All language subtitles for 7th Cavalry.1956.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,680 --> 00:00:22,717 LAMISSION DU CAPITAINE BENSON 2 00:01:10,800 --> 00:01:12,233 Le capitaine Benson, 3 00:01:12,440 --> 00:01:13,953 du 7eme de cavalerie, 4 00:01:14,160 --> 00:01:16,594 rentrait avec sa fianc�e au fort, 5 00:01:16,800 --> 00:01:18,916 command� par le Colonel Custer, 6 00:01:19,120 --> 00:01:21,236 qui avait d�clar� aux Sioux 7 00:01:21,440 --> 00:01:23,032 une guerre sans merci. 8 00:01:24,040 --> 00:01:27,555 Nous apercevrons le fort de ce promontoire. 9 00:01:46,440 --> 00:01:47,475 Le voila 10 00:01:48,000 --> 00:01:52,516 Fort Lincoln, abritant le meilleur r�giment de cavalerie du pays 11 00:01:54,160 --> 00:01:55,513 et notre maison. 12 00:02:22,760 --> 00:02:24,034 Un probleme, Tom? 13 00:02:24,240 --> 00:02:27,357 Le drapeau ne flotte pas, 3 heures avant le coucher. 14 00:02:27,560 --> 00:02:30,393 - Que s'est-il pass�? - Je ne sais pas. 15 00:02:31,520 --> 00:02:33,590 - Tu vois ce vallon? - Oui. 16 00:02:33,800 --> 00:02:36,473 Va t'abriteravec Mama et les bagages. 17 00:02:36,680 --> 00:02:38,989 - Tom, je... - Je ne serai pas long. 18 00:02:39,200 --> 00:02:40,428 Reste a couvert. 19 00:04:59,360 --> 00:05:00,759 Breck! Calhoun! 20 00:05:02,000 --> 00:05:03,479 Lacy! Decker! 21 00:05:03,680 --> 00:05:07,036 Continuez, appelez-les. Plus fort! 22 00:05:08,080 --> 00:05:11,038 - Sonnez l'appel des morts. - Charlotte! 23 00:05:11,440 --> 00:05:14,193 Mais vous etes en vie, capitaine Benson. 24 00:05:14,400 --> 00:05:18,154 Un autre est mort a votre place. Mon mari! 25 00:05:18,360 --> 00:05:21,636 Charlotte, ressaisissez-vous! Qu'est-il arriv�? 26 00:05:21,840 --> 00:05:23,876 Vous �tiez le pr�f�r� de Custer. 27 00:05:24,080 --> 00:05:28,949 Pourquoi n'allez-vous pas a Little Big Horn le lui demander? 28 00:05:29,160 --> 00:05:32,994 Demandez-lui aussi pourquoi il a nomm� le capitaine Jim Reynolds 29 00:05:33,200 --> 00:05:35,634 a la tete de l'escadron C, le v�tre, 30 00:05:35,840 --> 00:05:38,912 quand il savait que Jim n'�tait pas bon pour le service. 31 00:05:39,120 --> 00:05:40,838 Vous le saviez aussi! 32 00:05:41,040 --> 00:05:45,511 II n'�tait pas remis de sa blessure l'an dernier contre les Sioux. 33 00:05:45,720 --> 00:05:49,110 Mais votre grand g�n�ral l'a choisi! 34 00:05:49,400 --> 00:05:52,233 Et il est mort a votre place. 35 00:05:52,560 --> 00:05:54,551 De quoi parlez-vous? 36 00:05:56,720 --> 00:06:00,918 Avez-vous ramen� votre fianc�e, capitaine Benson? 37 00:06:01,200 --> 00:06:04,192 J'ai moi aussi �t� une fianc�e de l'arm�e! 38 00:06:04,400 --> 00:06:06,914 Charlotte, que s'est-il pass�? 39 00:06:08,720 --> 00:06:12,633 Morts! Tous morts! 40 00:06:12,840 --> 00:06:15,673 Tous ceux qui �taient avec Custer. 41 00:06:16,240 --> 00:06:19,073 Massacr�s! Tortur�s! 42 00:06:20,720 --> 00:06:25,669 Sitting Bull invoquant les esprits avec ses guerriers autour du feu 43 00:06:27,160 --> 00:06:30,311 et leurs squaws, un couteau a la main, 44 00:06:31,000 --> 00:06:34,913 au milieu des cadavres et des bless�s. 45 00:06:37,160 --> 00:06:41,312 Et mon Jim, parmi eux, mort. 46 00:07:27,880 --> 00:07:28,835 Bates! 47 00:07:32,120 --> 00:07:34,680 �a alors, le capitaine Benson. 48 00:07:38,920 --> 00:07:42,469 - Comment expliquez-vous �a? - Je n'ai rien pu faire. 49 00:07:42,680 --> 00:07:45,717 - Et votre lune de miel, Capitaine? - Kruger! 50 00:07:46,480 --> 00:07:47,515 Oui, Monsieur. 51 00:07:47,720 --> 00:07:49,915 Sergent Kruger, pr�sent. 52 00:07:50,320 --> 00:07:52,276 Je vous repose la question. 53 00:07:52,720 --> 00:07:56,190 J'ai �t� affect� a la police militaire 54 00:07:56,560 --> 00:07:59,074 pour garder l'oeil sur les prisonniers. 55 00:07:59,440 --> 00:08:01,954 Quand j'ai appris la nouvelle, je les ai lib�r�s. 56 00:08:02,320 --> 00:08:04,834 Ils se seraient fait tirer comme des lapins, 57 00:08:05,200 --> 00:08:07,714 si Crazy Horse avait attaqu�. 58 00:08:08,080 --> 00:08:10,389 Le vieux Bates se prend pour Napol�on 59 00:08:10,600 --> 00:08:12,556 et donne des ordres comme le g�n�ral! 60 00:08:12,760 --> 00:08:15,399 II ne restait qu'eux pour d�fendre le fort. 61 00:08:15,760 --> 00:08:18,354 Mais ils ont d�valis� la r�serve d'alcool. 62 00:08:18,840 --> 00:08:21,832 Remettez-les sur pied, aptes au service. 63 00:08:24,560 --> 00:08:27,552 Allez, debout! La veill�e est termin�e. 64 00:08:30,640 --> 00:08:32,153 Pr�sentez, armes! 65 00:08:59,840 --> 00:09:01,558 Armes au pied. 66 00:09:06,000 --> 00:09:06,989 Bates, Kruger, avec moi! 67 00:09:07,360 --> 00:09:09,157 Les autres a leur poste. 68 00:09:24,800 --> 00:09:29,430 Tout ce qui reste des 5 escadrons du 7eme de cavalerie! 69 00:09:29,760 --> 00:09:34,390 II n'y a pas que celui tomb� avec Custerqui en a bav�. 70 00:10:30,200 --> 00:10:32,111 C'est bien Vic, le cheval de Custer? 71 00:10:32,320 --> 00:10:35,118 Non, c'est Dandy, sa deuxieme monture. 72 00:10:35,320 --> 00:10:37,311 Ils se ressemblent comme deux gouttes d'eau. 73 00:10:37,520 --> 00:10:39,317 Le g�n�ral montait Vic. 74 00:10:39,520 --> 00:10:43,195 Vous �tiez aussi avec Custer. Vous �tiez son clairon. 75 00:10:43,400 --> 00:10:47,632 Jusqu'a ce que noustombions sur les Sioux au grand complet! 76 00:10:47,840 --> 00:10:51,037 Le g�n�ral m'a renvoy� porter un ordre au capitaine Benteen. 77 00:10:51,240 --> 00:10:54,630 Les autres n'ont pas eu cette chance 78 00:10:54,840 --> 00:10:55,795 Morrison... 79 00:10:56,000 --> 00:10:59,231 Est-il vrai que l'escadron C a �t� d�cim�? 80 00:10:59,440 --> 00:11:03,877 lls n'avaient aucune chance. Ils �taient domin�s a 20 contre 1. 81 00:11:04,080 --> 00:11:07,152 Les Sioux avaient des Winchesters a r�p�tition 82 00:11:07,360 --> 00:11:08,952 et plus de munitions! 83 00:11:09,680 --> 00:11:11,955 Vous connaissez le terrain, Capitaine. 84 00:11:13,320 --> 00:11:14,639 Il est trompeur. 85 00:11:14,840 --> 00:11:17,593 Truff� de creux et de bosses 86 00:11:17,800 --> 00:11:20,712 qui peuvent dissimuler 10000 hommes. 