Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,625 --> 00:00:06,292
Amo, ya s� qui�n puede decirnos d�nde est� su hermana,
2
00:00:06,392 --> 00:00:08,392
la amamantadora.
3
00:00:08,905 --> 00:00:10,905
No, no, Irene, no!
4
00:00:11,005 --> 00:00:12,201
Que la dejaste all�,
5
00:00:12,301 --> 00:00:13,811
esper�ndome sola?
6
00:00:13,911 --> 00:00:16,143
Antes me muero yo de hambre que venderle a mi hijo.
7
00:00:16,243 --> 00:00:18,459
Alguien que quer�a matar a Irene mat� a tu criada.
8
00:00:18,559 --> 00:00:21,307
Pues entonces tendr�s que dejar mi casa en dos semanas, ni un d�a m�s.
9
00:00:21,407 --> 00:00:23,289
-Arrestadlo!
-Soltadme!
10
00:00:23,389 --> 00:00:25,456
Quedas detenido por asesinato.
11
00:00:26,074 --> 00:00:29,474
Primera ronda de la carrera de burros de la Villa.
12
00:00:29,574 --> 00:00:32,441
Puedes ganar 100 reales, que lo pone aqu�!
13
00:00:32,574 --> 00:00:34,574
B�jese del burro, padre!
14
00:00:34,674 --> 00:00:36,000
Corre Francisco Pulido,
15
00:00:36,100 --> 00:00:37,354
el campe�n de la Villa,
16
00:00:37,454 --> 00:00:38,651
a ese no le gana nadie.
17
00:00:38,751 --> 00:00:41,218
-D�nde est� Irene?
-No s� d�nde est�.
18
00:00:41,349 --> 00:00:43,416
�l no dejar� que me haga da�o.
19
00:00:43,516 --> 00:00:45,390
M�s te vale que aparezca viva.
20
00:00:45,490 --> 00:00:48,582
El orfebre ha secuestrado a la sobrina del cardenal Mendoza.
21
00:00:48,682 --> 00:00:50,682
El que le quit� el medall�n?
22
00:01:02,136 --> 00:01:04,803
Me he permitido completarle el "cocri",
23
00:01:04,903 --> 00:01:08,963
que se le hab�a olvidado a usted a�adir que estamos buscando a una hermana y no a un hermano.
24
00:01:09,063 --> 00:01:11,230
Su nombre es Ana, llevaba esta pulsera.
25
00:01:11,330 --> 00:01:12,660
Recuerdo a la ni�a.
26
00:01:12,760 --> 00:01:14,833
Est� llegando un batall�n del frente,
27
00:01:14,933 --> 00:01:16,933
est�n muy mal heridos.
28
00:01:17,893 --> 00:01:19,893
Es el mismo batall�n de Juan.
29
00:01:19,993 --> 00:01:22,024
Alguien conoce a Juan de Calatrava?
30
00:01:22,124 --> 00:01:23,915
Si yo tuviera a alguien como t� esper�ndome
31
00:01:24,015 --> 00:01:26,015
no dejar�a que me mataran.
32
00:01:27,896 --> 00:01:29,896
Te quiero, Gonzalo.
33
00:01:30,367 --> 00:01:33,300
Esta carta parece de la se�orita Margarita.
34
00:01:33,400 --> 00:01:34,488
Quiero a Gonzalo.
35
00:01:34,588 --> 00:01:36,855
Aqu� pone que "quiero a Gonzalo".
36
00:01:38,967 --> 00:01:42,067
Nadie busca un vivo entre los muertos.
37
00:01:46,060 --> 00:01:48,927
Le va a negar un burro al imperio espa�ol?
38
00:01:58,486 --> 00:02:03,019
Pronto har� p�blico este enlace y podr�is vivir conmigo en palacio.
39
00:02:06,682 --> 00:02:10,882
La sobrina del cardenal puede estar muerta en cualquier parte.
40
00:02:32,360 --> 00:02:34,360
Volvemos a encontrarnos.
41
00:02:36,505 --> 00:02:40,238
Me hab�an dicho que hab�a un puesto libre para hacer de verdugo.
42
00:02:50,518 --> 00:02:52,518
S�tur!
43
00:02:55,516 --> 00:02:57,516
-Amelia Ayuso.
-Yo.
44
00:02:58,024 --> 00:03:00,024
-Francisca Gamboa.
-S�.
45
00:03:01,363 --> 00:03:04,896
Venga, que me da el coraz�n que vamos a tener carta.
46
00:03:04,996 --> 00:03:06,428
T� de tu Juan y yo de mi Floro.
47
00:03:06,528 --> 00:03:08,528
-Asunci�n Manrique.
-Yo, m�a.
48
00:03:09,415 --> 00:03:11,415
-Dolores N��ez.
-S�.
49
00:03:11,515 --> 00:03:12,816
-Es del frente?
-S�.
50
00:03:12,916 --> 00:03:14,834
-Josefa Castro.
-Aqu�.
51
00:03:14,934 --> 00:03:16,934
-Raymunda Esteban.
-Yo, yo.
52
00:03:19,075 --> 00:03:21,075
Juan Antonio N��ez.
53
00:03:21,761 --> 00:03:23,761
No hay m�s, lo siento.
54
00:03:23,861 --> 00:03:24,913
Est� usted seguro?
55
00:03:25,013 --> 00:03:27,624
Mire usted, a ver, vaya a saber que con el traj�n del camino
56
00:03:27,724 --> 00:03:29,693
se le haya quedado alguna por ah�.
57
00:03:29,793 --> 00:03:33,442
Ah, no? Y estas qu�? Los empleados de la corona siempre est�is igual.
58
00:03:33,542 --> 00:03:36,209
No se dan cuenta que est�n jugando con la esperanza de la gente?
59
00:03:36,309 --> 00:03:40,709
Es la correspondencia que nadie reclama, llevan ah� mucho tiempo.
60
00:03:43,458 --> 00:03:48,658
Pues, tambi�n es l�stima, mandar una carta y que no llegue a su destinatario,
61
00:03:48,758 --> 00:03:51,758
la de besos y abrazos que se habr�n perdido.
62
00:03:57,091 --> 00:03:59,091
Bueno, y qui�n la manda?
63
00:03:59,191 --> 00:04:01,967
Estoy desesperado, ya no s� d�nde buscarle algo a Estuarda.
64
00:04:02,067 --> 00:04:04,643
Ahora, que todo el mundo est� igual, buscando un trabajo
65
00:04:04,743 --> 00:04:06,025
donde no hay.
66
00:04:06,125 --> 00:04:08,858
El sello lacrado es de los franciscanos,
67
00:04:10,054 --> 00:04:12,054
de un tal Agust�n.
68
00:04:13,425 --> 00:04:17,625
No, no, es de muy mal gusto abrir la correspondencia de otros,
69
00:04:18,193 --> 00:04:20,193
una carta es algo muy �ntimo.
70
00:04:20,293 --> 00:04:21,890
Ya lo s� que es �ntimo,
71
00:04:21,990 --> 00:04:23,292
s�lo era para saber de qui�n era,
72
00:04:23,392 --> 00:04:25,973
como no lo dice fuera, pues, tal vez adentro...
73
00:04:26,073 --> 00:04:28,540
Est� muy feo eso, Catalina, muy feo.
74
00:04:37,357 --> 00:04:39,357
M�rala, amo, m�rala.
75
00:04:39,627 --> 00:04:43,027
Est� fechada el mismo d�a de la muerte de Agust�n.
76
00:04:48,755 --> 00:04:52,155
"Coto real", que esto no hay dos que lo lean, amo!
77
00:04:54,220 --> 00:04:56,220
"�rbol centenario".
78
00:04:56,749 --> 00:04:58,749
Y poco m�s...
79
00:05:02,866 --> 00:05:04,866
Otra vez?
80
00:05:08,730 --> 00:05:10,730
�guila!
81
00:05:14,582 --> 00:05:16,582
Amo!
82
00:05:20,842 --> 00:05:22,842
�guila!
83
00:05:23,323 --> 00:05:25,323
Es aqu�.
84
00:05:26,547 --> 00:05:28,547
Qu� susto me ha pegado!
85
00:05:32,123 --> 00:05:34,123
Es �ste.
86
00:05:34,223 --> 00:05:40,156
Menudo ojo tiene usted, yo no habr�a visto el dibujo aunque me hubiera dado un picotazo.
87
00:05:59,091 --> 00:06:01,091
No meta usted ah� la mano,
88
00:06:01,191 --> 00:06:02,952
a ver si se va a quedar sin brazo!
89
00:06:03,052 --> 00:06:05,052
Ya lo hago yo.
90
00:06:08,763 --> 00:06:13,563
Mire el fraile que esconder algo ah� adentro, y dentro del coto real...
91
00:06:15,780 --> 00:06:20,180
Ah, y dec�rselo por carta, tal como est� al servicio de correo...
92
00:06:26,162 --> 00:06:28,162
Toco algo, amo.
93
00:06:31,184 --> 00:06:33,317
Algo que ha quedado enganchado.
94
00:06:38,357 --> 00:06:40,357
Amo!
95
00:06:44,154 --> 00:06:46,154
Les parecer� raro, pero,
96
00:06:46,254 --> 00:06:47,948
nada, que donde me ven, yo,
97
00:06:48,048 --> 00:06:49,910
soy el guarda del bosque.
98
00:06:50,010 --> 00:06:52,010
Prendedlo!
99
00:06:59,762 --> 00:07:01,762
Soltadlo.
100
00:07:17,050 --> 00:07:19,050
No me haga esto m�s, amo!
101
00:07:19,150 --> 00:07:21,246
Que yo s� que le gusta el suspenso, y aparecer al final,
102
00:07:21,346 --> 00:07:24,946
pero en el �nterin se me sale el coraz�n por la boca!
103
00:07:39,580 --> 00:07:41,580
Esto qu� es lo que es?
104
00:07:43,351 --> 00:07:45,351
Un pergamino.
105
00:07:46,049 --> 00:07:48,049
Vamos!
106
00:08:08,967 --> 00:08:10,967
Adelante.
107
00:08:11,253 --> 00:08:13,253
Eminencia,
108
00:08:13,353 --> 00:08:15,353
el comisario.
109
00:08:16,305 --> 00:08:18,305
Eminencia.
110
00:08:18,405 --> 00:08:22,797
Espero que tenga una buena raz�n para interrumpirme en mi trabajo, comisario.
111
00:08:22,897 --> 00:08:24,430
Por supuesto, eminencia,
112
00:08:24,530 --> 00:08:26,530
vengo a ofreceros un acuerdo,
113
00:08:26,655 --> 00:08:28,855
algo muy beneficioso para ambos.
114
00:08:28,955 --> 00:08:30,111
Habla.
115
00:08:30,211 --> 00:08:33,652
Como me aconsej� hace alg�n tiempo, para un hombre de mi condici�n,
116
00:08:33,752 --> 00:08:36,552
ser�a muy conveniente formar una familia.
117
00:08:37,863 --> 00:08:41,063
Pues bien, me gustar�a formar parte de la suya.
118
00:08:45,275 --> 00:08:47,675
Quiero la mano de su sobrina Irene.
119
00:08:49,643 --> 00:08:51,843
No deber�ais beber tan temprano,
120
00:08:51,974 --> 00:08:54,174
no es un buen h�bito, comisario.
121
00:08:54,274 --> 00:08:56,222
Descuide, s�lo lo hago en misa.
122
00:08:56,322 --> 00:08:58,655
Entonces, como os�is interrumpirme
123
00:08:59,156 --> 00:09:01,823
y proponerme una cosa tan descabellada?
