Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,665 --> 00:01:55,718
BEN E CHARLIE
2
00:03:01,807 --> 00:03:10,242
legender
tetrao - CST - outubro 2009
3
00:04:08,360 --> 00:04:13,692
Tem tr�s dias que aquele
homem te espera. Aquele l�.
4
00:04:13,840 --> 00:04:19,039
- Ele quer te matar?
- Ele n�o. Ele � um homem bom.
5
00:04:19,240 --> 00:04:24,079
- Se quiser voltar?
- Aquele homem � um amigo.
6
00:04:24,080 --> 00:04:28,058
Tem muitos querendo
te matar aqui no M�xico.
7
00:04:39,880 --> 00:04:43,858
Ol�, Charlie.
8
00:04:44,120 --> 00:04:48,018
Ol�, Ben.
9
00:05:04,280 --> 00:05:08,479
- Talvez s�o amigos.
- Ol� Ben, Ol� Charlie, s� isso.
10
00:05:08,480 --> 00:05:10,390
Ent�o vamos fechar.
11
00:05:17,560 --> 00:05:21,538
O que foi meu amigo.
12
00:05:28,120 --> 00:05:33,039
Est� em forma, Charlie.
Em excelente forma.
13
00:05:33,040 --> 00:05:39,089
Parece que est� maior. Pode ser
porque estou te olhando daqui de baixo.
14
00:05:39,880 --> 00:05:44,256
Ainda me deve!
15
00:05:45,560 --> 00:05:50,839
Bem, Charlie...
N�o devia fazer isso.
16
00:05:50,840 --> 00:05:53,559
Porque os amigos s�o para sempre...
17
00:05:53,560 --> 00:05:55,319
Que amigo!
18
00:05:55,320 --> 00:05:57,999
Levamos dois anos para
conseguir todo aquele dinheiro. Mas...
19
00:05:58,000 --> 00:06:01,279
...pois tudo a perder em dois dias!
- Tentei fazer um investimento!
20
00:06:01,280 --> 00:06:04,199
Poderia duplicar o montante
quando vendesse o rebanho.
21
00:06:04,200 --> 00:06:07,159
Sim, mas n�o vendendo a um homem
da lei que te procurava por roubo!
22
00:06:07,160 --> 00:06:10,276
Mas ele mudou a
apar�ncia e eu n�o o reconheci.
23
00:06:10,277 --> 00:06:15,346
Mas para de conversa.
Eu que fa�o tudo! Fa�o tudo!
24
00:06:17,920 --> 00:06:23,491
- Ainda n�o acabou de me pagar!
- Desculpa, Charlie, vou pagar.
25
00:06:23,640 --> 00:06:28,399
O cara conseguiu me enganar...
Sabe como essas coisas acontecem.
26
00:06:28,400 --> 00:06:32,239
Tem toda raz�o...
Eu esperei dois anos por isso.
27
00:06:32,240 --> 00:06:35,239
- Tira o cintur�o.
- Por qu�?
28
00:06:35,240 --> 00:06:40,159
Ah! Quer descarregar um
pouco, porque n�o disse logo?
29
00:06:40,160 --> 00:06:43,399
Espere! Vale lutar com os p�s?
30
00:06:43,400 --> 00:06:46,999
Ah! Pare de enrolar!
31
00:06:47,000 --> 00:06:50,799
Boxe � uma arte, Charlie.
32
00:06:50,800 --> 00:06:54,119
O problema �
que n�o tem reflexos.
33
00:06:54,120 --> 00:06:59,254
Ser� que quando era crian�a
bateu a cabe�a e ficou meio lerdo?
34
00:06:59,400 --> 00:07:03,719
- Certo. Um...
- Dois!
35
00:07:03,720 --> 00:07:06,359
- Eu n�o entendo, Charlie.
- J� vai entender.
36
00:07:06,360 --> 00:07:09,919
- Voc� est� muito nervoso.
- Levanta, seu in�til!
37
00:07:09,920 --> 00:07:13,899
Charlie, isto � um desafio.
38
00:07:13,900 --> 00:07:18,910
Ai vai uma esquerda!
E uma direita!
39
00:07:19,491 --> 00:07:22,397
- Um gancho!
- Vou pendur�-lo na sua cabe�a!
40
00:07:22,398 --> 00:07:25,359
Espere! N�o pode
bater em algu�m ca�do.
41
00:07:25,360 --> 00:07:29,119
- Ent�o levanta-te!
- Vamos conversar um pouco, Charlie.
42
00:07:29,120 --> 00:07:34,418
- Vem conversar!
- Ent�o � um desafio.
43
00:07:44,860 --> 00:07:49,639
- Eu te venci!
- Voc� que pensa!
44
00:07:49,640 --> 00:07:54,519
-Oh Suzana! n�o chore por de mim!
-Para com isso.
45
00:07:54,520 --> 00:07:56,151
Pensei que tinham te matado!
46
00:07:56,152 --> 00:07:59,279
Sabia que na pris�o � um
lugar onde se tem �timas id�ias.
47
00:07:59,280 --> 00:08:01,559
Fique com elas.
48
00:08:01,560 --> 00:08:05,912
Sei como poder�amos ganhar
muito dinheiro, Charlie. Est� ouvindo?
49
00:08:05,913 --> 00:08:06,775
Estou.
50
00:08:06,776 --> 00:08:10,119
Podemos ganhar uma fortuna
das grandes, tenho tudo planejado.
51
00:08:10,120 --> 00:08:14,996
Nos vamos ser parceiros, vamos
ficar ricos, Charlie. Pode ter certeza.
52
00:08:14,997 --> 00:08:16,831
Cale a boca.
53
00:08:16,832 --> 00:08:21,494
Olha, com a sua mira
e as id�ias que tenho!
54
00:08:22,000 --> 00:08:27,173
Ta tudo aqui na cachola.
Sabe, Charlie...
55
00:08:27,960 --> 00:08:32,939
Hei, Charlie! Onde vai?
56
00:08:35,160 --> 00:08:38,559
- Quer me escutar parceiro?
- Escute voc�, cabe�a de vento!
57
00:08:38,560 --> 00:08:43,448
Se um de n�s for para o leste
o outro vai para o oeste, entendeu?
58
00:08:45,720 --> 00:08:50,919
Sim, eu entendi! V� para o inferno!
Posso encontrar quatro igual a voc�...
59
00:08:50,920 --> 00:08:54,152
Cinco! Seis!
60
00:08:54,153 --> 00:08:56,076
Sete!
61
00:08:56,077 --> 00:08:59,931
- Senhores, obrigado.
- Fa�am suas apostas.
62
00:09:15,440 --> 00:09:18,119
N�o acredito!
63
00:09:18,120 --> 00:09:20,599
Sete.
64
00:09:20,600 --> 00:09:25,136
Senhores!
Eu ganhei novamente!
65
00:09:34,280 --> 00:09:38,133
Aposta ou n�o?
66
00:09:39,920 --> 00:09:41,901
Sete!
67
00:09:41,902 --> 00:09:44,119
Onde ele foi?
68
00:09:44,120 --> 00:09:46,392
Vamos atr�s dele!
69
00:11:48,320 --> 00:11:52,810
Aleluia... Obrigado.
70
00:11:59,880 --> 00:12:05,417
Como � agrad�vel por
me dar abrigo. Aleluia...
71
00:12:15,360 --> 00:12:19,736
Aqui n�o � hotel.
Vamos l�.
72
00:12:24,360 --> 00:12:28,316
At� breve.
73
00:14:08,520 --> 00:14:12,417
Nos vemos por ai!
74
00:14:19,240 --> 00:14:23,377
Todos a bordo!
75
00:14:54,240 --> 00:14:58,969
Tudo bem. Est� pronto?
76
00:15:04,680 --> 00:15:08,479
Voc� vai para o oeste e
eu para o leste! Entendeu?
77
00:15:08,480 --> 00:15:11,049
Me espera...
78
00:15:11,050 --> 00:15:14,693
Adeus, idiota!
79
00:16:05,201 --> 00:16:09,738
Agora uma pose! Pode sorrir!
80
00:16:33,280 --> 00:16:38,359
- Ah! Vamos l� mocinha! Duas notinhas!
- N�o, n�o quero.
81
00:16:38,360 --> 00:16:44,037
N�o quer? Se n�o for com as
minhas n�o vai receber nada mocinha.
82
00:16:49,100 --> 00:16:54,110
N�o j� chega, foi
um prazer meus amigos!
83
00:16:55,620 --> 00:17:00,119
- U�sque.
- Uma cerveja fria.
84
00:17:00,120 --> 00:17:03,959
- Sem sorte amigo?
- Estava olhando?
85
00:17:03,960 --> 00:17:09,280
- Que sorte, fui com rei, ele com �s.
- � o que voc� pensa, oh!
86
00:17:13,360 --> 00:17:17,079
- Quero te falar uma coisa, venha.
- O que?
87
00:17:17,080 --> 00:17:20,386
Venha!
88
00:17:20,620 --> 00:17:25,248
Hei, amigo!
Tem gente, ainda n�o acabei!
89
00:17:25,249 --> 00:17:27,979
Eu paguei pelos servi�os,
voc�s n�o podem entrar!
90
00:17:27,980 --> 00:17:30,879
- Ainda vou demorar!
- N�o tenha tanta pressa.
91
00:17:30,880 --> 00:17:34,079
Ainda vou demorar uma hora!
92
00:17:34,080 --> 00:17:37,389
Um dos jogadores �
trapaceiro, um verdadeiro bandido.
93
00:17:37,390 --> 00:17:40,259
Espere, o que
voc� est� dizendo?
94
00:17:40,260 --> 00:17:42,674
Ele est�
trapaceando com o baralho.
95
00:17:42,675 --> 00:17:45,791
- Filho da p...!
- Fique calmo! Vai com calma!
96
00:17:45,792 --> 00:17:50,156
- Desse jeito n�o vai recuperar nada.
- Bem, ta certo...
97
00:17:50,157 --> 00:17:54,884
- Ainda tem dinheiro ai?
- Ainda tenho uns 500 d�lares.
98
00:17:54,884 --> 00:17:58,783
Me empresta, s� um minutinho!
