All language subtitles for A.Bras.Ouverts.2017.FRENCH.1080p.BluRay.DTS.x264-LOST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.fmsubs.com 2 00:01:39,240 --> 00:01:40,240 Daphnée 3 00:01:41,160 --> 00:01:43,020 Olha só, terminei meu troço de mala 4 00:01:43,044 --> 00:01:43,956 Ah! 5 00:01:43,979 --> 00:01:44,979 Mas é magnífico 6 00:01:45,624 --> 00:01:46,579 Verdade? Você gosta? 7 00:01:46,618 --> 00:01:49,678 Ah, sim, sim, como dizer, é... é... muito impressionante 8 00:01:49,703 --> 00:01:53,159 Eu estava hesitando, por que no início eu queria fazer uma coisa bem... bem monumental 9 00:01:53,234 --> 00:01:55,185 Você sabe, come este chinês lá Ai Weiwei 10 00:01:55,223 --> 00:01:56,929 Sim, sim. Desculpa lhe interromper em plena 11 00:01:56,954 --> 00:01:58,921 criação, mas nós podemos revisar o programa da TV? 12 00:01:58,946 --> 00:01:59,664 Claro amor 13 00:01:59,735 --> 00:02:03,918 Bom, vamos na rua, assim eu fico com a mente mais aberta 14 00:02:13,612 --> 00:02:16,157 Mas não é possível 15 00:02:17,302 --> 00:02:18,302 Vaza 16 00:02:18,411 --> 00:02:19,411 Sai daqui 17 00:02:20,007 --> 00:02:23,669 Queimando minha grama, sai! 18 00:02:23,889 --> 00:02:24,955 Não suporto mais 19 00:02:26,008 --> 00:02:27,883 Vocês tão começando a me torrar o saco 20 00:02:27,905 --> 00:02:29,924 Eu não quero mais ver estas galinhas cagando na minha porta 21 00:02:29,964 --> 00:02:32,840 Da próxima vez eu vou chamar os... os homi 22 00:02:32,910 --> 00:02:34,105 Babik realmente sente muito 23 00:02:35,725 --> 00:02:37,355 Babik xingar galinha levada 24 00:02:40,616 --> 00:02:42,267 Ola só esse bobo 25 00:02:47,751 --> 00:02:48,751 Malvada 26 00:02:49,102 --> 00:02:50,515 Você boazinha com vizinho 27 00:02:50,539 --> 00:02:52,866 Senão eu cortar cabeça 28 00:02:52,890 --> 00:02:54,996 Ainda por cima ele ri da minha cara 29 00:02:57,465 --> 00:02:59,065 Acho que tu tem visita 30 00:02:59,546 --> 00:03:03,416 Erwan Berrutot? Eu mesmo! Prazer em vê-lo comissário 31 00:03:03,487 --> 00:03:08,320 Faz meses que eu denunciei este acampamento ilegal que desfigura todo o bairro por assim dizer 32 00:03:08,348 --> 00:03:12,967 Eu não sou comissário, sou oficial de justiça e não estou para eles, mas para o senhor 33 00:03:13,256 --> 00:03:17,729 Aqui está uma ordem de despejo por falta de pagamento do aluguel 34 00:03:17,836 --> 00:03:20,296 Vocês estão expulsando eu, um cidadão honesto? 35 00:03:20,360 --> 00:03:21,719 E com eles vocês não fazem nada 36 00:03:21,828 --> 00:03:24,175 Não se preocupe, nós vamos cuidar deles em breve 37 00:03:24,769 --> 00:03:26,332 Então, quantos ciganos vivem na França? 38 00:03:26,425 --> 00:03:28,682 17500. Boa resposta 39 00:03:28,787 --> 00:03:30,423 Que loucura, eu pensei que havia muito mais 40 00:03:30,463 --> 00:03:31,950 Mas este é o drama 41 00:03:32,056 --> 00:03:36,791 É gente grotesca como o Barzach que faz, de um pequeno problema, uma catástrofe para o país 42 00:03:36,806 --> 00:03:39,311 É uma fraude intelectual, é escandaloso 43 00:03:40,189 --> 00:03:42,657 Quê, qual é o problema? Nada, tô te olhando... 44 00:03:42,790 --> 00:03:45,633 Faz vinte anos que a gente se conhece, mas na verdade você não mudou 45 00:03:45,777 --> 00:03:48,154 Fico sempre fascinada quando você se exalta... 46 00:03:48,185 --> 00:03:49,464 Adoro quando você se indigna... 47 00:03:49,519 --> 00:03:52,463 Não dá pra segurar, eu não suporto injustiça 48 00:03:52,690 --> 00:03:55,694 Goyave, courgttes only for sir 49 00:03:56,224 --> 00:03:57,224 Thanks you Ravi 50 00:03:57,387 --> 00:03:59,521 And apricot quinoá for madam 51 00:03:59,552 --> 00:04:00,752 Thanks 52 00:04:01,835 --> 00:04:04,435 Sabe o que eu penso quando olho pra ti? 53 00:04:04,800 --> 00:04:07,267 Que eu te desejo como no primeiro dia 54 00:04:07,575 --> 00:04:09,630 Não você tem que guardar seu ímpeto para esta noite meu amor 55 00:04:09,662 --> 00:04:11,595 Mas eu tenho pra dar e vender 56 00:04:13,509 --> 00:04:17,682 O programa... eu falei para os meus amigos, eles vão assistir. Acho bom tu detonar aquele babaca 57 00:04:17,694 --> 00:04:20,627 Não te preocupa querido, vou detonar com ele 58 00:04:22,340 --> 00:04:26,890 Alô Jamie, é o Erwan de novo. Você pode me hospedar uma semaninha quem sabe duas... 59 00:04:26,930 --> 00:04:28,781 Alô, alô, alô! 60 00:04:29,916 --> 00:04:30,916 Bom dia 61 00:04:31,495 --> 00:04:33,338 Vai coçar a bunda 62 00:04:33,432 --> 00:04:34,940 Não toca na minha maleta 63 00:04:34,956 --> 00:04:40,858 Provérbio cigano diz: si objeto não dado, si objeto não dividido, objeto perdido 64 00:04:41,115 --> 00:04:43,848 Tu brabo porque tu não ter mais casa? 65 00:04:43,898 --> 00:04:45,632 Tu ser como cigano agora 66 00:04:46,239 --> 00:04:47,239 Cai fora 67 00:04:51,822 --> 00:04:52,822 Droga 68 00:04:54,097 --> 00:04:57,955 Daph, para o programa, eu ponho a Dior ou a Balenciaga Col Mao? 69 00:04:58,349 --> 00:04:59,349 Melhor a Dior 70 00:04:59,376 --> 00:05:01,976 E acrescenta um lencinho vermelho, será bacana 71 00:05:02,022 --> 00:05:03,956 Ah, um leve toque de esquerda. Exelente ideia meu amor 72 00:05:08,703 --> 00:05:12,302 Si você dar maleta bonita, eu acolher tu 73 00:05:21,015 --> 00:05:22,520 Bem-vindo casa Babik 74 00:05:27,491 --> 00:05:29,639 Mas vocês são quantos morando aqui? 75 00:05:29,795 --> 00:05:31,862 As vezes sete, as vezes nove, depende dia 76 00:05:31,901 --> 00:05:36,560 Eu gostaria ter casa, sem documento, sem dinheiro, sem trabalho 77 00:05:36,864 --> 00:05:38,283 Muito problema 78 00:05:38,487 --> 00:05:40,352 Porque vocês vieram a França se é pra viver como... 79 00:05:40,383 --> 00:05:42,251 Por que nós gosta da França 80 00:05:42,274 --> 00:05:45,106 País bonito. Polícia francesa gentil 81 00:05:45,292 --> 00:05:47,358 Tratar nós bem. Bater suavemente 82 00:05:47,995 --> 00:05:49,467 Romênia perigoso pra nós 83 00:05:49,506 --> 00:05:52,064 Polícia muito malvada. Bater cigano forte! 84 00:05:53,985 --> 00:05:55,743 Muito forte. Dentro cabeça 85 00:05:56,520 --> 00:05:57,520 Dói 86 00:05:58,129 --> 00:05:59,881 Ah, é a família Babik 87 00:06:08,607 --> 00:06:09,607 É vizinho 88 00:06:09,702 --> 00:06:10,769 Problema polícia 89 00:06:11,017 --> 00:06:12,283 Nós acolher vizinho 90 00:06:20,380 --> 00:06:24,328 Dia muito muito bom. Trabalhou bem. Família corajosa 91 00:06:24,334 --> 00:06:25,334 ... 92 00:06:28,051 --> 00:06:29,051 Ta bom, ta bom 93 00:06:29,529 --> 00:06:31,532 Eu vou comer o Barzach cru 94 00:06:33,742 --> 00:06:36,070 Eu apresentar família Babik 95 00:06:36,156 --> 00:06:37,986 Isto é Simza 96 00:06:38,061 --> 00:06:39,553 É minha mãe, meu sol 97 00:06:39,613 --> 00:06:40,362 Senhora.. 98 00:06:40,380 --> 00:06:42,932 Ela é Somerta. Mulher Babik 99 00:06:43,078 --> 00:06:43,914 Bela, né? 100 00:06:43,999 --> 00:06:45,667 Muito. Ela é Fernanda 101 00:06:45,698 --> 00:06:48,475 É primeira filha Babik com o bebê dela Leonardo 102 00:06:48,938 --> 00:06:50,694 Sim, Babik avô 103 00:06:51,381 --> 00:06:53,581 Ela é Renata, minha querida adorada 104 00:06:53,612 --> 00:06:56,030 E ele é Piti, duro como Babik 105 00:06:56,298 --> 00:06:58,369 E ela... ela não tem nome? 106 00:06:58,454 --> 00:07:00,245 Ela? É Lulughia 107 00:07:01,034 --> 00:07:02,194 Segunda filha Babik 108 00:07:05,208 --> 00:07:10,727 Mas você, não aproximar ela, não falar, não sujar, não nada 109 00:07:11,058 --> 00:07:13,391 Senão eu crucificar você como Jesus 110 00:07:17,270 --> 00:07:18,270 Entendeu? 111 00:07:18,742 --> 00:07:19,808 Ou não entendeu? 112 00:07:20,499 --> 00:07:21,565 Entendi bem, sim 113 00:07:23,112 --> 00:07:24,112 Ah, Crouch... 114 00:07:31,171 --> 00:07:33,686 Isto é Crouch. Crouch não ter cérebro, mas bonzinho 115 00:07:33,703 --> 00:07:35,272 Crouch caçado de arici 116 00:07:35,297 --> 00:07:36,526 Arici? 117 00:07:36,534 --> 00:07:37,908 Arici é ouriço 118 00:07:38,468 --> 00:07:40,655 É prato preferido família Babik 119 00:07:41,009 --> 00:07:42,276 Então, e as vendas? 120 00:07:43,097 --> 00:07:44,318 Médio, bem médio 121 00:07:44,372 --> 00:07:46,790 E o trapo fedorento do crápula do Barzach? 122 00:07:46,800 --> 00:07:49,581 Le Peril, um sucesso, líder de venda 123 00:07:50,781 --> 00:07:54,825 O livro dele é um amálgama de mentiras. Ele só bajula os piores instintos da alma humana 124 00:07:54,841 --> 00:07:57,147 Este cara me dá nojo. Você vai mostrar pra ele de que você é capaz 125 00:07:57,230 --> 00:07:59,702 E não esquece de citar teu livro, é importante para as vendas 126 00:07:59,728 --> 00:08:01,690 É acima de tudo super importante pra defesa dos mais humildes 127 00:08:01,702 --> 00:08:06,426 Mas você tem razão Lionel, acima de tudo não esqueçamos o mais importante, o combate 128 00:08:06,468 --> 00:08:08,270 Você sabe Lionel, quanto mais livros seu pai vender o livro dele, 129 00:08:08,301 --> 00:08:10,165 Mais as ideias dele se propagarão na sociedade 130 00:08:10,275 --> 00:08:12,516 Bom, e não há vergonha em se ganhar dinheiro 131 00:08:12,524 --> 00:08:14,866 Bah não, nenhuma. Especialmente quando a cause é justa 132 00:08:14,895 --> 00:08:16,895 E ainda por cima a gente acabou de receber o orçamento para o telhado de Ré 133 00:08:17,945 --> 00:08:19,126 Vai custar uma fortuna 134 00:08:19,134 --> 00:08:20,704 Nós estamos pouco ligando para Ré, estamos falando dos direitos humanos 135 00:08:20,712 --> 00:08:22,312 Mas qual é a relação...? 136 00:08:22,474 --> 00:08:22,963 Não, nenhum... 137 00:08:22,971 --> 00:08:25,183 Bom claro, direitos humanos são super importantes 138 00:08:28,117 --> 00:08:31,441 Boa noite caro colega, estou muito contente de debater com um colega do seu calibre 139 00:08:31,463 --> 00:08:34,682 Igualmente, debater com a nova geração é um verdadeiro prazer 140 00:08:34,717 --> 00:08:37,717 Sobretudo quando ela se engana, é estimulante 141 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 Até logo 142 00:08:41,447 --> 00:08:43,800 Eu vou desmembrar este merdinha ao vivo 143 00:08:46,666 --> 00:08:47,708 Eu recebo esta noite Clément Barzach 144 00:08:47,716 --> 00:08:49,116 Boa noite. por seu livro Le Peril 145 00:08:49,224 --> 00:08:52,219 E Jean-Etienne Fougerolle, que recém publicou De Braços Abertos 146 00:08:52,898 --> 00:08:55,832 Nós vamos tratar de um assunto que interessa particularmente aos franceses 147 00:08:55,849 --> 00:08:58,449 porque nós vamos falar sobre os ciganos 148 00:08:58,871 --> 00:09:00,137 Primeiro os números 149 00:09:09,575 --> 00:09:10,575 What Else? 150 00:09:13,735 --> 00:09:14,609 Café? 151 00:09:15,334 --> 00:09:16,334 Não, obrigado 152 00:09:17,107 --> 00:09:19,426 Evidentemente, os ciganos nunca se integrarão 153 00:09:19,435 --> 00:09:21,457 Como você sabe, você já encontrou algum cigano? 154 00:09:26,690 --> 00:09:29,030 A França não pode mais acolher toda a miséria do mundo 155 00:09:29,116 --> 00:09:31,923 O bufê gratuito e a vontade acabou 156 00:09:31,973 --> 00:09:35,055 Não não temos mais os meios, sua geração devorou tudo 157 00:09:35,071 --> 00:09:38,435 É arqui-falso, você sabe muito bem. A França continua sendo a sexta potência mundial 158 00:09:38,483 --> 00:09:39,773 Ela está cheia de riquezas 159 00:09:39,786 --> 00:09:42,033 Nós devemos simplesmente aprender a partilhar Seu Barzach 160 00:09:42,049 --> 00:09:44,638 Pois comece partilhando as suas próprias riquezas 161 00:09:45,135 --> 00:09:46,202 Isto é populismo 162 00:09:46,268 --> 00:09:48,792 Aí está, o "palavrão" foi dito 163 00:09:48,817 --> 00:09:51,161 Populismo, daqui a pouco o senhor vai me tratar de nazista 164 00:09:51,628 --> 00:09:53,561 É o senhor que usou a palavra 165 00:09:53,632 --> 00:09:54,596 Sejamos Cortezes 166 00:09:54,612 --> 00:09:58,889 Mas eu continuo cortez, só que o egoismo me enoja, a França que eu amo é uma França que fraterna 167 00:09:58,931 --> 00:10:00,535 A França que acolhe de braços abertos 168 00:10:00,560 --> 00:10:02,429 Não a que constrói muros e arame farpado 169 00:10:02,453 --> 00:10:04,388 Me pessoas que querem dar lição, 170 00:10:04,413 --> 00:10:07,443 generosos com pessoas que vem de longe, odiosos com os vizinhos 171 00:10:07,828 --> 00:10:08,828 Odioso? O senhor está me insultando? 172 00:10:08,840 --> 00:10:09,973 Eles dizer o quê? 173 00:10:10,148 --> 00:10:14,234 Bom, digamos que o velho gosta de vocês e o outro 174 00:10:14,243 --> 00:10:17,104 E o outro, cara de cu, tá dividido 175 00:10:17,686 --> 00:10:19,086 Dividido é bom, não bom? 176 00:10:19,828 --> 00:10:20,828 Não bom 177 00:10:23,314 --> 00:10:24,923 Qual é a sua solução, colocá-los em acampamentos? 178 00:10:24,956 --> 00:10:26,207 O senhor está me tratando de nazista? 179 00:10:26,231 --> 00:10:27,231 De novo? 180 00:10:27,767 --> 00:10:29,251 Ela está me tratando de nazista! 181 00:10:29,306 --> 00:10:33,515 Seu Fougerolle, o senhor, o humanista, o homem de grande coração 182 00:10:33,629 --> 00:10:36,128 Porque o senhor não dá o exemplo e acolhe um na sua casa? 183 00:10:36,980 --> 00:10:39,837 Este programa é um debate de ideias ou uma feira de salsichas? 