,901 And this gift I'm going to give to you 1039 00:57:27,986 --> 00:57:29,028 at a very low figure. 1040 00:57:29,112 --> 00:57:30,904 Oh, how wonderful, Captain! 1041 00:57:30,989 --> 00:57:33,449 Well, no. Don't be too hasty. Oh, I just... 1042 00:57:33,533 --> 00:57:35,367 This is all hand-painted. 1043 00:57:35,452 --> 00:57:38,412 The whole thing was done with the white of an egg. 1044 00:57:38,496 --> 00:57:41,248 Well, what is it, Captain? What is it? 1045 00:57:41,333 --> 00:57:42,416 "What is it?" you ask. 1046 00:57:42,500 --> 00:57:44,251 This is a hope chest for a guinea pig. 1047 00:57:44,336 --> 00:57:45,502 Oh. What is it? 1048 00:57:45,587 --> 00:57:46,962 This magnificent chest... 1049 00:57:47,047 --> 00:57:49,923 No, this... No, this magnificent chest, 1050 00:57:50,008 --> 00:57:53,052 I now take great pleasure in presenting to you with my compliments. 1051 00:57:53,136 --> 00:57:55,638 Captain, this leaves me speechless. 1052 00:57:55,722 --> 00:57:57,640 Well, see that you remain that way. 1053 00:57:57,724 --> 00:57:59,141 And, now, ladies and gentlemen... 1054 00:57:59,225 --> 00:58:01,101 Come outside and say that. 1055 00:58:01,186 --> 00:58:03,520 If we will all adjourn to the library, 1056 00:58:03,605 --> 00:58:07,441 Mrs. Rittenhouse has another, and perhaps greater, surprise for us. 1057 00:58:07,525 --> 00:58:09,360 Hmm. This way, Captain. 1058 00:58:14,741 --> 00:58:17,117 Mrs. Rittenhouse, how do you pay Hives? 1059 00:58:17,202 --> 00:58:19,244 By the week or by the pound? 1060 00:58:36,346 --> 00:58:38,389 And now, it is my privilege 1061 00:58:38,473 --> 00:58:40,391 to reveal the masterpiece 1062 00:58:40,475 --> 00:58:44,978 of Francois Jacques Dubois Gilbert Beaugard. 1063 00:58:45,063 --> 00:58:46,355 No trains will be sold 1064 00:58:46,439 --> 00:58:48,524 after the magazines leave the depot. 1065 00:58:49,526 --> 00:58:51,068 After the Hunt. 1066 00:58:56,282 --> 00:58:59,326 There! I told you you were a great artist. 1067 00:59:00,328 --> 00:59:02,162 Shall we spill the beans now? 1068 00:59:02,247 --> 00:59:03,914 Let's wait a minute. Something might happen. 1069 00:59:04,207 --> 00:59:08,085 Now, I'm sure, we'd all appreciate a few words from Mr. Chandler, 1070 00:59:08,169 --> 00:59:12,089 who will tell us of the life and work of the artist, Beaugard. 1071 00:59:12,382 --> 00:59:14,049 And keep it clean. 1072 00:59:14,676 --> 00:59:16,218 Mr. Chandler. 1073 00:59:22,142 --> 00:59:23,183 My friends, 1074 00:59:23,268 --> 00:59:26,520 I am quite sure that you are all familiar with Beaugard, 1075 00:59:26,604 --> 00:59:29,106 and this is perhaps his masterpiece. 1076 00:59:29,607 --> 00:59:31,859 In it, he has achieved the greatness 1077 00:59:31,943 --> 00:59:34,194 in the handling of color and line. 1078 00:59:34,279 --> 00:59:36,655 Now, you will see here that I... 1079 00:59:36,740 --> 00:59:39,366 Wait! This is not my picture. 1080 00:59:39,451 --> 00:59:40,784 This is a rank imitation! 1081 00:59:40,869 --> 00:59:42,745 What do you mean, Mr. Chandler? 1082 00:59:42,829 --> 00:59:44,037 Well, here, see for yourself! 1083 00:59:47,625 --> 00:59:49,752 You are right. It is not the Beaugard. 1084 00:59:49,836 --> 00:59:51,587 It certainly isn't. There's a dog missing! 1085 00:59:51,713 --> 00:59:54,339 Oh, Captain Spaulding, what shall I do? 1086 00:59:54,424 --> 00:59:56,049 Telephone the dog catchers immediately! 1087 00:59:56,134 --> 00:59:58,260 They have taken the original and left me this. 1088 00:59:58,344 --> 01:00:00,679 Leave it to me. I'll throw some light on this subject. 1089 01:00:02,390 --> 01:00:03,390 Has anyone a match? 1090 01:00:03,475 --> 01:00:05,684 What's wrong? 1091 01:00:06,352 --> 01:00:09,396 - Hives, Hives, where are you? - Turn on the lights. 1092 01:00:09,481 --> 01:00:11,565 Mrs. Rittenhouse, did you lose that fish again? 1093 01:00:11,649 --> 01:00:13,692 Oh, Captain, I'm so worried. 1094 01:00:13,777 --> 01:00:16,111 Good heavens! That one is gone, too! 1095 01:00:16,362 --> 01:00:18,155 Oh, this is awful. 1096 01:00:18,239 --> 01:00:19,990 The crooks! The crooks! They are escaping. 1097 01:00:20,074 --> 01:00:21,200 Follow me, men! 1098 01:00:21,284 --> 01:00:22,618 Never mind the men, just the women. 1099 01:00:22,702 --> 01:00:24,119 Oh, Captain. Captain! 1100 01:00:24,204 --> 01:00:25,412 - Captain! - Come on. 1101 01:00:25,497 --> 01:00:26,497 Right this way. 1102 01:00:26,581 --> 01:00:28,624 He went out here someplace. 1103 01:00:33,755 --> 01:00:34,922 Excitement. 1104 01:00:35,006 --> 01:00:37,633 I never saw anything so funny in all my life. 1105 01:00:37,717 --> 01:00:40,552 It was great, and there goes her old party. 1106 01:00:40,637 --> 01:00:43,138 Good old Hives. Wasn't it funny? 1107 01:00:43,389 --> 01:00:45,140 Oh, very. 1108 01:00:45,225 --> 01:00:46,558 Why, you're not afraid, are you, Hives? 1109 01:00:46,643 --> 01:00:48,894 Oh, no, I'm not afraid. Oh, dear, no. 1110 01:00:48,978 --> 01:00:52,731 Only, you see, well, they were talking of having the police here. 1111 01:00:52,816 --> 01:00:54,900 And I wouldn't want the police to suspect me. 1112 01:00:54,984 --> 01:00:56,151 Why, they wouldn't suspect you. 1113 01:00:56,236 --> 01:00:58,028 Oh, yes, they would. 1114 01:00:58,238 --> 01:01:00,697 You see, the last time they suspected me, 1115 01:01:00,782 --> 01:01:01,782 I got four years. 1116 01:01:01,866 --> 01:01:03,283 Hives! 1117 01:01:03,368 --> 01:01:04,368 All right, Hives. 1118 01:01:04,452 --> 01:01:06,078 Give me the painting and I'll take care of it. 1119 01:01:06,162 --> 01:01:07,371 Good. Come. 1120 01:01:19,384 --> 01:01:21,510 Good heavens! It's gone! Gone? 1121 01:01:21,594 --> 01:01:23,262 I left it in there. There? 1122 01:01:23,388 --> 01:01:26,139 There must be thieves at this party. Oh, God! 1123 01:01:26,224 --> 01:01:28,934 If I'd known that, I never would have come. 1124 01:01:29,018 --> 01:01:31,687 Wait a minute. That professor. 1125 01:01:32,230 --> 01:01:34,147 The professor! I see! 1126 01:01:34,315 --> 01:01:36,692 Hives, that's the fellow in the woodpile. Now, listen. 1127 01:01:36,776 --> 01:01:39,611 We've got to get that picture away from him! 1128 01:01:39,696 --> 01:01:43,156 Might I suggest some of this? 1129 01:01:43,408 --> 01:01:45,826 What... Oh, very satisfactory in these cases. 1130 01:01:45,910 --> 01:01:47,661 A few drops on a handkerchief 1131 01:01:47,745 --> 01:01:50,664 and the professor will no longer obstruct us. 1132 01:01:51,541 --> 01:01:52,666 You are sure it'll do the trick? 1133 01:01:52,750 --> 01:01:54,167 Oh, absolutely. 1134 01:01:54,252 --> 01:01:56,003 Would you care to try some? 1135 01:01:56,087 --> 01:01:58,881 No, thanks, Hives. Let's find the professor. 1136 01:02:08,182 --> 01:02:09,683 I don't see how the thief could have gotten away. 1137 01:02:09,767 --> 01:02:10,767 I wonder who it could have been. 1138 01:02:10,852 --> 01:02:12,686 It's a good thing we substituted yours. 1139 01:02:12,770 --> 01:02:15,355 Suppose that the thief had gotten away with the Beaugard! 1140 01:02:15,440 --> 01:02:17,691 Oh, it would be all right if they stole mine. 1141 01:02:17,775 --> 01:02:19,860 Oh, darling, I... I didn't mean that. 1142 01:02:19,944 --> 01:02:21,862 But what would mother do? 1143 01:02:21,946 --> 01:02:24,197 Why, it's worth $100,000! 1144 01:02:24,282 --> 01:02:26,116 How could she have replaced it? 1145 01:02:26,200 --> 01:02:28,118 Oh, I understand, dear. 1146 01:02:30,204 --> 01:02:32,623 Isn't it exciting? Just think. 