Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,996 --> 00:00:08,396
Iremos al manicomio a ver qu� nos dice el orfebre,
2
00:00:08,496 --> 00:00:10,078
y cruzaremos ese bosque.
3
00:00:10,178 --> 00:00:12,739
-Es el camino m�s corto.
-Y el m�s peligroso.
4
00:00:12,839 --> 00:00:15,327
No se conoce a nadie que haya entrado y salido de �l.
5
00:00:15,427 --> 00:00:16,391
A m�, la guardia!
6
00:00:16,491 --> 00:00:17,677
Silencio.
7
00:00:17,777 --> 00:00:20,577
Un hombre nos atac� y me rob� tu medalla.
8
00:00:22,033 --> 00:00:24,433
Mi padre y mi t�a, se iban a casar?
9
00:00:24,653 --> 00:00:26,653
Hoy vamos a hablar del miedo.
10
00:00:29,292 --> 00:00:31,692
Pues, porque no tienen explicaci�n!
11
00:00:31,792 --> 00:00:34,636
Ese bosque est� maldito, todo el mundo sabe que el que entra no sale.
12
00:00:34,736 --> 00:00:36,736
Amo, amo!
13
00:00:36,836 --> 00:00:39,401
Le voy a incluir en mi pr�ximo experimento.
14
00:00:39,501 --> 00:00:43,568
-D�nde estoy?
-En una de las celdas de castigo del manicomio.
15
00:00:43,668 --> 00:00:48,135
Traedme la cabeza viva del bastardo que os� tocar a mi sobrina.
16
00:00:50,104 --> 00:00:53,971
Mis investigaciones van a revolucionar la ciencia m�dica.
17
00:00:54,224 --> 00:00:57,424
Hab�is puesto en peligro la vida de mi sobrina,
18
00:00:57,524 --> 00:00:58,752
con qu� motivo?
19
00:00:58,852 --> 00:01:01,616
Busco a quien ha osado agredir a la marquesa de Santillana,
20
00:01:01,716 --> 00:01:03,528
y a la sobrina del cardenal Mendoza.
21
00:01:03,628 --> 00:01:06,116
A m�, es que me gustar�a como este, pero m�s sencillo,
22
00:01:06,216 --> 00:01:07,106
sin tanto adorno.
23
00:01:07,206 --> 00:01:10,798
-Como el de tu hermana.
-Con �l se han casado todas las mujeres de mi casa.
24
00:01:10,898 --> 00:01:14,298
Esto es tuyo, tu madre te lo regal� a ti primero.
25
00:01:14,398 --> 00:01:16,092
Para casarme contigo.
26
00:01:16,192 --> 00:01:19,441
-Te duele mucho?
-No es la herida del cuello lo que me duele, Mart�n.
27
00:01:19,541 --> 00:01:21,808
Tu padre y yo s�lo �ramos amigos.
28
00:01:21,908 --> 00:01:23,262
Erais novios.
29
00:01:23,362 --> 00:01:26,728
Fuisteis novios antes de que se casara con mi madre,
30
00:01:26,828 --> 00:01:28,828
lo s� todo.
31
00:01:29,499 --> 00:01:31,699
S�, tu padre y yo fuimos novios.
32
00:01:31,799 --> 00:01:33,911
J�rame que ya no le quieres como antes.
33
00:01:34,011 --> 00:01:36,499
Si se puede volver a querer tu primer amor.
34
00:01:36,599 --> 00:01:38,599
El primer amor no se olvida,
35
00:01:38,840 --> 00:01:40,840
no se olvida jam�s.
36
00:01:43,728 --> 00:01:46,461
Para Irene mi sobrina.
-Fuiste t�!
37
00:01:49,776 --> 00:01:52,643
Vamos a morir a manos de no se sabe qui�n,
38
00:01:52,743 --> 00:01:54,369
encerrados como animales,
39
00:01:54,469 --> 00:01:55,697
y sin almas.
40
00:01:55,797 --> 00:01:58,671
Lo que sea que nos haya encerrado va a volver, as� que lev�ntate y �chame una mano.
41
00:01:58,771 --> 00:02:04,012
Belladona. Estoy haciendo unos experimentos muy interesantes con la espina dorsal.
42
00:02:04,112 --> 00:02:05,879
Fue �l, �l atac� a Irene.
43
00:02:05,979 --> 00:02:08,733
Qui�n te orden� que atacaras a mi sobrina?
44
00:02:08,833 --> 00:02:10,051
Contesta!
45
00:02:10,151 --> 00:02:14,335
Quien consiga las dos partes podr� abrir el medall�n y ver lo que esconde dentro.
46
00:02:14,435 --> 00:02:16,435
Le he cortado la lengua.
47
00:02:24,241 --> 00:02:26,441
Me he encontrado con un gigante,
48
00:02:26,768 --> 00:02:29,501
grande, grande, grande como una monta�a.
49
00:02:29,601 --> 00:02:31,038
C�mo anda usted por aqu�, mi buen hombre?
50
00:02:31,138 --> 00:02:34,860
Cuando le cortas la lengua a alguien es para que no hable, no se me ocurre otra raz�n.
51
00:02:34,960 --> 00:02:37,027
Todav�a est� usted consciente?
52
00:02:45,766 --> 00:02:47,766
La mayor�a claudican antes.
53
00:02:48,890 --> 00:02:50,890
Se lo merec�a.
54
00:02:53,990 --> 00:02:55,990
El �guila roja era tu amo?
55
00:02:59,395 --> 00:03:01,928
No se preocupe, tendr� noticias m�as.
56
00:03:04,561 --> 00:03:09,028
Amo, no se me enfade, pero �ltimamente est� usted que no tira una.
57
00:03:09,128 --> 00:03:12,429
Lo que nos ha costado encontrar el dichoso medall�n,
58
00:03:12,529 --> 00:03:15,996
la �nica pista que ten�amos, y va al loco ese, y...
59
00:03:16,096 --> 00:03:17,278
se lo roba.
60
00:03:17,378 --> 00:03:18,951
No creo que el orfebre ese estuviera tan loco,
61
00:03:19,051 --> 00:03:21,532
alguien lo ha tenido encerrado all� m�s de 20 a�os,
62
00:03:21,632 --> 00:03:23,256
y a�n no s� por qu�.
63
00:03:23,356 --> 00:03:27,956
Lo que usted diga, pero al final estamos como al principio de los tiempos,
64
00:03:28,056 --> 00:03:31,256
y vaya usted a saber d�nde est� el orfebre ese.
65
00:03:33,160 --> 00:03:38,460
Si es que s�lo imaginar la siguiente en la que nos vamos a meter y me tiemblan las manos!
66
00:03:38,560 --> 00:03:40,142
Habr� que empezar de nuevo, S�tur,
67
00:03:40,242 --> 00:03:42,341
pero te aseguro que averiguar� qui�n soy.
68
00:03:42,441 --> 00:03:44,441
Seguro.
69
00:03:45,234 --> 00:03:47,701
Antes de eso tengo que ir al doctor.
70
00:03:48,088 --> 00:03:53,155
Es que las hierbas que me dio, no sab�a si ten�a que frotarlas o morderlas,
71
00:03:54,074 --> 00:03:57,007
el caso es que lo que probado todo, y nada.
72
00:03:57,107 --> 00:04:02,329
Muchas gracias, padre Jos�, y no se preocupe que a las ocho clavaditas tiene ah� a mi hijo.
73
00:04:02,429 --> 00:04:06,264
-Buenas noches, Catalina.
-Buenas noches, con Dios, padre.
74
00:04:06,364 --> 00:04:08,293
Entonces, lo he hecho bien, madre?
75
00:04:08,393 --> 00:04:11,322
C�mo? Pero si me has tenido toda la misa con el pelo erizado!
76
00:04:11,422 --> 00:04:13,734
Parec�as un angelito subido all� arriba.
77
00:04:13,834 --> 00:04:15,515
Anda, dame un apret�n.
78
00:04:15,615 --> 00:04:18,815
Hijo m�o, hueles a choto que tiras de espaldas,
79
00:04:18,915 --> 00:04:20,287
anda, tira y tr�eme eso que lo lave,
80
00:04:20,387 --> 00:04:22,080
que a misa hay que ir, pero muy limpio,
81
00:04:22,180 --> 00:04:24,580
y date prisa que ma�ana madrugamos.
82
00:04:40,341 --> 00:04:42,341
La virgen!
83
00:04:42,441 --> 00:04:44,441
Pero, qu� haces aqu�?!
84
00:04:45,296 --> 00:04:48,163
Nada, he venido a ver si estaba el doctor.
85
00:04:48,263 --> 00:04:49,315
Que te vayas!
86
00:04:49,415 --> 00:04:51,107
Que no he visto nada de nada.
87
00:04:51,207 --> 00:04:52,932
Pero, que te vayas, guarro, tira de aqu�!
88
00:04:53,032 --> 00:04:55,965
Que he venido a ver al doctor, por lo de...
89
00:04:56,283 --> 00:04:58,283
La virgen sant�sima!
90
00:04:59,296 --> 00:05:01,296
Gracias, Catalina.
91
00:05:01,396 --> 00:05:03,108
Tira de aqu�, guarro, tira!
92
00:05:03,208 --> 00:05:05,208
Cochino!
93
00:05:07,964 --> 00:05:09,964
Amo, me he curado, mire!
94
00:05:10,086 --> 00:05:12,086
S�tur, S�tur!
95
00:05:12,186 --> 00:05:14,185
Catalina, que estaba lav�ndose ah�, por provincias,
96
00:05:14,285 --> 00:05:16,305
no sabe lo que esconde esa mujer, amo!
97
00:05:16,405 --> 00:05:18,145
Qu� cordillera, mire!
98
00:05:18,245 --> 00:05:19,757
Saturno, as� no entres, as� no entres!
99
00:05:19,857 --> 00:05:21,672
Mire, mire!
100
00:05:21,772 --> 00:05:23,772
Esto le queda peque�o, mire!
101
00:05:23,872 --> 00:05:25,872
Me he curado!
102
00:05:39,782 --> 00:05:43,315
Majestad, he venido en cuanto he recibido su misiva.
103
00:05:43,415 --> 00:05:45,415
Ha ocurrido algo?