184 00:10:39,862 --> 00:10:42,901 Senhor Fougerolle, calma por favor. Seu Barzach fez simplesmente uma pergunta 185 00:10:42,921 --> 00:10:45,619 Qual pergunta, não entende-se o discurso dele 186 00:10:45,807 --> 00:10:49,384 Meu discurso é bem claro e minha pergunta bem simples 187 00:10:49,597 --> 00:10:55,454 O senhor aceitaria receber ciganos na sua casa, sim ou não? 188 00:11:02,026 --> 00:11:04,433 Ridículo, é ridículo 189 00:11:04,668 --> 00:11:10,495 Eu nunca fecharei a porta de minha casa para uma pessoa necessitada, para uma pessoa na miséria 190 00:11:10,507 --> 00:11:12,771 Muito pelo contrário, receberei-o de braços abertos. Inclusive é o título de meu último livro 191 00:11:12,793 --> 00:11:15,862 Pare com esta cortina de fumaça e responda francamente 192 00:11:15,883 --> 00:11:16,883 Responda, seu Fougerolle 193 00:11:17,591 --> 00:11:21,790 Escute bem, jovem: faz 35 anos que eu me engajo pelos mais carentes 194 00:11:21,817 --> 00:11:24,850 A diferença é que eu não faço propaganda disso 195 00:11:24,859 --> 00:11:27,248 Se eu for acolher ciganos, eu não tocarei trombeta 196 00:11:27,257 --> 00:11:30,431 Eu não divulgarei, porque esta é uma escolha pessoal 197 00:11:30,456 --> 00:11:31,990 É uma coisa íntima 198 00:11:32,017 --> 00:11:33,118 Íntima? Sim 199 00:11:33,198 --> 00:11:35,354 Não estou pedindo para o senhor se apaixonar por um cigano 200 00:11:35,511 --> 00:11:40,215 Somente por a teoria em prática. Aja, senhor Fougerolle, aja ao menos uma vez 201 00:11:40,405 --> 00:11:41,405 Aja 202 00:11:41,607 --> 00:11:43,807 Eu vou ter que abandonar o estúdio 203 00:11:44,354 --> 00:11:45,354 O debate está ficando grotesco 204 00:11:45,444 --> 00:11:47,562 Mas para agir não tem ninguém 205 00:11:47,640 --> 00:11:48,732 Isso não é mais um debate 206 00:11:48,764 --> 00:11:52,862 O senhor é um impostor, seu Fougerolle. Um impostor e o senhor acabou de comprovar 207 00:11:52,879 --> 00:11:54,680 Basta, cale a boca! 208 00:11:54,732 --> 00:11:58,590 Agora chega, cale a boca, basta 209 00:11:58,602 --> 00:11:59,274 Eu fico quieto se eu quiser 210 00:11:59,298 --> 00:12:01,115 Ou o senhor responde a pergunta ou nós trocamos de assunto 211 00:12:01,133 --> 00:12:04,051 Não, eu quero terminar este assunto 212 00:12:04,086 --> 00:12:05,389 Fugir da briga não é meu estilo 213 00:12:05,789 --> 00:12:08,615 É muito simples, se uma família de ciganos está necessitada esta noite 214 00:12:08,632 --> 00:12:10,166 Ela é bem-vinda em casa 215 00:12:10,710 --> 00:12:11,710 Na minha casa 216 00:12:11,807 --> 00:12:13,504 2 Allée des Roses, Marnes-la-Coquette 217 00:12:15,804 --> 00:12:17,410 Adeus, seu Barzach 218 00:12:21,224 --> 00:12:23,301 Meus parabéns, o senhor honra a França. Obrigado 219 00:12:23,407 --> 00:12:25,081 Ele tem razão você foi impressionante 220 00:12:25,093 --> 00:12:26,493 Você viu a cara dele? 221 00:12:26,501 --> 00:12:30,835 Eu queria explodir aquele sorriso de hiena. A ideia veio assim... 222 00:12:32,403 --> 00:12:33,736 Você detonou com ele 223 00:12:33,767 --> 00:12:36,930 Não deixa de ser ousado. Imagina se os ciganos chegam de repente na nossa casa 224 00:12:36,984 --> 00:12:40,288 Nós os receberíamos de braços abertos. Francamente Daph, 225 00:12:40,356 --> 00:12:42,587 As vezes você reage como uma burguesa 226 00:12:42,612 --> 00:12:44,285 O pai tem razão mãe, sua reação é de fascista 227 00:12:44,348 --> 00:12:46,471 Tá bom, eu tava brincando 228 00:12:46,508 --> 00:12:49,683 Claro que eu os receberia de braços abertos, não tenho nenhum problema com isso 229 00:12:49,743 --> 00:12:52,067 É importante ser generosa na vida 230 00:12:52,094 --> 00:12:54,094 A palavra é meio leve 231 00:12:54,415 --> 00:12:56,849 Oferecido pelo deputado Ivan Lambert 232 00:12:57,597 --> 00:12:59,050 Que simpático, onde ele está? 233 00:13:00,025 --> 00:13:02,111 Eu o vi esta noite, parabéns 234 00:13:02,436 --> 00:13:04,344 É importante que gente como o senho mostre o caminho 235 00:13:04,941 --> 00:13:06,771 No pararan No pararan 236 00:13:07,622 --> 00:13:09,957 Vigilância Vigilância 237 00:13:13,530 --> 00:13:17,411 Bah, olha só este Tweet: tem um cara que disse que você é o Lionel Messi dos intelectuais 238 00:13:17,943 --> 00:13:21,965 Tenho que admitir que... bem que eu coloquei o Barzach no lugar dele 239 00:13:23,203 --> 00:13:26,510 Your Earl Grey tea Madam, no sugar and one biscuit 240 00:13:26,653 --> 00:13:27,944 Obirgado Ravi, it is perfect 241 00:13:27,969 --> 00:13:30,267 Boa noite Madam, boa noite Sir 242 00:13:30,505 --> 00:13:37,152 Ravi, eu sei que eu já disse 100 vezes, mas deixa o madame de lado, diz Daphée ou Daph 243 00:13:37,165 --> 00:13:38,520 I can not do that Madam 244 00:13:38,543 --> 00:13:41,085 Mas Daphnée tem razão Ravi, é constrangedor 245 00:13:41,117 --> 00:13:42,384 Nos chame pelo nome 246 00:13:42,699 --> 00:13:44,099 But you are my master 247 00:13:44,120 --> 00:13:47,722 Master. Mas que palavra horrível, não estamos mais no século XIX 248 00:13:47,723 --> 00:13:49,333 Ravi, você faz parte da família 249 00:13:49,358 --> 00:13:53,542 I don't mean to offend you but I prefer to call you Sir and Madam 250 00:13:53,982 --> 00:13:56,334 Como você achar melhor, você é livre 251 00:14:00,422 --> 00:14:04,087 É curioso, quanto mais gentil nós somos, mais distante ele é 252 00:14:04,103 --> 00:14:08,656 Isso tem relação com a cultura dele, o sistema de casta, etc. Ele aceita o destino dele 253 00:14:09,726 --> 00:14:11,881 Com certeza... 254 00:14:14,465 --> 00:14:17,557 Tá esperando alguém? Não, exceto meus amigos ciganos 255 00:14:21,582 --> 00:14:21,550 Espero que eles não sejam muitos, não tem nada pra comer amanhã de manhã 256 00:14:21,582 --> 00:14:25,763 Sir, there are some people here. They speak a very strange French 257 00:14:25,797 --> 00:14:27,531 They say you invited them? 258 00:14:29,302 --> 00:14:30,481 The people...? 259 00:14:36,935 --> 00:14:37,935 Here, here 260 00:14:41,592 --> 00:14:43,192 Fica aqui, nunca se sabe 261 00:14:44,087 --> 00:14:45,634 Ravi, vem with me 262 00:14:54,271 --> 00:14:55,271 Que foi? 263 00:14:55,687 --> 00:14:57,772 Nós primo Babik e a família Babik 264 00:14:57,812 --> 00:14:59,145 Família, família,... 265 00:15:01,149 --> 00:15:02,282 Hello, Braços Abertos 266 00:15:02,330 --> 00:15:05,956 Obrigado, obrigado acolher nós, obrigado... vai, abre 267 00:15:06,692 --> 00:15:07,692 Abre 268 00:15:08,824 --> 00:15:10,020 Vocês viram o programa? 269 00:15:10,060 --> 00:15:11,379 Sim, programa 270 00:15:11,666 --> 00:15:14,955 Tu muito bom. Tu falar verdade, outro... baita merda! 271 00:15:14,980 --> 00:15:16,635 Obrigado, obrigado 272 00:15:17,047 --> 00:15:20,247 O problema é que eu acabei de saber... 273 00:15:20,272 --> 00:15:22,582 perdi um grande amigo, que teve um infarte 274 00:15:22,692 --> 00:15:26,220 Que Deus abra as portas do reino dele para o teu amigo, Braços Abertos 275 00:15:26,275 --> 00:15:30,968 Amém, amém, amém,... obrigado, obrigado... 276 00:15:31,004 --> 00:15:31,730 Abre 277 00:15:31,908 --> 00:15:35,734 Não, vocês devem entender que nestas circunstâncias eu não estou em condições de... 278 00:15:35,961 --> 00:15:37,228 ... de recebê-los corretamente 279 00:15:37,252 --> 00:15:40,527 Não é grave. Nós acostumados ser mal recebido 280 00:15:40,700 --> 00:15:41,700 Bem engraçado 281 00:15:42,924 --> 00:15:46,859 Mas infelizmente nós vamos viajar para o interior para dar apoio à família do defunto 282 00:15:46,872 --> 00:15:47,715 Não é problema 283 00:15:47,755 --> 00:15:50,755 Nós por trailer jardim, assim nós cuidar casa 284 00:15:50,947 --> 00:15:51,947 Não! Não! 285 00:15:52,492 --> 00:15:53,172 Não! 286 00:15:53,228 --> 00:15:55,294 Por favor, por favor, por favor 287 00:15:56,062 --> 00:16:00,092 Toma, toma, isso pagará... um camping 288 00:16:06,104 --> 00:16:07,612 Braços Abertos não bonzinho 289 00:16:07,716 --> 00:16:09,316 Braços Abertos mentiroso 290 00:16:09,324 --> 00:16:12,457 De maneira alguma! Eu gostaria de acolher vocês, mas... 291 00:16:13,363 --> 00:16:14,363 Tu achar nós asno? 292 00:16:15,023 --> 00:16:18,806 Nós diz jornalista tu mentir. Sim, nós diz verdade. Braços Abertos não acolher cigano 293 00:16:18,817 --> 00:16:21,830 E, nós diz David Pujadas, tu palavra, não ato 294 00:16:21,934 --> 00:16:26,200 Não, espere, esperem, esperem... nós vamos encontrar uma solução 295 00:16:26,252 --> 00:16:29,185 É só por por um... uma uma noite ou duas...? 296 00:16:31,299 --> 00:16:34,165 Sim, quando achar bom terreno, sem problema 297 00:16:35,827 --> 00:16:36,569 Palavra de honra? 298 00:16:36,648 --> 00:16:37,648 Palava Babik 299 00:16:38,343 --> 00:16:40,010 Melhor garantia que Darty 300 00:16:40,202 --> 00:16:41,402 Contrato confiança 301 00:16:42,590 --> 00:16:43,332 Atenção... 302 00:16:43,387 --> 00:16:44,231 Perdão... 303 00:16:44,262 --> 00:16:45,329 Não de propósito 304 00:16:45,338 --> 00:16:46,338 Porque estes sapatos são de camurça 305 00:16:49,002 --> 00:16:52,136 Obrigado Braços Abertos. Obrigado, obrigado,... 306 00:16:56,222 --> 00:16:57,370 Mãe! Mãe! 307 00:16:57,495 --> 00:16:59,596 Você viu, é demais! Tem uns ciganos que aceitaram o convite do pai 308 00:16:59,613 --> 00:17:00,613 Sim, tem uns... 309 00:17:01,571 --> 00:17:02,571 É demais 310 00:17:07,910 --> 00:17:09,444 Careful with my flowers 311 00:17:09,496 --> 00:17:14,595 Attention... attention! Careful! Down there, my flowers, Be careful with my flowers 312 00:17:14,627 --> 00:17:18,975 Mas não é possível, não agora. Tenho a minha exposição pra preparar, preciso de calma, de espaço 313 00:17:18,984 --> 00:17:19,546 Tá me escutando? 314 00:17:19,570 --> 00:17:22,671 Preciso entrar em mim, preciso liberar minhas energias 315 00:17:22,694 --> 00:17:23,990 Não dá pra criar no caos, você entende? 316 00:17:24,170 --> 00:17:25,170 Sim, eu entendo 317 00:17:25,623 --> 00:17:28,021 Mas eu não posso arriscar ter um escândalo no meio da promoção 318 00:17:28,037 --> 00:17:29,568 E enfim Daph... 319 00:17:29,842 --> 00:17:30,842 Daph! 320 00:17:31,629 --> 00:17:34,034 Enfim, pensa nesses coitados, tenha coração 321 00:17:34,105 --> 00:17:35,756 Sim, claro que eu tenho coração 322 00:17:35,827 --> 00:17:38,022 Me desculpe, não sei o que está acontecendo comigo 323 00:17:38,046 --> 00:17:39,764 É muito egoísta de minha parte 324 00:17:39,788 --> 00:17:41,454 Mas você sabe como eu sou... 325 00:17:41,471 --> 00:17:44,948 Quando estou em pane de criatividade eu me irrito, fico contrariada 326 00:17:44,971 --> 00:17:48,955 Não te preocupa, com minhas relações eu vou encontrar um lugar para por a caravana deles 327 00:17:48,971 --> 00:17:51,376 Ei, achei um cobertores, assim eles não sentirão frio esta noite 328 00:17:51,385 --> 00:17:53,457 Muito boa iniciativa Lionel 329 00:17:54,075 --> 00:17:56,473 Este rapaz é bem educado, tem bom valores 330 00:17:56,622 --> 00:17:58,222 Ele tem o colação na mão 331 00:17:59,281 --> 00:18:00,726 Por que ele não responde? 332 00:18:00,813 --> 00:18:02,479 Por que ele não responde? 333 00:18:07,397 --> 00:18:08,397 Boa noite 334 00:18:08,655 --> 00:18:10,255 É pra você e sua família 335 00:18:11,785 --> 00:18:14,184 Eu me chamo Lionel. Eu Lulughia 336 00:18:21,408 --> 00:18:25,064 Tu não tocar Lulughia. Cigana dever ficar virgem até casamento 337 00:18:25,312 --> 00:18:26,991 Senão eu ficar malvado 338 00:18:27,351 --> 00:18:28,351 Muito malvado 339 00:18:29,575 --> 00:18:30,575 Lulughia 340 00:18:35,703 --> 00:18:38,078 Bah, saúde, enfim, aqui estamos 341 00:18:38,266 --> 00:18:39,266 Tudo bem? 342 00:18:39,633 --> 00:18:41,656 Vocês estão bem instalados? Sim, senhora 343 00:18:42,177 --> 00:18:43,177 Obrigado 344 00:18:43,253 --> 00:18:45,042 Vocês poder enterrar amigo tranquilo 345 00:18:45,629 --> 00:18:47,562 Quem morreu? Eu te explico depois 346 00:18:48,594 --> 00:18:51,446 Na verdade ele está melhor... enfim, o enterro vai ser postergado 347 00:18:53,704 --> 00:18:55,904 Babik estúpido! Esqueceu Crouch! 348 00:18:56,468 --> 00:18:59,108 Crouch...? Quem é? Não sei 349 00:19:03,285 --> 00:19:05,776 Mas é um porco! Mas isso é uma catástrofe 350 00:19:05,786 --> 00:19:08,653 Não podemos deixar um porco solto no jardim 351 00:19:09,550 --> 00:19:13,339 Ele Crouch. Inteligente como galinha, gentil como cordeirinho 352 00:19:17,152 --> 00:19:19,300 Oh a coroa 353 00:19:20,301 --> 00:19:21,901 Por que tu não contente? 354 00:19:21,926 --> 00:19:22,926 Funcionou, né? 355 00:19:22,996 --> 00:19:26,195 Que nada, eu pensei que eu ia dormir na casa 356 00:19:26,227 --> 00:19:27,560 Numa cama de verdade 357 00:19:26,227 --> 00:19:31,796 Se trailer não bom pra ti, vai dormir jardim com Crouch e Tupuk 358 00:19:31,849 --> 00:19:35,520 Tupuk? Tupuk. É porco! Boa noite 359 00:19:37,208 --> 00:19:39,036 Eles não são maus. Não, nada disso 360 00:19:40,182 --> 00:19:44,142 Finalmente, são convidados como os outros. Exatamente, como os outros 361 00:19:44,424 --> 00:19:45,424 Mas a gente liga o alarme, né? 362 00:19:46,703 --> 00:19:49,858 Uh... sim, nunca se sabe. Vai que o porco entra em casa... 363 00:19:51,082 --> 00:19:52,659 Ciganos? Ciganos 364 00:19:52,699 --> 00:19:55,722 Mas ciganos ciganos? Sim, não é o Júnior Cigano 365 00:19:55,847 --> 00:19:57,981 Escuta, não acho muito engraçado 366 00:19:58,035 --> 00:19:59,651 Porque isso é uma catástrofe 367 00:19:59,668 --> 00:20:01,974 Especialmente pra Daph, que tá preparando a exposição 368 00:20:03,973 --> 00:20:06,777 Tenho que me livrar sem levantar suspeita 369 00:20:07,067 --> 00:20:09,605 E se você os acolhesse como você disse na TV? 370 00:20:09,630 --> 00:20:12,549 Você imagina as manchetes? Ia viralizar. Sem falar no impacto na sua imagem 371 00:20:12,563 --> 00:20:14,782 Você seria o intelectual que diz e faz 372 00:20:14,790 --> 00:20:17,516 Claro. Até o fim da promoção 373 00:20:14,800 --> 00:20:15,800 374 00:20:17,532 --> 00:20:21,524 Jean Etienne, deixa eu comunicar este formidável ato de generosidade 375 00:20:21,540 --> 00:20:23,933 E eu te juro que as vendas do seu livro vão explodir 376 00:20:23,941 --> 00:20:25,181 É como se você acolhesse campistas 377 00:20:25,392 --> 00:20:27,177 Enfim, campistas, não é dramático 378 00:20:27,201 --> 00:20:29,738 Mas você tem razão, não é tão dramático assim! 379 00:20:45,956 --> 00:20:47,490 Você... não vem deitar? 380 00:20:47,566 --> 00:20:48,566 Não, ainda não 381 00:20:48,847 --> 00:20:53,441 Amanhã cedo este problema estará resolvido, eu te prometo 382 00:20:56,288 --> 00:20:59,155 Espero que o porco não coma o meu "Triptic" 383 00:21:02,070 --> 00:21:04,936 Eu não tenho nada contra os ciganos. Claro 384 00:21:05,216 --> 00:21:09,083 É um povo formidável. Claro, ele só são diferentes de nós 385 00:21:09,107 --> 00:21:11,373 É isso, eles são diferentes de nós 386 00:21:11,753 --> 00:21:13,953 Mas as vezes é um pouco esquisito 387 00:21:14,268 --> 00:21:15,935 Eu sei, eu sei querida... 388 00:21:19,410 --> 00:21:21,344 O que este idiota tá fazendo? 389 00:21:28,969 --> 00:21:30,169 Ele pegou um bicho 390 00:21:31,539 --> 00:21:32,539 Que é isso... 391 00:21:41,516 --> 00:21:43,101 Bom dia Braços Abertos 392 00:21:43,258 --> 00:21:44,258 Tu dormiu bem? 393 00:21:44,755 --> 00:21:46,747 Isso é uma câmara de caminhão? 394 00:21:46,786 --> 00:21:48,372 Sim, é muito boa, sofá! 395 00:21:48,724 --> 00:21:50,524 Babik em Malibu, ah, ah, ah 396 00:22:01,562 --> 00:22:02,819 Então, onde estão seus campistas? 