1147 01:02:32,957 --> 01:02:35,876 Whoever took it was right in the room with us! 1148 01:02:35,960 --> 01:02:37,628 Just like Raffles. 1149 01:02:38,129 --> 01:02:40,047 Oh, isn't it romantic? 1150 01:02:43,968 --> 01:02:47,054 All the boys I've known 1151 01:02:47,305 --> 01:02:50,015 Used to say I was made of stone 1152 01:02:50,808 --> 01:02:53,685 I would always leave them alone 1153 01:02:54,437 --> 01:02:56,396 In despair 1154 01:02:57,649 --> 01:03:00,150 I've been on the pan 1155 01:03:00,693 --> 01:03:03,403 I've been called an electric fan 1156 01:03:04,155 --> 01:03:07,074 Told I'm even much colder than 1157 01:03:07,742 --> 01:03:09,451 Frigidaire 1158 01:03:10,954 --> 01:03:12,788 I began to wonder 1159 01:03:13,081 --> 01:03:15,874 If I was all wrong 1160 01:03:16,084 --> 01:03:22,547 I thought so till you came along 1161 01:03:24,258 --> 01:03:25,884 Tell me, dear 1162 01:03:26,010 --> 01:03:29,221 Why am I so romantic 1163 01:03:30,974 --> 01:03:32,516 When you're near 1164 01:03:32,600 --> 01:03:35,769 Why am I so romantic 1165 01:03:37,522 --> 01:03:40,065 What a grand feeling 1166 01:03:40,400 --> 01:03:42,776 When your lips meet mine 1167 01:03:42,860 --> 01:03:45,445 That certain something comes 1168 01:03:45,530 --> 01:03:50,033 Stealing up and down my spine 1169 01:03:50,410 --> 01:03:54,538 I don't know what it is you do to me 1170 01:03:56,791 --> 01:04:01,294 You don't know half of the good you do me 1171 01:04:03,381 --> 01:04:06,216 Other boys bore me 1172 01:04:06,509 --> 01:04:09,052 They just leave me blue 1173 01:04:09,470 --> 01:04:15,058 But why am I so romantic 1174 01:04:15,309 --> 01:04:17,853 With you 1175 01:04:20,565 --> 01:04:22,190 Tell me, dear 1176 01:04:22,275 --> 01:04:25,902 Why am I so romantic 1177 01:04:27,071 --> 01:04:28,655 When you're near 1178 01:04:28,740 --> 01:04:32,075 Why am I so romantic 1179 01:04:33,703 --> 01:04:36,371 What a grand feeling 1180 01:04:36,956 --> 01:04:38,957 When your lips touch mine 1181 01:04:39,042 --> 01:04:41,752 That certain something comes 1182 01:04:41,836 --> 01:04:45,756 Stealing up and down my spine 1183 01:04:46,507 --> 01:04:49,509 When we pet close in your arms 1184 01:04:49,594 --> 01:04:51,595 You hold me 1185 01:04:53,014 --> 01:04:57,559 I forget all that my mother told me 1186 01:04:59,562 --> 01:05:02,397 Other girls bore me 1187 01:05:02,815 --> 01:05:04,941 They just leave me blue 1188 01:05:05,401 --> 01:05:11,615 But why am I so romantic 1189 01:05:12,325 --> 01:05:16,953 With you 1190 01:09:08,602 --> 01:09:10,729 Oh, Signor Ravelli. Ah, how do you do? 1191 01:09:10,813 --> 01:09:12,230 I've been looking for you all morning. 1192 01:09:12,523 --> 01:09:14,899 I was busy all morning, but you could have had me last night. 1193 01:09:14,984 --> 01:09:17,444 Signor Ravelli, you've gotta put that painting back. 1194 01:09:17,528 --> 01:09:19,487 Painting? Painting? What painting? What are you talking? 1195 01:09:19,572 --> 01:09:22,532 The one you changed last night, you remember? 1196 01:09:22,700 --> 01:09:24,784 Oh, you mean the picture? Yes. 1197 01:09:24,869 --> 01:09:25,869 Hey, what's the matter for you? 1198 01:09:25,953 --> 01:09:27,787 First you want them downstairs, then you want them upstairs. 1199 01:09:27,872 --> 01:09:28,872 Then you want them downstairs, then you... 1200 01:09:28,956 --> 01:09:30,040 Come on, make up your mind. 1201 01:09:30,124 --> 01:09:31,666 Oh, I do thank you for what you've done. 1202 01:09:31,751 --> 01:09:35,086 But you've got to get that painting back before the police get here. 1203 01:09:35,171 --> 01:09:36,254 Police? Yes! 1204 01:09:36,339 --> 01:09:37,297 They come here? Yes! 1205 01:09:37,381 --> 01:09:39,716 Wait, I give it to you, you put it back. Come on, come on. 1206 01:09:45,723 --> 01:09:47,766 Where's the picture? What do you mean, "Where's the picture"? 1207 01:09:47,850 --> 01:09:50,477 I put him in there. It's gone. Somebody take him. 1208 01:09:50,561 --> 01:09:51,853 You take him! Me? 1209 01:09:51,896 --> 01:09:53,480 No, I know. I know. I... 1210 01:09:53,564 --> 01:09:55,523 The fish peddler. Abie, the fish peddler. 1211 01:09:55,608 --> 01:09:57,859 Did mother invite a fish peddler here? 1212 01:09:57,943 --> 01:10:00,278 I don't know whether she invite, but he's here. 1213 01:10:00,363 --> 01:10:02,155 Come on. We find him. 1214 01:10:04,408 --> 01:10:05,658 Good morning, Mrs. Rittenhouse. 1215 01:10:05,743 --> 01:10:06,993 Good morning, Mr. Jamison. 1216 01:10:07,078 --> 01:10:08,620 And how is Captain Spaulding this morning? 1217 01:10:08,704 --> 01:10:10,372 Oh, he had a very bad night. 1218 01:10:10,456 --> 01:10:11,539 He didn't sleep a wink. 1219 01:10:11,624 --> 01:10:13,833 He went horseback riding in the middle of the night. 1220 01:10:13,918 --> 01:10:15,210 I'm sorry. Yes, I know. 1221 01:10:15,252 --> 01:10:17,003 But we've all been very upset. Bad case. Yeah. 1222 01:10:17,088 --> 01:10:19,047 Uh, good morning, Captain. 1223 01:10:19,256 --> 01:10:21,216 Did you enjoy your ride? 1224 01:10:23,552 --> 01:10:25,512 What in the world are you looking for? 1225 01:10:25,596 --> 01:10:27,347 I lost my horse. Oh! 1226 01:10:27,681 --> 01:10:30,433 Yes, he slipped right out from between me. 1227 01:10:30,768 --> 01:10:33,937 I can't understand it. I had my feet in the syrups, too. 1228 01:10:34,021 --> 01:10:35,146 I don't know. I don't know how he got... 1229 01:10:35,231 --> 01:10:37,357 I didn't care about that, but I lost the bit you loaned me. 1230 01:10:37,441 --> 01:10:39,442 Never mind. I'll get you another bit. 1231 01:10:39,610 --> 01:10:41,820 Well, that'll be two bits I owe you, then. 1232 01:10:41,904 --> 01:10:44,197 Captain, I hope you weren't distressed 1233 01:10:44,281 --> 01:10:46,199 by last night's unfortunate occurrence. 1234 01:10:46,283 --> 01:10:47,617 You mean that dinner you served? 1235 01:10:47,701 --> 01:10:48,952 No, the painting that was stolen. 1236 01:10:49,036 --> 01:10:50,036 Was there a painting stolen? 1237 01:10:50,121 --> 01:10:51,287 I haven't seen a paper in three weeks. 1238 01:10:51,372 --> 01:10:54,541 Jamison, as my secretary, why didn't you inform me there was a painting stolen? 1239 01:10:54,625 --> 01:10:55,917 What do you think I engaged you for? 1240 01:10:56,001 --> 01:10:57,085 But, Captain, I didn't know it. 1241 01:10:57,169 --> 01:10:59,379 Well, you should have asked me. I didn't know it! 1242 01:10:59,505 --> 01:11:01,339 - Well, I'm sorry. - You're sorry. 1243 01:11:01,465 --> 01:11:03,133 You're a contemptible cur! 1244 01:11:03,300 --> 01:11:06,052 I repeat, sir, you're a contemptible cur! 1245 01:11:06,137 --> 01:11:08,304 Oh, if I were a man you'd resent that. 1246 01:11:08,764 --> 01:11:10,849 Please keep quiet, will you? 1247 01:11:11,142 --> 01:11:12,225 I can get along without you, you know. 1248 01:11:12,309 --> 01:11:14,811 I got along without your father, didn't I? Yes, and your grandfather. 1249 01:11:14,895 --> 01:11:16,938 Yes, and your uncle! Yes, and your uncle! 1250 01:11:17,022 --> 01:11:18,356 Yes, and my uncle. Captain! 1251 01:11:18,441 --> 01:11:20,316 I didn't come here to be exonerated. 1252 01:11:20,401 --> 01:11:22,068 I beg pardon, Mrs. Rittenhouse. 1253 01:11:22,153 --> 01:11:23,403 Oh, you do, eh? 1254 01:11:23,487 --> 01:11:26,823 Well, I'd like to see you crawl out of a rumble seat. 1255 01:11:28,367 --> 01:11:29,909 The police are here, madam. 