Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,680 --> 00:00:22,717
LAMISSION DU CAPITAINE BENSON
2
00:01:10,800 --> 00:01:12,233
Le capitaine Benson,
3
00:01:12,440 --> 00:01:13,953
du 7eme de cavalerie,
4
00:01:14,160 --> 00:01:16,594
rentrait avec sa fianc�e au fort,
5
00:01:16,800 --> 00:01:18,916
command� par le Colonel Custer,
6
00:01:19,120 --> 00:01:21,236
qui avait d�clar� aux Sioux
7
00:01:21,440 --> 00:01:23,032
une guerre sans merci.
8
00:01:24,040 --> 00:01:27,555
Nous apercevrons le fort
de ce promontoire.
9
00:01:46,440 --> 00:01:47,475
Le voila
10
00:01:48,000 --> 00:01:52,516
Fort Lincoln, abritant le meilleur
r�giment de cavalerie du pays
11
00:01:54,160 --> 00:01:55,513
et notre maison.
12
00:02:22,760 --> 00:02:24,034
Un probleme, Tom?
13
00:02:24,240 --> 00:02:27,357
Le drapeau ne flotte pas,
3 heures avant le coucher.
14
00:02:27,560 --> 00:02:30,393
- Que s'est-il pass�?
- Je ne sais pas.
15
00:02:31,520 --> 00:02:33,590
- Tu vois ce vallon?
- Oui.
16
00:02:33,800 --> 00:02:36,473
Va t'abriteravec Mama
et les bagages.
17
00:02:36,680 --> 00:02:38,989
- Tom, je...
- Je ne serai pas long.
18
00:02:39,200 --> 00:02:40,428
Reste a couvert.
19
00:04:59,360 --> 00:05:00,759
Breck! Calhoun!
20
00:05:02,000 --> 00:05:03,479
Lacy! Decker!
21
00:05:03,680 --> 00:05:07,036
Continuez, appelez-les. Plus fort!
22
00:05:08,080 --> 00:05:11,038
- Sonnez l'appel des morts.
- Charlotte!
23
00:05:11,440 --> 00:05:14,193
Mais vous etes en vie,
capitaine Benson.
24
00:05:14,400 --> 00:05:18,154
Un autre est mort
a votre place. Mon mari!
25
00:05:18,360 --> 00:05:21,636
Charlotte, ressaisissez-vous!
Qu'est-il arriv�?
26
00:05:21,840 --> 00:05:23,876
Vous �tiez le pr�f�r� de Custer.
27
00:05:24,080 --> 00:05:28,949
Pourquoi n'allez-vous pas
a Little Big Horn le lui demander?
28
00:05:29,160 --> 00:05:32,994
Demandez-lui aussi pourquoi
il a nomm� le capitaine Jim Reynolds
29
00:05:33,200 --> 00:05:35,634
a la tete de l'escadron C,
le v�tre,
30
00:05:35,840 --> 00:05:38,912
quand il savait que Jim
n'�tait pas bon pour le service.
31
00:05:39,120 --> 00:05:40,838
Vous le saviez aussi!
32
00:05:41,040 --> 00:05:45,511
II n'�tait pas remis de sa blessure
l'an dernier contre les Sioux.
33
00:05:45,720 --> 00:05:49,110
Mais votre grand g�n�ral l'a choisi!
34
00:05:49,400 --> 00:05:52,233
Et il est mort a votre place.
35
00:05:52,560 --> 00:05:54,551
De quoi parlez-vous?
36
00:05:56,720 --> 00:06:00,918
Avez-vous ramen� votre fianc�e,
capitaine Benson?
37
00:06:01,200 --> 00:06:04,192
J'ai moi aussi �t�
une fianc�e de l'arm�e!
38
00:06:04,400 --> 00:06:06,914
Charlotte, que s'est-il pass�?
39
00:06:08,720 --> 00:06:12,633
Morts! Tous morts!
40
00:06:12,840 --> 00:06:15,673
Tous ceux qui �taient avec Custer.
41
00:06:16,240 --> 00:06:19,073
Massacr�s! Tortur�s!
42
00:06:20,720 --> 00:06:25,669
Sitting Bull invoquant les esprits
avec ses guerriers autour du feu
43
00:06:27,160 --> 00:06:30,311
et leurs squaws,
un couteau a la main,
44
00:06:31,000 --> 00:06:34,913
au milieu des cadavres et des bless�s.
45
00:06:37,160 --> 00:06:41,312
Et mon Jim, parmi eux, mort.
46
00:07:27,880 --> 00:07:28,835
Bates!