397 00:22:02,844 --> 00:22:03,844 No jardim 398 00:22:04,076 --> 00:22:06,413 Tem certeza que é uma boa ideia? Tenho medo que isto dê o que falar 399 00:22:06,437 --> 00:22:09,596 Quanto maior, melhor. Pensa na cara do Barzach 400 00:22:09,612 --> 00:22:11,507 Não cede em nada, Jean Etienne 401 00:22:11,532 --> 00:22:12,718 Tem razão 402 00:22:15,018 --> 00:22:16,018 Ah bom! 403 00:22:23,532 --> 00:22:25,235 E se nós fizéssemos uma entrevista durante o café da manhã 404 00:22:25,251 --> 00:22:26,251 com a Daphnée e você cuidando deles 405 00:22:26,829 --> 00:22:27,977 Eles são mais vivos, não? 406 00:22:28,009 --> 00:22:28,891 Você acha? 407 00:22:29,384 --> 00:22:30,384 É óbvio 408 00:22:30,800 --> 00:22:31,800 Ravi! 409 00:22:31,863 --> 00:22:33,698 Você pode ir buscar uns docinhos para nossos convidados? 410 00:22:33,730 --> 00:22:34,690 What convidados? 411 00:22:34,715 --> 00:22:36,048 Os nossos convidados 412 00:22:36,066 --> 00:22:36,893 E traz também uns chouquettes 413 00:22:37,078 --> 00:22:37,910 Chouquette? 414 00:22:38,422 --> 00:22:39,501 What is chouquette? 415 00:22:39,540 --> 00:22:41,688 Choux, massa Choux 416 00:22:43,423 --> 00:22:44,704 Sim, choux 417 00:22:47,852 --> 00:22:50,052 Ao vivo em dois minutes. Tudo bem 418 00:22:52,656 --> 00:22:53,883 Obrigado Ravi 419 00:22:54,042 --> 00:22:55,727 Nós fazer o que, Braços Abertos? 420 00:22:55,751 --> 00:22:57,095 Sejam naturais 421 00:22:57,165 --> 00:23:00,251 E pare de me chamar de Braços Abertos, está ficando chato 422 00:23:05,275 --> 00:23:06,275 Obrigada 423 00:23:08,491 --> 00:23:10,694 Para sua imagem, seria bom dizer ao seu sikh 424 00:23:10,733 --> 00:23:13,315 evitar aparecer, parece um pouco neo-colonialista 425 00:23:13,429 --> 00:23:17,768 Você e Daphnée poderiam servir. Seria mais convivial, mais... povo... 426 00:23:18,128 --> 00:23:18,690 Boa ideia 427 00:23:18,736 --> 00:23:19,501 Ravi 428 00:23:19,526 --> 00:23:21,580 Faça uma pausa. Eu vou servir com a Daphée 429 00:23:21,596 --> 00:23:22,002 What? 430 00:23:22,026 --> 00:23:24,680 Qual é o problema? Ponha as chouquettes ali 431 00:23:24,696 --> 00:23:24,920 A gente toma conta 432 00:23:24,945 --> 00:23:27,959 Cinco, quatro, três 433 00:23:29,217 --> 00:23:32,421 Bom dia Brice, eu estou na casa de Jean Etienne et Daphnée Fougerolle 434 00:23:32,437 --> 00:23:34,593 que hospedam uma família de ciganos 435 00:23:35,125 --> 00:23:37,422 Então, chá, café, chocolate... 436 00:23:38,110 --> 00:23:39,196 Quem quer ovos mexidos? 437 00:23:39,227 --> 00:23:41,294 Prefiro uma omelete bem cremosa 438 00:23:41,638 --> 00:23:42,638 Eu panqueca 439 00:23:42,794 --> 00:23:43,794 Panqueca! 440 00:23:43,935 --> 00:23:47,909 Acolhendo esta família, o senhor aceitou o desafio lançado por Clément Barzach? 441 00:23:47,982 --> 00:23:51,302 Barzach não guia meus atos e menos ainda meu coração 442 00:23:51,373 --> 00:23:53,794 Para mim, partilhar é natural... 443 00:23:53,873 --> 00:23:57,129 Não é nada que mereça a Legião de Honra. Como escrevia Julien Green, 444 00:23:57,154 --> 00:24:00,451 há tanta generosidade a receber que a dar 445 00:24:01,307 --> 00:24:03,416 E a senhora concorda com o entusiamo de seu marido? 446 00:24:03,424 --> 00:24:07,307 Claro, eu... é um prazer receber, eu adoro isso 447 00:24:08,037 --> 00:24:09,560 Isso dá mais vida na casa... 448 00:24:10,092 --> 00:24:13,067 Vocês sabem, os Fougerolle têm o espírito boêmio. Por exemplo, 449 00:24:13,092 --> 00:24:16,942 eu pinto, faço escultura... Eu sempre me senti muito livre 450 00:24:16,967 --> 00:24:18,567 Tenho a aventura na alma 451 00:24:18,766 --> 00:24:24,543 Por exemplo, quando eu era jovem eu gostava de me misturar com os ciganos de Saintes-Maries-de-la-Mer 452 00:24:24,692 --> 00:24:26,692 Nós ciganos Rom, não "cigano"! 453 00:24:26,709 --> 00:24:29,740 Cigano vestir camisa brilhante e pensar com castanheta 454 00:24:29,771 --> 00:24:33,068 Claro, enfim, minha esposa quer dizer, creio eu 455 00:24:33,092 --> 00:24:37,139 que cada um de nós tem muito a aprender com o outros 456 00:24:37,171 --> 00:24:39,704 Isto mesmo, é isso que eu queria dizer 457 00:24:39,756 --> 00:24:43,222 Senhor Babik, o senhor pensa ficar quanto tempo na casa dos Fougerolle? 458 00:24:44,882 --> 00:24:48,179 Conseguir documento e achar terreno pra cigano 459 00:24:48,429 --> 00:24:49,429 Isso 460 00:24:50,340 --> 00:24:51,730 Até o outono 461 00:24:52,941 --> 00:24:56,043 Talvez inverno, se... senhor Braços Abertos quer 462 00:24:57,334 --> 00:24:58,716 Claro, claro 463 00:24:58,740 --> 00:25:00,068 Ficaram o tempo que for necessário 464 00:25:00,093 --> 00:25:02,072 Isso tá com cara de combinado 465 00:25:02,088 --> 00:25:04,973 E você sabe da última Thimoté? Thimoté! 466 00:25:05,359 --> 00:25:06,171 Sim 467 00:25:06,328 --> 00:25:08,452 Fougerolle está hospedando ciganos na casa dele 468 00:25:08,554 --> 00:25:09,288 Os viajantes? 469 00:25:09,335 --> 00:25:12,281 Viajantes? Não Thimoté, essas pessoas não viajam, elas se instalam 470 00:25:12,301 --> 00:25:13,463 Elas acampam, invadem 471 00:25:16,608 --> 00:25:21,163 Usar esta pobres pessoas pra ganhar dinheiro, que cinismo. Aí tem coisa 472 00:25:21,476 --> 00:25:24,360 Oh, você foi fabuloso. Fabuloso? Mas você ouviu o Babik? 473 00:25:24,410 --> 00:25:26,558 Até o outono e talvez até o inverno 474 00:25:26,675 --> 00:25:32,609 Não se apavore,vamos guardá-los durante a promoção e depois nós encontraremos um terreno 475 00:25:33,032 --> 00:25:34,399 Cada hora ele pega três 476 00:25:34,419 --> 00:25:37,924 Veja o lado positivo, você que se queixava das toupeiras 477 00:25:41,290 --> 00:25:42,540 Alguém ainda quer croissant? 478 00:25:42,628 --> 00:25:43,628 Uh 479 00:25:43,663 --> 00:25:44,663 Vou pra aula 480 00:25:45,411 --> 00:25:46,411 A gente se vê esta noite, querido 481 00:25:46,525 --> 00:25:47,525 Tchau pai 482 00:25:47,585 --> 00:25:48,532 Até de noite Lionel 483 00:25:48,610 --> 00:25:51,286 E os filhos de vocês, em qual escola estão? 484 00:25:51,481 --> 00:25:54,016 Eles não precisa escola, eles já têm trabalho 485 00:25:54,192 --> 00:25:55,403 Empregados empresa Babik 486 00:25:55,432 --> 00:25:57,805 Ah, que ótimo. O senhor é empresário? 487 00:25:57,903 --> 00:25:58,586 Sim 488 00:25:58,713 --> 00:26:00,842 Empresa reciclagem objetos achados 489 00:26:02,438 --> 00:26:04,361 Tenha um bom dia senhora Daphnée 490 00:26:10,044 --> 00:26:12,384 E você não faz parte do grupo, não vai trabalhar? 491 00:26:12,414 --> 00:26:14,200 Ah não, eu cuidar trailer 492 00:26:15,776 --> 00:26:19,570 Ah, mas... quem pode querer uma carroça dessas? 493 00:26:19,749 --> 00:26:20,619 Outro cigano 494 00:26:20,687 --> 00:26:22,553 Ah, é claro. Parece evidente 495 00:26:22,718 --> 00:26:24,057 Eu deveria ter pensado 496 00:26:24,158 --> 00:26:28,209 Me desculpe, mas eu não posso deixar os estudantes a poucas semanas dos exames 497 00:26:28,232 --> 00:26:30,888 Eu entendo, entendo muito bem. É só que... 498 00:26:31,714 --> 00:26:35,419 O que vai ficar aqui... Erwano Ele me parece ter um olhar perverso 499 00:26:35,553 --> 00:26:37,517 Mas que ideia... 500 00:26:37,773 --> 00:26:40,506 Se houver o mínimo problema, você me liga. Ok 501 00:26:40,530 --> 00:26:44,938 Tenho certeza que isto tudo será uma grande fonte de inspiração para a sua criação 502 00:26:45,507 --> 00:26:46,076 Você acha? 503 00:26:46,099 --> 00:26:47,238 Eu tenho uma intuição 504 00:26:47,250 --> 00:26:48,588 Tô indo 505 00:26:58,996 --> 00:27:01,440 Onde você vai assim? Nós trabalhar Vestido de peruano? 506 00:27:01,463 --> 00:27:05,056 Cigano reputação ruim. Peruano muito boa reputação 507 00:27:05,090 --> 00:27:06,712 Tu poder deixar nós em Paris? 508 00:27:06,746 --> 00:27:09,804 Impossível. Você viu o tamanho do meu carro? Não problema, nós tudo pequeno 509 00:27:09,826 --> 00:27:11,199 É go, é go 510 00:27:15,556 --> 00:27:17,803 Se eu levar uma multa, ela é sua 511 00:27:17,971 --> 00:27:19,611 Obrigado Braços Abertos 512 00:27:19,623 --> 00:27:23,796 Digam obrigado por multa pro Braços Abertos. Obrigado Braços Abertos 513 00:27:23,853 --> 00:27:26,519 Eu já disse para pararem de me chamar Braços Abertos, está se tornando cansativo 514 00:27:26,553 --> 00:27:27,857 Mas então como tu te chama? 515 00:27:27,891 --> 00:27:29,431 Jean Etienne 516 00:27:30,145 --> 00:27:32,277 Braços Abertos mais fácil 517 00:27:35,472 --> 00:27:40,572 Bom dia senhoras, bom dia senhores, é Los Hermanos de Perucoles 518 00:27:41,164 --> 00:27:43,440 E agora... música 519 00:27:46,929 --> 00:27:48,195 Ei Fougerolle. Olá 520 00:27:48,235 --> 00:27:49,953 Vocês está dando a nós todos uma bela lição de generosidade 521 00:27:49,976 --> 00:27:51,392 Obrigado Soulier 522 00:27:54,930 --> 00:27:56,314 Por favor 523 00:28:00,390 --> 00:28:01,606 Tá bom, tá bom 524 00:28:04,542 --> 00:28:08,180 Não é porque vocês estão me aplaudindo que vocês terão uma nota melhor 525 00:28:11,164 --> 00:28:13,976 Estou pedindo para vocês pararem... 526 00:28:31,919 --> 00:28:33,436 Você secar mala? 527 00:28:34,657 --> 00:28:37,704 Não Erwano, isto é uma obra de arte, Ce chama "Partir" 528 00:28:37,794 --> 00:28:40,862 Partir, oh! Onde? Não sei 529 00:28:40,983 --> 00:28:43,895 Qualquer lugar, lugar nenhum... é uma viagem interior, você entende? 530 00:28:44,353 --> 00:28:46,153 Uma introspecção, uma busca 531 00:28:46,396 --> 00:28:49,342 Tu querer fazer as malas, tu não feliz com Braços Abertos, uh? 532 00:28:49,467 --> 00:28:51,342 Mas de jeito nenhum, eu adoro meu marido 533 00:28:51,711 --> 00:28:53,708 Agora queira me desculpar, eu devo terminar minha obra 534 00:28:53,753 --> 00:28:57,469 Sem problema. Fazer como se Erwano não estar aqui 535 00:29:01,064 --> 00:29:02,064 Madam 536 00:29:02,169 --> 00:29:04,903 Would you like me to ask this individual to dress appropriately? 537 00:29:04,928 --> 00:29:07,057 Mas faz favor, nós não estamos na Arábia Saudita 538 00:29:07,124 --> 00:29:08,697 Deixe-o aproveitar do sol 539 00:29:10,387 --> 00:29:11,387 Eu ter sede 540 00:29:11,625 --> 00:29:12,892 Tu trazer espumante 541 00:29:12,942 --> 00:29:13,745 What? 542 00:29:13,779 --> 00:29:16,744 Eu não teu empregado. Tu buscar espumante sozinho 543 00:29:16,767 --> 00:29:18,896 ... very good for you 544 00:29:18,921 --> 00:29:23,758 Não, mas... que é isso Ravi? Eles são um pouco diferentes, mas são seres humanos 545 00:29:23,881 --> 00:29:27,550 Além do mais os ciganos vêm da Índia como você. Você pode ser um pouco mas fraterno 546 00:29:27,575 --> 00:29:30,804 You are comparing me to them? Não, de jeito nenhum 547 00:29:30,872 --> 00:29:32,253 Pare de me olhar assim, você está me assustando 548 00:29:32,278 --> 00:29:34,123 We have nothing in common with those people, nothing! 549 00:29:34,135 --> 00:29:36,271 Tá bom, tá bom, tá bom, eu disse uma besteira 550 00:29:36,294 --> 00:29:38,094 Agora vá buscar o espumante e chega 551 00:29:42,962 --> 00:29:45,835 Parabéns, precisamos de intelectuais como o senhor que tem culhão 552 00:29:45,869 --> 00:29:49,203 Eu só estou escutando meu coração, está no meu DNA 553 00:29:52,704 --> 00:29:53,319 Sim? 554 00:29:53,376 --> 00:29:57,487 Fidelia Martinez de l'UNEF. O senhor pode me autografar? Perdão, não eu, o livro 555 00:29:57,509 --> 00:29:58,776 Com prazer, Fidelia 556 00:29:59,474 --> 00:30:02,900 Então, como vai o meu sindicato preferido? Vocês estão tendo muitas adesões? 557 00:30:02,927 --> 00:30:06,714 Mais ou menos. Não esmoreça, precisamos de sindicatos fortes 558 00:30:06,782 --> 00:30:07,782 Fi-de-lia 559 00:30:09,884 --> 00:30:10,884 Aqui está 560 00:30:12,418 --> 00:30:13,685 Obrigada, professor 561 00:30:16,603 --> 00:30:17,908 Bom, vamos lá 562 00:30:25,807 --> 00:30:26,521 Toma 563 00:30:26,621 --> 00:30:28,440 Pra ti senhora Dauphinée 564 00:30:28,836 --> 00:30:30,855 Pra agradecer acolher nós 565 00:30:31,570 --> 00:30:34,505 Obrigado, não devia 566 00:30:34,561 --> 00:30:35,561 Com prazer 567 00:30:39,056 --> 00:30:41,322 Tu também gostar revirar lixo, né? 568 00:31:34,042 --> 00:31:36,017 Babik, tenho uma boa 569 00:31:36,085 --> 00:31:40,151 Eu googlelizei a Daphnée, Braços Abertos é um pelado 570 00:31:40,176 --> 00:31:41,825 Braços Abertos pobre como cigano? 571 00:31:41,859 --> 00:31:42,926 Não a esse ponto 572 00:31:43,522 --> 00:31:44,549 Mas tudo pertence a ela 573 00:31:44,649 --> 00:31:46,401 É a filha dos Passogret 574 00:31:47,310 --> 00:31:51,819 Passe o que? Passogret, o rei das ervilhas 575 00:31:51,841 --> 00:31:52,801 Ela é a herdeira 576 00:31:52,812 --> 00:31:55,691 Se eu tiver manha, eu pego o lugar deste babaca 577 00:31:58,370 --> 00:32:02,291 Tu querer roubar mulher e casa Braços Abertos? Tem que ter grandes aspirações, Babik 578 00:32:02,303 --> 00:32:03,541 A la americana 579 00:32:04,111 --> 00:32:05,126 Mas isso não é bem 580 00:32:05,149 --> 00:32:08,602 Ele bom com nós, por que tu querer fazer isso? Você não vai me dar lição de moral 581 00:32:08,725 --> 00:32:11,787 Você nunca roubou? Babik roubar quando obrigado alimentar família 582 00:32:11,854 --> 00:32:14,477 Senão nunca roubar. Comigo é igual 583 00:32:29,237 --> 00:32:32,042 Queria, eu tive um dia ótimo 584 00:32:32,067 --> 00:32:33,136 Você deveria ter visto a acolhida na faculdade 585 00:32:33,161 --> 00:32:35,356 Mas estes ciganos são uma bênção 586 00:32:35,431 --> 00:32:39,169 Eu havia esquecido o quanto partilhar é essencial para o meu equilíbrio 587 00:32:39,197 --> 00:32:40,111 Eu estou revivendo 588 00:32:40,139 --> 00:32:41,381 Mas que bom pra você 589 00:32:42,052 --> 00:32:43,785 Eu não sei se vou suportar 590 00:32:44,150 --> 00:32:45,823 Olha o que o Babik me ofereceu 591 00:32:46,047 --> 00:32:47,602 Eles devem ter roubado em um cemitério 592 00:32:47,625 --> 00:32:50,683 Seja um pouco indulgente, é o gesto que conta 593 00:32:50,710 --> 00:32:51,993 Não deixa de ser flores 594 00:32:52,016 --> 00:32:54,527 O gesto? Para aí, eu não tenho nada contra eles 595 00:32:54,677 --> 00:32:56,306 Ele poderia ser suíço ou malgaxe, daria no mesmo 596 00:32:56,495 --> 00:32:58,396 Só que eu preciso da minha intimidade, dá pra entender? 597 00:32:58,508 --> 00:33:02,693 Eu quero poder berrar, pular, correr pelada na grama se eu quiser 598 00:33:02,709 --> 00:33:03,557 Viver! 599 00:33:03,624 --> 00:33:06,173 Já chega o verão passado com os Bouvier em Ré. Eu tava sufocando 600 00:33:06,196 --> 00:33:09,376 Sim, eu entendo, mas enquanto eles estivem só no jardim é aceitável 601 00:33:09,392 --> 00:33:12,592 Ah é? Então vamos falar do jardim, dá uma olhada 602 00:33:14,798 --> 00:33:20,405 Eu acho isto legal. Me lembra o sul da Itália, o Positano 603 00:33:20,807 --> 00:33:25,264 Mas onde esta a minha passonaria que gritava liberdade de manifestação 604 00:33:28,702 --> 00:33:29,833 O que a velha tá fazendo? 