All language subtitles for Amico, stammi lontano almeno un palmo (1972).Ben and Charlie.DivX.Mp3.English.Western.CST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,665 --> 00:01:55,718 BEN E CHARLIE 2 00:03:01,807 --> 00:03:10,242 legender tetrao - CST - outubro 2009 3 00:04:08,360 --> 00:04:13,692 Tem tr�s dias que aquele homem te espera. Aquele l�. 4 00:04:13,840 --> 00:04:19,039 - Ele quer te matar? - Ele n�o. Ele � um homem bom. 5 00:04:19,240 --> 00:04:24,079 - Se quiser voltar? - Aquele homem � um amigo. 6 00:04:24,080 --> 00:04:28,058 Tem muitos querendo te matar aqui no M�xico. 7 00:04:39,880 --> 00:04:43,858 Ol�, Charlie. 8 00:04:44,120 --> 00:04:48,018 Ol�, Ben. 9 00:05:04,280 --> 00:05:08,479 - Talvez s�o amigos. - Ol� Ben, Ol� Charlie, s� isso. 10 00:05:08,480 --> 00:05:10,390 Ent�o vamos fechar. 11 00:05:17,560 --> 00:05:21,538 O que foi meu amigo. 12 00:05:28,120 --> 00:05:33,039 Est� em forma, Charlie. Em excelente forma. 13 00:05:33,040 --> 00:05:39,089 Parece que est� maior. Pode ser porque estou te olhando daqui de baixo. 14 00:05:39,880 --> 00:05:44,256 Ainda me deve! 15 00:05:45,560 --> 00:05:50,839 Bem, Charlie... N�o devia fazer isso. 16 00:05:50,840 --> 00:05:53,559 Porque os amigos s�o para sempre... 17 00:05:53,560 --> 00:05:55,319 Que amigo! 18 00:05:55,320 --> 00:05:57,999 Levamos dois anos para conseguir todo aquele dinheiro. Mas... 19 00:05:58,000 --> 00:06:01,279 ...pois tudo a perder em dois dias! - Tentei fazer um investimento! 20 00:06:01,280 --> 00:06:04,199 Poderia duplicar o montante quando vendesse o rebanho. 21 00:06:04,200 --> 00:06:07,159 Sim, mas n�o vendendo a um homem da lei que te procurava por roubo! 22 00:06:07,160 --> 00:06:10,276 Mas ele mudou a apar�ncia e eu n�o o reconheci. 23 00:06:10,277 --> 00:06:15,346 Mas para de conversa. Eu que fa�o tudo! Fa�o tudo! 24 00:06:17,920 --> 00:06:23,491 - Ainda n�o acabou de me pagar! - Desculpa, Charlie, vou pagar. 25 00:06:23,640 --> 00:06:28,399 O cara conseguiu me enganar... Sabe como essas coisas acontecem. 26 00:06:28,400 --> 00:06:32,239 Tem toda raz�o... Eu esperei dois anos por isso. 27 00:06:32,240 --> 00:06:35,239 - Tira o cintur�o. - Por qu�? 28 00:06:35,240 --> 00:06:40,159 Ah! Quer descarregar um pouco, porque n�o disse logo? 29 00:06:40,160 --> 00:06:43,399 Espere! Vale lutar com os p�s? 30 00:06:43,400 --> 00:06:46,999 Ah! Pare de enrolar! 31 00:06:47,000 --> 00:06:50,799 Boxe � uma arte, Charlie. 32 00:06:50,800 --> 00:06:54,119 O problema � que n�o tem reflexos. 33 00:06:54,120 --> 00:06:59,254 Ser� que quando era crian�a bateu a cabe�a e ficou meio lerdo? 34 00:06:59,400 --> 00:07:03,719 - Certo. Um... - Dois! 35 00:07:03,720 --> 00:07:06,359 - Eu n�o entendo, Charlie. - J� vai entender. 36 00:07:06,360 --> 00:07:09,919 - Voc� est� muito nervoso. - Levanta, seu in�til! 37 00:07:09,920 --> 00:07:13,899 Charlie, isto � um desafio. 38 00:07:13,900 --> 00:07:18,910 Ai vai uma esquerda! E uma direita! 39 00:07:19,491 --> 00:07:22,397 - Um gancho! - Vou pendur�-lo na sua cabe�a! 40 00:07:22,398 --> 00:07:25,359 Espere! N�o pode bater em algu�m ca�do. 41 00:07:25,360 --> 00:07:29,119 - Ent�o levanta-te! - Vamos conversar um pouco, Charlie. 42 00:07:29,120 --> 00:07:34,418 - Vem conversar! - Ent�o � um desafio. 43 00:07:44,860 --> 00:07:49,639 - Eu te venci! - Voc� que pensa! 44 00:07:49,640 --> 00:07:54,519 -Oh Suzana! n�o chore por de mim! -Para com isso. 45 00:07:54,520 --> 00:07:56,151 Pensei que tinham te matado! 46 00:07:56,152 --> 00:07:59,279 Sabia que na pris�o � um lugar onde se tem �timas id�ias. 47 00:07:59,280 --> 00:08:01,559 Fique com elas. 48 00:08:01,560 --> 00:08:05,912 Sei como poder�amos ganhar muito dinheiro, Charlie. Est� ouvindo? 49 00:08:05,913 --> 00:08:06,775 Estou. 50 00:08:06,776 --> 00:08:10,119 Podemos ganhar uma fortuna das grandes, tenho tudo planejado. 51 00:08:10,120 --> 00:08:14,996 Nos vamos ser parceiros, vamos ficar ricos, Charlie. Pode ter certeza. 52 00:08:14,997 --> 00:08:16,831 Cale a boca. 53 00:08:16,832 --> 00:08:21,494 Olha, com a sua mira e as id�ias que tenho! 54 00:08:22,000 --> 00:08:27,173 Ta tudo aqui na cachola. Sabe, Charlie... 55 00:08:27,960 --> 00:08:32,939 Hei, Charlie! Onde vai? 56 00:08:35,160 --> 00:08:38,559 - Quer me escutar parceiro? - Escute voc�, cabe�a de vento! 57 00:08:38,560 --> 00:08:43,448 Se um de n�s for para o leste o outro vai para o oeste, entendeu? 58 00:08:45,720 --> 00:08:50,919 Sim, eu entendi! V� para o inferno! Posso encontrar quatro igual a voc�... 59 00:08:50,920 --> 00:08:54,152 Cinco! Seis! 60 00:08:54,153 --> 00:08:56,076 Sete! 61 00:08:56,077 --> 00:08:59,931 - Senhores, obrigado. - Fa�am suas apostas. 62 00:09:15,440 --> 00:09:18,119 N�o acredito! 63 00:09:18,120 --> 00:09:20,599 Sete. 64 00:09:20,600 --> 00:09:25,136 Senhores! Eu ganhei novamente! 65 00:09:34,280 --> 00:09:38,133 Aposta ou n�o? 66 00:09:39,920 --> 00:09:41,901 Sete! 67 00:09:41,902 --> 00:09:44,119 Onde ele foi? 68 00:09:44,120 --> 00:09:46,392 Vamos atr�s dele! 69 00:11:48,320 --> 00:11:52,810 Aleluia... Obrigado. 70 00:11:59,880 --> 00:12:05,417 Como � agrad�vel por me dar abrigo. Aleluia... 71 00:12:15,360 --> 00:12:19,736 Aqui n�o � hotel. Vamos l�. 72 00:12:24,360 --> 00:12:28,316 At� breve. 73 00:14:08,520 --> 00:14:12,417 Nos vemos por ai! 74 00:14:19,240 --> 00:14:23,377 Todos a bordo! 75 00:14:54,240 --> 00:14:58,969 Tudo bem. Est� pronto? 76 00:15:04,680 --> 00:15:08,479 Voc� vai para o oeste e eu para o leste! Entendeu? 77 00:15:08,480 --> 00:15:11,049 Me espera... 78 00:15:11,050 --> 00:15:14,693 Adeus, idiota! 79 00:16:05,201 --> 00:16:09,738 Agora uma pose! Pode sorrir! 80 00:16:33,280 --> 00:16:38,359 - Ah! Vamos l� mocinha! Duas notinhas! - N�o, n�o quero. 81 00:16:38,360 --> 00:16:44,037 N�o quer? Se n�o for com as minhas n�o vai receber nada mocinha. 82 00:16:49,100 --> 00:16:54,110 N�o j� chega, foi um prazer meus amigos! 83 00:16:55,620 --> 00:17:00,119 - U�sque. - Uma cerveja fria. 84 00:17:00,120 --> 00:17:03,959 - Sem sorte amigo? - Estava olhando? 85 00:17:03,960 --> 00:17:09,280 - Que sorte, fui com rei, ele com �s. - � o que voc� pensa, oh! 86 00:17:13,360 --> 00:17:17,079 - Quero te falar uma coisa, venha. - O que? 87 00:17:17,080 --> 00:17:20,386 Venha! 88 00:17:20,620 --> 00:17:25,248 Hei, amigo! Tem gente, ainda n�o acabei! 89 00:17:25,249 --> 00:17:27,979 Eu paguei pelos servi�os, voc�s n�o podem entrar! 90 00:17:27,980 --> 00:17:30,879 - Ainda vou demorar! - N�o tenha tanta pressa. 91 00:17:30,880 --> 00:17:34,079 Ainda vou demorar uma hora! 92 00:17:34,080 --> 00:17:37,389 Um dos jogadores � trapaceiro, um verdadeiro bandido. 93 00:17:37,390 --> 00:17:40,259 Espere, o que voc� est� dizendo? 94 00:17:40,260 --> 00:17:42,674 Ele est� trapaceando com o baralho. 95 00:17:42,675 --> 00:17:45,791 - Filho da p...! - Fique calmo! Vai com calma! 96 00:17:45,792 --> 00:17:50,156 - Desse jeito n�o vai recuperar nada. - Bem, ta certo... 97 00:17:50,157 --> 00:17:54,884 - Ainda tem dinheiro ai? - Ainda tenho uns 500 d�lares. 98 00:17:54,884 --> 00:17:58,783 Me empresta, s� um minutinho! 99 00:17:58,783 --> 00:18:01,559 Depois dividiremos os lucros em duas partes iguais. 