1256 01:11:29,994 --> 01:11:31,578 Oh, the police. Have them come in. 1257 01:11:31,662 --> 01:11:33,079 Oh, so, that's your game, is it? 1258 01:11:33,164 --> 01:11:34,414 You can't shut me up. 1259 01:11:34,498 --> 01:11:36,499 Captain. No! You can talk to my attorney. 1260 01:11:36,584 --> 01:11:37,584 Jamison? Yes, sir. 1261 01:11:37,668 --> 01:11:38,668 Take a letter to my lawyers. 1262 01:11:38,919 --> 01:11:41,171 I'll show you a thing or two, or three. 1263 01:11:42,047 --> 01:11:43,381 I'll show you a thing or three. 1264 01:11:43,466 --> 01:11:44,924 Oh, Captain. Sending for the police. 1265 01:11:45,009 --> 01:11:46,968 Take a letter to my lawyers! 1266 01:11:47,052 --> 01:11:48,845 Sending for the police, eh? 1267 01:11:48,929 --> 01:11:50,638 I say, take a letter to my lawyers! 1268 01:11:50,723 --> 01:11:51,973 I am taking it! 1269 01:11:52,057 --> 01:11:54,434 Uh, read me what you have so far. 1270 01:11:56,353 --> 01:11:58,771 Honorable Charles H. Hungerdunger, 1271 01:11:59,148 --> 01:12:02,066 in care of Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger and McCormick. 1272 01:12:04,153 --> 01:12:05,487 Semicolon. 1273 01:12:06,447 --> 01:12:08,448 How do you spell "semicolon"? 1274 01:12:08,532 --> 01:12:10,533 All right, make it a comma. 1275 01:12:13,329 --> 01:12:16,539 Dear, Elsie... No, never mind Elsie. 1276 01:12:18,417 --> 01:12:20,502 Do you want me to scratch "Elsie"? 1277 01:12:20,586 --> 01:12:23,296 Well, if you enjoy that sort of thing, it's quite all right with me. 1278 01:12:23,380 --> 01:12:26,299 However, I'm not interested in your private affairs, Jamison. 1279 01:12:26,383 --> 01:12:29,177 Begin this way. Let's start all over again. 1280 01:12:29,261 --> 01:12:30,386 Honorable Charles H. Hungerdunger, 1281 01:12:30,471 --> 01:12:33,473 in care of Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger and McCormick. 1282 01:12:33,557 --> 01:12:35,558 Gentlemen, question mark. 1283 01:12:37,895 --> 01:12:40,647 - Do you want that, uh... - in the letter? 1284 01:12:40,731 --> 01:12:42,815 No, put that in an envelope. 1285 01:12:42,942 --> 01:12:44,734 Now, then, 1286 01:12:44,860 --> 01:12:46,653 in re yours of the fifth inst. 1287 01:12:46,737 --> 01:12:48,905 Yours to hand and beg to rep. 1288 01:12:49,740 --> 01:12:51,074 Brackets. 1289 01:12:51,408 --> 01:12:53,701 That, uh, we have gone over the ground carefully 1290 01:12:53,786 --> 01:12:55,328 and we seem to believe, 1291 01:12:55,412 --> 01:12:57,956 I-E, to wit, E-G, in lieu, 1292 01:12:58,749 --> 01:13:02,168 that, uh, despite all our precautionary measures 1293 01:13:02,253 --> 01:13:04,212 which have been involved... 1294 01:13:06,382 --> 01:13:08,841 We seem to believe that it is hardly necessary 1295 01:13:08,926 --> 01:13:12,971 for us to proceed unless we receive an ipso facto 1296 01:13:13,222 --> 01:13:15,557 that is not negligible at this moment. 1297 01:13:15,641 --> 01:13:17,767 Quotes, unquotes and quotes. 1298 01:13:19,103 --> 01:13:21,187 Uh, hoping this finds you, I beg you to remain... 1299 01:13:21,272 --> 01:13:22,897 Hoping this finds him where? 1300 01:13:22,982 --> 01:13:24,816 Well, let him worry about that. 1301 01:13:24,900 --> 01:13:27,026 Don't be so inquisitive, Jamison. 1302 01:13:27,111 --> 01:13:28,319 Sneak! 1303 01:13:28,946 --> 01:13:30,029 I say, hoping this finds you, 1304 01:13:30,114 --> 01:13:32,824 I beg to remain, as of June 9th, cordially yours. Regards. 1305 01:13:32,908 --> 01:13:34,117 That's all, Jamison. 1306 01:13:34,201 --> 01:13:35,827 I'll show you where I get off. 1307 01:13:35,911 --> 01:13:38,288 Sending for the police. 1308 01:13:38,872 --> 01:13:40,873 Now read me the letter, Jamison. 1309 01:13:40,958 --> 01:13:43,126 "Honorable Charles H. Hungadunga..." 1310 01:13:43,210 --> 01:13:44,794 "Hungerdunger." 1311 01:13:45,254 --> 01:13:46,671 "Hunga... Hun." "Hunga..." 1312 01:13:46,797 --> 01:13:49,007 "Hungerdunger." That's it. "Hungerdunger." 1313 01:13:49,091 --> 01:13:53,011 "In care of Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger and McCormick." 1314 01:13:53,095 --> 01:13:55,430 You've left out a "Hungerdunger." 1315 01:13:55,723 --> 01:13:57,932 You left out the main one, too. 1316 01:13:58,559 --> 01:14:01,352 Thought you could slip one over on me, eh? 1317 01:14:02,146 --> 01:14:05,315 All right, leave it out and put in a windshield wiper instead. 1318 01:14:05,399 --> 01:14:07,525 I'll tell you what you do, Jamison. I'll tell you what. 1319 01:14:07,610 --> 01:14:10,778 Make it, uh, make it three windshield wipers and one "Hungerdunger." 1320 01:14:10,863 --> 01:14:13,656 They won't all be there when the letter arrives anyhow. 1321 01:14:14,033 --> 01:14:16,075 "Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger and McCormick." 1322 01:14:16,160 --> 01:14:17,368 "And McCormick." 1323 01:14:17,453 --> 01:14:19,287 "Dear Elsie, scratch." 1324 01:14:19,371 --> 01:14:20,413 That won't do, Jamison. 1325 01:14:20,497 --> 01:14:22,790 That won't go through the mail, the way you got it. 1326 01:14:22,875 --> 01:14:25,877 The way you've got the letter, you've got McCormick scratching Elsie. 1327 01:14:25,961 --> 01:14:28,921 Now you better turn that around and have Elsie scratch McCormick. 1328 01:14:29,006 --> 01:14:31,299 And you better turn McCormick around, too, Jamison. 1329 01:14:31,383 --> 01:14:32,884 And see what you can do for me. 1330 01:14:34,053 --> 01:14:35,303 "Gentlemen, question mark." 1331 01:14:35,387 --> 01:14:37,263 "Gentlemen, question mark"? 1332 01:14:37,348 --> 01:14:40,183 Put it on the penultimate, not on the diphthongic. 1333 01:14:40,267 --> 01:14:42,352 You wanna brush up on your Greek, Jamison. 1334 01:14:42,436 --> 01:14:44,896 Well, get a Greek and brush up on him. 1335 01:14:44,980 --> 01:14:47,440 "In re yours of the fifth inst." I see. 1336 01:14:47,524 --> 01:14:50,526 Now, you said a lot of things here 1337 01:14:50,611 --> 01:14:51,903 that I didn't think were important, 1338 01:14:51,987 --> 01:14:53,655 so I just omitted them. 1339 01:14:53,739 --> 01:14:55,198 Well! Hmm. 1340 01:14:59,036 --> 01:15:01,245 Oh, Captain! Good gracious! 1341 01:15:01,413 --> 01:15:02,413 Oh, my! 1342 01:15:02,665 --> 01:15:04,874 So, you've just omitted them, eh? 1343 01:15:05,167 --> 01:15:07,627 You've just omitted the body of the letter, that's all. 1344 01:15:07,711 --> 01:15:10,296 You've left out the body of the letter, that's all. 1345 01:15:10,381 --> 01:15:12,173 Yours is not to reason why, Jamison! 1346 01:15:12,257 --> 01:15:14,884 You've left out the body of the letter! 1347 01:15:15,260 --> 01:15:19,138 All right, send it that way and tell them the body will follow. 1348 01:15:21,058 --> 01:15:22,934 Do you want the body in brackets? 1349 01:15:23,143 --> 01:15:24,977 No, it'll never get there in brackets. 1350 01:15:25,062 --> 01:15:26,396 Put it in a box. 1351 01:15:26,480 --> 01:15:29,399 Put it in a box and mark it, uh, "fragilly." 1352 01:15:31,068 --> 01:15:32,151 Mark it what? 1353 01:15:32,236 --> 01:15:35,571 Mark it "fragilly." F-R-A-G... 1354 01:15:36,240 --> 01:15:39,575 Look it up, Jamison. It's in the dictionary. Look under "fragile." 1355 01:15:40,452 --> 01:15:43,246 Look under the table if you don't find it there. 1356 01:15:43,372 --> 01:15:45,707 Uh, "Quotes, unquotes, and quotes." 