47
00:07:32,120 --> 00:07:34,680
�a alors, le capitaine Benson.
48
00:07:38,920 --> 00:07:42,469
- Comment expliquez-vous �a?
- Je n'ai rien pu faire.
49
00:07:42,680 --> 00:07:45,717
- Et votre lune de miel, Capitaine?
- Kruger!
50
00:07:46,480 --> 00:07:47,515
Oui, Monsieur.
51
00:07:47,720 --> 00:07:49,915
Sergent Kruger, pr�sent.
52
00:07:50,320 --> 00:07:52,276
Je vous repose la question.
53
00:07:52,720 --> 00:07:56,190
J'ai �t� affect� a la police militaire
54
00:07:56,560 --> 00:07:59,074
pour garder l'oeil sur les prisonniers.
55
00:07:59,440 --> 00:08:01,954
Quand j'ai appris la nouvelle,
je les ai lib�r�s.
56
00:08:02,320 --> 00:08:04,834
Ils se seraient fait
tirer comme des lapins,
57
00:08:05,200 --> 00:08:07,714
si Crazy Horse avait attaqu�.
58
00:08:08,080 --> 00:08:10,389
Le vieux Bates
se prend pour Napol�on
59
00:08:10,600 --> 00:08:12,556
et donne des ordres
comme le g�n�ral!
60
00:08:12,760 --> 00:08:15,399
II ne restait qu'eux
pour d�fendre le fort.
61
00:08:15,760 --> 00:08:18,354
Mais ils ont d�valis�
la r�serve d'alcool.
62
00:08:18,840 --> 00:08:21,832
Remettez-les sur pied,
aptes au service.
63
00:08:24,560 --> 00:08:27,552
Allez, debout!
La veill�e est termin�e.
64
00:08:30,640 --> 00:08:32,153
Pr�sentez, armes!
65
00:08:59,840 --> 00:09:01,558
Armes au pied.
66
00:09:06,000 --> 00:09:06,989
Bates, Kruger, avec moi!
67
00:09:07,360 --> 00:09:09,157
Les autres a leur poste.
68
00:09:24,800 --> 00:09:29,430
Tout ce qui reste des 5 escadrons
du 7eme de cavalerie!
69
00:09:29,760 --> 00:09:34,390
II n'y a pas que celui tomb�
avec Custerqui en a bav�.
70
00:10:30,200 --> 00:10:32,111
C'est bien Vic, le cheval de Custer?
71
00:10:32,320 --> 00:10:35,118
Non, c'est Dandy,
sa deuxieme monture.
72
00:10:35,320 --> 00:10:37,311
Ils se ressemblent
comme deux gouttes d'eau.
73
00:10:37,520 --> 00:10:39,317
Le g�n�ral montait Vic.
74
00:10:39,520 --> 00:10:43,195
Vous �tiez aussi avec Custer.
Vous �tiez son clairon.
75
00:10:43,400 --> 00:10:47,632
Jusqu'a ce que noustombions
sur les Sioux au grand complet!
76
00:10:47,840 --> 00:10:51,037
Le g�n�ral m'a renvoy�
porter un ordre au capitaine Benteen.
77
00:10:51,240 --> 00:10:54,630
Les autres n'ont pas eu cette chance
78
00:10:54,840 --> 00:10:55,795
Morrison...
79
00:10:56,000 --> 00:10:59,231
Est-il vrai que l'escadron C
a �t� d�cim�?
80
00:10:59,440 --> 00:11:03,877
lls n'avaient aucune chance.
Ils �taient domin�s a 20 contre 1.
81
00:11:04,080 --> 00:11:07,152
Les Sioux avaient
des Winchesters a r�p�tition
82
00:11:07,360 --> 00:11:08,952
et plus de munitions!
83
00:11:09,680 --> 00:11:11,955
Vous connaissez le terrain, Capitaine.
84
00:11:13,320 --> 00:11:14,639
Il est trompeur.
85
00:11:14,840 --> 00:11:17,593
Truff� de creux et de bosses
86
00:11:17,800 --> 00:11:20,712
qui peuvent dissimuler 10000 hommes.
87
00:11:21,360 --> 00:11:25,194
Les Sioux et les Cheyennes
semblaient sortir du sol!
88
00:11:25,800 --> 00:11:31,033
J'ai tout vu du sommet de la colline,
cinq minutes apres mon d�part.
89
00:11:31,400 --> 00:11:33,356
Puis plus rien depuis.
90
00:11:34,600 --> 00:11:39,390
Je n'oublieraijamais cette vision,
jusqu'a mon dernier souffle.