100 00:18:01,560 --> 00:18:05,442 Eu quero recuperar o que perdeu, certo? 101 00:18:05,443 --> 00:18:09,458 Mas se um deles � trapaceiro, como vai ganhar? 102 00:18:09,680 --> 00:18:14,170 Sou mais esperto! 103 00:18:14,360 --> 00:18:18,850 Ai, ai!! 104 00:18:21,600 --> 00:18:26,999 - Certo? - Certo, tome cuidado. 105 00:18:27,000 --> 00:18:29,225 - Mas � melhor ganhar! - N�o vou perder. 106 00:18:29,226 --> 00:18:31,962 Vamos l�. 107 00:18:38,320 --> 00:18:43,295 Olha, paizinho. N�o se trata de papel higi�nico, mas use como um milion�rio. 108 00:18:44,920 --> 00:18:49,854 Tem alguma coisa contra se algu�m jogar no meu lugar? 109 00:18:53,320 --> 00:18:56,057 Sente-se. 110 00:18:58,600 --> 00:19:03,029 - Sinto muito, mas... - Com medo? 111 00:19:05,320 --> 00:19:11,130 Ta achando isso �? Pois se � assim, vamos come�ar. 112 00:19:13,920 --> 00:19:17,475 D� as cartas. 113 00:19:39,160 --> 00:19:44,890 E ent�o, voc�s sempre jogam juntos? Tem algu�m roubando? 114 00:19:51,120 --> 00:19:56,338 Frio, frio, quente, quente... Queimando! 115 00:19:57,120 --> 00:20:03,355 - Todo mundo quer ter uma vantagem? - Ela deve ter escorregado. 116 00:20:04,000 --> 00:20:07,339 D� cartas. 117 00:20:10,600 --> 00:20:14,851 Corta. Obrigado. 118 00:20:14,880 --> 00:20:17,689 Comece o jogo. 119 00:20:17,690 --> 00:20:20,816 Est� aberto. 120 00:20:22,680 --> 00:20:25,265 Entro. 121 00:20:28,400 --> 00:20:31,553 100. 122 00:20:34,760 --> 00:20:38,193 Mais 200. 123 00:20:47,560 --> 00:20:52,448 - 200. - Eu jogo. 124 00:20:53,720 --> 00:20:57,937 Eu to fora do jogo. 125 00:20:59,440 --> 00:21:03,498 E a�? 126 00:21:03,560 --> 00:21:08,733 - Cartas? - Uma. A primeira. 127 00:21:08,840 --> 00:21:12,034 Certo. 128 00:21:14,960 --> 00:21:18,128 Tr�s. 129 00:21:29,920 --> 00:21:33,053 100. 130 00:21:34,800 --> 00:21:39,210 - 300. - O dobro disso. 131 00:21:41,160 --> 00:21:45,297 O que fazemos agora? 132 00:21:59,320 --> 00:22:02,514 300. 133 00:22:03,880 --> 00:22:07,494 O dobro. 134 00:22:18,520 --> 00:22:22,430 � um rel�gio su��o. 135 00:22:32,320 --> 00:22:36,617 - Eu tenho um amigo. - Eu tamb�m. 136 00:22:38,880 --> 00:22:43,097 T�m dois �s! 137 00:22:48,200 --> 00:22:51,399 Nossa! Cada um tem tr�s �s! 138 00:22:51,400 --> 00:22:54,066 - Mas � imposs�vel ter seis �s. - Sim. Mas como? 139 00:22:54,067 --> 00:22:58,370 - Como pode um ter tr�s �s? - Cale a boca! Ainda t�m uma carta. 140 00:23:00,040 --> 00:23:04,371 Cada um t�m quatro �s! 141 00:23:15,360 --> 00:23:17,859 - Parem! Somos os seguran�as! - Um momento. 142 00:23:17,860 --> 00:23:19,759 Sabe muito bem que eu sai com os quatro �s! 143 00:23:19,760 --> 00:23:23,759 Sim, mas sabe tamb�m que eu era um forte advers�rio? 144 00:23:36,760 --> 00:23:39,627 Onde � que bateu? 145 00:23:52,440 --> 00:23:54,977 Seguran�a! 146 00:23:57,060 --> 00:24:01,452 Eu paguei pelo servi�o! E ainda n�o terminei! 147 00:24:31,591 --> 00:24:35,219 Agora vai levar! 148 00:25:05,060 --> 00:25:06,660 - Olha Charlie. - O que? 149 00:25:06,660 --> 00:25:08,208 - � melhor dar o fora daqui. - � sim. 150 00:25:08,208 --> 00:25:09,974 Eu tamb�m acho, vamos. 151 00:25:33,040 --> 00:25:36,022 Fa�amos o seguinte. 152 00:25:36,023 --> 00:25:39,230 Voc� vai pegar a dilig�ncia para o oeste. 153 00:25:39,231 --> 00:25:42,999 Eu vou pegar a dilig�ncia para o lado contr�rio. 154 00:25:43,000 --> 00:25:48,593 Sabe o que eu acho? O que eu acho, � que voc� n�o passa de um vagabundo. 155 00:25:48,800 --> 00:25:51,709 Um vagabundo de segunda categoria, que n�o vale nada. 156 00:25:51,784 --> 00:25:56,159 - � isso mesmo. - � s� isso amigo. 157 00:25:56,160 --> 00:25:59,839 Eu acho melhor ser um vagabundo de segunda categoria... 158 00:25:59,840 --> 00:26:04,376 ...do que ser um espertinho, com uma bala na cabe�a. 159 00:26:29,280 --> 00:26:32,478 Bem, bem, bem... 160 00:26:34,160 --> 00:26:39,159 Vamos l� linda. N�s viajamos juntos os �ltimos 150 quil�metros. 161 00:26:39,160 --> 00:26:42,471 e ainda est� longe de San Diego. 162 00:26:42,472 --> 00:26:46,679 N�o tem nada de errado em eu querer te conhecer melhor, n�o acha? 163 00:26:46,680 --> 00:26:51,999 Servem um p�o de especiarias aqui para conquistar a clientela. 164 00:26:52,000 --> 00:26:56,038 Tenho algo pr� te dizer. Tenha mais cuidado. 165 00:26:56,039 --> 00:26:56,699 Sim, mas... 166 00:26:56,700 --> 00:27:01,179 N�o chame aten��o. Pode te acontecer algo. 167 00:27:01,180 --> 00:27:05,479 � uma quest�o de vida ou de morte. 168 00:27:05,480 --> 00:27:08,439 Vamos, mas isso n�o est� me cheirando bem. 169 00:27:08,440 --> 00:27:10,459 Venha! 170 00:27:10,460 --> 00:27:13,161 - Posso saber o que est� acontecendo? - Claro. 171 00:27:13,162 --> 00:27:14,159 Socorro! 172 00:27:14,160 --> 00:27:18,899 - N�o, espere! Ainda n�o tenho certeza! - Eu assumo o risco. 173 00:27:18,900 --> 00:27:24,293 - Espere! - Eu sei. Certo, ela s� tinha jeito. 174 00:27:40,200 --> 00:27:45,319 -� um belo dia, n�o �? -Seria, se n�o fosse essa parada aqui. 175 00:27:45,320 --> 00:27:48,978 Olha, eu n�o mordo! 176 00:27:58,520 --> 00:28:03,803 Pode n�o morder, mas foi mordido e por uma coisa bem ruim. 177 00:28:06,160 --> 00:28:10,719 - � s� disfarce. - Meus cumprimentos, est� perfeito. 178 00:28:10,720 --> 00:28:16,655 Exatamente igual um vagabundo brig�o que nunca teve sorte. 179 00:28:17,640 --> 00:28:21,159 Pode ser verdade dona, mas 180 00:28:21,160 --> 00:28:27,463 eu tenho a sensa��o estranha de que nos conhecemos. 181 00:28:27,560 --> 00:28:30,879 Infelizmente tem raz�o. 182 00:28:30,880 --> 00:28:36,039 Foi, com o juiz de paz, eu disse: Sim, 183 00:28:36,040 --> 00:28:39,919 e voc� n�o disse nada. E quando virei minha cabe�a... 184 00:28:39,920 --> 00:28:41,915 ...tinha fugido da igreja. 185 00:28:41,916 --> 00:28:44,714 Sarah, ainda est� com raiva de mim, n�o �? 186 00:28:44,720 --> 00:28:49,479 Claro que n�o. Atualmente me considero com muita sorte. 187 00:28:49,480 --> 00:28:54,892 Est� certa. Sabe, voc� n�o mudou em nada. 188 00:28:56,040 --> 00:29:01,679 -E nem voc�, Ben. -Sem d�vida, estava fazendo um elogio. 189 00:29:01,680 --> 00:29:05,199 Sem d�vida. 190 00:29:05,200 --> 00:29:10,319 - E voc�, o que anda fazendo agora? - O mesmo que sempre fiz. 191 00:29:10,320 --> 00:29:13,980 Lembra? 192 00:29:14,160 --> 00:29:18,138 Sou uma prostituta. 193 00:29:18,280 --> 00:29:21,705 Grande Ben Bellows... 194 00:29:21,706 --> 00:29:28,873 ...sou uma mulher de coragem, sem medo de homens e de armas, � verdade. 195 00:29:31,480 --> 00:29:36,119 - N�o vamos come�ar de novo. - Claro, sempre foi assim. 196 00:29:36,120 --> 00:29:39,749 Voc� nem notou, que eu nem perguntei o que est� fazendo? 197 00:29:39,750 --> 00:29:43,918 N�o precisei, eu sei. 198 00:29:44,320 --> 00:29:49,519 Est� fugindo, Ben. Pensa que est� atr�s de uma coisa muito importante. 199 00:29:49,720 --> 00:29:54,919 Dinheiro, gl�ria, sucesso... ...nem voc� mesmo sabe. 200 00:29:57,800 --> 00:30:03,159 N�o percebe que s� est� tentando fugir? 201 00:30:03,160 --> 00:30:07,999 Sarah, voc� n�o entende o que eu quero. 202 00:30:08,000 --> 00:30:10,813 Nem nunca tentou me entender. 