Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.fmsubs.com
2
00:01:39,240 --> 00:01:40,240
Daphnée
3
00:01:41,160 --> 00:01:43,020
Olha só, terminei meu troço de mala
4
00:01:43,044 --> 00:01:43,956
Ah!
5
00:01:43,979 --> 00:01:44,979
Mas é magnífico
6
00:01:45,624 --> 00:01:46,579
Verdade? Você gosta?
7
00:01:46,618 --> 00:01:49,678
Ah, sim, sim, como dizer, é...
é... muito impressionante
8
00:01:49,703 --> 00:01:53,159
Eu estava hesitando, por que no início eu
queria fazer uma coisa bem... bem monumental
9
00:01:53,234 --> 00:01:55,185
Você sabe, come este chinês lá Ai Weiwei
10
00:01:55,223 --> 00:01:56,929
Sim, sim. Desculpa lhe
interromper em plena
11
00:01:56,954 --> 00:01:58,921
criação, mas nós podemos
revisar o programa da TV?
12
00:01:58,946 --> 00:01:59,664
Claro amor
13
00:01:59,735 --> 00:02:03,918
Bom, vamos na rua, assim eu
fico com a mente mais aberta
14
00:02:13,612 --> 00:02:16,157
Mas não é possível
15
00:02:17,302 --> 00:02:18,302
Vaza
16
00:02:18,411 --> 00:02:19,411
Sai daqui
17
00:02:20,007 --> 00:02:23,669
Queimando minha grama, sai!
18
00:02:23,889 --> 00:02:24,955
Não suporto mais
19
00:02:26,008 --> 00:02:27,883
Vocês tão começando a me torrar o saco
20
00:02:27,905 --> 00:02:29,924
Eu não quero mais ver estas
galinhas cagando na minha porta
21
00:02:29,964 --> 00:02:32,840
Da próxima vez eu vou chamar os... os homi
22
00:02:32,910 --> 00:02:34,105
Babik realmente sente muito
23
00:02:35,725 --> 00:02:37,355
Babik xingar galinha levada
24
00:02:40,616 --> 00:02:42,267
Ola só esse bobo
25
00:02:47,751 --> 00:02:48,751
Malvada
26
00:02:49,102 --> 00:02:50,515
Você boazinha com vizinho
27
00:02:50,539 --> 00:02:52,866
Senão eu cortar cabeça
28
00:02:52,890 --> 00:02:54,996
Ainda por cima ele ri da minha cara
29
00:02:57,465 --> 00:02:59,065
Acho que tu tem visita
30
00:02:59,546 --> 00:03:03,416
Erwan Berrutot? Eu mesmo!
Prazer em vê-lo comissário
31
00:03:03,487 --> 00:03:08,320
Faz meses que eu denunciei este acampamento ilegal
que desfigura todo o bairro por assim dizer
32
00:03:08,348 --> 00:03:12,967
Eu não sou comissário, sou oficial de justiça
e não estou para eles, mas para o senhor
33
00:03:13,256 --> 00:03:17,729
Aqui está uma ordem de despejo por
falta de pagamento do aluguel
34
00:03:17,836 --> 00:03:20,296
Vocês estão expulsando
eu, um cidadão honesto?
35
00:03:20,360 --> 00:03:21,719
E com eles vocês não fazem nada
36
00:03:21,828 --> 00:03:24,175
Não se preocupe, nós vamos
cuidar deles em breve
37
00:03:24,769 --> 00:03:26,332
Então, quantos ciganos vivem na França?
38
00:03:26,425 --> 00:03:28,682
17500. Boa resposta
39
00:03:28,787 --> 00:03:30,423
Que loucura, eu pensei que havia muito mais
40
00:03:30,463 --> 00:03:31,950
Mas este é o drama
41
00:03:32,056 --> 00:03:36,791
É gente grotesca como o Barzach que faz, de um
pequeno problema, uma catástrofe para o país
42
00:03:36,806 --> 00:03:39,311
É uma fraude intelectual, é escandaloso
43
00:03:40,189 --> 00:03:42,657
Quê, qual é o problema?
Nada, tô te olhando...
44
00:03:42,790 --> 00:03:45,633
Faz vinte anos que a gente se conhece,
mas na verdade você não mudou
45
00:03:45,777 --> 00:03:48,154
Fico sempre fascinada
quando você se exalta...
46
00:03:48,185 --> 00:03:49,464
Adoro quando você se indigna...
47
00:03:49,519 --> 00:03:52,463
Não dá pra segurar, eu
não suporto injustiça
48
00:03:52,690 --> 00:03:55,694
Goyave, courgttes only for sir
49
00:03:56,224 --> 00:03:57,224
Thanks you Ravi
50
00:03:57,387 --> 00:03:59,521
And apricot quinoá for madam
51
00:03:59,552 --> 00:04:00,752
Thanks
52
00:04:01,835 --> 00:04:04,435
Sabe o que eu penso quando olho pra ti?
53
00:04:04,800 --> 00:04:07,267
Que eu te desejo como no primeiro dia
54
00:04:07,575 --> 00:04:09,630
Não você tem que guardar seu
ímpeto para esta noite meu amor
55
00:04:09,662 --> 00:04:11,595
Mas eu tenho pra dar e vender
56
00:04:13,509 --> 00:04:17,682
O programa... eu falei para os
meus amigos, eles vão assistir. Acho bom tu detonar aquele babaca
57
00:04:17,694 --> 00:04:20,627
Não te preocupa querido,
vou detonar com ele
58
00:04:22,340 --> 00:04:26,890
Alô Jamie, é o Erwan de novo. Você pode
me hospedar uma semaninha quem sabe duas...
59
00:04:26,930 --> 00:04:28,781
Alô, alô, alô!
60
00:04:29,916 --> 00:04:30,916
Bom dia
61
00:04:31,495 --> 00:04:33,338
Vai coçar a bunda
62
00:04:33,432 --> 00:04:34,940
Não toca na minha maleta
63
00:04:34,956 --> 00:04:40,858
Provérbio cigano diz: si objeto não dado,
si objeto não dividido, objeto perdido
64
00:04:41,115 --> 00:04:43,848
Tu brabo porque tu não ter mais casa?
65
00:04:43,898 --> 00:04:45,632
Tu ser como cigano agora
66
00:04:46,239 --> 00:04:47,239
Cai fora
67
00:04:51,822 --> 00:04:52,822
Droga
68
00:04:54,097 --> 00:04:57,955
Daph, para o programa, eu ponho
a Dior ou a Balenciaga Col Mao?
69
00:04:58,349 --> 00:04:59,349
Melhor a Dior
70
00:04:59,376 --> 00:05:01,976
E acrescenta um lencinho
vermelho, será bacana
71
00:05:02,022 --> 00:05:03,956
Ah, um leve toque de esquerda.
Exelente ideia meu amor
72
00:05:08,703 --> 00:05:12,302
Si você dar maleta bonita, eu acolher tu
73
00:05:21,015 --> 00:05:22,520
Bem-vindo casa Babik
74
00:05:27,491 --> 00:05:29,639
Mas vocês são quantos morando aqui?
75
00:05:29,795 --> 00:05:31,862
As vezes sete, as vezes nove, depende dia
76
00:05:31,901 --> 00:05:36,560
Eu gostaria ter casa, sem documento,
sem dinheiro, sem trabalho
77
00:05:36,864 --> 00:05:38,283
Muito problema
78
00:05:38,487 --> 00:05:40,352
Porque vocês vieram a França
se é pra viver como...
79
00:05:40,383 --> 00:05:42,251
Por que nós gosta da França
80
00:05:42,274 --> 00:05:45,106
País bonito. Polícia francesa gentil
81
00:05:45,292 --> 00:05:47,358
Tratar nós bem. Bater suavemente
82
00:05:47,995 --> 00:05:49,467
Romênia perigoso pra nós
83
00:05:49,506 --> 00:05:52,064
Polícia muito malvada. Bater cigano forte!
84
00:05:53,985 --> 00:05:55,743
Muito forte. Dentro cabeça
85
00:05:56,520 --> 00:05:57,520
Dói
86
00:05:58,129 --> 00:05:59,881
Ah, é a família Babik
87
00:06:08,607 --> 00:06:09,607
É vizinho
88
00:06:09,702 --> 00:06:10,769
Problema polícia
89
00:06:11,017 --> 00:06:12,283
Nós acolher vizinho
90
00:06:20,380 --> 00:06:24,328
Dia muito muito bom. Trabalhou bem.
Família corajosa
91
00:06:24,334 --> 00:06:25,334
...
92
00:06:28,051 --> 00:06:29,051
Ta bom, ta bom
93
00:06:29,529 --> 00:06:31,532
Eu vou comer o Barzach cru
94
00:06:33,742 --> 00:06:36,070
Eu apresentar família Babik
95
00:06:36,156 --> 00:06:37,986
Isto é Simza
96
00:06:38,061 --> 00:06:39,553
É minha mãe, meu sol
97
00:06:39,613 --> 00:06:40,362
Senhora..
98
00:06:40,380 --> 00:06:42,932
Ela é Somerta. Mulher Babik
99
00:06:43,078 --> 00:06:43,914
Bela, né?
100
00:06:43,999 --> 00:06:45,667
Muito.
Ela é Fernanda
101
00:06:45,698 --> 00:06:48,475
É primeira filha Babik
com o bebê dela Leonardo
102
00:06:48,938 --> 00:06:50,694
Sim, Babik avô
103
00:06:51,381 --> 00:06:53,581
Ela é Renata, minha querida adorada
104
00:06:53,612 --> 00:06:56,030
E ele é Piti, duro como Babik
105
00:06:56,298 --> 00:06:58,369
E ela... ela não tem nome?
106
00:06:58,454 --> 00:07:00,245
Ela? É Lulughia
107
00:07:01,034 --> 00:07:02,194
Segunda filha Babik
108
00:07:05,208 --> 00:07:10,727
Mas você, não aproximar ela,
não falar, não sujar, não nada
109
00:07:11,058 --> 00:07:13,391
Senão eu crucificar você como Jesus
110
00:07:17,270 --> 00:07:18,270
Entendeu?
111
00:07:18,742 --> 00:07:19,808
Ou não entendeu?
112
00:07:20,499 --> 00:07:21,565
Entendi bem, sim
113
00:07:23,112 --> 00:07:24,112
Ah, Crouch...
114
00:07:31,171 --> 00:07:33,686
Isto é Crouch. Crouch não ter cérebro, mas bonzinho
115
00:07:33,703 --> 00:07:35,272
Crouch caçado de arici
116
00:07:35,297 --> 00:07:36,526
Arici?
117
00:07:36,534 --> 00:07:37,908
Arici é ouriço
118
00:07:38,468 --> 00:07:40,655
É prato preferido família Babik
119
00:07:41,009 --> 00:07:42,276
Então, e as vendas?
120
00:07:43,097 --> 00:07:44,318
Médio, bem médio
121
00:07:44,372 --> 00:07:46,790
E o trapo fedorento do crápula do Barzach?
122
00:07:46,800 --> 00:07:49,581
Le Peril, um sucesso, líder de venda
123
00:07:50,781 --> 00:07:54,825
O livro dele é um amálgama de mentiras. Ele
só bajula os piores instintos da alma humana
124
00:07:54,841 --> 00:07:57,147
Este cara me dá nojo. Você vai
mostrar pra ele de que você é capaz
125
00:07:57,230 --> 00:07:59,702
E não esquece de citar teu livro,
é importante para as vendas
126
00:07:59,728 --> 00:08:01,690
É acima de tudo super importante pra defesa dos mais humildes
127
00:08:01,702 --> 00:08:06,426
Mas você tem razão Lionel, acima de tudo não
esqueçamos o mais importante, o combate
128
00:08:06,468 --> 00:08:08,270
Você sabe Lionel, quanto mais
livros seu pai vender o livro dele,
129
00:08:08,301 --> 00:08:10,165
Mais as ideias dele se
propagarão na sociedade
130
00:08:10,275 --> 00:08:12,516
Bom, e não há vergonha em se ganhar dinheiro
131
00:08:12,524 --> 00:08:14,866
Bah não, nenhuma. Especialmente quando a cause é justa
132
00:08:14,895 --> 00:08:16,895
E ainda por cima a gente acabou de
receber o orçamento para o telhado de Ré
133
00:08:17,945 --> 00:08:19,126
Vai custar uma fortuna
134
00:08:19,134 --> 00:08:20,704
Nós estamos pouco ligando para Ré,
estamos falando dos direitos humanos
135
00:08:20,712 --> 00:08:22,312
Mas qual é a relação...?
136
00:08:22,474 --> 00:08:22,963
Não, nenhum...
137
00:08:22,971 --> 00:08:25,183
Bom claro, direitos humanos
são super importantes
138
00:08:28,117 --> 00:08:31,441
Boa noite caro colega, estou muito contente
de debater com um colega do seu calibre
139
00:08:31,463 --> 00:08:34,682
Igualmente, debater com a nova geração é um verdadeiro prazer
140
00:08:34,717 --> 00:08:37,717
Sobretudo quando ela se engana, é estimulante
141
00:08:39,360 --> 00:08:40,360
Até logo
142
00:08:41,447 --> 00:08:43,800
Eu vou desmembrar este merdinha ao vivo
143
00:08:46,666 --> 00:08:47,708
Eu recebo esta noite
Clément Barzach
144
00:08:47,716 --> 00:08:49,116
Boa noite.
por seu livro Le Peril
145
00:08:49,224 --> 00:08:52,219
E Jean-Etienne Fougerolle, que
recém publicou De Braços Abertos
146
00:08:52,898 --> 00:08:55,832
Nós vamos tratar de um assunto que
interessa particularmente aos franceses
147
00:08:55,849 --> 00:08:58,449
porque nós vamos falar sobre os ciganos
148
00:08:58,871 --> 00:09:00,137
Primeiro os números
149
00:09:09,575 --> 00:09:10,575
What Else?
150
00:09:13,735 --> 00:09:14,609
Café?
151
00:09:15,334 --> 00:09:16,334
Não, obrigado
152
00:09:17,107 --> 00:09:19,426
Evidentemente, os ciganos
nunca se integrarão
153
00:09:19,435 --> 00:09:21,457
Como você sabe, você já
encontrou algum cigano?
154
00:09:26,690 --> 00:09:29,030
A França não pode mais acolher
toda a miséria do mundo
155
00:09:29,116 --> 00:09:31,923
O bufê gratuito e a vontade acabou
156
00:09:31,973 --> 00:09:35,055
Não não temos mais os meios,
sua geração devorou tudo
157
00:09:35,071 --> 00:09:38,435
É arqui-falso, você sabe muito bem. A França
continua sendo a sexta potência mundial
158
00:09:38,483 --> 00:09:39,773
Ela está cheia de riquezas
159
00:09:39,786 --> 00:09:42,033
Nós devemos simplesmente
aprender a partilhar Seu Barzach
160
00:09:42,049 --> 00:09:44,638
Pois comece partilhando
as suas próprias riquezas
161
00:09:45,135 --> 00:09:46,202
Isto é populismo
162
00:09:46,268 --> 00:09:48,792
Aí está, o "palavrão" foi dito
163
00:09:48,817 --> 00:09:51,161
Populismo, daqui a pouco o senhor vai me tratar de nazista
164
00:09:51,628 --> 00:09:53,561
É o senhor que usou a palavra
165
00:09:53,632 --> 00:09:54,596
Sejamos Cortezes
166
00:09:54,612 --> 00:09:58,889
Mas eu continuo cortez, só que o egoismo me enoja,
a França que eu amo é uma França que fraterna
167
00:09:58,931 --> 00:10:00,535
A França que acolhe de braços abertos
168
00:10:00,560 --> 00:10:02,429
Não a que constrói muros e arame farpado
169
00:10:02,453 --> 00:10:04,388
Me pessoas que querem dar lição,
170
00:10:04,413 --> 00:10:07,443
generosos com pessoas que vem de
longe, odiosos com os vizinhos
171
00:10:07,828 --> 00:10:08,828
Odioso? O senhor está me insultando?
172
00:10:08,840 --> 00:10:09,973
Eles dizer o quê?
173
00:10:10,148 --> 00:10:14,234
Bom, digamos que o velho gosta de vocês e o outro
174
00:10:14,243 --> 00:10:17,104
E o outro, cara de cu, tá dividido
175
00:10:17,686 --> 00:10:19,086
Dividido é bom, não bom?
176
00:10:19,828 --> 00:10:20,828
Não bom
177
00:10:23,314 --> 00:10:24,923
Qual é a sua solução,
colocá-los em acampamentos?
178
00:10:24,956 --> 00:10:26,207
O senhor está me tratando de nazista?
179
00:10:26,231 --> 00:10:27,231
De novo?
180
00:10:27,767 --> 00:10:29,251
Ela está me tratando de nazista!
181
00:10:29,306 --> 00:10:33,515
Seu Fougerolle, o senhor, o
humanista, o homem de grande coração
182
00:10:33,629 --> 00:10:36,128
Porque o senhor não dá o exemplo
e acolhe um na sua casa?
183
00:10:36,980 --> 00:10:39,837
Este programa é um debate de
ideias ou uma feira de salsichas?
184
00:10:39,862 --> 00:10:42,901
Senhor Fougerolle, calma por favor. Seu
Barzach fez simplesmente uma pergunta
185
00:10:42,921 --> 00:10:45,619
Qual pergunta, não
entende-se o discurso dele
186
00:10:45,807 --> 00:10:49,384
Meu discurso é bem claro e
minha pergunta bem simples
187
00:10:49,597 --> 00:10:55,454
O senhor aceitaria receber
ciganos na sua casa, sim ou não?
188
00:11:02,026 --> 00:11:04,433
Ridículo, é ridículo
189
00:11:04,668 --> 00:11:10,495
Eu nunca fecharei a porta de minha casa para uma
pessoa necessitada, para uma pessoa na miséria
190
00:11:10,507 --> 00:11:12,771
Muito pelo contrário, receberei-o de braços
abertos. Inclusive é o título de meu último livro
191
00:11:12,793 --> 00:11:15,862
Pare com esta cortina de
fumaça e responda francamente
192
00:11:15,883 --> 00:11:16,883
Responda, seu Fougerolle
193
00:11:17,591 --> 00:11:21,790
Escute bem, jovem: faz 35 anos que
eu me engajo pelos mais carentes
194
00:11:21,817 --> 00:11:24,850
A diferença é que eu não
faço propaganda disso
195
00:11:24,859 --> 00:11:27,248
Se eu for acolher ciganos,
eu não tocarei trombeta
196
00:11:27,257 --> 00:11:30,431
Eu não divulgarei, porque
esta é uma escolha pessoal
197
00:11:30,456 --> 00:11:31,990
É uma coisa íntima
198
00:11:32,017 --> 00:11:33,118
Íntima?
Sim
199
00:11:33,198 --> 00:11:35,354
Não estou pedindo para o senhor
se apaixonar por um cigano
200
00:11:35,511 --> 00:11:40,215
Somente por a teoria em prática. Aja,
senhor Fougerolle, aja ao menos uma vez
201
00:11:40,405 --> 00:11:41,405
Aja
202
00:11:41,607 --> 00:11:43,807
Eu vou ter que abandonar o estúdio
203
00:11:44,354 --> 00:11:45,354
O debate está ficando grotesco
204
00:11:45,444 --> 00:11:47,562
Mas para agir não tem ninguém
205
00:11:47,640 --> 00:11:48,732
Isso não é mais um debate
206
00:11:48,764 --> 00:11:52,862
O senhor é um impostor, seu Fougerolle.