99
00:17:58,783 --> 00:18:01,559
Depois dividiremos
os lucros em duas partes iguais.
100
00:18:01,560 --> 00:18:05,442
Eu quero recuperar
o que perdeu, certo?
101
00:18:05,443 --> 00:18:09,458
Mas se um deles �
trapaceiro, como vai ganhar?
102
00:18:09,680 --> 00:18:14,170
Sou mais esperto!
103
00:18:14,360 --> 00:18:18,850
Ai, ai!!
104
00:18:21,600 --> 00:18:26,999
- Certo?
- Certo, tome cuidado.
105
00:18:27,000 --> 00:18:29,225
- Mas � melhor ganhar!
- N�o vou perder.
106
00:18:29,226 --> 00:18:31,962
Vamos l�.
107
00:18:38,320 --> 00:18:43,295
Olha, paizinho. N�o se trata de papel
higi�nico, mas use como um milion�rio.
108
00:18:44,920 --> 00:18:49,854
Tem alguma coisa contra
se algu�m jogar no meu lugar?
109
00:18:53,320 --> 00:18:56,057
Sente-se.
110
00:18:58,600 --> 00:19:03,029
- Sinto muito, mas...
- Com medo?
111
00:19:05,320 --> 00:19:11,130
Ta achando isso �?
Pois se � assim, vamos come�ar.
112
00:19:13,920 --> 00:19:17,475
D� as cartas.
113
00:19:39,160 --> 00:19:44,890
E ent�o, voc�s sempre jogam
juntos? Tem algu�m roubando?
114
00:19:51,120 --> 00:19:56,338
Frio, frio, quente, quente...
Queimando!
115
00:19:57,120 --> 00:20:03,355
- Todo mundo quer ter uma vantagem?
- Ela deve ter escorregado.
116
00:20:04,000 --> 00:20:07,339
D� cartas.
117
00:20:10,600 --> 00:20:14,851
Corta. Obrigado.
118
00:20:14,880 --> 00:20:17,689
Comece o jogo.
119
00:20:17,690 --> 00:20:20,816
Est� aberto.
120
00:20:22,680 --> 00:20:25,265
Entro.
121
00:20:28,400 --> 00:20:31,553
100.
122
00:20:34,760 --> 00:20:38,193
Mais 200.
123
00:20:47,560 --> 00:20:52,448
- 200.
- Eu jogo.
124
00:20:53,720 --> 00:20:57,937
Eu to fora do jogo.
125
00:20:59,440 --> 00:21:03,498
E a�?
126
00:21:03,560 --> 00:21:08,733
- Cartas?
- Uma. A primeira.
127
00:21:08,840 --> 00:21:12,034
Certo.
128
00:21:14,960 --> 00:21:18,128
Tr�s.
129
00:21:29,920 --> 00:21:33,053
100.
130
00:21:34,800 --> 00:21:39,210
- 300.
- O dobro disso.
131
00:21:41,160 --> 00:21:45,297
O que fazemos agora?
132
00:21:59,320 --> 00:22:02,514
300.
133
00:22:03,880 --> 00:22:07,494
O dobro.
134
00:22:18,520 --> 00:22:22,430
� um rel�gio su��o.
135
00:22:32,320 --> 00:22:36,617
- Eu tenho um amigo.
- Eu tamb�m.
136
00:22:38,880 --> 00:22:43,097
T�m dois �s!
137
00:22:48,200 --> 00:22:51,399
Nossa! Cada um tem tr�s �s!
138
00:22:51,400 --> 00:22:54,066
- Mas � imposs�vel ter seis �s.
- Sim. Mas como?
139
00:22:54,067 --> 00:22:58,370
- Como pode um ter tr�s �s?
- Cale a boca! Ainda t�m uma carta.
140
00:23:00,040 --> 00:23:04,371
Cada um t�m quatro �s!
141
00:23:15,360 --> 00:23:17,859
- Parem! Somos os seguran�as!
- Um momento.
142
00:23:17,860 --> 00:23:19,759
Sabe muito bem que
eu sai com os quatro �s!
143
00:23:19,760 --> 00:23:23,759
Sim, mas sabe tamb�m que
eu era um forte advers�rio?
144
00:23:36,760 --> 00:23:39,627
Onde � que bateu?
145
00:23:52,440 --> 00:23:54,977
Seguran�a!
146
00:23:57,060 --> 00:24:01,452
Eu paguei pelo servi�o!
E ainda n�o terminei!
147
00:24:31,591 --> 00:24:35,219
Agora vai levar!
148
00:25:05,060 --> 00:25:06,660
- Olha Charlie.
- O que?
149
00:25:06,660 --> 00:25:08,208
- � melhor dar o fora daqui.
- � sim.
150
00:25:08,208 --> 00:25:09,974
Eu tamb�m acho, vamos.
151
00:25:33,040 --> 00:25:36,022
Fa�amos o seguinte.
152
00:25:36,023 --> 00:25:39,230
Voc� vai pegar a
dilig�ncia para o oeste.
153
00:25:39,231 --> 00:25:42,999
Eu vou pegar a
dilig�ncia para o lado contr�rio.
154
00:25:43,000 --> 00:25:48,593
Sabe o que eu acho? O que eu acho, �
que voc� n�o passa de um vagabundo.
155
00:25:48,800 --> 00:25:51,709
Um vagabundo de segunda
categoria, que n�o vale nada.
156
00:25:51,784 --> 00:25:56,159
- � isso mesmo.
- � s� isso amigo.
157
00:25:56,160 --> 00:25:59,839
Eu acho melhor ser um
vagabundo de segunda categoria...
158
00:25:59,840 --> 00:26:04,376
...do que ser um
espertinho, com uma bala na cabe�a.
159
00:26:29,280 --> 00:26:32,478
Bem, bem, bem...
160
00:26:34,160 --> 00:26:39,159
Vamos l� linda. N�s viajamos
juntos os �ltimos 150 quil�metros.
161
00:26:39,160 --> 00:26:42,471
e ainda est� longe de San Diego.
162
00:26:42,472 --> 00:26:46,679
N�o tem nada de errado em eu
querer te conhecer melhor, n�o acha?
163
00:26:46,680 --> 00:26:51,999
Servem um p�o de especiarias
aqui para conquistar a clientela.
164
00:26:52,000 --> 00:26:56,038
Tenho algo pr� te dizer.
Tenha mais cuidado.
165
00:26:56,039 --> 00:26:56,699
Sim, mas...
166
00:26:56,700 --> 00:27:01,179
N�o chame aten��o.
Pode te acontecer algo.
167
00:27:01,180 --> 00:27:05,479
� uma quest�o de vida ou de morte.
168
00:27:05,480 --> 00:27:08,439
Vamos, mas isso
n�o est� me cheirando bem.
169
00:27:08,440 --> 00:27:10,459
Venha!
170
00:27:10,460 --> 00:27:13,161
- Posso saber o que est� acontecendo?
- Claro.
171
00:27:13,162 --> 00:27:14,159
Socorro!
172
00:27:14,160 --> 00:27:18,899
- N�o, espere! Ainda n�o tenho certeza!
- Eu assumo o risco.
173
00:27:18,900 --> 00:27:24,293
- Espere!
- Eu sei. Certo, ela s� tinha jeito.
174
00:27:40,200 --> 00:27:45,319
-� um belo dia, n�o �?
-Seria, se n�o fosse essa parada aqui.
175
00:27:45,320 --> 00:27:48,978
Olha, eu n�o mordo!
176
00:27:58,520 --> 00:28:03,803
Pode n�o morder, mas foi mordido
e por uma coisa bem ruim.
177
00:28:06,160 --> 00:28:10,719
- � s� disfarce.
- Meus cumprimentos, est� perfeito.
178
00:28:10,720 --> 00:28:16,655
Exatamente igual um
vagabundo brig�o que nunca teve sorte.
179
00:28:17,640 --> 00:28:21,159
Pode ser verdade dona, mas
180
00:28:21,160 --> 00:28:27,463
eu tenho a sensa��o
estranha de que nos conhecemos.
181
00:28:27,560 --> 00:28:30,879
Infelizmente tem raz�o.
182
00:28:30,880 --> 00:28:36,039
Foi, com o juiz
de paz, eu disse: Sim,
183
00:28:36,040 --> 00:28:39,919
e voc� n�o disse nada.
E quando virei minha cabe�a...
184
00:28:39,920 --> 00:28:41,915
...tinha fugido da igreja.
185
00:28:41,916 --> 00:28:44,714
Sarah, ainda est�
com raiva de mim, n�o �?
186
00:28:44,720 --> 00:28:49,479
Claro que n�o. Atualmente
me considero com muita sorte.
187
00:28:49,480 --> 00:28:54,892
Est� certa.
Sabe, voc� n�o mudou em nada.
188
00:28:56,040 --> 00:29:01,679
-E nem voc�, Ben.
-Sem d�vida, estava fazendo um elogio.
189
00:29:01,680 --> 00:29:05,199
Sem d�vida.
190
00:29:05,200 --> 00:29:10,319
- E voc�, o que anda fazendo agora?
- O mesmo que sempre fiz.
191
00:29:10,320 --> 00:29:13,980
Lembra?
192
00:29:14,160 --> 00:29:18,138
Sou uma prostituta.
193
00:29:18,280 --> 00:29:21,705
Grande Ben Bellows...
194
00:29:21,706 --> 00:29:28,873
...sou uma mulher de coragem, sem
medo de homens e de armas, � verdade.
195
00:29:31,480 --> 00:29:36,119
- N�o vamos come�ar de novo.
- Claro, sempre foi assim.
196
00:29:36,120 --> 00:29:39,749
Voc� nem notou, que eu
nem perguntei o que est� fazendo?
197
00:29:39,750 --> 00:29:43,918
N�o precisei, eu sei.
198
00:29:44,320 --> 00:29:49,519
Est� fugindo, Ben. Pensa que est�
atr�s de uma coisa muito importante.
199
00:29:49,720 --> 00:29:54,919
Dinheiro, gl�ria, sucesso...
...nem voc� mesmo sabe.
200
00:29:57,800 --> 00:30:03,159
N�o percebe que
s� est� tentando fugir?