104
00:05:45,729 --> 00:05:47,729
Tengo algo para ti, marquesa,
105
00:05:47,962 --> 00:05:50,629
digamos que se trata de una recompensa,
106
00:05:50,767 --> 00:05:53,367
por los favores prestados a la corona.
107
00:05:54,508 --> 00:05:58,441
Servir a su majestad ha sido siempre un grand�simo placer,
108
00:05:58,541 --> 00:06:01,418
claro est� que si su majestad desea premiarme
109
00:06:01,518 --> 00:06:04,251
no ser� yo quien me oponga a sus deseos.
110
00:06:04,714 --> 00:06:06,714
Voy a darte un marido.
111
00:06:09,136 --> 00:06:11,136
Un marido?
112
00:06:11,236 --> 00:06:14,265
Quiero que te cases con don Hernando de Ortu�o,
113
00:06:14,365 --> 00:06:16,365
mi valido.
114
00:06:17,312 --> 00:06:19,645
Pero, majestad, apenas le conozco.
115
00:06:19,750 --> 00:06:22,950
Y, cu�ndo ha sido eso un inconveniente para ti?
116
00:06:23,134 --> 00:06:27,734
Llevas muchos a�os sola, y una mujer necesita a un hombre a su lado.
117
00:06:27,834 --> 00:06:32,767
Mi valido es uno de los hombres m�s importantes del reino, posee t�tulos,
118
00:06:33,017 --> 00:06:35,350
y un patrimonio nada despreciable.
119
00:06:35,450 --> 00:06:36,926
Por supuesto, majestad.
120
00:06:37,026 --> 00:06:40,159
Ya hemos iniciado los tr�mites para el enlace.
121
00:06:43,219 --> 00:06:45,219
Tan s�lo falta tu r�brica.
122
00:06:46,241 --> 00:06:48,974
Espero que no oses contradecir a tu rey.
123
00:06:50,488 --> 00:06:52,488
C�mo dispong�is, majestad.
124
00:06:53,042 --> 00:06:56,775
Pod�is retiraros, se hace tarde y la reina me espera.
125
00:06:56,875 --> 00:06:58,875
Por supuesto, majestad.
126
00:07:08,658 --> 00:07:12,325
-Quedad con Dios, buenas noches.
-Buenas noches, padre.
127
00:07:18,686 --> 00:07:21,086
Por qu� hab�is vuelto, qu� quer�is?
128
00:07:21,186 --> 00:07:22,514
D�nde est�?
129
00:07:22,614 --> 00:07:23,790
No lo s�.
130
00:07:23,890 --> 00:07:26,785
Marchaos, marchaos o llamar� a los guardias.
131
00:07:26,885 --> 00:07:29,949
D�gamelo, d�game d�nde est�n y no le har� da�o.
132
00:07:30,049 --> 00:07:31,290
No lo s�.
133
00:07:31,390 --> 00:07:33,390
-D�nde est�n?
-No lo s�!
134
00:07:37,629 --> 00:07:39,629
Qu� pasa?
135
00:07:48,107 --> 00:07:50,107
Llamad a la guardia!
136
00:07:50,207 --> 00:07:52,207
Dios m�o, ayuda!
137
00:07:55,710 --> 00:07:57,977
Socorro, ayuda, por favor, ayuda!
138
00:08:04,967 --> 00:08:06,967
Pobre padre Jos�.
139
00:08:07,963 --> 00:08:10,230
No hay nada que hacer, ha muerto.
140
00:08:10,565 --> 00:08:13,098
Pero, qui�n ha podido hacer algo as�?
141
00:08:13,198 --> 00:08:16,043
Ha sido un morisco, lo he visto, un morisco.
142
00:08:16,143 --> 00:08:17,680
Bueno, bueno, est� segura?
143
00:08:17,780 --> 00:08:19,036
Estoy segura.
144
00:08:19,136 --> 00:08:20,506
Que Dios nos pille confesados,
145
00:08:20,606 --> 00:08:24,406
�sos empiezan matando curas, y acaban reconquist�ndonos.
146
00:08:30,702 --> 00:08:32,702
Qu� ha pasado aqu�?
147
00:08:32,804 --> 00:08:35,671
-Ha sido un morisco.
-Lo ha matado un moro.
148
00:08:35,771 --> 00:08:38,326
Que lo busquen por todas partes, que no escape.
149
00:08:38,426 --> 00:08:40,426
S�, se�or.
150
00:08:45,331 --> 00:08:47,598
No hay derecho, hombre, por Dios!
151
00:08:47,698 --> 00:08:50,746
Lo buena persona que era el padre Jos�, hombre, que estamos en un reino cat�lico!
152
00:08:50,846 --> 00:08:52,344
Ya no se respeta nada!
153
00:08:52,444 --> 00:08:54,444
Todo este revuelo?
154
00:08:56,009 --> 00:09:00,009
Os pago por trabajar, no por contar los chismes del barrio.
155
00:09:00,179 --> 00:09:02,179
Catalina, qu� hay en la olla?
156
00:09:02,279 --> 00:09:05,076
Pollo, se�ora, lo �bamos a guisar con unas verduras.
157
00:09:05,176 --> 00:09:08,169
Hoy tenemos una visita muy importante, t�ralo,
158
00:09:08,269 --> 00:09:10,269
que preparen otra cosa.
159
00:09:12,435 --> 00:09:14,435
Oye, no lo vayas a tirar, eh?
160
00:09:14,535 --> 00:09:16,227
C�mo voy a tirar el pollo!
161
00:09:16,327 --> 00:09:18,238
Bonito estar�a!
162
00:09:18,338 --> 00:09:20,510
Y, qui�n ser� ese tan importante?
163
00:09:20,610 --> 00:09:22,626
S�, yo que s�, hija, entre inquisidores y cardenales,
164
00:09:22,726 --> 00:09:24,246
como no sea el Papa...
165
00:09:24,346 --> 00:09:26,346
Buenos d�as, princesa.
166
00:09:27,408 --> 00:09:29,408
Bueno, bueno.
167
00:09:29,508 --> 00:09:31,508
Bueno, d�nde vas as� vestido?
168
00:09:32,302 --> 00:09:35,969
-Est�s...
-Est�s que pareces un... bueno, lo que �l es:
169
00:09:36,075 --> 00:09:38,075
un grande de Espa�a, pareces!
170
00:09:38,516 --> 00:09:42,283
Escuchad esto: voy a solicitar tu mano ante el rey.
171
00:09:42,906 --> 00:09:44,906
C�mo ante el rey?
172
00:09:45,006 --> 00:09:48,006
Es que hay que pedirle permiso al rey para casarse?
173
00:09:48,106 --> 00:09:51,169
Es un tr�mite por el que pasamos todos los nobles, tranquila.
174
00:09:51,269 --> 00:09:53,269
A m�s ver.
175
00:09:54,448 --> 00:09:57,581
Catalina, y si no nos lo concede, qu� hacemos?
176
00:09:57,681 --> 00:09:59,388
Muchacha, c�mo no te lo va a conceder?
177
00:09:59,488 --> 00:10:00,780
Es su primo.
178
00:10:00,880 --> 00:10:03,547
Para qu� est�n las familias? Para estas cosas.
179
00:10:03,647 --> 00:10:05,647
Han cogido al morisco.
180
00:10:05,747 --> 00:10:09,819
Los guardias del comisario han cogido al morisco y los llevan a los calabozos.
181
00:10:09,919 --> 00:10:12,890
Me voy para all� ahora mismo, quiero verle la cara a ese desgraciado.
182
00:10:12,990 --> 00:10:14,990
Madre de Dios!
183
00:10:16,005 --> 00:10:18,872
Que este hijo suyo, lo tiene que ver todo.
184
00:10:18,972 --> 00:10:22,898
Ahora, le digo yo una cosa, en cuanto le encontremos yo me voy,
185
00:10:22,998 --> 00:10:24,998
a m� estas cosas no me van.
186
00:10:28,374 --> 00:10:30,374
Y vosotros, qu� hac�is aqu�?
187
00:10:30,474 --> 00:10:32,607
Estamos esperando a que traigan al morisco.
188
00:10:32,707 --> 00:10:34,746
Lo traen al calabozo, ah� se pudra.
189
00:10:34,846 --> 00:10:36,802
Hab�is visto a Alonso?
190
00:10:36,902 --> 00:10:38,902
Voy a ver si lo encuentro.
191
00:10:40,763 --> 00:10:42,763
-Un morisco?
-S�, un morisco.
192
00:10:43,495 --> 00:10:45,495
Ya lo traen.
193
00:10:45,595 --> 00:10:45,707
Asesino!
194
00:10:45,807 --> 00:10:47,807
Vete de esta tierra!
195
00:10:59,728 --> 00:11:01,728
Asqueroso!
196
00:11:21,142 --> 00:11:23,142
Aqu� ten�is al asesino.
197
00:11:23,930 --> 00:11:25,930
Ya no vas a matar m�s curas.
198
00:11:26,030 --> 00:11:26,791
Vu�lvete a �frica.
199
00:11:26,891 --> 00:11:28,891
Las Espa�as son nuestras!
200
00:11:30,300 --> 00:11:33,700
Por los actos de conspiraci�n, herej�a y asesinato,
201
00:11:33,800 --> 00:11:36,481
el morisco queda condenado a morir lapidado,
202
00:11:36,581 --> 00:11:39,866
para escarnio p�blico, y ejemplo de comportamiento.
203
00:11:39,966 --> 00:11:42,366
S� se�or, para eso est�n las leyes!
204
00:11:45,962 --> 00:11:47,962
Eres t�?
205
00:11:51,392 --> 00:11:54,259
Por qu� te mira as�? Parece que te conoce.
206
00:11:54,359 --> 00:11:56,553
A m�, ese moro? Qu� me va a conocer a m�!
207
00:11:56,653 --> 00:12:00,101
-Pero, si no nos para de mirar.
-Se habr� confundido con alguien, vamos.
208
00:12:00,201 --> 00:12:02,934
-Vamos, he dicho!
-Haz lo que dice S�tur.
209
00:12:03,034 --> 00:12:05,101
Esto no es ning�n espect�culo.
210
00:12:39,031 --> 00:12:41,031
Buenos d�as, madre.
211
00:12:41,131 --> 00:12:42,627
Buen d�a, hijo.
212
00:12:42,727 --> 00:12:44,279
C�mo has dormido, bien?