87 00:11:21,360 --> 00:11:25,194 Les Sioux et les Cheyennes semblaient sortir du sol! 88 00:11:25,800 --> 00:11:31,033 J'ai tout vu du sommet de la colline, cinq minutes apres mon d�part. 89 00:11:31,400 --> 00:11:33,356 Puis plus rien depuis. 90 00:11:34,600 --> 00:11:39,390 Je n'oublieraijamais cette vision, jusqu'a mon dernier souffle. 91 00:11:48,560 --> 00:11:50,437 Ne soyez pas surpris, 92 00:11:50,640 --> 00:11:53,996 je vais demander mon transfert des que je pourrai �crire. 93 00:11:54,200 --> 00:11:55,713 Avant de nous venger des Sioux? 94 00:11:55,920 --> 00:11:58,229 Ce sera avec un autre r�giment. 95 00:11:58,440 --> 00:12:01,238 Celui-ci est fini en ce qui me concerne. 96 00:12:09,720 --> 00:12:11,278 Comment est-ce arriv�, Bob? 97 00:12:11,480 --> 00:12:14,677 II suffit de lire les rapports officiels. 98 00:12:14,880 --> 00:12:17,440 Vous y �tiez tous, vous devez savoir. Chet? 99 00:12:17,640 --> 00:12:20,154 Je n'ose pas avancer d'opinion, Monsieur. 100 00:12:20,360 --> 00:12:22,112 Je veux savoir. 101 00:12:23,080 --> 00:12:24,832 C'est une commission d'enquete? 102 00:12:25,040 --> 00:12:26,917 J'ai le droit de conna�tre la v�rit�! 103 00:12:27,120 --> 00:12:30,271 Vous craignez pourla r�putation de votre g�n�ral? 104 00:12:30,640 --> 00:12:32,790 II n'en restera pas grand chose. 105 00:12:33,000 --> 00:12:34,752 Dites ce que vous avez sur le coeur. 106 00:12:34,960 --> 00:12:36,552 Voici mon opinion. 107 00:12:36,760 --> 00:12:40,036 Little Big Horn a confirm� ce que je pensais de Custer. 108 00:12:40,240 --> 00:12:43,038 Il se prenait pour Dieu et se croyait invincible. 109 00:12:43,240 --> 00:12:46,198 - Les faits! - Il a d�sob�i aux ordres! 110 00:12:46,400 --> 00:12:50,029 Pourtirertoute la gloire a lui en cas de victoire. 111 00:12:50,240 --> 00:12:54,199 Custer aurait pu aussi bien leurfaire sauter la cervelle lui-meme. 112 00:12:58,880 --> 00:13:00,791 Je suis d�sol�, Bob. Pardonnez-moi. 113 00:13:03,240 --> 00:13:08,109 Vous ne savez vous battre que dans le quartier des officiers. 114 00:13:19,320 --> 00:13:21,038 - Miss Kellogg? - Oui. 115 00:13:21,520 --> 00:13:23,954 O� est le capitaine Benson? 116 00:13:24,880 --> 00:13:28,077 Je ne sais pas, Mme Reynolds. Probablement a son poste. 117 00:13:28,280 --> 00:13:30,430 Son poste! C'est facile. 118 00:13:31,040 --> 00:13:34,237 Comme il s'en tire a bon compte! 119 00:13:38,680 --> 00:13:41,752 Sous-entendez-vous que le capitaine a quitt� le fort 120 00:13:41,960 --> 00:13:45,270 en sachant que le g�n�ral Custer allait lancer une attaque? 121 00:13:45,840 --> 00:13:49,071 II �tait tres proche du g�n�ral Custer. 122 00:13:49,280 --> 00:13:50,998 Il devait conna�tre ses plans. 123 00:13:52,400 --> 00:13:55,915 - Quelqu'un croit-il cela? - Oui, moi, Miss Kellogg. 124 00:13:57,080 --> 00:13:58,035 Pourquoi, Lieutenant? 125 00:13:58,520 --> 00:13:59,714 J'ai mes raisons. 126 00:13:59,920 --> 00:14:03,629 Nous avons le plus grand respect pour vous et votre pere, Miss Kellogg! 127 00:14:03,840 --> 00:14:06,752 Je croyais que nous parlions du capitaine Benson? 128 00:14:07,200 --> 00:14:10,272 Pour moi, il a toujours �t� un parvenu. 129 00:14:11,880 --> 00:14:13,393 Il ne sort pas de l'acad�mie? 130 00:14:13,600 --> 00:14:16,558 Je n'ai jamais su qui il �tait vraiment. 131 00:14:16,760 --> 00:14:20,150 Insinuez-vous que le capitaine n'est pas un gentleman? 132 00:14:20,640 --> 00:14:25,316 Vous etes sa fianc�e, vous devez conna�tre son pass�. 133 00:14:26,840 --> 00:14:27,795 Dites-le moi. 134 00:14:28,120 --> 00:14:32,671 Il �tait joueur professionnel sur un bateau avant de s'engager. 135 00:14:32,880 --> 00:14:36,839 Il savait et n'a pas voulu risquer sa vie dans cette folie. 136 00:14:37,040 --> 00:14:40,316 Custer, c'est bien connu, �tait un sentimental. 137 00:14:40,680 --> 00:14:42,796 Il l'a suppli� de le laisser vous ramener ici. 138 00:14:43,000 --> 00:14:48,028 Si j'�tais un homme, Lieutenant Fitch, je saurais vous r�pondre. 139 00:14:54,440 --> 00:14:58,149 Tu as d�pass� les bornes, Bob. Son pere est le colonel Kellogg. 140 00:14:58,360 --> 00:15:01,909 Son pere partage mon opinion sur notre courageux capitaine Benson. 141 00:15:07,200 --> 00:15:08,713 Pourquoi n'es-tu pas venu? 142 00:15:08,920 --> 00:15:11,957 Je ne suis pas d'humeur pour ces mondanit�s. 143 00:15:12,160 --> 00:15:15,197 Ce n'�tait pas une r�union entre amis. 144 00:15:15,800 --> 00:15:19,395 Pourquoi ne m'avoir pas dit que tu avais �t� joueur? 145 00:15:19,600 --> 00:15:20,635 J'en avais l'intention. 146 00:15:20,840 --> 00:15:22,751 J'en ai parl� avec le g�n�ral 147 00:15:22,960 --> 00:15:26,032 et nous avons d�cid� que �a ne regardait personne. 148 00:15:26,280 --> 00:15:27,599 Tu aurais pu m'en parler. 149 00:15:27,800 --> 00:15:31,110 C'est loin tout �a. Je ne compte pas m'excuser. 150 00:15:31,320 --> 00:15:33,959 Croyais-tu que �a changerait quelque chose? 151 00:15:34,160 --> 00:15:36,720 Ton pere est de la vieille �cole. 152 00:15:36,920 --> 00:15:38,478 Il ne m'aime pas, tu sais. 153 00:15:38,680 --> 00:15:40,955 Ce n'est pas lui que tu �pouses. 154 00:15:41,520 --> 00:15:45,354 Je n'�tais pas sur de le pouvoir jusqu'a ce que je t'enleve presque. 155 00:15:46,840 --> 00:15:49,434 - J'aurais aim� l'apprendre de toi. - Fitch? 156 00:15:49,640 --> 00:15:51,915 �a aurait �t� quelqu'un d'autre sinon. 157 00:15:52,520 --> 00:15:54,875 Il a voyag� a bord du bateau de mon pere. 158 00:15:55,080 --> 00:15:56,035 Peu m'importe 159 00:15:56,240 --> 00:15:58,834 Je veux que tu connaisses toute l'histoire. 160 00:15:59,040 --> 00:16:01,554 J'ai �t� croupier au faro. 161 00:16:01,760 --> 00:16:04,672 Je vivais sans but. La chance allait et venait. 162 00:16:04,880 --> 00:16:07,235 Entre deux saisons, j'�tais �claireur. 163 00:16:07,440 --> 00:16:10,273 C'est la que j'ai rencontr� le g�n�ral Custer. 164 00:16:10,480 --> 00:16:13,836 Il m'a fait entrer dans le 7eme de cavalerie. 