201
00:30:03,160 --> 00:30:07,999
Sarah, voc� n�o
entende o que eu quero.
202
00:30:08,000 --> 00:30:10,813
Nem nunca tentou me entender.
203
00:30:10,814 --> 00:30:14,926
� como uma
nota promiss�ria que diz:
204
00:30:14,927 --> 00:30:19,559
Ben Bellows voc� tem o
direito de ser livre rico e feliz.
205
00:30:19,560 --> 00:30:25,032
Eu tentei encontrar a minha
chance, conquistar o que deve ser meu.
206
00:30:25,520 --> 00:30:31,319
Pode encontrar � aquela capa preta
que todos encontram no final da vida.
207
00:30:31,320 --> 00:30:35,154
Prefiro me arriscar.
208
00:31:02,480 --> 00:31:06,239
E ent�o, vai viajar tamb�m?
209
00:31:06,240 --> 00:31:12,016
- Bem, eu iria, mas...
- Sim, eu entendo.
210
00:31:18,860 --> 00:31:23,014
Ser� que poderia me ajudar?
211
00:31:24,160 --> 00:31:26,812
Escuta, Ben...
212
00:31:26,813 --> 00:31:32,672
Eu tenho 200 d�lares. N�o
preciso deles. Talvez possa te ajudar.
213
00:31:36,960 --> 00:31:42,717
Voc� � um anjo, Sarah.
Mas n�o julgue um livro s� pela capa.
214
00:31:45,640 --> 00:31:51,795
Segundo voc� a �nica coisa
que eu n�o preciso � de dinheiro.
215
00:32:05,040 --> 00:32:09,499
Sarah!
Pode me esperar! Pode esperar!
216
00:32:09,500 --> 00:32:13,199
Um dia vou parar na sua porta numa
carruagem de dez cavalos brancos!
217
00:32:13,200 --> 00:32:18,639
Estarei l� dentro! Com muito dinheiro!
E uma por��o de vestidos de seda!
218
00:32:18,640 --> 00:32:24,751
E tamb�m te levarei muitas flores!
Sarah! Voc� vai me esperar?
219
00:33:07,240 --> 00:33:12,174
O que aconteceu?
N�o vai mais para o oeste?
220
00:33:13,680 --> 00:33:18,639
Isso � problema meu, a n�o
ser que queira arrumar encrenca.
221
00:33:18,640 --> 00:33:21,631
Venha, vamos entrar, n�s
estamos precisando de gente.
222
00:33:21,632 --> 00:33:24,159
Voc� disse: "n�s"?
223
00:33:24,160 --> 00:33:28,199
- O que esta pensando, Charlie?
- Isso � problema meu.
224
00:33:28,200 --> 00:33:33,394
- Est� procurando encrenca?
- N�o, parceiro.
225
00:33:33,395 --> 00:33:35,989
N�o.
226
00:33:37,040 --> 00:33:40,399
A dilig�ncia! Cad�!
Onde foi!
227
00:33:40,400 --> 00:33:43,879
Minha dilig�ncia?
Onde foi...?
228
00:33:43,880 --> 00:33:47,679
A dilig�ncia! Onde est� a dilig�ncia?
229
00:33:47,680 --> 00:33:52,559
V� aquela nuvem de poeira?
� tudo que sobrou da dilig�ncia.
230
00:33:52,560 --> 00:33:56,999
Obrigado, senhor.
Pare!
231
00:33:57,000 --> 00:34:01,615
Espere por mim! N�o v�!
Por favor!
232
00:34:20,688 --> 00:34:24,439
Red Rock! Parada de dez minutos!
Red Rock!
233
00:34:24,440 --> 00:34:28,896
�nica parada que t�m �gua e
banheiro em toda viagem! Dez minutos!
234
00:34:46,540 --> 00:34:52,279
Aproveitem agora, pessoal. A pr�xima
parada � s� daqui a 300 quil�metros.
235
00:34:52,280 --> 00:34:55,879
Certo, vamos tomar bebida.
236
00:34:55,880 --> 00:34:57,920
Vou tomar um u�sque, e
voc� que tal uma cerveja?
237
00:34:57,921 --> 00:35:00,450
Sim, mal temos
dinheiro para armar um golpe.
238
00:35:00,451 --> 00:35:03,162
S� temos dinheiro
para ir at� Phoenix.
239
00:35:03,163 --> 00:35:05,219
Podemos roubar alguma coisa.
240
00:35:05,220 --> 00:35:07,182
�, ai vamos pra cadeia.
241
00:35:07,183 --> 00:35:11,230
Que mais podemos fazer
nesta cidade, al�m de brigar?
242
00:35:13,600 --> 00:35:17,999
Eu tenho palpite que isso aqui vai ser
p�ssimo prepare para qualquer coisa.
243
00:35:18,000 --> 00:35:22,719
- N�o vamos encontrar nada aqui.
- Ah! Voc� n�o sabe de nada vou...
244
00:35:22,720 --> 00:35:26,199
...pensar em alguma coisa, vai ver.
- Acho bom mesmo!
245
00:35:26,200 --> 00:35:30,399
Ou enfio uma bala nessa
sua cabe�a. Onde voc� vai?
246
00:35:30,400 --> 00:35:34,039
S� vou dar uma olhada
naquela loja de armas ali. S� olhar.
247
00:35:34,040 --> 00:35:38,052
S� vou olhar, nada
de errado, nada de errado.
248
00:36:26,100 --> 00:36:30,179
Ol�. Belo dia, n�o �?
249
00:37:15,320 --> 00:37:19,417
Voc� vai pedir algo, senhor?
250
00:38:11,620 --> 00:38:15,679
- O que foi?
- O cano, com defeito.
251
00:38:15,680 --> 00:38:20,211
Imposs�vel. Deixa eu ver.
252
00:38:20,520 --> 00:38:23,113
- Est� vendo direito?
- Sim, est� perfeita.
253
00:38:23,114 --> 00:38:25,646
Posso ver a bala ai dentro.
254
00:38:25,681 --> 00:38:28,504
Pois, continua
olhando pra ela sem piscar.
255
00:38:28,505 --> 00:38:34,338
Bem devagar, se n�o quiser
que ela pare dentro de seu olho.
256
00:38:47,933 --> 00:38:49,122
FECHADO
257
00:39:48,200 --> 00:39:51,139
N�o se mexa!
N�o se mexa!
258
00:39:51,140 --> 00:39:54,559
Parados a�! Quietos!
259
00:39:54,560 --> 00:39:58,397
Levante suas m�os!
260
00:40:00,140 --> 00:40:06,091
De costas para a parede!
Voc� ai! Venha pra c�!
261
00:40:11,800 --> 00:40:16,176
Coloque o dinheiro na sacola!
Voc�s ajudem ele!
262
00:40:17,960 --> 00:40:21,081
Venha pr� c�!
263
00:40:21,840 --> 00:40:26,119
R�pido! Apressem!
Charlie!
264
00:40:26,120 --> 00:40:30,778
Charlie!
265
00:40:31,040 --> 00:40:33,855
Charlie!
266
00:40:33,856 --> 00:40:35,222
Charlie!
267
00:40:35,223 --> 00:40:37,834
- O que foi?
- Eu roubei o banco!
268
00:40:37,835 --> 00:40:42,135
Ladr�o!
Roubaram o banco!
269
00:40:51,080 --> 00:40:53,872
- Segura!
- Segura voc�!
270
00:41:09,680 --> 00:41:12,718
- Todo mundo entrando!
- Saia da frente! Ele � doido!
271
00:41:25,800 --> 00:41:30,695
- Obrigado, Charlie! Na mosca!
- Sim, voc� ser� o pr�ximo.
272
00:41:42,260 --> 00:41:45,959
Tirem as m�os de cima de mim!
Vamos! Tirem as m�os!
273
00:41:45,960 --> 00:41:49,123
Eu quero um grupo agora comigo.
274
00:41:50,040 --> 00:41:54,795
- Eles levaram o nosso dinheiro?
- �, eles levaram o nosso dinheiro.
275
00:41:54,796 --> 00:41:59,039
Eu cato aqueles dois,
mesmo que seja fora da cidade!
276
00:41:59,040 --> 00:42:01,673
Agora me sigam, vamos!
277
00:42:08,160 --> 00:42:12,119
Era a �nica chance que eu tinha.
Se eu dissesse pra voc�, Charlie...
278
00:42:12,120 --> 00:42:16,719
...que ia roubar um banco.
Eu j� imaginava o que ia me dizer.
279
00:42:16,720 --> 00:42:19,089
- �, que voc� � maluco!
- Isso mesmo!
280
00:42:19,090 --> 00:42:21,219
Por isso, eu quis
fazer uma surpresa.
281
00:42:21,220 --> 00:42:24,719
Deu tudo certo, Charlie.
Tudo muito certo!
282
00:42:24,720 --> 00:42:29,399
Tudo certo! Com sua jogada, em dois
minutos, voc� me tornou um bandido!
283
00:42:29,400 --> 00:42:34,879
Ah! Para de reclamar. Vamos, v�
contar o que botei nessa sacola.
284
00:42:34,900 --> 00:42:37,479
Metade dessa grana � sua, parceiro.
285
00:42:37,480 --> 00:42:39,272
- Hei, Ben!
- Oi!
286
00:42:39,273 --> 00:42:41,679
- Acabou de contou?
- Sim!
287
00:42:41,680 --> 00:42:44,839
- H� mais de dez?
- Cerca de 20!
288
00:42:44,840 --> 00:42:49,819
- 20 mil!
- N�o, 20 xerife!
289
00:43:03,680 --> 00:43:07,410
N�o vamos conseguir, Charlie!
290
00:44:00,200 --> 00:44:05,269
- Charlie! O que voc� est� fazendo?
- Despist�-los, Ben. Despist�-los!
291
00:44:07,590 --> 00:44:11,296
- Mas o que est� fazendo?
- � para despist�-los!
292
00:44:14,000 --> 00:44:18,490
Parem! Parem!
Ajuntem o dinheiro!
293
00:44:20,300 --> 00:44:24,759
- Era a �nica maneira de despist�-los.
- Que id�ia, em!
294
00:44:24,760 --> 00:44:28,719
Da pr�xima vez que tiver uma id�ia
como essa, eu quero saber antes.