213
00:12:44,379 --> 00:12:46,379
-S�.
-S�? Me alegro.
214
00:12:46,547 --> 00:12:49,880
Ven, si�ntate, hay algo que me gustar�a contarte.
215
00:12:49,980 --> 00:12:51,980
El qu�, madre?
216
00:12:52,106 --> 00:12:54,506
Ver�s, Nu�o, yo...
217
00:12:54,606 --> 00:12:56,939
tengo una buena noticia que darte.
218
00:12:57,320 --> 00:12:59,320
Voy a casarme.
219
00:12:59,447 --> 00:13:01,447
-De verdad?
-S�.
220
00:13:03,595 --> 00:13:05,595
Por fin!
221
00:13:05,695 --> 00:13:09,173
Madre, no sabes cu�ntas veces he so�ado con esto, es que yo...
222
00:13:09,273 --> 00:13:12,073
yo siempre vi al comisario como un padre.
223
00:13:12,782 --> 00:13:17,115
Nu�o, no, no es con el comisario con quien me voy a casar, es...
224
00:13:18,160 --> 00:13:20,427
con alguien mucho m�s importante,
225
00:13:20,661 --> 00:13:22,661
con el valido del rey.
226
00:13:23,378 --> 00:13:28,645
S�, pero, por qu� tienes que casarte con ese hombre? Yo prefiero al comisario.
227
00:13:28,884 --> 00:13:30,884
Olv�date del comisario, Nu�o.
228
00:13:30,984 --> 00:13:31,506
Ya, pero es que yo no quiero que ese hombre se convierta en mi padre,
229
00:13:31,606 --> 00:13:34,506
yo no quiero ning�n padre que no sea el comisario.
230
00:13:34,606 --> 00:13:36,140
Nu�o...
231
00:13:36,240 --> 00:13:39,173
Se�ora, don Fernando de Ordu�o desea verla.
232
00:13:44,594 --> 00:13:46,594
Comp�rtate.
233
00:13:48,050 --> 00:13:50,050
Cuanto gusto.
234
00:13:50,150 --> 00:13:52,150
Marquesa.
235
00:13:52,366 --> 00:13:54,833
Le presento a mi querido hijo, Nu�o.
236
00:13:58,133 --> 00:14:00,133
Nu�o, saluda.
237
00:14:00,233 --> 00:14:02,233
Me voy a la escuela.
238
00:14:05,575 --> 00:14:08,975
No te preocupes, es normal que necesite su tiempo.
239
00:14:10,002 --> 00:14:12,002
Tengo algo para ti, Lucrecia.
240
00:14:24,712 --> 00:14:26,912
Es una joya preciosa, exquisita!
241
00:14:27,626 --> 00:14:30,559
Es la �nica joya que no desentonar�a en ti.
242
00:16:12,911 --> 00:16:14,444
"Muerte a los moriscos. Lapidaci�n ma�ana en la plaza de la villa."
243
00:16:15,822 --> 00:16:19,155
Ma�ana lapidan al morisco que mat� al padre Jos�.
244
00:16:19,255 --> 00:16:22,722
Pues, entonces, esta tarde, hay que ir por piedras.
245
00:16:22,839 --> 00:16:24,839
Bueno, bueno.
246
00:16:24,939 --> 00:16:29,259
Como veo que est�is tan interesados en el tema, hoy vamos a hablar de los moriscos.
247
00:16:29,359 --> 00:16:31,239
Id entrando.
248
00:16:31,339 --> 00:16:33,339
Sin empujaros.
249
00:16:36,056 --> 00:16:39,123
A ver, alguien sabe qui�nes son los moriscos?
250
00:16:39,223 --> 00:16:41,555
Pues, unos, que son muy descuidados porque nunca se lavan.
251
00:16:41,655 --> 00:16:44,188
Una explicaci�n muy cient�fica, Gabi.
252
00:16:44,288 --> 00:16:48,613
Los moriscos son musulmanes que han nacido en las Espa�as y que fueron obligados a cristianizarse,
253
00:16:48,713 --> 00:16:51,217
y que despu�s, fueron expulsados de este reino.
254
00:16:51,317 --> 00:16:53,023
Pero, si les expulsaron, para qu� han vuelto?
255
00:16:53,123 --> 00:16:55,064
Pues, porque quieren quitarnos lo que nos pertenece,
256
00:16:55,164 --> 00:16:57,874
pero el imperio espa�ol es nuestro, y no nos lo van a robar.
257
00:16:57,974 --> 00:17:02,439
Ellos tambi�n han nacido aqu�, y tienen el mismo derecho que todos nosotros a vivir en esta tierra,
258
00:17:02,539 --> 00:17:04,591
o es que vosotros os cre�is superiores a ellos?
259
00:17:04,691 --> 00:17:07,024
A m� esa gente no me gusta, padre,
260
00:17:07,514 --> 00:17:09,514
no s�, no son de fiar.
261
00:17:09,614 --> 00:17:11,546
Yo no quiero convivir con moriscos.
262
00:17:11,646 --> 00:17:14,896
Pues, para no querer convivir con ellos, utilizas muchas cosas suyas.
263
00:17:14,996 --> 00:17:17,863
-El qu�?
-Pues, por ejemplo, el calendario,
264
00:17:17,963 --> 00:17:20,655
el n�mero cero, nuestra forma de contar,
265
00:17:20,755 --> 00:17:22,407
los molinos, el papel,
266
00:17:22,507 --> 00:17:24,927
y muchos avances en medicina y en geometr�a.
267
00:17:25,027 --> 00:17:28,427
Pero, aparte de todo eso, son todos unos asesinos.
268
00:17:28,527 --> 00:17:32,300
Alonso, gente mala y que se equivoca, hay en todas las razas,
269
00:17:32,400 --> 00:17:36,212
pero eso no significa que todos los moriscos sean unos asesinos.
270
00:17:36,312 --> 00:17:42,379
Gonzalo, unos moros han entrado al monasterio donde est� mi Murillo velando al padre Jos�,
271
00:17:42,479 --> 00:17:45,479
me lo van a matar!
272
00:17:54,683 --> 00:17:57,683
No sab�a que estuvieras enamorada, Lucrecia,
273
00:17:57,783 --> 00:17:59,783
has sido muy discreta.
274
00:18:00,429 --> 00:18:02,429
Y, qui�n ha hablado de amor?
275
00:18:02,529 --> 00:18:08,729
Esto no es m�s que un negocio. Aunque, la verdad, creo que podr�a llegar a enamorarme de �l.
276
00:18:08,987 --> 00:18:11,920
Qu� quieres, Lucrecia? Tengo mucho trabajo.
277
00:18:12,250 --> 00:18:15,450
Pues, nada. Preferir�a que te enteraras por m�,
278
00:18:15,550 --> 00:18:17,786
pero si tienes tanto trabajo, ya te enterar�s.
279
00:18:17,886 --> 00:18:19,886
Qu� pasa?
280
00:18:20,021 --> 00:18:24,021
Que la pr�xima vez que vengas a palacio, habr� otro hombre.
281
00:18:25,405 --> 00:18:27,405
Con permiso, se�ora.
282
00:18:31,226 --> 00:18:34,893
Me caso. Me caso con el valido del rey,
283
00:18:34,993 --> 00:18:37,645
ya hemos iniciado los tr�mites para el enlace.
284
00:18:37,745 --> 00:18:39,884
Puede saberse a qu� se debe tanta premura?
285
00:18:39,984 --> 00:18:43,051
Hern�n, t� ya has hecho tus planes con Irene,
286
00:18:43,151 --> 00:18:45,038
no veo en qu� pueda afectarte esto.
287
00:18:45,138 --> 00:18:47,058
Yo no he dicho que me afecte.
288
00:18:47,158 --> 00:18:50,752
S�, est� claro que mi vida hace tiempo ha dejado de importarte.
289
00:18:50,852 --> 00:18:52,852
La gente cambia, Lucrecia.
290
00:18:59,283 --> 00:19:02,416
Si en alg�n momento vuelves a sentir lo mismo,
291
00:19:03,297 --> 00:19:05,830
ya sabes que cuando viv�a el marqu�s,
292
00:19:06,937 --> 00:19:09,270
tampoco tuve ning�n inconveniente.
293
00:19:12,039 --> 00:19:15,706
Te dije que no te compartir�a ni con el mism�simo rey,
294
00:19:16,418 --> 00:19:18,418
no lo har� con el valido.
295
00:19:21,734 --> 00:19:24,634
Fernando!, creo que ya os conoc�is,
296
00:19:24,734 --> 00:19:28,974
Fernando de Ordu�o, ni prometido, Hern�n Mej�as, un buen amigo.
297
00:19:29,074 --> 00:19:30,603
Se�or.
298
00:19:30,703 --> 00:19:34,783
Debe ser usted un muy buen amigo de mi prometida cuando lo recibe en su alcoba.
299
00:19:34,883 --> 00:19:36,704
Comisario!,
300
00:19:36,804 --> 00:19:40,871
un grupo de moriscos ha tomado el monasterio de San Esteban.
301
00:19:43,488 --> 00:19:45,488
Vamos, fuera!
302
00:19:46,400 --> 00:19:48,400
Quietos!
303
00:19:54,264 --> 00:19:56,264
Silencio!
304
00:19:57,274 --> 00:19:59,274
D�nde est�?
305
00:19:59,657 --> 00:20:01,657
-Yo no s� nada.
-D�nde est�?
306
00:20:02,517 --> 00:20:04,517
T� sabes!
307
00:20:04,617 --> 00:20:06,617
Su�ltalo!
308
00:20:37,747 --> 00:20:40,414
S�lo queremos que nos digan d�nde est�,
309
00:20:43,970 --> 00:20:45,970
y que nos lo devuelvan.
310
00:20:48,643 --> 00:20:50,643
Que os devuelvan qu�?
311
00:20:51,095 --> 00:20:53,095
Qu� est�is buscando?
312
00:21:14,149 --> 00:21:16,149
Matadlos a todos!
313
00:21:16,249 --> 00:21:18,249
Disparad!
314
00:22:03,632 --> 00:22:05,632
Un regalo? De qui�n?
315
00:22:05,732 --> 00:22:07,732
Lo desconozco, su majestad.
316
00:22:17,476 --> 00:22:21,143
Os recuerdo que tan s�lo me falta vuestro apoyo
317
00:22:21,243 --> 00:22:25,443
para empezar la vida que me corresponde en el Vaticano.