203 00:30:10,814 --> 00:30:14,926 � como uma nota promiss�ria que diz: 204 00:30:14,927 --> 00:30:19,559 Ben Bellows voc� tem o direito de ser livre rico e feliz. 205 00:30:19,560 --> 00:30:25,032 Eu tentei encontrar a minha chance, conquistar o que deve ser meu. 206 00:30:25,520 --> 00:30:31,319 Pode encontrar � aquela capa preta que todos encontram no final da vida. 207 00:30:31,320 --> 00:30:35,154 Prefiro me arriscar. 208 00:31:02,480 --> 00:31:06,239 E ent�o, vai viajar tamb�m? 209 00:31:06,240 --> 00:31:12,016 - Bem, eu iria, mas... - Sim, eu entendo. 210 00:31:18,860 --> 00:31:23,014 Ser� que poderia me ajudar? 211 00:31:24,160 --> 00:31:26,812 Escuta, Ben... 212 00:31:26,813 --> 00:31:32,672 Eu tenho 200 d�lares. N�o preciso deles. Talvez possa te ajudar. 213 00:31:36,960 --> 00:31:42,717 Voc� � um anjo, Sarah. Mas n�o julgue um livro s� pela capa. 214 00:31:45,640 --> 00:31:51,795 Segundo voc� a �nica coisa que eu n�o preciso � de dinheiro. 215 00:32:05,040 --> 00:32:09,499 Sarah! Pode me esperar! Pode esperar! 216 00:32:09,500 --> 00:32:13,199 Um dia vou parar na sua porta numa carruagem de dez cavalos brancos! 217 00:32:13,200 --> 00:32:18,639 Estarei l� dentro! Com muito dinheiro! E uma por��o de vestidos de seda! 218 00:32:18,640 --> 00:32:24,751 E tamb�m te levarei muitas flores! Sarah! Voc� vai me esperar? 219 00:33:07,240 --> 00:33:12,174 O que aconteceu? N�o vai mais para o oeste? 220 00:33:13,680 --> 00:33:18,639 Isso � problema meu, a n�o ser que queira arrumar encrenca. 221 00:33:18,640 --> 00:33:21,631 Venha, vamos entrar, n�s estamos precisando de gente. 222 00:33:21,632 --> 00:33:24,159 Voc� disse: "n�s"? 223 00:33:24,160 --> 00:33:28,199 - O que esta pensando, Charlie? - Isso � problema meu. 224 00:33:28,200 --> 00:33:33,394 - Est� procurando encrenca? - N�o, parceiro. 225 00:33:33,395 --> 00:33:35,989 N�o. 226 00:33:37,040 --> 00:33:40,399 A dilig�ncia! Cad�! Onde foi! 227 00:33:40,400 --> 00:33:43,879 Minha dilig�ncia? Onde foi...? 228 00:33:43,880 --> 00:33:47,679 A dilig�ncia! Onde est� a dilig�ncia? 229 00:33:47,680 --> 00:33:52,559 V� aquela nuvem de poeira? � tudo que sobrou da dilig�ncia. 230 00:33:52,560 --> 00:33:56,999 Obrigado, senhor. Pare! 231 00:33:57,000 --> 00:34:01,615 Espere por mim! N�o v�! Por favor! 232 00:34:20,688 --> 00:34:24,439 Red Rock! Parada de dez minutos! Red Rock! 233 00:34:24,440 --> 00:34:28,896 �nica parada que t�m �gua e banheiro em toda viagem! Dez minutos! 234 00:34:46,540 --> 00:34:52,279 Aproveitem agora, pessoal. A pr�xima parada � s� daqui a 300 quil�metros. 235 00:34:52,280 --> 00:34:55,879 Certo, vamos tomar bebida. 236 00:34:55,880 --> 00:34:57,920 Vou tomar um u�sque, e voc� que tal uma cerveja? 237 00:34:57,921 --> 00:35:00,450 Sim, mal temos dinheiro para armar um golpe. 238 00:35:00,451 --> 00:35:03,162 S� temos dinheiro para ir at� Phoenix. 239 00:35:03,163 --> 00:35:05,219 Podemos roubar alguma coisa. 240 00:35:05,220 --> 00:35:07,182 �, ai vamos pra cadeia. 241 00:35:07,183 --> 00:35:11,230 Que mais podemos fazer nesta cidade, al�m de brigar? 242 00:35:13,600 --> 00:35:17,999 Eu tenho palpite que isso aqui vai ser p�ssimo prepare para qualquer coisa. 243 00:35:18,000 --> 00:35:22,719 - N�o vamos encontrar nada aqui. - Ah! Voc� n�o sabe de nada vou... 244 00:35:22,720 --> 00:35:26,199 ...pensar em alguma coisa, vai ver. - Acho bom mesmo! 245 00:35:26,200 --> 00:35:30,399 Ou enfio uma bala nessa sua cabe�a. Onde voc� vai? 246 00:35:30,400 --> 00:35:34,039 S� vou dar uma olhada naquela loja de armas ali. S� olhar. 247 00:35:34,040 --> 00:35:38,052 S� vou olhar, nada de errado, nada de errado. 248 00:36:26,100 --> 00:36:30,179 Ol�. Belo dia, n�o �? 249 00:37:15,320 --> 00:37:19,417 Voc� vai pedir algo, senhor? 250 00:38:11,620 --> 00:38:15,679 - O que foi? - O cano, com defeito. 251 00:38:15,680 --> 00:38:20,211 Imposs�vel. Deixa eu ver. 252 00:38:20,520 --> 00:38:23,113 - Est� vendo direito? - Sim, est� perfeita. 253 00:38:23,114 --> 00:38:25,646 Posso ver a bala ai dentro. 254 00:38:25,681 --> 00:38:28,504 Pois, continua olhando pra ela sem piscar. 255 00:38:28,505 --> 00:38:34,338 Bem devagar, se n�o quiser que ela pare dentro de seu olho. 256 00:38:47,933 --> 00:38:49,122 FECHADO 257 00:39:48,200 --> 00:39:51,139 N�o se mexa! N�o se mexa! 258 00:39:51,140 --> 00:39:54,559 Parados a�! Quietos! 259 00:39:54,560 --> 00:39:58,397 Levante suas m�os! 260 00:40:00,140 --> 00:40:06,091 De costas para a parede! Voc� ai! Venha pra c�! 261 00:40:11,800 --> 00:40:16,176 Coloque o dinheiro na sacola! Voc�s ajudem ele! 262 00:40:17,960 --> 00:40:21,081 Venha pr� c�! 263 00:40:21,840 --> 00:40:26,119 R�pido! Apressem! Charlie! 264 00:40:26,120 --> 00:40:30,778 Charlie! 265 00:40:31,040 --> 00:40:33,855 Charlie! 266 00:40:33,856 --> 00:40:35,222 Charlie! 267 00:40:35,223 --> 00:40:37,834 - O que foi? - Eu roubei o banco! 268 00:40:37,835 --> 00:40:42,135 Ladr�o! Roubaram o banco! 269 00:40:51,080 --> 00:40:53,872 - Segura! - Segura voc�! 270 00:41:09,680 --> 00:41:12,718 - Todo mundo entrando! - Saia da frente! Ele � doido! 271 00:41:25,800 --> 00:41:30,695 - Obrigado, Charlie! Na mosca! - Sim, voc� ser� o pr�ximo. 272 00:41:42,260 --> 00:41:45,959 Tirem as m�os de cima de mim! Vamos! Tirem as m�os! 273 00:41:45,960 --> 00:41:49,123 Eu quero um grupo agora comigo. 274 00:41:50,040 --> 00:41:54,795 - Eles levaram o nosso dinheiro? - �, eles levaram o nosso dinheiro. 275 00:41:54,796 --> 00:41:59,039 Eu cato aqueles dois, mesmo que seja fora da cidade! 276 00:41:59,040 --> 00:42:01,673 Agora me sigam, vamos! 277 00:42:08,160 --> 00:42:12,119 Era a �nica chance que eu tinha. Se eu dissesse pra voc�, Charlie... 278 00:42:12,120 --> 00:42:16,719 ...que ia roubar um banco. Eu j� imaginava o que ia me dizer. 279 00:42:16,720 --> 00:42:19,089 - �, que voc� � maluco! - Isso mesmo! 280 00:42:19,090 --> 00:42:21,219 Por isso, eu quis fazer uma surpresa. 281 00:42:21,220 --> 00:42:24,719 Deu tudo certo, Charlie. Tudo muito certo! 282 00:42:24,720 --> 00:42:29,399 Tudo certo! Com sua jogada, em dois minutos, voc� me tornou um bandido! 283 00:42:29,400 --> 00:42:34,879 Ah! Para de reclamar. Vamos, v� contar o que botei nessa sacola. 284 00:42:34,900 --> 00:42:37,479 Metade dessa grana � sua, parceiro. 285 00:42:37,480 --> 00:42:39,272 - Hei, Ben! - Oi! 286 00:42:39,273 --> 00:42:41,679 - Acabou de contou? - Sim! 287 00:42:41,680 --> 00:42:44,839 - H� mais de dez? - Cerca de 20! 288 00:42:44,840 --> 00:42:49,819 - 20 mil! - N�o, 20 xerife! 289 00:43:03,680 --> 00:43:07,410 N�o vamos conseguir, Charlie! 290 00:44:00,200 --> 00:44:05,269 - Charlie! O que voc� est� fazendo? - Despist�-los, Ben. Despist�-los! 291 00:44:07,590 --> 00:44:11,296 - Mas o que est� fazendo? - � para despist�-los! 292 00:44:14,000 --> 00:44:18,490 Parem! Parem! Ajuntem o dinheiro! 293 00:44:20,300 --> 00:44:24,759 - Era a �nica maneira de despist�-los. - Que id�ia, em! 294 00:44:24,760 --> 00:44:28,719 Da pr�xima vez que tiver uma id�ia como essa, eu quero saber antes. 295 00:44:28,720 --> 00:44:33,410 Isso vale pra voc� tamb�m, quando pensar em roubar um banco! 296 00:45:28,040 --> 00:45:32,079 Na verdade, voc� ficou totalmente apavorado! 