91
00:11:48,560 --> 00:11:50,437
Ne soyez pas surpris,
92
00:11:50,640 --> 00:11:53,996
je vais demander mon transfert
des que je pourrai �crire.
93
00:11:54,200 --> 00:11:55,713
Avant de nous venger des Sioux?
94
00:11:55,920 --> 00:11:58,229
Ce sera avec un autre r�giment.
95
00:11:58,440 --> 00:12:01,238
Celui-ci est fini
en ce qui me concerne.
96
00:12:09,720 --> 00:12:11,278
Comment est-ce arriv�, Bob?
97
00:12:11,480 --> 00:12:14,677
II suffit de lire
les rapports officiels.
98
00:12:14,880 --> 00:12:17,440
Vous y �tiez tous,
vous devez savoir. Chet?
99
00:12:17,640 --> 00:12:20,154
Je n'ose pas avancer d'opinion,
Monsieur.
100
00:12:20,360 --> 00:12:22,112
Je veux savoir.
101
00:12:23,080 --> 00:12:24,832
C'est une commission d'enquete?
102
00:12:25,040 --> 00:12:26,917
J'ai le droit de conna�tre la v�rit�!
103
00:12:27,120 --> 00:12:30,271
Vous craignez pourla r�putation
de votre g�n�ral?
104
00:12:30,640 --> 00:12:32,790
II n'en restera pas grand chose.
105
00:12:33,000 --> 00:12:34,752
Dites ce que vous avez sur le coeur.
106
00:12:34,960 --> 00:12:36,552
Voici mon opinion.
107
00:12:36,760 --> 00:12:40,036
Little Big Horn a confirm�
ce que je pensais de Custer.
108
00:12:40,240 --> 00:12:43,038
Il se prenait pour Dieu
et se croyait invincible.
109
00:12:43,240 --> 00:12:46,198
- Les faits!
- Il a d�sob�i aux ordres!
110
00:12:46,400 --> 00:12:50,029
Pourtirertoute la gloire
a lui en cas de victoire.
111
00:12:50,240 --> 00:12:54,199
Custer aurait pu aussi bien
leurfaire sauter la cervelle lui-meme.
112
00:12:58,880 --> 00:13:00,791
Je suis d�sol�, Bob.
Pardonnez-moi.
113
00:13:03,240 --> 00:13:08,109
Vous ne savez vous battre
que dans le quartier des officiers.
114
00:13:19,320 --> 00:13:21,038
- Miss Kellogg?
- Oui.
115
00:13:21,520 --> 00:13:23,954
O� est le capitaine Benson?
116
00:13:24,880 --> 00:13:28,077
Je ne sais pas, Mme Reynolds.
Probablement a son poste.
117
00:13:28,280 --> 00:13:30,430
Son poste! C'est facile.
118
00:13:31,040 --> 00:13:34,237
Comme il s'en tire a bon compte!
119
00:13:38,680 --> 00:13:41,752
Sous-entendez-vous
que le capitaine a quitt� le fort
120
00:13:41,960 --> 00:13:45,270
en sachant que le g�n�ral Custer
allait lancer une attaque?
121
00:13:45,840 --> 00:13:49,071
II �tait tres proche du g�n�ral Custer.
122
00:13:49,280 --> 00:13:50,998
Il devait conna�tre ses plans.
123
00:13:52,400 --> 00:13:55,915
- Quelqu'un croit-il cela?
- Oui, moi, Miss Kellogg.
124
00:13:57,080 --> 00:13:58,035
Pourquoi, Lieutenant?
125
00:13:58,520 --> 00:13:59,714
J'ai mes raisons.
126
00:13:59,920 --> 00:14:03,629
Nous avons le plus grand respect
pour vous et votre pere, Miss Kellogg!
127
00:14:03,840 --> 00:14:06,752
Je croyais que nous parlions
du capitaine Benson?
128
00:14:07,200 --> 00:14:10,272
Pour moi, il a toujours �t� un parvenu.
129
00:14:11,880 --> 00:14:13,393
Il ne sort pas de l'acad�mie?
130
00:14:13,600 --> 00:14:16,558
Je n'ai jamais su
qui il �tait vraiment.
131
00:14:16,760 --> 00:14:20,150
Insinuez-vous que le capitaine
n'est pas un gentleman?
132
00:14:20,640 --> 00:14:25,316
Vous etes sa fianc�e,
vous devez conna�tre son pass�.
133
00:14:26,840 --> 00:14:27,795
Dites-le moi.
134
00:14:28,120 --> 00:14:32,671
Il �tait joueur professionnel
sur un bateau avant de s'engager.