605 00:33:29,923 --> 00:33:33,927 Senhora, não é possível pescar os peixes japoneses. Eles são sagrados 606 00:33:34,112 --> 00:33:35,403 É bem bom 607 00:33:35,590 --> 00:33:38,060 Sushimi, sushimi, é muito bom 608 00:33:38,262 --> 00:33:40,862 E por que a minha poltrona está na rua? 609 00:33:42,317 --> 00:33:44,944 Ah, o senhor está lendo me livro, senhor Babik? 610 00:33:45,000 --> 00:33:48,180 Sim, muito bom história. Suspense, suspense 611 00:33:49,251 --> 00:33:51,729 Mas a metade das páginas foram arrancadas, o que você fez? 612 00:33:53,229 --> 00:33:54,545 Babik urgência 613 00:33:54,858 --> 00:33:56,125 Sem papel higiênico 614 00:33:56,488 --> 00:33:58,354 Mas Babik leu tudo, hein. Top 615 00:33:59,461 --> 00:34:03,271 Ah, esta noite família Babik fazer jantar no trailer 616 00:34:03,305 --> 00:34:07,105 Nós muito honrados se tu vir com senhora Daphnée e Lionel 617 00:34:07,595 --> 00:34:12,192 Mas com prazer... querida, nós estamos sendo convidados para jantar no trailer esta noite 618 00:34:12,309 --> 00:34:14,288 Ah! Formidável 619 00:34:15,115 --> 00:34:18,775 Tá vendo... Estas pessoas são generosas e abertas 620 00:34:18,802 --> 00:34:21,384 Ah é... Legal nos convidarem na nossa própria casa, não? 621 00:34:21,716 --> 00:34:23,249 A cannot take it anymore 622 00:34:23,482 --> 00:34:24,669 Mas qual é o problema Ravi? 623 00:34:24,680 --> 00:34:28,312 I came to France to serve French masters, not these savages 624 00:34:28,337 --> 00:34:30,678 Selvagens? Ravi, eu lhe proíbo de falar assim 625 00:34:30,719 --> 00:34:31,719 Mas enfim... 626 00:34:31,734 --> 00:34:33,982 I found corpses of tops in the garden 627 00:34:34,060 --> 00:34:36,470 And when I tried to put them in the rubbish 628 00:34:36,487 --> 00:34:38,897 that thing called Crouch bit me 629 00:34:39,868 --> 00:34:43,182 Escute Ravi, eles irão embora em alguns dias, enquanto isto... 630 00:34:43,667 --> 00:34:47,138 Eu vou lhe dar um pequeno aumento, uma espécie de prêmio cigano por assim dizer 631 00:34:47,165 --> 00:34:48,165 Prêmio cigano? 632 00:34:49,156 --> 00:34:49,609 How much? 633 00:34:49,643 --> 00:34:53,180 Não sei, hum... um por cento do seu salário 634 00:34:53,643 --> 00:34:54,513 Not enough Sir 635 00:34:54,536 --> 00:34:56,002 Digamos dois por cento 636 00:34:57,203 --> 00:34:58,859 Cinco por cento, mas eu não irei além 637 00:34:59,002 --> 00:34:59,528 Deal 638 00:35:01,705 --> 00:35:04,149 Me diz, ele não te parece meio reacionário, nosso Ravi? 639 00:35:04,183 --> 00:35:06,050 Sim, sobre tudo bem avarento 640 00:35:06,415 --> 00:35:09,015 É verdade Ele tá querendo nos explorar 641 00:35:10,984 --> 00:35:13,138 Não tá um pouco too much o teu vestido baleares? 642 00:35:13,163 --> 00:35:14,384 Sim mas enfim, estamos vivos. 643 00:35:15,103 --> 00:35:16,836 Você quer que eu vista uns trapos sob o pretexto que são pobres? 644 00:35:17,134 --> 00:35:20,765 Pai, a mãe tem razão. Respeitá-los é antes de mais nada tratá-los como qualquer um 645 00:35:21,080 --> 00:35:22,213 Ok, você tem razão 646 00:35:29,659 --> 00:35:31,859 O que eles estão fazendo? Estão nos acolhendo 647 00:35:50,126 --> 00:35:51,393 Olha só os vizinhos 648 00:35:57,565 --> 00:35:58,803 Babik 649 00:36:00,779 --> 00:36:02,713 ... era o seu dia de sorte... 650 00:36:03,547 --> 00:36:04,436 Pra nós nãos... 651 00:36:19,870 --> 00:36:21,544 Muito bem...! 652 00:36:21,555 --> 00:36:22,755 Bela interpretação 653 00:36:24,691 --> 00:36:28,274 Eu trouxe três queijos de Barthélemy e bolos de Milo 654 00:36:29,044 --> 00:36:30,093 E uma garrafa de champanhe 655 00:36:30,116 --> 00:36:31,849 Quanta gentileza, obrigado 656 00:36:32,460 --> 00:36:33,460 Boa noite 657 00:36:34,781 --> 00:36:36,315 Bem-vindo na minha casa 658 00:36:36,885 --> 00:36:37,789 Entrem 659 00:36:37,812 --> 00:36:39,913 Oh, mas como é exótico! 660 00:36:41,420 --> 00:36:43,060 Quando eu penso que tem gente que viaja milhares de quilômetros 661 00:36:43,083 --> 00:36:45,151 para mudar de universo, e para nós tudo está no jardim 662 00:36:46,167 --> 00:36:46,836 É verdade 663 00:36:46,859 --> 00:36:50,240 É confinado e ao mesmo tempo... é bem maior do que parece, não é? 664 00:36:50,536 --> 00:36:53,125 É impressionante tudo o que vocês conseguem colocar num local tão pequeno 665 00:36:53,170 --> 00:36:55,370 Que belo exemple de racionalidade 666 00:36:55,882 --> 00:36:57,968 Oh, mas é magnífico! 667 00:36:58,460 --> 00:36:59,460 É feito mão? 668 00:36:59,959 --> 00:37:03,507 Isto, é minha Simza. Talentosa com mãos 669 00:37:03,720 --> 00:37:05,187 Christian Dior cigano! 670 00:37:05,662 --> 00:37:07,795 Christian Diwor, Christian Diwor 671 00:37:07,845 --> 00:37:11,438 Quando eu penso que nós perdemos todo este know-how artesanal na França, que desperdício 672 00:37:11,465 --> 00:37:15,263 Querer comprar? Eu fazer preço bom. Preço desconto pra amigos 673 00:37:15,308 --> 00:37:19,166 Mas claro, compraremos alguns, não é mesmo Daphnée? Para Ré 674 00:37:19,178 --> 00:37:20,070 Sim, por Ré 675 00:37:20,115 --> 00:37:21,115 Ré? 676 00:37:21,142 --> 00:37:23,307 Poderia? Poderia quer dizer comprar 677 00:37:23,341 --> 00:37:27,353 Sim. Não, Ré é uma pequena ilha na França enfim, 678 00:37:27,378 --> 00:37:29,842 não é mais uma ilha, está ligada por uma ponte 679 00:37:29,867 --> 00:37:31,134 É uma ilha mas bom, 680 00:37:31,159 --> 00:37:32,855 Claro, nós poderemos comprar 681 00:37:32,903 --> 00:37:33,903 Sim 682 00:37:37,467 --> 00:37:38,851 Delicioso, o que é? 683 00:37:43,637 --> 00:37:44,971 O que é, coelho? Não 684 00:37:46,416 --> 00:37:48,150 É pequeno animal engraçado 685 00:37:49,868 --> 00:37:51,202 Uma codorna? Melhor 686 00:37:51,509 --> 00:37:52,709 Com olhos pequenos 687 00:37:52,804 --> 00:37:54,187 Como chinês 688 00:37:54,913 --> 00:37:57,065 Mas não vai me dizer que uma toupeira! 689 00:37:57,173 --> 00:37:58,173 Isso! 690 00:37:58,222 --> 00:38:00,889 Normalmente se faz com... mas muito caro 691 00:38:10,299 --> 00:38:12,632 Tu fechar boca na frente convidados 692 00:38:14,064 --> 00:38:14,621 Tá bom? 693 00:38:14,633 --> 00:38:18,851 Ah, tá bom, muito bom, muito bom. É que... isso enche bem a boca... 694 00:38:19,597 --> 00:38:21,130 E especialmente o nariz 695 00:38:21,684 --> 00:38:22,934 O coração também 696 00:38:23,782 --> 00:38:25,371 Eu acho que vou vomitar 697 00:38:25,568 --> 00:38:29,709 Você não teria um... pouquinho de vinho rosé? Qualquer coisa. Ou um spritz? 698 00:38:29,731 --> 00:38:32,800 Sim! Sim. Bebida desintoxica 699 00:38:34,007 --> 00:38:37,132 Bom pro trânsito. Com isto... nunca doente 700 00:38:37,478 --> 00:38:38,478 Coquetel Babik 701 00:38:38,784 --> 00:38:40,920 Álcool 90°. Paprika 702 00:38:41,112 --> 00:38:43,042 Paprika. E... 703 00:38:44,371 --> 00:38:45,673 Ingrediente secreto 704 00:38:46,971 --> 00:38:47,971 Como assim, ingrediente secreto? 705 00:38:48,828 --> 00:38:50,494 Tu vai ver Braços Abertos 706 00:38:55,286 --> 00:38:57,419 Marca alemã. Deutsche Qualität 707 00:38:58,068 --> 00:38:59,519 Achtung! 708 00:39:00,467 --> 00:39:05,313 Oh, deve ser formidável, mas... agora é minha vez de oferecer algo 709 00:39:05,347 --> 00:39:08,773 Não, não, quero que você prove um Calvados 20 anos, vamos ver o que você pensa 710 00:39:08,798 --> 00:39:11,641 Além disso, ele vai nos desinfectar. Isso mesmo vai querido, vai buscar 711 00:39:11,729 --> 00:39:13,146 Bem, eu gosto 712 00:39:18,001 --> 00:39:20,268 Então Babik, e esse Calvados hein? 713 00:39:21,900 --> 00:39:22,900 Magnífico 714 00:39:23,921 --> 00:39:24,987 E agora, música! 715 00:39:29,255 --> 00:39:30,522 Oh, que felicidade! 716 00:39:53,285 --> 00:39:57,426 Nunca imaginei que um dia minha mulher cantaria uma música do Serge Lama 717 00:40:00,634 --> 00:40:05,265 Então Babik, você não conhece uma música de vocês, algo mais típico? 718 00:40:05,288 --> 00:40:06,288 Sim 719 00:40:06,494 --> 00:40:07,494 Fernanda! 720 00:40:10,905 --> 00:40:11,905 Vai Fernanda! 721 00:40:17,233 --> 00:40:18,366 Ah, isto é melhor 722 00:40:20,820 --> 00:40:23,154 Ah, muito bem. Isto é bem autêntico 723 00:40:23,301 --> 00:40:24,768 É toda a cultura deles 724 00:40:35,063 --> 00:40:37,463 Caramba, como a Passogret se requebra 725 00:40:39,802 --> 00:40:44,534 Eu vou te apertar, você vai ver. Você vai cantar e dançar durante todo o verão 726 00:40:50,625 --> 00:40:53,092 Mas essa barulheira não vai terminar? 727 00:40:53,616 --> 00:40:57,120 Nós temos o direito de nos divertir. Que eu saiba isto aqui ainda é uma democracia 728 00:40:57,143 --> 00:40:58,343 Ah, então é assim? 729 00:40:58,404 --> 00:40:59,404 Cala a boca!!! 730 00:40:59,639 --> 00:41:01,402 Muito bem, vou chamar a polícia 731 00:41:01,413 --> 00:41:02,774 Vai mesmo 732 00:41:04,449 --> 00:41:04,940 Polícia... 733 00:41:04,951 --> 00:41:07,551 Não se preocupe Babik, você não corre nenhum risco 734 00:41:07,574 --> 00:41:08,574 Minha casa é sua casa 735 00:41:08,910 --> 00:41:12,110 Esta noite nós somos todos ciganos. Sim, sim... 736 00:41:12,898 --> 00:41:13,898 Tu cigano... 737 00:41:14,806 --> 00:41:18,140 Tu cigano... Sim... não... é uma maneira de dizer 738 00:41:19,130 --> 00:41:21,764 Sim, eu sou cigano de coração, de coração 739 00:41:21,775 --> 00:41:22,567 Obrigado 740 00:41:22,657 --> 00:41:25,190 E dona Charrier, para de torrar o saco 741 00:41:26,697 --> 00:41:29,277 Mais um último traguinho Babik? 742 00:41:32,616 --> 00:41:35,239 Eu adore lhe ver dançar, você tem um charme... 743 00:41:35,261 --> 00:41:38,661 Engraçado, você tem sotaque do sul quando você bebe 744 00:41:39,078 --> 00:41:40,618 Milagre álcool 745 00:41:40,953 --> 00:41:43,265 Mais uma vez obrigado, foi uma noite formidável 746 00:41:43,277 --> 00:41:46,323 Realmente, não havia me divertido assim desde 1988... 747 00:41:46,335 --> 00:41:48,201 Com a reeleição de Miterrand 748 00:41:48,232 --> 00:41:50,196 Obrigada, tava muito legal 749 00:41:50,542 --> 00:41:51,542 Lionel, 750 00:41:51,945 --> 00:41:54,132 Amanha escola, boa noite 751 00:41:54,914 --> 00:41:56,914 Uau, você não cede na educação 752 00:41:57,503 --> 00:42:01,170 Isso é da conta dele, querida. Da conta dele. Boa noite 753 00:42:01,173 --> 00:42:03,058 Lionel, vamos 754 00:42:06,935 --> 00:42:08,285 Querido, você não vem deitar? 755 00:42:08,386 --> 00:42:10,586 Só um instante, esteu pensando algo 756 00:42:11,062 --> 00:42:14,119 Você sabe, estas pessoas não têm nada, e mesmo assim eles nos receberam 757 00:42:14,144 --> 00:42:18,137 É verdade, que lição de humanidade. Isso me deixa elétrica 758 00:42:18,383 --> 00:42:20,701 Quando eu penso no cretino do Barzach e suas teorias nojentas 759 00:42:20,713 --> 00:42:24,998 Ah não, não me estraga a noite com esse cara. Especialmente ele 760 00:42:25,144 --> 00:42:26,277 Braços Abertos... 761 00:42:26,550 --> 00:42:27,750 Que foi desta vez? 762 00:42:27,945 --> 00:42:29,078 Braços Abertos... 763 00:42:29,636 --> 00:42:30,636 Sim? 764 00:42:31,912 --> 00:42:34,312 Você está precisando de algo, Babik? 765 00:42:34,390 --> 00:42:37,990 Sim eu pedir desculpas, mas banheiro trailer estragado 766 00:42:38,280 --> 00:42:42,052 Talvez possível por favor usar banheiro casa? 767 00:42:42,086 --> 00:42:43,492 Mas é claro... 768 00:42:43,548 --> 00:42:45,082 Fica do lado da cozinha 769 00:42:45,416 --> 00:42:49,612 E nós deixaremos a porta aberta, assim vocês podem utilizá-lo como acharem melhor 770 00:42:49,624 --> 00:42:51,224 Obrigado, é muito gentil 771 00:42:51,465 --> 00:42:54,635 Assim, mais fácil pra nós roubar casa 772 00:42:56,923 --> 00:42:58,183 Humor Babik 773 00:43:00,516 --> 00:43:01,516 Excelente... 774 00:43:13,199 --> 00:43:14,199 Obrigado 775 00:43:15,900 --> 00:43:19,125 Você não acha melhor guardar as coisas de valor... 776 00:43:19,148 --> 00:43:20,744 Não , não é que eu não tenha confiança 777 00:43:20,789 --> 00:43:23,623 É só que seria perverso de tentá-los 778 00:43:23,936 --> 00:43:25,203 Você tem razão, sim 779 00:43:25,577 --> 00:43:27,177 Seria realmente perverso 780 00:43:31,991 --> 00:43:34,525 Que nós estamos fazendo, Jean Etienne? 781 00:43:35,496 --> 00:43:37,761 Você se lembra da nossa promessa quando nos encontramos? 782 00:43:37,951 --> 00:43:40,951 Sem âncoras, sem âncoras, a cabeça nas nuvens 783 00:43:41,615 --> 00:43:45,353 Ah, é deprimente. Como chegamos a este ponto? 784 00:43:46,593 --> 00:43:47,593 Engrenagem 785 00:43:58,064 --> 00:43:59,157 O que vocês está fazendo aqui? 786 00:43:59,180 --> 00:44:01,166 Uh... eu procurar banheiro 787 00:44:01,211 --> 00:44:03,011 Mas ele fica no térreo, não precisa subir 788 00:44:03,034 --> 00:44:04,634 Desculpa, eu não entendi 789 00:44:05,043 --> 00:44:06,043 No térreo 790 00:44:06,963 --> 00:44:08,759 Isto você? Sim 791 00:44:09,362 --> 00:44:11,362 Você manequim? Não, não, é... 792 00:44:11,532 --> 00:44:13,890 Isso é o oposto das minhas ideias feministas 793 00:44:14,069 --> 00:44:16,613 Mas bom, é verdade que quando eu era mais jovem recebi várias propostas 794 00:44:16,636 --> 00:44:17,651 Mas você continua linda 795 00:44:17,676 --> 00:44:19,626 Mas chaga agora, você pode ir deitar 796 00:44:19,642 --> 00:44:21,550 Boa, boa noite 797 00:44:21,606 --> 00:44:24,374 Boa noite Braços Abertos Boa noite 798 00:44:27,385 --> 00:44:32,732 Hum, por favor... por favor 799 00:44:32,757 --> 00:44:36,407 Por favor senhora, eu querer fazer carinho pra ti 800 00:44:36,444 --> 00:44:39,077 Para, isso me deixa sem jeito 801 00:44:39,201 --> 00:44:40,997 Daph, tô brincando 802 00:44:41,076 --> 00:44:42,671 Sim, mas não se ri da miséria dos outros 803 00:44:42,694 --> 00:44:45,281 Ta bom, e a minha miséria sexual? 804 00:44:45,306 --> 00:44:48,972 Me desculpe, não tô a fim. Não consigo digerir a toupeira 805 00:44:49,474 --> 00:44:52,435 Mas você não parecia tão cansada assim com o Erwano no corredor 806 00:44:52,460 --> 00:44:54,221 Parecia uma adolescente flertando 807 00:44:54,255 --> 00:44:55,255 Quê bobagem 808 00:44:56,074 --> 00:44:59,333 Boa noite. Boa noite 809 00:45:02,097 --> 00:45:04,373 Mas não é possível, o quê estão fazendo no banheiro? 