318
00:22:30,203 --> 00:22:33,603
Don Juan de Calatrava, duque de Velasco y Fonseca.
319
00:22:36,295 --> 00:22:38,295
Majestad.
320
00:22:40,609 --> 00:22:43,142
�ltimamente os veo mucho por palacio,
321
00:22:43,751 --> 00:22:46,351
a qu� se debe esta vez vuestra visita?
322
00:22:46,666 --> 00:22:48,666
Vengo para rendirle lealtad,
323
00:22:48,766 --> 00:22:51,820
y solicitar su benepl�cito para contraer nupcias con mi prometida,
324
00:22:51,920 --> 00:22:53,388
Margarita Hernando.
325
00:22:53,488 --> 00:22:59,021
Nos gustar�a, si fuera posible, comenzar cuanto antes la vida que nos corresponde.
326
00:22:59,429 --> 00:23:01,562
Antes de firmar vuestro permiso
327
00:23:02,610 --> 00:23:05,343
tendr�a que conocer a vuestra prometida.
328
00:23:05,841 --> 00:23:07,841
Conocerla.
329
00:23:07,941 --> 00:23:11,422
Como comprender�is, los Austrias no podemos permitir
330
00:23:11,522 --> 00:23:15,322
que en nuestra familia se instale cualquier desconocida.
331
00:23:16,034 --> 00:23:18,034
Como dispong�is, majestad.
332
00:23:45,117 --> 00:23:47,117
Por mi calavera!
333
00:23:49,759 --> 00:23:51,759
Qu� ha pasado?
334
00:23:52,796 --> 00:23:54,996
No, un plato que se me ha ca�do.
335
00:23:55,096 --> 00:23:58,152
Se me caen las cosas, amo, soy de dedos cortos.
336
00:23:58,252 --> 00:24:02,585
Ya sabe que este mundo no est� hecho para los dedos cortos, amo.
337
00:24:03,212 --> 00:24:06,612
S�tur, creo que tendr�amos que liberar al morisco.
338
00:24:08,570 --> 00:24:10,570
El morisco?
339
00:24:10,670 --> 00:24:12,066
El que mat� al padre Jos�.
340
00:24:12,166 --> 00:24:13,178
C�mo?
341
00:24:13,278 --> 00:24:15,274
Quiere soltar usted a ese hombre?
342
00:24:15,374 --> 00:24:17,122
Si ha matado un cura!
343
00:24:17,222 --> 00:24:19,506
No, yo no voy a ir de ninguna manera, amo.
344
00:24:19,606 --> 00:24:20,848
S�tur, aqu� hay algo muy raro,
345
00:24:20,948 --> 00:24:23,539
y ese hombre es el �nico que puede decirnos por qu� han vuelto los moriscos,
346
00:24:23,639 --> 00:24:24,466
tenemos que hablar con �l.
347
00:24:24,566 --> 00:24:27,980
Y dale!, que a m� no me hace falta hablar con ning�n moro!
348
00:24:28,080 --> 00:24:30,568
Que s� perfectamente a lo que han venido.
349
00:24:30,668 --> 00:24:32,668
A nada bueno han venido.
350
00:24:32,768 --> 00:24:33,665
No, S�tur, est�n buscando algo,
351
00:24:33,765 --> 00:24:36,969
los moriscos del monasterio parec�an desesperados, necesito saber por qu�.
352
00:24:37,069 --> 00:24:40,801
Deje usted a ese morisco donde est�, que ah� donde est�, all� est� bien.
353
00:24:40,901 --> 00:24:42,901
T� te est�s escuchando?
354
00:24:43,324 --> 00:24:45,324
Qu� pasa? Que no llevo raz�n?
355
00:24:45,692 --> 00:24:47,692
No, y no te reconozco, S�tur.
356
00:24:47,792 --> 00:24:50,632
No crees que se merecen por lo menos el beneficio de la duda?
357
00:24:50,732 --> 00:24:53,034
Ni el de la duda ni ning�n otro beneficio.
358
00:24:53,134 --> 00:24:55,134
Es moro.
359
00:25:35,978 --> 00:25:39,211
D�nde se esconde tu gente?, responde.
360
00:25:43,906 --> 00:25:45,906
Contin�a.
361
00:25:50,115 --> 00:25:54,648
No podemos permitir que se repitan sucesos como los de esta ma�ana.
362
00:25:54,748 --> 00:25:57,626
Tienes que hacerle confesar antes de su lapidaci�n.
363
00:25:57,726 --> 00:26:02,518
Eminencia, he torturado a muchos hombres en mi vida y s� cuando no van a hablar.
364
00:26:02,618 --> 00:26:06,718
Este infiel no traicionar� a los suyos aunque le arranquemos la piel a tiras.
365
00:26:06,818 --> 00:26:09,218
Pues, arranc�dsela si es necesario.
366
00:26:10,464 --> 00:26:13,997
Debemos preservar nuestra posici�n ante el Vaticano,
367
00:26:14,097 --> 00:26:17,830
no voy a consentir nuevos ataques a miembros del clero.
368
00:26:24,497 --> 00:26:26,497
Como algunos sab�is,
369
00:26:26,969 --> 00:26:31,302
Fernando de Ordu�o y yo vamos a contraer nupcias en poco tiempo,
370
00:26:31,919 --> 00:26:35,586
y eso significa que �l ahora ser� el se�or de la casa.
371
00:26:36,871 --> 00:26:39,538
Espero sep�is atenderle como se merece.
372
00:26:39,949 --> 00:26:43,616
Se�or, ser� un placer servirle en todo lo que podamos.
373
00:26:43,716 --> 00:26:46,227
El placer ser� m�o por teneros a mi servicio.
374
00:26:46,327 --> 00:26:49,460
Ven, querido, te seguir� mostrando mi palacio.
375
00:26:50,891 --> 00:26:52,958
-Por aqu�.
-Se�oras, se�ores...
376
00:26:53,058 --> 00:26:55,058
Encantado.
377
00:27:00,927 --> 00:27:04,127
Bueno, bueno, qu� hombre, que porte, qu� clase!
378
00:27:04,227 --> 00:27:06,372
Hija m�a, por Dios, alto, guapo, educado,
379
00:27:06,472 --> 00:27:07,763
yo me pensaba que de �stos no quedaban.
380
00:27:07,863 --> 00:27:09,720
-Margarita!
-Juan!
381
00:27:09,820 --> 00:27:11,820
Qu� te ha dicho el rey?
382
00:27:11,920 --> 00:27:13,736
Ha dicho que s�?
383
00:27:13,836 --> 00:27:16,521
No. Bueno, no ha dicho ni que s� ni que no,
384
00:27:16,621 --> 00:27:18,869
ha dicho que antes quiere conocerte.
385
00:27:18,969 --> 00:27:21,328
Pero, c�mo va a querer conocerme a m� el rey?
386
00:27:21,428 --> 00:27:24,622
Digo yo que tendr� cosas m�s importantes que hacer ese hombre, no?
387
00:27:24,722 --> 00:27:27,751
Ni�a, por Dios, esta boda cada d�a es un obst�culo.
388
00:27:27,851 --> 00:27:29,851
Vamos a ver, Juan:
389
00:27:29,951 --> 00:27:33,867
es normal eso de que yo tenga que ir, o son cosas de nobles...?
390
00:27:33,967 --> 00:27:36,700
Tranquila, que todo va a salir bien, eh?
391
00:27:39,482 --> 00:27:42,015
-Se�or.
-Catalina, eres, verdad?
392
00:27:42,115 --> 00:27:44,269
-S�, se�or.
-Quer�a preguntarte algo.
393
00:27:44,369 --> 00:27:45,649
Lo que usted quiera, se�or.
394
00:27:45,749 --> 00:27:48,416
Mi futura esposa recibe muchas visitas?
395
00:27:48,773 --> 00:27:51,740
Huy, visitas? Pues, s�, d�a s�, d�a no.
396
00:27:51,840 --> 00:27:54,632
Vamos, que ella es muy de invitar a cenas, a fiestas,
397
00:27:54,732 --> 00:27:56,152
es muy espl�ndida mi se�ora.
398
00:27:56,252 --> 00:27:58,872
Ya. Creo que no me est�s entendiendo, Catalina,
399
00:27:58,972 --> 00:28:01,305
me refer�a a visitas en su alcoba.
400
00:28:07,746 --> 00:28:09,813
Se�or, con todos mis respetos,
401
00:28:09,913 --> 00:28:13,081
las cosas de la alcoba de mi se�ora se quedan en su alcoba.
402
00:28:13,181 --> 00:28:19,448
Eso te honra, s�lo que no debes olvidar que a partir de ahora su alcoba es tambi�n mi alcoba.
403
00:28:19,775 --> 00:28:21,975
-S�, se�or.
-Ah, s�, y otra cosa:
404
00:28:22,075 --> 00:28:24,904
quiero la llave de todas las puertas del palacio.
405
00:28:25,004 --> 00:28:27,942
Se�or, deber�a hablarlo con la se�ora, porque yo tengo �rdenes...
406
00:28:28,042 --> 00:28:31,787
A partir de ahora soy yo el se�or de esta casa y es a m� a quien debes obedecer.
407
00:28:31,887 --> 00:28:33,519
S�, se�or.
408
00:28:33,619 --> 00:28:35,619
Las llaves.
409
00:28:40,946 --> 00:28:44,279
Me gustas. Eres de las que aprenden r�pido.
410
00:29:00,008 --> 00:29:02,675
En la boca!, intenta darle en los ojos.
411
00:29:04,039 --> 00:29:06,972
Alonso! Se puede saber qu� est�is haciendo?
412
00:29:07,455 --> 00:29:09,922
Justicia, estamos haciendo justicia.
413
00:29:10,022 --> 00:29:11,232
Justicia?
414
00:29:11,332 --> 00:29:14,146
No podemos dejar que los moros se salgan con la suya.
415
00:29:14,246 --> 00:29:17,189
Es que no hab�is escuchado nada de lo que os he contado en la escuela?
416
00:29:17,289 --> 00:29:18,625
Pues, claro que te hemos escuchado,
417
00:29:18,725 --> 00:29:21,671
pero estos no son como t� dices, estos est�n matando gente,
418
00:29:21,771 --> 00:29:23,184
gente inocente.