1357 01:15:45,791 --> 01:15:47,291 That's three quotes? Yes, sir. 1358 01:15:47,376 --> 01:15:49,127 Add another quote and make it a gallon. 1359 01:15:49,253 --> 01:15:51,254 How much is it, a gallon, Jamison? Regards. 1360 01:15:51,380 --> 01:15:53,548 Regards. That's a fine letter, Jamison. That's an epic. 1361 01:15:53,632 --> 01:15:54,632 That's dandy. 1362 01:15:54,717 --> 01:15:56,801 Now, I want you to make two carbon copies of that letter 1363 01:15:56,885 --> 01:15:58,344 and throw the original away. 1364 01:15:58,429 --> 01:16:00,680 And when you get through with that, throw the carbon copies away. 1365 01:16:00,764 --> 01:16:02,223 Just send a stamp airmail. And that's all. 1366 01:16:02,307 --> 01:16:03,683 You may go, Jamison. I may go, too. 1367 01:16:03,767 --> 01:16:05,893 Mrs. Rittenhouse? 1368 01:16:05,978 --> 01:16:08,187 Yes? I'm Inspector Hennessey from headquarters. 1369 01:16:08,272 --> 01:16:09,272 How do you do, Inspector? 1370 01:16:09,356 --> 01:16:10,440 Let me introduce myself. 1371 01:16:10,524 --> 01:16:12,400 I'm Captain Scotland of Spaulding Yard. 1372 01:16:12,484 --> 01:16:14,527 No, I'm Captain Spaulding of Scotland Yard. 1373 01:16:14,611 --> 01:16:15,945 Please don't make the same mistake again. 1374 01:16:16,029 --> 01:16:17,363 I'm glad to know you, Captain. 1375 01:16:17,448 --> 01:16:18,906 Well, I should think you would be. 1376 01:16:18,991 --> 01:16:20,450 Now, then, inspector, I think between the two of us 1377 01:16:20,534 --> 01:16:22,118 we can solve the mystery of the stolen painting. 1378 01:16:22,202 --> 01:16:23,244 Especially, if you go home. 1379 01:16:23,871 --> 01:16:27,540 Inspector, please don't be too hasty about making an arrest. 1380 01:16:27,624 --> 01:16:29,375 I don't want my guests embarrassed. 1381 01:16:29,626 --> 01:16:30,585 Don't worry. 1382 01:16:30,669 --> 01:16:32,378 We won't arrest anybody. 1383 01:16:32,463 --> 01:16:34,005 He's lucky if he can stay out of jail himself. 1384 01:16:34,506 --> 01:16:37,341 Mr. Jamison, would you mind taking the inspector and his men 1385 01:16:37,468 --> 01:16:40,344 to the library and showing them the scene of the crime? 1386 01:16:40,429 --> 01:16:41,721 Certainly, Mrs. Rittenhouse. 1387 01:16:41,805 --> 01:16:43,055 Right this way, Inspector. 1388 01:16:43,140 --> 01:16:44,640 Come on, boys. 1389 01:16:50,022 --> 01:16:52,273 And, Jamison, count the spoons. 1390 01:16:53,150 --> 01:16:55,818 Captain, I didn't know you'd been a detective. 1391 01:16:55,903 --> 01:16:57,904 There's a whole lot of things you don't know. 1392 01:16:57,988 --> 01:16:59,238 I suppose that's so. 1393 01:16:59,323 --> 01:17:00,948 You know darn well it's so. 1394 01:17:01,033 --> 01:17:03,868 Where were you on the night of June 5, 1774? 1395 01:17:04,161 --> 01:17:05,286 I'm afraid I don't know. 1396 01:17:05,370 --> 01:17:07,288 You bet you don't know. Where was I? 1397 01:17:07,372 --> 01:17:08,372 I don't know. 1398 01:17:08,457 --> 01:17:10,750 Well, I don't know, either. And if I did know I wouldn't tell you. 1399 01:17:10,834 --> 01:17:12,543 Put that in your pipe and smoke it. 1400 01:17:12,628 --> 01:17:14,212 Take a number from one to 10. 1401 01:17:14,338 --> 01:17:16,506 All right. All right. What's the number? 1402 01:17:16,632 --> 01:17:18,633 Seven. That's right. Seven is right. 1403 01:17:18,717 --> 01:17:20,676 I could have done it with one hand if I wanted. 1404 01:17:20,761 --> 01:17:24,305 This is no mystery. I could solve this in five minutes if I wanted to worry. 1405 01:17:24,389 --> 01:17:26,808 Captain, I don't want you to worry. 1406 01:17:26,892 --> 01:17:29,477 I don't want anything to interfere with your weekend. 1407 01:17:29,561 --> 01:17:30,978 Nothing ever interferes with my weekend, 1408 01:17:31,063 --> 01:17:32,897 and I'll thank you not to get personal, Mrs. Rittenhouse. 1409 01:17:33,023 --> 01:17:34,524 Captain. Captain, I assure you... Where's my secretary? 1410 01:17:34,650 --> 01:17:35,983 I didn't mean... No, no. Where's my secretary? 1411 01:17:36,109 --> 01:17:38,486 Jamison, Jamison? Captain, you misunderstood me. 1412 01:17:38,612 --> 01:17:40,154 Oh! A more dastardly crack 1413 01:17:40,239 --> 01:17:41,614 I've never heard. Oh. Captain, please. 1414 01:17:41,698 --> 01:17:44,158 I wish I was back in the jungle where men are monkeys. 1415 01:17:44,284 --> 01:17:45,910 Captain, I'm so sorry. Jamison! 1416 01:17:45,994 --> 01:17:47,829 Jamison? No. Oh, Captain. 1417 01:17:47,913 --> 01:17:48,996 Oh, dear. No! 1418 01:17:49,081 --> 01:17:51,916 Good morning, Mrs. Rittenhouse. 1419 01:17:52,251 --> 01:17:53,292 Good morning. 1420 01:17:53,377 --> 01:17:54,794 Perfectly charming party. 1421 01:17:54,878 --> 01:17:57,296 I wouldn't have missed it for the world. 1422 01:17:57,381 --> 01:17:59,465 It's just full of surprises. 1423 01:17:59,716 --> 01:18:02,093 So glad you're enjoying yourself. 1424 01:18:04,763 --> 01:18:06,430 Oh, Hives. Hives! 1425 01:18:07,683 --> 01:18:09,809 Good morning. Some breakfast? 1426 01:18:09,977 --> 01:18:12,019 Breakfast, nothing. Did you get the painting? 1427 01:18:12,104 --> 01:18:13,980 No, I did not. I watched all night, 1428 01:18:14,064 --> 01:18:15,648 but the professor did not sleep 1429 01:18:15,732 --> 01:18:16,941 in his room. No? 1430 01:18:17,025 --> 01:18:18,818 Strange. Very strange. 1431 01:18:18,902 --> 01:18:20,820 Good heavens, Hives! What will we do? 1432 01:18:20,904 --> 01:18:23,656 I don't know. Until we see the professor. 1433 01:18:59,359 --> 01:19:00,776 You keep an eye on him 1434 01:19:00,861 --> 01:19:02,528 till I get back with the bottle. 1435 01:19:02,613 --> 01:19:05,823 Don't worry, he'll not get away from me this time. 1436 01:19:16,460 --> 01:19:18,044 Did you get it? Good. Yes, madam. 1437 01:19:18,128 --> 01:19:20,504 Now, I'll go ahead and engage him in conversation. 1438 01:19:20,589 --> 01:19:21,881 You'll trail behind, 1439 01:19:21,965 --> 01:19:25,259 and when the proper time comes, see that he gets it. 1440 01:19:25,761 --> 01:19:27,386 Very good, madam. 1441 01:19:31,475 --> 01:19:33,768 Oh, hello. I've been looking all over for you. 1442 01:19:33,852 --> 01:19:35,227 Where have you been? 1443 01:19:35,312 --> 01:19:36,854 What is the matter with this? 1444 01:19:37,314 --> 01:19:39,607 What have you got there, the morning papers? 1445 01:19:39,691 --> 01:19:41,734 No, that isn't the one I want. 1446 01:19:41,818 --> 01:19:43,986 Let me see one of the others. 1447 01:19:45,155 --> 01:19:47,448 That still isn't the one I want. 1448 01:19:51,161 --> 01:19:53,579 You know what I want. 1449 01:20:03,674 --> 01:20:04,715 Out. 1450 01:20:06,468 --> 01:20:07,718 Yes, out. 1451 01:20:08,095 --> 01:20:09,095 Never mind the birds. 1452 01:20:09,179 --> 01:20:11,514 Come on up here. Sit down. I want to talk to you. 1453 01:20:16,436 --> 01:20:18,104 Don't you like me? 1454 01:20:18,814 --> 01:20:20,147 You don't? 1455 01:20:20,440 --> 01:20:21,774 Well, I like you. 1456 01:20:21,858 --> 01:20:23,943 I like little boys like you. 1457 01:20:24,861 --> 01:20:27,446 By the way, how old are you? 1458 01:20:29,074 --> 01:20:30,449 Five years old? 1459 01:20:30,534 --> 01:20:33,035 Why you're just a baby, aren't you? 1460 01:20:40,585 --> 01:20:42,795 Aw, isn't that nice? I like that. 1461 01:20:44,131 --> 01:20:45,840 No, no, no! 1462 01:20:46,883 --> 01:20:48,467 Now, all joking aside. 