135
00:14:32,880 --> 00:14:36,839
Il savait et n'a pas voulu
risquer sa vie dans cette folie.
136
00:14:37,040 --> 00:14:40,316
Custer, c'est bien connu,
�tait un sentimental.
137
00:14:40,680 --> 00:14:42,796
Il l'a suppli� de le laisser
vous ramener ici.
138
00:14:43,000 --> 00:14:48,028
Si j'�tais un homme, Lieutenant Fitch,
je saurais vous r�pondre.
139
00:14:54,440 --> 00:14:58,149
Tu as d�pass� les bornes, Bob.
Son pere est le colonel Kellogg.
140
00:14:58,360 --> 00:15:01,909
Son pere partage mon opinion
sur notre courageux capitaine Benson.
141
00:15:07,200 --> 00:15:08,713
Pourquoi n'es-tu pas venu?
142
00:15:08,920 --> 00:15:11,957
Je ne suis pas d'humeur
pour ces mondanit�s.
143
00:15:12,160 --> 00:15:15,197
Ce n'�tait pas
une r�union entre amis.
144
00:15:15,800 --> 00:15:19,395
Pourquoi ne m'avoir pas dit
que tu avais �t� joueur?
145
00:15:19,600 --> 00:15:20,635
J'en avais l'intention.
146
00:15:20,840 --> 00:15:22,751
J'en ai parl� avec le g�n�ral
147
00:15:22,960 --> 00:15:26,032
et nous avons d�cid�
que �a ne regardait personne.
148
00:15:26,280 --> 00:15:27,599
Tu aurais pu m'en parler.
149
00:15:27,800 --> 00:15:31,110
C'est loin tout �a.
Je ne compte pas m'excuser.
150
00:15:31,320 --> 00:15:33,959
Croyais-tu que �a changerait
quelque chose?
151
00:15:34,160 --> 00:15:36,720
Ton pere est de la vieille �cole.
152
00:15:36,920 --> 00:15:38,478
Il ne m'aime pas, tu sais.
153
00:15:38,680 --> 00:15:40,955
Ce n'est pas lui que tu �pouses.
154
00:15:41,520 --> 00:15:45,354
Je n'�tais pas sur de le pouvoir
jusqu'a ce que je t'enleve presque.
155
00:15:46,840 --> 00:15:49,434
- J'aurais aim� l'apprendre de toi.
- Fitch?
156
00:15:49,640 --> 00:15:51,915
�a aurait �t� quelqu'un d'autre sinon.
157
00:15:52,520 --> 00:15:54,875
Il a voyag� a bord
du bateau de mon pere.
158
00:15:55,080 --> 00:15:56,035
Peu m'importe
159
00:15:56,240 --> 00:15:58,834
Je veux que tu connaisses
toute l'histoire.
160
00:15:59,040 --> 00:16:01,554
J'ai �t� croupier au faro.
161
00:16:01,760 --> 00:16:04,672
Je vivais sans but.
La chance allait et venait.
162
00:16:04,880 --> 00:16:07,235
Entre deux saisons, j'�tais �claireur.
163
00:16:07,440 --> 00:16:10,273
C'est la que j'ai rencontr�
le g�n�ral Custer.
164
00:16:10,480 --> 00:16:13,836
Il m'a fait entrer
dans le 7eme de cavalerie.
165
00:16:15,200 --> 00:16:17,714
Tant mieux
si cette histoire est sortie.
166
00:16:17,920 --> 00:16:21,117
�a me rend la t�che plus facile ainsi.
167
00:16:22,120 --> 00:16:24,190
Tu rentres a Fort Supply.
168
00:16:25,400 --> 00:16:27,595
- Quand partons-nous?
- Tu pars seule.
169
00:16:29,160 --> 00:16:31,799
- Je reste avec toi.
- Comprends donc!
170
00:16:32,000 --> 00:16:37,393
On se souviendra toujours de moi
comme celui qui n'�tait pas la!
171
00:16:37,600 --> 00:16:41,434
Tom, tu te rends malade
a penser que tu n'�tais pas la
172
00:16:41,640 --> 00:16:43,551
quand tes hommes
avaient besoin de toi.
173
00:16:43,760 --> 00:16:47,469
- Ma place �tait avec eux!
- Et la mienne est avec toi.
174
00:16:48,800 --> 00:16:51,519
Ne me laisse pas penser
que je ne suis pas la
175
00:16:51,720 --> 00:16:53,836
quand l'homme que j'aime
a besoin de moi.
176
00:16:54,080 --> 00:16:57,629
Inutile, Martha.
Il vaut mieux que tu rentres.
177
00:17:28,960 --> 00:17:30,234
Repos, Morrison.