Um impostor e o senhor acabou de comprovar
207
00:11:52,879 --> 00:11:54,680
Basta, cale a boca!
208
00:11:54,732 --> 00:11:58,590
Agora chega, cale a boca, basta
209
00:11:58,602 --> 00:11:59,274
Eu fico quieto se eu quiser
210
00:11:59,298 --> 00:12:01,115
Ou o senhor responde a pergunta
ou nós trocamos de assunto
211
00:12:01,133 --> 00:12:04,051
Não, eu quero terminar este assunto
212
00:12:04,086 --> 00:12:05,389
Fugir da briga não é meu estilo
213
00:12:05,789 --> 00:12:08,615
É muito simples, se uma família de
ciganos está necessitada esta noite
214
00:12:08,632 --> 00:12:10,166
Ela é bem-vinda em casa
215
00:12:10,710 --> 00:12:11,710
Na minha casa
216
00:12:11,807 --> 00:12:13,504
2 Allée des Roses, Marnes-la-Coquette
217
00:12:15,804 --> 00:12:17,410
Adeus, seu Barzach
218
00:12:21,224 --> 00:12:23,301
Meus parabéns, o senhor honra a França.
Obrigado
219
00:12:23,407 --> 00:12:25,081
Ele tem razão você foi impressionante
220
00:12:25,093 --> 00:12:26,493
Você viu a cara dele?
221
00:12:26,501 --> 00:12:30,835
Eu queria explodir aquele sorriso de hiena.
A ideia veio assim...
222
00:12:32,403 --> 00:12:33,736
Você detonou com ele
223
00:12:33,767 --> 00:12:36,930
Não deixa de ser ousado. Imagina se os
ciganos chegam de repente na nossa casa
224
00:12:36,984 --> 00:12:40,288
Nós os receberíamos de braços abertos.
Francamente Daph,
225
00:12:40,356 --> 00:12:42,587
As vezes você reage como uma burguesa
226
00:12:42,612 --> 00:12:44,285
O pai tem razão mãe, sua
reação é de fascista
227
00:12:44,348 --> 00:12:46,471
Tá bom, eu tava brincando
228
00:12:46,508 --> 00:12:49,683
Claro que eu os receberia de braços
abertos, não tenho nenhum problema com isso
229
00:12:49,743 --> 00:12:52,067
É importante ser generosa na vida
230
00:12:52,094 --> 00:12:54,094
A palavra é meio leve
231
00:12:54,415 --> 00:12:56,849
Oferecido pelo deputado Ivan Lambert
232
00:12:57,597 --> 00:12:59,050
Que simpático, onde ele está?
233
00:13:00,025 --> 00:13:02,111
Eu o vi esta noite, parabéns
234
00:13:02,436 --> 00:13:04,344
É importante que gente como
o senho mostre o caminho
235
00:13:04,941 --> 00:13:06,771
No pararan
No pararan
236
00:13:07,622 --> 00:13:09,957
Vigilância
Vigilância
237
00:13:13,530 --> 00:13:17,411
Bah, olha só este Tweet: tem um cara que disse
que você é o Lionel Messi dos intelectuais
238
00:13:17,943 --> 00:13:21,965
Tenho que admitir que... bem que eu
coloquei o Barzach no lugar dele
239
00:13:23,203 --> 00:13:26,510
Your Earl Grey tea Madam,
no sugar and one biscuit
240
00:13:26,653 --> 00:13:27,944
Obirgado Ravi, it is perfect
241
00:13:27,969 --> 00:13:30,267
Boa noite Madam, boa noite Sir
242
00:13:30,505 --> 00:13:37,152
Ravi, eu sei que eu já disse 100 vezes, mas
deixa o madame de lado, diz Daphée ou Daph
243
00:13:37,165 --> 00:13:38,520
I can not do that Madam
244
00:13:38,543 --> 00:13:41,085
Mas Daphnée tem razão Ravi, é constrangedor
245
00:13:41,117 --> 00:13:42,384
Nos chame pelo nome
246
00:13:42,699 --> 00:13:44,099
But you are my master
247
00:13:44,120 --> 00:13:47,722
Master. Mas que palavra horrível,
não estamos mais no século XIX
248
00:13:47,723 --> 00:13:49,333
Ravi, você faz parte da família
249
00:13:49,358 --> 00:13:53,542
I don't mean to offend you but I
prefer to call you Sir and Madam
250
00:13:53,982 --> 00:13:56,334
Como você achar melhor, você é livre
251
00:14:00,422 --> 00:14:04,087
É curioso, quanto mais gentil
nós somos, mais distante ele é
252
00:14:04,103 --> 00:14:08,656
Isso tem relação com a cultura dele, o sistema
de casta, etc. Ele aceita o destino dele
253
00:14:09,726 --> 00:14:11,881
Com certeza...
254
00:14:14,465 --> 00:14:17,557
Tá esperando alguém?
Não, exceto meus amigos ciganos
255
00:14:21,582 --> 00:14:21,550
Espero que eles não sejam muitos, não
tem nada pra comer amanhã de manhã
256
00:14:21,582 --> 00:14:25,763
Sir, there are some people here.
They speak a very strange French
257
00:14:25,797 --> 00:14:27,531
They say you invited them?
258
00:14:29,302 --> 00:14:30,481
The people...?
259
00:14:36,935 --> 00:14:37,935
Here, here
260
00:14:41,592 --> 00:14:43,192
Fica aqui, nunca se sabe
261
00:14:44,087 --> 00:14:45,634
Ravi, vem with me
262
00:14:54,271 --> 00:14:55,271
Que foi?
263
00:14:55,687 --> 00:14:57,772
Nós primo Babik e a família Babik
264
00:14:57,812 --> 00:14:59,145
Família, família,...
265
00:15:01,149 --> 00:15:02,282
Hello, Braços Abertos
266
00:15:02,330 --> 00:15:05,956
Obrigado, obrigado acolher
nós, obrigado... vai, abre
267
00:15:06,692 --> 00:15:07,692
Abre
268
00:15:08,824 --> 00:15:10,020
Vocês viram o programa?
269
00:15:10,060 --> 00:15:11,379
Sim, programa
270
00:15:11,666 --> 00:15:14,955
Tu muito bom. Tu falar
verdade, outro... baita merda!
271
00:15:14,980 --> 00:15:16,635
Obrigado, obrigado
272
00:15:17,047 --> 00:15:20,247
O problema é que eu acabei de saber...
273
00:15:20,272 --> 00:15:22,582
perdi um grande amigo,
que teve um infarte
274
00:15:22,692 --> 00:15:26,220
Que Deus abra as portas do reino dele
para o teu amigo, Braços Abertos
275
00:15:26,275 --> 00:15:30,968
Amém, amém, amém,... obrigado, obrigado...
276
00:15:31,004 --> 00:15:31,730
Abre
277
00:15:31,908 --> 00:15:35,734
Não, vocês devem entender que nestas
circunstâncias eu não estou em condições de...
278
00:15:35,961 --> 00:15:37,228
... de recebê-los corretamente
279
00:15:37,252 --> 00:15:40,527
Não é grave. Nós acostumados
ser mal recebido
280
00:15:40,700 --> 00:15:41,700
Bem engraçado
281
00:15:42,924 --> 00:15:46,859
Mas infelizmente nós vamos viajar para o
interior para dar apoio à família do defunto
282
00:15:46,872 --> 00:15:47,715
Não é problema
283
00:15:47,755 --> 00:15:50,755
Nós por trailer jardim,
assim nós cuidar casa
284
00:15:50,947 --> 00:15:51,947
Não! Não!
285
00:15:52,492 --> 00:15:53,172
Não!
286
00:15:53,228 --> 00:15:55,294
Por favor, por favor, por favor
287
00:15:56,062 --> 00:16:00,092
Toma, toma, isso pagará... um camping
288
00:16:06,104 --> 00:16:07,612
Braços Abertos não bonzinho
289
00:16:07,716 --> 00:16:09,316
Braços Abertos mentiroso
290
00:16:09,324 --> 00:16:12,457
De maneira alguma! Eu
gostaria de acolher vocês, mas...
291
00:16:13,363 --> 00:16:14,363
Tu achar nós asno?
292
00:16:15,023 --> 00:16:18,806
Nós diz jornalista tu mentir. Sim, nós diz
verdade. Braços Abertos não acolher cigano
293
00:16:18,817 --> 00:16:21,830
E, nós diz David Pujadas,
tu palavra, não ato
294
00:16:21,934 --> 00:16:26,200
Não, espere, esperem, esperem...
nós vamos encontrar uma solução
295
00:16:26,252 --> 00:16:29,185
É só por por um... uma uma noite ou duas...?
296
00:16:31,299 --> 00:16:34,165
Sim, quando achar bom terreno, sem problema
297
00:16:35,827 --> 00:16:36,569
Palavra de honra?
298
00:16:36,648 --> 00:16:37,648
Palava Babik
299
00:16:38,343 --> 00:16:40,010
Melhor garantia que Darty
300
00:16:40,202 --> 00:16:41,402
Contrato confiança
301
00:16:42,590 --> 00:16:43,332
Atenção...
302
00:16:43,387 --> 00:16:44,231
Perdão...
303
00:16:44,262 --> 00:16:45,329
Não de propósito
304
00:16:45,338 --> 00:16:46,338
Porque estes sapatos são de camurça
305
00:16:49,002 --> 00:16:52,136
Obrigado Braços Abertos.
Obrigado, obrigado,...
306
00:16:56,222 --> 00:16:57,370
Mãe! Mãe!
307
00:16:57,495 --> 00:16:59,596
Você viu, é demais! Tem uns ciganos
que aceitaram o convite do pai
308
00:16:59,613 --> 00:17:00,613
Sim, tem uns...
309
00:17:01,571 --> 00:17:02,571
É demais
310
00:17:07,910 --> 00:17:09,444
Careful with my flowers
311
00:17:09,496 --> 00:17:14,595
Attention... attention! Careful! Down there,
my flowers, Be careful with my flowers
312
00:17:14,627 --> 00:17:18,975
Mas não é possível, não agora. Tenho a minha
exposição pra preparar, preciso de calma, de espaço
313
00:17:18,984 --> 00:17:19,546
Tá me escutando?
314
00:17:19,570 --> 00:17:22,671
Preciso entrar em mim, preciso
liberar minhas energias
315
00:17:22,694 --> 00:17:23,990
Não dá pra criar no caos, você entende?
316
00:17:24,170 --> 00:17:25,170
Sim, eu entendo
317
00:17:25,623 --> 00:17:28,021
Mas eu não posso arriscar ter um
escândalo no meio da promoção
318
00:17:28,037 --> 00:17:29,568
E enfim Daph...
319
00:17:29,842 --> 00:17:30,842
Daph!
320
00:17:31,629 --> 00:17:34,034
Enfim, pensa nesses coitados, tenha coração
321
00:17:34,105 --> 00:17:35,756
Sim, claro que eu tenho coração
322
00:17:35,827 --> 00:17:38,022
Me desculpe, não sei o que
está acontecendo comigo
323
00:17:38,046 --> 00:17:39,764
É muito egoísta de minha parte
324
00:17:39,788 --> 00:17:41,454
Mas você sabe como eu sou...
325
00:17:41,471 --> 00:17:44,948
Quando estou em pane de criatividade
eu me irrito, fico contrariada
326
00:17:44,971 --> 00:17:48,955
Não te preocupa, com minhas relações eu vou
encontrar um lugar para por a caravana deles
327
00:17:48,971 --> 00:17:51,376
Ei, achei um cobertores, assim
eles não sentirão frio esta noite
328
00:17:51,385 --> 00:17:53,457
Muito boa iniciativa Lionel
329
00:17:54,075 --> 00:17:56,473
Este rapaz é bem educado, tem bom valores
330
00:17:56,622 --> 00:17:58,222
Ele tem o colação na mão
331
00:17:59,281 --> 00:18:00,726
Por que ele não responde?
332
00:18:00,813 --> 00:18:02,479
Por que ele não responde?
333
00:18:07,397 --> 00:18:08,397
Boa noite
334
00:18:08,655 --> 00:18:10,255
É pra você e sua família
335
00:18:11,785 --> 00:18:14,184
Eu me chamo Lionel. Eu Lulughia
336
00:18:21,408 --> 00:18:25,064
Tu não tocar Lulughia. Cigana
dever ficar virgem até casamento
337
00:18:25,312 --> 00:18:26,991
Senão eu ficar malvado
338
00:18:27,351 --> 00:18:28,351
Muito malvado
339
00:18:29,575 --> 00:18:30,575
Lulughia
340
00:18:35,703 --> 00:18:38,078
Bah, saúde, enfim, aqui estamos
341
00:18:38,266 --> 00:18:39,266
Tudo bem?
342
00:18:39,633 --> 00:18:41,656
Vocês estão bem instalados?
Sim, senhora
343
00:18:42,177 --> 00:18:43,177
Obrigado
344
00:18:43,253 --> 00:18:45,042
Vocês poder enterrar amigo tranquilo
345
00:18:45,629 --> 00:18:47,562
Quem morreu?
Eu te explico depois
346
00:18:48,594 --> 00:18:51,446
Na verdade ele está melhor...
enfim, o enterro vai ser postergado
347
00:18:53,704 --> 00:18:55,904
Babik estúpido!
Esqueceu Crouch!
348
00:18:56,468 --> 00:18:59,108
Crouch...? Quem é?
Não sei
349
00:19:03,285 --> 00:19:05,776
Mas é um porco! Mas
isso é uma catástrofe
350
00:19:05,786 --> 00:19:08,653
Não podemos deixar um
porco solto no jardim
351
00:19:09,550 --> 00:19:13,339
Ele Crouch. Inteligente como
galinha, gentil como cordeirinho
352
00:19:17,152 --> 00:19:19,300
Oh a coroa
353
00:19:20,301 --> 00:19:21,901
Por que tu não contente?
354
00:19:21,926 --> 00:19:22,926
Funcionou, né?
355
00:19:22,996 --> 00:19:26,195
Que nada, eu pensei que
eu ia dormir na casa
356
00:19:26,227 --> 00:19:27,560
Numa cama de verdade
357
00:19:26,227 --> 00:19:31,796
Se trailer não bom pra ti, vai
dormir jardim com Crouch e Tupuk
358
00:19:31,849 --> 00:19:35,520
Tupuk? Tupuk. É porco!
Boa noite
359
00:19:37,208 --> 00:19:39,036
Eles não são maus. Não, nada disso
360
00:19:40,182 --> 00:19:44,142
Finalmente, são convidados como os outros.
Exatamente, como os outros
361
00:19:44,424 --> 00:19:45,424
Mas a gente liga o alarme, né?
362
00:19:46,703 --> 00:19:49,858
Uh... sim, nunca se sabe.
Vai que o porco entra em casa...
363
00:19:51,082 --> 00:19:52,659
Ciganos?
Ciganos
364
00:19:52,699 --> 00:19:55,722
Mas ciganos ciganos?
Sim, não é o Júnior Cigano
365
00:19:55,847 --> 00:19:57,981
Escuta, não acho muito engraçado
366
00:19:58,035 --> 00:19:59,651
Porque isso é uma catástrofe
367
00:19:59,668 --> 00:20:01,974
Especialmente pra Daph, que
tá preparando a exposição
368
00:20:03,973 --> 00:20:06,777
Tenho que me livrar sem levantar suspeita
369
00:20:07,067 --> 00:20:09,605
E se você os acolhesse
como você disse na TV?
370
00:20:09,630 --> 00:20:12,549
Você imagina as manchetes? Ia viralizar.
Sem falar no impacto na sua imagem
371
00:20:12,563 --> 00:20:14,782
Você seria o intelectual que diz e faz
372
00:20:14,790 --> 00:20:17,516
Claro.
Até o fim da promoção
373
00:20:14,800 --> 00:20:15,800
374
00:20:17,532 --> 00:20:21,524
Jean Etienne, deixa eu comunicar
este formidável ato de generosidade
375
00:20:21,540 --> 00:20:23,933
E eu te juro que as vendas
do seu livro vão explodir
376
00:20:23,941 --> 00:20:25,181
É como se você acolhesse campistas
377
00:20:25,392 --> 00:20:27,177
Enfim, campistas,
não é dramático
378
00:20:27,201 --> 00:20:29,738
Mas você tem razão, não
é tão dramático assim!
379
00:20:45,956 --> 00:20:47,490
Você... não vem deitar?
380
00:20:47,566 --> 00:20:48,566
Não, ainda não
381
00:20:48,847 --> 00:20:53,441
Amanhã cedo este problema
estará resolvido, eu te prometo
382
00:20:56,288 --> 00:20:59,155
Espero que o porco não coma o meu "Triptic"
383
00:21:02,070 --> 00:21:04,936
Eu não tenho nada contra os ciganos.
Claro
384
00:21:05,216 --> 00:21:09,083
É um povo formidável.
Claro, ele só são diferentes de nós
385
00:21:09,107 --> 00:21:11,373
É isso, eles são diferentes de nós
386
00:21:11,753 --> 00:21:13,953
Mas as vezes é um pouco esquisito
387
00:21:14,268 --> 00:21:15,935
Eu sei, eu sei querida...
388
00:21:19,410 --> 00:21:21,344
O que este idiota tá fazendo?
389
00:21:28,969 --> 00:21:30,169
Ele pegou um bicho
390
00:21:31,539 --> 00:21:32,539
Que é isso...
391
00:21:41,516 --> 00:21:43,101
Bom dia Braços Abertos
392
00:21:43,258 --> 00:21:44,258
Tu dormiu bem?
393
00:21:44,755 --> 00:21:46,747
Isso é uma câmara de caminhão?
394
00:21:46,786 --> 00:21:48,372
Sim, é muito boa, sofá!
395
00:21:48,724 --> 00:21:50,524
Babik em Malibu, ah, ah, ah
396
00:22:01,562 --> 00:22:02,819
Então, onde estão
seus campistas?
397
00:22:02,844 --> 00:22:03,844
No jardim
398
00:22:04,076 --> 00:22:06,413
Tem certeza que é uma boa ideia?
Tenho medo que isto dê o que falar
399
00:22:06,437 --> 00:22:09,596
Quanto maior, melhor.
Pensa na cara do Barzach
400
00:22:09,612 --> 00:22:11,507
Não cede em nada, Jean Etienne
401
00:22:11,532 --> 00:22:12,718
Tem razão
402
00:22:15,018 --> 00:22:16,018
Ah bom!
403
00:22:23,532 --> 00:22:25,235
E se nós fizéssemos uma entrevista
durante o café da manhã
404
00:22:25,251 --> 00:22:26,251
com a Daphnée e você cuidando deles
405
00:22:26,829 --> 00:22:27,977
Eles são mais vivos, não?
406
00:22:28,009 --> 00:22:28,891
Você acha?
407
00:22:29,384 --> 00:22:30,384
É óbvio
408
00:22:30,800 --> 00:22:31,800
Ravi!
409
00:22:31,863 --> 00:22:33,698
Você pode ir buscar uns docinhos
para nossos convidados?
410
00:22:33,730 --> 00:22:34,690
What convidados?