1463 01:20:48,552 --> 01:20:50,761 Isn't there someone you do like? 1464 01:20:51,388 --> 01:20:53,556 Isn't there someone you love? 1465 01:20:54,725 --> 01:20:55,975 Now think again. 1466 01:20:56,059 --> 01:20:58,978 Isn't there someone you really and truly love? 1467 01:20:59,938 --> 01:21:01,230 Is there? 1468 01:21:02,149 --> 01:21:03,566 Tell me who. 1469 01:21:09,322 --> 01:21:11,657 Why, that's a horse. You love a horse. 1470 01:21:20,250 --> 01:21:22,043 Come on. Lift him up. 1471 01:21:27,257 --> 01:21:28,382 Come on, he's out. 1472 01:21:28,467 --> 01:21:30,009 Let us get out. 1473 01:22:05,420 --> 01:22:06,462 Arabella. 1474 01:22:06,546 --> 01:22:08,547 John, I've been trying to find you. 1475 01:22:08,632 --> 01:22:10,174 Ravelli has lost the painting. 1476 01:22:10,258 --> 01:22:11,342 Well, I've been looking all over for you. 1477 01:22:11,468 --> 01:22:13,344 I found a painting out on the terrace. 1478 01:22:13,428 --> 01:22:14,720 Was it the Beaugard? No. 1479 01:22:14,805 --> 01:22:16,305 Oh, yours! Shh. 1480 01:22:19,392 --> 01:22:21,602 Well, if it's not yours and it's not the Beaugard, 1481 01:22:21,686 --> 01:22:23,312 whose is it? Where did it come from? 1482 01:22:23,396 --> 01:22:25,314 Oh, don't you see? Someone else came along 1483 01:22:25,398 --> 01:22:27,358 and substituted it for mine, 1484 01:22:27,442 --> 01:22:29,819 thinking they were getting away with the original Beaugard. 1485 01:22:29,903 --> 01:22:32,530 Somebody swiped my scheme, eh? 1486 01:22:32,989 --> 01:22:36,826 Hey, then Chandler never saw your painting after all. No! 1487 01:22:37,035 --> 01:22:39,578 For all I know you may still be a great artist. 1488 01:22:40,789 --> 01:22:42,581 Where is this picture? It's up in my room. 1489 01:22:42,666 --> 01:22:45,417 Well, you go get it and I'll get Captain Spaulding. 1490 01:22:45,502 --> 01:22:47,753 He'll get to the bottom of this. 1491 01:22:59,850 --> 01:23:01,767 And then John found a third painting. 1492 01:23:01,852 --> 01:23:03,018 Well, that's very interesting. 1493 01:23:03,103 --> 01:23:04,103 Well, fairly interesting. 1494 01:23:04,187 --> 01:23:06,272 But we've just got to keep a sharp lookout. That's all. 1495 01:23:06,356 --> 01:23:07,523 Oh, I've got to find it 1496 01:23:07,607 --> 01:23:09,567 or mother's out of $100,000. 1497 01:23:09,651 --> 01:23:11,902 Now, don't worry. Let me work on this case for 24 hours, 1498 01:23:11,987 --> 01:23:13,320 and then we'll call in somebody else. 1499 01:23:13,405 --> 01:23:14,446 You think it's a mystery now? 1500 01:23:14,531 --> 01:23:15,781 Wait till you'll see it tomorrow. 1501 01:23:15,866 --> 01:23:17,616 Remember the Charley Ross disappearance? 1502 01:23:17,701 --> 01:23:19,326 I worked on that case for 24 hours 1503 01:23:19,411 --> 01:23:20,536 and they never did find him. 1504 01:23:20,620 --> 01:23:22,246 They couldn't find me for five years. 1505 01:23:22,330 --> 01:23:24,123 That's me, Captain Yard of Scotland Spaulding. 1506 01:23:24,207 --> 01:23:25,791 I always get my women. Or paintings. 1507 01:23:25,876 --> 01:23:27,960 Arabella! Can you imagine what's happened? 1508 01:23:28,086 --> 01:23:29,712 You know that painting I found? Yes? 1509 01:23:29,754 --> 01:23:31,797 Well, it's been stolen from my room. John! 1510 01:23:31,882 --> 01:23:33,799 There you are. I've been on the case five minutes 1511 01:23:33,884 --> 01:23:34,967 and there's another painting gone. 1512 01:23:35,051 --> 01:23:36,135 I'll bet it's not even five minutes. 1513 01:23:36,219 --> 01:23:38,304 I'll bet it not over three. 1514 01:23:38,889 --> 01:23:41,348 Now they've got my watch! This is going too far. 1515 01:23:41,433 --> 01:23:43,517 It wasn't going and now it's gone. 1516 01:23:43,602 --> 01:23:45,144 The door to my room was locked, too! 1517 01:23:45,228 --> 01:23:46,604 Well, how could they get in? 1518 01:23:46,688 --> 01:23:47,855 Who could it have been? 1519 01:23:47,939 --> 01:23:49,857 Wait a minute. I think I've got a clue. 1520 01:23:49,941 --> 01:23:51,692 No, it's a hair. A red hair. 1521 01:23:52,235 --> 01:23:53,694 The professor? 1522 01:23:53,778 --> 01:23:55,779 Oh, no. No, it couldn't be. 1523 01:23:55,947 --> 01:23:58,240 Well, he's been picked this month by the Crook of the Month Club. 1524 01:23:58,325 --> 01:24:00,534 Anyhow, we'll investigate it. 1525 01:24:04,206 --> 01:24:05,331 You know Conductor Hennessey, don't you? 1526 01:24:05,415 --> 01:24:07,416 Inspector! Inspector yourself. 1527 01:24:07,500 --> 01:24:09,084 Now, listen, you know that little redheaded fellow? 1528 01:24:09,169 --> 01:24:10,669 The professor? Yes. 1529 01:24:10,754 --> 01:24:12,588 Well, get that gang of flagpole sitters of yours 1530 01:24:12,672 --> 01:24:13,839 and see if you can find him. 1531 01:24:13,924 --> 01:24:15,424 Aye, aye, Captain. Come on, boys. 1532 01:24:17,469 --> 01:24:19,678 He'll get to the bottom of this. 1533 01:24:19,763 --> 01:24:21,639 You'll see how quick these boys... 1534 01:24:21,723 --> 01:24:24,141 Hey, what's that punk doing there? 1535 01:24:26,019 --> 01:24:28,270 They're good policemen. Didn't take long to find him. 1536 01:24:28,355 --> 01:24:29,772 That's right. This is it. 1537 01:24:29,856 --> 01:24:32,358 Yeah, this is it. But which one is it? 1538 01:24:32,442 --> 01:24:34,610 That's the one that was just taken from my room! 1539 01:24:34,694 --> 01:24:35,694 Well, we've got that back. 1540 01:24:35,779 --> 01:24:36,904 Maybe I got my watch back. 1541 01:24:36,988 --> 01:24:38,781 Now, the fob is gone. 1542 01:24:40,283 --> 01:24:42,409 Well, I still got the pocket. 1543 01:24:42,786 --> 01:24:44,703 Anything I retain now is velvet. 1544 01:24:44,788 --> 01:24:46,872 Except the coat. That's Prince Albert. 1545 01:24:46,957 --> 01:24:48,249 Well, all the jokes can't be good. 1546 01:24:48,333 --> 01:24:49,792 You've gotta expect that once in a while. 1547 01:24:50,126 --> 01:24:52,878 Say, if we could find the fellow that painted this picture, 1548 01:24:52,963 --> 01:24:54,672 well, we'd have a pretty good clue. 1549 01:24:54,798 --> 01:24:57,091 What'd you say? I said if we could find the fellow 1550 01:24:57,175 --> 01:24:59,718 that painted this picture, we'd have a pretty good clue. 1551 01:24:59,803 --> 01:25:01,178 You just said that! 1552 01:25:01,263 --> 01:25:04,473 What a dull conversationalist you turned out to be. 1553 01:25:04,891 --> 01:25:07,268 Let me see that a minute. Will you? 1554 01:25:07,352 --> 01:25:08,978 Say, this is signed "Beaugard." 1555 01:25:09,062 --> 01:25:10,229 There's the criminal, Beaugard. 1556 01:25:10,313 --> 01:25:12,273 No, Beaugard is dead! 1557 01:25:12,399 --> 01:25:14,733 Beaugard is dead? Then it's murder! 1558 01:25:14,818 --> 01:25:16,860 Now we've got something. What you got, Captain? 1559 01:25:16,945 --> 01:25:18,279 I got jacks and aces. What do you got? 1560 01:25:18,363 --> 01:25:19,446 That's good. I was bluffing. 1561 01:25:19,531 --> 01:25:21,073 Look at this, Ravelli. Isn't there something 1562 01:25:21,157 --> 01:25:22,783 strikes you very funny about this picture? 1563 01:25:24,953 --> 01:25:27,288 Oh, come, come. It isn't as funny as all that. 1564 01:25:27,372 --> 01:25:29,581 Did you ever see a tree like that? 1565 01:25:29,666 --> 01:25:31,542 Tree? That's a spinach. 1566 01:25:31,876 --> 01:25:34,503 That can't be spinach. Where's the egg? 1567 01:25:34,754 --> 01:25:37,423 Well, it could be spinach. Look, all the sand laying around there. 1568 01:25:37,507 --> 01:25:39,133 You mean, it's an old spinach custom? 