124
00:09:01,923 --> 00:09:06,256
Cre� que os pod�a interesar algo que pensaba ofreceros a cambio.
125
00:09:08,033 --> 00:09:10,033
Buenos d�as, eminencia.
126
00:09:11,093 --> 00:09:13,093
Hablad, hablad.
127
00:09:30,582 --> 00:09:32,582
D�nde hab�is encontrado eso?
128
00:09:32,682 --> 00:09:35,682
Lo llevaba el orfebre que secuestr� a Irene.
129
00:09:39,969 --> 00:09:45,302
Sab�is que bastar�a un solo gesto para que mis hombres entrasen por esa puerta?
130
00:09:45,402 --> 00:09:47,280
Lo s�,
131
00:09:47,380 --> 00:09:49,713
por eso yo tampoco he venido solo.
132
00:09:49,813 --> 00:09:53,880
Pi�nselo bien, eminencia, es una joya muy ostentosa para m�.
133
00:09:55,609 --> 00:09:59,276
Por lo dem�s, no s� el valor que tiene para vos.
134
00:10:05,545 --> 00:10:08,345
Y tan s�lo quer�is la mano de mi sobrina?
135
00:10:08,964 --> 00:10:13,431
Y los medios necesarios para estar a la altura que ella se merece.
136
00:10:27,695 --> 00:10:30,495
La boda se celebrar� dentro de tres d�as,
137
00:10:30,696 --> 00:10:33,163
entonces me entregar�is el medall�n.
138
00:10:35,080 --> 00:10:37,080
Eminencia.
139
00:10:55,197 --> 00:10:57,197
Buenos d�as.
140
00:10:57,297 --> 00:10:58,681
Buenos d�as.
141
00:10:58,781 --> 00:11:00,781
Uy, qu� cara de sue�o!
142
00:11:00,975 --> 00:11:02,975
No has dormido bien?
143
00:11:04,599 --> 00:11:06,599
Pues, no mucho, padre,
144
00:11:06,699 --> 00:11:09,206
es que t�a Margarita se ha tirado toda la noche llorando.
145
00:11:09,306 --> 00:11:13,306
La pobre ha intentado hacerlo en bajito, pero no ha podido.
146
00:11:13,814 --> 00:11:15,814
Yo tambi�n la he o�do, hijo.
147
00:11:18,794 --> 00:11:21,727
Padre, que tendr�as que ocuparte m�s de ella,
148
00:11:21,827 --> 00:11:25,379
no s�, hacerle compa��a, hablar con ella de sus cosas...
149
00:11:25,479 --> 00:11:27,479
No s�, hijo,
150
00:11:27,579 --> 00:11:30,155
quiz�s tu t�a no quiere compartir ciertas cosas conmigo.
151
00:11:30,255 --> 00:11:32,674
Pero, c�mo no va a querer, si es una mujer!
152
00:11:32,774 --> 00:11:37,374
A ver, nosotros los hombres no decimos nunca nada, pero las mujeres,
153
00:11:37,474 --> 00:11:40,450
las mujeres son m�s de hablar, acu�rdate de madre.
154
00:11:40,550 --> 00:11:42,243
-Buenos d�as.
-Buenos d�as.
155
00:11:42,343 --> 00:11:44,392
Llego tard�simo, as� que no voy ni a desayunar, de acuerdo?
156
00:11:44,492 --> 00:11:49,959
T�a Margarita, dice padre que hoy no le importar�a acompa�arte a palacio, que no?
157
00:11:50,059 --> 00:11:52,489
No hace falta que te molestes, Gonzalo.
158
00:11:52,589 --> 00:11:54,574
No, no, si no es molestia,
159
00:11:54,674 --> 00:11:58,109
antes de ir a la escuela ten�a que ir a buscar unas muestras, y me viene de camino.
160
00:11:58,209 --> 00:11:59,638
Vamos?
161
00:11:59,738 --> 00:12:04,170
Ah, padre, si llegas un poco tarde no te preocupes, yo me encargo de la escuela.
162
00:12:04,270 --> 00:12:06,270
Muchas gracias.
163
00:12:10,235 --> 00:12:14,702
No puedo, S�tur, qu� m�s quisiera yo que poder emplear a Estuarda,
164
00:12:14,802 --> 00:12:18,128
aqu� no hay trabajo ni para m�, no entra ni un alma a la posada.
165
00:12:18,228 --> 00:12:22,683
Pero, t� me has visto? Que me he puesto a cortar ra�ces para que mi Gabi tenga algo para llevarse a la boca!
166
00:12:22,783 --> 00:12:25,015
Que es un ni�o, no un oso hormiguero!
167
00:12:25,115 --> 00:12:29,915
Adem�s, t� siempre has tenido a alguien ayud�ndote en la posada, Cipri.
168
00:12:30,109 --> 00:12:32,509
Alguien no, S�tur, mi mujer,
169
00:12:32,609 --> 00:12:34,676
pero gracias por record�rmelo.
170
00:12:35,477 --> 00:12:38,344
Tenemos hambre, por favor, tenemos hambre.
171
00:12:38,444 --> 00:12:40,444
Bend�game, padre.
172
00:12:42,648 --> 00:12:44,648
Ay�denos, Ilustr�sima.
173
00:12:46,484 --> 00:12:48,484
-Cipri...
-Posadero!
174
00:12:48,584 --> 00:12:50,584
Posadero!
175
00:12:50,846 --> 00:12:56,846
El obispo est� buscando una mujer seria y formal que trabaje de ama de llaves en su casa,
176
00:12:56,946 --> 00:12:58,946
no sabr� usted de alguien?
177
00:13:01,005 --> 00:13:03,005
No, no, lo siento, hermana,
178
00:13:03,141 --> 00:13:05,741
en este momento no se me ocurre nadie.
179
00:13:05,841 --> 00:13:09,174
Bueno, pues, si se entera de alguien, me lo dice.
180
00:13:14,004 --> 00:13:16,004
T� te llamas amigo?
181
00:13:16,428 --> 00:13:19,028
Por qu� no has recomendado a Estuarda?
182
00:13:19,128 --> 00:13:21,218
Qu� joder, S�tur, que ha dicho que buscaba a una mujer seria y formal.
183
00:13:21,318 --> 00:13:23,278
Ya, y?
184
00:13:23,378 --> 00:13:25,754
Pues eso, que es la casa del obispo, Estuarda es...
185
00:13:25,854 --> 00:13:26,762
Que es qu�?
186
00:13:26,862 --> 00:13:28,482
Qu� es Estuarda, qu�?
187
00:13:28,582 --> 00:13:30,898
No me hagas decirlo, S�tur, por favor.
188
00:13:30,998 --> 00:13:34,665
Ser prostituta es un trabajo, no una condici�n, Cipri.
189
00:13:35,682 --> 00:13:37,682
A ti lo que te pasa es que
190
00:13:38,610 --> 00:13:41,010
no has pasado necesidad en tu vida,
191
00:13:41,110 --> 00:13:43,510
t� no sabes lo que es tener hambre.
192
00:13:43,815 --> 00:13:46,748
Puede que hambre no, pero penurias, muchas.
193
00:14:06,184 --> 00:14:08,984
La esperan esta tarde en casa del obispo.
194
00:14:11,142 --> 00:14:14,609
Me preocupa que a�n no camines del todo bien, Nu�o.
195
00:14:14,709 --> 00:14:17,229
Con todos mis respetos, se�ora, con lo malito que ha estado
196
00:14:17,329 --> 00:14:19,407
debemos dar gracias a Dios de verlo as�.
197
00:14:19,507 --> 00:14:21,507
Irene!
198
00:14:22,149 --> 00:14:24,149
Eminencia.
199
00:14:24,898 --> 00:14:28,165
Qu� le ocurre a su sobrina, alguna mala noticia?
200
00:14:28,265 --> 00:14:30,129
No, no, en absoluto.
201
00:14:30,229 --> 00:14:34,096
Una boda siempre es un gran acontecimiento, no os parece?
202
00:14:34,196 --> 00:14:35,364
Irene se va a casar?
203
00:14:35,464 --> 00:14:37,931
-Pues s�.
-Y, qui�n es el afortunado?
204
00:14:38,650 --> 00:14:40,650
Soy yo.
205
00:14:44,562 --> 00:14:46,562
-No.
-Calla, Nu�o.
206
00:14:46,662 --> 00:14:48,090
Pero t� no puedes casarte con ella.
207
00:14:48,190 --> 00:14:51,236
Nu�o, ret�rate ahora mismo. Catalina, acomp��alo.
208
00:14:51,336 --> 00:14:53,336
Vamos, se�orito.
209
00:14:56,613 --> 00:14:59,146
Los ni�os se hacen ilusiones a veces,
210
00:14:59,246 --> 00:15:01,828
y dicen las cosas sin pensarlas primero.
211
00:15:01,928 --> 00:15:06,328
En cuanto al enlace, enhorabuena, comisario, es una gran noticia.
212
00:15:06,428 --> 00:15:08,255
Lo es.
213
00:15:08,355 --> 00:15:11,155
Sin duda es un dato excelente para todos.
214
00:15:12,603 --> 00:15:14,870
Bien, y ahora, si me lo permiten,
215
00:15:14,970 --> 00:15:16,790
tengo que retirarme a mis asuntos.
216
00:15:16,890 --> 00:15:18,890
-Eminencia.
-Comisario.
217
00:15:23,570 --> 00:15:26,503
No entiendo por qu� me miras as�, Lucrecia,
218
00:15:26,905 --> 00:15:28,905
no era esto lo que deseabas?
219
00:15:30,859 --> 00:15:34,126
Yo s�lo te suger� que pod�a ser un buen negocio,
220
00:15:34,319 --> 00:15:37,652
por lo dem�s me resulta indiferente lo que hagas.
221
00:15:38,778 --> 00:15:40,778
Est�s celosa.
222
00:15:40,878 --> 00:15:43,545
Para estar celosa tendr�a que quererte.
223
00:15:44,606 --> 00:15:48,239
Lo que no entiendo es c�mo lo has conseguido sin mi ayuda.
224
00:15:48,339 --> 00:15:50,803
Porque no todo el mundo me valora tan poco como t�.
225
00:15:50,903 --> 00:15:52,970
Eso ser� porque no te conocen.
226
00:15:53,993 --> 00:15:55,993
Buenos d�as.
227
00:16:06,304 --> 00:16:08,304
De que te r�es?
228
00:16:09,708 --> 00:16:12,508
Bueno, que me parece raro verte por aqu�,
229
00:16:13,228 --> 00:16:15,228
pero gracias por acompa�arme.
230
00:16:15,743 --> 00:16:19,076
Ya, bueno, ten�a que ir a recoger minerales, y...
231
00:16:19,176 --> 00:16:21,672
Ya, y aprovechando que ven�a de camino, pues...
232
00:16:21,772 --> 00:16:23,772
Pues s�.
233
00:16:29,941 --> 00:16:31,941
Margarita, que...
234
00:16:32,041 --> 00:16:34,382
Quiz�s no he estado muy atento, y tendr�a que hab�rtelo dicho antes,
235
00:16:34,482 --> 00:16:38,100
pero, que sabes que puedes contar conmigo para lo que necesites.
236
00:16:38,200 --> 00:16:40,200
O para hablar, simplemente.
237
00:16:40,357 --> 00:16:43,090
T� tienes demasiados problemas, Gonzalo,
238
00:16:43,190 --> 00:16:46,198
adem�s, que no has sido t� nunca muy de hablar,
239
00:16:46,298 --> 00:16:48,831
eres m�s de llevarlo todo por dentro.
240
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Por dentro... ya.