297 00:45:32,080 --> 00:45:35,847 At� parecia, que toda cavalaria americana estava atr�s de n�s. 298 00:45:35,848 --> 00:45:36,848 Estava com medo! 299 00:45:37,120 --> 00:45:41,430 Voc� ficaria muito mais, se pegasse a gente. 300 00:45:42,520 --> 00:45:47,454 Agora saia dai, � a minha vez. 301 00:46:00,440 --> 00:46:04,399 - Lavando a ceroula primeiro, �? - E voc�, nem se lava direito! 302 00:46:04,400 --> 00:46:09,739 - Lavou a ceroula primeiro, �? - Eu lavei, eu sempre lavo. 303 00:46:18,720 --> 00:46:22,155 Ol�, boa noite. 304 00:47:04,000 --> 00:47:06,960 Oh, meu Deus! 305 00:47:07,440 --> 00:47:12,439 Olha, fica quietinho ai rapaz! 306 00:47:12,440 --> 00:47:15,806 Cad� o seu amiguinho? 307 00:47:18,000 --> 00:47:24,049 Olhem por ai, ele n�o pode estar longe. E voc� vai me contar tudo agora. 308 00:47:24,800 --> 00:47:29,719 O que est� fazendo? � t�o r�pido, n�o espera eu nem me... 309 00:47:29,720 --> 00:47:34,808 ...preparar, estou de luto pelo meu marido. 310 00:47:38,420 --> 00:47:42,265 - J� vai embora? - Est�, � a foto do falecido, �? 311 00:47:42,266 --> 00:47:43,266 � por isso, que ele morreu. 312 00:47:51,960 --> 00:47:53,935 Levanta, vamos! 313 00:48:01,080 --> 00:48:05,819 Escuta, sou uma boa pessoa, mas quando uso isso! 314 00:48:05,820 --> 00:48:10,337 N�o queira nem imaginar. 315 00:48:10,440 --> 00:48:15,174 Tudo bem vagabundo, agora fala onde est� o seu amigo ou vamos te matar. 316 00:48:15,174 --> 00:48:18,179 Sou eu que manda aqui, Walker! 317 00:48:18,180 --> 00:48:20,947 N�o gosto de seus m�todos, nem do que vejo. 318 00:48:20,948 --> 00:48:23,679 E eu n�o gosto de voc�. 319 00:48:23,680 --> 00:48:27,679 N�o esque�a do que eles fizeram. 320 00:48:27,680 --> 00:48:30,799 Eles roubaram um banco na minha cidade. 321 00:48:30,800 --> 00:48:35,399 Muito bem, acho melhor nos dizer onde escondeu o dinheiro. 322 00:48:35,400 --> 00:48:38,533 - Que dinheiro? - N�o venha bancar o espertinho. 323 00:48:38,534 --> 00:48:41,517 Os 25000 d�lares que roubaram. Onde est�? 324 00:48:41,518 --> 00:48:44,839 N�s n�o ficamos com o dinheiro... 325 00:48:44,840 --> 00:48:49,779 - Onde esconderam? - Ent�o � isso? Querem nos culpar? 326 00:48:49,780 --> 00:48:53,459 Acha que o dinheiro n�o fala, n�o �? Acha isso, n�o �? 327 00:48:53,460 --> 00:48:56,057 - O que est� falando? - Nada. S� que o... 328 00:48:56,058 --> 00:49:02,125 ...xerife e os seus homens sabem onde est�o os 25000 d�lares. 329 00:49:27,540 --> 00:49:31,259 Que pena que seu amigo n�o est� aqui rapaz, para te fazer companhia. 330 00:49:31,260 --> 00:49:34,933 Sim, � uma pena, ele sempre fica longe quando h� enforcamento. 331 00:49:34,934 --> 00:49:38,299 - N�o se preocupe, vou peg�-lo tamb�m. - Sim... 332 00:49:38,300 --> 00:49:44,290 ...mais vai ter muito trabalho, muito trabalho com ele, mentiroso. 333 00:49:46,340 --> 00:49:51,369 Corrija. � bom corrigir. 334 00:49:53,348 --> 00:49:58,812 Cidad�os respons�veis, muito respons�veis! 335 00:50:16,700 --> 00:50:19,764 Eu pegarei voc�! 336 00:50:24,240 --> 00:50:28,657 Eu pegarei voc�! E vou mat�-lo como um animal! 337 00:51:09,112 --> 00:51:14,268 � um deserto horr�vel, irm�o Brawn! Quente como o inferno. 338 00:51:15,440 --> 00:51:19,119 Mas o dia est� maravilhoso, irm�o! 339 00:51:19,120 --> 00:51:22,739 N�o abre o seu cora��o, ver um dia t�o belo? 340 00:51:22,740 --> 00:51:25,839 T�m que praticar o que prega. 341 00:51:25,840 --> 00:51:29,479 Salmo 2, vers�culo 10. 342 00:51:29,480 --> 00:51:35,949 Irm�o Charles... O que corr�i a sua alma Charles? Abra seu cora��o. 343 00:51:35,984 --> 00:51:39,279 Eu queria era arrebentar a sua cabe�a para ver o que t�m ai dentro. 344 00:51:39,280 --> 00:51:42,779 Agora sou um bandido, somos dois bandidos baratos. 345 00:51:42,780 --> 00:51:45,779 Roubar um banco n�o era o bastante, tinha que matar um xerife! 346 00:51:45,780 --> 00:51:49,339 Mas o dinheiro foi devolvido e matei em leg�tima defesa. 347 00:51:49,340 --> 00:51:51,019 Sim, mas nunca vamos provar isso. 348 00:51:51,020 --> 00:51:55,783 Tudo que sabem sobre n�s, � que somos dois bandidos perversos. 349 00:51:55,840 --> 00:51:59,334 Sabe o que eu acho? Isso faz parte do seu destino, Charlie. 350 00:51:59,335 --> 00:52:01,579 Obrigado, idiota. 351 00:52:01,580 --> 00:52:06,715 J� que acham que somos bandidos, vamos aproveitar disso. 352 00:52:08,320 --> 00:52:12,399 Testemunhas oculares descrevem Charlie como tendo cabelo e barba preta. 353 00:52:12,400 --> 00:52:16,339 O outro, cujo nome � desconhecido, t�m cerca de dois metros de altura... 354 00:52:16,340 --> 00:52:21,352 ...t�m cabelo loiro e a mania de rir, muitas vezes sem raz�o. 355 00:52:22,520 --> 00:52:26,919 Sua descri��o � muito boa. Enviarei para todas autoridades. 356 00:52:26,920 --> 00:52:29,279 - Eu n�o acredito! - O que foi xerife? 357 00:52:29,280 --> 00:52:33,119 Mandarei um recado para os federais sobre este caso. 358 00:52:33,120 --> 00:52:37,959 Um assalto a banco, um xerife morto, um pregador atacado. 359 00:52:37,960 --> 00:52:41,094 Em uma semana, estes dois jovens fizeram de palha�o as autoridades 360 00:52:41,094 --> 00:52:46,359 deste estado, atacaram o poder econ�mico e a igreja. 361 00:52:46,360 --> 00:52:51,335 Mas n�o v�o ter vida f�cil a partir de agora. 362 00:53:05,520 --> 00:53:09,199 - Smith! - Sim, senhor, j� cheguei. 363 00:53:09,200 --> 00:53:12,239 -Dez minutos atrasados de novo, n�o �? - Sim, senhor. 364 00:53:12,240 --> 00:53:16,299 - Sabe onde trabalha e o que � isto? - Sim, senhor. 365 00:53:16,300 --> 00:53:21,319 Agora v� para sua mesa! V� trabalhar! Que seja a �ltima vez, estou avisando. 366 00:53:21,320 --> 00:53:24,279 -Sim, senhor! -J� deveria ter terminado o relat�rio. 367 00:53:24,280 --> 00:53:26,209 - Mas j� terminei. - O qu�? 368 00:53:26,210 --> 00:53:29,585 - Trabalhei neles a noite toda. - Mas, n�o vou tolerar seus atrasos! 369 00:53:29,586 --> 00:53:34,510 - Fui claro Smith? Eu fui claro? - Sim, senhor. 370 00:53:47,240 --> 00:53:52,179 - Bom dia, pastor. - Sim... 371 00:53:52,180 --> 00:53:56,619 - Um bom dia, meu filho. - O que posso fazer pelo senhor? 372 00:53:56,620 --> 00:54:01,719 Bem... decidi construir uma nova igreja. 373 00:54:01,720 --> 00:54:07,159 E vim fazer... um financiamento. 374 00:54:07,160 --> 00:54:11,119 Ah, financiamento... 375 00:54:11,120 --> 00:54:12,193 Smith! 376 00:54:12,194 --> 00:54:15,431 Quantas vezes eu j� disse que voc� n�o cuida dessas coisas? 377 00:54:15,432 --> 00:54:20,518 Obrigado, Smith. O que precisa, pastor? 378 00:54:20,580 --> 00:54:25,079 - 30000 d�lares - Ah, n�o � muito dinheiro. 379 00:54:25,080 --> 00:54:30,599 Mas imagino que possa naturalmente nos fornecer uma boa garantia. 380 00:54:30,600 --> 00:54:33,772 � claro. 381 00:54:35,520 --> 00:54:41,052 Eu acho que n�o sabem o est� acontecendo, isso aqui � um assalto. 382 00:54:43,800 --> 00:54:47,335 - Tenha coragem e abra o cofre. - E nos passe a grana! 383 00:54:47,336 --> 00:54:50,779 - Caso contr�rio... - N�o! Me matem se quiser. 384 00:54:50,780 --> 00:54:54,599 Se � assim que prefere. 385 00:54:54,600 --> 00:55:00,670 - Eu vou pegar a chave. - Ele est� enganando o senhor. 