178
00:17:31,720 --> 00:17:35,679
J'ai sonn� l'extinction des feux
un millier de fois, Monsieur.
179
00:17:35,880 --> 00:17:38,110
Mais ce soir, c'�tait diff�rent.
180
00:17:38,320 --> 00:17:41,915
Oui, ce soir je crois l'avoir entendu
pour la premiere fois.
181
00:17:42,120 --> 00:17:43,712
C'est un son triste, Monsieur.
182
00:17:43,920 --> 00:17:46,388
C'est comme dire adieux
a de vieux amis.
183
00:17:46,600 --> 00:17:48,511
Requiem pour le r�giment.
184
00:17:49,360 --> 00:17:52,477
Je ne vous verrai pas
d'un moment, Capitaine.
185
00:17:52,760 --> 00:17:57,197
Je pars porter une d�peche
au colonel Kellogg a Fort Supply.
186
00:17:57,600 --> 00:18:00,114
Miss Martha est au courant?
187
00:18:00,320 --> 00:18:02,356
Non, j'ai re�u l'ordre a l'instant.
188
00:18:02,560 --> 00:18:05,199
Le major Reno
veut que le colonel Kellogg
189
00:18:05,400 --> 00:18:09,837
dirige une commission d'enquete
sur ce qui s'est pass� la-bas.
190
00:18:13,200 --> 00:18:16,636
Je sais que vous vouliez y etre,
Monsieur.
191
00:18:17,120 --> 00:18:18,951
Merci, Morrison. Bonne nuit.
192
00:18:42,000 --> 00:18:44,389
Bonjour Charlotte, Mesdames.
193
00:19:00,160 --> 00:19:02,549
- Vous m'avez demand�.
- En effet.
194
00:19:02,800 --> 00:19:07,590
Vous avez demand� une escorte
pour Miss Kellogg jusqu'a Fort Supply.
195
00:19:07,800 --> 00:19:09,313
Requete refus�e.
196
00:19:09,720 --> 00:19:10,994
Pour quel motif?
197
00:19:11,200 --> 00:19:15,079
Un, il n'y a pas assez
d'hommes disponibles,
198
00:19:15,280 --> 00:19:20,195
et deux, Miss Kellogg refuse
de retourner a Fort Supply,
199
00:19:20,400 --> 00:19:23,949
ce que je comprends
puisque son pere arrive.
200
00:19:24,280 --> 00:19:26,350
D�sol� de vous d�cevoir.
201
00:19:26,560 --> 00:19:28,630
J'imagine qu'en sollicitant
une mission,
202
00:19:28,840 --> 00:19:31,070
vous pensiez
commander son escorte?
203
00:19:31,280 --> 00:19:32,793
En aucun cas.
204
00:19:33,160 --> 00:19:37,756
J'ai sollicit� une mission
en rapport avec mon rang de capitaine.
205
00:19:37,960 --> 00:19:40,633
Je verrai ce que je peux faire.
206
00:19:56,280 --> 00:19:58,669
Garde a vous!
207
00:20:02,600 --> 00:20:04,750
Formez le rang.
208
00:20:07,440 --> 00:20:09,032
Dure est la chute!
209
00:20:09,240 --> 00:20:11,754
Amener la bleusaille au stand de tir!
210
00:20:11,960 --> 00:20:15,396
II a demand� une mission.
L'adjudant major s'est occup� de lui.
211
00:20:15,600 --> 00:20:18,717
Ne vous inqui�tez pas,
on s'occupe de son cas.
212
00:20:18,920 --> 00:20:21,992
Ses camarades officiers
l'enterreront avec le reste.
213
00:20:22,200 --> 00:20:26,398
Il n'�tait pas le seul a avoir
autre chose a faire ce jour-la.
214
00:20:26,600 --> 00:20:29,717
Je ne me souviens pas
vous avoir vu avec Custer.
215
00:20:35,720 --> 00:20:37,631
Un deux, un deux...
216
00:20:51,600 --> 00:20:53,431
D�tachement, halte!
217
00:21:00,320 --> 00:21:01,275
Repos, Benson.
218
00:21:02,160 --> 00:21:03,434
Bonjour, Colonel Kellogg.
219
00:21:04,640 --> 00:21:06,153
Qu'est-ce que c'est que �a?
220
00:21:06,680 --> 00:21:09,194
Les recrues vont au stand de tir,
Monsieur.
221
00:21:09,760 --> 00:21:11,318
Vous etes a pieds?
222
00:21:11,680 --> 00:21:14,069
Je suis en service sp�cial, Monsieur.