411
00:22:34,715 --> 00:22:36,048
Os nossos convidados
412
00:22:36,066 --> 00:22:36,893
E traz também uns chouquettes
413
00:22:37,078 --> 00:22:37,910
Chouquette?
414
00:22:38,422 --> 00:22:39,501
What is chouquette?
415
00:22:39,540 --> 00:22:41,688
Choux, massa Choux
416
00:22:43,423 --> 00:22:44,704
Sim, choux
417
00:22:47,852 --> 00:22:50,052
Ao vivo em dois minutes.
Tudo bem
418
00:22:52,656 --> 00:22:53,883
Obrigado Ravi
419
00:22:54,042 --> 00:22:55,727
Nós fazer o que, Braços Abertos?
420
00:22:55,751 --> 00:22:57,095
Sejam naturais
421
00:22:57,165 --> 00:23:00,251
E pare de me chamar de Braços Abertos,
está ficando chato
422
00:23:05,275 --> 00:23:06,275
Obrigada
423
00:23:08,491 --> 00:23:10,694
Para sua imagem, seria
bom dizer ao seu sikh
424
00:23:10,733 --> 00:23:13,315
evitar aparecer, parece
um pouco neo-colonialista
425
00:23:13,429 --> 00:23:17,768
Você e Daphnée poderiam servir.
Seria mais convivial, mais... povo...
426
00:23:18,128 --> 00:23:18,690
Boa ideia
427
00:23:18,736 --> 00:23:19,501
Ravi
428
00:23:19,526 --> 00:23:21,580
Faça uma pausa. Eu vou servir com a Daphée
429
00:23:21,596 --> 00:23:22,002
What?
430
00:23:22,026 --> 00:23:24,680
Qual é o problema? Ponha as chouquettes ali
431
00:23:24,696 --> 00:23:24,920
A gente toma conta
432
00:23:24,945 --> 00:23:27,959
Cinco, quatro, três
433
00:23:29,217 --> 00:23:32,421
Bom dia Brice, eu estou na casa de
Jean Etienne et Daphnée Fougerolle
434
00:23:32,437 --> 00:23:34,593
que hospedam uma família de ciganos
435
00:23:35,125 --> 00:23:37,422
Então, chá, café, chocolate...
436
00:23:38,110 --> 00:23:39,196
Quem quer ovos mexidos?
437
00:23:39,227 --> 00:23:41,294
Prefiro uma omelete bem cremosa
438
00:23:41,638 --> 00:23:42,638
Eu panqueca
439
00:23:42,794 --> 00:23:43,794
Panqueca!
440
00:23:43,935 --> 00:23:47,909
Acolhendo esta família, o senhor aceitou
o desafio lançado por Clément Barzach?
441
00:23:47,982 --> 00:23:51,302
Barzach não guia meus atos
e menos ainda meu coração
442
00:23:51,373 --> 00:23:53,794
Para mim, partilhar é natural...
443
00:23:53,873 --> 00:23:57,129
Não é nada que mereça a Legião de Honra.
Como escrevia Julien Green,
444
00:23:57,154 --> 00:24:00,451
há tanta generosidade a receber que a dar
445
00:24:01,307 --> 00:24:03,416
E a senhora concorda com o
entusiamo de seu marido?
446
00:24:03,424 --> 00:24:07,307
Claro, eu... é um prazer
receber, eu adoro isso
447
00:24:08,037 --> 00:24:09,560
Isso dá mais vida na casa...
448
00:24:10,092 --> 00:24:13,067
Vocês sabem, os Fougerolle têm o
espírito boêmio. Por exemplo,
449
00:24:13,092 --> 00:24:16,942
eu pinto, faço escultura... Eu
sempre me senti muito livre
450
00:24:16,967 --> 00:24:18,567
Tenho a aventura na alma
451
00:24:18,766 --> 00:24:24,543
Por exemplo, quando eu era jovem eu gostava de me
misturar com os ciganos de Saintes-Maries-de-la-Mer
452
00:24:24,692 --> 00:24:26,692
Nós ciganos Rom, não "cigano"!
453
00:24:26,709 --> 00:24:29,740
Cigano vestir camisa brilhante
e pensar com castanheta
454
00:24:29,771 --> 00:24:33,068
Claro, enfim, minha esposa
quer dizer, creio eu
455
00:24:33,092 --> 00:24:37,139
que cada um de nós tem muito
a aprender com o outros
456
00:24:37,171 --> 00:24:39,704
Isto mesmo, é isso que eu queria dizer
457
00:24:39,756 --> 00:24:43,222
Senhor Babik, o senhor pensa ficar
quanto tempo na casa dos Fougerolle?
458
00:24:44,882 --> 00:24:48,179
Conseguir documento e
achar terreno pra cigano
459
00:24:48,429 --> 00:24:49,429
Isso
460
00:24:50,340 --> 00:24:51,730
Até o outono
461
00:24:52,941 --> 00:24:56,043
Talvez inverno, se...
senhor Braços Abertos quer
462
00:24:57,334 --> 00:24:58,716
Claro, claro
463
00:24:58,740 --> 00:25:00,068
Ficaram o tempo que for necessário
464
00:25:00,093 --> 00:25:02,072
Isso tá com cara de combinado
465
00:25:02,088 --> 00:25:04,973
E você sabe da última Thimoté?
Thimoté!
466
00:25:05,359 --> 00:25:06,171
Sim
467
00:25:06,328 --> 00:25:08,452
Fougerolle está hospedando
ciganos na casa dele
468
00:25:08,554 --> 00:25:09,288
Os viajantes?
469
00:25:09,335 --> 00:25:12,281
Viajantes? Não Thimoté, essas pessoas
não viajam, elas se instalam
470
00:25:12,301 --> 00:25:13,463
Elas acampam, invadem
471
00:25:16,608 --> 00:25:21,163
Usar esta pobres pessoas pra ganhar
dinheiro, que cinismo. Aí tem coisa
472
00:25:21,476 --> 00:25:24,360
Oh, você foi fabuloso. Fabuloso?
Mas você ouviu o Babik?
473
00:25:24,410 --> 00:25:26,558
Até o outono e talvez até o inverno
474
00:25:26,675 --> 00:25:32,609
Não se apavore,vamos guardá-los durante a
promoção e depois nós encontraremos um terreno
475
00:25:33,032 --> 00:25:34,399
Cada hora ele pega três
476
00:25:34,419 --> 00:25:37,924
Veja o lado positivo, você
que se queixava das toupeiras
477
00:25:41,290 --> 00:25:42,540
Alguém ainda quer croissant?
478
00:25:42,628 --> 00:25:43,628
Uh
479
00:25:43,663 --> 00:25:44,663
Vou pra aula
480
00:25:45,411 --> 00:25:46,411
A gente se vê esta noite, querido
481
00:25:46,525 --> 00:25:47,525
Tchau pai
482
00:25:47,585 --> 00:25:48,532
Até de noite Lionel
483
00:25:48,610 --> 00:25:51,286
E os filhos de vocês, em qual escola estão?
484
00:25:51,481 --> 00:25:54,016
Eles não precisa escola,
eles já têm trabalho
485
00:25:54,192 --> 00:25:55,403
Empregados empresa Babik
486
00:25:55,432 --> 00:25:57,805
Ah, que ótimo. O senhor é empresário?
487
00:25:57,903 --> 00:25:58,586
Sim
488
00:25:58,713 --> 00:26:00,842
Empresa reciclagem objetos achados
489
00:26:02,438 --> 00:26:04,361
Tenha um bom dia senhora Daphnée
490
00:26:10,044 --> 00:26:12,384
E você não faz parte do
grupo, não vai trabalhar?
491
00:26:12,414 --> 00:26:14,200
Ah não, eu cuidar trailer
492
00:26:15,776 --> 00:26:19,570
Ah, mas... quem pode
querer uma carroça dessas?
493
00:26:19,749 --> 00:26:20,619
Outro cigano
494
00:26:20,687 --> 00:26:22,553
Ah, é claro. Parece evidente
495
00:26:22,718 --> 00:26:24,057
Eu deveria ter pensado
496
00:26:24,158 --> 00:26:28,209
Me desculpe, mas eu não posso deixar os
estudantes a poucas semanas dos exames
497
00:26:28,232 --> 00:26:30,888
Eu entendo, entendo muito bem. É só que...
498
00:26:31,714 --> 00:26:35,419
O que vai ficar aqui... Erwano
Ele me parece ter um olhar perverso
499
00:26:35,553 --> 00:26:37,517
Mas que ideia...
500
00:26:37,773 --> 00:26:40,506
Se houver o mínimo problema, você me liga.
Ok
501
00:26:40,530 --> 00:26:44,938
Tenho certeza que isto tudo será uma grande
fonte de inspiração para a sua criação
502
00:26:45,507 --> 00:26:46,076
Você acha?
503
00:26:46,099 --> 00:26:47,238
Eu tenho uma intuição
504
00:26:47,250 --> 00:26:48,588
Tô indo
505
00:26:58,996 --> 00:27:01,440
Onde você vai assim? Nós trabalhar
Vestido de peruano?
506
00:27:01,463 --> 00:27:05,056
Cigano reputação ruim.
Peruano muito boa reputação
507
00:27:05,090 --> 00:27:06,712
Tu poder deixar nós em Paris?
508
00:27:06,746 --> 00:27:09,804
Impossível. Você viu o tamanho do meu carro?
Não problema, nós tudo pequeno
509
00:27:09,826 --> 00:27:11,199
É go, é go
510
00:27:15,556 --> 00:27:17,803
Se eu levar uma multa, ela é sua
511
00:27:17,971 --> 00:27:19,611
Obrigado Braços Abertos
512
00:27:19,623 --> 00:27:23,796
Digam obrigado por multa pro Braços Abertos.
Obrigado Braços Abertos
513
00:27:23,853 --> 00:27:26,519
Eu já disse para pararem de me chamar
Braços Abertos, está se tornando cansativo
514
00:27:26,553 --> 00:27:27,857
Mas então como tu te chama?
515
00:27:27,891 --> 00:27:29,431
Jean Etienne
516
00:27:30,145 --> 00:27:32,277
Braços Abertos mais fácil
517
00:27:35,472 --> 00:27:40,572
Bom dia senhoras, bom dia senhores,
é Los Hermanos de Perucoles
518
00:27:41,164 --> 00:27:43,440
E agora... música
519
00:27:46,929 --> 00:27:48,195
Ei Fougerolle.
Olá
520
00:27:48,235 --> 00:27:49,953
Vocês está dando a nós todos
uma bela lição de generosidade
521
00:27:49,976 --> 00:27:51,392
Obrigado Soulier
522
00:27:54,930 --> 00:27:56,314
Por favor
523
00:28:00,390 --> 00:28:01,606
Tá bom, tá bom
524
00:28:04,542 --> 00:28:08,180
Não é porque vocês estão me aplaudindo
que vocês terão uma nota melhor
525
00:28:11,164 --> 00:28:13,976
Estou pedindo para vocês pararem...
526
00:28:31,919 --> 00:28:33,436
Você secar mala?
527
00:28:34,657 --> 00:28:37,704
Não Erwano, isto é uma obra
de arte, Ce chama "Partir"
528
00:28:37,794 --> 00:28:40,862
Partir, oh! Onde?
Não sei
529
00:28:40,983 --> 00:28:43,895
Qualquer lugar, lugar nenhum... é
uma viagem interior, você entende?
530
00:28:44,353 --> 00:28:46,153
Uma introspecção, uma busca
531
00:28:46,396 --> 00:28:49,342
Tu querer fazer as malas, tu não
feliz com Braços Abertos, uh?
532
00:28:49,467 --> 00:28:51,342
Mas de jeito nenhum, eu adoro meu marido
533
00:28:51,711 --> 00:28:53,708
Agora queira me desculpar,
eu devo terminar minha obra
534
00:28:53,753 --> 00:28:57,469
Sem problema. Fazer como
se Erwano não estar aqui
535
00:29:01,064 --> 00:29:02,064
Madam
536
00:29:02,169 --> 00:29:04,903
Would you like me to ask this
individual to dress appropriately?
537
00:29:04,928 --> 00:29:07,057
Mas faz favor, nós não
estamos na Arábia Saudita
538
00:29:07,124 --> 00:29:08,697
Deixe-o aproveitar do sol
539
00:29:10,387 --> 00:29:11,387
Eu ter sede
540
00:29:11,625 --> 00:29:12,892
Tu trazer espumante
541
00:29:12,942 --> 00:29:13,745
What?
542
00:29:13,779 --> 00:29:16,744
Eu não teu empregado. Tu
buscar espumante sozinho
543
00:29:16,767 --> 00:29:18,896
... very good for you
544
00:29:18,921 --> 00:29:23,758
Não, mas... que é isso Ravi? Eles são um
pouco diferentes, mas são seres humanos
545
00:29:23,881 --> 00:29:27,550
Além do mais os ciganos vêm da Índia como
você. Você pode ser um pouco mas fraterno
546
00:29:27,575 --> 00:29:30,804
You are comparing me to them?
Não, de jeito nenhum
547
00:29:30,872 --> 00:29:32,253
Pare de me olhar assim,
você está me assustando
548
00:29:32,278 --> 00:29:34,123
We have nothing in common
with those people, nothing!
549
00:29:34,135 --> 00:29:36,271
Tá bom, tá bom, tá bom,
eu disse uma besteira
550
00:29:36,294 --> 00:29:38,094
Agora vá buscar o espumante e chega
551
00:29:42,962 --> 00:29:45,835
Parabéns, precisamos de
intelectuais como o senhor que tem culhão
552
00:29:45,869 --> 00:29:49,203
Eu só estou escutando meu
coração, está no meu DNA
553
00:29:52,704 --> 00:29:53,319
Sim?
554
00:29:53,376 --> 00:29:57,487
Fidelia Martinez de l'UNEF. O senhor pode
me autografar? Perdão, não eu, o livro
555
00:29:57,509 --> 00:29:58,776
Com prazer, Fidelia
556
00:29:59,474 --> 00:30:02,900
Então, como vai o meu sindicato preferido?
Vocês estão tendo muitas adesões?
557
00:30:02,927 --> 00:30:06,714
Mais ou menos.
Não esmoreça, precisamos de sindicatos fortes
558
00:30:06,782 --> 00:30:07,782
Fi-de-lia
559
00:30:09,884 --> 00:30:10,884
Aqui está
560
00:30:12,418 --> 00:30:13,685
Obrigada, professor
561
00:30:16,603 --> 00:30:17,908
Bom, vamos lá
562
00:30:25,807 --> 00:30:26,521
Toma
563
00:30:26,621 --> 00:30:28,440
Pra ti senhora Dauphinée
564
00:30:28,836 --> 00:30:30,855
Pra agradecer acolher nós
565
00:30:31,570 --> 00:30:34,505
Obrigado, não devia
566
00:30:34,561 --> 00:30:35,561
Com prazer
567
00:30:39,056 --> 00:30:41,322
Tu também gostar revirar lixo, né?
568
00:31:34,042 --> 00:31:36,017
Babik, tenho uma boa
569
00:31:36,085 --> 00:31:40,151
Eu googlelizei a Daphnée,
Braços Abertos é um pelado
570
00:31:40,176 --> 00:31:41,825
Braços Abertos pobre como cigano?
571
00:31:41,859 --> 00:31:42,926
Não a esse ponto
572
00:31:43,522 --> 00:31:44,549
Mas tudo pertence a ela
573
00:31:44,649 --> 00:31:46,401
É a filha dos Passogret
574
00:31:47,310 --> 00:31:51,819
Passe o que? Passogret, o rei das ervilhas
575
00:31:51,841 --> 00:31:52,801
Ela é a herdeira
576
00:31:52,812 --> 00:31:55,691
Se eu tiver manha, eu
pego o lugar deste babaca
577
00:31:58,370 --> 00:32:02,291
Tu querer roubar mulher e casa Braços Abertos?
Tem que ter grandes aspirações, Babik
578
00:32:02,303 --> 00:32:03,541
A la americana
579
00:32:04,111 --> 00:32:05,126
Mas isso não é bem
580
00:32:05,149 --> 00:32:08,602
Ele bom com nós, por que tu querer fazer isso?
Você não vai me dar lição de moral
581
00:32:08,725 --> 00:32:11,787
Você nunca roubou?
Babik roubar quando obrigado alimentar família
582
00:32:11,854 --> 00:32:14,477
Senão nunca roubar.
Comigo é igual
583
00:32:29,237 --> 00:32:32,042
Queria, eu tive um dia ótimo
584
00:32:32,067 --> 00:32:33,136
Você deveria ter visto a
acolhida na faculdade
585
00:32:33,161 --> 00:32:35,356
Mas estes ciganos são uma bênção
586
00:32:35,431 --> 00:32:39,169
Eu havia esquecido o quanto partilhar
é essencial para o meu equilíbrio
587
00:32:39,197 --> 00:32:40,111
Eu estou revivendo
588
00:32:40,139 --> 00:32:41,381
Mas que bom pra você
589
00:32:42,052 --> 00:32:43,785
Eu não sei se vou suportar
590
00:32:44,150 --> 00:32:45,823
Olha o que o Babik me ofereceu
591
00:32:46,047 --> 00:32:47,602
Eles devem ter roubado em um cemitério
592
00:32:47,625 --> 00:32:50,683
Seja um pouco indulgente,
é o gesto que conta
593
00:32:50,710 --> 00:32:51,993
Não deixa de ser flores
594
00:32:52,016 --> 00:32:54,527
O gesto?
Para aí, eu não tenho nada contra eles
595
00:32:54,677 --> 00:32:56,306
Ele poderia ser suíço ou
malgaxe, daria no mesmo
596
00:32:56,495 --> 00:32:58,396
Só que eu preciso da minha
intimidade, dá pra entender?
597
00:32:58,508 --> 00:33:02,693
Eu quero poder berrar, pular,
correr pelada na grama se eu quiser
598
00:33:02,709 --> 00:33:03,557
Viver!
599
00:33:03,624 --> 00:33:06,173
Já chega o verão passado com os
Bouvier em Ré. Eu tava sufocando
600
00:33:06,196 --> 00:33:09,376
Sim, eu entendo, mas enquanto eles
estivem só no jardim é aceitável
601
00:33:09,392 --> 00:33:12,592
Ah é? Então vamos falar
do jardim, dá uma olhada
602
00:33:14,798 --> 00:33:20,405
Eu acho isto legal. Me lembra
o sul da Itália, o Positano
603
00:33:20,807 --> 00:33:25,264
Mas onde esta a minha passonaria que
gritava liberdade de manifestação
604
00:33:28,702 --> 00:33:29,833
O que a velha tá fazendo?
605
00:33:29,923 --> 00:33:33,927
Senhora, não é possível pescar os
peixes japoneses. Eles são sagrados
606
00:33:34,112 --> 00:33:35,403
É bem bom
607
00:33:35,590 --> 00:33:38,060
Sushimi, sushimi, é muito bom
608
00:33:38,262 --> 00:33:40,862
E por que a minha poltrona está na rua?
609
00:33:42,317 --> 00:33:44,944
Ah, o senhor está lendo
me livro, senhor Babik?
610
00:33:45,000 --> 00:33:48,180
Sim, muito bom história. Suspense, suspense
611
00:33:49,251 --> 00:33:51,729
Mas a metade das páginas foram
arrancadas, o que você fez?