241
00:16:52,318 --> 00:16:56,118
Me refiero a que te cuesta decir lo que sientes sin m�s,
242
00:16:56,452 --> 00:16:58,652
est�s ah� siempre control�ndote.
243
00:16:58,752 --> 00:17:01,771
Vamos, que no eres muy espont�neo, que digamos.
244
00:17:01,871 --> 00:17:03,871
Ah, no?
245
00:17:03,971 --> 00:17:05,971
No, pero no te ofendas.
246
00:17:06,242 --> 00:17:08,575
O sea que soy muy poco espont�neo.
247
00:17:08,675 --> 00:17:11,910
Muy bien, pues te echo una carrera hasta ese �rbol,
248
00:17:12,010 --> 00:17:13,486
y encima te doy ventaja.
249
00:17:13,586 --> 00:17:15,586
No necesito ventaja.
250
00:17:20,742 --> 00:17:22,742
Te gan�.
251
00:17:22,842 --> 00:17:24,004
Porque te he dejado ganar.
252
00:17:24,104 --> 00:17:26,104
Ya.
253
00:17:47,672 --> 00:17:49,672
Un cuchillo.
254
00:17:56,608 --> 00:17:58,608
Qu� dice, Gonzalo?
255
00:18:00,621 --> 00:18:02,954
La tercera compa��a de infanter�a,
256
00:18:04,486 --> 00:18:07,019
ha ca�do en manos de los portugueses.
257
00:18:07,677 --> 00:18:09,677
�sa es la compa��a de Juan.
258
00:18:09,777 --> 00:18:12,710
Piden un rescate al rey para su liberaci�n.
259
00:18:22,979 --> 00:18:25,046
No pienso ceder a un chantaje.
260
00:18:25,146 --> 00:18:28,727
Se trata de la compa��a de su primo, Juan de Calatrava.
261
00:18:28,827 --> 00:18:30,827
Lo s�.
262
00:18:30,927 --> 00:18:34,460
Su muerte y la del resto de los prisioneros ser� un peque�o sacrificio
263
00:18:34,560 --> 00:18:36,560
para el bien del reino.
264
00:18:38,264 --> 00:18:40,264
As� es la guerra.
265
00:18:41,254 --> 00:18:43,854
Mandar� un mensajero con su respuesta.
266
00:18:57,552 --> 00:18:59,552
El rey ha sido informado,
267
00:18:59,953 --> 00:19:01,953
ya puedes marcharte.
268
00:19:02,555 --> 00:19:04,555
Har� algo?
269
00:19:08,426 --> 00:19:12,293
Se�or, significa eso que va a dejar morir a esos hombres?
270
00:19:12,393 --> 00:19:14,309
Guardias!
271
00:19:14,409 --> 00:19:16,409
Puedo salir solo.
272
00:19:24,825 --> 00:19:28,958
Majestad, por favor, no deje morir a esos hombres, por favor!
273
00:19:32,502 --> 00:19:35,702
Qui�n osa decir al rey lo que tiene que hacer?!
274
00:19:36,531 --> 00:19:38,598
Con todo el respeto, majestad,
275
00:19:38,730 --> 00:19:40,730
soy Gonzalo de Montalvo.
276
00:19:43,598 --> 00:19:45,598
Yo, Felipe de Austria,
277
00:19:45,698 --> 00:19:48,994
te tomo a ti, Laura de Montignac, como leg�tima esposa.
278
00:19:49,094 --> 00:19:52,268
Sus altezas reales Hern�n, Gonzalo, las alianzas.
279
00:19:52,368 --> 00:19:56,901
Pronto har� p�blico este enlace y podr�is vivir conmigo en palacio.
280
00:20:02,445 --> 00:20:04,445
Soltadle.
281
00:20:21,295 --> 00:20:23,762
Estuarda, ci�rrate el escote, que...
282
00:20:23,862 --> 00:20:26,021
Pero, qu� escote?, si voy cerrada hasta las orejas!
283
00:20:26,121 --> 00:20:29,990
Este obispo es famoso por su caridad pero tambi�n por su moralidad.
284
00:20:30,090 --> 00:20:33,057
Como llegue a sospechar que te has dedicado a la vida alegre
285
00:20:33,157 --> 00:20:34,705
no duras en esta casa ni dos horas.
286
00:20:34,805 --> 00:20:35,983
Descuida, no soy tonta,
287
00:20:36,083 --> 00:20:38,816
a ver si te crees que se lo voy a decir.
288
00:20:42,085 --> 00:20:45,018
Deja de moverte, que te traes un mene�to...
289
00:20:45,530 --> 00:20:47,530
Mira, mejor no andes.
290
00:20:47,630 --> 00:20:50,153
Pero, c�mo no voy a andar, S�tur, que vengo a servir.
291
00:20:50,253 --> 00:20:52,763
No voy a ser capaz, me va a descubrir.
292
00:20:52,863 --> 00:20:54,694
Todo va a salir bien, ya ver�s.
293
00:20:54,794 --> 00:20:58,861
Sobre todo no le hagas la pillita de ojos, que es un pecado.
294
00:21:00,289 --> 00:21:02,889
Es que yo para mujer decente no valgo,
295
00:21:02,989 --> 00:21:05,378
es que llevo demasiado tiempo ejerciendo.
296
00:21:05,478 --> 00:21:08,966
Estuarda, que t� eres una mujer como la copa de un pino,
297
00:21:09,066 --> 00:21:14,154
la madre de la cabeza a los pies que lleva toda su vida deslom�ndose para dar de comer a su hijo,
298
00:21:14,254 --> 00:21:17,787
t� eres capaz de esto y de mucho m�s, te lo digo yo.
299
00:21:18,210 --> 00:21:21,143
No s� c�mo puedes creer tanto en m�, S�tur.
300
00:21:24,356 --> 00:21:26,356
Id con Dios.
301
00:21:29,568 --> 00:21:31,568
T� debes ser Estuarda, no?
302
00:21:31,668 --> 00:21:33,980
S�, se�or, para servirle a usted y a Dios.
303
00:21:34,080 --> 00:21:36,747
Empezar�s ahora mismo, qu� sabes hacer?
304
00:21:36,847 --> 00:21:38,013
De todo.
305
00:21:38,113 --> 00:21:41,510
De todo lo relacionado con las tareas del hogar, es claro.
306
00:21:41,610 --> 00:21:43,610
Y usted, qui�n es?
307
00:21:44,796 --> 00:21:49,329
Yo soy el que le ha conseguido el trabajo, nada m�s, que ya me voy.
308
00:21:49,429 --> 00:21:51,409
Ve con Dios.
309
00:21:51,509 --> 00:21:53,509
Excelencia.
310
00:21:53,609 --> 00:21:56,627
Usted dir�, se�or, cu�ndo quiere que empecemos.
311
00:21:56,727 --> 00:21:58,727
Ahora mismo.
312
00:22:10,207 --> 00:22:12,207
Con su permiso, traigo le�a.
313
00:22:20,155 --> 00:22:22,155
Se encuentra usted bien?
314
00:22:22,255 --> 00:22:23,250
No, no estoy bien,
315
00:22:23,350 --> 00:22:24,833
y t� tampoco deber�as estarlo,
316
00:22:24,933 --> 00:22:26,761
si es que Irene te importa.
317
00:22:26,861 --> 00:22:28,711
Le ha pasado algo a la se�orita Irene?
318
00:22:28,811 --> 00:22:31,439
S�, que se va a casar con el comisario,
319
00:22:31,539 --> 00:22:33,539
dentro de tres d�as.
320
00:22:33,751 --> 00:22:35,751
Sal,
321
00:22:36,019 --> 00:22:38,019
quiero hablar con mi hijo.
322
00:22:42,666 --> 00:22:46,199
Debes aprender a controlar tus emociones en p�blico,
323
00:22:46,299 --> 00:22:48,226
eres un noble,
324
00:22:48,326 --> 00:22:50,393
y la nobleza exige compostura.
325
00:22:50,493 --> 00:22:52,821
El comisario se va a casar con otra, y es por tu culpa!
326
00:22:52,921 --> 00:22:55,321
Hern�n toma sus propias decisiones.
327
00:22:55,421 --> 00:22:58,145
Aunque quisiera, yo no podr�a hacer nada.
328
00:22:58,245 --> 00:22:59,023
S�, s� que puedes.
329
00:22:59,123 --> 00:23:01,323
Lleva toda la vida con nosotros.
330
00:23:02,034 --> 00:23:04,567
Si se lo pidieras se casar�a contigo,
331
00:23:04,667 --> 00:23:06,243
y ser�a mi padre.
332
00:23:06,343 --> 00:23:07,867
�l no es tu padre, Nu�o.
333
00:23:07,967 --> 00:23:10,978
S�, s� que lo es. No tengo ning�n recuerdo sin �l,
334
00:23:11,078 --> 00:23:13,678
y todo lo que s� me lo ha ense�ado �l,
335
00:23:15,211 --> 00:23:17,211
pero se va a ir lejos,
336
00:23:17,475 --> 00:23:19,475
y tendr� su propia familia,
337
00:23:20,047 --> 00:23:22,047
sus propios hijos,
338
00:23:22,805 --> 00:23:24,805
se olvidar� de m�.
339
00:23:27,593 --> 00:23:29,593
De verdad que no te importa?
340
00:23:31,361 --> 00:23:33,361
L�mpiate la cara,
341
00:23:33,823 --> 00:23:35,823
y vuelve a tus obligaciones.
342
00:23:36,682 --> 00:23:39,549
Nunca m�s vuelvas a ponernos en evidencia.
343
00:23:54,129 --> 00:23:56,129
Venga, va, todos adentro,
344
00:23:56,229 --> 00:23:57,740
ahora se los cuento, chismosos.
345
00:23:57,840 --> 00:24:01,025
Padre, padre, pero entonces, el rey te ha recibido o no?
346
00:24:01,125 --> 00:24:05,460
Bueno, vamos a ver, pero eso no es lo importante, lo importante es que me ha prometido pagar al rescate,
347
00:24:05,560 --> 00:24:07,680
as� que nuestros soldados van a ser liberados.
348
00:24:07,780 --> 00:24:11,364
-Bien!
-Bueno, pero entonces has salvado a Juan, eres un h�roe!
349
00:24:11,464 --> 00:24:13,232
No, no, un h�roe no.
350
00:24:13,332 --> 00:24:14,915
Y, c�mo es el rey? Es verdad que camina sin tocar el suelo?
351
00:24:15,015 --> 00:24:16,026
Y echa luz como los santos?
352
00:24:16,126 --> 00:24:17,729
Pero, c�mo va a echar luz?!
353
00:24:17,829 --> 00:24:19,073
Chicos, el rey es una persona normal,
354
00:24:19,173 --> 00:24:21,303
camina normal, habla normal, y come normal.
355
00:24:21,403 --> 00:24:23,736
Hombre, padre, normal, normal, no,
356
00:24:23,836 --> 00:24:25,248
porque es el rey.
357
00:24:25,348 --> 00:24:26,802
Bueno, s�, es el rey. Venga.
358
00:24:26,902 --> 00:24:29,450
A vuestros sitios, vamos a empezar la clase.
359
00:24:29,550 --> 00:24:31,550
Gonzalo.
360
00:24:32,638 --> 00:24:34,638
S�? Gracias!
361
00:24:37,994 --> 00:24:39,994
Eh, vale ya!
362
00:24:40,970 --> 00:24:42,970
No quiero o�ros.
363
00:24:46,983 --> 00:24:50,183
Alonso, por qu� tu padre no se casa con tu t�a?
364
00:24:50,328 --> 00:24:53,128
Pues, porque no puede olvidar a mi madre.
365
00:25:07,692 --> 00:25:09,692
Ilustr�sima, le esperan.