295
00:44:28,720 --> 00:44:33,410
Isso vale pra voc� tamb�m,
quando pensar em roubar um banco!
296
00:45:28,040 --> 00:45:32,079
Na verdade, voc�
ficou totalmente apavorado!
297
00:45:32,080 --> 00:45:35,847
At� parecia, que toda cavalaria
americana estava atr�s de n�s.
298
00:45:35,848 --> 00:45:36,848
Estava com medo!
299
00:45:37,120 --> 00:45:41,430
Voc� ficaria muito
mais, se pegasse a gente.
300
00:45:42,520 --> 00:45:47,454
Agora saia dai, � a minha vez.
301
00:46:00,440 --> 00:46:04,399
- Lavando a ceroula primeiro, �?
- E voc�, nem se lava direito!
302
00:46:04,400 --> 00:46:09,739
- Lavou a ceroula primeiro, �?
- Eu lavei, eu sempre lavo.
303
00:46:18,720 --> 00:46:22,155
Ol�, boa noite.
304
00:47:04,000 --> 00:47:06,960
Oh, meu Deus!
305
00:47:07,440 --> 00:47:12,439
Olha, fica quietinho ai rapaz!
306
00:47:12,440 --> 00:47:15,806
Cad� o seu amiguinho?
307
00:47:18,000 --> 00:47:24,049
Olhem por ai, ele n�o pode estar longe.
E voc� vai me contar tudo agora.
308
00:47:24,800 --> 00:47:29,719
O que est� fazendo?
� t�o r�pido, n�o espera eu nem me...
309
00:47:29,720 --> 00:47:34,808
...preparar, estou
de luto pelo meu marido.
310
00:47:38,420 --> 00:47:42,265
- J� vai embora?
- Est�, � a foto do falecido, �?
311
00:47:42,266 --> 00:47:43,266
� por isso, que ele morreu.
312
00:47:51,960 --> 00:47:53,935
Levanta, vamos!
313
00:48:01,080 --> 00:48:05,819
Escuta, sou uma boa
pessoa, mas quando uso isso!
314
00:48:05,820 --> 00:48:10,337
N�o queira nem imaginar.
315
00:48:10,440 --> 00:48:15,174
Tudo bem vagabundo, agora fala onde
est� o seu amigo ou vamos te matar.
316
00:48:15,174 --> 00:48:18,179
Sou eu que manda aqui, Walker!
317
00:48:18,180 --> 00:48:20,947
N�o gosto de seus
m�todos, nem do que vejo.
318
00:48:20,948 --> 00:48:23,679
E eu n�o gosto de voc�.
319
00:48:23,680 --> 00:48:27,679
N�o esque�a do que eles fizeram.
320
00:48:27,680 --> 00:48:30,799
Eles roubaram um
banco na minha cidade.
321
00:48:30,800 --> 00:48:35,399
Muito bem, acho melhor
nos dizer onde escondeu o dinheiro.
322
00:48:35,400 --> 00:48:38,533
- Que dinheiro?
- N�o venha bancar o espertinho.
323
00:48:38,534 --> 00:48:41,517
Os 25000 d�lares que roubaram.
Onde est�?
324
00:48:41,518 --> 00:48:44,839
N�s n�o ficamos com o dinheiro...
325
00:48:44,840 --> 00:48:49,779
- Onde esconderam?
- Ent�o � isso? Querem nos culpar?
326
00:48:49,780 --> 00:48:53,459
Acha que o dinheiro n�o fala, n�o �?
Acha isso, n�o �?
327
00:48:53,460 --> 00:48:56,057
- O que est� falando?
- Nada. S� que o...
328
00:48:56,058 --> 00:49:02,125
...xerife e os seus homens
sabem onde est�o os 25000 d�lares.
329
00:49:27,540 --> 00:49:31,259
Que pena que seu amigo n�o est�
aqui rapaz, para te fazer companhia.
330
00:49:31,260 --> 00:49:34,933
Sim, � uma pena, ele sempre
fica longe quando h� enforcamento.
331
00:49:34,934 --> 00:49:38,299
- N�o se preocupe, vou peg�-lo tamb�m.
- Sim...
332
00:49:38,300 --> 00:49:44,290
...mais vai ter muito trabalho,
muito trabalho com ele, mentiroso.
333
00:49:46,340 --> 00:49:51,369
Corrija.
� bom corrigir.
334
00:49:53,348 --> 00:49:58,812
Cidad�os respons�veis,
muito respons�veis!
335
00:50:16,700 --> 00:50:19,764
Eu pegarei voc�!
336
00:50:24,240 --> 00:50:28,657
Eu pegarei voc�!
E vou mat�-lo como um animal!
337
00:51:09,112 --> 00:51:14,268
� um deserto horr�vel, irm�o Brawn!
Quente como o inferno.
338
00:51:15,440 --> 00:51:19,119
Mas o dia est�
maravilhoso, irm�o!
339
00:51:19,120 --> 00:51:22,739
N�o abre o seu
cora��o, ver um dia t�o belo?
340
00:51:22,740 --> 00:51:25,839
T�m que praticar o que prega.
341
00:51:25,840 --> 00:51:29,479
Salmo 2, vers�culo 10.
342
00:51:29,480 --> 00:51:35,949
Irm�o Charles... O que corr�i a
sua alma Charles? Abra seu cora��o.
343
00:51:35,984 --> 00:51:39,279
Eu queria era arrebentar a sua
cabe�a para ver o que t�m ai dentro.
344
00:51:39,280 --> 00:51:42,779
Agora sou um bandido,
somos dois bandidos baratos.
345
00:51:42,780 --> 00:51:45,779
Roubar um banco n�o era o
bastante, tinha que matar um xerife!
346
00:51:45,780 --> 00:51:49,339
Mas o dinheiro foi devolvido
e matei em leg�tima defesa.
347
00:51:49,340 --> 00:51:51,019
Sim, mas nunca vamos provar isso.
348
00:51:51,020 --> 00:51:55,783
Tudo que sabem sobre n�s, �
que somos dois bandidos perversos.
349
00:51:55,840 --> 00:51:59,334
Sabe o que eu acho? Isso
faz parte do seu destino, Charlie.
350
00:51:59,335 --> 00:52:01,579
Obrigado, idiota.
351
00:52:01,580 --> 00:52:06,715
J� que acham que somos
bandidos, vamos aproveitar disso.
352
00:52:08,320 --> 00:52:12,399
Testemunhas oculares descrevem
Charlie como tendo cabelo e barba preta.
353
00:52:12,400 --> 00:52:16,339
O outro, cujo nome � desconhecido,
t�m cerca de dois metros de altura...
354
00:52:16,340 --> 00:52:21,352
...t�m cabelo loiro e a mania de
rir, muitas vezes sem raz�o.
355
00:52:22,520 --> 00:52:26,919
Sua descri��o � muito boa.
Enviarei para todas autoridades.
356
00:52:26,920 --> 00:52:29,279
- Eu n�o acredito!
- O que foi xerife?
357
00:52:29,280 --> 00:52:33,119
Mandarei um recado para
os federais sobre este caso.
358
00:52:33,120 --> 00:52:37,959
Um assalto a banco, um xerife
morto, um pregador atacado.
359
00:52:37,960 --> 00:52:41,094
Em uma semana, estes dois jovens
fizeram de palha�o as autoridades
360
00:52:41,094 --> 00:52:46,359
deste estado, atacaram
o poder econ�mico e a igreja.
361
00:52:46,360 --> 00:52:51,335
Mas n�o v�o ter vida
f�cil a partir de agora.
362
00:53:05,520 --> 00:53:09,199
- Smith!
- Sim, senhor, j� cheguei.
363
00:53:09,200 --> 00:53:12,239
-Dez minutos atrasados de novo, n�o �?
- Sim, senhor.
364
00:53:12,240 --> 00:53:16,299
- Sabe onde trabalha e o que � isto?
- Sim, senhor.
365
00:53:16,300 --> 00:53:21,319
Agora v� para sua mesa! V� trabalhar!
Que seja a �ltima vez, estou avisando.
366
00:53:21,320 --> 00:53:24,279
-Sim, senhor!
-J� deveria ter terminado o relat�rio.
367
00:53:24,280 --> 00:53:26,209
- Mas j� terminei.
- O qu�?
368
00:53:26,210 --> 00:53:29,585
- Trabalhei neles a noite toda.
- Mas, n�o vou tolerar seus atrasos!
369
00:53:29,586 --> 00:53:34,510
- Fui claro Smith? Eu fui claro?
- Sim, senhor.
370
00:53:47,240 --> 00:53:52,179
- Bom dia, pastor.
- Sim...
371
00:53:52,180 --> 00:53:56,619
- Um bom dia, meu filho.
- O que posso fazer pelo senhor?
372
00:53:56,620 --> 00:54:01,719
Bem... decidi
construir uma nova igreja.
373
00:54:01,720 --> 00:54:07,159
E vim fazer... um financiamento.
374
00:54:07,160 --> 00:54:11,119
Ah, financiamento...
375
00:54:11,120 --> 00:54:12,193
Smith!
376
00:54:12,194 --> 00:54:15,431
Quantas vezes eu j� disse
que voc� n�o cuida dessas coisas?
377
00:54:15,432 --> 00:54:20,518
Obrigado, Smith.
O que precisa, pastor?
378
00:54:20,580 --> 00:54:25,079
- 30000 d�lares
- Ah, n�o � muito dinheiro.
379
00:54:25,080 --> 00:54:30,599
Mas imagino que possa naturalmente
nos fornecer uma boa garantia.
380
00:54:30,600 --> 00:54:33,772
� claro.
381
00:54:35,520 --> 00:54:41,052
Eu acho que n�o sabem o est�
acontecendo, isso aqui � um assalto.
382
00:54:43,800 --> 00:54:47,335
- Tenha coragem e abra o cofre.
- E nos passe a grana!
383
00:54:47,336 --> 00:54:50,779
- Caso contr�rio...
- N�o! Me matem se quiser.
384
00:54:50,780 --> 00:54:54,599
Se � assim que prefere.
385
00:54:54,600 --> 00:55:00,670
- Eu vou pegar a chave.