165 00:16:15,200 --> 00:16:17,714 Tant mieux si cette histoire est sortie. 166 00:16:17,920 --> 00:16:21,117 �a me rend la t�che plus facile ainsi. 167 00:16:22,120 --> 00:16:24,190 Tu rentres a Fort Supply. 168 00:16:25,400 --> 00:16:27,595 - Quand partons-nous? - Tu pars seule. 169 00:16:29,160 --> 00:16:31,799 - Je reste avec toi. - Comprends donc! 170 00:16:32,000 --> 00:16:37,393 On se souviendra toujours de moi comme celui qui n'�tait pas la! 171 00:16:37,600 --> 00:16:41,434 Tom, tu te rends malade a penser que tu n'�tais pas la 172 00:16:41,640 --> 00:16:43,551 quand tes hommes avaient besoin de toi. 173 00:16:43,760 --> 00:16:47,469 - Ma place �tait avec eux! - Et la mienne est avec toi. 174 00:16:48,800 --> 00:16:51,519 Ne me laisse pas penser que je ne suis pas la 175 00:16:51,720 --> 00:16:53,836 quand l'homme que j'aime a besoin de moi. 176 00:16:54,080 --> 00:16:57,629 Inutile, Martha. Il vaut mieux que tu rentres. 177 00:17:28,960 --> 00:17:30,234 Repos, Morrison. 178 00:17:31,720 --> 00:17:35,679 J'ai sonn� l'extinction des feux un millier de fois, Monsieur. 179 00:17:35,880 --> 00:17:38,110 Mais ce soir, c'�tait diff�rent. 180 00:17:38,320 --> 00:17:41,915 Oui, ce soir je crois l'avoir entendu pour la premiere fois. 181 00:17:42,120 --> 00:17:43,712 C'est un son triste, Monsieur. 182 00:17:43,920 --> 00:17:46,388 C'est comme dire adieux a de vieux amis. 183 00:17:46,600 --> 00:17:48,511 Requiem pour le r�giment. 184 00:17:49,360 --> 00:17:52,477 Je ne vous verrai pas d'un moment, Capitaine. 185 00:17:52,760 --> 00:17:57,197 Je pars porter une d�peche au colonel Kellogg a Fort Supply. 186 00:17:57,600 --> 00:18:00,114 Miss Martha est au courant? 187 00:18:00,320 --> 00:18:02,356 Non, j'ai re�u l'ordre a l'instant. 188 00:18:02,560 --> 00:18:05,199 Le major Reno veut que le colonel Kellogg 189 00:18:05,400 --> 00:18:09,837 dirige une commission d'enquete sur ce qui s'est pass� la-bas. 190 00:18:13,200 --> 00:18:16,636 Je sais que vous vouliez y etre, Monsieur. 191 00:18:17,120 --> 00:18:18,951 Merci, Morrison. Bonne nuit. 192 00:18:42,000 --> 00:18:44,389 Bonjour Charlotte, Mesdames. 193 00:19:00,160 --> 00:19:02,549 - Vous m'avez demand�. - En effet. 194 00:19:02,800 --> 00:19:07,590 Vous avez demand� une escorte pour Miss Kellogg jusqu'a Fort Supply. 195 00:19:07,800 --> 00:19:09,313 Requete refus�e. 196 00:19:09,720 --> 00:19:10,994 Pour quel motif? 197 00:19:11,200 --> 00:19:15,079 Un, il n'y a pas assez d'hommes disponibles, 198 00:19:15,280 --> 00:19:20,195 et deux, Miss Kellogg refuse de retourner a Fort Supply, 199 00:19:20,400 --> 00:19:23,949 ce que je comprends puisque son pere arrive. 200 00:19:24,280 --> 00:19:26,350 D�sol� de vous d�cevoir. 201 00:19:26,560 --> 00:19:28,630 J'imagine qu'en sollicitant une mission, 202 00:19:28,840 --> 00:19:31,070 vous pensiez commander son escorte? 203 00:19:31,280 --> 00:19:32,793 En aucun cas. 204 00:19:33,160 --> 00:19:37,756 J'ai sollicit� une mission en rapport avec mon rang de capitaine. 205 00:19:37,960 --> 00:19:40,633 Je verrai ce que je peux faire. 206 00:19:56,280 --> 00:19:58,669 Garde a vous! 207 00:20:02,600 --> 00:20:04,750 Formez le rang. 208 00:20:07,440 --> 00:20:09,032 Dure est la chute! 209 00:20:09,240 --> 00:20:11,754 Amener la bleusaille au stand de tir! 210 00:20:11,960 --> 00:20:15,396 II a demand� une mission. L'adjudant major s'est occup� de lui. 211 00:20:15,600 --> 00:20:18,717 Ne vous inqui�tez pas, on s'occupe de son cas. 212 00:20:18,920 --> 00:20:21,992 Ses camarades officiers l'enterreront avec le reste. 213 00:20:22,200 --> 00:20:26,398 Il n'�tait pas le seul a avoir autre chose a faire ce jour-la. 214 00:20:26,600 --> 00:20:29,717 Je ne me souviens pas vous avoir vu avec Custer. 215 00:20:35,720 --> 00:20:37,631 Un deux, un deux... 216 00:20:51,600 --> 00:20:53,431 D�tachement, halte! 217 00:21:00,320 --> 00:21:01,275 Repos, Benson. 218 00:21:02,160 --> 00:21:03,434 Bonjour, Colonel Kellogg. 219 00:21:04,640 --> 00:21:06,153 Qu'est-ce que c'est que �a? 220 00:21:06,680 --> 00:21:09,194 Les recrues vont au stand de tir, Monsieur. 221 00:21:09,760 --> 00:21:11,318 Vous etes a pieds? 222 00:21:11,680 --> 00:21:14,069 Je suis en service sp�cial, Monsieur. 223 00:21:14,760 --> 00:21:16,955 Votre fille Martha sera heureuse de vous voir. 224 00:21:17,160 --> 00:21:19,310 - Etes-vous mari�s? - Non, Monsieur. 225 00:21:19,520 --> 00:21:20,748 Bien! 226 00:21:30,800 --> 00:21:32,836 En route! 227 00:21:39,840 --> 00:21:40,795 Messieurs... 228 00:21:42,680 --> 00:21:45,240 Comme vous le savez, je mene une enquete 229 00:21:45,440 --> 00:21:48,750 sur les raisons de cette effroyable d�faite, 230 00:21:48,960 --> 00:21:51,758 a la demande du pr�sident des Etats-Unis. 231 00:21:52,280 --> 00:21:54,874 Il est de mon devoir de faire toute la lumiere 232 00:21:55,080 --> 00:21:59,551 sur les �l�ments qui ont conduit a ce d�sastre. 233 00:22:01,440 --> 00:22:03,237 Qui est le responsable? 234 00:22:03,640 --> 00:22:06,757 Pourquoi Custer a-t-il dispers� son r�giment? 235 00:22:06,960 --> 00:22:10,191 O� �taient les officiers qui auraient pu l'aider? 236 00:22:11,000 --> 00:22:14,709 Certains officiers ont-ils manqu� a leurs devoirs? 237 00:22:15,480 --> 00:22:17,994 A l'apog�e de sa carriere, 238 00:22:18,560 --> 00:22:20,357 un vaillant officier exp�riment� 239 00:22:20,560 --> 00:22:23,870 mene cinq escadrons de cavalerie a la mort. 240 00:22:24,840 --> 00:22:27,513 O� �tait le r�giment quand il est mort? 241 00:22:28,120 --> 00:22:31,192 Pourquoi n'a-t-il pas re�u d'aide au moment fatal? 242 00:22:34,000 --> 00:22:34,955 Major Reno, 243 00:22:36,560 --> 00:22:38,790 votre bataillon aurait pu sauver Custer, 244 00:22:39,160 --> 00:22:42,994 ne croyez-vous pas? - Je ne sais pas, Monsieur. 245 00:22:43,640 --> 00:22:46,359 Surement vous saviez qu'il avait besoin d'aide! 246 00:22:46,560 --> 00:22:47,629 Non, Monsieur. 