612
00:33:53,229 --> 00:33:54,545
Babik urgência
613
00:33:54,858 --> 00:33:56,125
Sem papel higiênico
614
00:33:56,488 --> 00:33:58,354
Mas Babik leu tudo, hein. Top
615
00:33:59,461 --> 00:34:03,271
Ah, esta noite família Babik
fazer jantar no trailer
616
00:34:03,305 --> 00:34:07,105
Nós muito honrados se tu vir
com senhora Daphnée e Lionel
617
00:34:07,595 --> 00:34:12,192
Mas com prazer... querida, nós estamos sendo
convidados para jantar no trailer esta noite
618
00:34:12,309 --> 00:34:14,288
Ah! Formidável
619
00:34:15,115 --> 00:34:18,775
Tá vendo... Estas pessoas
são generosas e abertas
620
00:34:18,802 --> 00:34:21,384
Ah é... Legal nos convidarem
na nossa própria casa, não?
621
00:34:21,716 --> 00:34:23,249
A cannot take it anymore
622
00:34:23,482 --> 00:34:24,669
Mas qual é o problema Ravi?
623
00:34:24,680 --> 00:34:28,312
I came to France to serve French
masters, not these savages
624
00:34:28,337 --> 00:34:30,678
Selvagens? Ravi, eu lhe
proíbo de falar assim
625
00:34:30,719 --> 00:34:31,719
Mas enfim...
626
00:34:31,734 --> 00:34:33,982
I found corpses of tops in the garden
627
00:34:34,060 --> 00:34:36,470
And when I tried to put them in the rubbish
628
00:34:36,487 --> 00:34:38,897
that thing called Crouch bit me
629
00:34:39,868 --> 00:34:43,182
Escute Ravi, eles irão embora em
alguns dias, enquanto isto...
630
00:34:43,667 --> 00:34:47,138
Eu vou lhe dar um pequeno aumento, uma
espécie de prêmio cigano por assim dizer
631
00:34:47,165 --> 00:34:48,165
Prêmio cigano?
632
00:34:49,156 --> 00:34:49,609
How much?
633
00:34:49,643 --> 00:34:53,180
Não sei, hum... um por cento do seu salário
634
00:34:53,643 --> 00:34:54,513
Not enough Sir
635
00:34:54,536 --> 00:34:56,002
Digamos dois por cento
636
00:34:57,203 --> 00:34:58,859
Cinco por cento, mas eu não irei além
637
00:34:59,002 --> 00:34:59,528
Deal
638
00:35:01,705 --> 00:35:04,149
Me diz, ele não te parece meio reacionário, nosso Ravi?
639
00:35:04,183 --> 00:35:06,050
Sim, sobre tudo bem avarento
640
00:35:06,415 --> 00:35:09,015
É verdade
Ele tá querendo nos explorar
641
00:35:10,984 --> 00:35:13,138
Não tá um pouco too much
o teu vestido baleares?
642
00:35:13,163 --> 00:35:14,384
Sim mas enfim, estamos vivos.
643
00:35:15,103 --> 00:35:16,836
Você quer que eu vista uns trapos
sob o pretexto que são pobres?
644
00:35:17,134 --> 00:35:20,765
Pai, a mãe tem razão. Respeitá-los é antes
de mais nada tratá-los como qualquer um
645
00:35:21,080 --> 00:35:22,213
Ok, você tem razão
646
00:35:29,659 --> 00:35:31,859
O que eles estão fazendo?
Estão nos acolhendo
647
00:35:50,126 --> 00:35:51,393
Olha só os vizinhos
648
00:35:57,565 --> 00:35:58,803
Babik
649
00:36:00,779 --> 00:36:02,713
... era o seu dia de sorte...
650
00:36:03,547 --> 00:36:04,436
Pra nós nãos...
651
00:36:19,870 --> 00:36:21,544
Muito bem...!
652
00:36:21,555 --> 00:36:22,755
Bela interpretação
653
00:36:24,691 --> 00:36:28,274
Eu trouxe três queijos de
Barthélemy e bolos de Milo
654
00:36:29,044 --> 00:36:30,093
E uma garrafa de champanhe
655
00:36:30,116 --> 00:36:31,849
Quanta gentileza, obrigado
656
00:36:32,460 --> 00:36:33,460
Boa noite
657
00:36:34,781 --> 00:36:36,315
Bem-vindo na minha casa
658
00:36:36,885 --> 00:36:37,789
Entrem
659
00:36:37,812 --> 00:36:39,913
Oh, mas como é exótico!
660
00:36:41,420 --> 00:36:43,060
Quando eu penso que tem gente que
viaja milhares de quilômetros
661
00:36:43,083 --> 00:36:45,151
para mudar de universo, e
para nós tudo está no jardim
662
00:36:46,167 --> 00:36:46,836
É verdade
663
00:36:46,859 --> 00:36:50,240
É confinado e ao mesmo tempo... é
bem maior do que parece, não é?
664
00:36:50,536 --> 00:36:53,125
É impressionante tudo o que vocês
conseguem colocar num local tão pequeno
665
00:36:53,170 --> 00:36:55,370
Que belo exemple de racionalidade
666
00:36:55,882 --> 00:36:57,968
Oh, mas é magnífico!
667
00:36:58,460 --> 00:36:59,460
É feito mão?
668
00:36:59,959 --> 00:37:03,507
Isto, é minha Simza. Talentosa com mãos
669
00:37:03,720 --> 00:37:05,187
Christian Dior cigano!
670
00:37:05,662 --> 00:37:07,795
Christian Diwor, Christian Diwor
671
00:37:07,845 --> 00:37:11,438
Quando eu penso que nós perdemos todo este
know-how artesanal na França, que desperdício
672
00:37:11,465 --> 00:37:15,263
Querer comprar? Eu fazer preço bom.
Preço desconto pra amigos
673
00:37:15,308 --> 00:37:19,166
Mas claro, compraremos alguns,
não é mesmo Daphnée? Para Ré
674
00:37:19,178 --> 00:37:20,070
Sim, por Ré
675
00:37:20,115 --> 00:37:21,115
Ré?
676
00:37:21,142 --> 00:37:23,307
Poderia?
Poderia quer dizer comprar
677
00:37:23,341 --> 00:37:27,353
Sim.
Não, Ré é uma pequena ilha na França enfim,
678
00:37:27,378 --> 00:37:29,842
não é mais uma ilha, está ligada por uma ponte
679
00:37:29,867 --> 00:37:31,134
É uma ilha mas bom,
680
00:37:31,159 --> 00:37:32,855
Claro, nós poderemos comprar
681
00:37:32,903 --> 00:37:33,903
Sim
682
00:37:37,467 --> 00:37:38,851
Delicioso, o que é?
683
00:37:43,637 --> 00:37:44,971
O que é, coelho?
Não
684
00:37:46,416 --> 00:37:48,150
É pequeno animal engraçado
685
00:37:49,868 --> 00:37:51,202
Uma codorna?
Melhor
686
00:37:51,509 --> 00:37:52,709
Com olhos pequenos
687
00:37:52,804 --> 00:37:54,187
Como chinês
688
00:37:54,913 --> 00:37:57,065
Mas não vai me dizer que uma toupeira!
689
00:37:57,173 --> 00:37:58,173
Isso!
690
00:37:58,222 --> 00:38:00,889
Normalmente se faz com... mas muito caro
691
00:38:10,299 --> 00:38:12,632
Tu fechar boca na frente convidados
692
00:38:14,064 --> 00:38:14,621
Tá bom?
693
00:38:14,633 --> 00:38:18,851
Ah, tá bom, muito bom, muito bom.
É que... isso enche bem a boca...
694
00:38:19,597 --> 00:38:21,130
E especialmente o nariz
695
00:38:21,684 --> 00:38:22,934
O coração também
696
00:38:23,782 --> 00:38:25,371
Eu acho que vou vomitar
697
00:38:25,568 --> 00:38:29,709
Você não teria um... pouquinho de vinho rosé? Qualquer coisa.
Ou um spritz?
698
00:38:29,731 --> 00:38:32,800
Sim!
Sim. Bebida desintoxica
699
00:38:34,007 --> 00:38:37,132
Bom pro trânsito.
Com isto... nunca doente
700
00:38:37,478 --> 00:38:38,478
Coquetel Babik
701
00:38:38,784 --> 00:38:40,920
Álcool 90°. Paprika
702
00:38:41,112 --> 00:38:43,042
Paprika.
E...
703
00:38:44,371 --> 00:38:45,673
Ingrediente secreto
704
00:38:46,971 --> 00:38:47,971
Como assim, ingrediente secreto?
705
00:38:48,828 --> 00:38:50,494
Tu vai ver Braços Abertos
706
00:38:55,286 --> 00:38:57,419
Marca alemã.
Deutsche Qualität
707
00:38:58,068 --> 00:38:59,519
Achtung!
708
00:39:00,467 --> 00:39:05,313
Oh, deve ser formidável, mas...
agora é minha vez de oferecer algo
709
00:39:05,347 --> 00:39:08,773
Não, não, quero que você prove um Calvados
20 anos, vamos ver o que você pensa
710
00:39:08,798 --> 00:39:11,641
Além disso, ele vai nos desinfectar.
Isso mesmo vai querido, vai buscar
711
00:39:11,729 --> 00:39:13,146
Bem, eu gosto
712
00:39:18,001 --> 00:39:20,268
Então Babik, e esse Calvados hein?
713
00:39:21,900 --> 00:39:22,900
Magnífico
714
00:39:23,921 --> 00:39:24,987
E agora, música!
715
00:39:29,255 --> 00:39:30,522
Oh, que felicidade!
716
00:39:53,285 --> 00:39:57,426
Nunca imaginei que um dia minha mulher
cantaria uma música do Serge Lama
717
00:40:00,634 --> 00:40:05,265
Então Babik, você não conhece uma
música de vocês, algo mais típico?
718
00:40:05,288 --> 00:40:06,288
Sim
719
00:40:06,494 --> 00:40:07,494
Fernanda!
720
00:40:10,905 --> 00:40:11,905
Vai Fernanda!
721
00:40:17,233 --> 00:40:18,366
Ah, isto é melhor
722
00:40:20,820 --> 00:40:23,154
Ah, muito bem. Isto é bem autêntico
723
00:40:23,301 --> 00:40:24,768
É toda a cultura deles
724
00:40:35,063 --> 00:40:37,463
Caramba, como a Passogret se requebra
725
00:40:39,802 --> 00:40:44,534
Eu vou te apertar, você vai ver. Você vai
cantar e dançar durante todo o verão
726
00:40:50,625 --> 00:40:53,092
Mas essa barulheira não vai terminar?
727
00:40:53,616 --> 00:40:57,120
Nós temos o direito de nos divertir. Que
eu saiba isto aqui ainda é uma democracia
728
00:40:57,143 --> 00:40:58,343
Ah, então é assim?
729
00:40:58,404 --> 00:40:59,404
Cala a boca!!!
730
00:40:59,639 --> 00:41:01,402
Muito bem, vou chamar a polícia
731
00:41:01,413 --> 00:41:02,774
Vai mesmo
732
00:41:04,449 --> 00:41:04,940
Polícia...
733
00:41:04,951 --> 00:41:07,551
Não se preocupe Babik, você
não corre nenhum risco
734
00:41:07,574 --> 00:41:08,574
Minha casa é sua casa
735
00:41:08,910 --> 00:41:12,110
Esta noite nós somos todos ciganos.
Sim, sim...
736
00:41:12,898 --> 00:41:13,898
Tu cigano...
737
00:41:14,806 --> 00:41:18,140
Tu cigano...
Sim... não... é uma maneira de dizer
738
00:41:19,130 --> 00:41:21,764
Sim, eu sou cigano de
coração, de coração
739
00:41:21,775 --> 00:41:22,567
Obrigado
740
00:41:22,657 --> 00:41:25,190
E dona Charrier, para de torrar o saco
741
00:41:26,697 --> 00:41:29,277
Mais um último traguinho Babik?
742
00:41:32,616 --> 00:41:35,239
Eu adore lhe ver dançar,
você tem um charme...
743
00:41:35,261 --> 00:41:38,661
Engraçado, você tem sotaque
do sul quando você bebe
744
00:41:39,078 --> 00:41:40,618
Milagre álcool
745
00:41:40,953 --> 00:41:43,265
Mais uma vez obrigado,
foi uma noite formidável
746
00:41:43,277 --> 00:41:46,323
Realmente, não havia me
divertido assim desde 1988...
747
00:41:46,335 --> 00:41:48,201
Com a reeleição de Miterrand
748
00:41:48,232 --> 00:41:50,196
Obrigada, tava muito legal
749
00:41:50,542 --> 00:41:51,542
Lionel,
750
00:41:51,945 --> 00:41:54,132
Amanha escola, boa noite
751
00:41:54,914 --> 00:41:56,914
Uau, você não cede na educação
752
00:41:57,503 --> 00:42:01,170
Isso é da conta dele, querida.
Da conta dele. Boa noite
753
00:42:01,173 --> 00:42:03,058
Lionel, vamos
754
00:42:06,935 --> 00:42:08,285
Querido, você não vem deitar?
755
00:42:08,386 --> 00:42:10,586
Só um instante, esteu pensando algo
756
00:42:11,062 --> 00:42:14,119
Você sabe, estas pessoas não têm nada,
e mesmo assim eles nos receberam
757
00:42:14,144 --> 00:42:18,137
É verdade, que lição de humanidade.
Isso me deixa elétrica
758
00:42:18,383 --> 00:42:20,701
Quando eu penso no cretino do
Barzach e suas teorias nojentas
759
00:42:20,713 --> 00:42:24,998
Ah não, não me estraga a noite
com esse cara. Especialmente ele
760
00:42:25,144 --> 00:42:26,277
Braços Abertos...
761
00:42:26,550 --> 00:42:27,750
Que foi desta vez?
762
00:42:27,945 --> 00:42:29,078
Braços Abertos...
763
00:42:29,636 --> 00:42:30,636
Sim?
764
00:42:31,912 --> 00:42:34,312
Você está precisando de algo, Babik?
765
00:42:34,390 --> 00:42:37,990
Sim eu pedir desculpas, mas
banheiro trailer estragado
766
00:42:38,280 --> 00:42:42,052
Talvez possível por favor
usar banheiro casa?
767
00:42:42,086 --> 00:42:43,492
Mas é claro...
768
00:42:43,548 --> 00:42:45,082
Fica do lado da cozinha
769
00:42:45,416 --> 00:42:49,612
E nós deixaremos a porta aberta, assim
vocês podem utilizá-lo como acharem melhor
770
00:42:49,624 --> 00:42:51,224
Obrigado, é muito gentil
771
00:42:51,465 --> 00:42:54,635
Assim, mais fácil
pra nós roubar casa
772
00:42:56,923 --> 00:42:58,183
Humor Babik
773
00:43:00,516 --> 00:43:01,516
Excelente...
774
00:43:13,199 --> 00:43:14,199
Obrigado
775
00:43:15,900 --> 00:43:19,125
Você não acha melhor guardar
as coisas de valor...
776
00:43:19,148 --> 00:43:20,744
Não , não é que eu
não tenha confiança
777
00:43:20,789 --> 00:43:23,623
É só que seria perverso de tentá-los
778
00:43:23,936 --> 00:43:25,203
Você tem razão, sim
779
00:43:25,577 --> 00:43:27,177
Seria realmente perverso
780
00:43:31,991 --> 00:43:34,525
Que nós estamos fazendo, Jean Etienne?
781
00:43:35,496 --> 00:43:37,761
Você se lembra da nossa promessa
quando nos encontramos?
782
00:43:37,951 --> 00:43:40,951
Sem âncoras, sem âncoras, a cabeça nas nuvens
783
00:43:41,615 --> 00:43:45,353
Ah, é deprimente. Como
chegamos a este ponto?
784
00:43:46,593 --> 00:43:47,593
Engrenagem
785
00:43:58,064 --> 00:43:59,157
O que vocês está fazendo aqui?
786
00:43:59,180 --> 00:44:01,166
Uh... eu procurar banheiro
787
00:44:01,211 --> 00:44:03,011
Mas ele fica no térreo, não precisa subir
788
00:44:03,034 --> 00:44:04,634
Desculpa, eu não entendi
789
00:44:05,043 --> 00:44:06,043
No térreo
790
00:44:06,963 --> 00:44:08,759
Isto você?
Sim
791
00:44:09,362 --> 00:44:11,362
Você manequim?
Não, não, é...
792
00:44:11,532 --> 00:44:13,890
Isso é o oposto das
minhas ideias feministas
793
00:44:14,069 --> 00:44:16,613
Mas bom, é verdade que quando eu era
mais jovem recebi várias propostas
794
00:44:16,636 --> 00:44:17,651
Mas você continua linda
795
00:44:17,676 --> 00:44:19,626
Mas chaga agora, você pode ir deitar
796
00:44:19,642 --> 00:44:21,550
Boa, boa noite
797
00:44:21,606 --> 00:44:24,374
Boa noite Braços Abertos
Boa noite
798
00:44:27,385 --> 00:44:32,732
Hum, por favor... por favor
799
00:44:32,757 --> 00:44:36,407
Por favor senhora, eu
querer fazer carinho pra ti
800
00:44:36,444 --> 00:44:39,077
Para, isso me deixa sem jeito
801
00:44:39,201 --> 00:44:40,997
Daph, tô brincando
802
00:44:41,076 --> 00:44:42,671
Sim, mas não se ri da miséria dos outros
803
00:44:42,694 --> 00:44:45,281
Ta bom, e a minha miséria sexual?
804
00:44:45,306 --> 00:44:48,972
Me desculpe, não tô a fim. Não
consigo digerir a toupeira
805
00:44:49,474 --> 00:44:52,435
Mas você não parecia tão cansada
assim com o Erwano no corredor
806
00:44:52,460 --> 00:44:54,221
Parecia uma adolescente flertando
807
00:44:54,255 --> 00:44:55,255
Quê bobagem
808
00:44:56,074 --> 00:44:59,333
Boa noite.
Boa noite
809
00:45:02,097 --> 00:45:04,373
Mas não é possível, o quê
estão fazendo no banheiro?
810
00:45:04,385 --> 00:45:06,405
Deve ser a toupeira,
é a toupeira
811
00:45:37,048 --> 00:45:37,427
Oh!
812
00:45:37,449 --> 00:45:38,463
Bom dia Braços Abertos
813
00:45:38,474 --> 00:45:39,501
O quê você está fazendo aqui?
814
00:45:39,523 --> 00:45:40,723
Bom cocô, belo dia
815
00:45:41,153 --> 00:45:44,489
Mas eu disse para você utilizar o banheiro em baixo,
não aqui em cima
816
00:45:44,512 --> 00:45:46,208
Banheiro em baixo ocupado
817
00:45:46,387 --> 00:45:47,387
E eu...
818
00:45:48,358 --> 00:45:51,304
apertado
819
00:46:03,202 --> 00:46:05,143
Ei, levanta Erwano!
820
00:46:06,271 --> 00:46:07,924
Não, mas você tomou um Petrus
821
00:46:07,949 --> 00:46:11,451
Perdão por favor perdão, eu
ter sede, eu comprar Petrus
822
00:46:11,463 --> 00:46:14,643
Você tá brincando? Você sabe
quanto custa uma garrafa dessas?