- Ele est� enganando o senhor.
386
00:55:00,840 --> 00:55:04,599
Esta � a gaveta
que ele guarda a arma.
387
00:55:04,600 --> 00:55:07,142
A chave fica aqui. Olha.
388
00:55:07,142 --> 00:55:11,457
- O rapaz � honesto.
- �, ele � um bom homem.
389
00:55:11,458 --> 00:55:13,961
O nosso Diretor
� um pouco esquecido.
390
00:55:17,300 --> 00:55:20,879
- Pegue tudo.
- Sim, mas fique de olho na porta.
391
00:55:20,880 --> 00:55:23,488
- Vamos l� rapaz, pegue tudo.
- Sim, senhor. Certo.
392
00:55:23,489 --> 00:55:25,259
Vamos, vamos!
393
00:55:25,260 --> 00:55:27,120
- Smith!
- Sim, senhor?
394
00:55:27,121 --> 00:55:29,959
- Voc� est� despedido!
- Obrigado, senhor.
395
00:55:29,960 --> 00:55:31,426
- Smith!
- Sim, senhor?
396
00:55:31,427 --> 00:55:35,810
- Est� contratado.
- Obrigado, pastor.
397
00:55:36,600 --> 00:55:39,213
- Quanto vai querer?
- 3% est� bom, senhor.
398
00:55:39,214 --> 00:55:42,599
- � o sal�rio normal de um banc�rio.
- Fechado.
399
00:55:42,600 --> 00:55:45,137
Vamos, pastor!
400
00:55:45,138 --> 00:55:50,559
Smith! Smith! N�o
pode me deixar assim.
401
00:55:50,560 --> 00:55:56,635
Desculpe, senhor. Tem raz�o.
Eu estava saindo sem dizer adeus.
402
00:56:05,540 --> 00:56:09,459
- Espere por mim! N�o me deixe aqui!
- Pegue o seu cavalo!
403
00:56:09,460 --> 00:56:11,843
- Mas, n�o � o meu cavalo...
- Mas quem vai ligar pr� isso?
404
00:56:11,844 --> 00:56:15,383
- Eu nem sei montar.
- Voc� tem muito que aprender.
405
00:56:15,384 --> 00:56:17,106
Vamos embora!
406
00:56:17,107 --> 00:56:19,559
Socorro!
407
00:56:22,040 --> 00:56:25,712
Esperem por mim!
408
00:56:28,900 --> 00:56:31,338
Esperem!
409
00:56:39,760 --> 00:56:43,772
Pastor!
410
00:56:50,420 --> 00:56:54,396
- Eu sei que v�o peg�-los.
- Eram negros como carv�o,
411
00:56:54,397 --> 00:56:56,225
igual o seu olho.
412
00:56:56,560 --> 00:57:01,959
O pastor era um homem loiro e o
mais alto tinha um olhar amea�ador.
413
00:57:02,560 --> 00:57:07,953
Sim, senhor! Eram dois bandidos
violentos e pareciam assassinos!
414
00:57:09,720 --> 00:57:13,880
Seriam estes homens?
Olhe com muita aten��o.
415
00:57:13,881 --> 00:57:17,447
Sim, existe uma certa semelhan�a.
416
00:57:17,448 --> 00:57:19,502
Mande fazer 2000 exemplares.
Com nome desconhecido,
417
00:57:19,503 --> 00:57:23,639
paradeiro desconhecido, 5000
d�lares de recompensa, vivo ou morto.
418
00:57:23,640 --> 00:57:26,737
Com isso, vai chamar a aten��o dos
ca�adores de recompensas, senhor.
419
00:57:26,738 --> 00:57:29,119
� exatamente o que eu quero.
420
00:57:29,120 --> 00:57:34,719
Sim, sei que quer pegar
muito esses dois sujeitos...
421
00:57:34,720 --> 00:57:39,972
...mas, tamb�m pode trazer muitas
pessoas perigosas para nossa cidade.
422
00:57:41,760 --> 00:57:46,519
O importante � que os
dois possa estar entre eles.
423
00:57:50,592 --> 00:57:57,149
�, tr�s por cento dos 45200
d�lares, d� uma boa quantia para mim.
424
00:57:57,840 --> 00:57:59,899
Aqui est� a minha parte.
425
00:57:59,900 --> 00:58:04,139
O que esta dizendo "tr�s por cento"?
Est� reclamando de sua parte?
426
00:58:04,140 --> 00:58:09,156
S� pode estar brincando! Nunca tive
tanto dinheiro, sou um homem rico!
427
00:58:09,360 --> 00:58:15,051
Era o dinheiro dos outros.
Sim, isso me faz sofrer.
428
00:58:16,520 --> 00:58:18,834
- Sofrer?
- Naturalmente.
429
00:58:18,835 --> 00:58:22,258
Quando tira dinheiro
de um banco, ele fica sem render.
430
00:58:22,259 --> 00:58:28,031
N�o recebe juros com
ele parado, ele n�o te d� lucros!
431
00:58:28,480 --> 00:58:32,759
Tem id�ia de quanto podem ganhar
com todo esse dinheiro em um banco?
432
00:58:32,760 --> 00:58:38,456
- Est� querendo depositar num banco?
- Mas, � claro.
433
00:58:39,732 --> 00:58:43,439
- Voc� � maluco, tr�s por cento!
- Esquece, esse...
434
00:58:43,440 --> 00:58:47,779
...dinheiro j� tem destino.
Temos que gastar ele todo.
435
00:58:47,780 --> 00:58:49,773
Est� lendo meus pensamentos.
436
00:58:49,774 --> 00:58:53,099
N�o, cabe�a de vento!
Precisamos de armas para come�armos.
437
00:58:53,100 --> 00:58:55,739
E temos que parecer respeit�veis,
temos que comprar uma casa.
438
00:58:55,740 --> 00:58:58,398
J� que n�o temos fam�lia,
temos que ter um lugar pr� viver.
439
00:58:58,399 --> 00:59:03,344
T�m mais alguma coisa
que n�s precisamos de fazer?
440
00:59:03,345 --> 00:59:05,980
Sim, amanh� ao amanhecer...
441
00:59:05,981 --> 00:59:07,919
Amanh� ao amanhecer?
442
00:59:07,920 --> 00:59:12,137
� estamos perdendo muito tempo.
443
00:59:34,240 --> 00:59:39,079
- O que acha disso?
- Devem ser daqui.
444
00:59:39,080 --> 00:59:44,552
- Esse cara parece amea�ador, Charlie.
- T�m raz�o... parecem bem perversos.
445
00:59:57,560 --> 01:00:00,672
Voc� est� com as armas?
446
01:00:06,840 --> 01:00:11,315
- Voc� errou.
- N�o achei gra�a!
447
01:00:43,634 --> 01:00:47,486
5000 D�LARES PROCURADOS
POR ASSASSINATOS E ASSALTOS
448
01:00:48,280 --> 01:00:53,952
- Bastante semelhante, n�o acha?
- Sim, s�o bastante semelhantes.
449
01:01:21,816 --> 01:01:26,392
KURT VAN NIESSEM
PROCURADO 3000 D�LARES
450
01:01:29,320 --> 01:01:32,992
J� que nos apresentamos e
mostramos nossas credenciais...
451
01:01:32,993 --> 01:01:35,285
podemos agora ficar juntos.
452
01:01:36,320 --> 01:01:39,450
N�o somos um bando
de assassinos, n�o �, Charlie?
453
01:01:39,451 --> 01:01:40,519
Sim.
454
01:01:40,520 --> 01:01:46,059
N�s somos os maiores
trapaceiros que j� conheceram.
455
01:02:07,640 --> 01:02:12,899
Hei, ratinho!
N�o quer beber uma tequila, ratinho?
456
01:02:12,900 --> 01:02:17,779
- N�o, obrigado. Eu n�o bebo.
- Voc� n�o bebe tequila, rato?
457
01:02:17,780 --> 01:02:22,929
- Ele s� bebe �gua.
- �gua!
458
01:02:49,780 --> 01:02:53,777
Beba sua �gua, tr�s por cento!
459
01:04:19,960 --> 01:04:24,279
Bobagem!
Mas nada mau!
460
01:04:24,280 --> 01:04:28,419
Ainda n�o viu nada!
O que me diz, Charlie?
461
01:04:28,420 --> 01:04:34,293
�, se der tudo errado, podemos
entrar para um circo, n�o �?
462
01:04:47,340 --> 01:04:49,519
Aten��o. Fim das apostas.
463
01:04:49,520 --> 01:04:55,459
N�o, eu j� avisei, senhor.
� o fim das apostas.
464
01:05:15,920 --> 01:05:20,092
Zero! Zero!
� tudo da casa.
465
01:05:29,440 --> 01:05:31,599
O que est� fazendo?
466
01:05:31,600 --> 01:05:35,699
Perd�o, mas o meu
amigo � um pouco nervoso.
467
01:05:35,700 --> 01:05:38,496
Infelizmente, ele nem
sabe o que significa um zero.
468
01:05:38,497 --> 01:05:41,384
O zero � da casa, senhor.
469
01:05:41,385 --> 01:05:46,440
- N�mero da casa, senhor.
- Olhem! Quietos!
470
01:05:46,560 --> 01:05:49,893
Voc�s s�o surdos?
Ele disse para ficar quietos.
471
01:05:49,894 --> 01:05:50,894
Olhem!
472
01:05:52,800 --> 01:05:55,757
Quietos, n�o tentem nada!
473
01:05:55,758 --> 01:05:58,319
E mantenham as m�os para cima.
474
01:05:58,320 --> 01:06:01,695
Vamos, encostem ali!
475
01:06:05,960 --> 01:06:08,635
- N�o ouviu o que eu disse?
- Mas eu sou o caixa!
476
01:06:08,636 --> 01:06:11,801
N�o, agora eu sou o caixa.
477
01:06:14,020 --> 01:06:19,533
M�os para cima agora.
Mais pr� cima.
478
01:06:24,040 --> 01:06:27,958
Esse � o nosso capit�o!
479
01:06:29,800 --> 01:06:34,370
Quem derrubar uma vela,
ganha um buraco na cabe�a.