419
00:29:23,284 --> 00:29:24,795
Y lo vais a arreglar tir�ndoles piedras?!
420
00:29:24,895 --> 00:29:27,643
Hay que defenderse, no podemos quedarnos sin hacer nada,
421
00:29:27,743 --> 00:29:33,006
porque una cosa es ser bueno, y otra muy distinta es dejar que maten a los tuyos.
422
00:29:33,106 --> 00:29:35,106
Vamos.
423
00:30:39,815 --> 00:30:43,082
Cu�n parecido es el sonido de la cascabel
424
00:30:43,182 --> 00:30:45,726
al de las monedas de oro al caer.
425
00:30:45,826 --> 00:30:50,026
Tr�igame el oro que me prometi�, y le dar� el medall�n.
426
00:30:50,838 --> 00:30:53,371
Le espero dentro de dos noches
427
00:30:53,471 --> 00:30:56,271
frente a la iglesia de San Felipe.
428
00:31:02,483 --> 00:31:06,216
No dir�s que no te hemos dado la oportunidad de hablar.
429
00:31:06,316 --> 00:31:10,518
Quiero que quede expuesto sin comida ni bebida hasta que yo de la orden de su lapidaci�n.
430
00:31:10,618 --> 00:31:13,066
Y vosotros, seguid buscando moriscos,
431
00:31:13,166 --> 00:31:15,294
en alg�n sitio tendr�n que estar.
432
00:31:15,394 --> 00:31:17,394
S�, se�or. Vamos.
433
00:32:11,306 --> 00:32:13,306
M�rchate.
434
00:32:13,406 --> 00:32:15,830
Sab�a que eras t� cuando te he visto, cu�ado.
435
00:32:15,930 --> 00:32:19,454
Yo no soy nadie, no s� de qu� me est�s hablando, venga!
436
00:32:19,554 --> 00:32:21,375
Todos pensamos que hab�as muerto.
437
00:32:21,475 --> 00:32:22,745
No me toques.
438
00:32:22,845 --> 00:32:24,845
No me conoces de nada.
439
00:32:25,247 --> 00:32:27,247
Venga, vamos.
440
00:32:27,347 --> 00:32:29,347
No vuelvas.
441
00:32:51,678 --> 00:32:53,678
Adelante.
442
00:32:53,778 --> 00:32:55,500
-Da su permiso, se�ora?
-S�.
443
00:32:55,600 --> 00:32:57,600
Pasad.
444
00:32:57,982 --> 00:33:00,582
Dejadlo ah�, y a continuaci�n el otro.
445
00:33:00,682 --> 00:33:03,215
Qu� pasa, Catalina, qu� es todo esto?
446
00:33:03,799 --> 00:33:05,799
Sus nuevos vestidos, se�ora.
447
00:33:06,064 --> 00:33:08,064
Mis nuevos vestidos?
448
00:33:08,164 --> 00:33:13,631
S�, el se�or nos orden� retirar sus antiguos trajes y colocar el nuevo vestuario.
449
00:33:16,295 --> 00:33:18,495
Hab�a olvidado que llegaban hoy.
450
00:33:18,595 --> 00:33:22,261
-Volved m�s tarde, quiero acabar de desayunar.
-Muy bien.
451
00:33:22,361 --> 00:33:24,361
Vamos.
452
00:33:26,147 --> 00:33:28,147
Se�ora, con su permiso.
453
00:33:50,861 --> 00:33:52,861
Buenos d�as, querida.
454
00:33:52,961 --> 00:33:54,961
Buenos d�as.
455
00:33:57,086 --> 00:33:59,553
No te gustaba mi vestuario, querido?
456
00:33:59,653 --> 00:34:02,042
No creo que fuera del todo apropiado.
457
00:34:02,142 --> 00:34:04,350
No te gustan los vestidos que te he mandado hacer?
458
00:34:04,450 --> 00:34:06,572
Son del mejor sastre de la corte.
459
00:34:06,672 --> 00:34:11,339
Conozco a ese sastre, es muy popular entre las novicias y las beatas.
460
00:34:11,919 --> 00:34:14,519
Vas a ser la mujer del valido del rey,
461
00:34:14,619 --> 00:34:17,670
no puedes pavonearte como si fueras una cortesana.
462
00:34:17,770 --> 00:34:21,015
Hay una gran diferencia entre una cortesana y yo.
463
00:34:21,115 --> 00:34:23,115
La hay?
464
00:34:25,611 --> 00:34:27,611
Voy a tomar un ba�o.
465
00:34:27,855 --> 00:34:29,855
Todav�a no.
466
00:34:33,502 --> 00:34:36,169
Soy tu prometido, y como futuro marido,
467
00:34:36,933 --> 00:34:38,933
tengo algunos derechos.
468
00:34:58,566 --> 00:35:00,566
Si te mueves...
469
00:35:01,275 --> 00:35:05,942
Dile al hombre que te acompa�aba ayer que no le olvidamos, entiendes?
470
00:35:08,590 --> 00:35:10,590
Que no lo olvid�is.
471
00:35:27,063 --> 00:35:31,730
Como sigas frotando as�, vamos a tener que volver a barnizar la mesa.
472
00:35:31,830 --> 00:35:32,982
Ah, que no te gusta como froto?
473
00:35:33,082 --> 00:35:35,151
Pues toma, coge el pa�o y dale t�.
474
00:35:35,251 --> 00:35:37,129
Te pasa algo?
475
00:35:37,229 --> 00:35:39,229
A m� no, no me pasa nada.
476
00:35:39,880 --> 00:35:41,880
Bueno, s�, s� me pasa.
477
00:35:41,980 --> 00:35:45,940
Me pasa que el rey quiere conocerme antes de darnos el permiso para la boda,
478
00:35:46,040 --> 00:35:47,574
eso me pasa, Gonzalo.
479
00:35:47,674 --> 00:35:49,416
Conocerme a m�,
480
00:35:49,516 --> 00:35:51,074
que, t� dime a m�, de qu� hablo yo con el rey?
481
00:35:51,174 --> 00:35:53,478
El se�or y yo no tenemos nada que ver.
482
00:35:53,578 --> 00:35:56,378
Qu� le cuento, con qu� le hago el frunce?
483
00:35:56,546 --> 00:35:58,546
Qu�, te hace gracia?
484
00:35:58,777 --> 00:36:01,044
-No, no, no.
-Que te est�s riendo!
485
00:36:01,144 --> 00:36:03,172
No, no me estoy riendo, de verdad, te entiendo.
486
00:36:03,272 --> 00:36:08,472
A ver, Margarita, t� lo que tienes que hacer es esperar a que �l te pregunte,
487
00:36:08,592 --> 00:36:10,592
y con que seas sincera...
488
00:36:10,692 --> 00:36:13,264
Ya estamos, con la sinceridad y con el "s� tu misma"?
489
00:36:13,364 --> 00:36:15,614
Gonzalo, �stos no son los padres de Juan,
490
00:36:15,714 --> 00:36:17,714
es el rey.
491
00:36:18,144 --> 00:36:20,144
Que el rey... como que no.
492
00:36:20,244 --> 00:36:22,577
Bueno, yo me voy, que llego tarde.
493
00:36:28,396 --> 00:36:30,796
Padre, d�nde est� S�tur?
494
00:36:30,896 --> 00:36:32,863
Y eso?
495
00:36:32,963 --> 00:36:35,830
El morisco, el morisco que se ha escapado!
496
00:36:36,347 --> 00:36:39,147
Est�n buscando a S�tur y quieren matarle!
497
00:36:39,324 --> 00:36:42,191
Me ha dicho que le diga que no lo olvidan,
498
00:36:42,695 --> 00:36:44,695
y me ha dado esto.
499
00:36:44,795 --> 00:36:46,340
Vale, vale, tranquilo, me ocupo yo,
500
00:36:46,440 --> 00:36:48,440
de acuerdo?
501
00:36:54,727 --> 00:36:57,294
S�tur, S�tur, quieren matarte!
502
00:36:57,394 --> 00:36:59,394
A m�? Ya estoy muerto.
503
00:37:00,273 --> 00:37:02,273
Alonso, d�janos solos.
504
00:37:02,373 --> 00:37:04,373
Ve a tu habitaci�n.
505
00:37:09,865 --> 00:37:11,865
Est�s borracho.
506
00:37:13,849 --> 00:37:15,849
Qu� avispado es usted!
507
00:37:15,949 --> 00:37:17,733
No se le escapa ni una.
508
00:37:17,833 --> 00:37:20,366
Qu� pasa? No me puedo dar unos vinos?
509
00:37:20,568 --> 00:37:23,168
Claro, como usted es tan perfectito...
510
00:37:23,974 --> 00:37:28,174
S�tur, sabes que si tienes alg�n problema puedes confiar en m�.
511
00:37:28,274 --> 00:37:31,303
Yo, fuera de mis horas de trabajo, puedo hacer lo que quiera, amo.
512
00:37:31,403 --> 00:37:33,213
S�tur, qu� te est� pasando?
513
00:37:33,313 --> 00:37:35,037
T� no eres as�.
514
00:37:35,137 --> 00:37:37,137
Usted qu� sabe de m�?
515
00:37:37,763 --> 00:37:39,763
Usted no sabe nada de m�.
516
00:37:40,715 --> 00:37:44,115
Vale, muy bien, te echas un rato y luego hablamos.
517
00:37:44,215 --> 00:37:46,215
D�jeme en paz!
518
00:37:50,484 --> 00:37:53,651
Oc�pese de lo suyo, que bastante tiene.
519
00:38:14,151 --> 00:38:16,151
Buenos d�as, se�ora.
520
00:38:18,133 --> 00:38:20,133
No me ha dado tiempo de...
521
00:38:20,233 --> 00:38:24,734
Quer�a yo, si usted me lo permite, felicitarla por su matrimonio con el valido,
522
00:38:24,834 --> 00:38:27,462
que se le ve que es un hombre como Dios manda.
523
00:38:27,562 --> 00:38:29,562
D�jame sola, Catalina.
524
00:38:29,662 --> 00:38:31,231
No quiere que la enjabone, se�ora?
525
00:38:31,331 --> 00:38:32,623
Sal de aqu�!
526
00:38:32,723 --> 00:38:34,723
S�, se�ora.