386 00:55:00,840 --> 00:55:04,599 Esta � a gaveta que ele guarda a arma. 387 00:55:04,600 --> 00:55:07,142 A chave fica aqui. Olha. 388 00:55:07,142 --> 00:55:11,457 - O rapaz � honesto. - �, ele � um bom homem. 389 00:55:11,458 --> 00:55:13,961 O nosso Diretor � um pouco esquecido. 390 00:55:17,300 --> 00:55:20,879 - Pegue tudo. - Sim, mas fique de olho na porta. 391 00:55:20,880 --> 00:55:23,488 - Vamos l� rapaz, pegue tudo. - Sim, senhor. Certo. 392 00:55:23,489 --> 00:55:25,259 Vamos, vamos! 393 00:55:25,260 --> 00:55:27,120 - Smith! - Sim, senhor? 394 00:55:27,121 --> 00:55:29,959 - Voc� est� despedido! - Obrigado, senhor. 395 00:55:29,960 --> 00:55:31,426 - Smith! - Sim, senhor? 396 00:55:31,427 --> 00:55:35,810 - Est� contratado. - Obrigado, pastor. 397 00:55:36,600 --> 00:55:39,213 - Quanto vai querer? - 3% est� bom, senhor. 398 00:55:39,214 --> 00:55:42,599 - � o sal�rio normal de um banc�rio. - Fechado. 399 00:55:42,600 --> 00:55:45,137 Vamos, pastor! 400 00:55:45,138 --> 00:55:50,559 Smith! Smith! N�o pode me deixar assim. 401 00:55:50,560 --> 00:55:56,635 Desculpe, senhor. Tem raz�o. Eu estava saindo sem dizer adeus. 402 00:56:05,540 --> 00:56:09,459 - Espere por mim! N�o me deixe aqui! - Pegue o seu cavalo! 403 00:56:09,460 --> 00:56:11,843 - Mas, n�o � o meu cavalo... - Mas quem vai ligar pr� isso? 404 00:56:11,844 --> 00:56:15,383 - Eu nem sei montar. - Voc� tem muito que aprender. 405 00:56:15,384 --> 00:56:17,106 Vamos embora! 406 00:56:17,107 --> 00:56:19,559 Socorro! 407 00:56:22,040 --> 00:56:25,712 Esperem por mim! 408 00:56:28,900 --> 00:56:31,338 Esperem! 409 00:56:39,760 --> 00:56:43,772 Pastor! 410 00:56:50,420 --> 00:56:54,396 - Eu sei que v�o peg�-los. - Eram negros como carv�o, 411 00:56:54,397 --> 00:56:56,225 igual o seu olho. 412 00:56:56,560 --> 00:57:01,959 O pastor era um homem loiro e o mais alto tinha um olhar amea�ador. 413 00:57:02,560 --> 00:57:07,953 Sim, senhor! Eram dois bandidos violentos e pareciam assassinos! 414 00:57:09,720 --> 00:57:13,880 Seriam estes homens? Olhe com muita aten��o. 415 00:57:13,881 --> 00:57:17,447 Sim, existe uma certa semelhan�a. 416 00:57:17,448 --> 00:57:19,502 Mande fazer 2000 exemplares. Com nome desconhecido, 417 00:57:19,503 --> 00:57:23,639 paradeiro desconhecido, 5000 d�lares de recompensa, vivo ou morto. 418 00:57:23,640 --> 00:57:26,737 Com isso, vai chamar a aten��o dos ca�adores de recompensas, senhor. 419 00:57:26,738 --> 00:57:29,119 � exatamente o que eu quero. 420 00:57:29,120 --> 00:57:34,719 Sim, sei que quer pegar muito esses dois sujeitos... 421 00:57:34,720 --> 00:57:39,972 ...mas, tamb�m pode trazer muitas pessoas perigosas para nossa cidade. 422 00:57:41,760 --> 00:57:46,519 O importante � que os dois possa estar entre eles. 423 00:57:50,592 --> 00:57:57,149 �, tr�s por cento dos 45200 d�lares, d� uma boa quantia para mim. 424 00:57:57,840 --> 00:57:59,899 Aqui est� a minha parte. 425 00:57:59,900 --> 00:58:04,139 O que esta dizendo "tr�s por cento"? Est� reclamando de sua parte? 426 00:58:04,140 --> 00:58:09,156 S� pode estar brincando! Nunca tive tanto dinheiro, sou um homem rico! 427 00:58:09,360 --> 00:58:15,051 Era o dinheiro dos outros. Sim, isso me faz sofrer. 428 00:58:16,520 --> 00:58:18,834 - Sofrer? - Naturalmente. 429 00:58:18,835 --> 00:58:22,258 Quando tira dinheiro de um banco, ele fica sem render. 430 00:58:22,259 --> 00:58:28,031 N�o recebe juros com ele parado, ele n�o te d� lucros! 431 00:58:28,480 --> 00:58:32,759 Tem id�ia de quanto podem ganhar com todo esse dinheiro em um banco? 432 00:58:32,760 --> 00:58:38,456 - Est� querendo depositar num banco? - Mas, � claro. 433 00:58:39,732 --> 00:58:43,439 - Voc� � maluco, tr�s por cento! - Esquece, esse... 434 00:58:43,440 --> 00:58:47,779 ...dinheiro j� tem destino. Temos que gastar ele todo. 435 00:58:47,780 --> 00:58:49,773 Est� lendo meus pensamentos. 436 00:58:49,774 --> 00:58:53,099 N�o, cabe�a de vento! Precisamos de armas para come�armos. 437 00:58:53,100 --> 00:58:55,739 E temos que parecer respeit�veis, temos que comprar uma casa. 438 00:58:55,740 --> 00:58:58,398 J� que n�o temos fam�lia, temos que ter um lugar pr� viver. 439 00:58:58,399 --> 00:59:03,344 T�m mais alguma coisa que n�s precisamos de fazer? 440 00:59:03,345 --> 00:59:05,980 Sim, amanh� ao amanhecer... 441 00:59:05,981 --> 00:59:07,919 Amanh� ao amanhecer? 442 00:59:07,920 --> 00:59:12,137 � estamos perdendo muito tempo. 443 00:59:34,240 --> 00:59:39,079 - O que acha disso? - Devem ser daqui. 444 00:59:39,080 --> 00:59:44,552 - Esse cara parece amea�ador, Charlie. - T�m raz�o... parecem bem perversos. 445 00:59:57,560 --> 01:00:00,672 Voc� est� com as armas? 446 01:00:06,840 --> 01:00:11,315 - Voc� errou. - N�o achei gra�a! 447 01:00:43,634 --> 01:00:47,486 5000 D�LARES PROCURADOS POR ASSASSINATOS E ASSALTOS 448 01:00:48,280 --> 01:00:53,952 - Bastante semelhante, n�o acha? - Sim, s�o bastante semelhantes. 449 01:01:21,816 --> 01:01:26,392 KURT VAN NIESSEM PROCURADO 3000 D�LARES 450 01:01:29,320 --> 01:01:32,992 J� que nos apresentamos e mostramos nossas credenciais... 451 01:01:32,993 --> 01:01:35,285 podemos agora ficar juntos. 452 01:01:36,320 --> 01:01:39,450 N�o somos um bando de assassinos, n�o �, Charlie? 453 01:01:39,451 --> 01:01:40,519 Sim. 454 01:01:40,520 --> 01:01:46,059 N�s somos os maiores trapaceiros que j� conheceram. 455 01:02:07,640 --> 01:02:12,899 Hei, ratinho! N�o quer beber uma tequila, ratinho? 456 01:02:12,900 --> 01:02:17,779 - N�o, obrigado. Eu n�o bebo. - Voc� n�o bebe tequila, rato? 457 01:02:17,780 --> 01:02:22,929 - Ele s� bebe �gua. - �gua! 458 01:02:49,780 --> 01:02:53,777 Beba sua �gua, tr�s por cento! 459 01:04:19,960 --> 01:04:24,279 Bobagem! Mas nada mau! 460 01:04:24,280 --> 01:04:28,419 Ainda n�o viu nada! O que me diz, Charlie? 461 01:04:28,420 --> 01:04:34,293 �, se der tudo errado, podemos entrar para um circo, n�o �? 462 01:04:47,340 --> 01:04:49,519 Aten��o. Fim das apostas. 463 01:04:49,520 --> 01:04:55,459 N�o, eu j� avisei, senhor. � o fim das apostas. 464 01:05:15,920 --> 01:05:20,092 Zero! Zero! � tudo da casa. 465 01:05:29,440 --> 01:05:31,599 O que est� fazendo? 466 01:05:31,600 --> 01:05:35,699 Perd�o, mas o meu amigo � um pouco nervoso. 467 01:05:35,700 --> 01:05:38,496 Infelizmente, ele nem sabe o que significa um zero. 468 01:05:38,497 --> 01:05:41,384 O zero � da casa, senhor. 469 01:05:41,385 --> 01:05:46,440 - N�mero da casa, senhor. - Olhem! Quietos! 470 01:05:46,560 --> 01:05:49,893 Voc�s s�o surdos? Ele disse para ficar quietos. 471 01:05:49,894 --> 01:05:50,894 Olhem! 472 01:05:52,800 --> 01:05:55,757 Quietos, n�o tentem nada! 473 01:05:55,758 --> 01:05:58,319 E mantenham as m�os para cima. 474 01:05:58,320 --> 01:06:01,695 Vamos, encostem ali! 475 01:06:05,960 --> 01:06:08,635 - N�o ouviu o que eu disse? - Mas eu sou o caixa! 476 01:06:08,636 --> 01:06:11,801 N�o, agora eu sou o caixa. 477 01:06:14,020 --> 01:06:19,533 M�os para cima agora. Mais pr� cima. 478 01:06:24,040 --> 01:06:27,958 Esse � o nosso capit�o! 479 01:06:29,800 --> 01:06:34,370 Quem derrubar uma vela, ganha um buraco na cabe�a. 480 01:06:44,400 --> 01:06:47,931 Capit�o, o ouro � seu. 481 01:06:51,540 --> 01:06:55,819 O rel�gio � para o General. 