223
00:21:14,760 --> 00:21:16,955
Votre fille Martha
sera heureuse de vous voir.
224
00:21:17,160 --> 00:21:19,310
- Etes-vous mari�s?
- Non, Monsieur.
225
00:21:19,520 --> 00:21:20,748
Bien!
226
00:21:30,800 --> 00:21:32,836
En route!
227
00:21:39,840 --> 00:21:40,795
Messieurs...
228
00:21:42,680 --> 00:21:45,240
Comme vous le savez,
je mene une enquete
229
00:21:45,440 --> 00:21:48,750
sur les raisons
de cette effroyable d�faite,
230
00:21:48,960 --> 00:21:51,758
a la demande
du pr�sident des Etats-Unis.
231
00:21:52,280 --> 00:21:54,874
Il est de mon devoir
de faire toute la lumiere
232
00:21:55,080 --> 00:21:59,551
sur les �l�ments
qui ont conduit a ce d�sastre.
233
00:22:01,440 --> 00:22:03,237
Qui est le responsable?
234
00:22:03,640 --> 00:22:06,757
Pourquoi Custer
a-t-il dispers� son r�giment?
235
00:22:06,960 --> 00:22:10,191
O� �taient les officiers
qui auraient pu l'aider?
236
00:22:11,000 --> 00:22:14,709
Certains officiers
ont-ils manqu� a leurs devoirs?
237
00:22:15,480 --> 00:22:17,994
A l'apog�e de sa carriere,
238
00:22:18,560 --> 00:22:20,357
un vaillant officier exp�riment�
239
00:22:20,560 --> 00:22:23,870
mene cinq escadrons
de cavalerie a la mort.
240
00:22:24,840 --> 00:22:27,513
O� �tait le r�giment
quand il est mort?
241
00:22:28,120 --> 00:22:31,192
Pourquoi n'a-t-il pas
re�u d'aide au moment fatal?
242
00:22:34,000 --> 00:22:34,955
Major Reno,
243
00:22:36,560 --> 00:22:38,790
votre bataillon
aurait pu sauver Custer,
244
00:22:39,160 --> 00:22:42,994
ne croyez-vous pas?
- Je ne sais pas, Monsieur.
245
00:22:43,640 --> 00:22:46,359
Surement vous saviez
qu'il avait besoin d'aide!
246
00:22:46,560 --> 00:22:47,629
Non, Monsieur.
247
00:22:48,040 --> 00:22:49,234
Allons, Major Reno!
248
00:22:49,440 --> 00:22:51,431
Vous saviez ce qui se passait.
249
00:22:52,080 --> 00:22:55,834
Vous aviez des guides,
des �claireurs et des messagers.
250
00:22:56,040 --> 00:22:59,112
Custer n'aurait jamais
perdu le contact.
251
00:23:00,480 --> 00:23:02,869
C'est pr�cis�ment ce qu'il a fait.
252
00:23:03,080 --> 00:23:05,992
Voulez-vous dire
qu'il n'a pas demand� d'aide?
253
00:23:06,200 --> 00:23:09,909
En r�alit�, c'est lui
qui avait promis de venirm'aider.
254
00:23:10,720 --> 00:23:11,914
Quels �taient vos ordres?
255
00:23:12,400 --> 00:23:14,277
De traverser
la riviere de Little Big Horn
256
00:23:14,480 --> 00:23:16,869
et de charger le village indien.
257
00:23:17,080 --> 00:23:20,311
L'adjudant m'avait dit
que je recevrais du soutien.
258
00:23:20,680 --> 00:23:22,159
Vous avez suivi les ordres?
259
00:23:22,680 --> 00:23:23,874
Tant que je l'ai pu.
260
00:23:24,080 --> 00:23:27,993
Nous avons subi un assaut mortel.
Nous n'avions aucune chance.
261
00:23:28,200 --> 00:23:29,997
Les Sioux �taient
10 fois plus nombreux.
262
00:23:30,200 --> 00:23:32,475
J'ai envoy� un messager
chercher de l'aide.
263
00:23:32,680 --> 00:23:33,715
En vain.
264
00:23:34,320 --> 00:23:37,437
Mon bataillon a �t� forc�
de retraverser.
265
00:23:37,800 --> 00:23:42,157
Les Indiens ont ainsi pu
reporter leurs efforts contre Custer.
266
00:23:42,360 --> 00:23:45,875
Je devais essayer de sauver
ce qui restait de mon bataillon.
267
00:23:46,480 --> 00:23:48,277
Vous deviez retenir les Indiens!
268
00:23:48,720 --> 00:23:49,835
C'�tait impossible.