527
00:38:35,546 --> 00:38:37,546
Con su permiso.
528
00:38:44,327 --> 00:38:46,327
C�mo est� esta ma�ana!
529
00:38:46,427 --> 00:38:50,731
Ni con el pedazo de valido que se ha echado esa mujer por esposo se le suaviza el car�cter.
530
00:38:50,831 --> 00:38:52,059
Pues, tengo que llevarle el vestido.
531
00:38:52,159 --> 00:38:54,492
Pues no te arriendo las ganancias.
532
00:39:00,120 --> 00:39:02,187
Vete, sal de aqu� ahora mismo.
533
00:39:02,287 --> 00:39:04,287
Perd�n, se�ora marquesa.
534
00:39:09,275 --> 00:39:11,475
Con su permiso, se�ora marquesa,
535
00:39:11,575 --> 00:39:13,759
no deber�a dejar que nadie la trate as�,
536
00:39:13,859 --> 00:39:15,819
por muy valido del rey que sea.
537
00:39:15,919 --> 00:39:19,386
Si permite que le ponga la mano encima una sola vez
538
00:39:19,639 --> 00:39:21,772
no va a dejar de hacerlo nunca.
539
00:39:21,872 --> 00:39:23,939
Cr�ame que s� de lo que hablo.
540
00:39:29,140 --> 00:39:31,140
Ese hombre, mi futuro marido,
541
00:39:31,240 --> 00:39:37,090
s�lo ha cogido a la fuerza lo que ya le pertenec�a, y yo no puedo hacer nada al respecto.
542
00:39:37,190 --> 00:39:39,190
Vete, por favor.
543
00:39:39,611 --> 00:39:41,611
Algo habr� que pueda hacer.
544
00:39:42,207 --> 00:39:44,207
Qu� quieres que haga?
545
00:39:46,461 --> 00:39:48,461
Enfrentarme al rey?
546
00:39:49,896 --> 00:39:52,029
�l ha impuesto este matrimonio.
547
00:39:52,333 --> 00:39:54,733
Usted es la marquesa de Santillana.
548
00:40:00,006 --> 00:40:02,006
Soy s�lo una mujer,
549
00:40:02,914 --> 00:40:04,914
y una mujer no es nada.
550
00:40:07,715 --> 00:40:09,715
Noble, plebeya,
551
00:40:11,674 --> 00:40:14,341
en esto somos todas iguales, Margarita.
552
00:42:37,337 --> 00:42:39,337
Qui�n liber� al morisco?
553
00:42:39,894 --> 00:42:42,361
Nos golpearon la cabeza con piedras,
554
00:42:42,461 --> 00:42:44,461
no vimos nada.
555
00:42:45,489 --> 00:42:50,889
Est� bien, sacadle tambi�n los ojos, est� claro que tampoco le sirven para nada.
556
00:42:55,030 --> 00:42:58,763
Dije que iba a lapidar a un morisco y lo voy a lapidar.
557
00:42:58,863 --> 00:43:02,284
Buscadlo debajo de las piedras si es necesario, en alg�n sitio tendr�n que estar.
558
00:43:02,384 --> 00:43:04,851
Soltadme, que me solt�is! Comisario!
559
00:43:06,855 --> 00:43:08,855
Dejadlo pasar!
560
00:43:10,957 --> 00:43:12,957
Qu� haces aqu�, Nu�o?
561
00:43:13,455 --> 00:43:16,055
Tienes que ayudarme, es por el valido.
562
00:43:16,155 --> 00:43:19,815
Nu�o, tu madre es libre para casarse con quien considere,
563
00:43:19,915 --> 00:43:22,253
tienes que ser fuerte y afrontar esto como un hombre.
564
00:43:22,353 --> 00:43:25,656
No, no es eso, esta ma�ana he visto a mi madre en la ba�era,
565
00:43:25,756 --> 00:43:28,089
y ten�a el cuerpo lleno de golpes,
566
00:43:28,189 --> 00:43:30,189
se lo ha hecho �l.
567
00:43:31,171 --> 00:43:33,304
Tienes que ayudarme, por favor.
568
00:44:02,455 --> 00:44:04,855
No podemos volver sin ellos.
569
00:44:09,500 --> 00:44:12,167
S�lo queremos saber d�nde est�n.
570
00:44:12,331 --> 00:44:14,464
Hemos hecho un viaje muy largo.
571
00:44:14,564 --> 00:44:18,068
-S�lo los queremos recuperar.
-T� debes saber d�nde est�n.
572
00:44:18,168 --> 00:44:20,168
Su�ltalo!
573
00:44:25,745 --> 00:44:27,745
No, no!
574
00:44:30,182 --> 00:44:32,182
No les hagas da�o, �guila,
575
00:44:33,870 --> 00:44:35,870
es mi padre.
576
00:44:38,748 --> 00:44:40,748
Mi t�o.
577
00:44:42,335 --> 00:44:44,335
Y ella...
578
00:44:46,847 --> 00:44:48,847
es mi madre.
579
00:44:49,735 --> 00:44:51,735
Tu madre?
580
00:44:56,768 --> 00:44:58,768
Y, qu� hacen aqu�?
581
00:44:59,970 --> 00:45:02,537
Ten�a raz�n, han venido por algo,
582
00:45:02,905 --> 00:45:04,905
han venido por sus hijos.
583
00:45:06,012 --> 00:45:09,679
Cuando los expulsaron dejaron los beb�s con los curas,
584
00:45:10,095 --> 00:45:12,895
que prometieron que cuidar�an de ellos...
585
00:45:15,433 --> 00:45:17,700
-El padre Jos�.
-Y el padre Ram�n.
586
00:45:19,148 --> 00:45:21,148
Ayer fueron a buscarlos,
587
00:45:21,472 --> 00:45:23,472
al monasterio, pero,
588
00:45:23,915 --> 00:45:26,515
bueno, t� ya sabes lo que ha ocurrido.
589
00:45:26,984 --> 00:45:29,384
Nos han robado a nuestros peque�os,
590
00:45:29,484 --> 00:45:31,484
y no nos dicen d�nde est�n.
591
00:45:31,902 --> 00:45:34,169
S�lo quieren recuperarlos e irse.
592
00:45:34,659 --> 00:45:36,659
No quieren nada m�s.
593
00:45:38,615 --> 00:45:42,948
Se�or comisario, la marquesa no puede atenderle en este momento,
594
00:45:43,048 --> 00:45:45,048
det�ngase, por favor.
595
00:45:45,505 --> 00:45:47,505
Se�or comisario,
596
00:45:47,605 --> 00:45:49,842
el nuevo se�or ha ordenado que no entrara nadie,
597
00:45:49,942 --> 00:45:51,596
y m�s vale no hacerle enfadar.
598
00:45:51,696 --> 00:45:53,696
Por Dios, det�ngase.
599
00:45:53,796 --> 00:45:57,235
El se�or ha dicho que nadie puede ver a la marquesa esta noche.
600
00:45:57,335 --> 00:46:01,402
Pues dile al se�or que salga �l a dec�rmelo personalmente.
601
00:46:03,104 --> 00:46:05,104
Por Dios, comisario!
602
00:46:13,648 --> 00:46:15,648
Por Dios, se�or comisario,
603
00:46:16,544 --> 00:46:18,544
v�yase, v�yase, por Dios!
604
00:46:36,954 --> 00:46:38,954
Basta.
605
00:46:42,046 --> 00:46:44,046
Sacadlo de palacio.
606
00:47:09,502 --> 00:47:11,502
Todo bien?
607
00:47:11,602 --> 00:47:13,602
S�.
608
00:47:16,341 --> 00:47:18,341
Entonces t� eres morisco?
609
00:47:19,635 --> 00:47:21,635
No, en realidad no, amo.
610
00:47:21,735 --> 00:47:27,468
Cuando llevaba seis a�os en el orfelinato, y me hart� de dormir con las manos atadas,
611
00:47:27,882 --> 00:47:30,615
y de que me dieran palizas, un d�a dije:
612
00:47:30,715 --> 00:47:32,060
yo me voy de aqu�.
613
00:47:32,160 --> 00:47:34,160
Y, dicho y hecho.
614
00:47:35,465 --> 00:47:39,532
Pas� un tiempo en la calle, que no me miraban ni los perros,
615
00:47:41,521 --> 00:47:44,254
hasta que un buen d�a apareci� una mujer
616
00:47:44,354 --> 00:47:46,354
y me ofreci� algo de comida.
617
00:47:46,598 --> 00:47:48,598
Era mora.
618
00:47:49,559 --> 00:47:52,626
Todav�a recuerdo la sonrisa de aquella mujer.
619
00:47:52,788 --> 00:47:55,855
Nunca nadie me hab�a sonre�do as� en la vida.
620
00:47:55,955 --> 00:47:57,579
Tu madre?
621
00:47:57,679 --> 00:48:00,209
Pues, qu� quiere que le diga, amo? S�.
622
00:48:00,309 --> 00:48:03,242
No era mi madre, pero era como si lo fuera,
623
00:48:03,588 --> 00:48:07,388
me llev� a su casa y enseguida pas� a ser uno de ellos.
624
00:48:07,988 --> 00:48:10,988
Pero ten�ais que vivir en la clandestinidad.
625
00:48:11,552 --> 00:48:13,552
No sabe usted que angustia,
626
00:48:14,154 --> 00:48:18,354
cada d�a cog�an a uno y nunca sab�amos qui�n era el siguiente,
627
00:48:18,945 --> 00:48:20,945
era algo inhumano.
628
00:48:21,045 --> 00:48:24,645
Y, si ellos huyeron a �frica, t� por qu� te quedaste?
629
00:48:25,302 --> 00:48:28,702
Pues, porque con 15 a�os me alist� en el ej�rcito,
630
00:48:28,802 --> 00:48:30,802
de tamborilero, ya ve usted.
631
00:48:31,893 --> 00:48:35,560
Las tropas estaban bajo m�nimos y cog�an a cualquiera.
632
00:48:35,971 --> 00:48:39,638
Y un d�a, batallando en Flandes, contra los franceses,
633
00:48:40,196 --> 00:48:43,729
un compa�ero m�o, un chaval como yo, muri� abrasado,
634
00:48:44,288 --> 00:48:48,021
hab�a que ver la cara del pobre, como para reconocerle!