482 01:06:55,820 --> 01:06:58,507 - Ouro puro! - N�o h� nenhum General aqui. 483 01:06:58,508 --> 01:07:01,199 Tamb�m n�o h� nenhum Capit�o. 484 01:07:01,200 --> 01:07:05,776 Vamos embora, General. 485 01:07:06,800 --> 01:07:10,694 A banca faliu. Ningu�m aposta mais. 486 01:07:14,380 --> 01:07:18,699 Eles se juntaram ao Honeken e seu bando. Estranho. 487 01:07:18,700 --> 01:07:23,319 - Pensei que fossem mais inteligentes. - O que quer dizer? 488 01:07:23,320 --> 01:07:28,239 A vantagem era toda deles. N�o sab�amos os seus nomes... 489 01:07:28,240 --> 01:07:33,799 Nem t�nhamos retratos deles. Mas agora... 490 01:07:33,800 --> 01:07:36,780 se juntaram a tr�s bandidos bastantes conhecidos... 491 01:07:36,781 --> 01:07:42,132 os nomes deles constam em todas as cidades deste estado. 492 01:07:42,500 --> 01:07:46,555 Ser� que n�o perceberam que se meteram numa grande confus�o? 493 01:08:01,780 --> 01:08:05,119 - As partes de voc�s. - Voc� � um especialista? 494 01:08:05,120 --> 01:08:07,474 - Senhor "dedos �geis". - Obrigado. 495 01:08:07,475 --> 01:08:10,759 Mas desta vez conte as notas devagar e bem... 496 01:08:10,760 --> 01:08:12,041 e na minha frente. 497 01:08:12,057 --> 01:08:14,927 Sim, mas n�o t�m necessidade. 498 01:08:14,928 --> 01:08:19,619 Devagar e na minha frente. Est� entendendo? 499 01:08:19,620 --> 01:08:21,625 Sim, senhor. 500 01:08:21,626 --> 01:08:25,082 Hei, calma. Eu confio nele. 501 01:08:25,083 --> 01:08:27,886 Mas eu n�o. 502 01:08:33,960 --> 01:08:39,780 Olha, a sua opini�o n�o vale muita coisa. 503 01:09:16,480 --> 01:09:18,694 N�o! 504 01:09:20,260 --> 01:09:24,486 - Para mim o assunto est� encerrado. - N�o est� n�o! 505 01:11:22,880 --> 01:11:28,752 Est�o vendo, acho que agora deu pr� ver quem � o chefe. 506 01:11:29,140 --> 01:11:35,588 Acho que est� na hora de nos separarmos, montem seus cavalos. 507 01:11:36,640 --> 01:11:39,759 T�m dez minutos pr� desaparecerem daqui. 508 01:11:39,760 --> 01:11:44,386 E d� pr�xima vez que vierem, marquem uma hora para apanhar. 509 01:11:44,387 --> 01:11:46,479 Certo. 510 01:11:46,480 --> 01:11:49,616 Nos vemos por ai. 511 01:12:04,200 --> 01:12:08,322 - Bem, disse tudo. - Para onde v�o? 512 01:12:08,323 --> 01:12:12,579 Est�o indo para o norte, � melhor irmos para o sul. 513 01:12:12,580 --> 01:12:17,939 - Voc� fez uma coisa inteligente, Ben. - N�o saia, temos que conversar. 514 01:12:18,820 --> 01:12:22,417 Sabe que eu n�o gosto muito de andar em bando. 515 01:12:22,418 --> 01:12:26,902 - Descobri isso h� muito tempo. - Sim. 516 01:12:26,903 --> 01:12:29,335 Pobre Ben, � um coitadinho. 517 01:12:29,336 --> 01:12:34,790 Se continuar se associando com esse tipo de gente, logo vai virar defunto. 518 01:12:35,080 --> 01:12:39,159 Voc� tem medo de se machucar. 519 01:12:48,400 --> 01:12:53,459 - N�o entendi o que est� dizendo. - Eu vou explicar. 520 01:12:53,460 --> 01:12:57,199 Eu quase morri lutando com aqueles dois caras... 521 01:12:57,200 --> 01:13:03,130 e n�o me ajudou, Charlie, porque estava morrendo de medo. 522 01:13:05,160 --> 01:13:07,056 Sim... 523 01:13:07,057 --> 01:13:10,199 eu achei que poderia se virar sozinho. 524 01:13:10,200 --> 01:13:16,176 - E eu sei me virar. - Seu babaca. 525 01:14:44,080 --> 01:14:48,299 Porque est� com minha arma, Charlie? 526 01:14:48,300 --> 01:14:54,279 Sabe, Ben, eu n�o posso dizer que eu tenha tanta experi�ncia quanto voc�... 527 01:14:54,280 --> 01:14:56,926 mas quando se � o chefe, tem que ter regras. 528 01:14:56,927 --> 01:14:58,919 Por exemplo? 529 01:14:58,920 --> 01:15:04,513 Primeira regra: Quando se � o chefe, tem que cuidar bem de sua arma. 530 01:15:05,880 --> 01:15:09,672 Obrigado. Agora me d� a arma. 531 01:15:37,040 --> 01:15:40,839 Segunda regra: Se quer ser o chefe n�o d� as costas para seus inimigos. 532 01:15:40,840 --> 01:15:44,898 Contador, me d� a grana! 533 01:15:44,920 --> 01:15:49,319 - Pensei que fossem meus amigos. - N�o deve confiar nos amigos. 534 01:15:49,320 --> 01:15:52,309 Um chefe n�o pode confiar em ningu�m, principalmente quando... 535 01:15:52,310 --> 01:15:54,471 t�m dinheiro envolvido. 536 01:15:59,800 --> 01:16:04,835 - � um covarde! � isso que �. - E voc� � um idiota. 537 01:16:07,800 --> 01:16:12,616 Espero que tenha aprendido a li��o, porque a partir de agora vai ter... 538 01:16:12,617 --> 01:16:14,164 que fazer tudo sozinho. 539 01:16:14,199 --> 01:16:20,554 Um covarde faz isso, Charlie. Se quer encontrar com eles, v� � Silvertown. 540 01:16:22,640 --> 01:16:26,591 Certo, Charlie! Pare ai! 541 01:16:28,480 --> 01:16:32,703 Mais uma coisa, t�m de ficar de olho pr� ver se ningu�m mexeu na sua arma. 542 01:16:32,704 --> 01:16:36,852 � outra regra, se quiser ser o chefe. 543 01:16:45,800 --> 01:16:49,425 Essa tamb�m � outra li��o. 544 01:17:01,400 --> 01:17:06,455 Miser�vel, traidor, ego�sta. 545 01:17:13,660 --> 01:17:18,731 Deus esteja com voc�. Poderia trocar pr� mim? 546 01:17:30,680 --> 01:17:35,655 - Est� aqui pastor. - A paz, irm�o. 547 01:17:37,900 --> 01:17:41,959 Ben, est�o espalhados por toda cidade. Todos no banco est�o usando armas. 548 01:17:41,960 --> 01:17:46,279 - Vamos ficar quietos por um tempo. - N�o podemos viver s� com isso! 549 01:17:46,280 --> 01:17:50,119 -Ainda temos 50000 do �ltimo trabalho. - E dever�amos coloc�-los num banco... 550 01:17:50,120 --> 01:17:52,678 e viver de juros? - N�o � uma m� id�ia t�o ruim. 551 01:17:52,679 --> 01:17:54,404 Escute, Ben... 552 01:17:54,680 --> 01:17:58,605 se colocarmos esses 50000 d�lares num banco, com juros de... 553 01:17:58,606 --> 01:18:00,719 tr�s por cento. 554 01:18:00,720 --> 01:18:05,379 - Olha, temos um g�nio em matem�tica. - Acha que vamos concordar com isso? 555 01:18:05,380 --> 01:18:09,532 N�o, mas podemos armar um golpe. 556 01:18:09,533 --> 01:18:13,038 Est�o nos esperando nas grandes cidades, nas cidades mais importantes. 557 01:18:13,039 --> 01:18:16,799 E se ao inv�s disso, roubarmos os banco menores, nas cidades pequenas. 558 01:18:16,800 --> 01:18:21,899 -Nestes lugares os cofres est�o vazio. -Mas � dinheiro, e n�o t�m riscos. 559 01:18:21,900 --> 01:18:25,065 Se � o melhor que pode fazer, n�o conte comigo. 560 01:18:25,066 --> 01:18:27,699 Que bando de idiotas... 561 01:18:27,700 --> 01:18:31,619 Os dep�sitos federais s�o sempre em bancos que est�o nas cidades pequenas. 562 01:18:31,620 --> 01:18:35,270 N�s podemos pegar meio milh�o de d�lares. 563 01:18:35,270 --> 01:18:37,468 �... t�m um lugar... 564 01:18:37,469 --> 01:18:40,988 que todos falam... 565 01:18:40,989 --> 01:18:43,267 que � muito bom! 566 01:18:45,120 --> 01:18:48,899 - Silvertown. - E por que escolheu Silvertown? 567 01:18:48,900 --> 01:18:50,579 Porque � uma cidade que � uma droga! 568 01:18:50,580 --> 01:18:55,233 � um horror! � a pior cidade que criaram em todo o oeste... 569 01:18:55,520 --> 01:18:58,731 os agentes federais sabem o que est�o fazendo... 570 01:18:58,732 --> 01:19:01,510 colocam o dinheiro onde ningu�m vai procurar. 571 01:19:01,980 --> 01:19:06,219 Oh, lugarzinho miser�vel onde ningu�m quer morar! 572 01:19:06,220 --> 01:19:11,440 Ou ent�o os que est�o l� s�o medrosos ou s�o muito burros pr� sair de l�... 