366
00:25:09,792 --> 00:25:12,361
Debe ser mi amigo Antonio que se marcha a Roma.
367
00:25:12,461 --> 00:25:14,528
Ahora salgo. Termina, termina.
368
00:25:18,466 --> 00:25:20,466
Hola, Antonio, c�mo est�s?
369
00:25:23,150 --> 00:25:25,150
Estuarda, ven,
370
00:25:26,763 --> 00:25:30,230
tr�eme de mi escritorio una carta que me he dejado.
371
00:25:31,230 --> 00:25:33,230
S�.
372
00:25:34,642 --> 00:25:36,642
Y, qu� tal?
373
00:25:38,144 --> 00:25:40,544
Sabes que esta mujer es una ramera?
374
00:25:40,644 --> 00:25:42,062
C�mo?
375
00:25:42,162 --> 00:25:44,162
S�.
376
00:25:48,828 --> 00:25:50,828
Ilustr�sima.
377
00:25:51,184 --> 00:25:54,984
Toma, Antonio, ll�vala al arzobispado, y muchas gracias.
378
00:25:56,369 --> 00:25:58,369
-Adi�s.
-Adi�s.
379
00:26:06,337 --> 00:26:08,337
Estuarda,
380
00:26:09,616 --> 00:26:12,749
a qu� te dedicabas antes de servir en mi casa?
381
00:26:14,172 --> 00:26:16,705
En realidad he hecho un poco de todo.
382
00:26:16,805 --> 00:26:18,805
De todo, como qu�? Cu�ntame.
383
00:26:19,917 --> 00:26:22,784
Se�or obispo, necesito este trabajo,
384
00:26:22,884 --> 00:26:24,729
yo s� que usted es un buen hombre.
385
00:26:24,829 --> 00:26:26,829
Eres una prostituta?!
386
00:26:28,006 --> 00:26:30,273
Por favor, no me eche, por favor,
387
00:26:30,373 --> 00:26:31,805
mi hijo se muere de hambre.
388
00:26:31,905 --> 00:26:33,905
Dios castiga a los pecadores!
389
00:26:34,005 --> 00:26:36,701
No creo que sea un pecado intentar malvivir en este mundo.
390
00:26:36,801 --> 00:26:38,801
Eres una zorra!
391
00:26:39,297 --> 00:26:41,297
Arder�s en la hoguera!
392
00:26:42,003 --> 00:26:44,003
Eres una ramera!
393
00:26:47,268 --> 00:26:49,268
Sucia!
394
00:26:49,368 --> 00:26:51,056
Pecadora!
395
00:26:51,156 --> 00:26:53,156
Qu� hace?, no la toque!
396
00:27:14,002 --> 00:27:16,469
Qu� has hecho, S�tur? Le has matado!
397
00:27:24,417 --> 00:27:28,150
Broche de amatista con incrustaci�n de cinco diamantes.
398
00:27:28,506 --> 00:27:32,106
Nunca pens� que tuviera que deshacerme de esta pieza.
399
00:27:32,206 --> 00:27:34,942
Piense, se�ora, que es por una buena causa,
400
00:27:35,042 --> 00:27:37,346
ese collar salvar� la vida de nuestros hombres.
401
00:27:37,446 --> 00:27:39,091
Y a m� qu� me importan nuestros hombres?
402
00:27:39,191 --> 00:27:42,658
No lo hago por ellos, sino porque el rey me obliga.
403
00:27:44,929 --> 00:27:47,262
Collar de zafiro engarzado en oro.
404
00:27:47,362 --> 00:27:50,521
Yo no tengo la culpa de que las arcas reales est�n vac�as,
405
00:27:50,621 --> 00:27:54,185
ni que nuestro monarca maneje los asuntos del reino con tanta ineptitud.
406
00:27:54,285 --> 00:27:56,530
Se�ora, baje la voz, que la van a o�r.
407
00:27:56,630 --> 00:27:58,630
Lucrecia.
408
00:27:59,050 --> 00:28:03,717
Si buscas a tu prometida, debe estar en la capilla, rezando v�speras.
409
00:28:03,817 --> 00:28:07,017
No vengo a verla a ella, quiero hablar contigo.
410
00:28:08,101 --> 00:28:10,101
Retiraos.
411
00:28:10,201 --> 00:28:12,201
Se�ora.
412
00:28:23,291 --> 00:28:26,958
Te honra lo que est�s haciendo por tu reino, Lucrecia,
413
00:28:27,058 --> 00:28:31,290
s� que el rey ha solicitado ayuda a los nobles para liberar a los rehenes.
414
00:28:31,390 --> 00:28:33,990
Y, has venido a colaborar con tu dote?
415
00:28:34,090 --> 00:28:35,834
He venido a proponerte algo,
416
00:28:35,934 --> 00:28:41,012
no hay ning�n motivo para que no sigamos haciendo negocios juntos, como siempre.
417
00:28:41,112 --> 00:28:43,112
Ese te lo regal� yo.
418
00:28:43,938 --> 00:28:45,938
Ah, s�?
419
00:28:46,038 --> 00:28:48,030
No me acordaba.
420
00:28:48,130 --> 00:28:51,832
Pero, ahora que lo dices, raz�n de m�s para entregarlo a tu causa.
421
00:28:51,932 --> 00:28:54,532
Si me escuchas no tendr�s que hacerlo.
422
00:28:55,708 --> 00:28:58,708
Es muy arriesgado, pero hay mucho que ganar.
423
00:28:59,938 --> 00:29:01,938
S�?
424
00:29:02,038 --> 00:29:06,952
Disculpe, se�ora, ya ha llegado la guardia real para recoger su aportaci�n.
425
00:29:07,052 --> 00:29:10,852
Perdona, Hern�n, si me disculpas, tengo mucho que hacer.
426
00:29:11,858 --> 00:29:13,858
Lucrecia.
427
00:29:30,395 --> 00:29:32,395
Amo?
428
00:29:32,495 --> 00:29:34,495
Aqu�, S�tur.
429
00:29:39,989 --> 00:29:41,989
Amo...
430
00:29:45,108 --> 00:29:47,975
Qu� te has hecho, S�tur, qu� te has hecho?
431
00:29:48,175 --> 00:29:50,175
Que lo he matado.
432
00:29:50,275 --> 00:29:51,107
A qui�n?
433
00:29:51,207 --> 00:29:52,450
Lo he matado.
434
00:29:52,550 --> 00:29:55,300
Se me ha ido la cabeza, no s� que me ha pasado.
435
00:29:55,400 --> 00:29:56,722
Vamos a ver, c�mo que lo has matado, a qui�n?
436
00:29:56,822 --> 00:30:01,222
Al obispo, al obispo de la villa, que le estaba pegando a Estuarda.
437
00:30:01,322 --> 00:30:04,322
-Si�ntate.
-Ella hab�a entrado all� a servir.
438
00:30:05,868 --> 00:30:09,068
Vamos a ver, S�tur, d�nde has dejado el cuerpo?
439
00:30:09,355 --> 00:30:11,488
El cuerpo, d�nde lo has dejado?
440
00:30:11,616 --> 00:30:13,616
En la casa del obispo.
441
00:30:13,716 --> 00:30:16,375
Por fin hab�a conseguido un trabajo honrado,
442
00:30:16,475 --> 00:30:18,608
ella s�lo quer�a trabajar, amo.
443
00:30:18,708 --> 00:30:21,041
Y por mi culpa, eso no va a pasar.
444
00:30:21,634 --> 00:30:23,967
Sabe alguien m�s que estabais ah�?
445
00:30:24,067 --> 00:30:25,673
No, no, ni siquiera Gabi.
446
00:30:25,773 --> 00:30:28,491
Ella no quer�a cont�rselo hasta que el trabajo no fuera seguro.
447
00:30:28,591 --> 00:30:29,637
Nos van a ahorcar?
448
00:30:29,737 --> 00:30:31,296
No, S�tur, no.
449
00:30:31,396 --> 00:30:33,796
Recuerda. Qu�tate esa camisa, anda.
450
00:30:33,896 --> 00:30:35,896
Qu�tatela, ahora vengo.
451
00:30:38,908 --> 00:30:40,908
S�tur!
452
00:30:41,008 --> 00:30:44,475
Pero, qu� te ha pasado, que est�s lleno de sangre?!
453
00:30:45,377 --> 00:30:48,444
No, nada, me he cortado afilando las tijeras.
454
00:30:48,544 --> 00:30:51,062
Pero, est�s bien? D�jame que te ayude.
455
00:30:51,162 --> 00:30:53,748
S�, no, no, no, lo que pasa es que es muy escandaloso,
456
00:30:53,848 --> 00:30:54,859
pero, vamos, que estoy bien.
457
00:30:54,959 --> 00:30:56,776
Ve a tu cuarto, venga, vamos.
458
00:30:56,876 --> 00:31:00,609
Vamos, a descansar, corre, que es muy tarde, acu�state.
459
00:31:16,615 --> 00:31:18,748
D�nde te crees que vas, Mart�n?
460
00:31:18,848 --> 00:31:20,648
D�jame entrar, por favor,
461
00:31:20,748 --> 00:31:22,y the commisioner,...
me han dicho que se va a casar con el comisario,
462
00:31:22,741 --> 00:31:23,793
tengo que hablar con ella.
463
00:31:23,893 --> 00:31:26,336
-Mart�n, es lo mejor.
-Lo mejor para qui�n?
464
00:31:26,436 --> 00:31:27,428
Para todos.
465
00:31:27,528 --> 00:31:32,901
Ella har� un buen matrimonio, y se ir� de esta casa, y t� la olvidar�s para siempre.
466
00:31:33,001 --> 00:31:35,134
Ni aunque pasen 1000 a�os, t�a.
467
00:31:35,234 --> 00:31:37,640
Te lo suplico, d�jame hablar con ella,
468
00:31:37,740 --> 00:31:39,740
s�lo una vez.
469
00:31:39,880 --> 00:31:43,880
Mart�n, no es necesario que traigas m�s le�a a esta alcoba.
470
00:31:43,980 --> 00:31:45,549
Comisario?
471
00:31:45,649 --> 00:31:48,249
No est� mi prometida en sus aposentos?
472
00:31:49,253 --> 00:31:51,253
S� se�or, con su permiso.
473
00:31:52,254 --> 00:31:54,254
Buenas noches.
474
00:31:54,758 --> 00:31:56,758
Se�orita.
475
00:32:00,389 --> 00:32:04,189
S�lo quer�a decirte que voy a ser un buen esposo, Irene.
476
00:32:52,405 --> 00:32:54,405
Qu� pasa?
477
00:33:38,579 --> 00:33:40,579
Qu� haces aqu�, Estuarda?
478
00:33:40,679 --> 00:33:42,679
D�jame.
479
00:33:43,677 --> 00:33:45,677
Anda, vete.
480
00:33:45,777 --> 00:33:47,155
Vete, que esto est� limpio.
481
00:33:47,255 --> 00:33:49,455
Ya termino yo de recoger, vamos!
482
00:33:58,853 --> 00:34:00,853
Te lo ha hecho �l?
483
00:34:00,953 --> 00:34:02,953
El muy cerdo.
484
00:34:05,170 --> 00:34:09,303
Estuarda, sal por la puerta de atr�s y que no te vea nadie.
485
00:34:11,352 --> 00:34:16,419
Y ahora qu�, amo? Y ahora qu� hago yo, que no s� ni por d�nde empezar, amo?
486
00:34:16,519 --> 00:34:18,248
Tenemos que sacar el cuerpo de aqu�.
487
00:34:18,348 --> 00:34:19,454
Pero c�mo?