810 00:45:04,385 --> 00:45:06,405 Deve ser a toupeira, é a toupeira 811 00:45:37,048 --> 00:45:37,427 Oh! 812 00:45:37,449 --> 00:45:38,463 Bom dia Braços Abertos 813 00:45:38,474 --> 00:45:39,501 O quê você está fazendo aqui? 814 00:45:39,523 --> 00:45:40,723 Bom cocô, belo dia 815 00:45:41,153 --> 00:45:44,489 Mas eu disse para você utilizar o banheiro em baixo, não aqui em cima 816 00:45:44,512 --> 00:45:46,208 Banheiro em baixo ocupado 817 00:45:46,387 --> 00:45:47,387 E eu... 818 00:45:48,358 --> 00:45:51,304 apertado 819 00:46:03,202 --> 00:46:05,143 Ei, levanta Erwano! 820 00:46:06,271 --> 00:46:07,924 Não, mas você tomou um Petrus 821 00:46:07,949 --> 00:46:11,451 Perdão por favor perdão, eu ter sede, eu comprar Petrus 822 00:46:11,463 --> 00:46:14,643 Você tá brincando? Você sabe quanto custa uma garrafa dessas? 823 00:46:15,291 --> 00:46:16,291 Quê foi? 824 00:46:18,130 --> 00:46:19,130 Quê foi? 825 00:46:20,027 --> 00:46:21,160 Mas o quê é isto? 826 00:46:21,165 --> 00:46:25,165 Mas o quê é isto, vocês deixaram o porco entrar na cozinha! 827 00:46:25,902 --> 00:46:26,902 Sai daqui 828 00:46:28,011 --> 00:46:29,082 The pig attacked me 829 00:46:29,094 --> 00:46:31,549 Não é ficando aí que o porco vai partir 830 00:46:31,572 --> 00:46:34,696 Meu lindo assoalho todo arruinado 831 00:46:34,708 --> 00:46:36,537 Você tem que proibir o acesso a casa agora! 832 00:46:36,582 --> 00:46:38,245 Você tem razão, nós fomos muito bonzinhos ontem 833 00:46:38,257 --> 00:46:39,257 A gente dá isto e eles pegam isto 834 00:46:39,786 --> 00:46:41,493 Que reação de burguês reacionário é essa? 835 00:46:41,504 --> 00:46:42,838 Burguês reacionário? 836 00:46:43,670 --> 00:46:46,591 Me desculpe Lionel, mas eu acho que nós somos bem abertos 837 00:46:46,640 --> 00:46:50,271 Ah sim, temos um porco na cozinha, não podemos ser mais abertos do que isto 838 00:46:50,282 --> 00:46:53,027 Bem aberto, estas pessoas dormem uns em cima dos outros dentro do trailer como cachorros 839 00:46:53,095 --> 00:46:55,873 Em vez de reclamar, vocês deveriam oferecer os dois quartos de hóspedes 840 00:46:55,941 --> 00:46:59,251 Lionel, não creio que seja uma boa solução 841 00:46:59,262 --> 00:47:03,227 Estas pessoas não gostam de casa, tenho medo que eles se sintam como em uma prisão 842 00:47:03,239 --> 00:47:05,538 Seu pai tem razão, nós devemos respeitar o modo de vida deles 843 00:47:05,560 --> 00:47:07,830 E eles gostam deste lado boêmio, bric e brac 844 00:47:07,842 --> 00:47:12,428 Não, não, não. Nós não gostar bric e brac. Nós preferir quarto casa dura 845 00:47:12,440 --> 00:47:15,840 Nós também gostar conforto. Sim, eles são como nós 846 00:47:16,273 --> 00:47:19,531 Bom, Daph você gera isto com o Lionel, porque eu estou perdido 847 00:47:19,543 --> 00:47:21,730 Eu estou sendo esperado para uma manifestação da UNEF 848 00:47:21,755 --> 00:47:25,202 E Ravi, tente tirar o porco da cozinha 849 00:47:25,258 --> 00:47:26,396 Senho Fougerolle 850 00:47:26,408 --> 00:47:28,573 Não, não tenho tempo. Queira ver isto com minha esposa 851 00:47:28,584 --> 00:47:31,012 E pare de encher o saco! 852 00:47:40,751 --> 00:47:43,340 Então, aqui está o primeiro quarto 853 00:47:44,736 --> 00:47:45,736 Não os agrada? 854 00:47:46,198 --> 00:47:47,198 Não. Ah! 855 00:47:48,419 --> 00:47:49,885 E eis o segundo quarto 856 00:47:50,125 --> 00:47:51,508 Ah, é melhor. Ah, sim! 857 00:47:52,558 --> 00:47:55,470 Bom, eu deixo vocês escolherem. Vou buscar os lençóis 858 00:47:55,482 --> 00:47:56,482 Obrigado 859 00:47:57,292 --> 00:47:58,559 Tem vista do jardim 860 00:47:59,560 --> 00:48:00,910 Eu vou pegar este aqui 861 00:48:00,932 --> 00:48:03,332 Eu também pegar este... Como assim? 862 00:48:03,745 --> 00:48:06,590 Por que tu pegar quarto grande? Tu só. Tu não ter mulher 863 00:48:06,613 --> 00:48:08,934 Porque fui eu que tive a ideia de nos incrustar na casa do bobo da corte 864 00:48:08,991 --> 00:48:09,991 Eh! 865 00:48:10,016 --> 00:48:11,082 Tu bobo da corte 866 00:48:11,102 --> 00:48:13,323 Atenção Babik, não brinca comigo senão eu digo tudo 867 00:48:13,345 --> 00:48:14,345 Tá bom 868 00:48:15,086 --> 00:48:16,086 Aqui está 869 00:48:16,303 --> 00:48:16,660 Então? 870 00:48:16,694 --> 00:48:19,628 Eu pegar este e Babik pegar quarto pequeno 871 00:48:20,402 --> 00:48:22,210 E as crianças vão ficar no trailer? 872 00:48:22,244 --> 00:48:24,531 Sim. Eles preferir camping 873 00:48:24,766 --> 00:48:25,766 Mais divertido 874 00:48:25,949 --> 00:48:30,016 E sua mãe, Fernanda, o bebê... Melhor pra eles, mais prático 875 00:48:30,324 --> 00:48:31,324 Ah, ok. Sim... 876 00:48:31,751 --> 00:48:33,123 Bom, vou deixar isto aqui 877 00:48:35,702 --> 00:48:36,702 Até logo 878 00:48:37,867 --> 00:48:39,534 Não mexe nos meus lençóis 879 00:48:44,474 --> 00:48:45,474 Fidelia? 880 00:48:49,128 --> 00:48:50,128 Fidelia? 881 00:48:50,367 --> 00:48:51,900 Estou aqui Jean Etienne 882 00:48:52,286 --> 00:48:53,286 Vou subir 883 00:49:04,016 --> 00:49:05,016 Requisição 884 00:49:05,042 --> 00:49:08,688 Obrigado por ter vindo, Jean Etienne. Com você a impressa verá o que é evidente 885 00:49:08,711 --> 00:49:12,271 É normal. O engajamento é minha vida, e isto me lembra a minha juventude 886 00:49:12,294 --> 00:49:13,761 Mas você ainda é jovem 887 00:49:13,767 --> 00:49:15,967 Muito obrigado, você é lisongeira 888 00:49:19,069 --> 00:49:20,336 Que tá acontecendo? 889 00:49:23,411 --> 00:49:24,411 Fidelia, tem... 890 00:49:25,085 --> 00:49:26,893 Ah, tá bom, ok. Tu pega professor agora 891 00:49:26,938 --> 00:49:27,938 Eu não sei o que aconteceu, isto é um mal-entendido 892 00:49:29,291 --> 00:49:32,358 A gente se telefona professor. Isso, telefona 893 00:49:39,405 --> 00:49:41,748 Tá tudo bem? Sim, obrigado 894 00:49:42,318 --> 00:49:43,377 Bom travesseiro, eh? 895 00:49:43,478 --> 00:49:45,063 Pena ganso ou pena pato? 896 00:49:45,086 --> 00:49:45,900 Ah não, é pato 897 00:49:45,912 --> 00:49:47,540 Eu compro toda minha roupa de cama no Spline 898 00:49:47,552 --> 00:49:49,237 É uma boutique no boulevard Saint Germain que eu adoro 899 00:49:49,249 --> 00:49:54,494 Ah... Paris Saint Germain... Zlatan Ibrahimovic! 900 00:49:59,617 --> 00:50:01,079 Tudo bem seu Babik? 901 00:50:01,090 --> 00:50:02,290 Tudo bem, tudo bem 902 00:50:03,490 --> 00:50:04,490 Erwano! 903 00:50:04,494 --> 00:50:08,228 Vamos lá Erwano, mostra teu jogo, estilo Champions League 904 00:50:08,447 --> 00:50:09,447 Entre 905 00:50:10,345 --> 00:50:12,029 Ah, desculpe. Não problema 906 00:50:12,041 --> 00:50:13,841 Cigano igual os outros 907 00:50:17,320 --> 00:50:18,320 Bom... 908 00:50:18,353 --> 00:50:20,216 Você precisa de mais alguma coisa? 909 00:50:20,241 --> 00:50:21,797 Sim, carinho 910 00:50:21,969 --> 00:50:22,969 Como? 911 00:50:22,994 --> 00:50:24,625 Não. Eu precisar roupa 912 00:50:25,183 --> 00:50:26,650 Tu roupa nova pra mim? 913 00:50:26,913 --> 00:50:27,605 Eh... 914 00:50:27,630 --> 00:50:29,607 Por favor, por favor 915 00:50:29,619 --> 00:50:32,196 Com roupa bonita, eu encontrar amor 916 00:50:32,699 --> 00:50:35,031 Eu, muito amor pra dar. Ai, ai, ai 917 00:50:35,043 --> 00:50:36,976 Eu também querer roupa bonita 918 00:50:37,275 --> 00:50:41,468 Seria com prazer, infelizmente vocês são muito maiores que o meu marido 919 00:50:41,513 --> 00:50:42,896 Vocês não cabem nas roupas dele 920 00:50:42,908 --> 00:50:45,571 Não problema, eu muito elástico. Eu entrar em tudo 921 00:50:45,594 --> 00:50:46,743 Eu também entrar em tudo 922 00:50:46,777 --> 00:50:50,315 Bom, eu vou ver o que eu encontro... Até logo 923 00:50:55,898 --> 00:50:57,996 Por que tu de cueca na frente de mulher Braços Abertos? 924 00:50:58,019 --> 00:51:00,875 Qual é a sua Babik, você não é meu pai, pô! 925 00:51:00,898 --> 00:51:04,431 Eu Babik, nunca deixar tu comer mulher Braços Abertos 926 00:51:04,471 --> 00:51:06,071 Nunca. Sim, com certeza 927 00:51:06,128 --> 00:51:09,928 Bom, você me deixa em paz e vai comer tuas salsichas, ok? 928 00:51:16,380 --> 00:51:17,380 Eh, para aí! 929 00:51:17,853 --> 00:51:18,853 Para, para 930 00:51:30,439 --> 00:51:32,950 Senhor, por favor... 931 00:51:38,951 --> 00:51:41,283 Que vergonha! 932 00:51:41,856 --> 00:51:45,922 Esse Fougerolle tinha que nos trazer isso. Antes não tinha... 933 00:51:47,158 --> 00:51:49,291 O que aquele lá está fazendo...? 934 00:51:53,635 --> 00:51:55,654 Seu prefeito, como vai? Mal 935 00:51:56,109 --> 00:51:58,642 Eu recebi um número incalculável de queixa por causa dos seus convidados 936 00:51:58,654 --> 00:52:00,752 Mas isso é fofoca 937 00:52:00,763 --> 00:52:03,860 O senhor sabe tudo que inventam sobre estes viajantes 938 00:52:03,894 --> 00:52:06,270 Uma voltinha porca... 939 00:52:07,432 --> 00:52:09,462 Isto pra juntar cocô 940 00:52:09,831 --> 00:52:11,819 Simza bom francês 941 00:52:15,126 --> 00:52:17,289 Eu estou prevenindo, Fougerolle, não permitirei que minha cidade se torne 942 00:52:17,314 --> 00:52:19,647 um laboratório de suas experiências ideológicas e folclóricas 943 00:52:19,879 --> 00:52:22,632 Então, vamos estigmatizar? Vamos escolher o bode expiatório? 944 00:52:22,759 --> 00:52:25,230 Escute, eu estou na minha casa. Eu recebo quem eu quero, quando eu quero 945 00:52:25,242 --> 00:52:29,080 Perfeito. E eu, na qualidade de prefeito, posso autorizar a construção de alojamentos sociais 946 00:52:29,114 --> 00:52:31,247 No terreno ao lado do seu terreno 947 00:52:32,522 --> 00:52:34,161 Espere, espere... 948 00:52:34,184 --> 00:52:37,220 Nós somos pessoas inteligentes, não precisamos chegar a este extremo 949 00:52:37,245 --> 00:52:40,528 Eu prometo que o senhor não receberá mais queixas sobre os meus amigos 950 00:52:43,040 --> 00:52:45,422 É como um cachorro grande, não? A partir do momento que ele é limpo... 951 00:52:45,434 --> 00:52:48,782 Alojamentos sociais... Praticamente colados no nosso terreno 952 00:52:48,783 --> 00:52:51,501 Isso é grave, temos que encontrar uma solução, ao mesmo tempo... 953 00:52:51,513 --> 00:52:53,224 Não podemos controlá-los 24 horas por dia 954 00:52:53,247 --> 00:52:54,247 Claro que não 955 00:52:54,388 --> 00:52:57,032 E você conhece a expressão: o ostracismo é o pai de todos os vícios 956 00:52:57,044 --> 00:52:58,044 Claro 957 00:52:59,808 --> 00:53:02,906 Mas é muito simples, temos que dar-lhes uma ocupação 958 00:53:02,969 --> 00:53:05,333 O que eu faria sem você? 959 00:53:06,169 --> 00:53:07,235 Ah, mas querida, 960 00:53:07,477 --> 00:53:08,811 É o Radeau de la Meduse? 961 00:53:08,867 --> 00:53:09,710 Com os ciganos? 962 00:53:09,744 --> 00:53:11,250 Você entendeu tudo, meu amor, parabéns 963 00:53:11,262 --> 00:53:14,285 É uma homenagem Au quadro de Jericó, vou fazer como ele, não custa nada 964 00:53:14,297 --> 00:53:17,834 Um grito, um naufrágio como um golpe de espada que abriria as consciências 965 00:53:17,876 --> 00:53:18,762 Você endente o que quero dizer? 966 00:53:18,885 --> 00:53:20,302 Daphnée, você é brilhante 967 00:53:20,414 --> 00:53:21,947 É magnífico e brilhante 968 00:53:22,244 --> 00:53:24,444 Nós estamos nos encontrando, amor 969 00:53:25,117 --> 00:53:26,451 Your green tea, Daph 970 00:53:26,783 --> 00:53:27,653 Más tem um problema, Ravi? 971 00:53:27,664 --> 00:53:29,531 No, they treat me like a dog 972 00:53:29,573 --> 00:53:31,773 Specially Crouch, the mole killer 973 00:53:31,934 --> 00:53:33,815 Não te preocupes Ravi, eu vou colocá-los no lugar 974 00:53:35,369 --> 00:53:37,300 Mas o que é isto? 975 00:53:42,141 --> 00:53:43,681 Que merda é essa? 976 00:53:47,479 --> 00:53:49,412 Mas onde vocês roubaram isso? 977 00:53:50,564 --> 00:53:52,768 Nós não roubar, nós achar dentro floresta 978 00:53:52,779 --> 00:53:54,757 Ainda por cima vocês tão rindo da minha cara? 979 00:53:57,279 --> 00:53:59,812 Presente Braços Abertos. Eh, obrigado 980 00:54:00,424 --> 00:54:03,787 Tu preferir Kinder Country? Mas este blazer é meu, eu o reconheço 981 00:54:03,810 --> 00:54:04,810 Babik chique, né? 982 00:54:05,252 --> 00:54:06,852 Obrigado, senhora Daphnée 983 00:54:06,877 --> 00:54:08,943 Tá bom Jean Etienne, eu que lhe dei 984 00:54:09,309 --> 00:54:10,644 É um velho Hermes que você não usava mais 985 00:54:10,656 --> 00:54:13,313 Sim, mas eu havia previsto dá-lo para a igreja católica 986 00:54:13,320 --> 00:54:16,053 Eu bom católico. Eu também, bom católico 987 00:54:16,420 --> 00:54:19,534 Eu conheço esse tecido, é a minha calça de linho. Mas vocês a massacraram! 988 00:54:19,559 --> 00:54:23,243 Eu obrigado fazer calção. Tu muito pequena 989 00:54:22,886 --> 00:54:23,886 990 00:54:26,870 --> 00:54:28,403 Por favor, por favor... 991 00:54:30,421 --> 00:54:34,088 Eu reuni vocês todos porque não dá para continuar assim 992 00:54:37,239 --> 00:54:38,625 Eh, que você fez pra ele? 993 00:54:38,648 --> 00:54:40,982 Desculpa, ele ter mosca na bochecha 994 00:54:41,113 --> 00:54:42,113 Bom... 995 00:54:43,019 --> 00:54:45,610 Tenho plena consciência 996 00:54:46,032 --> 00:54:48,989 que é difícil de se integrar neste velho país, as vez racista 997 00:54:49,016 --> 00:54:50,483 Por que tu dizer isso? 998 00:54:50,523 --> 00:54:52,285 Francês muito bom pra nós 999 00:54:52,312 --> 00:54:54,712 Bom, então como eu estava dizendo... 1000 00:54:55,761 --> 00:55:00,063 Apesar de um comportamento as vezes xenófobo de alguns cidadãos franceses... 1001 00:55:00,075 --> 00:55:01,711 Cidadão, cidadã 1002 00:55:01,723 --> 00:55:02,923 Mas agora basta!!! 1003 00:55:03,016 --> 00:55:06,741 Vou ser bem claro: se vocês não fizerem um esforço, para se integrarem 1004 00:55:06,762 --> 00:55:08,828 Eu não poderei mais hospedá-los 1005 00:55:09,294 --> 00:55:12,609 Portanto, chega de mendigar e chega de roubar 1006 00:55:13,747 --> 00:55:16,414 Nós fazer o que então? Enfim, trabalhar 1007 00:55:16,917 --> 00:55:18,903 E as crianças deverão ir à escola 1008 00:55:18,985 --> 00:55:23,013 E se vocês fizerem como estamos dizendo, prometo que vocês terão uma casa 1009 00:55:23,038 --> 00:55:26,098 Eu tenho uma pequena ideia e... é isso aí 1010 00:55:26,109 --> 00:55:29,776 Por exemple, senhor Babik: quais são suas competências? 1011 00:55:30,613 --> 00:55:33,473 Competência? Sim, o que o senhor sabe fazer? 