573 01:19:12,520 --> 01:19:15,645 a prata acabou e a mina foi fechada... 574 01:19:15,646 --> 01:19:21,230 mas o pessoal ficou l� em Silvertown, sem fazer nada. 575 01:19:27,120 --> 01:19:32,440 - Xerife, chegaram dois forasteiros. - E eu com isso, devem estar perdidos. 576 01:19:33,103 --> 01:19:36,498 Anda, jogo logo! 577 01:19:56,480 --> 01:19:59,999 Ol�, como est�o? O que v�o beber? 578 01:20:00,000 --> 01:20:03,839 Espera ai, � preciso fazer uma limpeza. 579 01:20:03,840 --> 01:20:05,487 Isso aqui ta pior que um chiqueiro. 580 01:20:05,488 --> 01:20:08,167 Sobrou, pode trazer que eu bebo. 581 01:20:08,202 --> 01:20:09,895 � o que sempre fa�o. 582 01:20:09,896 --> 01:20:12,056 Dois copos limpos, senhor. 583 01:20:12,091 --> 01:20:13,112 Bravo. 584 01:20:13,113 --> 01:20:18,470 Se puder nos servir dois u�sques, ficaremos grandemente agradecidos. 585 01:20:19,520 --> 01:20:22,907 Ent�o vieram para Silvertown? 586 01:20:22,908 --> 01:20:26,164 Sim, e acredito que vamos voltar uma segunda vez. 587 01:20:26,164 --> 01:20:29,479 - Tenham boa estadia. - Embora n�o seja um grande hotel. 588 01:20:29,480 --> 01:20:35,071 N�o posso dizer isso, mas a riqueza daqui se esgotou, se entende o que... 589 01:20:35,095 --> 01:20:38,859 eu quero dizer, n�o temos muito conforto, mas se n�o ligar s� pr� isso. 590 01:20:38,860 --> 01:20:43,995 N�o � o estou querendo. Mas � que t�m muita gente estranha andando por aqui. 591 01:20:44,500 --> 01:20:49,648 E eu, n�o ando armado. 592 01:20:51,040 --> 01:20:54,799 - Ouviu essa? Ele n�o anda armado. - Eu n�o me importo. 593 01:20:54,800 --> 01:20:59,916 Esta cidade est� acabada mesmo. Sua vez de jogar. 594 01:20:59,960 --> 01:21:04,099 Se est� querendo um bom rifle, posso conseguir um pr� voc�. 595 01:21:04,100 --> 01:21:08,199 - Tenho uma loja ali ao lado banco. - Ao lado do banco? 596 01:21:08,200 --> 01:21:12,939 - � o �nico de Silvertown. - Ah, que bom. 597 01:21:12,940 --> 01:21:17,559 - Em que horas o banco abre? - O banco � aberto as tr�s horas. 598 01:21:17,560 --> 01:21:22,709 -Incr�vel, um rel�gio que toca m�sica? -�, e � de ouro tamb�m. 599 01:21:22,780 --> 01:21:27,979 - Recebeu de heran�a? - Presente de um amigo. 600 01:21:27,980 --> 01:21:30,712 S� Deus sabe onde ele est� agora. 601 01:21:30,713 --> 01:21:32,903 - Quanto eu devo? - 1 d�lar. 602 01:21:32,904 --> 01:21:35,975 - Tr�s por cento! - Sim, senhor. 603 01:21:37,680 --> 01:21:41,999 - Fique com o troco. - Ele tem uma maleta cheia de d�lares! 604 01:21:42,000 --> 01:21:47,952 - N�o me diga que estou ficando maluco. - E o que posso fazer? Quer que eu... 605 01:21:47,953 --> 01:21:49,327 continua jogando. 606 01:21:50,800 --> 01:21:53,958 Jogo 1 d�lar. 607 01:21:57,400 --> 01:21:59,730 N�o. 608 01:22:00,320 --> 01:22:04,071 Dois d�lares. 609 01:22:15,260 --> 01:22:18,939 Eu ganhei! Eu consegui ganhar! 610 01:22:18,940 --> 01:22:23,325 Uns ganham, outros perdem. N�o se pode fazer nada. 611 01:22:23,326 --> 01:22:25,737 Hei, palha�o! 612 01:22:26,480 --> 01:22:30,150 Com os cumprimentos da casa. 613 01:22:47,260 --> 01:22:51,594 52300 d�lares, diz que quer depositar tudo isso aqui? 614 01:22:51,595 --> 01:22:54,239 Seu banco � seguro? 615 01:22:54,240 --> 01:22:58,459 - Sim, senhor, mas geralmente... - O seu cofre � seguro? 616 01:22:58,460 --> 01:23:04,476 Claro senhor. � o famoso modelo 86 da Henschel Schuster, aprovada pelo... 617 01:23:04,680 --> 01:23:08,628 sociedade banc�ria do estado... - Com todos estes roubos... 618 01:23:08,629 --> 01:23:11,792 Eu vou me sentir melhor quando... Quero dizer... 619 01:23:11,793 --> 01:23:16,381 Um segundo, seu dinheiro est� sobre a prote��o deste banco de Silvertown... 620 01:23:16,382 --> 01:23:18,955 e do estado da Calif�rnia. 621 01:23:19,520 --> 01:23:23,719 Com este recibo poder� retirar dinheiro de qualquer lugar que desejar. 622 01:23:23,720 --> 01:23:28,757 Em Nova York, em San Francisco. Mesmo viajando, em qualquer cidade. 623 01:23:29,060 --> 01:23:32,259 Parece ser bem eficiente. 624 01:23:32,260 --> 01:23:34,959 - Tamb�m acho. - Colocarei o dinheiro imediatamente... 625 01:23:34,960 --> 01:23:38,335 em minhas m�os. 626 01:24:11,000 --> 01:24:14,879 O plano de nossa chefe foi perfeito, n�o �, rapazes? S� teve uma falha. 627 01:24:14,880 --> 01:24:18,265 Foi s� um pequeno deslize. 628 01:24:21,140 --> 01:24:24,021 Malditos... 629 01:24:25,339 --> 01:24:30,379 Ben! Ben... 630 01:24:40,880 --> 01:24:45,809 - Smith! - Est�o fugindo! 631 01:24:47,480 --> 01:24:48,972 Espere! 632 01:24:48,973 --> 01:24:52,759 Os bandidos v�o fugir, s� t�m uma bala nesse rifle. 633 01:24:52,760 --> 01:24:55,890 Cale a boca! 634 01:24:55,920 --> 01:25:00,569 O dinheiro! O dinheiro! 635 01:25:10,980 --> 01:25:15,331 Vou pegar! Vou pegar a maleta, idiota! 636 01:25:39,660 --> 01:25:42,615 Xerife, eles est�o atirando l� fora! 637 01:25:42,616 --> 01:25:46,079 - Sim, senhor! - Espera ai. 638 01:25:46,080 --> 01:25:52,679 Vou p�r a minha estrela e vou fazer o meu trabalho, n�o sou xerife h� muito... 639 01:25:52,680 --> 01:25:58,637 tempo. Etc. etc. etc. Mas, estou muito b�bado, pr� colocar uma estrela. 640 01:25:58,700 --> 01:26:01,099 Coloca voc�. 641 01:26:02,840 --> 01:26:07,171 � melhor mandar um telegrama, n�o �? 642 01:26:21,760 --> 01:26:25,957 Ben! Cad� voc�? 643 01:26:26,580 --> 01:26:30,697 Ben, Onde voc� est�? 644 01:26:36,120 --> 01:26:39,080 Ben! 645 01:27:01,760 --> 01:27:04,188 Smith! 646 01:27:04,640 --> 01:27:09,839 Ainda bem que n�o morreu, Ben. Eles n�o fugiram, n�o �? 647 01:27:10,120 --> 01:27:13,999 N�o, eles n�o v�o fugir. 648 01:27:14,000 --> 01:27:18,919 Ainda est�o l� fora. E n�o v�o a lugar nenhum. 649 01:27:18,920 --> 01:27:24,394 - Eu gostaria muito de ajudar voc�. - Voc� j� ajudou... 650 01:27:25,760 --> 01:27:29,699 poderia ser pior. - N�o, n�o... 651 01:27:29,700 --> 01:27:36,449 Foi bobagem minha, eu s� queria depositar o dinheiro e ter minha... 652 01:27:36,520 --> 01:27:42,136 fam�lia e viver... 653 01:27:44,969 --> 01:27:47,379 de rendas. 654 01:27:52,080 --> 01:27:55,166 - Dos juros... - Aqueles tr�s por cento? 655 01:27:55,167 --> 01:27:57,167 Sim... 656 01:27:57,600 --> 01:28:01,572 Foi bom conhecer voc�... 657 01:28:46,440 --> 01:28:51,432 Silvertown. Nunca ouvi falar. Onde fica Silvertown? 658 01:28:51,432 --> 01:28:54,459 Fica aqui, senhor. Cerca de 50 quil�metros daqui. 659 01:28:54,460 --> 01:28:59,359 - � uma cidade fantasma. - D� para chegar l� em duas horas. 660 01:28:59,360 --> 01:29:03,457 Re�na os homens. Vamos partir agora. 661 01:29:05,400 --> 01:29:07,716 Vamos l�. 662 01:29:10,320 --> 01:29:13,679 Xerife! N�o vai acreditar! 663 01:29:13,680 --> 01:29:19,417 Eu consegui enviar uma mensagem. Os xerifes chegar�o aqui em duas horas. 664 01:30:47,600 --> 01:30:51,154 Calma, sou eu! 665 01:31:01,500 --> 01:31:06,439 O dinheiro! O dinheiro! 666 01:31:06,440 --> 01:31:12,416 Levaram o nosso dinheiro! Capit�o! 667 01:31:13,840 --> 01:31:18,119 - N�s podemos acabar com eles, eu sei. - Cale a boca. 668 01:31:18,120 --> 01:31:23,174 Presta aten��o! Em duas horas os xerifes v�o estar aqui. 669 01:31:23,280 --> 01:31:27,650 Agora j� est� com o seu dinheiro! Por que n�o vai embora daqui? 