1569 01:25:39,217 --> 01:25:40,384 No, it's not that, Ravelli. 1570 01:25:40,468 --> 01:25:41,677 Anything but that. Oh. No, Cap. 1571 01:25:41,761 --> 01:25:43,220 That's all right. It's my mistake. 1572 01:25:43,305 --> 01:25:44,930 You know what that is? That's coleslaw. 1573 01:25:45,015 --> 01:25:46,849 Coleslaw? Yeah, it's a coleslaw. 1574 01:25:46,933 --> 01:25:48,434 Did you ever see coleslaw like that? 1575 01:25:48,518 --> 01:25:50,394 Sure, look at this one. 1576 01:25:50,603 --> 01:25:52,229 No, I don't want one on your lip, now. 1577 01:25:52,314 --> 01:25:53,939 Did you ever see anything like that? 1578 01:25:54,024 --> 01:25:55,607 Did you ever see anything like that? 1579 01:25:55,692 --> 01:25:56,817 You know what this is? 1580 01:25:56,901 --> 01:25:58,152 This is a left-handed painting. 1581 01:25:58,236 --> 01:25:59,320 Look, there's a signature. 1582 01:25:59,404 --> 01:26:00,779 That's right, it's in the right-hand corner. 1583 01:26:00,864 --> 01:26:02,740 That's right. This is either a left-handed painting 1584 01:26:02,824 --> 01:26:04,033 or a vegetable dinner. 1585 01:26:04,117 --> 01:26:06,493 Now, if we can find the left-handed person that painted this, 1586 01:26:06,578 --> 01:26:08,454 we'll have The Trial of Mary Dugan with sound. 1587 01:26:08,538 --> 01:26:10,039 Well, I saw that. Good-bye. 1588 01:26:10,123 --> 01:26:12,750 Now, you wait here. I'm gonna need you. Now, look. 1589 01:26:12,834 --> 01:26:14,877 We mustn't lose this. This is evidence. 1590 01:26:14,961 --> 01:26:18,088 Now, take it to your room and leave the door open this time. We'll try that. 1591 01:26:18,173 --> 01:26:21,467 And not a word about this to anybody, not even to me. 1592 01:26:22,886 --> 01:26:26,055 Ravelli, we have got to find the left-handed painting. 1593 01:26:26,181 --> 01:26:27,806 Yes, the left-handed painter. Now in a case like this 1594 01:26:27,891 --> 01:26:30,100 the first thing to do is to find the motive. 1595 01:26:30,185 --> 01:26:31,602 Now, what could have been the motive of the guy 1596 01:26:31,686 --> 01:26:33,437 who has swapped the Beaugard? 1597 01:26:34,230 --> 01:26:35,856 I got it! Robbery! 1598 01:26:36,941 --> 01:26:38,650 Would you mind going out and crossing the boulevard 1599 01:26:38,735 --> 01:26:40,569 when the lights are against you? 1600 01:26:40,653 --> 01:26:42,321 See, Cap, sit down. 1601 01:26:42,697 --> 01:26:44,948 You understand, I got an idea how to find this painting. 1602 01:26:45,492 --> 01:26:48,869 In a case like this that is so mysterious, you gotta get at the clues. 1603 01:26:48,953 --> 01:26:50,913 You gotta use the Sherlock Holmes method. 1604 01:26:50,997 --> 01:26:52,623 Now, you go about it like this. 1605 01:26:52,707 --> 01:26:54,583 You say to yourself, "What happened?" 1606 01:26:54,709 --> 01:26:58,003 And the answer come back, "Something was stolen." 1607 01:26:58,088 --> 01:27:01,173 Then you say to yourself, "What was stolen?" 1608 01:27:01,257 --> 01:27:03,884 And the answer come back, "A painting." 1609 01:27:06,096 --> 01:27:08,305 What are you, a ventriloquist? 1610 01:27:08,598 --> 01:27:12,142 Now you say to yourself, "Where was this painting stolen?" 1611 01:27:12,227 --> 01:27:14,937 And the answer come back, "In this house." 1612 01:27:15,146 --> 01:27:17,147 Now, so far I'm right, eh? 1613 01:27:17,357 --> 01:27:18,524 Well, it's pretty hard to be wrong 1614 01:27:18,608 --> 01:27:21,360 if you keep answering yourself all the time. 1615 01:27:21,444 --> 01:27:23,237 Now you go a little further, and you say to yourself, 1616 01:27:23,321 --> 01:27:24,696 "Who stole the painting?" 1617 01:27:24,781 --> 01:27:26,907 This is a very, very important question. 1618 01:27:26,991 --> 01:27:30,160 Captain, you get the answer, you've got the solution to the whole thing. 1619 01:27:30,245 --> 01:27:32,746 Especially if you find the picture. 1620 01:27:32,831 --> 01:27:34,164 Now you take all the clues. 1621 01:27:34,249 --> 01:27:36,166 You put them together. What do you got, eh? 1622 01:27:36,292 --> 01:27:38,710 A bread pudding. No, here's what we got. 1623 01:27:38,795 --> 01:27:39,962 Something was stolen. 1624 01:27:40,046 --> 01:27:42,172 Stolen where? In this house. Stolen by who? 1625 01:27:42,257 --> 01:27:43,465 Somebody in the house. 1626 01:27:43,550 --> 01:27:46,635 Now to find the painting, you only gotta do is go to everybody in the house 1627 01:27:46,719 --> 01:27:48,637 and ask them if they took it. 1628 01:27:48,721 --> 01:27:52,349 You know, I could rent you out as a decoy for duck hunters? 1629 01:27:52,809 --> 01:27:54,226 You say you're gonna go to everybody in the house 1630 01:27:54,310 --> 01:27:56,061 and ask them if they took the painting? 1631 01:27:56,146 --> 01:27:58,021 Suppose nobody in the house took the painting. 1632 01:27:58,106 --> 01:27:59,690 Go to the house next door. 1633 01:27:59,774 --> 01:28:00,774 That's great. 1634 01:28:00,859 --> 01:28:03,152 Suppose there isn't any house next door. 1635 01:28:03,236 --> 01:28:06,280 Well, then of course we gotta build one. 1636 01:28:06,364 --> 01:28:09,700 Well, now you're talking. What kind of house do you think we ought put up? 1637 01:28:09,784 --> 01:28:11,076 Well, I'll tell ya, Cap. 1638 01:28:11,161 --> 01:28:14,830 You see. My idea of a house is something nice and small and comfortable. 1639 01:28:14,914 --> 01:28:16,039 That's the way I feel about it. 1640 01:28:16,124 --> 01:28:17,249 I don't want anything elaborate. 1641 01:28:17,333 --> 01:28:18,917 Just a little place that I can call home 1642 01:28:19,002 --> 01:28:21,211 and tell the wife I won't be there for dinner. 1643 01:28:21,296 --> 01:28:23,714 I see. You just want a telephone booth. 1644 01:28:23,798 --> 01:28:27,217 No, in that case, I'll get in touch with Chic Sales. 1645 01:28:27,302 --> 01:28:30,846 Now, what do you say, Cap, we build right about here? 1646 01:28:30,930 --> 01:28:32,264 Here? Yeah, right about here. 1647 01:28:32,348 --> 01:28:35,100 Oh, I'd like something over here if I could get it. 1648 01:28:35,185 --> 01:28:38,604 I don't like junior crossing the tracks on his way to the reform school. 1649 01:28:38,688 --> 01:28:40,772 I don't like junior at all, as a matter of fact. 1650 01:28:40,857 --> 01:28:43,442 All right, all right. We got something over there. 1651 01:28:43,526 --> 01:28:47,112 And believe me, that's convenient. That's very convenient. 1652 01:28:47,197 --> 01:28:49,406 Well, all you gotta do is open the door, 1653 01:28:49,491 --> 01:28:51,450 step outside and there you are. 1654 01:28:51,534 --> 01:28:52,701 There you are? Yeah. 1655 01:28:52,785 --> 01:28:54,995 "There you are" where? Outside. 1656 01:28:55,914 --> 01:28:57,456 Well, suppose you want to get back in again? 1657 01:28:57,540 --> 01:28:59,333 You had no right to go out. 1658 01:28:59,417 --> 01:29:02,669 Well, don't do anything until I hear from you, will you? 1659 01:29:02,754 --> 01:29:05,005 Say, maybe that's the painting down in the cellar! 1660 01:29:05,089 --> 01:29:07,090 That's no cellar. That's the roof. 1661 01:29:07,175 --> 01:29:08,300 That's the roof? Down there? 1662 01:29:08,384 --> 01:29:10,219 Yeah, you see, we keep the roof in the basement, 1663 01:29:10,303 --> 01:29:12,554 so when the rain comes, the chimney don't get wet. 1664 01:29:13,556 --> 01:29:15,307 I'm going out and get X-rayed. 1665 01:29:15,391 --> 01:29:17,351 I'll be back in a little while. 