1012 00:55:33,552 --> 00:55:35,285 Eu... bom chefe de família 1013 00:55:35,763 --> 00:55:36,968 Bom amante também 1014 00:55:37,142 --> 00:55:38,542 Eu também, boa performance 1015 00:55:38,576 --> 00:55:44,466 Mas esta não é a questão! Não estamos falando disto, estamos falando de trabalho 1016 00:55:44,882 --> 00:55:47,482 Trabalho, eu... eu muito bom chaveiro 1017 00:55:47,938 --> 00:55:50,471 Qualquer tipo de fechadura, especialista, ah? 1018 00:55:52,243 --> 00:55:53,940 Eu ler dentro da mão 1019 00:55:54,146 --> 00:55:55,946 Eu ginástica Nadia Comaneci 1020 00:55:57,137 --> 00:56:00,233 Eu costura, eu cantora, eu correr rápido 1021 00:56:00,444 --> 00:56:01,705 Ele, Usain Bolt! 1022 00:56:01,973 --> 00:56:03,106 Bom, não tá fácil 1023 00:56:03,621 --> 00:56:06,821 Nós aceitar qualquer trabalho. Certo Babik? Sim 1024 00:56:07,621 --> 00:56:10,210 Nós querer ser bom francês 1025 00:56:11,572 --> 00:56:16,307 Seja simpática Isabelle, pegue dois. Erwano e Fernanda. Eles são bonzinhos, eu garanto 1026 00:56:16,318 --> 00:56:18,740 A não, Erwano não. 1027 00:56:18,763 --> 00:56:22,563 Bom, então eu fico com Erwano e você pega Simza e Fernanda 1028 00:56:22,575 --> 00:56:24,442 Tá certo. Obrigado Isabelle 1029 00:56:24,887 --> 00:56:26,974 Beleza. Quase todos terão um trabalho 1030 00:56:27,008 --> 00:56:28,275 Pai, não são móveis 1031 00:56:28,773 --> 00:56:31,574 Lionel, só estou tentando ser eficaz 1032 00:56:31,897 --> 00:56:34,742 Bom, só falta encontrar um lugar para Erwano, o que não é simples 1033 00:56:34,753 --> 00:56:35,753 e encontrar um colégio para Lulughia 1034 00:56:36,857 --> 00:56:37,857 Não é possível 1035 00:56:40,956 --> 00:56:43,742 Lulughia proibida frequentar menino antes casamento 1036 00:56:43,787 --> 00:56:46,316 Mas eu estou sonhando? E o que você faz da educação dela? 1037 00:56:46,339 --> 00:56:47,733 É costume cigano 1038 00:56:47,892 --> 00:56:50,301 Menina cigano deve ser pura antes de casamento 1039 00:56:50,335 --> 00:56:52,522 Senão, ninguém querer 1040 00:56:52,597 --> 00:56:53,322 Como? 1041 00:56:53,423 --> 00:56:56,481 Se quiserem, eu posso dar aula particular pra ela 1042 00:56:56,522 --> 00:57:01,377 Cigano não frequentar menino antes de casamento. Mas eu fazer exceção família Braços Abertos 1043 00:57:01,402 --> 00:57:08,648 Mas cuidado, se tu trair palavra Babik, eu bater em ti com com martelo grande no dente 1044 00:57:08,660 --> 00:57:10,804 Mas, Babik que prática selvagem é esta? 1045 00:57:10,829 --> 00:57:13,296 Tu mal educada mulher. Ela blablabla 1046 00:57:13,318 --> 00:57:14,529 Mas que é isto, não estamos na idade média 1047 00:57:14,540 --> 00:57:17,118 Mas que é isto, eu não posso aceitar isso 1048 00:57:17,141 --> 00:57:18,327 Você está indo longe demais 1049 00:57:18,361 --> 00:57:20,161 Eu acho que eu vou explodir 1050 00:57:20,188 --> 00:57:22,116 Não põe azeite no fogo, querida 1051 00:57:22,150 --> 00:57:23,820 Respeitemos os cortumes deles 1052 00:57:23,854 --> 00:57:27,273 Mas no que diz respeito ao Lionel, eu garanto, é um menino sério 1053 00:57:27,296 --> 00:57:28,296 Tudo bem 1054 00:57:28,519 --> 00:57:32,437 Mas se menino Lionel não respeitar palavra, tu... 1055 00:57:33,609 --> 00:57:34,609 Responsável 1056 00:57:35,196 --> 00:57:36,196 Entendi 1057 00:57:37,974 --> 00:57:39,492 Bom, resta o Erwano 1058 00:57:40,176 --> 00:57:43,395 Bom, ele é forte, pode cuidar do jardim 1059 00:57:43,739 --> 00:57:47,951 Jardineiro? É uma excelente ideia, assim ele pode trabalhar na rua. Meus parabéns 1060 00:57:47,985 --> 00:57:49,738 Vamos, senão vocês vão se atrasar 1061 00:57:49,772 --> 00:57:51,647 Tenham um bom dia 1062 00:57:53,197 --> 00:57:55,492 Piti, que é isso? 1063 00:57:56,601 --> 00:57:58,836 Arma pra defender Renata 1064 00:57:59,192 --> 00:58:00,248 Mas isto não é possível 1065 00:58:00,271 --> 00:58:03,404 A escola é um lugar para o saber, não violência 1066 00:58:04,066 --> 00:58:05,733 Bom vão, até hoje a noite 1067 00:58:11,514 --> 00:58:13,114 Isto? Uma folha de papel 1068 00:58:13,739 --> 00:58:14,739 Papel 1069 00:58:17,728 --> 00:58:18,928 E isto? Uma caneta 1070 00:58:19,510 --> 00:58:20,510 Ca-Ne-ta 1071 00:58:23,996 --> 00:58:25,291 É ele o novo? É 1072 00:58:25,790 --> 00:58:28,721 Ele se chama Crouch, é meio débil, mas um verdadeiro assassino de toupeira 1073 00:58:28,755 --> 00:58:30,411 Já pegou três hoje de manhã e só com as mãos 1074 00:58:30,436 --> 00:58:34,022 Com ele não precisamos mas de veneno pra toupeira. É mais ecológico e econômico 1075 00:58:34,045 --> 00:58:35,760 A tua Fernanda é uma pérola 1076 00:58:35,783 --> 00:58:38,461 Um café pra gentil senhora. Obrigada 1077 00:58:38,486 --> 00:58:39,503 Simza também 1078 00:58:39,526 --> 00:58:40,939 Bom, acho que vou ficar com as duas 1079 00:58:40,962 --> 00:58:43,762 Sem problema, fica com elas, fica com elas 1080 00:58:54,016 --> 00:58:55,816 É proibido tocar bum bum estátua 1081 00:58:56,509 --> 00:58:57,975 Tá bom, tá bom, tá bom 1082 00:59:02,002 --> 00:59:05,876 E isto? Os pés, ou calçados 1083 00:59:07,992 --> 00:59:09,644 E... isto? 1084 00:59:10,983 --> 00:59:13,183 Bom, isso é... isso são as pernas 1085 00:59:16,263 --> 00:59:17,529 O teu cigano é sexy 1086 00:59:17,897 --> 00:59:20,016 Eu pensei que ele fosse mais atarracado e acima de tudo mais peludo 1087 00:59:20,610 --> 00:59:23,881 Viva os estereótipos, tem de tudo nos ciganos, querida 1088 00:59:23,893 --> 00:59:25,960 Mas ele é... bem fortinho, não? 1089 00:59:26,370 --> 00:59:28,802 Lá você me deu uma ideia. Erwano! 1090 00:59:30,100 --> 00:59:31,100 Venha aqui 1091 00:59:31,596 --> 00:59:33,529 Você poderia pousar para mim? 1092 00:59:34,073 --> 00:59:35,073 Nu? 1093 00:59:35,708 --> 00:59:36,708 Não, nu não 1094 00:59:37,019 --> 00:59:39,395 Sá a parte de baixo du busto 1095 00:59:39,440 --> 00:59:40,440 Bem... 1096 00:59:40,735 --> 00:59:41,522 Bem Rodin... 1097 00:59:41,612 --> 00:59:42,925 Eu primeiro terminar grama 1098 00:59:42,947 --> 00:59:44,481 Tudo bem, termine grama 1099 00:59:44,732 --> 00:59:46,193 E... isto? 1100 00:59:46,397 --> 00:59:49,231 Bom, isso é... isso sã os seios 1101 00:59:50,654 --> 00:59:52,923 E... isto? 1102 00:59:53,122 --> 00:59:56,391 Isso é... isso é a sua boca 1103 00:59:58,066 --> 01:00:00,577 Babik se integrou muito bem a nossa equipe 1104 01:00:00,703 --> 01:00:05,154 Você sabe, se há um lugar onde a cultura deve ser uma ponte entre os homens, este lugar é o museu 1105 01:00:05,166 --> 01:00:08,366 A integração de Piti e Renata fez-se naturalmente 1106 01:00:08,602 --> 01:00:10,349 Eles estão motivados e aprendem bem rápido 1107 01:00:14,165 --> 01:00:15,450 ele se integram perfeitamente 1108 01:00:15,475 --> 01:00:17,235 Demagogo de merda 1109 01:00:18,844 --> 01:00:19,844 Quê? 1110 01:00:19,897 --> 01:00:22,471 Nós dissemos nada de crise esta noite. Se eu quiser ter uma crise eu terei uma 1111 01:00:22,496 --> 01:00:24,107 Tô de saco cheio do teu Fougerolle 1112 01:00:24,255 --> 01:00:25,817 Ta se tornando uma obsessão 1113 01:00:25,841 --> 01:00:27,637 Fougerolle isto, Fougerolle aquilo... 1114 01:00:27,981 --> 01:00:30,914 Vou acabar pensando que tem algo entre vocês 1115 01:00:34,063 --> 01:00:35,597 Bom dia, gentil senhora 1116 01:00:35,755 --> 01:00:36,755 Senhora ir bem? 1117 01:00:43,683 --> 01:00:46,047 O que é um intelectual amargurado? É um homem ereto 1118 01:00:46,072 --> 01:00:48,816 que interpreta as queimaduras da história indo a campo 1119 01:00:49,588 --> 01:00:51,055 Esta é uma boa fórmula 1120 01:00:51,067 --> 01:00:52,933 Tem cigano, tem cigano 1121 01:00:52,965 --> 01:00:54,165 Como assim, cigano 1122 01:00:54,262 --> 01:00:55,691 Bah, outros ciganos 1123 01:00:56,022 --> 01:00:57,998 Mas não é possível, estão dizendo uns para os outros 1124 01:01:01,201 --> 01:01:03,606 Oh, olha lá! Espero que eles não se instalem aqui também 1125 01:01:03,654 --> 01:01:04,593 Oh, mas que pesadelo 1126 01:01:04,625 --> 01:01:06,000 Senhor, por favor 1127 01:01:06,110 --> 01:01:07,295 Eles estão fazendo sinal 1128 01:01:07,327 --> 01:01:09,397 Fecha, senão eles vão pensar que estão sendo convidados 1129 01:01:09,437 --> 01:01:10,437 Por favor 1130 01:01:13,000 --> 01:01:14,281 Babik, a vedete! 1131 01:01:17,332 --> 01:01:18,465 Não toca uniforme 1132 01:01:19,080 --> 01:01:20,080 Fala francês 1133 01:01:20,103 --> 01:01:21,103 Aqui é França 1134 01:01:21,122 --> 01:01:23,295 É assim que tu receber primo? Tu primo? 1135 01:01:23,320 --> 01:01:25,253 Se tu primo, devolve dinheiro 1136 01:01:29,470 --> 01:01:32,652 Babik, tu vedete, tu vencer 1137 01:01:33,022 --> 01:01:33,881 Tu ajudar nós 1138 01:01:33,937 --> 01:01:35,095 Nós não saber onde ir 1139 01:01:35,142 --> 01:01:36,423 Aqui é meu casa 1140 01:01:36,805 --> 01:01:38,383 É meu francês, é meu gadge 1141 01:01:42,150 --> 01:01:43,150 Atenção! 1142 01:01:47,856 --> 01:01:48,856 Abre 1143 01:01:50,431 --> 01:01:51,431 Babik 1144 01:01:53,021 --> 01:01:54,021 Sai 1145 01:01:55,915 --> 01:01:59,143 Babik, tu poderoso, nós bem pequeno 1146 01:01:59,163 --> 01:02:01,030 Te arranca, ou chamo polícia 1147 01:02:01,221 --> 01:02:01,970 Polícia? 1148 01:02:02,048 --> 01:02:03,115 Sim. Policia... 1149 01:02:03,925 --> 01:02:05,859 Nós voltar, Babik. Tô nem aí 1150 01:02:07,875 --> 01:02:09,209 Foram embora? Foram 1151 01:02:13,032 --> 01:02:14,565 Mas o que eles queriam? 1152 01:02:15,059 --> 01:02:16,792 Parasita. Eu expulsar eles 1153 01:02:16,816 --> 01:02:17,816 Oh, os coitados 1154 01:02:17,883 --> 01:02:19,150 Mas onde eles irão? 1155 01:02:18,870 --> 01:02:24,188 Pro inferno. Eles baratas. Pele amor de Deus, tu dar mão, eles roubar dedo 1156 01:02:25,782 --> 01:02:29,649 Babik está se integrando bem... até um pouco rápido demais 1157 01:02:32,352 --> 01:02:33,352 Vamos? 1158 01:02:33,417 --> 01:02:34,417 Daphnée? 1159 01:02:35,966 --> 01:02:39,032 Sim, queira ir me esperar no ateliê, eu já vou 1160 01:02:39,679 --> 01:02:41,616 O que ele está fazendo semi nu? 1161 01:02:41,635 --> 01:02:44,018 Ele vai pousar para o Radeau de la Meduse 1162 01:02:44,081 --> 01:02:45,081 Ah, claro... 1163 01:02:45,682 --> 01:02:46,882 Cria querida, cria 1164 01:02:48,622 --> 01:02:50,022 Que cara desagradável 1165 01:03:01,666 --> 01:03:02,626 Nós estávamos revisando 1166 01:03:02,634 --> 01:03:05,212 Tudo bem Lionel, não há nada que você possa fazer 1167 01:03:05,236 --> 01:03:08,036 Você é vítima da maldição dos Fougerolles 1168 01:03:08,994 --> 01:03:10,220 Nós agradamos as mulheres 1169 01:03:11,239 --> 01:03:13,976 Você vê, eu com a tua idade nos anos 70 1170 01:03:13,992 --> 01:03:17,254 com a liberação sexual e tudo, eu posso te dizer que... 1171 01:03:17,439 --> 01:03:19,857 eu me diverti... 1172 01:03:20,159 --> 01:03:21,826 É super interessante, pai 1173 01:03:21,852 --> 01:03:23,478 Mas eu prefiro que a gente fale mais tarde 1174 01:03:23,509 --> 01:03:27,260 Mas é claro, sou ridículo. Além do mais, pareço um ex-soldado falando 1175 01:03:27,462 --> 01:03:30,521 Não esqueçam de se protegerem, e sobre tudo sejam discretos 1176 01:03:30,568 --> 01:03:35,304 Se Babik descobrir, ele vai criar celeuma. Seu pai é ainda a moda antiga, não é? 1177 01:03:35,974 --> 01:03:38,215 Bom, tô indo... 1178 01:03:38,540 --> 01:03:41,477 Ah, os Fougerolle, ah os Fougerolles! 1179 01:03:52,558 --> 01:03:54,020 Esta manhã está calma 1180 01:03:54,102 --> 01:03:55,680 É domingo, eles devem estar na missa 1181 01:03:55,720 --> 01:03:57,320 É isto, eles são crentes 1182 01:03:57,652 --> 01:04:00,186 Meus amigos, nós temos algo a festejar 1183 01:04:00,672 --> 01:04:02,245 Ah, você encontrou um alojamento para os nossos ciganos 1184 01:04:02,261 --> 01:04:04,572 Melhor, o livro do Jean Etienne está no top da lista de vendas 1185 01:04:04,597 --> 01:04:06,011 Ele ultrapassou Barzach 1186 01:04:06,157 --> 01:04:07,491 Pai, você é o melhor 1187 01:04:11,876 --> 01:04:12,876 É agradável 1188 01:04:15,017 --> 01:04:16,760 Eu não tinha razão, quanto maior, mais fácil? 1189 01:04:16,768 --> 01:04:20,916 Me desculpe te repreender Isabelle, mas sejamos claros: 1190 01:04:20,941 --> 01:04:22,761 Mesmo se eu me beneficio um pouquinho, 1191 01:04:22,786 --> 01:04:25,674 É com a mais total sinceridade que eu estou ajudando estes pobres coitados 1192 01:04:25,705 --> 01:04:26,972 É evidente, querido 1193 01:04:27,626 --> 01:04:30,103 No que me diz respeito, eu vou assinar o seu novo livro o mais rápido possível 1194 01:04:30,112 --> 01:04:32,450 A propósito, você deveria se inspirar desta história 1195 01:04:32,459 --> 01:04:35,134 Talvez você tenha razão. Mas ao mesmo tempo, eu não quero me tornar o 1196 01:04:35,158 --> 01:04:37,274 o defensor exclusive dos ciganos 1197 01:04:37,277 --> 01:04:38,802 Há outras causas que me esperam 1198 01:04:38,811 --> 01:04:40,171 Há, mas sem dúvida, não é isso que falta 1199 01:04:40,179 --> 01:04:41,288 Sim, mas essa vende bem 1200 01:04:41,304 --> 01:04:42,304 Sim, sim 1201 01:04:43,001 --> 01:04:45,870 E por que não fazer uma recepção para festejar o teu sucesso? 1202 01:04:45,878 --> 01:04:47,837 Nossos amigos sonham em encontrar o Babik e a família dele 1203 01:04:47,858 --> 01:04:48,858 Ótima ideia 1204 01:04:49,353 --> 01:04:51,330 E eu vou convidar o deputado Ivan Lambert 1205 01:04:51,519 --> 01:04:53,095 Ele pode lhe ajudar a obter a Legião de Honra 1206 01:04:53,283 --> 01:04:56,384 É o mínimo, levando-se em consideração a sua carreira 1207 01:04:56,408 --> 01:04:58,445 É verdade que é impressionaste que você ainda não tenha recebido-la 1208 01:04:58,461 --> 01:05:02,946 Mas é porque eu incomodo, querida. Isto tudo não tem importância nenhuma, é um chocalho 1209 01:05:02,962 --> 01:05:07,034 Se vocês querem fazer uma festa, que a façam. Mas algo simples, como a minha imagem 1210 01:05:07,551 --> 01:05:10,262 Sem frescura. É óbvio 1211 01:05:20,336 --> 01:05:22,232 O que vocês estão fazendo? 1212 01:05:22,290 --> 01:05:24,009 Eu reforçar segurança casa 1213 01:05:24,025 --> 01:05:25,544 Babik repara, Babik substitui 1214 01:05:25,627 --> 01:05:28,230 Ah, ah, ah Olha, nós por vidro no muro 1215 01:05:28,324 --> 01:05:29,745 Assim impossível subir 1216 01:05:29,769 --> 01:05:30,769 Senão ladrão 1217 01:05:31,723 --> 01:05:32,175 Fim veia 1218 01:05:32,225 --> 01:05:35,203 Não, mas a casa é segura, eu acabei de mandar instalar um alarme de última geração 1219 01:05:35,219 --> 01:05:37,580 Quando alarme toca já tarde demais 1220 01:05:37,754 --> 01:05:38,988 Confiar 1221 01:05:39,322 --> 01:05:42,122 Nós fazer equipe. Eu proteger tua família e nossa casa 1222 01:05:42,169 --> 01:05:43,676 Nossa casa? 1223 01:05:44,366 --> 01:05:46,061 Agora tá indo longe demais 1224 01:05:46,063 --> 01:05:47,444 Jean Etienne. Merda! 