269
00:23:50,040 --> 00:23:53,715
Custer a fait la folie de disperser
le r�giment en trois bataillons.
270
00:23:53,920 --> 00:23:55,478
Objection, Major!
271
00:23:55,680 --> 00:23:58,319
Vous n'expliquez pas
les raisons du g�n�ral.
272
00:23:58,520 --> 00:24:00,033
Peu m'importe ses raisons.
273
00:24:00,240 --> 00:24:02,470
C'�tait vou� au d�sastre.
274
00:24:02,680 --> 00:24:06,434
C'est facile de salir
la r�putation militaire d'un mort!
275
00:24:06,640 --> 00:24:07,959
Je vous en prie!
276
00:24:08,800 --> 00:24:11,473
Je ne tol�rerais pas d'interruption.
277
00:24:11,680 --> 00:24:14,558
Surtout d'un homme
qui avance desth�ories.
278
00:24:15,720 --> 00:24:18,280
- C'est ce que nous faisonstous.
- Assis!
279
00:24:22,240 --> 00:24:26,279
Ignoriez-vous aussi
la situation, Capitaine Benteen?
280
00:24:26,480 --> 00:24:29,995
Non, Monsieur, j'avais re�u l'ordre
de rejoindre le g�n�ral
281
00:24:30,200 --> 00:24:32,156
avec les r�serves de munitions.
282
00:24:32,360 --> 00:24:34,555
- Avez-vous ob�i?
- J'ai essay�.
283
00:24:36,080 --> 00:24:37,433
Que voulez-vous dire?
284
00:24:38,480 --> 00:24:41,278
Les Indiens attaquaient
quand j'ai atteint la riviere.
285
00:24:41,480 --> 00:24:43,914
J'ai cru que c'�tait le g�n�ral Custer.
286
00:24:44,120 --> 00:24:46,873
Nous avons progress�
en rang jusqu'a la berge.
287
00:24:47,080 --> 00:24:50,755
C'est alors que j'ai vu
que c'�tait le major Reno.
288
00:24:50,960 --> 00:24:52,313
Nous lui avons port� secours.
289
00:24:52,800 --> 00:24:54,233
Vous deviez aider Custer!
290
00:24:55,000 --> 00:24:59,630
Nous �tions face a une horde d'lndiens
arm�s de fusils a r�p�tition.
291
00:24:59,840 --> 00:25:04,470
J'ai pr�f�r� joindre
mes forces a celles du major Reno.
292
00:25:04,880 --> 00:25:08,953
Pourquoi ne pas avoir charg� ensemble
plut�t que de battre en retraite?
293
00:25:09,520 --> 00:25:13,115
La moiti� des hommes du major Reno
�taient morts ou bless�s.
294
00:25:13,320 --> 00:25:15,276
S'enteter aurait �t� du suicide.
295
00:25:15,880 --> 00:25:18,519
C'est une supposition,
Capitaine, pas un fait.
296
00:25:18,880 --> 00:25:21,235
J'ai pris une d�cision
en qualit� d'officier.
297
00:25:21,800 --> 00:25:25,998
Vous saviez que vous abandonniez
votre commandant a son sort.
298
00:25:26,720 --> 00:25:28,039
Comment en etre certain?
299
00:25:29,080 --> 00:25:30,308
Pourquoi pas, Capitaine,
300
00:25:30,520 --> 00:25:32,590
quand le rejoindre �tait suicidaire?
301
00:25:32,960 --> 00:25:33,915
Ecoutez, Benson...
302
00:25:34,120 --> 00:25:38,716
Capitaine Benson, je suis capable
de menercette enquete moi-meme.
303
00:25:39,000 --> 00:25:41,309
Gardez le silence ou sortez.
304
00:25:47,360 --> 00:25:50,557
Vous avez tous deux
essay� de suivre les ordres.
305
00:25:50,760 --> 00:25:53,399
Mais vous n'avez pas fait
tout ce que vous pouviez.
306
00:25:53,600 --> 00:25:56,751
- Ces ordres �taient pr�matur�s.
- Pr�matur�s?
307
00:25:57,160 --> 00:26:00,357
D'apres la note survotre bureau,
Custer devait attendre
308
00:26:00,560 --> 00:26:03,120
l'arriv�e du g�n�ral Gibbons le 26.
309
00:26:03,320 --> 00:26:06,437
Mais il a attaqu� les Indiens
de son propre chefle 25.
310
00:26:07,280 --> 00:26:11,034
Vous n'aviez pas confiance
en votre commandant.
311
00:26:13,040 --> 00:26:14,314
Capitaine Benteen?