635
00:48:48,702 --> 00:48:51,235
As� que no lo dud�, le puse mi traje,
636
00:48:51,718 --> 00:48:54,051
le cambi� mi cadena con mi nombre,
637
00:48:54,151 --> 00:48:58,951
y hasta le puse el tambor con los palillos, que no vea lo que me cost�.
638
00:49:01,789 --> 00:49:04,856
A�n no s� si fue la mejor decisi�n de mi vida
639
00:49:06,228 --> 00:49:08,228
o la m�s cobarde, amo.
640
00:49:09,915 --> 00:49:12,448
Pero supe que a partir de ese momento
641
00:49:14,114 --> 00:49:16,114
empezaba mi vida de nuevo,
642
00:49:16,858 --> 00:49:19,658
y ya no tendr�a que esconderme nunca m�s.
643
00:49:20,294 --> 00:49:22,294
Ten�as 15 a�os,
644
00:49:22,394 --> 00:49:24,394
no puedes culparte por eso.
645
00:49:26,558 --> 00:49:29,625
Le hice creer a mi familia que estaba muerto,
646
00:49:33,805 --> 00:49:36,205
y, hay algo m�s duro para una madre
647
00:49:36,973 --> 00:49:38,973
que enterrar a su hijo?
648
00:49:42,511 --> 00:49:46,311
Acab� con la sonrisa de aquella mujer para siempre, amo.
649
00:49:55,124 --> 00:49:58,724
Amo, tiene usted que ayudarme a encontrar esos ni�os,
650
00:49:58,824 --> 00:50:02,188
ya s� que lo m�o �ltimamente es un no parar de pedirle cosas, pero
651
00:50:02,288 --> 00:50:08,088
despu�s de lo que hicieron por m� lo menos que puedo hacer es devolverles a sus hijos.
652
00:50:09,864 --> 00:50:12,864
Al menos ya les has devuelto a uno de ellos.
653
00:50:53,308 --> 00:50:55,308
Comisario,
654
00:50:56,118 --> 00:50:58,118
se encuentra usted bien?
655
00:50:58,218 --> 00:51:01,235
-Qu� le ha pasado?
-Re�ne a tus mejores hombres a primera hora de la ma�ana.
656
00:51:01,335 --> 00:51:05,268
Vamos a entrar en el palacio de la marquesa de Santillana.
657
00:51:21,119 --> 00:51:23,119
Buenos d�as, S�tur.
658
00:51:23,761 --> 00:51:25,761
Qu� tal?, est�s bien?
659
00:51:25,861 --> 00:51:28,794
Pues claro, no me ves? Estoy perfectamente.
660
00:51:29,114 --> 00:51:31,114
Oye, S�tur,
661
00:51:32,182 --> 00:51:34,382
si alguna vez necesitaras que yo
662
00:51:34,482 --> 00:51:36,166
te ayudara en algo
663
00:51:36,266 --> 00:51:38,266
t� me lo dir�as, verdad?
664
00:51:39,967 --> 00:51:43,100
Pues, claro que s�, Alonso, ser�as el primero.
665
00:51:43,200 --> 00:51:48,067
Anda, tira para la escuela, que me ha dicho tu padre que te espera all�.
666
00:51:48,389 --> 00:51:50,389
Toma, para el camino.
667
00:51:50,638 --> 00:51:52,971
Vamos, Alonso, que te acompa�o yo.
668
00:51:53,289 --> 00:51:55,289
Qu� guapa!
669
00:51:55,389 --> 00:51:59,856
Madre de Dios! Perm�tame usted, pero, parece usted la Venus de...
670
00:52:00,111 --> 00:52:02,244
Bueno, el que pintara la Venus.
671
00:52:02,344 --> 00:52:03,783
Muchas gracias, S�tur.
672
00:52:03,883 --> 00:52:08,652
Voy al palacio real, el rey tiene que darnos el permiso para poder casarnos.
673
00:52:08,752 --> 00:52:10,752
-El rey?
-S�.
674
00:52:12,517 --> 00:52:15,584
Entonces, si no os da el permiso, no...
675
00:52:15,684 --> 00:52:17,411
no os pod�is casar?
676
00:52:17,511 --> 00:52:19,644
Bueno, esperemos que nos lo d�.
677
00:52:19,766 --> 00:52:23,033
Anda, vamos a la escuela que vas a llegar tarde.
678
00:52:23,133 --> 00:52:25,133
Con Dios.
679
00:52:37,352 --> 00:52:39,352
Madre!
680
00:52:40,340 --> 00:52:42,340
Madre, qu� hace usted aqu�?!
681
00:52:42,752 --> 00:52:45,352
No ve que no puede pasar por la calle?
682
00:52:45,452 --> 00:52:49,739
A ver si por llevar esto en la cabeza la gente no se va a dar cuenta de que usted es morisca!
683
00:52:49,839 --> 00:52:52,239
S�lo he venido a despedirme, Abdul,
684
00:52:53,207 --> 00:52:55,207
nos vamos.
685
00:52:55,307 --> 00:52:57,307
Os vais?
686
00:52:58,331 --> 00:53:00,331
Pero, y los ni�os?
687
00:53:01,791 --> 00:53:04,324
Ya no sabemos en d�nde m�s buscarlos,
688
00:53:05,370 --> 00:53:07,370
seguro que han muerto.
689
00:53:11,424 --> 00:53:13,424
Perd�neme, madre,
690
00:53:14,904 --> 00:53:17,504
perd�neme por todo lo que le he hecho.
691
00:53:17,604 --> 00:53:21,996
Abdul, Abdul, no te imaginas lo feliz que me ha hecho volver a verte,
692
00:53:22,096 --> 00:53:24,496
y saber que al menos t� est�s vivo.
693
00:53:25,945 --> 00:53:29,612
S�lo por eso s� que ha merecido la pena todo lo dem�s.
694
00:53:35,797 --> 00:53:37,797
Mi peque�o Abdul!
695
00:53:54,035 --> 00:53:58,302
Debe tener mucho que expiar cuando se flagela con tanto �mpetu.
696
00:54:02,316 --> 00:54:04,883
Qui�n sois, qu� quer�is de m�?
697
00:54:04,983 --> 00:54:07,115
Sabe perfectamente a qu� he venido,
698
00:54:07,215 --> 00:54:10,282
d�game d�nde est�n los ni�os de los moriscos.
699
00:54:11,251 --> 00:54:13,851
Nosotros solamente cumpl�amos �rdenes.
700
00:54:13,951 --> 00:54:16,980
Padre, no intente limpiar su conciencia conmigo,
701
00:54:17,080 --> 00:54:19,413
y d�game d�nde puedo encontrarles.
702
00:54:19,844 --> 00:54:24,177
Yo no quer�a, no quer�a, pero no pod�amos hacer otra cosa,
703
00:54:24,277 --> 00:54:26,410
eran �rdenes de la inquisici�n.
704
00:54:30,663 --> 00:54:33,330
D�game d�nde fueron a parar esos ni�os,
705
00:54:33,430 --> 00:54:36,563
o le aseguro que acabar� con usted aqu� mismo.
706
00:55:05,707 --> 00:55:07,707
Comisario!
707
00:55:08,718 --> 00:55:10,718
Nu�o.
708
00:55:10,818 --> 00:55:12,015
Lucrecia, c�mo est�s?
709
00:55:12,115 --> 00:55:14,115
Me ha dicho Nu�o...
710
00:55:18,049 --> 00:55:20,849
No voy a permitir que nadie te haga da�o.
711
00:55:20,949 --> 00:55:22,565
Estoy bien, Hern�n, vete.
712
00:55:22,665 --> 00:55:24,428
-Pero, madre...
-He dicho que estoy bien.
713
00:55:24,528 --> 00:55:26,528
No necesito nada.
714
00:55:26,628 --> 00:55:28,895
Hombre, comisario, cu�nto tiempo.
715
00:55:29,432 --> 00:55:34,765
Justo le estaba comentando al comisario que nos dispon�amos a salir de cacer�a.
716
00:55:34,865 --> 00:55:36,251
Y, si viene con nosotros, madre?
717
00:55:36,351 --> 00:55:39,618
Lo siento, pero es una cacer�a s�lo para nobles.
718
00:55:45,542 --> 00:55:47,609
Que teng�is una buena cacer�a.
719
00:55:50,405 --> 00:55:52,538
Un placer, como siempre, se�or.
720
00:55:52,638 --> 00:55:55,771
Ya sabes que siempre es bienvenido en palacio.
721
00:55:55,899 --> 00:55:57,899
Lucrecia.
722
00:55:59,931 --> 00:56:01,931
Nos vamos.
723
00:56:09,715 --> 00:56:13,648
Murillo est� muy triste despu�s de lo que pas� en el monasterio,
724
00:56:14,041 --> 00:56:16,308
hay que hacer algo para animarle.
725
00:56:16,940 --> 00:56:20,140
Tendr�amos que apedrear a un morisco de verdad,
726
00:56:20,240 --> 00:56:22,234
eso s� que lo animar�a.
727
00:56:22,334 --> 00:56:24,334
No s�, Gabi.
728
00:56:25,122 --> 00:56:27,922
T� no digas nada que es un morisco, vale?
729
00:56:30,019 --> 00:56:32,019
Mira qu� piedra!
730
00:56:38,811 --> 00:56:41,411
Mira la piedra que ha encontrado Gabi.
731
00:56:41,511 --> 00:56:42,808
Toma, es toda tuya.
732
00:56:42,908 --> 00:56:44,908
Maestro, mire.
733
00:56:45,008 --> 00:56:46,990
Tiene un grabado.
734
00:56:47,090 --> 00:56:49,080
D�nde estaba?
735
00:56:49,180 --> 00:56:51,447
Pues aqu�, con las dem�s piedras.
736
00:57:09,697 --> 00:57:11,697
Qu� te pasa?
737
00:57:12,462 --> 00:57:15,529
Nada, Juan, que me entr� un sofoc�n de calor.
738
00:57:15,629 --> 00:57:17,151
Bueno, tranquila!
739
00:57:17,251 --> 00:57:18,727
Est�s preciosa, preciosa!
740
00:57:18,827 --> 00:57:20,827
Tranquila.
741
00:57:25,762 --> 00:57:27,762
Don Juan de Calatrava,
742
00:57:27,862 --> 00:57:29,794
duque de Velasco y Fonseca,
743
00:57:29,894 --> 00:57:31,894
y Margarita Hernando.