670 01:31:27,651 --> 01:31:29,919 Porque eles mataram tr�s por cento. 671 01:31:29,920 --> 01:31:32,684 Ele era nosso amigo, imagino que n�o liga pra isso! 672 01:31:32,685 --> 01:31:37,059 Por que n�o vai embora, Charlie! De uma vez! Para sempre! 673 01:31:37,060 --> 01:31:41,348 Eu s� n�o acabo com voc� agora, porque ia fazer muito barulho... 674 01:31:41,349 --> 01:31:43,339 e acabariam ouvindo! 675 01:31:43,340 --> 01:31:48,453 Vai embora, vai morrer l� fora, com esse seu c�rebro vazio. 676 01:31:53,940 --> 01:31:56,279 Charlie... 677 01:31:56,280 --> 01:31:59,919 voc� estava certo sobre os tr�s, agora eu sei. 678 01:31:59,920 --> 01:32:05,240 Mas se voc� me ajudar Charlie, n�s podemos vencer os tr�s. 679 01:32:07,860 --> 01:32:14,190 Estou chateado, � porque eles mataram o tr�s por cento. 680 01:32:14,220 --> 01:32:17,511 - Entende, Charlie? - Claro. 681 01:32:17,512 --> 01:32:21,785 Charlie, voc� sempre foi muito bom para resolver as coisas. 682 01:32:21,786 --> 01:32:26,296 Eu acho que vai poder resolver isso tamb�m. 683 01:32:26,780 --> 01:32:32,113 Vai embora Charlie, ainda tem tempo. Vai, anda! 684 01:32:33,420 --> 01:32:38,130 Mas eu vou at� o final. 685 01:32:39,020 --> 01:32:42,992 N�o importa o pre�o. 686 01:32:44,380 --> 01:32:50,312 Certo, Ben. Adeus, cabe�a de vento. 687 01:32:51,480 --> 01:32:56,056 O que � isso vencedor! Falo s�rio, vou conseguir. 688 01:33:27,400 --> 01:33:31,619 Eles n�o fugiram. Devem estar em algum lugar, escondidos. 689 01:33:31,620 --> 01:33:37,079 �, n�o fugiram. N�o foram a lugar nenhum, est�o aqui. 690 01:33:37,080 --> 01:33:42,658 Est�o escondidos em algum buraco desta cidade. 691 01:34:07,160 --> 01:34:10,155 Hei, Charro! 692 01:34:17,653 --> 01:34:20,441 Estou aqui! 693 01:34:23,080 --> 01:34:26,569 Charro, eu estou � aqui! 694 01:34:27,020 --> 01:34:31,929 � aqui! Charro! 695 01:34:32,760 --> 01:34:36,635 � aqui, seu idiota! Vire! 696 01:34:38,040 --> 01:34:40,713 Charro! 697 01:36:44,160 --> 01:36:47,000 Me solta! 698 01:37:46,720 --> 01:37:49,373 Hei, Honeken! 699 01:37:53,320 --> 01:37:57,817 J� estou cansado dessa situa��o! 700 01:37:58,160 --> 01:38:02,379 - Est� ouvindo? - O qu� voc� quer? 701 01:38:02,380 --> 01:38:07,119 Em 10 minutos os xerifes v�o chegar aqui com um grupo de lobos famintos. 702 01:38:07,120 --> 01:38:08,553 E dai? 703 01:38:08,554 --> 01:38:11,799 Que tal, se n�s cheg�ssemos a um acordo? 704 01:38:11,800 --> 01:38:16,739 S� sobrou n�s dois! Voc� t�m o cavalo e eu tenho o dinheiro! 705 01:38:16,740 --> 01:38:20,286 Que tal uma negocia��o? 706 01:38:20,287 --> 01:38:24,142 - J� esperava por isso, Ben! - Como assim? 707 01:38:24,143 --> 01:38:27,618 Por que voc� n�o t�m mais balas. 708 01:38:34,400 --> 01:38:38,129 Estou esperando uma resposta! 709 01:38:47,000 --> 01:38:51,490 Ai t�m a minha resposta. 710 01:38:54,640 --> 01:39:00,734 Vamos l�, Ben. Fica com o cavalo e eu com o dinheiro. 711 01:39:20,120 --> 01:39:23,450 Que cara de mau. 712 01:39:24,020 --> 01:39:28,326 Por que n�o soltamos as armas. 713 01:39:37,440 --> 01:39:40,576 Vamos logo com isso. 714 01:39:54,840 --> 01:40:00,355 Sabe, o meu amigo Charlie dizia que voc� t�m o veneno de uma cascavel... 715 01:40:00,390 --> 01:40:03,056 mau como nunca. 716 01:40:03,057 --> 01:40:07,531 Mas, eu sempre dizia ao Charlie... 717 01:40:07,660 --> 01:40:11,659 que voc� era s� um verme, um covarde... 718 01:40:11,660 --> 01:40:15,619 um cara que pode atirar na gente pelas costas. 719 01:40:15,620 --> 01:40:20,330 Mas ele estava errado, n�o �, Honeken? 720 01:40:51,540 --> 01:40:56,577 Os xerifes est�o vindo! Eles est�o chegando! 721 01:40:56,620 --> 01:41:01,330 S�o muitos xerifes, ouviu? Venha aqui ver! 722 01:41:01,331 --> 01:41:03,313 Eu telegrafei, eu consegui! 723 01:41:04,400 --> 01:41:08,219 Venha! Temos convidados! 724 01:41:29,220 --> 01:41:34,199 Eu que avisei voc�s! Eu, Eddie Fogerthy! 725 01:41:34,200 --> 01:41:37,973 Fui eu que mandei o telegrama! 726 01:42:12,460 --> 01:42:14,501 - Vamos r�pido! - Venha por aqui! 727 01:42:14,502 --> 01:42:18,636 Eu disse, venha por aqui! Pode confiar em mim, eu sei o que estou fazendo. 728 01:42:18,637 --> 01:42:23,774 Vamos l�! Eu conhe�o esse lugar como a palma da minha m�o! 729 01:42:24,380 --> 01:42:28,679 - At� que aqui � bonito, n�o �? - � bem espa�oso. 730 01:42:28,680 --> 01:42:34,000 Vamos l�! Para com isso! N�s fugimos deles, n�o foi? 731 01:42:37,300 --> 01:42:41,839 N�s livramos deles, Charlie. O que acha? 732 01:42:41,840 --> 01:42:46,798 Estamos no meio de um deserto, mas � bom para um rato como voc�. 733 01:42:46,799 --> 01:42:51,500 Cara, n�o precisa exagerar, � s� um pouco seco. 734 01:42:51,501 --> 01:42:53,999 Mais uns cem quil�metros e sa�mos daqui. 735 01:42:54,000 --> 01:42:58,239 - Nada de mais, temos 50000 d�lares. - E vamos morrer. 736 01:42:58,240 --> 01:43:04,366 E mais 50000 d�lares se conseguirmos trocar aquele recibo do banco. 737 01:43:05,120 --> 01:43:09,879 Vamos! N�o vamos perder tempo! Levante e vamos seguir em frente. 738 01:43:09,880 --> 01:43:15,473 - Nunca vamos conseguir sair daqui! - Que est� falando? Estou em forma. 739 01:43:15,480 --> 01:43:20,336 - Cale a boca! - Eu sempre estive em boa forma. 740 01:43:29,285 --> 01:43:32,111 Charlie! 741 01:43:35,020 --> 01:43:39,969 Charlie! Uma dilig�ncia! Venha, Charlie! 742 01:43:54,540 --> 01:43:59,050 Conseguirmos, Charlie! Venha! 743 01:44:12,380 --> 01:44:15,579 - Hei, espera a�! - P�ra! 744 01:44:15,580 --> 01:44:18,159 Espere! 745 01:44:18,160 --> 01:44:23,333 - Agora, vai conseguir! - Vamos l�, Charlie! 746 01:44:24,120 --> 01:44:28,769 - O qu� aconteceu? - Eu consegui, venha! 747 01:44:32,820 --> 01:44:36,198 Esperem! 748 01:44:36,480 --> 01:44:39,452 A nossa maleta! 749 01:44:47,440 --> 01:44:52,199 - Foi sua id�ia, n�o �? - N�o. 750 01:44:52,200 --> 01:44:55,590 - O que voc� acha? - Vai dar tudo certo. 751 01:44:55,591 --> 01:44:58,353 Ta certo. 752 01:45:02,591 --> 01:45:12,119 - Eu sei. Est� zangado, n�o � isso? - Sim, estou muito zangado. 753 01:45:12,160 --> 01:45:15,279 Mas, voc� � t�o legal, Charlie. E bonzinho! 754 01:45:15,280 --> 01:45:17,380 Sim... 755 01:45:19,240 --> 01:45:21,959 Charlie... 756 01:45:21,960 --> 01:45:25,277 Eu sou legal, n�o sou? 757 01:45:26,000 --> 01:45:30,736 Vou mat�-lo! 758 01:45:41,440 --> 01:45:45,559 Tenha calma, Charlie. Vai dar certo... 759 01:45:45,560 --> 01:45:50,639 d� pr�xima vez, vai dar certo, eu falo s�rio, Charlie... 760 01:45:50,640 --> 01:45:56,361 escuta, eu tenho um plano perfeito agora, Charlie. Vai ser infal�vel. 761 01:45:56,420 --> 01:46:00,642 Olha Charlie, se chegarmos na pr�xima cidade, te garanto, vai dar certo. 762 01:46:00,643 --> 01:46:04,184 N�o podem nos parar, Charlie? N�o conseguir�o nos parar! 763 01:46:20,365 --> 01:46:24,146 Dedico est� tradu��o aos meus mestres aqui no CST: 764 01:46:24,147 --> 01:46:28,613 Na ordem cronol�gica. UserOffline, zhoro, Maceio, tucao. 765 01:46:28,614 --> 01:46:32,023 E tamb�m a uma lenda viva em termos de tradu��o no Brasil: 766 01:46:32,024 --> 01:46:45,856 palanca. 767 01:46:45,857 --> 01:46:53,009 legender tetrao - CST - outubro 2009 63541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.