247 00:22:48,040 --> 00:22:49,234 Allons, Major Reno! 248 00:22:49,440 --> 00:22:51,431 Vous saviez ce qui se passait. 249 00:22:52,080 --> 00:22:55,834 Vous aviez des guides, des �claireurs et des messagers. 250 00:22:56,040 --> 00:22:59,112 Custer n'aurait jamais perdu le contact. 251 00:23:00,480 --> 00:23:02,869 C'est pr�cis�ment ce qu'il a fait. 252 00:23:03,080 --> 00:23:05,992 Voulez-vous dire qu'il n'a pas demand� d'aide? 253 00:23:06,200 --> 00:23:09,909 En r�alit�, c'est lui qui avait promis de venirm'aider. 254 00:23:10,720 --> 00:23:11,914 Quels �taient vos ordres? 255 00:23:12,400 --> 00:23:14,277 De traverser la riviere de Little Big Horn 256 00:23:14,480 --> 00:23:16,869 et de charger le village indien. 257 00:23:17,080 --> 00:23:20,311 L'adjudant m'avait dit que je recevrais du soutien. 258 00:23:20,680 --> 00:23:22,159 Vous avez suivi les ordres? 259 00:23:22,680 --> 00:23:23,874 Tant que je l'ai pu. 260 00:23:24,080 --> 00:23:27,993 Nous avons subi un assaut mortel. Nous n'avions aucune chance. 261 00:23:28,200 --> 00:23:29,997 Les Sioux �taient 10 fois plus nombreux. 262 00:23:30,200 --> 00:23:32,475 J'ai envoy� un messager chercher de l'aide. 263 00:23:32,680 --> 00:23:33,715 En vain. 264 00:23:34,320 --> 00:23:37,437 Mon bataillon a �t� forc� de retraverser. 265 00:23:37,800 --> 00:23:42,157 Les Indiens ont ainsi pu reporter leurs efforts contre Custer. 266 00:23:42,360 --> 00:23:45,875 Je devais essayer de sauver ce qui restait de mon bataillon. 267 00:23:46,480 --> 00:23:48,277 Vous deviez retenir les Indiens! 268 00:23:48,720 --> 00:23:49,835 C'�tait impossible. 269 00:23:50,040 --> 00:23:53,715 Custer a fait la folie de disperser le r�giment en trois bataillons. 270 00:23:53,920 --> 00:23:55,478 Objection, Major! 271 00:23:55,680 --> 00:23:58,319 Vous n'expliquez pas les raisons du g�n�ral. 272 00:23:58,520 --> 00:24:00,033 Peu m'importe ses raisons. 273 00:24:00,240 --> 00:24:02,470 C'�tait vou� au d�sastre. 274 00:24:02,680 --> 00:24:06,434 C'est facile de salir la r�putation militaire d'un mort! 275 00:24:06,640 --> 00:24:07,959 Je vous en prie! 276 00:24:08,800 --> 00:24:11,473 Je ne tol�rerais pas d'interruption. 277 00:24:11,680 --> 00:24:14,558 Surtout d'un homme qui avance desth�ories. 278 00:24:15,720 --> 00:24:18,280 - C'est ce que nous faisonstous. - Assis! 279 00:24:22,240 --> 00:24:26,279 Ignoriez-vous aussi la situation, Capitaine Benteen? 280 00:24:26,480 --> 00:24:29,995 Non, Monsieur, j'avais re�u l'ordre de rejoindre le g�n�ral 281 00:24:30,200 --> 00:24:32,156 avec les r�serves de munitions. 282 00:24:32,360 --> 00:24:34,555 - Avez-vous ob�i? - J'ai essay�. 283 00:24:36,080 --> 00:24:37,433 Que voulez-vous dire? 284 00:24:38,480 --> 00:24:41,278 Les Indiens attaquaient quand j'ai atteint la riviere. 285 00:24:41,480 --> 00:24:43,914 J'ai cru que c'�tait le g�n�ral Custer. 286 00:24:44,120 --> 00:24:46,873 Nous avons progress� en rang jusqu'a la berge. 287 00:24:47,080 --> 00:24:50,755 C'est alors que j'ai vu que c'�tait le major Reno. 288 00:24:50,960 --> 00:24:52,313 Nous lui avons port� secours. 289 00:24:52,800 --> 00:24:54,233 Vous deviez aider Custer! 290 00:24:55,000 --> 00:24:59,630 Nous �tions face a une horde d'lndiens arm�s de fusils a r�p�tition. 291 00:24:59,840 --> 00:25:04,470 J'ai pr�f�r� joindre mes forces a celles du major Reno. 292 00:25:04,880 --> 00:25:08,953 Pourquoi ne pas avoir charg� ensemble plut�t que de battre en retraite? 293 00:25:09,520 --> 00:25:13,115 La moiti� des hommes du major Reno �taient morts ou bless�s. 294 00:25:13,320 --> 00:25:15,276 S'enteter aurait �t� du suicide. 295 00:25:15,880 --> 00:25:18,519 C'est une supposition, Capitaine, pas un fait. 296 00:25:18,880 --> 00:25:21,235 J'ai pris une d�cision en qualit� d'officier. 297 00:25:21,800 --> 00:25:25,998 Vous saviez que vous abandonniez votre commandant a son sort. 298 00:25:26,720 --> 00:25:28,039 Comment en etre certain? 299 00:25:29,080 --> 00:25:30,308 Pourquoi pas, Capitaine, 300 00:25:30,520 --> 00:25:32,590 quand le rejoindre �tait suicidaire? 301 00:25:32,960 --> 00:25:33,915 Ecoutez, Benson... 302 00:25:34,120 --> 00:25:38,716 Capitaine Benson, je suis capable de menercette enquete moi-meme. 303 00:25:39,000 --> 00:25:41,309 Gardez le silence ou sortez. 304 00:25:47,360 --> 00:25:50,557 Vous avez tous deux essay� de suivre les ordres. 305 00:25:50,760 --> 00:25:53,399 Mais vous n'avez pas fait tout ce que vous pouviez. 306 00:25:53,600 --> 00:25:56,751 - Ces ordres �taient pr�matur�s. - Pr�matur�s? 307 00:25:57,160 --> 00:26:00,357 D'apres la note survotre bureau, Custer devait attendre 308 00:26:00,560 --> 00:26:03,120 l'arriv�e du g�n�ral Gibbons le 26. 309 00:26:03,320 --> 00:26:06,437 Mais il a attaqu� les Indiens de son propre chefle 25. 310 00:26:07,280 --> 00:26:11,034 Vous n'aviez pas confiance en votre commandant. 311 00:26:13,040 --> 00:26:14,314 Capitaine Benteen? 312 00:26:15,280 --> 00:26:18,352 Faisiez-vous confiance a Custer? 313 00:26:18,960 --> 00:26:22,669 Comment faire confiance a un homme qui n'�coute pas les �claireurs 314 00:26:22,880 --> 00:26:25,952 qui rapportent qu'il n'y a pas que les Sioux en face, 315 00:26:26,600 --> 00:26:28,113 mais des milliers de Cheyennes. 316 00:26:28,520 --> 00:26:31,910 Qui croit pouvoir les battre avec un r�giment! 317 00:26:32,880 --> 00:26:35,599 - Le 7eme, Capitaine! - Oui, le 7eme 318 00:26:35,960 --> 00:26:37,837 Ces hommes se protegent... 319 00:26:38,040 --> 00:26:41,157 - J'ai �t� patient Benson - Ce n'est pas une enquete, 320 00:26:41,360 --> 00:26:43,749 mais une mascarade aux d�pends du g�n�ral! 321 00:26:43,960 --> 00:26:46,633 Capitaine, vous etes confin� dans vos quartiers. 322 00:26:47,320 --> 00:26:51,950 Demain, j'�tudierai votre cas. Il souleve des questions. 323 00:27:06,760 --> 00:27:08,512 Comment �a s'est pass�? 324 00:27:09,160 --> 00:27:11,594 Des mots, des mots, des mots! 325 00:27:14,040 --> 00:27:15,314 Pardonne-moi, ma ch�rie! 326 00:27:15,520 --> 00:27:18,956 Je n'ai pas encore eu l'occasion de te parler. 