488
00:34:19,554 --> 00:34:21,954
Que nos van a ver, y si nos ven...!
489
00:34:22,054 --> 00:34:24,054
Se�or obispo.
490
00:34:25,394 --> 00:34:27,394
Se�or obispo?
491
00:34:31,219 --> 00:34:33,219
Se�or obispo?
492
00:35:00,017 --> 00:35:02,017
Qu� haces aqu�?
493
00:35:04,390 --> 00:35:06,390
M�rchate.
494
00:35:06,773 --> 00:35:09,706
Si te encuentran en mi alcoba est�s muerto.
495
00:35:09,806 --> 00:35:10,996
No me voy a ir.
496
00:35:11,096 --> 00:35:14,296
Mart�n, por favor, no me lo pongas m�s dif�cil.
497
00:35:14,738 --> 00:35:16,738
Me voy a casar.
498
00:35:16,838 --> 00:35:18,838
No lo hagas.
499
00:35:19,113 --> 00:35:21,846
No puedo negarme a los deseos de mi t�o.
500
00:35:21,946 --> 00:35:23,946
Te quiero.
501
00:36:06,977 --> 00:36:08,977
Usted sabe
502
00:36:09,167 --> 00:36:12,567
que nunca nadie hab�a hecho nada semejante por m�?
503
00:36:16,972 --> 00:36:18,972
Por qu� es tan bueno conmigo?
504
00:36:20,191 --> 00:36:23,258
A la familia hay que ayudarla siempre, S�tur.
505
00:36:45,011 --> 00:36:47,011
Ya est�, S�tur,
506
00:36:47,889 --> 00:36:49,889
ya est�.
507
00:36:49,989 --> 00:36:51,989
Vamos.
508
00:37:01,331 --> 00:37:03,464
Que Dios lo tenga en su gloria.
509
00:37:09,256 --> 00:37:11,256
Vamos, amo.
510
00:37:55,096 --> 00:37:57,096
Hern�n.
511
00:37:57,514 --> 00:37:59,514
Qu� haces as� vestido?
512
00:38:01,690 --> 00:38:03,690
De d�nde has sacado esto?
513
00:38:03,790 --> 00:38:06,521
El �guila roja ha interceptado el env�o real,
514
00:38:06,621 --> 00:38:08,821
y he venido a traerte las joyas.
515
00:38:13,428 --> 00:38:15,961
Era �ste el negocio que me propon�as?
516
00:38:16,061 --> 00:38:18,261
Como ves, ten�as poco que hacer.
517
00:38:18,475 --> 00:38:20,475
S�, ya lo veo.
518
00:38:21,358 --> 00:38:24,091
Aqu� hay piezas que no son m�as, Hern�n.
519
00:38:24,332 --> 00:38:26,599
Ac�ptalo como un regalo personal.
520
00:38:30,438 --> 00:38:32,638
Est�s pidi�ndome perd�n, Hern�n?
521
00:38:34,303 --> 00:38:36,303
Porque si es as�, te perdono,
522
00:38:37,342 --> 00:38:39,609
tus argumentos me han convencido.
523
00:38:40,812 --> 00:38:42,812
Lo siento, Lucrecia,
524
00:38:44,704 --> 00:38:46,704
esta pieza no es para ti,
525
00:38:47,505 --> 00:38:49,838
es para el anillo de mi prometida.
526
00:38:51,068 --> 00:38:54,201
Qu� me impide contarle al rey qui�n le saquea?
527
00:38:55,173 --> 00:38:57,906
Quiero la mitad de todo por mi silencio.
528
00:38:58,006 --> 00:39:00,217
Entonces, volvemos a trabajar juntos?
529
00:39:00,317 --> 00:39:02,317
Si quieres llamarlo as�...
530
00:39:02,565 --> 00:39:04,565
D�nde est� el resto?
531
00:39:04,665 --> 00:39:06,665
A buen recaudo.
532
00:39:09,674 --> 00:39:12,474
Podr�as haberte quedado t� s�lo con todo,
533
00:39:13,118 --> 00:39:15,118
por qu� me lo has contado?
534
00:39:16,136 --> 00:39:18,136
Es un regalo de despedida.
535
00:39:21,497 --> 00:39:23,497
Hern�n,
536
00:39:29,174 --> 00:39:31,174
volver�s.
537
00:39:44,212 --> 00:39:46,212
As� est� bien.
538
00:39:48,741 --> 00:39:51,208
Siento interrumpirle, majestad, pero
539
00:39:51,308 --> 00:39:54,628
debo comunicarle una noticia de vital importancia.
540
00:39:54,728 --> 00:39:56,728
Habla.
541
00:39:56,828 --> 00:40:01,033
Han asaltado el env�o con el rescate para los soldados de Portugal.
542
00:40:01,133 --> 00:40:03,133
Ha sido �guila roja.
543
00:40:16,094 --> 00:40:18,094
Quiero su cabeza.
544
00:40:20,425 --> 00:40:23,425
Nadie osa robar al rey de las Espa�as.
545
00:40:42,181 --> 00:40:44,181
Gonzalo,
546
00:40:44,281 --> 00:40:46,281
ya est�s aqu�?
547
00:40:46,599 --> 00:40:48,599
-S�.
-Estoy muy preocupada.
548
00:40:48,699 --> 00:40:52,299
Hac�a tiempo que no hab�a una tormenta como �sta.
-S�.
549
00:40:53,599 --> 00:40:56,799
Margarita, que el rey ya ha enviado al rescate,
550
00:40:58,163 --> 00:41:00,163
puedes estar tranquila.
551
00:41:00,631 --> 00:41:02,631
Ahora conf�a en �l,
552
00:41:03,340 --> 00:41:05,340
y sonr�e un poco, anda.
553
00:41:07,099 --> 00:41:09,099
As� es mucho mejor.
554
00:41:17,161 --> 00:41:19,161
Perd�n.
555
00:41:19,457 --> 00:41:23,457
S�tur, anda, qu�tate esa ropa que vas a coger una pulmon�a.
556
00:41:23,557 --> 00:41:25,008
Buenas noches.
557
00:41:25,108 --> 00:41:27,108
Buenas noches.
558
00:41:31,508 --> 00:41:34,241
Siento haber estropeado el momento, amo.
559
00:41:35,757 --> 00:41:37,757
Has hablado con Estuarda?
560
00:41:37,857 --> 00:41:39,857
S�.
561
00:41:40,799 --> 00:41:43,466
Le he dicho que estaba todo controlado,
562
00:41:43,566 --> 00:41:46,033
as� que se ha quedado m�s tranquila.
563
00:41:46,568 --> 00:41:49,435
Que llevo todo el coraz�n en el pu�o, amo.
564
00:41:49,535 --> 00:41:52,833
Pues no tienes por qu�, S�tur, no se va a enterar nadie.
565
00:41:52,933 --> 00:41:54,933
Nadie lo va a saber jam�s.
566
00:41:55,191 --> 00:41:58,191
Lo s� yo, y lo sabe el que est� all� arriba,
567
00:41:58,291 --> 00:42:00,291
ese s� que lo sabe.
568
00:42:00,999 --> 00:42:02,999
Eso ya est� seco.
569
00:42:08,385 --> 00:42:14,452
Quiz� all� encuentre la respuesta a todas las preguntas que lleva tanto tiempo haci�ndose.
570
00:42:16,189 --> 00:42:18,189
Un escudo.
571
00:42:19,480 --> 00:42:21,480
Tanto l�o para un escudo?
572
00:42:23,460 --> 00:42:25,460
Con un �guila roja.
573
00:42:25,632 --> 00:42:28,232
Con tu aprobaci�n o sin ella, lo har�,
574
00:42:28,502 --> 00:42:31,169
los asesinos de Cristina van a pagarlo.
575
00:42:32,028 --> 00:42:34,361
La venganza es peligrosa, Gonzalo,
576
00:42:34,461 --> 00:42:37,739
sabes d�nde est� el principio pero no hacia d�nde te conduce.
577
00:42:37,839 --> 00:42:40,040
No es s�lo cuesti�n de venganza, Agust�n,
578
00:42:40,140 --> 00:42:42,673
jam�s tendr� paz si no hago justicia.
579
00:42:42,820 --> 00:42:44,953
Pero tu vida estar� en peligro,
580
00:42:45,053 --> 00:42:46,493
piensa en Alonso,
581
00:42:46,593 --> 00:42:48,860
podr�a perder tambi�n a su padre.
582
00:42:51,885 --> 00:42:53,885
Se lo debo a Cristina,
583
00:42:53,985 --> 00:42:56,741
y a todos los inocentes que est�n muriendo cada d�a.
584
00:42:56,841 --> 00:42:59,236
Quieres ser el salvador del pueblo?
585
00:42:59,336 --> 00:43:01,336
Dif�cil empresa.
586
00:43:01,884 --> 00:43:04,284
No necesito tu aprobaci�n, Agust�n.
587
00:43:04,384 --> 00:43:06,374
-Adi�s.
-Espera.
588
00:43:06,474 --> 00:43:11,074
Tienes fuerza y odio suficientes para conseguir lo que te propongas,
589
00:43:13,393 --> 00:43:15,393
pero te falta algo.
590
00:43:36,661 --> 00:43:38,661
Un �guila roja?
591
00:43:38,914 --> 00:43:40,914
Este ser� tu nombre.
592
00:43:41,014 --> 00:43:42,092
Por qu�?
593
00:43:42,192 --> 00:43:44,596
Porque te llevar� de vuelta a tus or�genes,
594
00:43:44,696 --> 00:43:46,696
alg�n d�a.
595
00:43:49,631 --> 00:43:51,631
Esto qu� quiere decir, amo?
596
00:43:54,298 --> 00:43:56,765
Que este es el escudo de mi familia.
597
00:44:18,305 --> 00:44:20,305
Mart�n, qu� hemos hecho?
598
00:44:21,910 --> 00:44:23,910
Nada malo, Irene.
599
00:44:25,224 --> 00:44:27,224
Irene?
600
00:44:30,542 --> 00:44:32,542
Por Dios, Mart�n!
601
00:44:32,654 --> 00:44:34,654
Dime que no ha pasado.
602
00:44:34,754 --> 00:44:37,350
Dime que te viniste a despedir y que te cogi� aqu� la noche.
603
00:44:37,450 --> 00:44:38,526
Sal, t�a, por favor.
604
00:44:38,626 --> 00:44:40,959
Pero, Mart�n, c�mo has sido capaz?
605
00:44:41,059 --> 00:44:43,792
Se�orita, que se casa usted en dos d�as.
606
00:44:44,091 --> 00:44:46,091
C�mo vamos a tapar esto?
607
00:44:46,191 --> 00:44:48,191
Irene, est�s despierta?
608
00:44:49,064 --> 00:44:52,397
Ya han tra�do las sedas para tu vestido de novia.
609
00:44:53,619 --> 00:44:55,619
Ay, Irene,
610
00:44:55,776 --> 00:44:57,776
tienes que ver esas telas!
611
00:44:57,876 --> 00:45:01,143
Son tan puras como la novia que las va a llevar.
612
00:45:01,724 --> 00:45:03,724
Qu� pasa aqu�?
613
00:45:06,537 --> 00:45:08,537
Nada, se�ora.
614
00:45:11,679 --> 00:45:16,479
Vaya, veo que ya no eres la muchachita ordenada que lleg� del convento.
615
00:45:16,579 --> 00:45:19,346
Esta habitaci�n est� de lo m�s cargada, abre las ventanas, Catalina.
616
00:45:19,446 --> 00:45:21,446
Te ocurre algo?
617
00:45:23,210 --> 00:45:25,210
No, nada, se�ora.
618
00:45:26,516 --> 00:45:28,516
Irene, no tardes.