480
01:06:44,400 --> 01:06:47,931
Capit�o, o ouro � seu.
481
01:06:51,540 --> 01:06:55,819
O rel�gio � para o General.
482
01:06:55,820 --> 01:06:58,507
- Ouro puro!
- N�o h� nenhum General aqui.
483
01:06:58,508 --> 01:07:01,199
Tamb�m n�o h� nenhum Capit�o.
484
01:07:01,200 --> 01:07:05,776
Vamos embora, General.
485
01:07:06,800 --> 01:07:10,694
A banca faliu.
Ningu�m aposta mais.
486
01:07:14,380 --> 01:07:18,699
Eles se juntaram ao Honeken
e seu bando. Estranho.
487
01:07:18,700 --> 01:07:23,319
- Pensei que fossem mais inteligentes.
- O que quer dizer?
488
01:07:23,320 --> 01:07:28,239
A vantagem era toda deles.
N�o sab�amos os seus nomes...
489
01:07:28,240 --> 01:07:33,799
Nem t�nhamos retratos deles.
Mas agora...
490
01:07:33,800 --> 01:07:36,780
se juntaram a tr�s
bandidos bastantes conhecidos...
491
01:07:36,781 --> 01:07:42,132
os nomes deles constam em
todas as cidades deste estado.
492
01:07:42,500 --> 01:07:46,555
Ser� que n�o perceberam que
se meteram numa grande confus�o?
493
01:08:01,780 --> 01:08:05,119
- As partes de voc�s.
- Voc� � um especialista?
494
01:08:05,120 --> 01:08:07,474
- Senhor "dedos �geis".
- Obrigado.
495
01:08:07,475 --> 01:08:10,759
Mas desta vez conte
as notas devagar e bem...
496
01:08:10,760 --> 01:08:12,041
e na minha frente.
497
01:08:12,057 --> 01:08:14,927
Sim, mas n�o t�m necessidade.
498
01:08:14,928 --> 01:08:19,619
Devagar e na minha frente.
Est� entendendo?
499
01:08:19,620 --> 01:08:21,625
Sim, senhor.
500
01:08:21,626 --> 01:08:25,082
Hei, calma.
Eu confio nele.
501
01:08:25,083 --> 01:08:27,886
Mas eu n�o.
502
01:08:33,960 --> 01:08:39,780
Olha, a sua
opini�o n�o vale muita coisa.
503
01:09:16,480 --> 01:09:18,694
N�o!
504
01:09:20,260 --> 01:09:24,486
- Para mim o assunto est� encerrado.
- N�o est� n�o!
505
01:11:22,880 --> 01:11:28,752
Est�o vendo, acho que
agora deu pr� ver quem � o chefe.
506
01:11:29,140 --> 01:11:35,588
Acho que est� na hora de nos
separarmos, montem seus cavalos.
507
01:11:36,640 --> 01:11:39,759
T�m dez minutos
pr� desaparecerem daqui.
508
01:11:39,760 --> 01:11:44,386
E d� pr�xima vez que vierem,
marquem uma hora para apanhar.
509
01:11:44,387 --> 01:11:46,479
Certo.
510
01:11:46,480 --> 01:11:49,616
Nos vemos por ai.
511
01:12:04,200 --> 01:12:08,322
- Bem, disse tudo.
- Para onde v�o?
512
01:12:08,323 --> 01:12:12,579
Est�o indo para o norte,
� melhor irmos para o sul.
513
01:12:12,580 --> 01:12:17,939
- Voc� fez uma coisa inteligente, Ben.
- N�o saia, temos que conversar.
514
01:12:18,820 --> 01:12:22,417
Sabe que eu n�o gosto
muito de andar em bando.
515
01:12:22,418 --> 01:12:26,902
- Descobri isso h� muito tempo.
- Sim.
516
01:12:26,903 --> 01:12:29,335
Pobre Ben, � um coitadinho.
517
01:12:29,336 --> 01:12:34,790
Se continuar se associando com esse
tipo de gente, logo vai virar defunto.
518
01:12:35,080 --> 01:12:39,159
Voc� tem medo de se machucar.
519
01:12:48,400 --> 01:12:53,459
- N�o entendi o que est� dizendo.
- Eu vou explicar.
520
01:12:53,460 --> 01:12:57,199
Eu quase morri lutando
com aqueles dois caras...
521
01:12:57,200 --> 01:13:03,130
e n�o me ajudou, Charlie,
porque estava morrendo de medo.
522
01:13:05,160 --> 01:13:07,056
Sim...
523
01:13:07,057 --> 01:13:10,199
eu achei que
poderia se virar sozinho.
524
01:13:10,200 --> 01:13:16,176
- E eu sei me virar.
- Seu babaca.
525
01:14:44,080 --> 01:14:48,299
Porque est�
com minha arma, Charlie?
526
01:14:48,300 --> 01:14:54,279
Sabe, Ben, eu n�o posso dizer que eu
tenha tanta experi�ncia quanto voc�...
527
01:14:54,280 --> 01:14:56,926
mas quando se � o
chefe, tem que ter regras.
528
01:14:56,927 --> 01:14:58,919
Por exemplo?
529
01:14:58,920 --> 01:15:04,513
Primeira regra: Quando se � o
chefe, tem que cuidar bem de sua arma.
530
01:15:05,880 --> 01:15:09,672
Obrigado.
Agora me d� a arma.
531
01:15:37,040 --> 01:15:40,839
Segunda regra: Se quer ser o chefe
n�o d� as costas para seus inimigos.
532
01:15:40,840 --> 01:15:44,898
Contador, me d� a grana!
533
01:15:44,920 --> 01:15:49,319
- Pensei que fossem meus amigos.
- N�o deve confiar nos amigos.
534
01:15:49,320 --> 01:15:52,309
Um chefe n�o pode confiar
em ningu�m, principalmente quando...
535
01:15:52,310 --> 01:15:54,471
t�m dinheiro envolvido.
536
01:15:59,800 --> 01:16:04,835
- � um covarde! � isso que �.
- E voc� � um idiota.
537
01:16:07,800 --> 01:16:12,616
Espero que tenha aprendido a li��o,
porque a partir de agora vai ter...
538
01:16:12,617 --> 01:16:14,164
que fazer tudo sozinho.
539
01:16:14,199 --> 01:16:20,554
Um covarde faz isso, Charlie. Se quer
encontrar com eles, v� � Silvertown.
540
01:16:22,640 --> 01:16:26,591
Certo, Charlie!
Pare ai!
541
01:16:28,480 --> 01:16:32,703
Mais uma coisa, t�m de ficar de olho
pr� ver se ningu�m mexeu na sua arma.
542
01:16:32,704 --> 01:16:36,852
� outra regra, se quiser ser o chefe.
543
01:16:45,800 --> 01:16:49,425
Essa tamb�m � outra li��o.
544
01:17:01,400 --> 01:17:06,455
Miser�vel, traidor, ego�sta.
545
01:17:13,660 --> 01:17:18,731
Deus esteja com voc�.
Poderia trocar pr� mim?
546
01:17:30,680 --> 01:17:35,655
- Est� aqui pastor.
- A paz, irm�o.
547
01:17:37,900 --> 01:17:41,959
Ben, est�o espalhados por toda cidade.
Todos no banco est�o usando armas.
548
01:17:41,960 --> 01:17:46,279
- Vamos ficar quietos por um tempo.
- N�o podemos viver s� com isso!
549
01:17:46,280 --> 01:17:50,119
-Ainda temos 50000 do �ltimo trabalho.
- E dever�amos coloc�-los num banco...
550
01:17:50,120 --> 01:17:52,678
e viver de juros?
- N�o � uma m� id�ia t�o ruim.
551
01:17:52,679 --> 01:17:54,404
Escute, Ben...
552
01:17:54,680 --> 01:17:58,605
se colocarmos esses 50000 d�lares
num banco, com juros de...
553
01:17:58,606 --> 01:18:00,719
tr�s por cento.
554
01:18:00,720 --> 01:18:05,379
- Olha, temos um g�nio em matem�tica.
- Acha que vamos concordar com isso?
555
01:18:05,380 --> 01:18:09,532
N�o, mas podemos armar um golpe.
556
01:18:09,533 --> 01:18:13,038
Est�o nos esperando nas grandes
cidades, nas cidades mais importantes.
557
01:18:13,039 --> 01:18:16,799
E se ao inv�s disso, roubarmos os
banco menores, nas cidades pequenas.
558
01:18:16,800 --> 01:18:21,899
-Nestes lugares os cofres est�o vazio.
-Mas � dinheiro, e n�o t�m riscos.
559
01:18:21,900 --> 01:18:25,065
Se � o melhor que pode
fazer, n�o conte comigo.
560
01:18:25,066 --> 01:18:27,699
Que bando de idiotas...
561
01:18:27,700 --> 01:18:31,619
Os dep�sitos federais s�o sempre em
bancos que est�o nas cidades pequenas.
562
01:18:31,620 --> 01:18:35,270
N�s podemos pegar
meio milh�o de d�lares.
563
01:18:35,270 --> 01:18:37,468
�... t�m um lugar...
564
01:18:37,469 --> 01:18:40,988
que todos falam...
565
01:18:40,989 --> 01:18:43,267
que � muito bom!
566
01:18:45,120 --> 01:18:48,899
- Silvertown.
- E por que escolheu Silvertown?
567
01:18:48,900 --> 01:18:50,579
Porque � uma cidade que � uma droga!
568
01:18:50,580 --> 01:18:55,233
� um horror! � a pior cidade
que criaram em todo o oeste...
569
01:18:55,520 --> 01:18:58,731
os agentes federais
sabem o que est�o fazendo...
570
01:18:58,732 --> 01:19:01,510
colocam o dinheiro
onde ningu�m vai procurar.
571
01:19:01,980 --> 01:19:06,219
Oh, lugarzinho miser�vel
onde ningu�m quer morar!
572
01:19:06,220 --> 01:19:11,440
Ou ent�o os que est�o l� s�o medrosos
ou s�o muito burros pr� sair de l�...
573
01:19:12,520 --> 01:19:15,645
a prata acabou
e a mina foi fechada...
574
01:19:15,646 --> 01:19:21,230
mas o pessoal ficou l� em
Silvertown, sem fazer nada.