327 00:27:20,080 --> 00:27:22,310 Ni meme de te regarder. 328 00:27:24,440 --> 00:27:27,955 Tu es un peu p�le, mais ce n'est pas �tonnant. 329 00:27:28,400 --> 00:27:33,599 Apres le trajet depuis Fort Supply et ce que tu as d�couvert ici! 330 00:27:34,680 --> 00:27:37,114 Je remercie le Ciel pour une chose. 331 00:27:37,320 --> 00:27:39,436 Que tu ne sois pas mari�e a Benson! 332 00:27:41,000 --> 00:27:43,992 Pere, je veux te parler de Tom. 333 00:27:45,680 --> 00:27:50,435 Je n'ai pas tres envie d'�voquerle capitaine Benson. 334 00:27:50,640 --> 00:27:52,870 Aujourd'hui moins que jamais. 335 00:27:53,800 --> 00:27:55,756 Peux-tu m'�couter au moins? 336 00:27:56,120 --> 00:27:58,429 Oublier que tu ne l'aimes pas, pour moi? 337 00:27:58,640 --> 00:28:00,358 Je l'ai tol�r� pourtoi. 338 00:28:00,560 --> 00:28:03,233 Ne me demande pas de changer d'opinion. 339 00:28:04,520 --> 00:28:06,670 Je vais l'�pouser, s'il veut de moi! 340 00:28:07,520 --> 00:28:09,954 Epouser un homme qui va etre renvoy� de l'arm�e? 341 00:28:10,640 --> 00:28:14,030 Un homme qui a �t� humili� et puni a tort. 342 00:28:15,160 --> 00:28:17,515 Je suppose qu'il s'est plaint a toi. 343 00:28:17,720 --> 00:28:20,678 Il refuse de me parler. Il encaisse. 344 00:28:21,000 --> 00:28:22,831 Il a la peau dure, hein? 345 00:28:25,600 --> 00:28:29,149 Tu te moques que je souffre de la maniere dont il est trait�? 346 00:28:30,240 --> 00:28:32,037 Au contraire, ma ch�rie. 347 00:28:32,640 --> 00:28:36,713 C'�tait pourt'�pargner que je me suis oppos� a ta relation avec Benson. 348 00:28:36,920 --> 00:28:40,708 Je savais que tu faisais une erreur que tu regretterais. 349 00:28:42,120 --> 00:28:44,759 Je ne regrette rien! 350 00:28:45,320 --> 00:28:47,754 Tom Benson est plus qu'un gentleman 351 00:28:47,960 --> 00:28:50,520 selon les criteres du congres ou du pr�sident. 352 00:28:50,960 --> 00:28:54,475 Quand il est venu te chercher pourt'�pouser ici, 353 00:28:54,680 --> 00:28:58,036 je ne pouvais past'enfermer ou t'encha�ner. 354 00:28:58,240 --> 00:29:00,754 Mais j'ai dit qu'il ne serait pas mon gendre. 355 00:29:01,440 --> 00:29:03,908 Il �tait le meilleur ami du g�n�ral Custer. 356 00:29:04,600 --> 00:29:08,798 En ce moment, le g�n�ral Custer n'est pas une r�f�rence! 357 00:29:10,520 --> 00:29:14,399 Si je te supplie de mettre fin a cette pers�cution? 358 00:29:14,680 --> 00:29:17,353 Je vais faire mon devoir, ma ch�rie. 359 00:29:17,800 --> 00:29:20,439 Et cela implique une enquete sur les circonstances 360 00:29:20,640 --> 00:29:25,316 qui ont �loign� Thomas Benson de son devoir a un moment critique. 361 00:29:26,320 --> 00:29:29,756 Tu sais que Custer l'a autoris� a venir me chercher. 362 00:29:29,960 --> 00:29:32,713 Cela devra etre officiellement �tabli. 363 00:29:32,920 --> 00:29:35,150 Pourquoi ne vas-tu pas jusqu'au bout? 364 00:29:35,360 --> 00:29:39,876 Ne le juges-tu pas pourl�chet� ou d�sertion devant l'ennemi? 365 00:29:40,240 --> 00:29:43,232 Je suis terriblement d�sol� pourtoi, Martha. 366 00:29:44,400 --> 00:29:45,674 Ne le sois pas. 367 00:29:46,440 --> 00:29:50,672 Tu peux le tra�ner dans la boue, je ne l'abandonnerai jamais. 368 00:29:53,680 --> 00:29:54,635 Martha! 369 00:29:58,680 --> 00:30:00,716 Nom, grade et affectation. 370 00:30:00,920 --> 00:30:03,275 Capitaine Thomas Benson du 7eme de cavalerie, 371 00:30:03,480 --> 00:30:06,040 commandant l'escadron C, aujourd'hui disparu. 372 00:30:06,240 --> 00:30:09,391 Vous �tiez l'officier le plus proche du g�n�ral? 373 00:30:09,600 --> 00:30:10,794 J'avais cet honneur. 374 00:30:11,000 --> 00:30:13,878 Avait-il �voqu� cette campagne avec vous? 375 00:30:14,080 --> 00:30:15,229 Oui, Monsieur. 376 00:30:15,440 --> 00:30:17,317 Vous connaissiez donc ses plans? 377 00:30:17,520 --> 00:30:20,432 Obliger les insurg�s a retourner dans la r�serve. 378 00:30:20,640 --> 00:30:23,313 Custer devait penser que ce serait facile. 379 00:30:23,520 --> 00:30:26,876 Le g�n�ral avait trop combattu les Sioux pour le penser. 380 00:30:27,080 --> 00:30:31,710 Mais vous avez quand meme demand� une permission? 381 00:30:31,920 --> 00:30:35,469 Je me suis absent� sur ordre du g�n�ral Custer. 382 00:30:36,200 --> 00:30:39,272 - Mais vous vous etes absent�. - Oui, Monsieur. 383 00:30:40,160 --> 00:30:43,470 Le g�n�ral Custerfut un jour traduit en court martiale 384 00:30:43,680 --> 00:30:46,478 pour avoir manqu� a son devoir pour visiter sa femme. 385 00:30:47,040 --> 00:30:50,350 Colonel Kellogg, cette d�claration est d�plac�e et pr�judiciable 386 00:30:50,560 --> 00:30:54,439 venant de la part de l'officier en charge de cette enquete. 387 00:30:54,640 --> 00:30:57,518 Je n'ai pas besoin qu'on me dise comment la mener. 388 00:30:57,720 --> 00:31:01,474 Vous devriez alors faire la diff�rence entre un on-dit et une preuve. 389 00:31:03,320 --> 00:31:05,276 Avez-vous une copie de cet ordre? 390 00:31:05,800 --> 00:31:07,791 - Non, Monsieur. - Pourquoi? 391 00:31:08,000 --> 00:31:11,436 Le g�n�ral Custer m'a donn� son autorisation orale. 392 00:31:11,640 --> 00:31:14,154 Comment cela est-ce arriv�? 393 00:31:14,360 --> 00:31:15,998 C'�tait une discussion priv�e. 394 00:31:16,720 --> 00:31:19,996 Cet argument n'est pas recevable. 395 00:31:22,200 --> 00:31:23,997 Tres bien, Monsieur. 396 00:31:25,040 --> 00:31:30,068 Il �tait conscient de mes difficult�s a convaincre une dame de m'�pouser, 397 00:31:30,440 --> 00:31:34,399 a cause des objections de certaines parties. 398 00:31:34,600 --> 00:31:37,751 Le g�n�ral Custerjouait les Cupidon. 399 00:31:37,960 --> 00:31:40,918 Le g�n�ral Custer �tait un homme bon, Monsieur. 400 00:31:41,120 --> 00:31:43,680 Quelle �tait la nature exacte de cet ordre 401 00:31:43,880 --> 00:31:46,678 de mener a bien votre affaire de coeur? 402 00:31:46,880 --> 00:31:49,599 - Ses mots exacts, Monsieur? - Oui. 403 00:31:51,200 --> 00:31:56,593 Benson, ramenez cette fille de Fort Supply et �pousez-la. 404 00:31:56,920 --> 00:32:01,869 Et si quelqu'un s'oppose au bonheur de sa fille, 405 00:32:02,240 --> 00:32:06,438 par Dieu, je conduirai moi-meme la mari�e a l'autel! 