619
00:45:45,068 --> 00:45:48,068
V�stete y sal de esta alcoba inmediatamente.
620
00:45:58,180 --> 00:46:00,180
Mira, aqu� hay otro.
621
00:46:00,971 --> 00:46:02,971
Ya tenemos un mont�n.
622
00:46:03,071 --> 00:46:06,955
Si te lo dije, cuando llueve hay caracoles por todas partes.
623
00:46:07,055 --> 00:46:08,449
Nos vamos a poner morados.
624
00:46:08,549 --> 00:46:10,885
Ya vas a ver lo contenta que se pone tu madre cuando los vea.
625
00:46:10,985 --> 00:46:13,318
Anoche lleg� con la cara hinchada.
626
00:46:18,022 --> 00:46:20,989
Ya, es que... el trabajo tu madre...
627
00:46:21,089 --> 00:46:24,889
Me dijo que era un flem�n, pero los flemones no son as�.
628
00:46:26,290 --> 00:46:28,290
Ya, venga,
629
00:46:28,390 --> 00:46:30,390
vamos por m�s.
630
00:46:35,274 --> 00:46:37,274
Mira eso.
631
00:46:40,706 --> 00:46:42,706
Cu�ndo lo encontr�?
632
00:46:42,806 --> 00:46:44,464
Al amanecer,
633
00:46:44,564 --> 00:46:46,564
cuando iba camino del huerto.
634
00:46:47,541 --> 00:46:49,541
Lo encontr� mi perro.
635
00:46:50,873 --> 00:46:52,873
Es el obispo.
636
00:46:52,973 --> 00:46:54,973
Qu� tiene en el cuello?
637
00:46:59,577 --> 00:47:02,244
Parece la punta de unas tijeras, se�or.
638
00:47:05,996 --> 00:47:07,996
Le han robado el anillo.
639
00:47:24,373 --> 00:47:26,440
Madre, d�nde te hab�as metido?
640
00:47:27,839 --> 00:47:30,772
No cambies las s�banas, las cambiamos ayer.
641
00:47:32,707 --> 00:47:34,707
Qu� te pasa?
642
00:47:34,807 --> 00:47:36,522
Nada.
643
00:47:36,622 --> 00:47:39,222
Qu� te pasa, Catalina, por qu� lloras?
644
00:47:39,322 --> 00:47:42,189
D�jame, bastante tienes t� con lo de Juan.
645
00:47:43,148 --> 00:47:45,148
Catalina, qu� te pasa?
646
00:47:47,766 --> 00:47:49,766
Mi sobrino,
647
00:47:50,544 --> 00:47:53,144
que ha mancillado a la se�orita Irene.
648
00:48:05,472 --> 00:48:07,472
Est� a punto de casarse!
649
00:48:07,572 --> 00:48:09,572
Ha perdido la virginidad,
650
00:48:09,765 --> 00:48:13,098
y eso sale a la luz la noche de la boda, s� o s�,
651
00:48:13,198 --> 00:48:15,665
y ya me dir�s qui�n va a haber sido.
652
00:48:16,388 --> 00:48:18,721
Bueno, algo se podr� hacer, mujer.
653
00:48:21,034 --> 00:48:23,334
Dicen que hay formas...
654
00:48:23,434 --> 00:48:25,643
Qu� formas va a haber, qu� formas?
655
00:48:25,743 --> 00:48:29,076
Yo conoc� a una que se puso un huevo de codorniz,
656
00:48:29,221 --> 00:48:32,154
y al d�a siguiente amaneci� muerta a palos,
657
00:48:32,254 --> 00:48:34,654
y todo el mundo entendi� al marido.
658
00:48:37,162 --> 00:48:39,162
T�a,
659
00:48:39,262 --> 00:48:41,795
podemos hablar un momento, por favor?
660
00:48:43,983 --> 00:48:45,983
Di lo que tengas que decir,
661
00:48:46,083 --> 00:48:48,083
ella ya est� enterada.
662
00:48:49,613 --> 00:48:51,946
Perd�n, perd�name, t�a, por favor.
663
00:48:52,373 --> 00:48:54,373
No llores.
664
00:48:55,047 --> 00:48:57,047
Lo siento, lo siento mucho.
665
00:48:57,147 --> 00:48:59,312
Que lo sientas no sirve de nada,
666
00:48:59,412 --> 00:49:02,679
lo mismo que tu vida, si no te vas de esta casa.
667
00:49:02,779 --> 00:49:05,377
Si me voy la culpa caer� sobre ti, y lo sabes,
668
00:49:05,477 --> 00:49:06,964
y no puedo dejarte con eso.
669
00:49:07,064 --> 00:49:09,064
Si hay que pagar, pagar� yo.
670
00:49:10,630 --> 00:49:12,630
Margarita,
671
00:49:13,977 --> 00:49:18,510
han asaltado el env�o con el rescate para los soldados de Portugal.
672
00:49:18,714 --> 00:49:20,714
C�mo?
673
00:49:20,814 --> 00:49:23,081
Dicen que ha sido el �guila roja.
674
00:49:23,868 --> 00:49:25,868
-No.
-Margarita.
675
00:49:27,760 --> 00:49:31,760
Entonces encontramos en los libros un escudo con el �guila,
676
00:49:31,941 --> 00:49:36,141
y suponiendo que Agust�n no nos prepare otro de sus misterios,
677
00:49:36,405 --> 00:49:39,538
por fin sabremos qui�n es su familia, no, amo?
678
00:49:39,638 --> 00:49:41,638
Eso espero.
679
00:49:42,317 --> 00:49:46,450
Se hace saber que el env�o para nuestros soldados en Portugal
680
00:49:47,325 --> 00:49:50,325
ha sido asaltado esta noche por �guila roja.
681
00:49:50,937 --> 00:49:55,237
Su majestad, el rey, entregar� personalmente 100 ducados
682
00:49:55,816 --> 00:49:58,949
al que le lleve la cabeza de tan vil criminal.
683
00:49:59,049 --> 00:50:00,667
Anda, que bien enga�ados nos ten�a,
684
00:50:00,767 --> 00:50:01,836
el h�roe del pueblo!
685
00:50:01,936 --> 00:50:06,603
Ojal� cojan a ese �guila, y le entreguen su cabeza al rey en bandeja.
686
00:50:10,896 --> 00:50:13,696
Pero, se puede saber que os pasa a todos?
687
00:50:13,796 --> 00:50:17,665
Que no os acord�is de lo que ese hombre ha hecho por vosotros?
688
00:50:17,765 --> 00:50:20,936
S�tur, ese desgraciado acaba de sentenciar a nuestros soldados, eso es lo que ha hecho.
689
00:50:21,036 --> 00:50:22,656
Yo pongo las manos en el fuego por �l.
690
00:50:22,756 --> 00:50:25,089
A son de qu� iba a hacer semejante cosa?
691
00:50:25,189 --> 00:50:26,843
Pues, a son de que es portugu�s, seguro.
692
00:50:26,943 --> 00:50:30,276
Pero, qu� portugu�s ni portugu�s, que es espa�ol!
693
00:50:30,376 --> 00:50:31,640
S�, que es portugu�s, te lo digo yo,
694
00:50:31,740 --> 00:50:32,939
por eso casi no abre la boca,
695
00:50:33,039 --> 00:50:34,323
para que no le delate el acento.
696
00:50:34,423 --> 00:50:39,208
T� no est�s bien, a ti se te ha derretido la sesera y no te has dado cuenta.
697
00:50:39,308 --> 00:50:41,308
Portugu�s.
698
00:50:43,662 --> 00:50:45,662
S�tur, d�jalo,
699
00:50:45,762 --> 00:50:49,078
lo importante es que han robado al rescate, y sin �l, nuestros hombres no tienen nada que hacer.
700
00:50:49,178 --> 00:50:50,626
Eso es verdad, tambi�n,
701
00:50:50,726 --> 00:50:52,582
pero, acusar al �guila roja...
702
00:50:52,682 --> 00:50:54,682
Vamos.
703
00:50:55,552 --> 00:50:58,619
Qu� poca memoria hist�rica hay en este reino.
704
00:50:59,418 --> 00:51:02,351
S�tur, han encontrado el cuerpo del obispo.
705
00:51:08,062 --> 00:51:10,929
C�lmate, Estuarda, que ya estamos en casa.
706
00:51:11,029 --> 00:51:15,067
No puedo, S�tur, han encontrado el cuerpo y no van a encontrar a nosotros.
707
00:51:15,167 --> 00:51:17,167
Eso no va a pasar.
708
00:51:19,421 --> 00:51:21,421
Saldremos adelante.
709
00:51:21,605 --> 00:51:23,605
Y qu� va a ser de Gabi?
710
00:51:24,558 --> 00:51:26,558
Nos van a quemar vivos.
711
00:51:26,658 --> 00:51:27,599
No voy a permitirlo.
712
00:51:27,699 --> 00:51:30,372
Conf�a en m�. D�nde est� la ropa, la has tirado?
713
00:51:30,472 --> 00:51:32,472
No.
714
00:51:34,217 --> 00:51:36,217
Pensaba lavarlo, S�tur,
715
00:51:36,317 --> 00:51:37,852
casi no tengo que ponerme.
716
00:51:37,952 --> 00:51:39,322
-D�melo.
-Pero el pa�uelo no.
717
00:51:39,422 --> 00:51:43,078
Este es el �ltimo recuerdo de mi madre, ella lo bord� con mi nombre.
718
00:51:43,178 --> 00:51:44,037
D�mela toda,
719
00:51:44,137 --> 00:51:46,137
yo me encargo.
720
00:51:57,408 --> 00:51:59,408
Lo has robado?
721
00:51:59,508 --> 00:52:03,241
Todo el mundo sabe que este anillo pertenece al obispo.
722
00:52:04,044 --> 00:52:06,044
Lo has robado, Estuarda?
723
00:52:06,144 --> 00:52:08,513
Es que no me di cuenta que lo ten�a, S�tur,
724
00:52:08,613 --> 00:52:11,346
y no me grites, por favor, no me grites.
725
00:52:12,299 --> 00:52:14,299
Perd�name.
726
00:52:14,743 --> 00:52:17,276
Vamos a salir de �sta, te lo prometo.
727
00:52:22,376 --> 00:52:24,376
Conf�a en m�.
728
00:52:29,723 --> 00:52:31,790
Voy a deshacerme de todo esto.
729
00:52:39,703 --> 00:52:41,703
Dentro de un par de d�as,
730
00:52:41,803 --> 00:52:43,127
cuando hayan soltado las babas,
731
00:52:43,227 --> 00:52:45,306
le decimos a S�tur que nos prepare un buen guiso.
732
00:52:45,406 --> 00:52:47,041
Pues, yo tengo tanta hambre,
733
00:52:47,141 --> 00:52:48,905
que no me importar�a com�rmelos ya.
734
00:52:49,005 --> 00:52:50,976
Cu�ntos habr�?
735
00:52:51,076 --> 00:52:53,076
No s�.
736
00:52:53,176 --> 00:52:55,842
Ve a la cocina, coge un cuenco, y los contamos.
737
00:52:55,942 --> 00:52:57,942
Vale.
738
00:53:20,637 --> 00:53:23,637
Qu� te ha pasado, que est�s lleno de sangre?
739
00:53:23,737 --> 00:53:24,986
Me he cortado afilando las tijeras.
740
00:53:25,086 --> 00:53:27,286
Parece la punta de unas tijeras.
741
00:53:28,067 --> 00:53:30,067
Alonso, Alonso, este vale?
742
00:53:30,795 --> 00:53:32,795
Alonso, este vale?
-Eh?