1225 01:05:47,723 --> 01:05:49,079 Babik, eu não tenho certeza que... 1226 01:05:49,104 --> 01:05:49,946 Que o que? 1227 01:05:49,994 --> 01:05:51,623 Ta vendo, tu não confiar em Babik 1228 01:05:51,639 --> 01:05:55,721 Sim, sim, mas é que... Ao mesmo tempo, eles são especialistas 1229 01:05:55,737 --> 01:05:57,916 Ah sim... eles conhecem a segurança 1230 01:05:57,948 --> 01:05:59,329 Mas eu não tô acreditando, você ta se mixando? 1231 01:05:59,337 --> 01:06:01,306 Não. Sim, eu te conheci mais audacioso, querido 1232 01:06:01,322 --> 01:06:02,455 Eu continuo sendo 1233 01:06:02,794 --> 01:06:03,794 Continuo sendo 1234 01:06:06,442 --> 01:06:07,842 Tenha um bom dia, Guy 1235 01:06:08,346 --> 01:06:09,346 Marie 1236 01:06:09,572 --> 01:06:10,572 Marie... 1237 01:06:10,734 --> 01:06:12,390 A França precisa de homens como você 1238 01:06:12,420 --> 01:06:16,753 Você é um lançador de alerta. Mas nós somos poucos, infelizmente 1239 01:06:17,215 --> 01:06:18,948 Obrigado, Marie. Obrigada 1240 01:06:19,799 --> 01:06:20,799 Jean-Marc 1241 01:06:20,923 --> 01:06:21,923 Jean-Marc 1242 01:06:22,330 --> 01:06:26,136 Você ao menos não ofusca a realidade, ao contrário deste impostor de Fougerolle... 1243 01:06:26,308 --> 01:06:27,308 e dos falsos ciganos dele 1244 01:06:28,823 --> 01:06:30,356 Os ciganos falsos dele? 1245 01:06:30,860 --> 01:06:33,194 O que o senhor quer dizer com isto? 1246 01:06:48,012 --> 01:06:48,796 Está delicioso 1247 01:06:48,820 --> 01:06:50,971 Ah, é o famoso Goulash com rum. Eles preparam com 1248 01:06:50,996 --> 01:06:53,165 ouriço, mas eu mudei a receita e preparo com vitelo 1249 01:06:53,189 --> 01:06:56,034 Ah, mas eu prefiro assim, eu não gosto de ouriço 1250 01:06:57,269 --> 01:07:00,989 Bem-vindo à nossa casa, bom dia. Bom dia senhora 1251 01:07:01,445 --> 01:07:02,445 Entrem , entrem 1252 01:07:03,249 --> 01:07:04,766 Ele se sente cada vez mais em casa 1253 01:07:04,798 --> 01:07:06,544 É verdade, ele está se habituando 1254 01:07:06,560 --> 01:07:08,855 Isso é graças ao senhor. Obrigado 1255 01:07:10,949 --> 01:07:12,753 Primo Crouch bonzinho... 1256 01:07:14,281 --> 01:07:16,416 Eu posso fazer um selfi com você? Selfi? 1257 01:07:16,432 --> 01:07:17,432 Sim. Sim. 1258 01:07:19,771 --> 01:07:20,576 Selfi 1259 01:07:20,592 --> 01:07:21,451 Selfi 1260 01:07:21,491 --> 01:07:22,491 Selfi 1261 01:07:25,522 --> 01:07:27,642 Erwano desejar tu muito 1262 01:07:28,143 --> 01:07:29,742 Mas que é isso Erwano, tá ficando doido? 1263 01:07:29,766 --> 01:07:32,420 Erwano sabe que tu também desejar ele muito 1264 01:07:32,784 --> 01:07:33,784 Ele sente! 1265 01:07:34,193 --> 01:07:36,260 Erwano ter o faro de uma pantera 1266 01:07:36,338 --> 01:07:39,072 Que pantera, Erwano tem que parar de beber 1267 01:07:39,520 --> 01:07:40,520 Bom, até mais 1268 01:07:45,325 --> 01:07:47,128 Docinhos, docinhos 1269 01:07:50,363 --> 01:07:51,363 Eh! 1270 01:07:51,574 --> 01:07:53,041 Propriedade particular 1271 01:07:53,196 --> 01:07:54,977 Nós só queremos tirar algumas fotos 1272 01:07:55,024 --> 01:07:57,916 Nós somos decoradores e nós gostamos das coisas autênticas 1273 01:07:58,362 --> 01:07:59,695 Pelas fotos. Bom... 1274 01:08:00,610 --> 01:08:03,210 Só foto, ok. Não tocar, senão mais caro 1275 01:08:07,926 --> 01:08:10,618 Lulughia, Lulughia. Vem 1276 01:08:18,736 --> 01:08:21,736 Ele está no vibracall, querida. Ok, obrigada 1277 01:08:22,848 --> 01:08:26,412 Queiram... queiram aplaudir Babik e a família dele 1278 01:08:31,360 --> 01:08:34,828 Os ciganos são um povo autêntico e que apreciam a liberdade 1279 01:08:34,844 --> 01:08:37,311 e nós temos muito a aprender com eles 1280 01:08:37,336 --> 01:08:40,603 Ao contrário de nós, eles não estão acorrentados 1281 01:08:40,628 --> 01:08:41,844 como ovelhas a esta sociedade de consumo. 1282 01:08:41,850 --> 01:08:44,850 Eu aprendi muito entrando em contato com eles. A simplicidade, a alegria de viver 1283 01:08:44,864 --> 01:08:47,131 A cozinha deles, a música deles... 1284 01:08:47,148 --> 01:08:50,792 De fato, eu esta começando a me engessar em um cotidiano burguês 1285 01:08:50,817 --> 01:08:51,817 e eles me ressuscitaram. 1286 01:08:52,106 --> 01:08:55,173 Eu incito vocês todos a acolherem uma família de ciganos. 1287 01:08:55,198 --> 01:08:57,997 Vocês receberam cem vezes mais 1288 01:08:57,371 --> 01:09:00,983 Para terminar, eu quero anunciar uma grande notícia para o Babik e a família dele 1289 01:09:00,999 --> 01:09:04,730 Graças a intervenção do deputado Ivan Lambert aqui presente 1290 01:09:04,762 --> 01:09:07,573 vocês vão obter um lugar em um programa de habitação social 1291 01:09:07,581 --> 01:09:08,581 Em breve 1292 01:09:09,698 --> 01:09:11,631 Vocês vão ter a casa de vocês 1293 01:09:13,112 --> 01:09:14,312 Obrigado, obrigado 1294 01:09:17,684 --> 01:09:19,417 Muito obrigado, e agora... 1295 01:09:19,805 --> 01:09:20,805 Música! 1296 01:09:43,181 --> 01:09:46,981 Eu gosto desta música, ela é popular no bom sentido do termo 1297 01:09:47,052 --> 01:09:48,652 Você recebeu uma chamada 1298 01:09:51,692 --> 01:09:53,474 Não, espera, para aí 1299 01:09:53,600 --> 01:09:54,600 1300 01:09:54,680 --> 01:09:56,951 Eu não fiz nada 1301 01:10:00,800 --> 01:10:03,402 Tô dizendo que não aconteceu nada, eu sou a vítima nesta história 1302 01:10:03,426 --> 01:10:05,995 É uma sindicalista histérica que se apaixonou por mim 1303 01:10:06,363 --> 01:10:07,019 Vai a merda! 1304 01:10:07,043 --> 01:10:09,099 Ta certo, eu fiz uma cagada, mas... 1305 01:10:09,146 --> 01:10:12,855 Foi puramente virtual e se aconteceu algo foi também culpa sua 1306 01:10:12,862 --> 01:10:14,926 Faz semanas que você me evita 1307 01:10:14,942 --> 01:10:18,622 Mas que audácia. Tem uma bunda no seu celular! 1308 01:10:18,646 --> 01:10:20,972 Para de dramatizar, te lembra como nós nos conhecemos 1309 01:10:20,974 --> 01:10:23,355 O casamento , a fidelidade era para os reacionários 1310 01:10:23,368 --> 01:10:25,452 Nós sonhávamos em sermos um casal livre 1311 01:10:25,476 --> 01:10:29,315 Tem razão, sejamos livres, que monotonia. Quando eu penso que fiquei contigo todo este tempo 1312 01:10:29,323 --> 01:10:30,808 Eu mal conheci dois homens e meio 1313 01:10:30,824 --> 01:10:32,698 E quem é o meio? É você canalha 1314 01:10:32,723 --> 01:10:33,723 Você aprontou, né? 1315 01:10:33,748 --> 01:10:35,912 Viva o amor livre, eu tô a fim de transar 1316 01:10:36,414 --> 01:10:38,421 A partir de agora eu também vou fazer a festa 1317 01:10:38,437 --> 01:10:39,759 Eu vou pegar um cigano 1318 01:10:39,783 --> 01:10:42,707 Querida, te controla, te controla! 1319 01:10:50,482 --> 01:10:52,149 Onde ele está, puxa vida? 1320 01:10:57,727 --> 01:11:00,061 Então Erwano, vamos? Ah, finalmente 1321 01:11:00,832 --> 01:11:04,299 Braços Abertos está nos olhando. Ele que vá a merda 1322 01:11:05,665 --> 01:11:06,352 Daph! 1323 01:11:06,376 --> 01:11:07,509 Não tem mais Daph 1324 01:11:15,232 --> 01:11:16,779 Daph, você não vai fazer isto na nossa casa! 1325 01:11:16,803 --> 01:11:19,333 Você prefere no jardim na frente dos convidados? 1326 01:11:21,957 --> 01:11:22,532 Vamos lá 1327 01:11:22,564 --> 01:11:23,564 Abra, abre 1328 01:11:25,489 --> 01:11:26,489 Vem 1329 01:11:27,850 --> 01:11:28,850 Mas... 1330 01:11:29,164 --> 01:11:30,125 Meio rápido demais 1331 01:11:30,152 --> 01:11:31,152 Eu romântico 1332 01:11:32,137 --> 01:11:33,136 Abre esta porta, Daphnée 1333 01:11:33,167 --> 01:11:34,167 Vá se fuder 1334 01:11:34,374 --> 01:11:36,041 Vai fuder a tua muquirana 1335 01:11:36,993 --> 01:11:37,993 Abre esta porta 1336 01:11:39,734 --> 01:11:42,267 Babik resolver problema Braços Abertos 1337 01:11:42,334 --> 01:11:43,334 Sai 1338 01:11:43,404 --> 01:11:44,617 O que você está segurando? Especialista 1339 01:11:44,766 --> 01:11:46,099 Especialista de que? 1340 01:11:49,434 --> 01:11:51,501 Me come a moda cigana, e rápido 1341 01:11:51,558 --> 01:11:53,625 O que você está fazendo, Babik? 1342 01:11:54,787 --> 01:11:55,963 Ele roubar mulher, eu punir. 1343 01:11:55,980 --> 01:11:57,509 Ah, essa convenção é boa. Solta essa coisa 1344 01:11:57,525 --> 01:12:00,138 Mas não é uma coisa, é um pregador pneumático 1345 01:12:00,150 --> 01:12:02,673 Ah não! No meu Chateau Rothschild 82 não! 1346 01:12:04,763 --> 01:12:05,763 Acertei 1347 01:12:08,112 --> 01:12:10,446 Você não tem nada, querida, foi ele 1348 01:12:10,455 --> 01:12:13,288 Mas que é isso? É a minha mulher! 1349 01:12:13,312 --> 01:12:14,894 Tu chefe de família, ela não tem respeito 1350 01:12:14,908 --> 01:12:16,399 Saiam os dois ou eu vou brincar com os pregos 1351 01:12:16,415 --> 01:12:17,898 Querida, isso é super sensível 1352 01:12:17,914 --> 01:12:18,914 Vaza! Vaza! 1353 01:12:18,923 --> 01:12:20,403 Não faça algo que você se arrependera 1354 01:12:20,419 --> 01:12:21,486 Tô nem aí, sumam 1355 01:12:23,972 --> 01:12:26,641 Braços Abertos não contente? Ah não contente 1356 01:12:26,666 --> 01:12:28,795 Posso confirmar pra você, nem um pouco contente Braços Abertos 1357 01:12:28,819 --> 01:12:30,738 Mas por que você grampeou aquele pobre coitado? 1358 01:12:30,762 --> 01:12:32,144 Eu lavar honra, tu dizer obrigado 1359 01:12:32,160 --> 01:12:36,387 Mas eu não lhe pedi nada, espécia de pirado. E para com Braços Abertos. Não suporto mais 1360 01:12:36,453 --> 01:12:37,453 É uma vergonha 1361 01:12:37,514 --> 01:12:38,992 O que está acontecendo aqui? 1362 01:12:39,024 --> 01:12:40,024 Impostor 1363 01:12:40,082 --> 01:12:41,082 Vigarista 1364 01:12:41,384 --> 01:12:43,917 Brincar com a miséria, mas que cinismo 1365 01:12:44,260 --> 01:12:47,067 Mas por que ele insultar Braços Abertos? Eu não tenho a mínima ideia 1366 01:12:47,075 --> 01:12:51,542 Você pode esquecer a Legião de Honra, você é um pilantra, Fougerolle 1367 01:12:51,544 --> 01:12:53,011 De joelhos, de joelhos 1368 01:12:53,269 --> 01:12:55,616 Diz perdão Braços Abertos. Diz perdão Braços Abertos! 1369 01:12:55,632 --> 01:12:57,032 Perdão Braços Abertos 1370 01:12:57,491 --> 01:13:00,931 Abre olho. Abre! Abreeee 1371 01:13:00,969 --> 01:13:02,789 Para, é um deputado da república 1372 01:13:02,858 --> 01:13:04,791 Ivan, isto é um mal entendido 1373 01:13:06,972 --> 01:13:10,038 Deixe pra lá, você está na merda até o pescoço 1374 01:13:10,070 --> 01:13:12,738 Jean Etienne Fougerolle, este Tartuffe de esquerda 1375 01:13:12,747 --> 01:13:15,695 afirmou para toda a França que ele havia acolhido ciganos na casa dele 1376 01:13:16,053 --> 01:13:18,229 Mas era uma enganação para vender o pasquim dele 1377 01:13:18,253 --> 01:13:19,253 Eis a prova: 1378 01:13:20,453 --> 01:13:24,985 Aquele que se auto-proclama Erwano é na verdade Erwan Berrutot e ele não é cigano 1379 01:13:24,995 --> 01:13:25,995 Ele é marselhês 1380 01:13:26,466 --> 01:13:29,598 Eh... sim, pois é... enfim... 1381 01:13:29,754 --> 01:13:31,776 Mais exatamente de Sousset-les-Pins 1382 01:13:32,581 --> 01:13:34,543 E você Babik? Eu cigano de verdade 1383 01:13:34,547 --> 01:13:36,492 Ele barata, sujar reputação cigano 1384 01:13:36,500 --> 01:13:37,500 1385 01:13:38,139 --> 01:13:40,072 É ele ideia de vir na tua casa 1386 01:13:40,103 --> 01:13:41,103 Ele dizer... 1387 01:13:41,521 --> 01:13:44,855 A gente vai se incrustar neste bobo e comer a mulher dele 1388 01:13:45,663 --> 01:13:46,663 Meus Deus... 1389 01:13:46,764 --> 01:13:47,721 Você ouviu! 1390 01:13:47,735 --> 01:13:49,329 Esse sem-vergonha não é cigano! 1391 01:13:49,354 --> 01:13:51,125 Mas eu não tô nem aí que ele seja cigano ou marselhês 1392 01:13:51,133 --> 01:13:52,532 Eu conserto ele e vou pra cama com ele 1393 01:13:52,548 --> 01:13:54,043 Mas para com isso, Daph 1394 01:13:54,052 --> 01:13:56,017 Eu sou inocente 1395 01:13:56,041 --> 01:13:57,309 É possível ter um pouco de calma por aqui? 1396 01:13:57,323 --> 01:13:58,565 Você ouviu, precisamos de calma 1397 01:13:58,913 --> 01:14:00,440 Você e seu amigo Babik, caiam fora! 1398 01:14:00,456 --> 01:14:01,789 Aqui é a minha casa 1399 01:14:01,798 --> 01:14:02,798 Pra rua! 1400 01:14:03,294 --> 01:14:05,145 Vamos, mais rápido, sumam 1401 01:14:06,048 --> 01:14:07,048 Eu vou atirar 1402 01:14:08,647 --> 01:14:10,580 Bom, eu vou chamar um táxi... 1403 01:14:11,796 --> 01:14:13,216 Você teve uma ideia genial, não? 1404 01:14:13,228 --> 01:14:16,907 Acolhê-los durante a promoção, vai viralizar 1405 01:14:16,955 --> 01:14:19,010 As manchetes, o impacto na tua imagem 1406 01:14:19,044 --> 01:14:20,309 Seu eu podia ser impactado, eu estou impactado! 1407 01:14:20,343 --> 01:14:22,855 Para de ver tudo negativamente, isso vai passar 1408 01:14:22,892 --> 01:14:25,181 A tempestade da imprensa vai se acalmar, Daphnée também 1409 01:14:25,194 --> 01:14:26,601 É só um momento desagradável a passar 1410 01:14:26,624 --> 01:14:30,690 Não, não, não eu tô queimado, aquela praga do Barzach vai me matar 1411 01:14:31,672 --> 01:14:33,006 Ravi, onde você vai? 1412 01:14:33,062 --> 01:14:34,062 I resign 1413 01:14:34,228 --> 01:14:36,470 I'm no longer willing to work in a zoo 1414 01:14:36,545 --> 01:14:39,390 Ao menos você arrumou a casa antes de ir embora? 1415 01:14:39,446 --> 01:14:41,112 Ele não tá dando a mínima 1416 01:14:41,139 --> 01:14:42,724 Bom, eu também tenho que ir 1417 01:14:42,836 --> 01:14:46,259 E acima de tudo, não diz nada para a imprensa antes de encontrar uma resposta adaptada 1418 01:14:46,282 --> 01:14:46,675 Ok? 1419 01:14:46,687 --> 01:14:49,543 Não, mas espera. Será que eu posso dormir na sua casa esta noite? 1420 01:14:49,573 --> 01:14:50,253 Visto que... 1421 01:14:50,330 --> 01:14:53,034 Não mas isto cai mal, eu tenho um encontro romântico 1422 01:14:53,610 --> 01:14:56,744 Bom tchau. Obrigado Isabelle, não vou esquecer 1423 01:14:59,310 --> 01:15:01,244 Não faz mal, não tem problema 1424 01:15:02,332 --> 01:15:06,466 É, não tem problema. Ainda por cima fica gozando da minha cara 1425 01:15:13,855 --> 01:15:15,521 Braços Aberto bem aí, né? 1426 01:15:15,665 --> 01:15:16,665 Como um paxá 1427 01:15:16,782 --> 01:15:17,782 Me deixe em paz 1428 01:15:19,123 --> 01:15:20,790 Boa noite, Braços Abertos 1429 01:15:38,738 --> 01:15:41,605 Ela ir embora com o filho do Braços Abertos 1430 01:15:42,624 --> 01:15:43,624 O que há? 1431 01:15:43,655 --> 01:15:46,936 Menino Lionel fazer o que com Lulughia? Não tenho a mínima ideia 1432 01:15:47,033 --> 01:15:49,943 Devem ter ido passear Eles estarão de volta daqui a pouco 1433 01:15:49,968 --> 01:15:51,620 Braços Abertos, tu meu amigo 1434 01:15:53,137 --> 01:15:56,223 Mas se menino Lionel tocar Lulughia, eu ficar doido varrido 1435 01:15:56,230 --> 01:16:01,297 Não, mas francamente. Você não acha que eu já não tenho problema que chegue? 