406 00:32:12,520 --> 00:32:14,909 J'auraistout donn� pour voir sa tete. 407 00:32:15,120 --> 00:32:17,634 - Je citais le g�n�ral. - Il l'a bien m�rit�. 408 00:32:17,840 --> 00:32:20,638 Je ne voulais pas mais il a insist�. 409 00:32:20,840 --> 00:32:22,592 Que vont-ils d�cider? 410 00:32:22,800 --> 00:32:25,678 Le verdict habituel. Preuves insuffisantes. 411 00:32:25,880 --> 00:32:27,279 Un statut quo. 412 00:32:27,480 --> 00:32:30,392 Je n'ai pas de preuve que le g�n�ral m'a autoris� a partir 413 00:32:30,600 --> 00:32:32,113 et vice-versa. 414 00:32:32,320 --> 00:32:37,519 Mais je vais harcelerton pere pour qu'il me r�integre ou me vire, 415 00:32:37,720 --> 00:32:38,948 l'un ou l'autre. 416 00:32:39,520 --> 00:32:41,988 Vas-tu arreter de t'inqui�ter? 417 00:32:46,080 --> 00:37:07,154 - Garde a vous! - Repos. 418 00:37:41,720 --> 00:37:43,995 Vous allez nous tuer avec vos marches forc�es! 419 00:37:44,200 --> 00:37:45,952 Vous m'avez l'air en forme, Bates. 420 00:37:46,160 --> 00:37:48,799 Quant aux autres �a leurfait le plus grand bien. 421 00:37:49,000 --> 00:37:50,991 Ils �liminent le boeuf qu'ils mangent. 422 00:37:51,200 --> 00:37:53,668 - C'est vous le patron! - En effet. 423 00:37:55,160 --> 00:37:58,391 Le capitaine est dans la marine a cheval 424 00:37:58,600 --> 00:38:02,229 II nous nourrit de mais et de haricots 425 00:38:02,440 --> 00:38:05,876 Alors qu'il vit au-dessus de ses moyens 426 00:38:06,080 --> 00:38:09,629 Le capitaine est dans la marine a cheval 427 00:38:13,360 --> 00:38:17,717 Quand l'ennemi approche, il d�tale 428 00:38:17,920 --> 00:38:22,948 II n'est pas fait pour la cavalerie 429 00:38:25,800 --> 00:38:28,872 La fille du colonel l'adore 430 00:38:29,440 --> 00:38:34,309 Carc'est le chouchou de la cavalerie 431 00:38:37,760 --> 00:38:38,715 Bates! 432 00:38:40,360 --> 00:38:42,396 - Oui, Monsieur. - Apportez une hache! 433 00:38:44,240 --> 00:38:47,471 J'ai averti ces imb�ciles au sujet de l'alcool 434 00:38:47,680 --> 00:38:50,513 Un ivrogne avertissant des ivrognes! 435 00:38:50,760 --> 00:38:53,911 Nous avons besoin d'alcool, capitaine ou pas capitaine, 436 00:38:54,120 --> 00:38:56,315 pour oublier le sale boulot! 437 00:38:56,520 --> 00:38:57,669 Allez-y, Bates. 438 00:39:02,760 --> 00:39:04,034 Debout. 439 00:39:17,840 --> 00:39:19,796 R�veil a 4 h. 440 00:39:38,400 --> 00:39:39,355 Un Indien! 441 00:39:45,120 --> 00:39:46,838 Non, Bates, je le veux vivant. 442 00:39:47,040 --> 00:39:48,951 Dixon, Vogel, avec moi. 443 00:43:41,200 --> 00:43:43,316 En plein dans le mille! 444 00:43:52,000 --> 00:43:55,197 Espece d'idiot, je voulais l'interroger! 445 00:43:56,240 --> 00:43:59,994 Je ne savais pas que vous vouliez le ramener a la maison. 446 00:44:00,760 --> 00:44:01,909 Enterre-le. 447 00:44:02,680 --> 00:44:03,635 Oui. 448 00:44:07,320 --> 00:44:10,198 Tu n'as peut-etre pas tu� le bon, Dixon. 449 00:44:10,920 --> 00:44:13,070 Tu as peut-etre raison. 450 00:44:13,600 --> 00:44:15,511 Il t'a dit de l'enterrer. 451 00:44:20,640 --> 00:44:22,676 Tu as toujours la g�chette facile! 452 00:44:22,880 --> 00:44:23,835 Acause de toi, 453 00:44:24,040 --> 00:44:26,873 on est la comme des brebis galeuses. 454 00:44:27,080 --> 00:44:29,548 Je ne laisserai pas Benson me faire tuer. 455 00:44:29,760 --> 00:44:31,352 Pas sije peux l'avoir avant. 456 00:44:31,560 --> 00:44:33,198 C'est lui qui mene le jeu. 457 00:44:44,720 --> 00:44:46,392 C'est un avertissement. 458 00:44:46,600 --> 00:44:48,750 Sitting Bull ne veut pas de Blanc a Little Big Horn. 459 00:44:49,200 --> 00:44:50,792 Vous avez raison, Bates. 460 00:44:51,000 --> 00:44:53,468 Il a fait du champ de bataille sa terre sacr�e. 461 00:44:53,680 --> 00:44:56,240 En enlevant ces cadavres, nous perturbons sa magie. 462 00:44:56,440 --> 00:44:59,910 Little Big Horn est maintenant un lieu saint. 463 00:45:00,120 --> 00:45:02,918 C'est comme si on d�truisait une �glise. 464 00:45:03,120 --> 00:45:04,838 - Exact. - Demi-tour. 465 00:45:05,040 --> 00:45:06,439 Je n'ai pas donn� d'ordre. 466 00:45:06,640 --> 00:45:08,790 Mais ce mauvais augure si. 467 00:45:09,000 --> 00:45:10,877 C'est nous qui allons etre enterr�s la. 468 00:45:11,080 --> 00:45:15,039 Si voustenez a ob�ir aux Indiens, allez donc les rejoindre! 469 00:46:13,440 --> 00:46:15,192 II cherche a nous faire tuer? 470 00:46:15,400 --> 00:46:19,154 Nerveux, Vogel? II n'y a pas de danger pour l'instant. 471 00:46:19,360 --> 00:46:20,634 C'est ce que dit le capitaine. 472 00:46:20,840 --> 00:46:23,308 Tu vois les Indiens sur la colline, non? 473 00:46:23,520 --> 00:46:24,919 Nous les voyonstous. 474 00:46:25,120 --> 00:46:26,838 Il nous conduit dans une embuscade. 475 00:46:27,040 --> 00:46:28,632 Les Indiens attendent sagement 476 00:46:28,840 --> 00:46:32,310 que nous nous jetions dans la gueule du loup. 477 00:46:34,080 --> 00:46:38,232 Quelqu'un d'autre a part Vogel lit dans la tete des Indiens? 478 00:46:39,520 --> 00:46:41,909 Vogel, nous partons en �claireurs. 479 00:46:42,120 --> 00:46:45,032 - La-bas, seuls? - C'est un ordre! 480 00:46:55,440 --> 00:46:56,953 On est a 3 km du campement. 481 00:46:57,160 --> 00:46:58,434 Pied a terre, Vogel. 482 00:46:58,680 --> 00:47:00,477 Descends de ce cheval! 483 00:47:05,720 --> 00:47:10,316 Tu n'arretes pas de parler. Devant moi et derriere mon dos. 484 00:49:43,320 --> 00:49:48,474 Si nous en finissons maintenant, nous pouvons nous en sortir vivants. 485 00:49:49,200 --> 00:49:51,111 Bates ferait demi-tour sur le champ. 486 00:49:51,320 --> 00:49:53,276 Des que ce sera fait, on rentrera au fort. 487 00:49:53,480 --> 00:49:55,471 Si nous continuons, nous ne rentrerons jamais. 488 00:49:55,680 --> 00:49:59,070 - Il est peut-etre d�ja trop tard. - Non, il n'est pastrop tard. 489 00:49:59,280 --> 00:50:03,558 Les Indiens nous laisseront en paix si on ne d�range pas les esprits. 