823
00:46:15,291 --> 00:46:16,291
Quê foi?
824
00:46:18,130 --> 00:46:19,130
Quê foi?
825
00:46:20,027 --> 00:46:21,160
Mas o quê é isto?
826
00:46:21,165 --> 00:46:25,165
Mas o quê é isto, vocês deixaram
o porco entrar na cozinha!
827
00:46:25,902 --> 00:46:26,902
Sai daqui
828
00:46:28,011 --> 00:46:29,082
The pig attacked me
829
00:46:29,094 --> 00:46:31,549
Não é ficando aí que o porco vai partir
830
00:46:31,572 --> 00:46:34,696
Meu lindo assoalho todo arruinado
831
00:46:34,708 --> 00:46:36,537
Você tem que proibir o
acesso a casa agora!
832
00:46:36,582 --> 00:46:38,245
Você tem razão, nós fomos
muito bonzinhos ontem
833
00:46:38,257 --> 00:46:39,257
A gente dá isto e eles pegam isto
834
00:46:39,786 --> 00:46:41,493
Que reação de burguês reacionário é essa?
835
00:46:41,504 --> 00:46:42,838
Burguês reacionário?
836
00:46:43,670 --> 00:46:46,591
Me desculpe Lionel, mas eu
acho que nós somos bem abertos
837
00:46:46,640 --> 00:46:50,271
Ah sim, temos um porco na cozinha, não
podemos ser mais abertos do que isto
838
00:46:50,282 --> 00:46:53,027
Bem aberto, estas pessoas dormem uns em cima
dos outros dentro do trailer como cachorros
839
00:46:53,095 --> 00:46:55,873
Em vez de reclamar, vocês deveriam
oferecer os dois quartos de hóspedes
840
00:46:55,941 --> 00:46:59,251
Lionel, não creio que
seja uma boa solução
841
00:46:59,262 --> 00:47:03,227
Estas pessoas não gostam de casa, tenho
medo que eles se sintam como em uma prisão
842
00:47:03,239 --> 00:47:05,538
Seu pai tem razão, nós devemos
respeitar o modo de vida deles
843
00:47:05,560 --> 00:47:07,830
E eles gostam deste lado
boêmio, bric e brac
844
00:47:07,842 --> 00:47:12,428
Não, não, não. Nós não gostar bric e brac.
Nós preferir quarto casa dura
845
00:47:12,440 --> 00:47:15,840
Nós também gostar conforto.
Sim, eles são como nós
846
00:47:16,273 --> 00:47:19,531
Bom, Daph você gera isto com o
Lionel, porque eu estou perdido
847
00:47:19,543 --> 00:47:21,730
Eu estou sendo esperado para uma manifestação da UNEF
848
00:47:21,755 --> 00:47:25,202
E Ravi, tente tirar
o porco da cozinha
849
00:47:25,258 --> 00:47:26,396
Senho Fougerolle
850
00:47:26,408 --> 00:47:28,573
Não, não tenho tempo. Queira
ver isto com minha esposa
851
00:47:28,584 --> 00:47:31,012
E pare de encher o saco!
852
00:47:40,751 --> 00:47:43,340
Então, aqui está o primeiro quarto
853
00:47:44,736 --> 00:47:45,736
Não os agrada?
854
00:47:46,198 --> 00:47:47,198
Não.
Ah!
855
00:47:48,419 --> 00:47:49,885
E eis o segundo quarto
856
00:47:50,125 --> 00:47:51,508
Ah, é melhor.
Ah, sim!
857
00:47:52,558 --> 00:47:55,470
Bom, eu deixo vocês escolherem.
Vou buscar os lençóis
858
00:47:55,482 --> 00:47:56,482
Obrigado
859
00:47:57,292 --> 00:47:58,559
Tem vista do jardim
860
00:47:59,560 --> 00:48:00,910
Eu vou pegar este aqui
861
00:48:00,932 --> 00:48:03,332
Eu também pegar este...
Como assim?
862
00:48:03,745 --> 00:48:06,590
Por que tu pegar quarto grande?
Tu só. Tu não ter mulher
863
00:48:06,613 --> 00:48:08,934
Porque fui eu que tive a ideia de nos
incrustar na casa do bobo da corte
864
00:48:08,991 --> 00:48:09,991
Eh!
865
00:48:10,016 --> 00:48:11,082
Tu bobo da corte
866
00:48:11,102 --> 00:48:13,323
Atenção Babik, não brinca
comigo senão eu digo tudo
867
00:48:13,345 --> 00:48:14,345
Tá bom
868
00:48:15,086 --> 00:48:16,086
Aqui está
869
00:48:16,303 --> 00:48:16,660
Então?
870
00:48:16,694 --> 00:48:19,628
Eu pegar este e Babik pegar quarto pequeno
871
00:48:20,402 --> 00:48:22,210
E as crianças vão
ficar no trailer?
872
00:48:22,244 --> 00:48:24,531
Sim.
Eles preferir camping
873
00:48:24,766 --> 00:48:25,766
Mais divertido
874
00:48:25,949 --> 00:48:30,016
E sua mãe, Fernanda, o bebê...
Melhor pra eles, mais prático
875
00:48:30,324 --> 00:48:31,324
Ah, ok.
Sim...
876
00:48:31,751 --> 00:48:33,123
Bom, vou deixar isto aqui
877
00:48:35,702 --> 00:48:36,702
Até logo
878
00:48:37,867 --> 00:48:39,534
Não mexe nos meus lençóis
879
00:48:44,474 --> 00:48:45,474
Fidelia?
880
00:48:49,128 --> 00:48:50,128
Fidelia?
881
00:48:50,367 --> 00:48:51,900
Estou aqui Jean Etienne
882
00:48:52,286 --> 00:48:53,286
Vou subir
883
00:49:04,016 --> 00:49:05,016
Requisição
884
00:49:05,042 --> 00:49:08,688
Obrigado por ter vindo, Jean Etienne.
Com você a impressa verá o que é evidente
885
00:49:08,711 --> 00:49:12,271
É normal. O engajamento é minha vida,
e isto me lembra a minha juventude
886
00:49:12,294 --> 00:49:13,761
Mas você ainda é jovem
887
00:49:13,767 --> 00:49:15,967
Muito obrigado, você é lisongeira
888
00:49:19,069 --> 00:49:20,336
Que tá acontecendo?
889
00:49:23,411 --> 00:49:24,411
Fidelia, tem...
890
00:49:25,085 --> 00:49:26,893
Ah, tá bom, ok. Tu
pega professor agora
891
00:49:26,938 --> 00:49:27,938
Eu não sei o que aconteceu,
isto é um mal-entendido
892
00:49:29,291 --> 00:49:32,358
A gente se telefona professor.
Isso, telefona
893
00:49:39,405 --> 00:49:41,748
Tá tudo bem?
Sim, obrigado
894
00:49:42,318 --> 00:49:43,377
Bom travesseiro, eh?
895
00:49:43,478 --> 00:49:45,063
Pena ganso ou pena pato?
896
00:49:45,086 --> 00:49:45,900
Ah não, é pato
897
00:49:45,912 --> 00:49:47,540
Eu compro toda minha
roupa de cama no Spline
898
00:49:47,552 --> 00:49:49,237
É uma boutique no boulevard
Saint Germain que eu adoro
899
00:49:49,249 --> 00:49:54,494
Ah... Paris Saint Germain...
Zlatan Ibrahimovic!
900
00:49:59,617 --> 00:50:01,079
Tudo bem seu Babik?
901
00:50:01,090 --> 00:50:02,290
Tudo bem, tudo bem
902
00:50:03,490 --> 00:50:04,490
Erwano!
903
00:50:04,494 --> 00:50:08,228
Vamos lá Erwano, mostra teu
jogo, estilo Champions League
904
00:50:08,447 --> 00:50:09,447
Entre
905
00:50:10,345 --> 00:50:12,029
Ah, desculpe.
Não problema
906
00:50:12,041 --> 00:50:13,841
Cigano igual os outros
907
00:50:17,320 --> 00:50:18,320
Bom...
908
00:50:18,353 --> 00:50:20,216
Você precisa de mais alguma coisa?
909
00:50:20,241 --> 00:50:21,797
Sim, carinho
910
00:50:21,969 --> 00:50:22,969
Como?
911
00:50:22,994 --> 00:50:24,625
Não. Eu precisar roupa
912
00:50:25,183 --> 00:50:26,650
Tu roupa nova pra mim?
913
00:50:26,913 --> 00:50:27,605
Eh...
914
00:50:27,630 --> 00:50:29,607
Por favor, por favor
915
00:50:29,619 --> 00:50:32,196
Com roupa bonita, eu encontrar amor
916
00:50:32,699 --> 00:50:35,031
Eu, muito amor pra dar.
Ai, ai, ai
917
00:50:35,043 --> 00:50:36,976
Eu também querer roupa bonita
918
00:50:37,275 --> 00:50:41,468
Seria com prazer, infelizmente vocês
são muito maiores que o meu marido
919
00:50:41,513 --> 00:50:42,896
Vocês não cabem nas roupas dele
920
00:50:42,908 --> 00:50:45,571
Não problema, eu muito elástico.
Eu entrar em tudo
921
00:50:45,594 --> 00:50:46,743
Eu também entrar em tudo
922
00:50:46,777 --> 00:50:50,315
Bom, eu vou ver o que eu encontro...
Até logo
923
00:50:55,898 --> 00:50:57,996
Por que tu de cueca na frente
de mulher Braços Abertos?
924
00:50:58,019 --> 00:51:00,875
Qual é a sua Babik, você não é meu pai, pô!
925
00:51:00,898 --> 00:51:04,431
Eu Babik, nunca deixar tu
comer mulher Braços Abertos
926
00:51:04,471 --> 00:51:06,071
Nunca.
Sim, com certeza
927
00:51:06,128 --> 00:51:09,928
Bom, você me deixa em paz e
vai comer tuas salsichas, ok?
928
00:51:16,380 --> 00:51:17,380
Eh, para aí!
929
00:51:17,853 --> 00:51:18,853
Para, para
930
00:51:30,439 --> 00:51:32,950
Senhor, por favor...
931
00:51:38,951 --> 00:51:41,283
Que vergonha!
932
00:51:41,856 --> 00:51:45,922
Esse Fougerolle tinha que nos trazer isso.
Antes não tinha...
933
00:51:47,158 --> 00:51:49,291
O que aquele lá está fazendo...?
934
00:51:53,635 --> 00:51:55,654
Seu prefeito, como vai?
Mal
935
00:51:56,109 --> 00:51:58,642
Eu recebi um número incalculável de
queixa por causa dos seus convidados
936
00:51:58,654 --> 00:52:00,752
Mas isso é fofoca
937
00:52:00,763 --> 00:52:03,860
O senhor sabe tudo que
inventam sobre estes viajantes
938
00:52:03,894 --> 00:52:06,270
Uma voltinha porca...
939
00:52:07,432 --> 00:52:09,462
Isto pra juntar cocô
940
00:52:09,831 --> 00:52:11,819
Simza bom francês
941
00:52:15,126 --> 00:52:17,289
Eu estou prevenindo, Fougerolle, não
permitirei que minha cidade se torne
942
00:52:17,314 --> 00:52:19,647
um laboratório de suas experiências
ideológicas e folclóricas
943
00:52:19,879 --> 00:52:22,632
Então, vamos estigmatizar?
Vamos escolher o bode expiatório?
944
00:52:22,759 --> 00:52:25,230
Escute, eu estou na minha casa. Eu
recebo quem eu quero, quando eu quero
945
00:52:25,242 --> 00:52:29,080
Perfeito. E eu, na qualidade de prefeito, posso
autorizar a construção de alojamentos sociais
946
00:52:29,114 --> 00:52:31,247
No terreno ao lado do seu terreno
947
00:52:32,522 --> 00:52:34,161
Espere, espere...
948
00:52:34,184 --> 00:52:37,220
Nós somos pessoas inteligentes,
não precisamos chegar a este extremo
949
00:52:37,245 --> 00:52:40,528
Eu prometo que o senhor não receberá
mais queixas sobre os meus amigos
950
00:52:43,040 --> 00:52:45,422
É como um cachorro grande, não? A
partir do momento que ele é limpo...
951
00:52:45,434 --> 00:52:48,782
Alojamentos sociais...
Praticamente colados no nosso terreno
952
00:52:48,783 --> 00:52:51,501
Isso é grave, temos que encontrar
uma solução, ao mesmo tempo...
953
00:52:51,513 --> 00:52:53,224
Não podemos controlá-los 24 horas por dia
954
00:52:53,247 --> 00:52:54,247
Claro que não
955
00:52:54,388 --> 00:52:57,032
E você conhece a expressão: o
ostracismo é o pai de todos os vícios
956
00:52:57,044 --> 00:52:58,044
Claro
957
00:52:59,808 --> 00:53:02,906
Mas é muito simples, temos
que dar-lhes uma ocupação
958
00:53:02,969 --> 00:53:05,333
O que eu faria sem você?
959
00:53:06,169 --> 00:53:07,235
Ah, mas querida,
960
00:53:07,477 --> 00:53:08,811
É o Radeau de la Meduse?
961
00:53:08,867 --> 00:53:09,710
Com os ciganos?
962
00:53:09,744 --> 00:53:11,250
Você entendeu tudo,
meu amor, parabéns
963
00:53:11,262 --> 00:53:14,285
É uma homenagem Au quadro de Jericó,
vou fazer como ele, não custa nada
964
00:53:14,297 --> 00:53:17,834
Um grito, um naufrágio como um golpe
de espada que abriria as consciências
965
00:53:17,876 --> 00:53:18,762
Você endente o que quero dizer?
966
00:53:18,885 --> 00:53:20,302
Daphnée, você é brilhante
967
00:53:20,414 --> 00:53:21,947
É magnífico e brilhante
968
00:53:22,244 --> 00:53:24,444
Nós estamos nos encontrando, amor
969
00:53:25,117 --> 00:53:26,451
Your green tea, Daph
970
00:53:26,783 --> 00:53:27,653
Más tem um problema, Ravi?
971
00:53:27,664 --> 00:53:29,531
No, they treat me like a dog
972
00:53:29,573 --> 00:53:31,773
Specially Crouch, the mole killer
973
00:53:31,934 --> 00:53:33,815
Não te preocupes Ravi, eu
vou colocá-los no lugar
974
00:53:35,369 --> 00:53:37,300
Mas o que é isto?
975
00:53:42,141 --> 00:53:43,681
Que merda é essa?
976
00:53:47,479 --> 00:53:49,412
Mas onde vocês roubaram isso?
977
00:53:50,564 --> 00:53:52,768
Nós não roubar, nós achar dentro floresta
978
00:53:52,779 --> 00:53:54,757
Ainda por cima vocês tão
rindo da minha cara?
979
00:53:57,279 --> 00:53:59,812
Presente Braços Abertos.
Eh, obrigado
980
00:54:00,424 --> 00:54:03,787
Tu preferir Kinder Country?
Mas este blazer é meu, eu o reconheço
981
00:54:03,810 --> 00:54:04,810
Babik chique, né?
982
00:54:05,252 --> 00:54:06,852
Obrigado, senhora Daphnée
983
00:54:06,877 --> 00:54:08,943
Tá bom Jean Etienne, eu que lhe dei
984
00:54:09,309 --> 00:54:10,644
É um velho Hermes que
você não usava mais
985
00:54:10,656 --> 00:54:13,313
Sim, mas eu havia previsto
dá-lo para a igreja católica
986
00:54:13,320 --> 00:54:16,053
Eu bom católico.
Eu também, bom católico
987
00:54:16,420 --> 00:54:19,534
Eu conheço esse tecido, é a minha calça
de linho. Mas vocês a massacraram!
988
00:54:19,559 --> 00:54:23,243
Eu obrigado fazer calção.
Tu muito pequena
989
00:54:22,886 --> 00:54:23,886
990
00:54:26,870 --> 00:54:28,403
Por favor, por favor...
991
00:54:30,421 --> 00:54:34,088
Eu reuni vocês todos porque
não dá para continuar assim
992
00:54:37,239 --> 00:54:38,625
Eh, que você fez pra ele?
993
00:54:38,648 --> 00:54:40,982
Desculpa, ele ter mosca na bochecha
994
00:54:41,113 --> 00:54:42,113
Bom...
995
00:54:43,019 --> 00:54:45,610
Tenho plena consciência
996
00:54:46,032 --> 00:54:48,989
que é difícil de se integrar
neste velho país, as vez racista
997
00:54:49,016 --> 00:54:50,483
Por que tu dizer isso?
998
00:54:50,523 --> 00:54:52,285
Francês muito bom pra nós
999
00:54:52,312 --> 00:54:54,712
Bom, então como eu estava dizendo...
1000
00:54:55,761 --> 00:55:00,063
Apesar de um comportamento as vezes
xenófobo de alguns cidadãos franceses...
1001
00:55:00,075 --> 00:55:01,711
Cidadão, cidadã
1002
00:55:01,723 --> 00:55:02,923
Mas agora basta!!!
1003
00:55:03,016 --> 00:55:06,741
Vou ser bem claro: se vocês não fizerem um esforço,
para se integrarem
1004
00:55:06,762 --> 00:55:08,828
Eu não poderei mais hospedá-los
1005
00:55:09,294 --> 00:55:12,609
Portanto, chega de
mendigar e chega de roubar
1006
00:55:13,747 --> 00:55:16,414
Nós fazer o que então?
Enfim, trabalhar
1007
00:55:16,917 --> 00:55:18,903
E as crianças deverão ir à escola
1008
00:55:18,985 --> 00:55:23,013
E se vocês fizerem como estamos dizendo,
prometo que vocês terão uma casa
1009
00:55:23,038 --> 00:55:26,098
Eu tenho uma pequena ideia e...
é isso aí
1010
00:55:26,109 --> 00:55:29,776
Por exemple, senhor Babik:
quais são suas competências?
1011
00:55:30,613 --> 00:55:33,473
Competência?
Sim, o que o senhor sabe fazer?
1012
00:55:33,552 --> 00:55:35,285
Eu... bom chefe de família
1013
00:55:35,763 --> 00:55:36,968
Bom amante também
1014
00:55:37,142 --> 00:55:38,542
Eu também, boa performance
1015
00:55:38,576 --> 00:55:44,466
Mas esta não é a questão! Não estamos
falando disto, estamos falando de trabalho
1016
00:55:44,882 --> 00:55:47,482
Trabalho, eu... eu muito bom chaveiro
1017
00:55:47,938 --> 00:55:50,471
Qualquer tipo de fechadura, especialista, ah?
1018
00:55:52,243 --> 00:55:53,940
Eu ler dentro da mão
1019
00:55:54,146 --> 00:55:55,946
Eu ginástica Nadia Comaneci
1020
00:55:57,137 --> 00:56:00,233
Eu costura, eu cantora, eu correr rápido
1021
00:56:00,444 --> 00:56:01,705
Ele, Usain Bolt!
1022
00:56:01,973 --> 00:56:03,106
Bom, não tá fácil
1023
00:56:03,621 --> 00:56:06,821
Nós aceitar qualquer trabalho. Certo Babik?