744
00:57:35,010 --> 00:57:37,010
Majestad.
745
00:57:37,110 --> 00:57:39,110
Acercaos.
746
00:57:39,242 --> 00:57:41,242
Qu� os parece?
747
00:57:42,133 --> 00:57:44,800
Virgen santa, pero si parece de verdad!
748
00:57:45,513 --> 00:57:48,713
-Yo creo que por hoy est� bien.
-Gracias, se�or.
749
00:57:54,281 --> 00:57:56,281
Venid, Margarita,
750
00:57:56,381 --> 00:57:58,381
dejad que os mire.
751
00:58:06,617 --> 00:58:09,884
Veo que ten�is muy buen gusto, duque de Velasco.
752
00:58:09,984 --> 00:58:12,251
Ahora que os conozco estoy seguro
753
00:58:12,835 --> 00:58:16,035
de que mi familia mejorar� con vuestra belleza.
754
00:58:17,492 --> 00:58:19,492
Firmar� vuestro permiso.
755
00:58:19,592 --> 00:58:20,759
Gracias, majestad.
756
00:58:20,859 --> 00:58:22,859
Muchas gracias.
757
00:58:23,542 --> 00:58:25,542
Antes de marcharos,
758
00:58:25,743 --> 00:58:29,210
os pongo al tanto de nuestro problema con Portugal.
759
00:58:30,383 --> 00:58:32,583
Conozco vuestra carrera militar,
760
00:58:32,683 --> 00:58:36,788
y necesito hombres de confianza en las primeras l�neas de batalla.
761
00:58:36,888 --> 00:58:38,888
Pero, majestad, yo no...
762
00:58:39,200 --> 00:58:42,133
Hace a�os dej� las armas para salvar vidas.
763
00:58:42,233 --> 00:58:44,233
Ir�s a la guerra,
764
00:58:46,605 --> 00:58:49,205
y cuando vuelvas podr�s casarte.
765
00:58:52,804 --> 00:58:54,804
C�mo dispong�is, majestad.
766
00:59:33,537 --> 00:59:36,937
Vas a ser una excelente esposa, sin duda, Lucrecia.
767
00:59:40,025 --> 00:59:42,025
Se�or.
768
00:59:44,343 --> 00:59:46,343
Est�s bien, madre?
769
00:59:47,071 --> 00:59:49,071
S�, estoy bien.
770
01:00:08,831 --> 01:00:10,831
Fuego.
771
01:00:11,968 --> 01:00:14,435
El dibujo de la piedra, es un fuego.
772
01:00:14,535 --> 01:00:16,319
Conoces este s�mbolo?
773
01:00:16,419 --> 01:00:19,019
Es una se�al �rabe para pedir socorro.
774
01:00:20,199 --> 01:00:22,599
De d�nde ha salido esa piedra, amo?
775
01:00:22,699 --> 01:00:26,099
Vienen de la cantera que est� junto al monasterio.
776
01:00:28,857 --> 01:00:30,857
Qu� hace ella aqu�?
777
01:00:33,121 --> 01:00:35,121
Ha venido a despedirse,
778
01:00:35,489 --> 01:00:37,489
es que pensaban marcharse.
779
01:00:37,893 --> 01:00:39,893
No, es muy arriesgado,
780
01:00:39,993 --> 01:00:43,726
mejor que se esconda en mi alcoba hasta que regresemos.
781
01:01:09,739 --> 01:01:11,739
Lo siento.
782
01:01:20,397 --> 01:01:22,397
Que no vuelva a repetirse.
783
01:01:32,938 --> 01:01:38,471
No te preocupes, Murillo, ya ver�s como mi padre ha guardado tu piedra en su alcoba.
784
01:01:41,960 --> 01:01:43,960
Es una morisca.
785
01:01:44,193 --> 01:01:46,193
No voy a haceros da�o.
786
01:01:46,570 --> 01:01:48,570
Madre, madre!
787
01:01:48,928 --> 01:01:50,928
-No se mueva.
-Guardias!
788
01:01:51,377 --> 01:01:53,577
Guardias, una morisca, guardias!
789
01:01:53,677 --> 01:01:55,677
No se mueva.
790
01:02:19,212 --> 01:02:21,212
Hijos de mala madre!
791
01:02:21,312 --> 01:02:25,179
Les han tenido todos estos a�os trabajando como animales.
792
01:02:49,604 --> 01:02:51,804
Vamos, he dicho que te levantes!
793
01:03:14,866 --> 01:03:16,866
Sois libres, vamos!
794
01:03:22,394 --> 01:03:24,394
Quietos, quietos!
795
01:04:12,344 --> 01:04:14,344
Amo! Vamos, sois libres!
796
01:04:15,180 --> 01:04:17,180
Vamos, fuera!
797
01:04:23,442 --> 01:04:25,442
M�relos, pobrecillos,
798
01:04:25,542 --> 01:04:28,750
llevan tanto tiempo atados que no saben ni correr.
799
01:04:28,850 --> 01:04:30,917
S�tur, ve a buscar a tu madre,
800
01:04:31,017 --> 01:04:32,996
yo les llevar� con sus padres.
801
01:04:33,096 --> 01:04:35,629
-Luego limpio el traje.
-Vamos, corre!
802
01:05:36,795 --> 01:05:38,795
Qu� vas a hacer?
803
01:05:51,008 --> 01:05:53,008
Ibas a dispararme, zorra?
804
01:05:55,766 --> 01:05:57,766
Ibas a dispararme?
805
01:06:32,690 --> 01:06:34,690
S�tur!
806
01:06:36,230 --> 01:06:38,230
Alonsillo, est�s aqu�?
807
01:06:40,798 --> 01:06:43,265
Anda, ve por un poco de agua, corre.
808
01:06:45,685 --> 01:06:49,685
No, no, S�tur, ya no te tienes que preocupar m�s por ellos.
809
01:06:52,765 --> 01:06:54,832
Ya no te van a hacer m�s da�o.
810
01:06:55,416 --> 01:06:57,416
Qui�nes son ellos?
811
01:06:57,896 --> 01:06:59,896
Los moriscos esos.
812
01:07:02,491 --> 01:07:04,491
Quer�an matarte.
813
01:07:05,311 --> 01:07:07,311
-Gabi y yo...
-Vosotros qu�?
814
01:07:08,644 --> 01:07:10,644
Qu� hab�is hecho?
815
01:07:13,149 --> 01:07:17,016
Nos encontramos una morisca en la habitaci�n de mi padre.
816
01:07:19,412 --> 01:07:21,412
Llamamos a la guardia.
817
01:07:23,218 --> 01:07:25,218
Pensamos que quer�an matarte.
818
01:07:25,318 --> 01:07:27,318
Matarme, a m�?
819
01:07:28,160 --> 01:07:30,160
Es mi madre, Alonso.
820
01:07:44,849 --> 01:07:46,849
Ya sale, ya sale!
821
01:07:46,949 --> 01:07:49,016
Que le vea la cara a esa mora!
822
01:07:53,591 --> 01:07:55,591
Asesina!
823
01:08:32,357 --> 01:08:34,357
Guardias, retiraos.
824
01:08:40,141 --> 01:08:42,141
Matadla!
825
01:08:53,503 --> 01:08:55,503
Esa mujer es inocente!
826
01:09:19,100 --> 01:09:21,100
Gracias a Dios!
827
01:09:28,764 --> 01:09:32,431
Mi hijo y yo tardaremos en reponernos de esta p�rdida.
828
01:09:32,969 --> 01:09:36,969
Sin duda sois desafortunada con vuestros maridos, marquesa.
829
01:09:37,804 --> 01:09:39,804
Retiraos a descansar,
830
01:09:39,904 --> 01:09:41,694
debes estar exhausta.
831
01:09:41,794 --> 01:09:43,794
Gracias, majestad.
832
01:09:53,402 --> 01:09:56,202
Majestad, lamenta la muerte de su valido?
833
01:09:56,744 --> 01:10:01,077
No tanto, ten�a una relaci�n sospechosa con el reino de Francia.
834
01:10:01,177 --> 01:10:03,177
Lo ha hecho matar?
835
01:10:04,688 --> 01:10:07,088
No, s�lo quer�a tenerlo controlado,
836
01:10:08,070 --> 01:10:11,337
su muerte ha sido un afortunado accidente.
837
01:10:21,224 --> 01:10:23,224
Adi�s, hijo.
838
01:11:16,360 --> 01:11:18,360
Buenas noches.
839
01:11:18,560 --> 01:11:20,460
Buenas noches.
840
01:11:22,460 --> 01:11:24,460
Est�s bien?
841
01:11:29,582 --> 01:11:31,582
Qu� pasa, por qu� lloras?
842
01:11:33,028 --> 01:11:35,028
El rey...
843
01:11:38,670 --> 01:11:41,470
que me mand� a Juan a la guerra, Gonzalo.
844
01:13:42,878 --> 01:13:44,878
Nu�o!
845
01:13:47,160 --> 01:13:49,160
Qu� pasa?
846
01:13:49,260 --> 01:13:51,660
Que quiero pasar la noche con Juan.
847
01:13:52,609 --> 01:13:54,676
Qu� le pasa a mi hijo, Hern�n?
848
01:13:54,776 --> 01:13:57,263
Ordene que suelten a mi hermano de inmediato, comisario!
849
01:13:57,363 --> 01:13:59,496
Que no puedo mover las piernas.
850
01:13:59,596 --> 01:14:01,596
Podr�a quedar inv�lido.
851
01:14:03,290 --> 01:14:05,357
Tiene una combinaci�n secreta.
852
01:14:05,457 --> 01:14:07,457
Hern�n!
853
01:14:10,004 --> 01:14:12,404
Si no puedo andar, no quiero vivir.
854
01:14:13,356 --> 01:14:15,356
Sal ahora mismo de mi casa,
855
01:14:15,456 --> 01:14:16,792
y no vuelvas jam�s.
856
01:14:16,892 --> 01:14:18,646
Ll�vatelos a la tienda,
857
01:14:18,746 --> 01:14:20,746
hasta que llegue su hora.
858
01:14:25,332 --> 01:14:27,399
Qu� hora, qu� dice de la hora?
859
01:14:27,499 --> 01:14:29,499
La hora de qui�n?
65522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.