575
01:19:27,120 --> 01:19:32,440
- Xerife, chegaram dois forasteiros.
- E eu com isso, devem estar perdidos.
576
01:19:33,103 --> 01:19:36,498
Anda, jogo logo!
577
01:19:56,480 --> 01:19:59,999
Ol�, como est�o?
O que v�o beber?
578
01:20:00,000 --> 01:20:03,839
Espera ai, �
preciso fazer uma limpeza.
579
01:20:03,840 --> 01:20:05,487
Isso aqui ta pior que um chiqueiro.
580
01:20:05,488 --> 01:20:08,167
Sobrou, pode trazer que eu bebo.
581
01:20:08,202 --> 01:20:09,895
� o que sempre fa�o.
582
01:20:09,896 --> 01:20:12,056
Dois copos limpos, senhor.
583
01:20:12,091 --> 01:20:13,112
Bravo.
584
01:20:13,113 --> 01:20:18,470
Se puder nos servir dois u�sques,
ficaremos grandemente agradecidos.
585
01:20:19,520 --> 01:20:22,907
Ent�o vieram para Silvertown?
586
01:20:22,908 --> 01:20:26,164
Sim, e acredito que
vamos voltar uma segunda vez.
587
01:20:26,164 --> 01:20:29,479
- Tenham boa estadia.
- Embora n�o seja um grande hotel.
588
01:20:29,480 --> 01:20:35,071
N�o posso dizer isso, mas a riqueza
daqui se esgotou, se entende o que...
589
01:20:35,095 --> 01:20:38,859
eu quero dizer, n�o temos muito
conforto, mas se n�o ligar s� pr� isso.
590
01:20:38,860 --> 01:20:43,995
N�o � o estou querendo. Mas � que t�m
muita gente estranha andando por aqui.
591
01:20:44,500 --> 01:20:49,648
E eu, n�o ando armado.
592
01:20:51,040 --> 01:20:54,799
- Ouviu essa? Ele n�o anda armado.
- Eu n�o me importo.
593
01:20:54,800 --> 01:20:59,916
Esta cidade est� acabada mesmo.
Sua vez de jogar.
594
01:20:59,960 --> 01:21:04,099
Se est� querendo um bom
rifle, posso conseguir um pr� voc�.
595
01:21:04,100 --> 01:21:08,199
- Tenho uma loja ali ao lado banco.
- Ao lado do banco?
596
01:21:08,200 --> 01:21:12,939
- � o �nico de Silvertown.
- Ah, que bom.
597
01:21:12,940 --> 01:21:17,559
- Em que horas o banco abre?
- O banco � aberto as tr�s horas.
598
01:21:17,560 --> 01:21:22,709
-Incr�vel, um rel�gio que toca m�sica?
-�, e � de ouro tamb�m.
599
01:21:22,780 --> 01:21:27,979
- Recebeu de heran�a?
- Presente de um amigo.
600
01:21:27,980 --> 01:21:30,712
S� Deus sabe onde ele est� agora.
601
01:21:30,713 --> 01:21:32,903
- Quanto eu devo?
- 1 d�lar.
602
01:21:32,904 --> 01:21:35,975
- Tr�s por cento!
- Sim, senhor.
603
01:21:37,680 --> 01:21:41,999
- Fique com o troco.
- Ele tem uma maleta cheia de d�lares!
604
01:21:42,000 --> 01:21:47,952
- N�o me diga que estou ficando maluco.
- E o que posso fazer? Quer que eu...
605
01:21:47,953 --> 01:21:49,327
continua jogando.
606
01:21:50,800 --> 01:21:53,958
Jogo 1 d�lar.
607
01:21:57,400 --> 01:21:59,730
N�o.
608
01:22:00,320 --> 01:22:04,071
Dois d�lares.
609
01:22:15,260 --> 01:22:18,939
Eu ganhei!
Eu consegui ganhar!
610
01:22:18,940 --> 01:22:23,325
Uns ganham, outros perdem.
N�o se pode fazer nada.
611
01:22:23,326 --> 01:22:25,737
Hei, palha�o!
612
01:22:26,480 --> 01:22:30,150
Com os cumprimentos da casa.
613
01:22:47,260 --> 01:22:51,594
52300 d�lares, diz que
quer depositar tudo isso aqui?
614
01:22:51,595 --> 01:22:54,239
Seu banco � seguro?
615
01:22:54,240 --> 01:22:58,459
- Sim, senhor, mas geralmente...
- O seu cofre � seguro?
616
01:22:58,460 --> 01:23:04,476
Claro senhor. � o famoso modelo 86
da Henschel Schuster, aprovada pelo...
617
01:23:04,680 --> 01:23:08,628
sociedade banc�ria do estado...
- Com todos estes roubos...
618
01:23:08,629 --> 01:23:11,792
Eu vou me sentir melhor quando...
Quero dizer...
619
01:23:11,793 --> 01:23:16,381
Um segundo, seu dinheiro est� sobre a
prote��o deste banco de Silvertown...
620
01:23:16,382 --> 01:23:18,955
e do estado da Calif�rnia.
621
01:23:19,520 --> 01:23:23,719
Com este recibo poder� retirar
dinheiro de qualquer lugar que desejar.
622
01:23:23,720 --> 01:23:28,757
Em Nova York, em San Francisco.
Mesmo viajando, em qualquer cidade.
623
01:23:29,060 --> 01:23:32,259
Parece ser bem eficiente.
624
01:23:32,260 --> 01:23:34,959
- Tamb�m acho.
- Colocarei o dinheiro imediatamente...
625
01:23:34,960 --> 01:23:38,335
em minhas m�os.
626
01:24:11,000 --> 01:24:14,879
O plano de nossa chefe foi perfeito,
n�o �, rapazes? S� teve uma falha.
627
01:24:14,880 --> 01:24:18,265
Foi s� um pequeno deslize.
628
01:24:21,140 --> 01:24:24,021
Malditos...
629
01:24:25,339 --> 01:24:30,379
Ben! Ben...
630
01:24:40,880 --> 01:24:45,809
- Smith!
- Est�o fugindo!
631
01:24:47,480 --> 01:24:48,972
Espere!
632
01:24:48,973 --> 01:24:52,759
Os bandidos v�o fugir,
s� t�m uma bala nesse rifle.
633
01:24:52,760 --> 01:24:55,890
Cale a boca!
634
01:24:55,920 --> 01:25:00,569
O dinheiro! O dinheiro!
635
01:25:10,980 --> 01:25:15,331
Vou pegar!
Vou pegar a maleta, idiota!
636
01:25:39,660 --> 01:25:42,615
Xerife, eles
est�o atirando l� fora!
637
01:25:42,616 --> 01:25:46,079
- Sim, senhor!
- Espera ai.
638
01:25:46,080 --> 01:25:52,679
Vou p�r a minha estrela e vou fazer o
meu trabalho, n�o sou xerife h� muito...
639
01:25:52,680 --> 01:25:58,637
tempo. Etc. etc. etc. Mas, estou
muito b�bado, pr� colocar uma estrela.
640
01:25:58,700 --> 01:26:01,099
Coloca voc�.
641
01:26:02,840 --> 01:26:07,171
� melhor mandar
um telegrama, n�o �?
642
01:26:21,760 --> 01:26:25,957
Ben! Cad� voc�?
643
01:26:26,580 --> 01:26:30,697
Ben, Onde voc� est�?
644
01:26:36,120 --> 01:26:39,080
Ben!
645
01:27:01,760 --> 01:27:04,188
Smith!
646
01:27:04,640 --> 01:27:09,839
Ainda bem que n�o morreu, Ben.
Eles n�o fugiram, n�o �?
647
01:27:10,120 --> 01:27:13,999
N�o, eles n�o v�o fugir.
648
01:27:14,000 --> 01:27:18,919
Ainda est�o l� fora.
E n�o v�o a lugar nenhum.
649
01:27:18,920 --> 01:27:24,394
- Eu gostaria muito de ajudar voc�.
- Voc� j� ajudou...
650
01:27:25,760 --> 01:27:29,699
poderia ser pior.
- N�o, n�o...
651
01:27:29,700 --> 01:27:36,449
Foi bobagem minha, eu s� queria
depositar o dinheiro e ter minha...
652
01:27:36,520 --> 01:27:42,136
fam�lia e viver...
653
01:27:44,969 --> 01:27:47,379
de rendas.
654
01:27:52,080 --> 01:27:55,166
- Dos juros...
- Aqueles tr�s por cento?
655
01:27:55,167 --> 01:27:57,167
Sim...
656
01:27:57,600 --> 01:28:01,572
Foi bom conhecer voc�...
657
01:28:46,440 --> 01:28:51,432
Silvertown. Nunca ouvi falar.
Onde fica Silvertown?
658
01:28:51,432 --> 01:28:54,459
Fica aqui, senhor.
Cerca de 50 quil�metros daqui.
659
01:28:54,460 --> 01:28:59,359
- � uma cidade fantasma.
- D� para chegar l� em duas horas.
660
01:28:59,360 --> 01:29:03,457
Re�na os homens.
Vamos partir agora.
661
01:29:05,400 --> 01:29:07,716
Vamos l�.
662
01:29:10,320 --> 01:29:13,679
Xerife! N�o vai acreditar!
663
01:29:13,680 --> 01:29:19,417
Eu consegui enviar uma mensagem.
Os xerifes chegar�o aqui em duas horas.
664
01:30:47,600 --> 01:30:51,154
Calma, sou eu!
665
01:31:01,500 --> 01:31:06,439
O dinheiro! O dinheiro!
666
01:31:06,440 --> 01:31:12,416
Levaram o nosso dinheiro! Capit�o!
667
01:31:13,840 --> 01:31:18,119
- N�s podemos acabar com eles, eu sei.
- Cale a boca.
668
01:31:18,120 --> 01:31:23,174
Presta aten��o! Em duas
horas os xerifes v�o estar aqui.
669
01:31:23,280 --> 01:31:27,650
Agora j� est� com o seu dinheiro!
Por que n�o vai embora daqui?
670
01:31:27,651 --> 01:31:29,919
Porque eles
mataram tr�s por cento.