743
00:53:34,119 --> 00:53:36,452
A ver? S�, s�, ese vale, ese vale.
744
00:54:09,264 --> 00:54:12,064
Y, qu� andamos buscando exactamente, amo?
745
00:54:13,364 --> 00:54:16,164
Porque, aparte de los guardias muertos...
746
00:54:18,670 --> 00:54:20,670
D�nde va?
747
00:54:43,032 --> 00:54:45,032
Qu� es eso, amo?
748
00:54:47,506 --> 00:54:50,706
Es la lista de los bienes que iban en el env�o.
749
00:54:50,911 --> 00:54:52,911
Casi todos son joyas.
750
00:54:53,011 --> 00:54:57,278
Est�n enumeradas una a una junto al nombre de sus propietarios.
751
00:55:00,784 --> 00:55:02,784
Topacios, diamantes...
752
00:55:04,446 --> 00:55:08,313
Esmeraldas de tres quilates... tres quilates, nada menos?
753
00:55:08,413 --> 00:55:11,296
Eso debe ser del tama�o de una alubia pinta.
754
00:55:11,396 --> 00:55:13,056
Todo esto no sirve de nada.
755
00:55:13,156 --> 00:55:14,928
Traiga, traiga, que el papel nunca est� de m�s,
756
00:55:15,028 --> 00:55:17,628
que �ltimamente tengo yo las posaderas
757
00:55:17,728 --> 00:55:19,728
en carne viva.
758
00:55:20,479 --> 00:55:22,479
Amo, si encontramos las joyas,
759
00:55:22,579 --> 00:55:24,909
qu� hacemos con ellas, d�nde la llevamos?
760
00:55:25,009 --> 00:55:28,721
Porque as�, en plena guerra, uno no se va a presentar en Portugal y preguntar por los rehenes, no?
761
00:55:28,821 --> 00:55:31,041
En la nota de los portugueses se establec�a el intercambio
762
00:55:31,141 --> 00:55:32,883
en la fortaleza de Jerez de los caballeros.
763
00:55:32,983 --> 00:55:35,795
No me diga que usted tambi�n sabe portugu�s.
764
00:55:35,895 --> 00:55:37,728
S�, S�tur.
765
00:55:37,828 --> 00:55:41,060
Ay, amo, que es usted un pozo sin fondo lleno de sabidur�a!
766
00:55:41,160 --> 00:55:43,160
Vamos.
767
00:55:45,796 --> 00:55:47,796
Amo, amo!
768
00:55:50,321 --> 00:55:52,321
Est�s bien?
769
00:55:52,421 --> 00:55:54,321
Podr�amos habernos matado,
770
00:55:54,421 --> 00:55:57,021
si no hubiera sido por usted...
-Vamos.
771
00:56:11,821 --> 00:56:13,821
Todo bien, Nu�o?
772
00:56:14,485 --> 00:56:16,485
S�, s�.
773
00:56:29,169 --> 00:56:31,169
Qu� le has dicho?
774
00:56:31,269 --> 00:56:34,869
Le dije que nunca dejar� de ser como un hijo para m�.
775
00:56:35,406 --> 00:56:37,473
Y, por qu� le mientes, Hern�n?
776
00:56:37,706 --> 00:56:41,506
No se puede ejercer de padre cuando no se est� presente,
777
00:56:41,606 --> 00:56:44,410
es que piensas pasarte el d�a metido en mi palacio cuando est�s casado?
778
00:56:44,510 --> 00:56:47,443
Fuiste t� quien me sugiri� este matrimonio.
779
00:56:48,912 --> 00:56:50,912
M�rame.
780
00:56:54,254 --> 00:56:56,587
Por qu� siempre me quieres alejar?
781
00:57:02,502 --> 00:57:05,169
No habremos interrumpido nada, supongo.
782
00:57:05,269 --> 00:57:07,736
-No.
-Por supuesto que no, eminencia.
783
00:57:08,326 --> 00:57:10,326
Est�s preciosa, Irene.
784
00:57:10,426 --> 00:57:12,426
Pues, ya estamos todos.
785
00:57:20,583 --> 00:57:22,583
Margarita, est�s bien?
786
00:57:23,036 --> 00:57:26,169
S�, estoy un poco mareada, pero ya se me pasa.
787
00:57:26,333 --> 00:57:28,333
-Seguro?
-S�, s�.
788
00:57:28,433 --> 00:57:30,433
Es que no me est�is oyendo?
789
00:57:30,869 --> 00:57:33,536
Se�ora, Margarita no se encuentra bien,
790
00:57:33,636 --> 00:57:35,135
podr�a usted disculparla?
791
00:57:35,235 --> 00:57:40,435
Ahora que no va a ser noble, no creo que le convenga perder su empleo. Vamos.
792
00:57:53,196 --> 00:57:57,729
Irene, quiero que aceptes este anillo como prueba de mi compromiso.
793
00:58:00,177 --> 00:58:02,310
Una magn�fica pieza, comisario.
794
00:58:02,527 --> 00:58:05,394
Se ve que hac�is buen uso de vuestra dote.
795
00:58:09,173 --> 00:58:11,173
Ahora es tuyo.
796
00:58:11,273 --> 00:58:12,037
Pero, es demasiado para m�.
797
00:58:12,137 --> 00:58:14,137
Nada es demasiado para ti.
798
00:58:15,045 --> 00:58:17,045
Margarita! Se�ora...
799
00:58:17,393 --> 00:58:19,393
Margarita, Margarita!
800
00:58:19,493 --> 00:58:21,675
Respira hondo, por Dios, respira!
801
00:58:21,775 --> 00:58:24,040
Margarita, por Dios, respira hondo.
802
00:58:24,140 --> 00:58:26,140
Ya est� aqu�.
803
00:58:27,014 --> 00:58:29,014
-Gonzalo.
-C�mo est�s?
804
00:58:29,114 --> 00:58:30,980
Qu� te ha pasado?
805
00:58:31,080 --> 00:58:34,036
Estoy bien, Gonzalo, s�lo es un poco de debilidad, ya est�.
806
00:58:34,136 --> 00:58:36,469
No, de eso nada. Ahora mismo te vas a casa con Gonzalo, eh?
807
00:58:36,569 --> 00:58:40,569
No, que no, Cata, no te preocupes, la verdad es que estoy bien.
808
00:58:41,499 --> 00:58:43,499
Pero, has comido?
809
00:58:43,599 --> 00:58:45,390
-S�.
-Desde cu�ndo est� as�?
810
00:58:45,490 --> 00:58:47,134
Hace tiempo ya.
811
00:58:47,234 --> 00:58:49,960
Ha sido cuando el comisario me ha puesto el anillo de compromiso.
812
00:58:50,060 --> 00:58:53,527
Es la esmeralda m�s grande que he visto en mi vida.
813
00:58:57,546 --> 00:58:59,546
Alto, alto a la guardia!
814
00:59:04,943 --> 00:59:06,943
No, su�ltenme!
815
00:59:07,043 --> 00:59:08,641
Yo no lo he matado!
816
00:59:08,741 --> 00:59:11,141
Yo no he matado al obispo, lo juro!
817
00:59:19,402 --> 00:59:21,402
Basta!
818
00:59:25,776 --> 00:59:29,109
El joyero al que le vendiste esto te ha delatado.
819
00:59:29,209 --> 00:59:31,151
D�nde est�n las tijeras?
820
00:59:31,251 --> 00:59:32,178
Qu� tijeras?
821
00:59:32,278 --> 00:59:34,084
Yo no s� nada, se�or,
822
00:59:34,184 --> 00:59:37,251
yo s�lo me encontr� este anillo en un camino.
823
00:59:38,017 --> 00:59:40,017
Llevadlo.
824
00:59:45,381 --> 00:59:48,981
Esta noche a las 12 ser� ejecutado en el garrote vil.
825
01:00:06,270 --> 01:00:08,403
C�mo he podido estar tan ciego?
826
01:00:08,810 --> 01:00:11,010
C�mo no me he dado cuenta antes?
827
01:00:11,110 --> 01:00:12,856
Qu� pasa, amo?
828
01:00:12,956 --> 01:00:14,838
De qui�n ha robado el env�o.
829
01:00:14,938 --> 01:00:18,169
Qui�n me odia tanto como para querer echarme las culpas?
830
01:00:18,269 --> 01:00:19,673
Qui�n?
831
01:00:19,773 --> 01:00:21,088
El comisario.
832
01:00:21,188 --> 01:00:23,141
Su hermano? Est� seguro?
833
01:00:23,241 --> 01:00:26,127
Seguro. Dame esos papeles, los que encontramos en el desfiladero.
834
01:00:26,227 --> 01:00:27,935
Verdad que en la lista hay una gran esmeralda?
835
01:00:28,035 --> 01:00:30,548
S�, creo que s�, pero vamos a comprobar.
836
01:00:30,648 --> 01:00:32,648
Qu� pasa?
837
01:00:34,622 --> 01:00:39,289
Qu� pasa?, que creo que he firmado la sentencia de muerte a Estuarda!
838
01:00:40,362 --> 01:00:43,829
Met� todo en el zurr�n para deshacerme de ello y...
839
01:00:44,097 --> 01:00:47,697
-Qu� has hecho, S�tur?
-Creo que me lo he dejado all�!
840
01:00:47,797 --> 01:00:50,487
El pa�uelo de Estuarda, el anillo del obispo,
841
01:00:50,587 --> 01:00:52,587
que soy un desgraciado!
842
01:00:52,687 --> 01:00:54,963
No tengo la cabeza donde deber�a tenerla, amo.
843
01:00:55,063 --> 01:00:57,716
Ya es tarde para lamentarse, coge el caballo y ve all� inmediatamente.
844
01:00:57,816 --> 01:00:59,816
S�, s�!
845
01:01:37,335 --> 01:01:39,335
D�nde est� el rescate?
846
01:01:39,435 --> 01:01:41,435
Tu sabr�s, t� lo has robado.
847
01:01:45,709 --> 01:01:47,709
Dime d�nde est�.
848
01:01:47,809 --> 01:01:49,809
Jam�s.
849
01:02:10,596 --> 01:02:13,063
Esta vez te vas a atrever a hacerlo?
850
01:02:29,239 --> 01:02:31,239
Estoy hecho un l�o, madre,
851
01:02:33,271 --> 01:02:35,271
un l�o muy grande,
852
01:02:36,202 --> 01:02:39,602
uno de esos que parece que no se puede solucionar,
853
01:02:39,702 --> 01:02:44,769
pues, si es que no digo nada, matar�n a ese chico, y yo s� que es inocente,
854
01:02:45,638 --> 01:02:48,638
pero, es que si digo la verdad, entonces, S�tur...
855
01:02:52,618 --> 01:02:55,018
No s� que es m�s importante, madre,
856
01:02:55,722 --> 01:02:58,055
si la justicia o el cari�o, no s�.
857
01:02:58,907 --> 01:03:00,907
Dios!
858
01:03:01,327 --> 01:03:03,327
Qu� hago?
859
01:03:04,664 --> 01:03:07,264
Esto es demasiado grande para m� s�lo.
860
01:03:27,149 --> 01:03:29,149
Padre?
861
01:03:34,381 --> 01:03:36,381
Padre!
862
01:04:02,979 --> 01:04:04,979
Que est� el zurr�n, por Dios!
863
01:04:05,079 --> 01:04:07,079
Que est�!
864
01:04:07,772 --> 01:04:09,772
Fue aqu� donde se me cay�?
865
01:04:13,780 --> 01:04:15,780
O fue m�s all�?
866
01:04:18,129 --> 01:04:21,462
Es que se me ha puesto un muro en la mente que...