Sim
1024
00:56:07,621 --> 00:56:10,210
Nós querer ser bom francês
1025
00:56:11,572 --> 00:56:16,307
Seja simpática Isabelle, pegue dois. Erwano
e Fernanda. Eles são bonzinhos, eu garanto
1026
00:56:16,318 --> 00:56:18,740
A não, Erwano não.
1027
00:56:18,763 --> 00:56:22,563
Bom, então eu fico com Erwano
e você pega Simza e Fernanda
1028
00:56:22,575 --> 00:56:24,442
Tá certo.
Obrigado Isabelle
1029
00:56:24,887 --> 00:56:26,974
Beleza. Quase todos terão um trabalho
1030
00:56:27,008 --> 00:56:28,275
Pai, não são móveis
1031
00:56:28,773 --> 00:56:31,574
Lionel, só estou tentando ser eficaz
1032
00:56:31,897 --> 00:56:34,742
Bom, só falta encontrar um lugar
para Erwano, o que não é simples
1033
00:56:34,753 --> 00:56:35,753
e encontrar um colégio para Lulughia
1034
00:56:36,857 --> 00:56:37,857
Não é possível
1035
00:56:40,956 --> 00:56:43,742
Lulughia proibida frequentar
menino antes casamento
1036
00:56:43,787 --> 00:56:46,316
Mas eu estou sonhando? E o que
você faz da educação dela?
1037
00:56:46,339 --> 00:56:47,733
É costume cigano
1038
00:56:47,892 --> 00:56:50,301
Menina cigano deve ser
pura antes de casamento
1039
00:56:50,335 --> 00:56:52,522
Senão, ninguém querer
1040
00:56:52,597 --> 00:56:53,322
Como?
1041
00:56:53,423 --> 00:56:56,481
Se quiserem, eu posso dar
aula particular pra ela
1042
00:56:56,522 --> 00:57:01,377
Cigano não frequentar menino antes de casamento.
Mas eu fazer exceção família Braços Abertos
1043
00:57:01,402 --> 00:57:08,648
Mas cuidado, se tu trair palavra Babik, eu
bater em ti com com martelo grande no dente
1044
00:57:08,660 --> 00:57:10,804
Mas, Babik que prática
selvagem é esta?
1045
00:57:10,829 --> 00:57:13,296
Tu mal educada mulher.
Ela blablabla
1046
00:57:13,318 --> 00:57:14,529
Mas que é isto, não
estamos na idade média
1047
00:57:14,540 --> 00:57:17,118
Mas que é isto, eu não
posso aceitar isso
1048
00:57:17,141 --> 00:57:18,327
Você está indo longe demais
1049
00:57:18,361 --> 00:57:20,161
Eu acho que eu vou explodir
1050
00:57:20,188 --> 00:57:22,116
Não põe azeite no fogo, querida
1051
00:57:22,150 --> 00:57:23,820
Respeitemos os cortumes deles
1052
00:57:23,854 --> 00:57:27,273
Mas no que diz respeito ao Lionel,
eu garanto, é um menino sério
1053
00:57:27,296 --> 00:57:28,296
Tudo bem
1054
00:57:28,519 --> 00:57:32,437
Mas se menino Lionel não respeitar palavra,
tu...
1055
00:57:33,609 --> 00:57:34,609
Responsável
1056
00:57:35,196 --> 00:57:36,196
Entendi
1057
00:57:37,974 --> 00:57:39,492
Bom, resta o Erwano
1058
00:57:40,176 --> 00:57:43,395
Bom, ele é forte, pode cuidar do jardim
1059
00:57:43,739 --> 00:57:47,951
Jardineiro? É uma excelente ideia,
assim ele pode trabalhar na rua. Meus parabéns
1060
00:57:47,985 --> 00:57:49,738
Vamos, senão vocês vão se atrasar
1061
00:57:49,772 --> 00:57:51,647
Tenham um bom dia
1062
00:57:53,197 --> 00:57:55,492
Piti, que é isso?
1063
00:57:56,601 --> 00:57:58,836
Arma pra defender Renata
1064
00:57:59,192 --> 00:58:00,248
Mas isto não é possível
1065
00:58:00,271 --> 00:58:03,404
A escola é um lugar para
o saber, não violência
1066
00:58:04,066 --> 00:58:05,733
Bom vão, até hoje a noite
1067
00:58:11,514 --> 00:58:13,114
Isto? Uma folha de papel
1068
00:58:13,739 --> 00:58:14,739
Papel
1069
00:58:17,728 --> 00:58:18,928
E isto? Uma caneta
1070
00:58:19,510 --> 00:58:20,510
Ca-Ne-ta
1071
00:58:23,996 --> 00:58:25,291
É ele o novo?
É
1072
00:58:25,790 --> 00:58:28,721
Ele se chama Crouch, é meio débil, mas
um verdadeiro assassino de toupeira
1073
00:58:28,755 --> 00:58:30,411
Já pegou três hoje de
manhã e só com as mãos
1074
00:58:30,436 --> 00:58:34,022
Com ele não precisamos mas de veneno pra
toupeira. É mais ecológico e econômico
1075
00:58:34,045 --> 00:58:35,760
A tua Fernanda é uma pérola
1076
00:58:35,783 --> 00:58:38,461
Um café pra gentil senhora.
Obrigada
1077
00:58:38,486 --> 00:58:39,503
Simza também
1078
00:58:39,526 --> 00:58:40,939
Bom, acho que vou ficar com as duas
1079
00:58:40,962 --> 00:58:43,762
Sem problema, fica com
elas, fica com elas
1080
00:58:54,016 --> 00:58:55,816
É proibido tocar bum bum estátua
1081
00:58:56,509 --> 00:58:57,975
Tá bom, tá bom, tá bom
1082
00:59:02,002 --> 00:59:05,876
E isto?
Os pés, ou calçados
1083
00:59:07,992 --> 00:59:09,644
E... isto?
1084
00:59:10,983 --> 00:59:13,183
Bom, isso é... isso são as pernas
1085
00:59:16,263 --> 00:59:17,529
O teu cigano é sexy
1086
00:59:17,897 --> 00:59:20,016
Eu pensei que ele fosse mais
atarracado e acima de tudo mais peludo
1087
00:59:20,610 --> 00:59:23,881
Viva os estereótipos, tem de
tudo nos ciganos, querida
1088
00:59:23,893 --> 00:59:25,960
Mas ele é... bem fortinho, não?
1089
00:59:26,370 --> 00:59:28,802
Lá você me deu uma ideia. Erwano!
1090
00:59:30,100 --> 00:59:31,100
Venha aqui
1091
00:59:31,596 --> 00:59:33,529
Você poderia pousar para mim?
1092
00:59:34,073 --> 00:59:35,073
Nu?
1093
00:59:35,708 --> 00:59:36,708
Não, nu não
1094
00:59:37,019 --> 00:59:39,395
Sá a parte de baixo du busto
1095
00:59:39,440 --> 00:59:40,440
Bem...
1096
00:59:40,735 --> 00:59:41,522
Bem Rodin...
1097
00:59:41,612 --> 00:59:42,925
Eu primeiro terminar grama
1098
00:59:42,947 --> 00:59:44,481
Tudo bem, termine grama
1099
00:59:44,732 --> 00:59:46,193
E... isto?
1100
00:59:46,397 --> 00:59:49,231
Bom, isso é... isso sã os seios
1101
00:59:50,654 --> 00:59:52,923
E... isto?
1102
00:59:53,122 --> 00:59:56,391
Isso é... isso é a sua boca
1103
00:59:58,066 --> 01:00:00,577
Babik se integrou muito
bem a nossa equipe
1104
01:00:00,703 --> 01:00:05,154
Você sabe, se há um lugar onde a cultura deve ser
uma ponte entre os homens, este lugar é o museu
1105
01:00:05,166 --> 01:00:08,366
A integração de Piti e
Renata fez-se naturalmente
1106
01:00:08,602 --> 01:00:10,349
Eles estão motivados e
aprendem bem rápido
1107
01:00:14,165 --> 01:00:15,450
ele se integram perfeitamente
1108
01:00:15,475 --> 01:00:17,235
Demagogo de merda
1109
01:00:18,844 --> 01:00:19,844
Quê?
1110
01:00:19,897 --> 01:00:22,471
Nós dissemos nada de crise esta noite.
Se eu quiser ter uma crise eu terei uma
1111
01:00:22,496 --> 01:00:24,107
Tô de saco cheio do teu Fougerolle
1112
01:00:24,255 --> 01:00:25,817
Ta se tornando uma obsessão
1113
01:00:25,841 --> 01:00:27,637
Fougerolle isto, Fougerolle aquilo...
1114
01:00:27,981 --> 01:00:30,914
Vou acabar pensando que tem algo entre vocês
1115
01:00:34,063 --> 01:00:35,597
Bom dia, gentil senhora
1116
01:00:35,755 --> 01:00:36,755
Senhora ir bem?
1117
01:00:43,683 --> 01:00:46,047
O que é um intelectual amargurado?
É um homem ereto
1118
01:00:46,072 --> 01:00:48,816
que interpreta as queimaduras
da história indo a campo
1119
01:00:49,588 --> 01:00:51,055
Esta é uma boa fórmula
1120
01:00:51,067 --> 01:00:52,933
Tem cigano, tem cigano
1121
01:00:52,965 --> 01:00:54,165
Como assim, cigano
1122
01:00:54,262 --> 01:00:55,691
Bah, outros ciganos
1123
01:00:56,022 --> 01:00:57,998
Mas não é possível, estão
dizendo uns para os outros
1124
01:01:01,201 --> 01:01:03,606
Oh, olha lá! Espero que eles
não se instalem aqui também
1125
01:01:03,654 --> 01:01:04,593
Oh, mas que pesadelo
1126
01:01:04,625 --> 01:01:06,000
Senhor, por favor
1127
01:01:06,110 --> 01:01:07,295
Eles estão fazendo sinal
1128
01:01:07,327 --> 01:01:09,397
Fecha, senão eles vão pensar
que estão sendo convidados
1129
01:01:09,437 --> 01:01:10,437
Por favor
1130
01:01:13,000 --> 01:01:14,281
Babik, a vedete!
1131
01:01:17,332 --> 01:01:18,465
Não toca uniforme
1132
01:01:19,080 --> 01:01:20,080
Fala francês
1133
01:01:20,103 --> 01:01:21,103
Aqui é França
1134
01:01:21,122 --> 01:01:23,295
É assim que tu receber primo?
Tu primo?
1135
01:01:23,320 --> 01:01:25,253
Se tu primo, devolve dinheiro
1136
01:01:29,470 --> 01:01:32,652
Babik, tu vedete, tu vencer
1137
01:01:33,022 --> 01:01:33,881
Tu ajudar nós
1138
01:01:33,937 --> 01:01:35,095
Nós não saber onde ir
1139
01:01:35,142 --> 01:01:36,423
Aqui é meu casa
1140
01:01:36,805 --> 01:01:38,383
É meu francês, é meu gadge
1141
01:01:42,150 --> 01:01:43,150
Atenção!
1142
01:01:47,856 --> 01:01:48,856
Abre
1143
01:01:50,431 --> 01:01:51,431
Babik
1144
01:01:53,021 --> 01:01:54,021
Sai
1145
01:01:55,915 --> 01:01:59,143
Babik, tu poderoso, nós bem pequeno
1146
01:01:59,163 --> 01:02:01,030
Te arranca, ou chamo polícia
1147
01:02:01,221 --> 01:02:01,970
Polícia?
1148
01:02:02,048 --> 01:02:03,115
Sim.
Policia...
1149
01:02:03,925 --> 01:02:05,859
Nós voltar, Babik.
Tô nem aí
1150
01:02:07,875 --> 01:02:09,209
Foram embora?
Foram
1151
01:02:13,032 --> 01:02:14,565
Mas o que eles queriam?
1152
01:02:15,059 --> 01:02:16,792
Parasita. Eu expulsar eles
1153
01:02:16,816 --> 01:02:17,816
Oh, os coitados
1154
01:02:17,883 --> 01:02:19,150
Mas onde eles irão?
1155
01:02:18,870 --> 01:02:24,188
Pro inferno. Eles baratas. Pele amor
de Deus, tu dar mão, eles roubar dedo
1156
01:02:25,782 --> 01:02:29,649
Babik está se integrando bem...
até um pouco rápido demais
1157
01:02:32,352 --> 01:02:33,352
Vamos?
1158
01:02:33,417 --> 01:02:34,417
Daphnée?
1159
01:02:35,966 --> 01:02:39,032
Sim, queira ir me esperar
no ateliê, eu já vou
1160
01:02:39,679 --> 01:02:41,616
O que ele está fazendo semi nu?
1161
01:02:41,635 --> 01:02:44,018
Ele vai pousar para o
Radeau de la Meduse
1162
01:02:44,081 --> 01:02:45,081
Ah, claro...
1163
01:02:45,682 --> 01:02:46,882
Cria querida, cria
1164
01:02:48,622 --> 01:02:50,022
Que cara desagradável
1165
01:03:01,666 --> 01:03:02,626
Nós estávamos revisando
1166
01:03:02,634 --> 01:03:05,212
Tudo bem Lionel, não há
nada que você possa fazer
1167
01:03:05,236 --> 01:03:08,036
Você é vítima da maldição
dos Fougerolles
1168
01:03:08,994 --> 01:03:10,220
Nós agradamos as mulheres
1169
01:03:11,239 --> 01:03:13,976
Você vê, eu com a tua idade nos anos 70
1170
01:03:13,992 --> 01:03:17,254
com a liberação sexual e tudo,
eu posso te dizer que...
1171
01:03:17,439 --> 01:03:19,857
eu me diverti...
1172
01:03:20,159 --> 01:03:21,826
É super interessante, pai
1173
01:03:21,852 --> 01:03:23,478
Mas eu prefiro que a gente fale mais tarde
1174
01:03:23,509 --> 01:03:27,260
Mas é claro, sou ridículo. Além do
mais, pareço um ex-soldado falando
1175
01:03:27,462 --> 01:03:30,521
Não esqueçam de se protegerem,
e sobre tudo sejam discretos
1176
01:03:30,568 --> 01:03:35,304
Se Babik descobrir, ele vai criar celeuma.
Seu pai é ainda a moda antiga, não é?
1177
01:03:35,974 --> 01:03:38,215
Bom, tô indo...
1178
01:03:38,540 --> 01:03:41,477
Ah, os Fougerolle, ah os Fougerolles!
1179
01:03:52,558 --> 01:03:54,020
Esta manhã está calma
1180
01:03:54,102 --> 01:03:55,680
É domingo, eles devem estar na missa
1181
01:03:55,720 --> 01:03:57,320
É isto, eles são crentes
1182
01:03:57,652 --> 01:04:00,186
Meus amigos, nós temos
algo a festejar
1183
01:04:00,672 --> 01:04:02,245
Ah, você encontrou um alojamento
para os nossos ciganos
1184
01:04:02,261 --> 01:04:04,572
Melhor, o livro do Jean Etienne
está no top da lista de vendas
1185
01:04:04,597 --> 01:04:06,011
Ele ultrapassou Barzach
1186
01:04:06,157 --> 01:04:07,491
Pai, você é o melhor
1187
01:04:11,876 --> 01:04:12,876
É agradável
1188
01:04:15,017 --> 01:04:16,760
Eu não tinha razão,
quanto maior, mais fácil?
1189
01:04:16,768 --> 01:04:20,916
Me desculpe te repreender
Isabelle, mas sejamos claros:
1190
01:04:20,941 --> 01:04:22,761
Mesmo se eu me beneficio um pouquinho,
1191
01:04:22,786 --> 01:04:25,674
É com a mais total sinceridade que eu
estou ajudando estes pobres coitados
1192
01:04:25,705 --> 01:04:26,972
É evidente, querido
1193
01:04:27,626 --> 01:04:30,103
No que me diz respeito, eu vou assinar o
seu novo livro o mais rápido possível
1194
01:04:30,112 --> 01:04:32,450
A propósito, você deveria
se inspirar desta história
1195
01:04:32,459 --> 01:04:35,134
Talvez você tenha razão. Mas ao mesmo
tempo, eu não quero me tornar o
1196
01:04:35,158 --> 01:04:37,274
o defensor exclusive dos ciganos
1197
01:04:37,277 --> 01:04:38,802
Há outras causas que me esperam
1198
01:04:38,811 --> 01:04:40,171
Há, mas sem dúvida,
não é isso que falta
1199
01:04:40,179 --> 01:04:41,288
Sim, mas essa vende bem
1200
01:04:41,304 --> 01:04:42,304
Sim, sim
1201
01:04:43,001 --> 01:04:45,870
E por que não fazer uma recepção
para festejar o teu sucesso?
1202
01:04:45,878 --> 01:04:47,837
Nossos amigos sonham em encontrar
o Babik e a família dele
1203
01:04:47,858 --> 01:04:48,858
Ótima ideia
1204
01:04:49,353 --> 01:04:51,330
E eu vou convidar o
deputado Ivan Lambert
1205
01:04:51,519 --> 01:04:53,095
Ele pode lhe ajudar a
obter a Legião de Honra
1206
01:04:53,283 --> 01:04:56,384
É o mínimo, levando-se em
consideração a sua carreira
1207
01:04:56,408 --> 01:04:58,445
É verdade que é impressionaste que
você ainda não tenha recebido-la
1208
01:04:58,461 --> 01:05:02,946
Mas é porque eu incomodo, querida. Isto tudo
não tem importância nenhuma, é um chocalho
1209
01:05:02,962 --> 01:05:07,034
Se vocês querem fazer uma festa, que a façam.
Mas algo simples, como a minha imagem
1210
01:05:07,551 --> 01:05:10,262
Sem frescura.
É óbvio
1211
01:05:20,336 --> 01:05:22,232
O que vocês estão fazendo?
1212
01:05:22,290 --> 01:05:24,009
Eu reforçar segurança casa
1213
01:05:24,025 --> 01:05:25,544
Babik repara, Babik substitui
1214
01:05:25,627 --> 01:05:28,230
Ah, ah, ah
Olha, nós por vidro no muro
1215
01:05:28,324 --> 01:05:29,745
Assim impossível subir
1216
01:05:29,769 --> 01:05:30,769
Senão ladrão
1217
01:05:31,723 --> 01:05:32,175
Fim veia
1218
01:05:32,225 --> 01:05:35,203
Não, mas a casa é segura, eu acabei de
mandar instalar um alarme de última geração
1219
01:05:35,219 --> 01:05:37,580
Quando alarme toca já tarde demais
1220
01:05:37,754 --> 01:05:38,988
Confiar
1221
01:05:39,322 --> 01:05:42,122
Nós fazer equipe. Eu proteger
tua família e nossa casa
1222
01:05:42,169 --> 01:05:43,676
Nossa casa?
1223
01:05:44,366 --> 01:05:46,061
Agora tá indo longe demais
1224
01:05:46,063 --> 01:05:47,444
Jean Etienne. Merda!
1225
01:05:47,723 --> 01:05:49,079
Babik, eu não tenho certeza que...
1226
01:05:49,104 --> 01:05:49,946
Que o que?
1227
01:05:49,994 --> 01:05:51,623
Ta vendo, tu não confiar em Babik
1228
01:05:51,639 --> 01:05:55,721
Sim, sim, mas é que...
Ao mesmo tempo, eles são especialistas
1229
01:05:55,737 --> 01:05:57,916
Ah sim... eles conhecem a segurança
1230
01:05:57,948 --> 01:05:59,329
Mas eu não tô acreditando,
você ta se mixando?