490 00:50:07,680 --> 00:50:11,514 Pas de coup de feu, �a r�veillerait tout le campement. 491 00:50:12,520 --> 00:50:14,397 Ce n'est pas mon intention. 492 00:50:14,600 --> 00:50:19,879 Tu te rappelles l'lndien que j'ai tu�? Je lui ai pris �a en souvenir. 493 00:50:51,120 --> 00:50:52,075 Vogel! 494 00:50:52,640 --> 00:50:53,629 Vogel! 495 00:50:58,560 --> 00:50:59,788 C'�tait ton ami. 496 00:51:00,040 --> 00:51:02,713 On faisait juste partie de la meme unit�. 497 00:51:02,920 --> 00:51:04,672 Prends une pelle. Enterre-le! 498 00:51:05,960 --> 00:51:06,915 Aide-le. 499 00:51:11,840 --> 00:51:14,957 Sergent, je ne m'attendais pas a devoir vous remercier. 500 00:51:15,160 --> 00:51:17,515 Il n'y avait rien de personnel. 501 00:51:17,840 --> 00:51:20,673 J'aurais fait pareil pour n'importe qui. 502 00:51:34,640 --> 00:51:37,279 Miss Kellogg, je suis le caporal Morrison. 503 00:51:37,720 --> 00:51:40,917 On m'a envoy� porter du courrierde Fort Supply. 504 00:51:41,800 --> 00:51:45,236 Je rentre de Buford. J'ai appris pour le capitaine Benson... 505 00:51:45,440 --> 00:51:47,237 La commission d'enquete. 506 00:51:47,440 --> 00:51:49,317 - Elle est termin�e, Caporal. - Oui, mais... 507 00:51:49,520 --> 00:51:51,636 Est-il vrai que le capitaine n'a pas pu prouver 508 00:51:51,840 --> 00:51:55,515 qu'il avait la permission du g�n�ral pour vous ramener? 509 00:51:55,920 --> 00:51:56,875 En effet. 510 00:51:57,080 --> 00:51:59,799 Mais il le peut maintenant. Gr�ce a moi. 511 00:52:00,000 --> 00:52:00,955 Vous? 512 00:52:01,400 --> 00:52:05,871 J'�tais derriere le g�n�ral Custer quand il lui a parl�. 513 00:52:06,480 --> 00:52:07,833 - Il a dit... - Vous �tiez la? 514 00:52:08,040 --> 00:52:11,350 - Vous l'avez entendu? - Oui, et je peux le jurer. 515 00:52:11,920 --> 00:52:13,478 Mais Tom n'a rien dit! 516 00:52:14,680 --> 00:52:17,990 Vous le connaissez, Miss, il a sa fiert�. 517 00:52:18,600 --> 00:52:21,114 Vous n'imaginez pas le bonheur que vous m'apportez. 518 00:52:21,320 --> 00:52:24,551 Je voudrais lui porter la nouvelle mais mon cheval est �puis�. 519 00:52:24,760 --> 00:52:27,194 J'aimerais emprunter Dandy. 520 00:52:27,400 --> 00:52:28,879 C'est le plus rapide. 521 00:52:29,080 --> 00:52:31,036 Pouvez-vous pr�venir le colonel? 522 00:52:31,240 --> 00:52:32,593 Ce sera fait, allez-y. 523 00:52:32,800 --> 00:52:34,836 Avec Dandy, ce sera rapide. 524 00:52:35,080 --> 00:52:37,674 Dieu vous b�nisse. Dites a Tom que je l'aime. 525 00:52:37,880 --> 00:52:39,359 Je le ferai. Bonne nuit. 526 00:52:39,560 --> 00:52:40,515 Bonne nuit. 527 00:53:11,760 --> 00:53:14,877 Ce n'�tait pas Dandy que montait Morrison? 528 00:53:15,080 --> 00:53:17,355 Si, le cheval de Custer! 529 00:55:27,440 --> 00:55:28,953 Little Big Horn. 530 00:55:29,400 --> 00:55:33,075 Les hommes que nous devons ramener nous attendent. 531 00:56:19,440 --> 00:56:21,158 Trouvez les corps des officiers, 532 00:56:21,360 --> 00:56:22,588 et ramenez-les! 533 00:56:22,800 --> 00:56:25,109 II n'a pas dit comment les identifier. 534 00:56:25,320 --> 00:56:26,992 Pas une marque, rien. 535 00:56:27,200 --> 00:56:29,953 Nous ne savons meme pas quelle est la tombe de Custer. 536 00:56:30,160 --> 00:56:33,596 Si, Bates. Je l'ai identifi�e ce matin. 537 00:56:33,880 --> 00:56:35,711 Vous voyez a travers le sol. 538 00:56:35,920 --> 00:56:39,879 Non, Sitting Bull l'a marqu�e pour nous. La voici. 539 00:56:50,600 --> 00:56:53,034 Kruger! Parici. 540 00:56:54,040 --> 00:56:57,828 Le b�ton de Sitting Bull distingue sa tombe des autres. 541 00:56:58,040 --> 00:56:59,917 L'hommage d'un grand chef a un autre. 542 00:57:00,120 --> 00:57:02,680 - Monsieur? - Creusez d�licatement. 543 00:57:41,680 --> 00:57:42,954 Capitaine Benson! 544 00:58:11,360 --> 00:58:14,989 lls nous ont pi�g�s la o� ils esp�raient. 545 00:58:15,200 --> 00:58:16,189 Continuez. 546 00:58:20,760 --> 00:58:24,594 Vous pouvez nous sortir de la, Bates. Nous vous suivrons. 547 00:58:42,280 --> 00:58:45,397 Ils viennent en paix r�cup�rerleurs morts. 548 00:58:45,880 --> 00:58:48,348 Ils nous appartiennent, comme la victoire. 549 00:58:50,560 --> 00:58:51,993 Si j'arrive a les faire partir? 550 00:58:52,440 --> 00:58:54,635 Mais sans Cheveux Jaunes. 551 00:58:59,360 --> 00:59:01,396 Jeune Faucon est sage. 552 00:59:02,400 --> 00:59:06,678 S'ils partent en paix sans d�rangerles esprits, 553 00:59:06,880 --> 00:59:10,350 nous leur laisserons la vie. Mais s'ils refusent, ils mourront. 554 00:59:18,760 --> 00:59:20,751 Il fait le signe de paix! 555 00:59:24,560 --> 00:59:27,313 - Je viens en paix. - Vous etes le bienvenu en paix. 556 00:59:27,520 --> 00:59:29,192 Je suis Jeune Faucon, le bras droit du chef. 557 00:59:29,400 --> 00:59:32,551 Je suis le capitaine Benson du 7eme de cavalerie. 558 00:59:33,160 --> 00:59:35,515 Les Sioux et nos freres, les Cheyennes, 559 00:59:35,720 --> 00:59:38,439 ont peint leur visage et pris les armes. 560 00:59:39,040 --> 00:59:40,473 Vous profanez un lieu sacr�. 561 00:59:40,920 --> 00:59:45,072 Nous venons honorer nos morts, selon notre tradition. 562 00:59:45,280 --> 00:59:48,670 Comment parlez-vous aussi bien notre langue? 563 00:59:50,000 --> 00:59:53,595 J'ai �t� �lev� par des Blancs jusqu'a mes 12 ans, 564 00:59:53,800 --> 00:59:55,870 dans un poste de l'arm�e. 565 00:59:56,960 --> 01:00:00,919 Je connais le coeur de votre peuple, et du mien. 566 01:00:01,480 --> 01:00:03,869 Vous savez que nous venons en paix. 567 01:00:04,760 --> 01:00:05,909 Vous ne comprenez pas 568 01:00:07,000 --> 01:00:10,709 Ce lieu appartient d�sormais a mon peuple. 569 01:00:10,920 --> 01:00:14,356 Il fait partie de leur vie et de leurs croyances! 570 01:00:14,680 --> 01:00:19,708 Les esprits des morts vivent dans les guerriers Sioux et Cheyennes. 571 01:00:20,440 --> 01:00:24,558 Et les esprits de leurs chevaux vivent dans nos poneys. 