1666 01:29:17,435 --> 01:29:19,645 I may be wonderful, but I think you're wrong, Ravelli. 1667 01:29:19,729 --> 01:29:22,481 Hey, wait, don't get up excited. Come here. 1668 01:29:22,565 --> 01:29:24,107 Now, look, here's the rooms. 1669 01:29:24,234 --> 01:29:26,026 Those are the rooms? Yeah. Right, there's the rooms. 1670 01:29:26,110 --> 01:29:27,319 This is your room. 1671 01:29:27,403 --> 01:29:30,280 This is my room and this is the maid's room. 1672 01:29:30,532 --> 01:29:32,991 Oh, I'd have to go through your room? 1673 01:29:35,578 --> 01:29:38,247 Ah! That's all right. I won't be in it. 1674 01:29:38,748 --> 01:29:40,165 Say, Ravelli, 1675 01:29:40,250 --> 01:29:42,209 you couldn't put the maid in your room, eh? 1676 01:29:42,293 --> 01:29:44,545 What makes you think I couldn't? 1677 01:29:44,629 --> 01:29:47,798 Well, there's gonna be a lot of traffic in there. I can see that. 1678 01:29:47,882 --> 01:29:51,093 Well, what do you say? You ready to sign the lease? 1679 01:29:51,928 --> 01:29:52,970 Well, it's a little premature. 1680 01:29:53,054 --> 01:29:54,513 I'd like to discuss it with my husband. 1681 01:29:54,597 --> 01:29:56,390 Could you come back this evening when he is home? 1682 01:29:56,474 --> 01:29:57,641 Hey, you married? 1683 01:29:57,809 --> 01:29:59,518 Why, I've got a girl as big as you are. 1684 01:29:59,602 --> 01:30:01,228 All right, get me one. 1685 01:30:01,312 --> 01:30:03,188 Don't get vulgar, Ravelli. 1686 01:30:03,273 --> 01:30:05,274 Ravelli, how about the painting? 1687 01:30:05,358 --> 01:30:06,984 We take care of that, all right. 1688 01:30:07,068 --> 01:30:08,235 Now, I tell you what my idea is. 1689 01:30:08,319 --> 01:30:09,861 I think the kitchen should be white. 1690 01:30:09,946 --> 01:30:11,822 Outside green, inside cerise with blue... 1691 01:30:11,906 --> 01:30:14,032 The painting, I say. How about the painting, Ravelli? 1692 01:30:14,117 --> 01:30:15,951 All right, what do you think I talk? That's painting. 1693 01:30:16,035 --> 01:30:18,120 The kitchen white, outside green, inside cerise. 1694 01:30:18,204 --> 01:30:20,122 The painting. The painting that was stolen. 1695 01:30:20,206 --> 01:30:21,206 Stolen? 1696 01:30:21,291 --> 01:30:23,000 Don't you remember Mrs. Rittenhouse lost 1697 01:30:23,084 --> 01:30:25,669 a valuable Beaugard painting worth $100,000? 1698 01:30:25,753 --> 01:30:27,754 Don't you remember that? 1699 01:30:28,006 --> 01:30:30,424 No, I'm a stranger around here. I no remember that. 1700 01:30:30,508 --> 01:30:33,218 What do you think I am, one of the early settlers? 1701 01:30:33,303 --> 01:30:34,386 Ravelli, don't you remember, 1702 01:30:34,470 --> 01:30:38,515 Mrs. Beaugard lost a valuable Rittenhouse painting worth $100,000? 1703 01:30:38,725 --> 01:30:40,058 Don't you remember that? 1704 01:30:40,143 --> 01:30:42,811 No, but I've seen you someplace before. 1705 01:30:44,731 --> 01:30:45,772 Well, I don't know where I was, 1706 01:30:45,857 --> 01:30:47,816 but I'll stay out of there in the future. 1707 01:30:47,900 --> 01:30:50,444 Hey, Cap, it come to me like a flash! 1708 01:30:50,653 --> 01:30:52,988 This painting wasn't stolen. Huh! 1709 01:30:53,197 --> 01:30:54,281 You know what happened? 1710 01:30:54,365 --> 01:30:56,241 This painting, Cap, is disappear. 1711 01:30:56,326 --> 01:30:57,951 Vanish. Yes, it disappear. 1712 01:30:58,036 --> 01:31:00,370 And you know what make it disappear? You'll never guess, Cap. 1713 01:31:00,455 --> 01:31:02,581 What do you think make this painting disappear, eh? 1714 01:31:02,665 --> 01:31:06,543 Moths! Moths eat it! Left-handed moths. 1715 01:31:10,840 --> 01:31:13,925 Go away. Go away. I'll be all right in a minute. 1716 01:31:14,135 --> 01:31:16,136 Left-handed moths ate the painting, eh? 1717 01:31:16,220 --> 01:31:17,763 That's my own solution. 1718 01:31:17,930 --> 01:31:19,640 I wish you were in it. 1719 01:31:19,724 --> 01:31:21,516 Left-handed moths ate the painting. 1720 01:31:22,477 --> 01:31:25,187 You know, I'd buy you a parachute if I thought it wouldn't open. 1721 01:31:25,938 --> 01:31:27,272 Hey, I got pair of shoes. 1722 01:31:30,193 --> 01:31:31,318 That's crazy. 1723 01:31:31,402 --> 01:31:33,445 Come on, let's get out and get the reward. We solved it. 1724 01:31:33,529 --> 01:31:35,656 You solved it! The credit is all yours. 1725 01:31:35,740 --> 01:31:37,532 The painting was eaten by a left-handed moth. 1726 01:31:37,617 --> 01:31:39,242 Hey, I know, we did a good day's work. 1727 01:31:39,369 --> 01:31:40,702 How do you feel? Tired? It's worth it. 1728 01:31:40,787 --> 01:31:42,913 Maybe you ought to lie down for a couple of years, eh? Well... 1729 01:31:42,997 --> 01:31:45,040 Why don't you just lie down until rigor mortis sets in? 1730 01:31:45,124 --> 01:31:46,541 Yeah. That's nothing. Come on, Ravelli. 1731 01:31:46,626 --> 01:31:48,335 I'll show you how we get the painting. Yeah. 1732 01:31:48,419 --> 01:31:51,296 We go to court and we get out a writ of habeas corpus. 1733 01:31:51,381 --> 01:31:53,382 You're gonna get rid of what? 1734 01:31:53,466 --> 01:31:56,510 Oh, I should never have started that way. I can see that. 1735 01:31:56,594 --> 01:32:00,138 I say, we'll go to court and we'll get a writ of habeas corpus. 1736 01:32:00,223 --> 01:32:01,598 Yeah, scorpus, scorpus. 1737 01:32:01,683 --> 01:32:03,475 Didn't you ever see a habeas corpus? 1738 01:32:03,559 --> 01:32:05,477 No, but I see Habeas Irish Rose. 1739 01:32:06,896 --> 01:32:08,438 Hey, it's okay. 1740 01:32:10,692 --> 01:32:12,150 Good morning. 1741 01:32:12,235 --> 01:32:14,069 Good morning. 1742 01:32:14,779 --> 01:32:16,029 Mr. Chandler, 1743 01:32:16,114 --> 01:32:18,115 why don't you go down to the beach with the others? 1744 01:32:18,199 --> 01:32:19,950 I'm sure you'd feel better. 1745 01:32:20,034 --> 01:32:22,536 If I had my Beaugard, I'm sure I'd feel better. 1746 01:32:22,787 --> 01:32:25,205 Oh, but we're doing everything we can. 1747 01:32:25,289 --> 01:32:27,332 Mrs. Rittenhouse, Mrs. Rittenhouse! I have it. 1748 01:32:27,417 --> 01:32:28,417 The Beaugard! 1749 01:32:28,501 --> 01:32:30,419 Wonderful! My Beaugard! 1750 01:32:30,753 --> 01:32:32,546 Wait, this is not my Beaugard! 1751 01:32:32,630 --> 01:32:34,881 This is a rank imitation. Where did you find it? 1752 01:32:34,966 --> 01:32:36,007 Why, in Mr. uh... 1753 01:32:36,092 --> 01:32:37,843 In Mr. Parker's room, madam. 1754 01:32:37,927 --> 01:32:39,136 Parker! 1755 01:32:39,345 --> 01:32:40,512 One thing is certain! 1756 01:32:40,596 --> 01:32:42,973 The man who made that, stole the Beaugard! 1757 01:32:43,099 --> 01:32:46,226 Hives, find Mr. Parker and ask him to come here. Certainly, madam. 1758 01:32:46,310 --> 01:32:48,019 Wait a minute. My men will bring him in. 1759 01:32:48,104 --> 01:32:49,855 Go out and get Mr. Parker. 1760 01:32:49,939 --> 01:32:51,064 Oh, what's the matter with this? 1761 01:32:51,149 --> 01:32:54,359 Well, look at here. You've only to look at it once to see what it is. 1762 01:32:54,444 --> 01:32:56,236 It is a rank nothing! 1763 01:33:19,135 --> 01:33:22,220 Mother, what's wrong? I can come in without being pulled in. 1764 01:33:22,305 --> 01:33:24,973 Mr. Parker, something very mysterious has occurred. 1765 01:33:25,057 --> 01:33:27,392 And I'm afraid, you're the only one who can explain. 