1231
01:05:59,337 --> 01:06:01,306
Não.
Sim, eu te conheci mais audacioso, querido
1232
01:06:01,322 --> 01:06:02,455
Eu continuo sendo
1233
01:06:02,794 --> 01:06:03,794
Continuo sendo
1234
01:06:06,442 --> 01:06:07,842
Tenha um bom dia, Guy
1235
01:06:08,346 --> 01:06:09,346
Marie
1236
01:06:09,572 --> 01:06:10,572
Marie...
1237
01:06:10,734 --> 01:06:12,390
A França precisa de
homens como você
1238
01:06:12,420 --> 01:06:16,753
Você é um lançador de alerta.
Mas nós somos poucos, infelizmente
1239
01:06:17,215 --> 01:06:18,948
Obrigado, Marie.
Obrigada
1240
01:06:19,799 --> 01:06:20,799
Jean-Marc
1241
01:06:20,923 --> 01:06:21,923
Jean-Marc
1242
01:06:22,330 --> 01:06:26,136
Você ao menos não ofusca a realidade, ao
contrário deste impostor de Fougerolle...
1243
01:06:26,308 --> 01:06:27,308
e dos falsos ciganos dele
1244
01:06:28,823 --> 01:06:30,356
Os ciganos falsos dele?
1245
01:06:30,860 --> 01:06:33,194
O que o senhor quer dizer com isto?
1246
01:06:48,012 --> 01:06:48,796
Está delicioso
1247
01:06:48,820 --> 01:06:50,971
Ah, é o famoso Goulash com rum.
Eles preparam com
1248
01:06:50,996 --> 01:06:53,165
ouriço, mas eu mudei a
receita e preparo com vitelo
1249
01:06:53,189 --> 01:06:56,034
Ah, mas eu prefiro assim,
eu não gosto de ouriço
1250
01:06:57,269 --> 01:07:00,989
Bem-vindo à nossa casa, bom dia.
Bom dia senhora
1251
01:07:01,445 --> 01:07:02,445
Entrem , entrem
1252
01:07:03,249 --> 01:07:04,766
Ele se sente cada vez mais em casa
1253
01:07:04,798 --> 01:07:06,544
É verdade, ele está se habituando
1254
01:07:06,560 --> 01:07:08,855
Isso é graças ao senhor.
Obrigado
1255
01:07:10,949 --> 01:07:12,753
Primo Crouch bonzinho...
1256
01:07:14,281 --> 01:07:16,416
Eu posso fazer um selfi com você?
Selfi?
1257
01:07:16,432 --> 01:07:17,432
Sim.
Sim.
1258
01:07:19,771 --> 01:07:20,576
Selfi
1259
01:07:20,592 --> 01:07:21,451
Selfi
1260
01:07:21,491 --> 01:07:22,491
Selfi
1261
01:07:25,522 --> 01:07:27,642
Erwano desejar tu muito
1262
01:07:28,143 --> 01:07:29,742
Mas que é isso Erwano, tá ficando doido?
1263
01:07:29,766 --> 01:07:32,420
Erwano sabe que tu também desejar ele muito
1264
01:07:32,784 --> 01:07:33,784
Ele sente!
1265
01:07:34,193 --> 01:07:36,260
Erwano ter o faro de uma pantera
1266
01:07:36,338 --> 01:07:39,072
Que pantera, Erwano tem que parar de beber
1267
01:07:39,520 --> 01:07:40,520
Bom, até mais
1268
01:07:45,325 --> 01:07:47,128
Docinhos, docinhos
1269
01:07:50,363 --> 01:07:51,363
Eh!
1270
01:07:51,574 --> 01:07:53,041
Propriedade particular
1271
01:07:53,196 --> 01:07:54,977
Nós só queremos tirar algumas fotos
1272
01:07:55,024 --> 01:07:57,916
Nós somos decoradores e nós
gostamos das coisas autênticas
1273
01:07:58,362 --> 01:07:59,695
Pelas fotos.
Bom...
1274
01:08:00,610 --> 01:08:03,210
Só foto, ok. Não
tocar, senão mais caro
1275
01:08:07,926 --> 01:08:10,618
Lulughia, Lulughia.
Vem
1276
01:08:18,736 --> 01:08:21,736
Ele está no vibracall, querida.
Ok, obrigada
1277
01:08:22,848 --> 01:08:26,412
Queiram... queiram aplaudir
Babik e a família dele
1278
01:08:31,360 --> 01:08:34,828
Os ciganos são um povo autêntico
e que apreciam a liberdade
1279
01:08:34,844 --> 01:08:37,311
e nós temos muito a aprender com eles
1280
01:08:37,336 --> 01:08:40,603
Ao contrário de nós, eles
não estão acorrentados
1281
01:08:40,628 --> 01:08:41,844
como ovelhas a esta
sociedade de consumo.
1282
01:08:41,850 --> 01:08:44,850
Eu aprendi muito entrando em contato com
eles. A simplicidade, a alegria de viver
1283
01:08:44,864 --> 01:08:47,131
A cozinha deles, a música deles...
1284
01:08:47,148 --> 01:08:50,792
De fato, eu esta começando a me
engessar em um cotidiano burguês
1285
01:08:50,817 --> 01:08:51,817
e eles me ressuscitaram.
1286
01:08:52,106 --> 01:08:55,173
Eu incito vocês todos a acolherem
uma família de ciganos.
1287
01:08:55,198 --> 01:08:57,997
Vocês receberam cem vezes mais
1288
01:08:57,371 --> 01:09:00,983
Para terminar, eu quero anunciar uma grande
notícia para o Babik e a família dele
1289
01:09:00,999 --> 01:09:04,730
Graças a intervenção do deputado
Ivan Lambert aqui presente
1290
01:09:04,762 --> 01:09:07,573
vocês vão obter um lugar em um
programa de habitação social
1291
01:09:07,581 --> 01:09:08,581
Em breve
1292
01:09:09,698 --> 01:09:11,631
Vocês vão ter a casa de vocês
1293
01:09:13,112 --> 01:09:14,312
Obrigado, obrigado
1294
01:09:17,684 --> 01:09:19,417
Muito obrigado, e agora...
1295
01:09:19,805 --> 01:09:20,805
Música!
1296
01:09:43,181 --> 01:09:46,981
Eu gosto desta música, ela é
popular no bom sentido do termo
1297
01:09:47,052 --> 01:09:48,652
Você recebeu uma chamada
1298
01:09:51,692 --> 01:09:53,474
Não, espera, para aí
1299
01:09:53,600 --> 01:09:54,600
1300
01:09:54,680 --> 01:09:56,951
Eu não fiz nada
1301
01:10:00,800 --> 01:10:03,402
Tô dizendo que não aconteceu nada,
eu sou a vítima nesta história
1302
01:10:03,426 --> 01:10:05,995
É uma sindicalista histérica
que se apaixonou por mim
1303
01:10:06,363 --> 01:10:07,019
Vai a merda!
1304
01:10:07,043 --> 01:10:09,099
Ta certo, eu fiz uma cagada, mas...
1305
01:10:09,146 --> 01:10:12,855
Foi puramente virtual e se aconteceu
algo foi também culpa sua
1306
01:10:12,862 --> 01:10:14,926
Faz semanas que você me evita
1307
01:10:14,942 --> 01:10:18,622
Mas que audácia. Tem uma
bunda no seu celular!
1308
01:10:18,646 --> 01:10:20,972
Para de dramatizar, te lembra
como nós nos conhecemos
1309
01:10:20,974 --> 01:10:23,355
O casamento , a fidelidade
era para os reacionários
1310
01:10:23,368 --> 01:10:25,452
Nós sonhávamos em sermos um casal livre
1311
01:10:25,476 --> 01:10:29,315
Tem razão, sejamos livres, que monotonia. Quando
eu penso que fiquei contigo todo este tempo
1312
01:10:29,323 --> 01:10:30,808
Eu mal conheci dois homens e meio
1313
01:10:30,824 --> 01:10:32,698
E quem é o meio?
É você canalha
1314
01:10:32,723 --> 01:10:33,723
Você aprontou, né?
1315
01:10:33,748 --> 01:10:35,912
Viva o amor livre, eu tô a fim de transar
1316
01:10:36,414 --> 01:10:38,421
A partir de agora eu também vou fazer a festa
1317
01:10:38,437 --> 01:10:39,759
Eu vou pegar um cigano
1318
01:10:39,783 --> 01:10:42,707
Querida, te controla,
te controla!
1319
01:10:50,482 --> 01:10:52,149
Onde ele está, puxa vida?
1320
01:10:57,727 --> 01:11:00,061
Então Erwano, vamos?
Ah, finalmente
1321
01:11:00,832 --> 01:11:04,299
Braços Abertos está nos olhando.
Ele que vá a merda
1322
01:11:05,665 --> 01:11:06,352
Daph!
1323
01:11:06,376 --> 01:11:07,509
Não tem mais Daph
1324
01:11:15,232 --> 01:11:16,779
Daph, você não vai fazer
isto na nossa casa!
1325
01:11:16,803 --> 01:11:19,333
Você prefere no jardim na
frente dos convidados?
1326
01:11:21,957 --> 01:11:22,532
Vamos lá
1327
01:11:22,564 --> 01:11:23,564
Abra, abre
1328
01:11:25,489 --> 01:11:26,489
Vem
1329
01:11:27,850 --> 01:11:28,850
Mas...
1330
01:11:29,164 --> 01:11:30,125
Meio rápido demais
1331
01:11:30,152 --> 01:11:31,152
Eu romântico
1332
01:11:32,137 --> 01:11:33,136
Abre esta porta, Daphnée
1333
01:11:33,167 --> 01:11:34,167
Vá se fuder
1334
01:11:34,374 --> 01:11:36,041
Vai fuder a tua muquirana
1335
01:11:36,993 --> 01:11:37,993
Abre esta porta
1336
01:11:39,734 --> 01:11:42,267
Babik resolver problema Braços Abertos
1337
01:11:42,334 --> 01:11:43,334
Sai
1338
01:11:43,404 --> 01:11:44,617
O que você está segurando?
Especialista
1339
01:11:44,766 --> 01:11:46,099
Especialista de que?
1340
01:11:49,434 --> 01:11:51,501
Me come a moda cigana, e rápido
1341
01:11:51,558 --> 01:11:53,625
O que você está fazendo, Babik?
1342
01:11:54,787 --> 01:11:55,963
Ele roubar mulher, eu punir.
1343
01:11:55,980 --> 01:11:57,509
Ah, essa convenção é boa. Solta essa coisa
1344
01:11:57,525 --> 01:12:00,138
Mas não é uma coisa, é
um pregador pneumático
1345
01:12:00,150 --> 01:12:02,673
Ah não! No meu Chateau Rothschild 82 não!
1346
01:12:04,763 --> 01:12:05,763
Acertei
1347
01:12:08,112 --> 01:12:10,446
Você não tem nada, querida, foi ele
1348
01:12:10,455 --> 01:12:13,288
Mas que é isso? É a minha mulher!
1349
01:12:13,312 --> 01:12:14,894
Tu chefe de família,
ela não tem respeito
1350
01:12:14,908 --> 01:12:16,399
Saiam os dois ou eu vou
brincar com os pregos
1351
01:12:16,415 --> 01:12:17,898
Querida, isso é super sensível
1352
01:12:17,914 --> 01:12:18,914
Vaza! Vaza!
1353
01:12:18,923 --> 01:12:20,403
Não faça algo que você se arrependera
1354
01:12:20,419 --> 01:12:21,486
Tô nem aí, sumam
1355
01:12:23,972 --> 01:12:26,641
Braços Abertos não contente?
Ah não contente
1356
01:12:26,666 --> 01:12:28,795
Posso confirmar pra você, nem um
pouco contente Braços Abertos
1357
01:12:28,819 --> 01:12:30,738
Mas por que você grampeou
aquele pobre coitado?
1358
01:12:30,762 --> 01:12:32,144
Eu lavar honra, tu dizer obrigado
1359
01:12:32,160 --> 01:12:36,387
Mas eu não lhe pedi nada, espécia de pirado.
E para com Braços Abertos. Não suporto mais
1360
01:12:36,453 --> 01:12:37,453
É uma vergonha
1361
01:12:37,514 --> 01:12:38,992
O que está acontecendo aqui?
1362
01:12:39,024 --> 01:12:40,024
Impostor
1363
01:12:40,082 --> 01:12:41,082
Vigarista
1364
01:12:41,384 --> 01:12:43,917
Brincar com a miséria, mas que cinismo
1365
01:12:44,260 --> 01:12:47,067
Mas por que ele insultar Braços Abertos?
Eu não tenho a mínima ideia
1366
01:12:47,075 --> 01:12:51,542
Você pode esquecer a Legião de
Honra, você é um pilantra, Fougerolle
1367
01:12:51,544 --> 01:12:53,011
De joelhos, de joelhos
1368
01:12:53,269 --> 01:12:55,616
Diz perdão Braços Abertos.
Diz perdão Braços Abertos!
1369
01:12:55,632 --> 01:12:57,032
Perdão Braços Abertos
1370
01:12:57,491 --> 01:13:00,931
Abre olho.
Abre! Abreeee
1371
01:13:00,969 --> 01:13:02,789
Para, é um deputado da república
1372
01:13:02,858 --> 01:13:04,791
Ivan, isto é um mal entendido
1373
01:13:06,972 --> 01:13:10,038
Deixe pra lá, você está
na merda até o pescoço
1374
01:13:10,070 --> 01:13:12,738
Jean Etienne Fougerolle,
este Tartuffe de esquerda
1375
01:13:12,747 --> 01:13:15,695
afirmou para toda a França que ele
havia acolhido ciganos na casa dele
1376
01:13:16,053 --> 01:13:18,229
Mas era uma enganação para
vender o pasquim dele
1377
01:13:18,253 --> 01:13:19,253
Eis a prova:
1378
01:13:20,453 --> 01:13:24,985
Aquele que se auto-proclama Erwano é na
verdade Erwan Berrutot e ele não é cigano
1379
01:13:24,995 --> 01:13:25,995
Ele é marselhês
1380
01:13:26,466 --> 01:13:29,598
Eh... sim, pois é... enfim...
1381
01:13:29,754 --> 01:13:31,776
Mais exatamente de Sousset-les-Pins
1382
01:13:32,581 --> 01:13:34,543
E você Babik?
Eu cigano de verdade
1383
01:13:34,547 --> 01:13:36,492
Ele barata, sujar reputação cigano
1384
01:13:36,500 --> 01:13:37,500
1385
01:13:38,139 --> 01:13:40,072
É ele ideia de vir na tua casa
1386
01:13:40,103 --> 01:13:41,103
Ele dizer...
1387
01:13:41,521 --> 01:13:44,855
A gente vai se incrustar neste
bobo e comer a mulher dele
1388
01:13:45,663 --> 01:13:46,663
Meus Deus...
1389
01:13:46,764 --> 01:13:47,721
Você ouviu!
1390
01:13:47,735 --> 01:13:49,329
Esse sem-vergonha não é cigano!
1391
01:13:49,354 --> 01:13:51,125
Mas eu não tô nem aí que ele
seja cigano ou marselhês
1392
01:13:51,133 --> 01:13:52,532
Eu conserto ele e vou pra cama com ele
1393
01:13:52,548 --> 01:13:54,043
Mas para com isso, Daph
1394
01:13:54,052 --> 01:13:56,017
Eu sou inocente
1395
01:13:56,041 --> 01:13:57,309
É possível ter um pouco de calma por aqui?
1396
01:13:57,323 --> 01:13:58,565
Você ouviu, precisamos de calma
1397
01:13:58,913 --> 01:14:00,440
Você e seu amigo Babik, caiam fora!
1398
01:14:00,456 --> 01:14:01,789
Aqui é a minha casa
1399
01:14:01,798 --> 01:14:02,798
Pra rua!
1400
01:14:03,294 --> 01:14:05,145
Vamos, mais rápido, sumam
1401
01:14:06,048 --> 01:14:07,048
Eu vou atirar
1402
01:14:08,647 --> 01:14:10,580
Bom, eu vou chamar um táxi...
1403
01:14:11,796 --> 01:14:13,216
Você teve uma ideia genial, não?
1404
01:14:13,228 --> 01:14:16,907
Acolhê-los durante a promoção, vai viralizar
1405
01:14:16,955 --> 01:14:19,010
As manchetes, o impacto na tua imagem
1406
01:14:19,044 --> 01:14:20,309
Seu eu podia ser impactado,
eu estou impactado!
1407
01:14:20,343 --> 01:14:22,855
Para de ver tudo
negativamente, isso vai passar
1408
01:14:22,892 --> 01:14:25,181
A tempestade da imprensa vai
se acalmar, Daphnée também
1409
01:14:25,194 --> 01:14:26,601
É só um momento desagradável a passar
1410
01:14:26,624 --> 01:14:30,690
Não, não, não eu tô queimado,
aquela praga do Barzach vai me matar
1411
01:14:31,672 --> 01:14:33,006
Ravi, onde você vai?
1412
01:14:33,062 --> 01:14:34,062
I resign
1413
01:14:34,228 --> 01:14:36,470
I'm no longer willing to work in a zoo
1414
01:14:36,545 --> 01:14:39,390
Ao menos você arrumou a
casa antes de ir embora?
1415
01:14:39,446 --> 01:14:41,112
Ele não tá dando a mínima
1416
01:14:41,139 --> 01:14:42,724
Bom, eu também tenho que ir
1417
01:14:42,836 --> 01:14:46,259
E acima de tudo, não diz nada para a imprensa
antes de encontrar uma resposta adaptada
1418
01:14:46,282 --> 01:14:46,675
Ok?
1419
01:14:46,687 --> 01:14:49,543
Não, mas espera. Será que eu posso
dormir na sua casa esta noite?
1420
01:14:49,573 --> 01:14:50,253
Visto que...
1421
01:14:50,330 --> 01:14:53,034
Não mas isto cai mal, eu
tenho um encontro romântico
1422
01:14:53,610 --> 01:14:56,744
Bom tchau.
Obrigado Isabelle, não vou esquecer
1423
01:14:59,310 --> 01:15:01,244
Não faz mal, não tem problema
1424
01:15:02,332 --> 01:15:06,466
É, não tem problema. Ainda por
cima fica gozando da minha cara
1425
01:15:13,855 --> 01:15:15,521
Braços Aberto bem aí, né?
1426
01:15:15,665 --> 01:15:16,665
Como um paxá
1427
01:15:16,782 --> 01:15:17,782
Me deixe em paz
1428
01:15:19,123 --> 01:15:20,790
Boa noite, Braços Abertos
1429
01:15:38,738 --> 01:15:41,605
Ela ir embora com o filho do Braços Abertos
1430
01:15:42,624 --> 01:15:43,624
O que há?
1431
01:15:43,655 --> 01:15:46,936
Menino Lionel fazer o que com Lulughia?
Não tenho a mínima ideia
1432
01:15:47,033 --> 01:15:49,943
Devem ter ido passear
Eles estarão de volta daqui a pouco
1433
01:15:49,968 --> 01:15:51,620
Braços Abertos, tu meu amigo
1434
01:15:53,137 --> 01:15:56,223
Mas se menino Lionel tocar Lulughia,
eu ficar doido varrido
1435
01:15:56,230 --> 01:16:01,297
Não, mas francamente. Você não acha que
eu já não tenho problema que chegue?