572 01:00:25,200 --> 01:00:26,269 Et Custer, 573 01:00:26,640 --> 01:00:28,039 le guerrierCheveux Jaunes, 574 01:00:28,240 --> 01:00:31,710 vit maintenant dans les coeurs et les esprits des Sioux. 575 01:00:32,280 --> 01:00:35,556 Il nous a transmis son courage et sa sagesse, 576 01:00:36,200 --> 01:00:39,078 a travers son esprit. Il nous appartient. 577 01:00:39,720 --> 01:00:42,871 Jeune Faucon sait que c'est une superstition. 578 01:00:44,880 --> 01:00:50,750 La foi des Blancs dans les pouvoirs miraculeux de leurs Saints 579 01:00:51,240 --> 01:00:53,629 est-elle une superstition? 580 01:00:55,320 --> 01:00:59,359 Mon peuple croit que si le corps de Cheveux Jaunes est d�plac�, 581 01:00:59,560 --> 01:01:00,993 son esprit partira avec lui 582 01:01:01,200 --> 01:01:03,555 et les fruits de la victoire seront perdus. 583 01:01:04,640 --> 01:01:08,235 Notre grand chef m'a ordonn� de ramener Cheveux Jaunes chez lui 584 01:01:08,440 --> 01:01:10,556 pour reposer parmi les siens. 585 01:01:16,160 --> 01:01:17,957 Mon peuple ne le permettra pas! 586 01:01:28,960 --> 01:01:31,474 S'il faut choisir entre mourir et vivre, 587 01:01:31,680 --> 01:01:33,910 nous resterons en vie. 588 01:01:34,120 --> 01:01:37,669 Capitaine, moi et les hommes avons pris une d�cision. 589 01:01:37,880 --> 01:01:38,835 Vous etes incapable. 590 01:01:39,480 --> 01:01:40,833 Je prends le relais. 591 01:01:45,440 --> 01:01:47,431 C'est la court martiale. 592 01:01:47,920 --> 01:01:50,514 On n'attendra pas de subir le sort de Custer. 593 01:01:51,240 --> 01:01:52,195 Je suis avec vous. 594 01:01:53,200 --> 01:01:55,236 Vous allez rester ici. 595 01:01:55,440 --> 01:01:58,671 Vous comptez nous arreter, Capitaine? Seul? 596 01:01:59,680 --> 01:02:02,592 Vous pensiez qu'un homme devait avoir une chance. 597 01:02:02,800 --> 01:02:06,190 Pas cette fois ci! C'est vous ou noustous. 598 01:02:06,440 --> 01:02:09,193 - Vous etes mort, Bates. - Range ton arme. 599 01:02:09,560 --> 01:02:12,518 C'est une affaire entre Bates et son officier sup�rieur! 600 01:02:12,720 --> 01:02:13,948 Bates dit que le capitaine est fou 601 01:02:14,160 --> 01:02:19,109 alors qu'il a d�ja sauv� 2 escadrons en venant ici avec nous. 602 01:02:19,520 --> 01:02:21,636 Kruger, range ton arme! 603 01:02:26,160 --> 01:02:29,197 Tirez, Bates, et vous serez le chef. 604 01:02:29,840 --> 01:02:33,753 Vous n'aurez plus a vous soucier que des Indiens. 605 01:02:34,520 --> 01:02:38,957 Vous les regardez? lls sont prets a attaquer, Bates. 606 01:02:40,080 --> 01:02:41,433 Donnez des ordres, Sergent. 607 01:02:41,640 --> 01:02:44,632 Dites a ces hommes comment sauver leur peau! 608 01:02:44,840 --> 01:02:47,149 Finissez-en, Bates! 609 01:02:53,160 --> 01:02:54,752 Vous manquez de cran? 610 01:02:56,960 --> 01:02:58,951 C'est moi qui suis fou. 611 01:03:04,000 --> 01:03:06,673 Cette terre est sacr�e, le sang ne doit plus couler. 612 01:03:07,240 --> 01:03:10,471 Jeune Faucon a prouv� qu'il �tait un vrai guerrier Sioux 613 01:03:10,680 --> 01:03:13,990 mais parfois il pense comme l'homme blanc. 614 01:03:39,160 --> 01:03:42,835 Prenez les chevaux et les chariots, faites une barricade! 615 01:03:43,800 --> 01:03:45,074 Vous deux, ex�cution! 616 01:03:51,640 --> 01:03:53,437 Allez, bande de tire-au-flanc! 617 01:03:53,640 --> 01:03:56,552 Vous pouvez encore passer pour des soldats. 618 01:03:56,760 --> 01:03:59,069 Vous avez entendu le capitaine! 619 01:05:27,040 --> 01:05:29,270 Nous ne leurtirerons pas dessus. 620 01:05:29,480 --> 01:05:33,109 Nous ne les transpercerons pas avec nos lances. 621 01:05:33,320 --> 01:05:34,275 Mais ils mourront. 622 01:05:35,080 --> 01:05:38,595 Peut-etre plus lentement mais aussi surement. 623 01:05:48,120 --> 01:05:49,394 Qu'attendent-ils? 624 01:05:50,320 --> 01:05:52,993 Oui, qu'attendent-ils? La releve? 625 01:05:54,000 --> 01:05:57,754 Je vais vous le dire, ils attendent que nous mourrions. 626 01:05:57,960 --> 01:06:00,679 Pas par les balles mais de soif! 627 01:06:01,280 --> 01:06:04,078 Nos langues vont gonfler jusqu'a nous �touffer. 628 01:06:04,280 --> 01:06:06,748 Nous sommes encercl�s, coup�s de l'eau. 629 01:06:52,680 --> 01:06:57,959 Benson voulait etre avec Custer. Qu'il y reste, mais pas moi! 630 01:07:03,120 --> 01:07:04,394 Retourne a couvert, idiot! 631 01:07:04,960 --> 01:07:08,430 C'est vous les idiots, de vous laisser pi�ger comme des rats. 632 01:07:08,640 --> 01:07:10,471 Moi, je file d'ici! 633 01:08:22,880 --> 01:08:24,791 C'est le cheval du g�n�ral, Dandy! 634 01:08:44,360 --> 01:08:45,509 lls battent en retraite. 635 01:08:53,720 --> 01:08:57,599 Les Indiens croient que c'est l'esprit du cheval du g�n�ral, Vic! 636 01:08:59,120 --> 01:09:00,439 Kruger, sonne la charge! 637 01:09:31,600 --> 01:09:33,352 Regardez les Indiens! 638 01:09:37,360 --> 01:09:39,954 lls croient que c'est le cheval qu'ils ont enterr�. 639 01:09:40,160 --> 01:09:42,879 Et l'esprit de Custer est dans la selle. 640 01:09:43,080 --> 01:09:45,036 Avancez les chariots, on d�guerpit! 641 01:09:45,240 --> 01:09:46,912 Vous avez entendu. 642 01:09:58,480 --> 01:10:02,598 Avancez comme si les Indiens n'�taient pas la. 643 01:10:07,440 --> 01:10:10,671 J'ai eu des crises de d�lire mais �a, jamais. 644 01:10:30,320 --> 01:10:33,471 Qu'ils partent en paix. L'esprit de Cheveux Jaunes a parl�. 645 01:11:41,480 --> 01:11:44,472 Je vous f�licite pour la r�ussite de votre mission. 646 01:11:44,680 --> 01:11:47,035 Le pr�sident en sera inform�. 647 01:11:53,160 --> 01:11:55,549 Pardonnerez-vous a un homme qui, pour une fois, 648 01:11:55,760 --> 01:11:58,433 a agi en pere plut�t qu'en officier? 649 01:11:58,640 --> 01:12:02,679 Si vous pardonnez a un homme qui, pour une fois, a agi en fianc� 650 01:12:02,880 --> 01:12:06,190 plut�t qu'en capitaine du 7eme r�giment. 651 01:12:08,800 --> 01:12:11,360 Capitaine Benson! Demi-tour! 652 01:12:50,800 --> 01:12:53,268 Adaptation: Cl�mentine Fullias 653 01:12:53,480 --> 01:12:55,835 Sous-titrage: ALLCUTS STUDIO 52209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.