1766 01:33:27,477 --> 01:33:29,144 I'd be only too glad to if I can. 1767 01:33:29,228 --> 01:33:30,270 Nothing mysterious about it. 1768 01:33:30,354 --> 01:33:31,354 We found this in your room. 1769 01:33:31,439 --> 01:33:33,315 Now, what have you done with the original Beaugard? 1770 01:33:33,399 --> 01:33:34,566 Come clean! 1771 01:33:34,650 --> 01:33:35,609 Come on, out with it. 1772 01:33:35,693 --> 01:33:36,693 Really, I think I would be wise... 1773 01:33:36,778 --> 01:33:38,278 Well, I have nothing to say. 1774 01:33:38,362 --> 01:33:39,905 Except that I don't know where the Beaugard is. 1775 01:33:39,989 --> 01:33:41,907 Oh, how is it we found this in your room? 1776 01:33:41,991 --> 01:33:43,366 Come on! You better come with me. 1777 01:33:43,451 --> 01:33:44,451 You can't take him! 1778 01:33:44,535 --> 01:33:45,786 Arabella! 1779 01:33:45,870 --> 01:33:47,329 Sing one song 1780 01:33:47,413 --> 01:33:51,166 For my old Kentucky home 1781 01:33:51,709 --> 01:33:54,002 For my old 1782 01:33:54,587 --> 01:33:58,757 Kentucky home 1783 01:33:59,342 --> 01:34:03,261 Far away 1784 01:34:03,346 --> 01:34:07,933 So far away 1785 01:34:09,060 --> 01:34:11,561 This program is coming to you from the House of David. 1786 01:34:18,361 --> 01:34:20,111 He's either got that suit on upside down 1787 01:34:20,196 --> 01:34:22,280 or there is no law of gravity. 1788 01:34:22,365 --> 01:34:24,241 Einstein or no one. My tie! 1789 01:34:24,867 --> 01:34:26,910 Oh, Captain, what shall I do? 1790 01:34:27,036 --> 01:34:28,328 They're going to arrest John. 1791 01:34:28,371 --> 01:34:29,955 Who's going to arrest John? I am, Captain. 1792 01:34:30,039 --> 01:34:31,414 Oh, you are, eh? Well, let me tell you something. 1793 01:34:31,499 --> 01:34:33,208 The first thing they teach you at Scotland Yard 1794 01:34:33,292 --> 01:34:34,543 is never to arrest an innocent man. 1795 01:34:34,627 --> 01:34:35,794 But he's not innocent. 1796 01:34:35,878 --> 01:34:37,379 I'll have to arrest him just the same. 1797 01:34:37,672 --> 01:34:40,298 By all means or nobody will be safe here. 1798 01:34:40,383 --> 01:34:41,925 You can't arrest him! 1799 01:34:42,009 --> 01:34:43,426 - I stole it! - Arabella! 1800 01:34:43,511 --> 01:34:45,095 Don't listen to her, Officer. I did it. 1801 01:34:45,263 --> 01:34:46,805 They're both lying. I did it! 1802 01:34:46,889 --> 01:34:48,056 I did it with my little hatchet. 1803 01:34:48,140 --> 01:34:49,599 Eh, he's crazy. He's crazy. 1804 01:34:49,684 --> 01:34:51,059 I confess, I did it. 1805 01:34:51,143 --> 01:34:52,686 Or maybe nobody stole the painting. 1806 01:34:52,770 --> 01:34:53,895 Maybe there was no painting. 1807 01:34:53,980 --> 01:34:56,231 That's right, maybe there was no painting. I saw it. 1808 01:34:56,315 --> 01:34:57,440 Cut out all the talk. 1809 01:34:57,525 --> 01:34:58,775 Who stole the painting? 1810 01:34:58,860 --> 01:35:00,193 I did. 1811 01:35:00,278 --> 01:35:01,278 Good gracious! What! 1812 01:35:01,404 --> 01:35:03,071 What in the... 1813 01:35:03,155 --> 01:35:04,155 What? You? 1814 01:35:04,240 --> 01:35:05,323 You took the picture? 1815 01:35:05,408 --> 01:35:06,825 Where is it? 1816 01:35:07,243 --> 01:35:08,952 Oh, that's a horse. 1817 01:35:11,414 --> 01:35:13,790 The Beaugard! That is my Beaugard! 1818 01:35:13,958 --> 01:35:16,126 No, that isn't your Beaugard. 1819 01:35:16,419 --> 01:35:17,419 Don't be ridiculous. 1820 01:35:17,503 --> 01:35:19,379 I paid $100,000 for this painting. 1821 01:35:19,463 --> 01:35:20,463 I know what I bought. 1822 01:35:20,548 --> 01:35:22,674 Well, look at the signature. 1823 01:35:23,092 --> 01:35:24,634 "John Parker." 1824 01:35:24,844 --> 01:35:26,678 Somebody changed it. 1825 01:35:32,768 --> 01:35:34,185 That is my Beaugard! 1826 01:35:34,270 --> 01:35:36,313 That is the Beaugard, I tell you! 1827 01:35:36,397 --> 01:35:37,397 There it is! 1828 01:35:37,690 --> 01:35:39,107 Ah, but that one. 1829 01:35:39,191 --> 01:35:42,861 That has the color, the depth, the soul of the Beaugard! 1830 01:35:42,945 --> 01:35:45,322 Only a master could have produced a painting like that. 1831 01:35:45,406 --> 01:35:47,365 Oh, John. 1832 01:35:47,491 --> 01:35:49,951 You mean to tell me that you painted that? Yes, sir. 1833 01:35:50,036 --> 01:35:52,662 Why, young man, you're a genius! You're a genius! 1834 01:35:52,747 --> 01:35:55,916 I commission you to paint a portrait of me immediately! 1835 01:35:56,000 --> 01:35:57,542 Well, you better wait until tomorrow. 1836 01:35:57,627 --> 01:35:59,044 I'm gonna be busy all day. 1837 01:35:59,128 --> 01:36:00,712 Get it? 1838 01:36:02,757 --> 01:36:04,382 You better come with me, young fellow! 1839 01:36:04,467 --> 01:36:05,884 Don't take him away, Officer. 1840 01:36:05,968 --> 01:36:07,969 He returned the paintings. 1841 01:36:09,305 --> 01:36:10,472 Pardon me, my name is Spaulding. 1842 01:36:10,556 --> 01:36:11,848 I've always wanted to meet you. 1843 01:36:11,933 --> 01:36:14,392 All right. I'll let him go this time. 1844 01:36:14,477 --> 01:36:16,102 But I want to give you some advice. 1845 01:36:16,187 --> 01:36:18,939 You're running around with the wrong kind of people. 1846 01:36:19,023 --> 01:36:20,815 You wanna be a crook? 1847 01:36:22,401 --> 01:36:23,777 Oh, why don't you go home? 1848 01:36:23,861 --> 01:36:25,028 He's got no home. 1849 01:36:25,112 --> 01:36:27,697 Go home for a few nights and stay home. 1850 01:36:27,865 --> 01:36:30,116 Don't you know your poor, old mother sits there... 1851 01:36:37,208 --> 01:36:39,584 ...sits there night after... 1852 01:36:39,669 --> 01:36:41,836 ...night after night. 1853 01:36:42,463 --> 01:36:45,048 ...waiting to hear your steps on the stairs. 1854 01:36:45,132 --> 01:36:46,758 He got no stairs. 1855 01:36:47,009 --> 01:36:49,886 And I can see a little light burning in... 1856 01:36:50,012 --> 01:36:51,304 ...burning in the window. 1857 01:36:51,389 --> 01:36:54,224 No, you can't. The gas company turned it off. 1858 01:36:54,350 --> 01:36:57,644 What I'm telling you is for your own good. 1859 01:36:58,646 --> 01:37:01,106 And if you listen to me... 1860 01:37:01,190 --> 01:37:03,316 You can't go wrong. 1861 01:37:07,863 --> 01:37:09,698 This may go on for years. 1862 01:37:09,782 --> 01:37:10,782 Now, there's just one thing... 1863 01:37:15,621 --> 01:37:17,664 I can't understand what's delaying that coffee pot. 1864 01:37:19,583 --> 01:37:20,875 Where's the cream? 1865 01:37:20,960 --> 01:37:23,962 Well, you certainly surprised me! 1866 01:37:24,380 --> 01:37:26,131 Me, too. I thought he had more than that. 1867 01:37:26,215 --> 01:37:28,091 It's no use giving you any advice. 1868 01:37:28,300 --> 01:37:31,011 Captain, this time I'm afraid I'll have to take him. 1869 01:37:31,095 --> 01:37:33,304 Come on, here! Come on! Come on! 1870 01:37:33,389 --> 01:37:35,473 Oh, what's he doing? 1871 01:37:37,768 --> 01:37:39,894 Oh, my dear, oh! 1872 01:37:40,312 --> 01:37:41,479 Hey, what's the idea? 1873 01:37:41,564 --> 01:37:43,148 Jamison, take a letter to my lawyer! 1874 01:37:43,232 --> 01:37:44,733 No, no! Oh, no! 1875 01:37:44,817 --> 01:37:47,360 Oh, no, no! Not... Oh. 1876 01:37:47,445 --> 01:37:50,238 Oh, to think that I've got to go so young. 1877 01:37:57,538 --> 01:37:58,997 Good. Come on, now. Let's get out of here 1878 01:37:59,081 --> 01:38:00,331 before they all wake up. 1879 01:38:00,416 --> 01:38:03,376 Hurry up! Come on, come on, come on, come on. 145274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.