867
01:04:21,562 --> 01:04:23,562
que no me deja ni pensar.
868
01:04:28,406 --> 01:04:30,873
Se lo han llevado, que aqu� no est�.
869
01:04:30,973 --> 01:04:32,973
Me cago en mi calavera!
870
01:06:02,654 --> 01:06:04,654
Que est�s mirando, chaval?
871
01:06:05,081 --> 01:06:07,081
Fuera de aqu�, vamos, fuera!
872
01:06:07,181 --> 01:06:09,181
Qu� quieres?
873
01:06:13,405 --> 01:06:15,405
Ese chico.
874
01:06:17,511 --> 01:06:19,511
Es inocente.
875
01:06:23,703 --> 01:06:25,703
El no mat� al obispo.
876
01:06:25,829 --> 01:06:27,829
Y t� c�mo sabes eso?
877
01:06:29,879 --> 01:06:31,946
Pues, porque s� qui�n lo mat�.
878
01:06:32,333 --> 01:06:35,000
Pues habla porque no tengo todo el d�a.
879
01:06:36,724 --> 01:06:38,724
Fue...
880
01:06:51,357 --> 01:06:53,357
No lo s�.
881
01:06:53,703 --> 01:06:55,703
No lo s�, me lo he inventado,
882
01:06:55,803 --> 01:06:59,003
s�lo quer�a ver si hab�a recompensa, lo siento.
883
01:06:59,383 --> 01:07:01,383
Fuera de aqu�.
884
01:07:01,483 --> 01:07:03,483
Vamos!
885
01:07:03,963 --> 01:07:05,963
Fuera!
886
01:07:37,536 --> 01:07:39,536
-S�tur...
-Co�o!
887
01:07:40,197 --> 01:07:45,264
Cipriano, has entrado con tanto sigilo que casi me quedo en el sitio, co�o!
888
01:07:45,364 --> 01:07:47,964
Lo siento, es que te he visto entrar y
889
01:07:49,305 --> 01:07:51,305
traigo malas noticias, S�tur.
890
01:07:53,324 --> 01:07:56,324
Estuarda y Gabi se han marchado de la villa.
891
01:07:58,809 --> 01:08:00,809
Cu�ndo?
892
01:08:01,125 --> 01:08:03,125
Hace m�s de seis horas.
893
01:08:03,225 --> 01:08:05,397
Y has esperado hasta ahora para dec�rmelo?
894
01:08:05,497 --> 01:08:07,494
Me lo pidi� ella, S�tur,
895
01:08:07,594 --> 01:08:10,871
Estuarda dijo que esperara a la noche antes de cont�rtelo,
896
01:08:10,971 --> 01:08:12,954
no quiere que vayas tras ellos.
897
01:08:13,054 --> 01:08:14,333
D�nde se dirigen?
898
01:08:14,433 --> 01:08:17,700
S�tur, yo s� lo duro que es perder a la familia.
899
01:08:17,800 --> 01:08:19,348
A d�nde se van, Cipriano?!
900
01:08:19,448 --> 01:08:21,448
D�melo!
901
01:08:23,901 --> 01:08:27,034
Hacia el sur, a embarcar rumbo a las Am�ricas.
902
01:08:37,326 --> 01:08:39,326
Las Am�ricas...
903
01:09:01,217 --> 01:09:03,217
D�jenos solos.
904
01:09:20,409 --> 01:09:22,409
Irene,
905
01:09:22,509 --> 01:09:27,176
t� sabes que desde que naciste siempre te he tratado como a una hija.
906
01:09:27,759 --> 01:09:31,359
Lo s�, t�o, y te estoy muy agradecida.
907
01:09:31,679 --> 01:09:36,879
Me alegra o�rlo, porque a veces noto que no est�s muy contenta
908
01:09:37,718 --> 01:09:41,718
con las decisiones que tengo que tomar en este mundo cruel,
909
01:09:42,877 --> 01:09:46,344
pero te aseguro que lo hago por el bien de los dos.
910
01:09:52,128 --> 01:09:54,128
Celebro tu actitud.
911
01:09:56,213 --> 01:09:58,213
Que descanses.
912
01:10:22,909 --> 01:10:24,909
S� c�mo te sientes.
913
01:10:33,091 --> 01:10:35,091
No te quieres casar.
914
01:10:36,986 --> 01:10:40,653
La mala noticia es que hay poco que hacer al respecto,
915
01:10:42,374 --> 01:10:44,641
pero siempre nos quedar� el vino.
916
01:10:45,398 --> 01:10:47,398
Quieres?
917
01:10:49,277 --> 01:10:52,010
Bebe, te har� bien, te lo aseguro.
918
01:10:57,551 --> 01:10:59,551
M�s.
919
01:11:02,610 --> 01:11:04,610
B�betelo todo.
920
01:11:11,079 --> 01:11:13,146
Ahora ya no te importar� nada.
921
01:12:08,298 --> 01:12:10,298
Padre!
922
01:12:10,774 --> 01:12:13,374
Qu� haces aqu�, qu� pasa?
923
01:12:13,474 --> 01:12:15,474
Nada.
924
01:12:17,332 --> 01:12:19,332
Y a ti, qu� te pasa?
925
01:12:19,432 --> 01:12:21,432
Nada.
926
01:12:24,209 --> 01:12:28,742
Padre, t�, como siempre sabes lo que est� bien o lo que est� mal...
927
01:12:29,985 --> 01:12:31,985
No siempre lo s�, hijo.
928
01:12:35,194 --> 01:12:37,194
No, padre, si yo... si yo...
929
01:12:37,733 --> 01:12:41,100
si hiciera algo muy malo, t� me denunciar�as?
930
01:12:42,629 --> 01:12:44,696
T� nunca har�as algo tan malo.
931
01:12:44,796 --> 01:12:46,772
Ya, pero, y si lo hiciera?
932
01:12:46,872 --> 01:12:50,364
Si alguien de tu familia hiciera algo horrible, t�...
933
01:12:50,464 --> 01:12:52,430
No, no podr�a.
934
01:12:52,530 --> 01:12:55,330
Pues, eso es lo que me est� pasando a m�.
935
01:12:55,764 --> 01:12:57,764
Vamos a ver, hijo, qu�?
936
01:12:57,889 --> 01:12:59,889
De qu� est�s hablando?
937
01:13:03,209 --> 01:13:05,409
Que s� que S�tur mat� al obispo,
938
01:13:06,901 --> 01:13:09,101
y es que no he podido delatarlo,
939
01:13:10,217 --> 01:13:12,217
y ese chico va a morir.
940
01:13:19,191 --> 01:13:21,191
Vamos a ver, Alonso,
941
01:13:21,291 --> 01:13:23,740
vete a casa, que luego hablamos, vale? Venga.
942
01:13:23,840 --> 01:13:27,440
-Y t�, adonde vas?
-Yo voy enseguida, no te preocupes.
943
01:13:29,101 --> 01:13:33,701
Padre, esta noche puedo dormir contigo? Es que no quiero estar solo.
944
01:13:34,289 --> 01:13:36,289
Claro que s�, hijo,
945
01:13:36,389 --> 01:13:38,452
vete a mi habitaci�n y me esperas,
946
01:13:38,552 --> 01:13:40,148
volver� antes de que te duermas,
947
01:13:40,248 --> 01:13:41,574
de acuerdo?
948
01:13:41,674 --> 01:13:43,268
Venga.
949
01:13:43,368 --> 01:13:45,368
No te preocupes.
950
01:14:19,580 --> 01:14:21,580
Para el amo, de S�tur.
951
01:14:28,902 --> 01:14:31,702
Amo, cuando lea usted estas l�neas
952
01:14:32,006 --> 01:14:34,006
yo ya estar� lejos.
953
01:14:35,682 --> 01:14:40,149
Soy un traidor y un desgraciado, se mire por donde se mire,
954
01:14:41,271 --> 01:14:43,738
la escoria del g�nero humano.
955
01:14:47,918 --> 01:14:51,318
Amo, he encontrado el cofre con al rescate,
956
01:14:51,458 --> 01:14:53,458
as�, por casualidad,
957
01:14:53,804 --> 01:14:58,604
como si el destino lo hubiese puesto en mi camino para tentarme,
958
01:14:58,704 --> 01:15:00,704
y me ha tentado.
959
01:15:02,756 --> 01:15:05,356
Siento el da�o que voy a hacer,
960
01:15:05,791 --> 01:15:07,858
sobre todo a Margarita,
961
01:15:08,533 --> 01:15:10,800
pero yo tengo otra guerra,
962
01:15:10,900 --> 01:15:14,646
la de mi hijo y su madre contra el hambre y la humillaci�n,
963
01:15:14,746 --> 01:15:16,813
y ya no lo aguanto m�s.
964
01:15:19,037 --> 01:15:21,637
S� que no tengo perd�n de Dios,
965
01:15:21,737 --> 01:15:23,737
ni lo espero.
966
01:15:24,482 --> 01:15:27,682
Cargar� con esa culpa toda la eternidad.
967
01:15:30,056 --> 01:15:32,056
Adi�s, amo.
968
01:15:43,247 --> 01:15:46,780
Catalina, acompa�a a Irene al reconocimiento m�dico.
969
01:15:46,880 --> 01:15:47,887
Qu� reconocimiento?
970
01:15:47,987 --> 01:15:52,520
Para que nuestros futuros esposos sepan que estamos sanas y castas.
971
01:15:52,938 --> 01:15:56,005
Hay que volver y devolverle el dinero al rey,
972
01:15:56,105 --> 01:15:57,997
que si no van a matar a los soldados por tu culpa!
973
01:15:58,097 --> 01:15:58,773
No puedo, Alonso.
974
01:15:58,873 --> 01:16:02,798
Esto no es una carta de S�tur, Gonzalo, esto es una sentencia de muerte.
975
01:16:02,898 --> 01:16:04,921
Despu�s de la boda no quiero que vuelvas aqu� nunca m�s.
976
01:16:05,021 --> 01:16:07,021
-D�nde estamos?
-No lo s�.
977
01:16:07,182 --> 01:16:11,182
Pero si estamos aqu�, quiz�s sea para hacer un intercambio.
978
01:16:11,282 --> 01:16:12,987
Para matarnos.
979
01:16:13,087 --> 01:16:15,103
Yo no me arrepiento de nada, y asumir� mi deshonra.
980
01:16:15,203 --> 01:16:18,005
Para usted es la verg�enza, para mi sobrino es la horca.
981
01:16:18,105 --> 01:16:20,786
Es la �ltima oportunidad que tengo para tener una familia.
982
01:16:20,886 --> 01:16:22,690
Yo nunca te he fallado,
983
01:16:22,790 --> 01:16:24,612
no te voy a fallar ahora.
984
01:16:24,712 --> 01:16:25,912
Desde cu�ndo no ves a Alonso?
985
01:16:26,012 --> 01:16:27,395
Desde anoche, por qu�?
986
01:16:27,495 --> 01:16:29,987
Los t�tulos de propiedad de vuestras nuevas tierras...
987
01:16:30,087 --> 01:16:33,354
Me das pena, por eso estoy dispuesta a ayudarte.
988
01:16:34,308 --> 01:16:36,308
He decidido no pagar.
989
01:16:36,408 --> 01:16:38,112
Cada hora morir�n 10 hombres.
990
01:16:38,212 --> 01:16:38,974
Apuntad!
991
01:16:39,074 --> 01:16:40,436
Espero que puedas perdonarme alg�n d�a.
992
01:16:40,536 --> 01:16:42,531
Disparad!
993
01:16:42,631 --> 01:16:44,631
S�tur!
994
01:16:44,731 --> 01:16:46,731
S�tur, por favor!
73931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.