1436 01:16:02,349 --> 01:16:04,149 Tu chamar menino Lionel já! 1437 01:16:04,724 --> 01:16:05,724 Tá bom, tá bom 1438 01:16:06,405 --> 01:16:07,605 Tudo bem, tudo bem 1439 01:16:07,627 --> 01:16:08,504 Não precisa me ameaçar 1440 01:16:08,528 --> 01:16:09,528 Agora! 1441 01:16:09,797 --> 01:16:11,797 Você pode ser cortez, estou procurando meu celular 1442 01:16:09,908 --> 01:16:10,908 1443 01:16:11,884 --> 01:16:12,973 Tô procurando meu celular 1444 01:16:12,989 --> 01:16:13,584 Tá aqui 1445 01:16:13,609 --> 01:16:14,123 Celular 1446 01:16:14,869 --> 01:16:16,269 Auto-falante! Sim... 1447 01:16:17,928 --> 01:16:21,328 Bom dia e bem-vindo na caixa de mensagens de Lionel 1448 01:16:24,673 --> 01:16:25,873 Braços Abertos...! 1449 01:16:30,089 --> 01:16:31,831 O que você tá fazendo aqui? Volta pra o seu trailer 1450 01:16:31,856 --> 01:16:34,511 Espera, espera, espera. Lionel saiu com a Lulughia 1451 01:16:34,536 --> 01:16:36,857 Você sabe onde eles foram? Lulughia faz o que quer, ela é livre como eu 1452 01:16:36,883 --> 01:16:40,483 Para Daph, não é o momento de dar uma de cão de guarda 1453 01:16:40,508 --> 01:16:42,753 Babik vai me massacrar se eu não encontrar a filha dele 1454 01:16:42,778 --> 01:16:43,601 Bem feito pra ti 1455 01:16:43,625 --> 01:16:44,625 Eu te imploro 1456 01:16:44,729 --> 01:16:46,136 Ele ficou totalmente pirado! 1457 01:16:46,153 --> 01:16:47,606 Vocês não podem fazer um pouco menos de barulho? 1458 01:16:47,630 --> 01:16:49,363 Tô com a cabeça explodindo 1459 01:16:50,237 --> 01:16:51,595 Lionel também está em perigo 1460 01:16:51,603 --> 01:16:51,969 Mesmo? 1461 01:16:51,985 --> 01:16:53,513 Sim. O outro é perigoso 1462 01:16:55,631 --> 01:16:58,498 Eles foram pra Paris, numa festa à fantasia 1463 01:16:58,611 --> 01:17:00,006 Telefona para o Luca Étira 1464 01:17:00,398 --> 01:17:03,064 Não esquece de desinfectar a cama. Para 1465 01:17:09,825 --> 01:17:11,911 Braços Abertos. Onde tu ir? 1466 01:17:12,735 --> 01:17:15,039 Está tudo bem, eu trarei a Lulughia em menos de uma hora 1467 01:17:15,063 --> 01:17:16,005 Nós vir 1468 01:17:16,030 --> 01:17:16,490 Não precisa 1469 01:17:16,546 --> 01:17:20,633 Babik disse nós vir, nós vir 1470 01:17:21,499 --> 01:17:24,266 Tá bom, mas sem arma e sem história 1471 01:17:26,661 --> 01:17:28,849 Estamos de acordo Babik, sem rolo 1472 01:17:28,855 --> 01:17:30,922 Espero por ti Lulu ainda virgem 1473 01:17:30,928 --> 01:17:31,928 É óbvio 1474 01:17:32,221 --> 01:17:34,287 O que é isso? Noite Gay Parade? 1475 01:17:34,298 --> 01:17:36,365 Não, é a festa dos super-heróis 1476 01:17:37,917 --> 01:17:38,917 Que nojo! 1477 01:17:41,367 --> 01:17:43,234 Nós aqui pra salvar Lulughia 1478 01:17:43,354 --> 01:17:44,620 Não pra achar puta! 1479 01:18:01,416 --> 01:18:02,549 Que merda é esta? 1480 01:18:02,907 --> 01:18:04,507 É a energia da juventude 1481 01:18:15,647 --> 01:18:16,647 ... 1482 01:18:20,531 --> 01:18:22,398 Talvez eles nem estejam aqui 1483 01:18:34,674 --> 01:18:35,464 Lulughiaaaaa... 1484 01:18:44,204 --> 01:18:45,564 Babik, não fica com esta cara 1485 01:18:46,685 --> 01:18:49,749 Eles não fizeram nada de mau, só se divertiram 1486 01:18:49,757 --> 01:18:53,699 Ela vestida como puta, tu acha isto engraçado? Ela não está vestida como puta 1487 01:18:53,708 --> 01:18:56,308 Ela está fantasiada de Mulher Maravilha 1488 01:18:57,444 --> 01:18:58,577 Vocês fazer sexo? 1489 01:18:58,905 --> 01:19:01,062 Claro que não, não é mesmo jovens? 1490 01:19:01,093 --> 01:19:03,693 Lulughia, papai sabe ler no teu coração 1491 01:19:04,462 --> 01:19:05,757 Tu fazer sexo? Não 1492 01:19:06,028 --> 01:19:07,933 Mas o que é que eu disse para você? 1493 01:19:08,064 --> 01:19:10,112 Lionel é um menino seríssimo 1494 01:19:10,144 --> 01:19:11,144 Tá certo 1495 01:19:11,448 --> 01:19:14,048 Simza verificar se hímen ainda estar lá 1496 01:19:14,569 --> 01:19:16,102 Se hímen não mais lá... 1497 01:19:17,603 --> 01:19:19,670 Babik muito, muito, muito brabo 1498 01:19:20,448 --> 01:19:21,448 Muito brabo 1499 01:19:22,484 --> 01:19:23,484 Muito brabo... 1500 01:19:24,723 --> 01:19:26,862 Pai, você não vai deixá-lo fazer isso! Mas o que você quer que eu faça? 1501 01:19:26,870 --> 01:19:29,302 Ele está incontrolável. Ele ficou completamente enlouquecido 1502 01:19:31,737 --> 01:19:33,959 Parem, parem, eu confesso. Nós transamos 1503 01:19:33,984 --> 01:19:35,251 Mas a culpa é minha 1504 01:19:36,644 --> 01:19:37,500 É verdade? 1505 01:19:37,532 --> 01:19:38,532 É verdade 1506 01:19:40,163 --> 01:19:42,846 Lulughia, por que tu fazer isso? 1507 01:19:44,471 --> 01:19:46,194 Babik desonrado 1508 01:19:47,687 --> 01:19:49,648 Vergonha de todos 1509 01:19:49,672 --> 01:19:51,474 Babik, não chore 1510 01:19:51,911 --> 01:19:53,754 Pensando bem, não é muito importante! 1511 01:19:53,801 --> 01:19:55,651 Dois jovens que se amam, não é bonito 1512 01:19:55,675 --> 01:19:56,675 Por quê? 1513 01:19:56,676 --> 01:19:58,076 Porque a vida é assim 1514 01:19:58,104 --> 01:20:01,130 Mas por que? Porque a vida é assim 1515 01:20:14,680 --> 01:20:16,931 Mas que esculhambação é essa de manhã cedo? 1516 01:20:16,956 --> 01:20:17,956 Não é nada 1517 01:20:18,016 --> 01:20:19,737 Nossa querida Lulughia perdeu algo 1518 01:20:19,753 --> 01:20:21,820 Mas então vai procurar, não precisa quebrar tudo! 1519 01:20:22,020 --> 01:20:24,509 O que ela perdeu? É difícil de explicar 1520 01:20:24,583 --> 01:20:26,583 Ela não perder, Lionel roubar! 1521 01:20:26,591 --> 01:20:27,625 Mas do que vocês estão falando? 1522 01:20:27,634 --> 01:20:30,664 Lionel teve uma pequena aventura com a Lulughia 1523 01:20:30,698 --> 01:20:32,498 Ah, bom. Tal pai, tal filho 1524 01:20:38,767 --> 01:20:41,249 O que você está fazendo? Eu lavar honra com sangue 1525 01:20:41,378 --> 01:20:42,557 Escolher arma 1526 01:20:42,871 --> 01:20:46,220 Mas isto é ridículo. Eu sou um intelectual, eu não luto 1527 01:20:46,225 --> 01:20:47,967 Eventualmente com uma caneta 1528 01:20:47,986 --> 01:20:49,719 Tu pegar caneta se tu quer 1529 01:20:49,842 --> 01:20:50,939 Eu pegar martelo 1530 01:20:50,947 --> 01:20:52,782 Quer saber, eu vou lhe indenizar 1531 01:20:52,870 --> 01:20:55,278 Quanto você quer para lavar a sua honra? Posso até pagar em... 1532 01:20:55,294 --> 01:20:56,079 dinheiro líquido 1533 01:20:56,103 --> 01:20:57,103 Sangue! Hein? 1534 01:20:57,277 --> 01:20:58,816 Único líquido para lavar honra 1535 01:20:58,841 --> 01:21:02,942 Digamos 10 mil euros, assim você terá dinheiro para comprar um trailer... 1536 01:21:03,077 --> 01:21:04,944 de... de... de boa qualidade 1537 01:21:05,359 --> 01:21:06,963 20 mil euros e não se fala mais no assunto 1538 01:21:07,060 --> 01:21:09,716 Não, espera, espera, tem que haver uma solução 1539 01:21:09,741 --> 01:21:10,741 Há uma solução 1540 01:21:11,067 --> 01:21:15,186 Há uma. Menino Lionel faz casamento com minha Lulughia 1541 01:21:15,202 --> 01:21:16,791 Não ser possível. Ah, isso não é possível 1542 01:21:16,823 --> 01:21:18,156 Ele gajo não cigano 1543 01:21:19,986 --> 01:21:24,765 Se gajo se tornar cigano, ele poder casar Lulughia 1544 01:21:24,772 --> 01:21:26,572 Mas eles são jovens de mais 1545 01:21:26,588 --> 01:21:28,388 Simza casou 15 anos senhora 1546 01:21:28,628 --> 01:21:30,695 Lulughia 17, já é velha 1547 01:21:30,820 --> 01:21:32,353 É totalmente impossível 1548 01:21:33,060 --> 01:21:34,060 Lulughia 1549 01:21:37,606 --> 01:21:38,879 O que ele ta inventando? 1550 01:21:38,919 --> 01:21:39,919 Pé tocar chão 1551 01:21:40,650 --> 01:21:43,250 Lulughia boa pra casamento. Lei cigana 1552 01:21:44,006 --> 01:21:45,827 Mas que costume é esse? Pé tocar solo 1553 01:21:45,843 --> 01:21:46,902 Mas aqui não 1554 01:21:46,927 --> 01:21:49,019 Mas sim, é o costume deles é está muito bem assim 1555 01:21:49,035 --> 01:21:51,493 É um costume muito respeitável, eu não conhecia 1556 01:21:51,502 --> 01:21:52,502 Não, eu recuso 1557 01:21:52,742 --> 01:21:53,659 Braços Abertos 1558 01:21:53,675 --> 01:21:54,814 Dizer mulher fechar boca 1559 01:21:54,831 --> 01:21:57,499 Não somente mulher não vai fechar boca mas mulher vai chamar polícia 1560 01:21:57,524 --> 01:21:58,373 Parem! 1561 01:21:58,382 --> 01:21:59,515 Eu amo a Lulughia 1562 01:21:59,759 --> 01:22:03,559 E eu estou disposto a me tornar cigano para casar com ela 1563 01:22:05,192 --> 01:22:06,192 Babik de acordo 1564 01:22:05,192 --> 01:22:06,192 1565 01:22:06,864 --> 01:22:07,864 Enquanto isso... 1566 01:22:07,928 --> 01:22:08,928 Música! 1567 01:22:08,961 --> 01:22:10,158 Não, não música. Vou chamar a lei 1568 01:22:10,182 --> 01:22:10,986 Mãe! 1569 01:22:11,010 --> 01:22:13,287 Mãe, eu amo a Lulughia e eu também amo a família dela 1570 01:22:13,304 --> 01:22:16,904 O modo de vida deles, livres, viajando, sonho com isso 1571 01:22:17,189 --> 01:22:19,624 Escuta, se você sonha em andar de trailer, as férias são feitas para isso 1572 01:22:19,632 --> 01:22:20,718 Não é necessário fazer disto um modo de vida 1573 01:22:20,734 --> 01:22:21,400 Mais ou menos... 1574 01:22:21,425 --> 01:22:24,724 Mãe, você não entende. Estou farto desta vida de burguês totalmente asseptizada 1575 01:22:24,792 --> 01:22:26,859 Quero ser livre, como um cigano 1576 01:22:26,970 --> 01:22:30,140 Ao mesmo tempo nós o educamos dizendo: vá ao encontro do mundo, não é magnífico? 1577 01:22:30,149 --> 01:22:31,829 Eu quero te lembrar que eu estou arriscando a minha vida nisso 1578 01:22:31,845 --> 01:22:32,845 como o mancebo 1579 01:22:32,875 --> 01:22:37,373 Mão, se você se opõe a minha decisão, você não me verá nunca mais 1580 01:22:38,402 --> 01:22:40,402 Nós fazer casamento na Romênia 1581 01:22:40,422 --> 01:22:43,748 Beber, comer e beber durante cinco dias 1582 01:22:43,756 --> 01:22:45,423 Cinco dias ah, legal isso 1583 01:22:45,803 --> 01:22:48,818 Mas antes, nós falar dote 1584 01:22:49,235 --> 01:22:52,185 Ah sim, você é um espertinho Babik, baita espertinho 1585 01:22:52,201 --> 01:22:54,875 Enquanto isto, música! 1586 01:22:55,698 --> 01:22:56,698 Músiiiiiica... 1587 01:23:00,543 --> 01:23:01,543 Estes ciganos fazem um barulhão... 1588 01:23:07,715 --> 01:23:09,315 Espera, espera. Espera! 1589 01:23:09,763 --> 01:23:12,430 Escuta. Bom você sabe, sobre o outro histérico 1590 01:23:12,676 --> 01:23:14,605 Eu fui tentado, mas eu não cedi 1591 01:23:14,621 --> 01:23:16,154 Portanto, eu não te traí 1592 01:23:16,962 --> 01:23:18,828 Eu não sei, me sinto perdida 1593 01:23:19,153 --> 01:23:20,820 Preciso um pouco de tempo 1594 01:23:22,901 --> 01:23:24,800 Lionel não tem nem dezoito anos 1595 01:23:24,825 --> 01:23:26,658 Eu era quase tão jovem quanto ele quando nos encontramos, você se lembra? 1596 01:23:26,683 --> 01:23:27,112 Sim 1597 01:23:27,300 --> 01:23:29,897 Você se lembra também que seus pais haviam recusado me conhecer... 1598 01:23:29,922 --> 01:23:30,387 Sim 1599 01:23:29,981 --> 01:23:32,419 Você se lembra o quanto eu sofri? 1600 01:23:32,444 --> 01:23:33,444 Sim 1601 01:23:33,925 --> 01:23:36,925 Então agrade a todos e venha comigo a Romênia 1602 01:23:37,666 --> 01:23:38,666 Tá bem 1603 01:23:39,452 --> 01:23:42,649 Vou dizer para o marselhês dar o fora 1604 01:23:43,158 --> 01:23:44,806 Afinal, ele não é como nós, ele não é cigano 1605 01:23:44,831 --> 01:23:46,332 Ele não é nem um pouco autêntico 1606 01:23:46,388 --> 01:23:48,155 Ei marselhês, vaza! 1607 01:23:48,171 --> 01:23:49,580 É isso, fora impostor! 1608 01:23:49,596 --> 01:23:50,729 Como assim, fora? 1609 01:23:51,212 --> 01:23:52,412 Onde é que eu vou? 1610 01:23:56,961 --> 01:23:58,482 Ele dança tão bem quanto o pai dele 1611 01:23:58,428 --> 01:23:59,428 Ah, ah, ah. 1612 01:24:01,502 --> 01:24:02,502 Isto é bom 1613 01:24:20,571 --> 01:24:21,940 Puxa vida, é tão pitoresco 1614 01:24:21,987 --> 01:24:25,478 Pitoresco, estou morrendo de fome, eles não entendem o que digo 1615 01:24:25,502 --> 01:24:26,769 Nós já vamos chegar 1616 01:24:27,852 --> 01:24:31,381 Oh, mas é... é o relógio que dei para você. Você não usava mais 1617 01:24:31,452 --> 01:24:33,738 Não, eu o guardo para as grandes ocasiões 1618 01:24:37,225 --> 01:24:38,225 Ah, o nosso amigo ronca bem 1619 01:24:45,638 --> 01:24:47,302 E agora, música 1620 01:25:03,398 --> 01:25:04,649 Ah Babik! 1621 01:25:07,402 --> 01:25:11,103 Bem-vindo vilarejo Babik, Joe Etienne. Jean Etienne! 1622 01:25:11,122 --> 01:25:12,389 Nos braços do amigo 1623 01:25:14,098 --> 01:25:15,098 Tudo bem? 1624 01:25:15,132 --> 01:25:15,745 Vocês podem me ajudar? 1625 01:25:15,754 --> 01:25:16,754 Perdão 1626 01:25:20,030 --> 01:25:22,097 Tudo bem Babik? Sim, bem-vinda 1627 01:25:22,108 --> 01:25:23,974 Tudo no lugar 1628 01:26:31,270 --> 01:26:33,003 O que ela tá fazendo aqui? 1629 01:26:35,388 --> 01:26:39,654 Eu convidar. Ela assinar bom contrato com Babik para contar vida 1630 01:26:39,996 --> 01:26:41,704 Tu aceitar fazer pequena palavra? 1631 01:26:41,712 --> 01:26:44,513 Pequena palavra... O que é pequena... ah, prefácio 1632 01:26:44,534 --> 01:26:45,534 Sim, priface 1633 01:26:46,711 --> 01:26:49,806 Mas com prazer, caro colega. Se isto ajudar a aumentar as vendas 1634 01:26:49,831 --> 01:26:53,496 Ah sim, é best-seller. Best-seller... 1635 01:26:53,512 --> 01:26:55,825 Tu sabe, eu com dinheiro 1636 01:26:55,986 --> 01:26:58,122 comprar casa Marnes-la-Coquette 1637 01:26:58,136 --> 01:27:01,662 Nós ser vizinhos. Assim sempre juntos 1638 01:27:01,670 --> 01:27:05,210 Sempre. Fantástico 1639 01:27:05,226 --> 01:27:06,226 Sempre 1640 01:27:06,277 --> 01:27:09,214 Como irmãos, agora 1641 01:27:09,458 --> 01:27:12,191 Até tu e eu morto 1642 01:27:12,216 --> 01:27:14,873 Bom... a gente ainda tem tempo 1643 01:27:21,368 --> 01:27:22,513 Que nojo! 1644 01:27:23,676 --> 01:27:29,012 Legendas por mstevani 1644 01:27:30,305 --> 01:27:36,359 www.fmsubs.com125309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.