671
01:31:29,920 --> 01:31:32,684
Ele era nosso amigo,
imagino que n�o liga pra isso!
672
01:31:32,685 --> 01:31:37,059
Por que n�o vai embora, Charlie!
De uma vez! Para sempre!
673
01:31:37,060 --> 01:31:41,348
Eu s� n�o acabo com voc� agora,
porque ia fazer muito barulho...
674
01:31:41,349 --> 01:31:43,339
e acabariam ouvindo!
675
01:31:43,340 --> 01:31:48,453
Vai embora, vai morrer l�
fora, com esse seu c�rebro vazio.
676
01:31:53,940 --> 01:31:56,279
Charlie...
677
01:31:56,280 --> 01:31:59,919
voc� estava certo
sobre os tr�s, agora eu sei.
678
01:31:59,920 --> 01:32:05,240
Mas se voc� me ajudar Charlie,
n�s podemos vencer os tr�s.
679
01:32:07,860 --> 01:32:14,190
Estou chateado, � porque
eles mataram o tr�s por cento.
680
01:32:14,220 --> 01:32:17,511
- Entende, Charlie?
- Claro.
681
01:32:17,512 --> 01:32:21,785
Charlie, voc� sempre foi
muito bom para resolver as coisas.
682
01:32:21,786 --> 01:32:26,296
Eu acho que vai poder
resolver isso tamb�m.
683
01:32:26,780 --> 01:32:32,113
Vai embora Charlie, ainda tem tempo.
Vai, anda!
684
01:32:33,420 --> 01:32:38,130
Mas eu vou at� o final.
685
01:32:39,020 --> 01:32:42,992
N�o importa o pre�o.
686
01:32:44,380 --> 01:32:50,312
Certo, Ben.
Adeus, cabe�a de vento.
687
01:32:51,480 --> 01:32:56,056
O que � isso vencedor!
Falo s�rio, vou conseguir.
688
01:33:27,400 --> 01:33:31,619
Eles n�o fugiram. Devem
estar em algum lugar, escondidos.
689
01:33:31,620 --> 01:33:37,079
�, n�o fugiram.
N�o foram a lugar nenhum, est�o aqui.
690
01:33:37,080 --> 01:33:42,658
Est�o escondidos em
algum buraco desta cidade.
691
01:34:07,160 --> 01:34:10,155
Hei, Charro!
692
01:34:17,653 --> 01:34:20,441
Estou aqui!
693
01:34:23,080 --> 01:34:26,569
Charro, eu estou � aqui!
694
01:34:27,020 --> 01:34:31,929
� aqui! Charro!
695
01:34:32,760 --> 01:34:36,635
� aqui, seu idiota!
Vire!
696
01:34:38,040 --> 01:34:40,713
Charro!
697
01:36:44,160 --> 01:36:47,000
Me solta!
698
01:37:46,720 --> 01:37:49,373
Hei, Honeken!
699
01:37:53,320 --> 01:37:57,817
J� estou cansado dessa situa��o!
700
01:37:58,160 --> 01:38:02,379
- Est� ouvindo?
- O qu� voc� quer?
701
01:38:02,380 --> 01:38:07,119
Em 10 minutos os xerifes v�o chegar
aqui com um grupo de lobos famintos.
702
01:38:07,120 --> 01:38:08,553
E dai?
703
01:38:08,554 --> 01:38:11,799
Que tal, se n�s
cheg�ssemos a um acordo?
704
01:38:11,800 --> 01:38:16,739
S� sobrou n�s dois! Voc� t�m
o cavalo e eu tenho o dinheiro!
705
01:38:16,740 --> 01:38:20,286
Que tal uma negocia��o?
706
01:38:20,287 --> 01:38:24,142
- J� esperava por isso, Ben!
- Como assim?
707
01:38:24,143 --> 01:38:27,618
Por que voc�
n�o t�m mais balas.
708
01:38:34,400 --> 01:38:38,129
Estou esperando uma resposta!
709
01:38:47,000 --> 01:38:51,490
Ai t�m a minha resposta.
710
01:38:54,640 --> 01:39:00,734
Vamos l�, Ben.
Fica com o cavalo e eu com o dinheiro.
711
01:39:20,120 --> 01:39:23,450
Que cara de mau.
712
01:39:24,020 --> 01:39:28,326
Por que n�o soltamos as armas.
713
01:39:37,440 --> 01:39:40,576
Vamos logo com isso.
714
01:39:54,840 --> 01:40:00,355
Sabe, o meu amigo Charlie dizia que
voc� t�m o veneno de uma cascavel...
715
01:40:00,390 --> 01:40:03,056
mau como nunca.
716
01:40:03,057 --> 01:40:07,531
Mas, eu sempre dizia ao Charlie...
717
01:40:07,660 --> 01:40:11,659
que voc� era s�
um verme, um covarde...
718
01:40:11,660 --> 01:40:15,619
um cara que pode
atirar na gente pelas costas.
719
01:40:15,620 --> 01:40:20,330
Mas ele estava
errado, n�o �, Honeken?
720
01:40:51,540 --> 01:40:56,577
Os xerifes est�o vindo!
Eles est�o chegando!
721
01:40:56,620 --> 01:41:01,330
S�o muitos xerifes, ouviu?
Venha aqui ver!
722
01:41:01,331 --> 01:41:03,313
Eu telegrafei, eu consegui!
723
01:41:04,400 --> 01:41:08,219
Venha! Temos convidados!
724
01:41:29,220 --> 01:41:34,199
Eu que avisei voc�s!
Eu, Eddie Fogerthy!
725
01:41:34,200 --> 01:41:37,973
Fui eu que mandei o telegrama!
726
01:42:12,460 --> 01:42:14,501
- Vamos r�pido!
- Venha por aqui!
727
01:42:14,502 --> 01:42:18,636
Eu disse, venha por aqui! Pode confiar
em mim, eu sei o que estou fazendo.
728
01:42:18,637 --> 01:42:23,774
Vamos l�! Eu conhe�o esse
lugar como a palma da minha m�o!
729
01:42:24,380 --> 01:42:28,679
- At� que aqui � bonito, n�o �?
- � bem espa�oso.
730
01:42:28,680 --> 01:42:34,000
Vamos l�! Para com isso!
N�s fugimos deles, n�o foi?
731
01:42:37,300 --> 01:42:41,839
N�s livramos deles, Charlie.
O que acha?
732
01:42:41,840 --> 01:42:46,798
Estamos no meio de um deserto,
mas � bom para um rato como voc�.
733
01:42:46,799 --> 01:42:51,500
Cara, n�o precisa
exagerar, � s� um pouco seco.
734
01:42:51,501 --> 01:42:53,999
Mais uns cem
quil�metros e sa�mos daqui.
735
01:42:54,000 --> 01:42:58,239
- Nada de mais, temos 50000 d�lares.
- E vamos morrer.
736
01:42:58,240 --> 01:43:04,366
E mais 50000 d�lares se conseguirmos
trocar aquele recibo do banco.
737
01:43:05,120 --> 01:43:09,879
Vamos! N�o vamos perder tempo!
Levante e vamos seguir em frente.
738
01:43:09,880 --> 01:43:15,473
- Nunca vamos conseguir sair daqui!
- Que est� falando? Estou em forma.
739
01:43:15,480 --> 01:43:20,336
- Cale a boca!
- Eu sempre estive em boa forma.
740
01:43:29,285 --> 01:43:32,111
Charlie!
741
01:43:35,020 --> 01:43:39,969
Charlie! Uma dilig�ncia!
Venha, Charlie!
742
01:43:54,540 --> 01:43:59,050
Conseguirmos, Charlie!
Venha!
743
01:44:12,380 --> 01:44:15,579
- Hei, espera a�!
- P�ra!
744
01:44:15,580 --> 01:44:18,159
Espere!
745
01:44:18,160 --> 01:44:23,333
- Agora, vai conseguir!
- Vamos l�, Charlie!
746
01:44:24,120 --> 01:44:28,769
- O qu� aconteceu?
- Eu consegui, venha!
747
01:44:32,820 --> 01:44:36,198
Esperem!
748
01:44:36,480 --> 01:44:39,452
A nossa maleta!
749
01:44:47,440 --> 01:44:52,199
- Foi sua id�ia, n�o �?
- N�o.
750
01:44:52,200 --> 01:44:55,590
- O que voc� acha?
- Vai dar tudo certo.
751
01:44:55,591 --> 01:44:58,353
Ta certo.
752
01:45:02,591 --> 01:45:12,119
- Eu sei. Est� zangado, n�o � isso?
- Sim, estou muito zangado.
753
01:45:12,160 --> 01:45:15,279
Mas, voc� � t�o legal, Charlie.
E bonzinho!
754
01:45:15,280 --> 01:45:17,380
Sim...
755
01:45:19,240 --> 01:45:21,959
Charlie...
756
01:45:21,960 --> 01:45:25,277
Eu sou legal, n�o sou?
757
01:45:26,000 --> 01:45:30,736
Vou mat�-lo!
758
01:45:41,440 --> 01:45:45,559
Tenha calma, Charlie.
Vai dar certo...
759
01:45:45,560 --> 01:45:50,639
d� pr�xima vez, vai dar
certo, eu falo s�rio, Charlie...
760
01:45:50,640 --> 01:45:56,361
escuta, eu tenho um plano perfeito
agora, Charlie. Vai ser infal�vel.
761
01:45:56,420 --> 01:46:00,642
Olha Charlie, se chegarmos na pr�xima
cidade, te garanto, vai dar certo.
762
01:46:00,643 --> 01:46:04,184
N�o podem nos parar, Charlie?
N�o conseguir�o nos parar!
763
01:46:20,365 --> 01:46:24,146
Dedico est� tradu��o
aos meus mestres aqui no CST:
764
01:46:24,147 --> 01:46:28,613
Na ordem cronol�gica.
UserOffline, zhoro, Maceio, tucao.
765
01:46:28,614 --> 01:46:32,023
E tamb�m a uma lenda viva
em termos de tradu��o no Brasil:
766
01:46:32,024 --> 01:46:45,856
palanca.
767
01:46:45,857 --> 01:46:53,009
legender
tetrao - CST - outubro 2009
63541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.