1436
01:16:02,349 --> 01:16:04,149
Tu chamar menino Lionel já!
1437
01:16:04,724 --> 01:16:05,724
Tá bom, tá bom
1438
01:16:06,405 --> 01:16:07,605
Tudo bem, tudo bem
1439
01:16:07,627 --> 01:16:08,504
Não precisa me ameaçar
1440
01:16:08,528 --> 01:16:09,528
Agora!
1441
01:16:09,797 --> 01:16:11,797
Você pode ser cortez, estou
procurando meu celular
1442
01:16:09,908 --> 01:16:10,908
1443
01:16:11,884 --> 01:16:12,973
Tô procurando meu celular
1444
01:16:12,989 --> 01:16:13,584
Tá aqui
1445
01:16:13,609 --> 01:16:14,123
Celular
1446
01:16:14,869 --> 01:16:16,269
Auto-falante!
Sim...
1447
01:16:17,928 --> 01:16:21,328
Bom dia e bem-vindo na caixa
de mensagens de Lionel
1448
01:16:24,673 --> 01:16:25,873
Braços Abertos...!
1449
01:16:30,089 --> 01:16:31,831
O que você tá fazendo aqui?
Volta pra o seu trailer
1450
01:16:31,856 --> 01:16:34,511
Espera, espera, espera.
Lionel saiu com a Lulughia
1451
01:16:34,536 --> 01:16:36,857
Você sabe onde eles foram?
Lulughia faz o que quer, ela é livre como eu
1452
01:16:36,883 --> 01:16:40,483
Para Daph, não é o momento
de dar uma de cão de guarda
1453
01:16:40,508 --> 01:16:42,753
Babik vai me massacrar se eu
não encontrar a filha dele
1454
01:16:42,778 --> 01:16:43,601
Bem feito pra ti
1455
01:16:43,625 --> 01:16:44,625
Eu te imploro
1456
01:16:44,729 --> 01:16:46,136
Ele ficou totalmente pirado!
1457
01:16:46,153 --> 01:16:47,606
Vocês não podem fazer um
pouco menos de barulho?
1458
01:16:47,630 --> 01:16:49,363
Tô com a cabeça explodindo
1459
01:16:50,237 --> 01:16:51,595
Lionel também está em perigo
1460
01:16:51,603 --> 01:16:51,969
Mesmo?
1461
01:16:51,985 --> 01:16:53,513
Sim.
O outro é perigoso
1462
01:16:55,631 --> 01:16:58,498
Eles foram pra Paris,
numa festa à fantasia
1463
01:16:58,611 --> 01:17:00,006
Telefona para o Luca Étira
1464
01:17:00,398 --> 01:17:03,064
Não esquece de desinfectar a cama.
Para
1465
01:17:09,825 --> 01:17:11,911
Braços Abertos.
Onde tu ir?
1466
01:17:12,735 --> 01:17:15,039
Está tudo bem, eu trarei a
Lulughia em menos de uma hora
1467
01:17:15,063 --> 01:17:16,005
Nós vir
1468
01:17:16,030 --> 01:17:16,490
Não precisa
1469
01:17:16,546 --> 01:17:20,633
Babik disse nós vir, nós vir
1470
01:17:21,499 --> 01:17:24,266
Tá bom, mas sem
arma e sem história
1471
01:17:26,661 --> 01:17:28,849
Estamos de acordo Babik, sem rolo
1472
01:17:28,855 --> 01:17:30,922
Espero por ti Lulu ainda virgem
1473
01:17:30,928 --> 01:17:31,928
É óbvio
1474
01:17:32,221 --> 01:17:34,287
O que é isso? Noite Gay Parade?
1475
01:17:34,298 --> 01:17:36,365
Não, é a festa dos super-heróis
1476
01:17:37,917 --> 01:17:38,917
Que nojo!
1477
01:17:41,367 --> 01:17:43,234
Nós aqui pra salvar Lulughia
1478
01:17:43,354 --> 01:17:44,620
Não pra achar puta!
1479
01:18:01,416 --> 01:18:02,549
Que merda é esta?
1480
01:18:02,907 --> 01:18:04,507
É a energia da juventude
1481
01:18:15,647 --> 01:18:16,647
...
1482
01:18:20,531 --> 01:18:22,398
Talvez eles nem estejam aqui
1483
01:18:34,674 --> 01:18:35,464
Lulughiaaaaa...
1484
01:18:44,204 --> 01:18:45,564
Babik, não fica com esta cara
1485
01:18:46,685 --> 01:18:49,749
Eles não fizeram nada de
mau, só se divertiram
1486
01:18:49,757 --> 01:18:53,699
Ela vestida como puta, tu acha isto engraçado?
Ela não está vestida como puta
1487
01:18:53,708 --> 01:18:56,308
Ela está fantasiada de Mulher Maravilha
1488
01:18:57,444 --> 01:18:58,577
Vocês fazer sexo?
1489
01:18:58,905 --> 01:19:01,062
Claro que não, não é mesmo jovens?
1490
01:19:01,093 --> 01:19:03,693
Lulughia, papai sabe ler no teu coração
1491
01:19:04,462 --> 01:19:05,757
Tu fazer sexo?
Não
1492
01:19:06,028 --> 01:19:07,933
Mas o que é que eu disse para você?
1493
01:19:08,064 --> 01:19:10,112
Lionel é um menino seríssimo
1494
01:19:10,144 --> 01:19:11,144
Tá certo
1495
01:19:11,448 --> 01:19:14,048
Simza verificar se hímen ainda estar lá
1496
01:19:14,569 --> 01:19:16,102
Se hímen não mais lá...
1497
01:19:17,603 --> 01:19:19,670
Babik muito, muito, muito brabo
1498
01:19:20,448 --> 01:19:21,448
Muito brabo
1499
01:19:22,484 --> 01:19:23,484
Muito brabo...
1500
01:19:24,723 --> 01:19:26,862
Pai, você não vai deixá-lo fazer isso!
Mas o que você quer que eu faça?
1501
01:19:26,870 --> 01:19:29,302
Ele está incontrolável.
Ele ficou completamente enlouquecido
1502
01:19:31,737 --> 01:19:33,959
Parem, parem, eu confesso.
Nós transamos
1503
01:19:33,984 --> 01:19:35,251
Mas a culpa é minha
1504
01:19:36,644 --> 01:19:37,500
É verdade?
1505
01:19:37,532 --> 01:19:38,532
É verdade
1506
01:19:40,163 --> 01:19:42,846
Lulughia, por que tu fazer isso?
1507
01:19:44,471 --> 01:19:46,194
Babik desonrado
1508
01:19:47,687 --> 01:19:49,648
Vergonha de todos
1509
01:19:49,672 --> 01:19:51,474
Babik, não chore
1510
01:19:51,911 --> 01:19:53,754
Pensando bem, não é muito importante!
1511
01:19:53,801 --> 01:19:55,651
Dois jovens que se
amam, não é bonito
1512
01:19:55,675 --> 01:19:56,675
Por quê?
1513
01:19:56,676 --> 01:19:58,076
Porque a vida é assim
1514
01:19:58,104 --> 01:20:01,130
Mas por que?
Porque a vida é assim
1515
01:20:14,680 --> 01:20:16,931
Mas que esculhambação é
essa de manhã cedo?
1516
01:20:16,956 --> 01:20:17,956
Não é nada
1517
01:20:18,016 --> 01:20:19,737
Nossa querida Lulughia perdeu algo
1518
01:20:19,753 --> 01:20:21,820
Mas então vai procurar,
não precisa quebrar tudo!
1519
01:20:22,020 --> 01:20:24,509
O que ela perdeu?
É difícil de explicar
1520
01:20:24,583 --> 01:20:26,583
Ela não perder, Lionel roubar!
1521
01:20:26,591 --> 01:20:27,625
Mas do que vocês estão falando?
1522
01:20:27,634 --> 01:20:30,664
Lionel teve uma pequena
aventura com a Lulughia
1523
01:20:30,698 --> 01:20:32,498
Ah, bom. Tal pai, tal filho
1524
01:20:38,767 --> 01:20:41,249
O que você está fazendo?
Eu lavar honra com sangue
1525
01:20:41,378 --> 01:20:42,557
Escolher arma
1526
01:20:42,871 --> 01:20:46,220
Mas isto é ridículo. Eu sou
um intelectual, eu não luto
1527
01:20:46,225 --> 01:20:47,967
Eventualmente com uma caneta
1528
01:20:47,986 --> 01:20:49,719
Tu pegar caneta se tu quer
1529
01:20:49,842 --> 01:20:50,939
Eu pegar martelo
1530
01:20:50,947 --> 01:20:52,782
Quer saber, eu vou lhe indenizar
1531
01:20:52,870 --> 01:20:55,278
Quanto você quer para lavar a sua honra?
Posso até pagar em...
1532
01:20:55,294 --> 01:20:56,079
dinheiro líquido
1533
01:20:56,103 --> 01:20:57,103
Sangue!
Hein?
1534
01:20:57,277 --> 01:20:58,816
Único líquido para lavar honra
1535
01:20:58,841 --> 01:21:02,942
Digamos 10 mil euros, assim você terá
dinheiro para comprar um trailer...
1536
01:21:03,077 --> 01:21:04,944
de... de... de boa qualidade
1537
01:21:05,359 --> 01:21:06,963
20 mil euros e não se fala mais no assunto
1538
01:21:07,060 --> 01:21:09,716
Não, espera, espera, tem
que haver uma solução
1539
01:21:09,741 --> 01:21:10,741
Há uma solução
1540
01:21:11,067 --> 01:21:15,186
Há uma. Menino Lionel faz casamento com minha Lulughia
1541
01:21:15,202 --> 01:21:16,791
Não ser possível.
Ah, isso não é possível
1542
01:21:16,823 --> 01:21:18,156
Ele gajo não cigano
1543
01:21:19,986 --> 01:21:24,765
Se gajo se tornar cigano,
ele poder casar Lulughia
1544
01:21:24,772 --> 01:21:26,572
Mas eles são jovens de mais
1545
01:21:26,588 --> 01:21:28,388
Simza casou 15 anos senhora
1546
01:21:28,628 --> 01:21:30,695
Lulughia 17, já é velha
1547
01:21:30,820 --> 01:21:32,353
É totalmente impossível
1548
01:21:33,060 --> 01:21:34,060
Lulughia
1549
01:21:37,606 --> 01:21:38,879
O que ele ta inventando?
1550
01:21:38,919 --> 01:21:39,919
Pé tocar chão
1551
01:21:40,650 --> 01:21:43,250
Lulughia boa pra casamento.
Lei cigana
1552
01:21:44,006 --> 01:21:45,827
Mas que costume é esse?
Pé tocar solo
1553
01:21:45,843 --> 01:21:46,902
Mas aqui não
1554
01:21:46,927 --> 01:21:49,019
Mas sim, é o costume deles
é está muito bem assim
1555
01:21:49,035 --> 01:21:51,493
É um costume muito
respeitável, eu não conhecia
1556
01:21:51,502 --> 01:21:52,502
Não, eu recuso
1557
01:21:52,742 --> 01:21:53,659
Braços Abertos
1558
01:21:53,675 --> 01:21:54,814
Dizer mulher fechar boca
1559
01:21:54,831 --> 01:21:57,499
Não somente mulher não vai fechar
boca mas mulher vai chamar polícia
1560
01:21:57,524 --> 01:21:58,373
Parem!
1561
01:21:58,382 --> 01:21:59,515
Eu amo a Lulughia
1562
01:21:59,759 --> 01:22:03,559
E eu estou disposto a me tornar
cigano para casar com ela
1563
01:22:05,192 --> 01:22:06,192
Babik de acordo
1564
01:22:05,192 --> 01:22:06,192
1565
01:22:06,864 --> 01:22:07,864
Enquanto isso...
1566
01:22:07,928 --> 01:22:08,928
Música!
1567
01:22:08,961 --> 01:22:10,158
Não, não música. Vou chamar a lei
1568
01:22:10,182 --> 01:22:10,986
Mãe!
1569
01:22:11,010 --> 01:22:13,287
Mãe, eu amo a Lulughia e eu
também amo a família dela
1570
01:22:13,304 --> 01:22:16,904
O modo de vida deles, livres,
viajando, sonho com isso
1571
01:22:17,189 --> 01:22:19,624
Escuta, se você sonha em andar de
trailer, as férias são feitas para isso
1572
01:22:19,632 --> 01:22:20,718
Não é necessário fazer
disto um modo de vida
1573
01:22:20,734 --> 01:22:21,400
Mais ou menos...
1574
01:22:21,425 --> 01:22:24,724
Mãe, você não entende. Estou farto desta
vida de burguês totalmente asseptizada
1575
01:22:24,792 --> 01:22:26,859
Quero ser livre, como um cigano
1576
01:22:26,970 --> 01:22:30,140
Ao mesmo tempo nós o educamos dizendo:
vá ao encontro do mundo, não é magnífico?
1577
01:22:30,149 --> 01:22:31,829
Eu quero te lembrar que eu estou
arriscando a minha vida nisso
1578
01:22:31,845 --> 01:22:32,845
como o mancebo
1579
01:22:32,875 --> 01:22:37,373
Mão, se você se opõe a minha decisão,
você não me verá nunca mais
1580
01:22:38,402 --> 01:22:40,402
Nós fazer casamento na Romênia
1581
01:22:40,422 --> 01:22:43,748
Beber, comer e beber durante cinco dias
1582
01:22:43,756 --> 01:22:45,423
Cinco dias ah, legal isso
1583
01:22:45,803 --> 01:22:48,818
Mas antes, nós falar dote
1584
01:22:49,235 --> 01:22:52,185
Ah sim, você é um espertinho Babik, baita espertinho
1585
01:22:52,201 --> 01:22:54,875
Enquanto isto, música!
1586
01:22:55,698 --> 01:22:56,698
Músiiiiiica...
1587
01:23:00,543 --> 01:23:01,543
Estes ciganos fazem um barulhão...
1588
01:23:07,715 --> 01:23:09,315
Espera, espera.
Espera!
1589
01:23:09,763 --> 01:23:12,430
Escuta. Bom você sabe, sobre o outro histérico
1590
01:23:12,676 --> 01:23:14,605
Eu fui tentado, mas eu não cedi
1591
01:23:14,621 --> 01:23:16,154
Portanto, eu não te traí
1592
01:23:16,962 --> 01:23:18,828
Eu não sei, me sinto perdida
1593
01:23:19,153 --> 01:23:20,820
Preciso um pouco de tempo
1594
01:23:22,901 --> 01:23:24,800
Lionel não tem nem dezoito anos
1595
01:23:24,825 --> 01:23:26,658
Eu era quase tão jovem quanto ele quando
nos encontramos, você se lembra?
1596
01:23:26,683 --> 01:23:27,112
Sim
1597
01:23:27,300 --> 01:23:29,897
Você se lembra também que seus pais
haviam recusado me conhecer...
1598
01:23:29,922 --> 01:23:30,387
Sim
1599
01:23:29,981 --> 01:23:32,419
Você se lembra o quanto eu sofri?
1600
01:23:32,444 --> 01:23:33,444
Sim
1601
01:23:33,925 --> 01:23:36,925
Então agrade a todos e
venha comigo a Romênia
1602
01:23:37,666 --> 01:23:38,666
Tá bem
1603
01:23:39,452 --> 01:23:42,649
Vou dizer para o marselhês dar o fora
1604
01:23:43,158 --> 01:23:44,806
Afinal, ele não é como
nós, ele não é cigano
1605
01:23:44,831 --> 01:23:46,332
Ele não é nem um pouco autêntico
1606
01:23:46,388 --> 01:23:48,155
Ei marselhês, vaza!
1607
01:23:48,171 --> 01:23:49,580
É isso, fora impostor!
1608
01:23:49,596 --> 01:23:50,729
Como assim, fora?
1609
01:23:51,212 --> 01:23:52,412
Onde é que eu vou?
1610
01:23:56,961 --> 01:23:58,482
Ele dança tão bem
quanto o pai dele
1611
01:23:58,428 --> 01:23:59,428
Ah, ah, ah.
1612
01:24:01,502 --> 01:24:02,502
Isto é bom
1613
01:24:20,571 --> 01:24:21,940
Puxa vida, é tão pitoresco
1614
01:24:21,987 --> 01:24:25,478
Pitoresco, estou morrendo de fome,
eles não entendem o que digo
1615
01:24:25,502 --> 01:24:26,769
Nós já vamos chegar
1616
01:24:27,852 --> 01:24:31,381
Oh, mas é... é o relógio que dei para você.
Você não usava mais
1617
01:24:31,452 --> 01:24:33,738
Não, eu o guardo para as grandes ocasiões
1618
01:24:37,225 --> 01:24:38,225
Ah, o nosso amigo ronca bem
1619
01:24:45,638 --> 01:24:47,302
E agora, música
1620
01:25:03,398 --> 01:25:04,649
Ah Babik!
1621
01:25:07,402 --> 01:25:11,103
Bem-vindo vilarejo Babik, Joe Etienne.
Jean Etienne!
1622
01:25:11,122 --> 01:25:12,389
Nos braços do amigo
1623
01:25:14,098 --> 01:25:15,098
Tudo bem?
1624
01:25:15,132 --> 01:25:15,745
Vocês podem me ajudar?
1625
01:25:15,754 --> 01:25:16,754
Perdão
1626
01:25:20,030 --> 01:25:22,097
Tudo bem Babik?
Sim, bem-vinda
1627
01:25:22,108 --> 01:25:23,974
Tudo no lugar
1628
01:26:31,270 --> 01:26:33,003
O que ela tá fazendo aqui?
1629
01:26:35,388 --> 01:26:39,654
Eu convidar. Ela assinar bom
contrato com Babik para contar vida
1630
01:26:39,996 --> 01:26:41,704
Tu aceitar fazer pequena palavra?
1631
01:26:41,712 --> 01:26:44,513
Pequena palavra... O que é pequena...
ah, prefácio
1632
01:26:44,534 --> 01:26:45,534
Sim, priface
1633
01:26:46,711 --> 01:26:49,806
Mas com prazer, caro colega. Se
isto ajudar a aumentar as vendas
1634
01:26:49,831 --> 01:26:53,496
Ah sim, é best-seller.
Best-seller...
1635
01:26:53,512 --> 01:26:55,825
Tu sabe, eu com dinheiro
1636
01:26:55,986 --> 01:26:58,122
comprar casa Marnes-la-Coquette
1637
01:26:58,136 --> 01:27:01,662
Nós ser vizinhos.
Assim sempre juntos
1638
01:27:01,670 --> 01:27:05,210
Sempre. Fantástico
1639
01:27:05,226 --> 01:27:06,226
Sempre
1640
01:27:06,277 --> 01:27:09,214
Como irmãos, agora
1641
01:27:09,458 --> 01:27:12,191
Até tu e eu morto
1642
01:27:12,216 --> 01:27:14,873
Bom... a gente ainda tem tempo
1643
01:27:21,368 --> 01:27:22,513
Que nojo!
1644
01:27:23,676 --> 01:27:29,012
Legendas por mstevani
1644
01:27:30,305 --> 01:27:36,359
www.fmsubs.com125309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.