312
00:26:15,280 --> 00:26:18,352
Faisiez-vous confiance a Custer?
313
00:26:18,960 --> 00:26:22,669
Comment faire confiance a un homme
qui n'�coute pas les �claireurs
314
00:26:22,880 --> 00:26:25,952
qui rapportent qu'il n'y a pas
que les Sioux en face,
315
00:26:26,600 --> 00:26:28,113
mais des milliers de Cheyennes.
316
00:26:28,520 --> 00:26:31,910
Qui croit pouvoir les battre
avec un r�giment!
317
00:26:32,880 --> 00:26:35,599
- Le 7eme, Capitaine!
- Oui, le 7eme
318
00:26:35,960 --> 00:26:37,837
Ces hommes se protegent...
319
00:26:38,040 --> 00:26:41,157
- J'ai �t� patient Benson
- Ce n'est pas une enquete,
320
00:26:41,360 --> 00:26:43,749
mais une mascarade
aux d�pends du g�n�ral!
321
00:26:43,960 --> 00:26:46,633
Capitaine, vous etes confin�
dans vos quartiers.
322
00:26:47,320 --> 00:26:51,950
Demain, j'�tudierai votre cas.
Il souleve des questions.
323
00:27:06,760 --> 00:27:08,512
Comment �a s'est pass�?
324
00:27:09,160 --> 00:27:11,594
Des mots, des mots, des mots!
325
00:27:14,040 --> 00:27:15,314
Pardonne-moi, ma ch�rie!
326
00:27:15,520 --> 00:27:18,956
Je n'ai pas encore
eu l'occasion de te parler.
327
00:27:20,080 --> 00:27:22,310
Ni meme de te regarder.
328
00:27:24,440 --> 00:27:27,955
Tu es un peu p�le,
mais ce n'est pas �tonnant.
329
00:27:28,400 --> 00:27:33,599
Apres le trajet depuis Fort Supply
et ce que tu as d�couvert ici!
330
00:27:34,680 --> 00:27:37,114
Je remercie le Ciel pour une chose.
331
00:27:37,320 --> 00:27:39,436
Que tu ne sois pas mari�e a Benson!
332
00:27:41,000 --> 00:27:43,992
Pere, je veux te parler de Tom.
333
00:27:45,680 --> 00:27:50,435
Je n'ai pas tres envie
d'�voquerle capitaine Benson.
334
00:27:50,640 --> 00:27:52,870
Aujourd'hui moins que jamais.
335
00:27:53,800 --> 00:27:55,756
Peux-tu m'�couter au moins?
336
00:27:56,120 --> 00:27:58,429
Oublier que tu ne l'aimes pas,
pour moi?
337
00:27:58,640 --> 00:28:00,358
Je l'ai tol�r� pourtoi.
338
00:28:00,560 --> 00:28:03,233
Ne me demande pas
de changer d'opinion.
339
00:28:04,520 --> 00:28:06,670
Je vais l'�pouser, s'il veut de moi!
340
00:28:07,520 --> 00:28:09,954
Epouser un homme
qui va etre renvoy� de l'arm�e?
341
00:28:10,640 --> 00:28:14,030
Un homme qui a �t� humili�
et puni a tort.
342
00:28:15,160 --> 00:28:17,515
Je suppose qu'il s'est plaint a toi.
343
00:28:17,720 --> 00:28:20,678
Il refuse de me parler.
Il encaisse.
344
00:28:21,000 --> 00:28:22,831
Il a la peau dure, hein?
345
00:28:25,600 --> 00:28:29,149
Tu te moques que je souffre
de la maniere dont il est trait�?
346
00:28:30,240 --> 00:28:32,037
Au contraire, ma ch�rie.
347
00:28:32,640 --> 00:28:36,713
C'�tait pourt'�pargner que je me suis
oppos� a ta relation avec Benson.
348
00:28:36,920 --> 00:28:40,708
Je savais que tu faisais une erreur
que tu regretterais.
349
00:28:42,120 --> 00:28:44,759
Je ne regrette rien!
350
00:28:45,320 --> 00:28:47,754
Tom Benson
est plus qu'un gentleman
351
00:28:47,960 --> 00:28:50,520
selon les criteres
du congres ou du pr�sident.
352
00:28:50,960 --> 00:28:54,475
Quand il est venu te chercher
pourt'�pouser ici,
353
00:28:54,680 --> 00:28:58,036
je ne pouvais past'enfermer
ou t'encha�ner.
354
00:28:58,240 --> 00:29:00,754
Mais j'ai dit
qu'il ne serait pas mon gendre.
355
00:29:01,440 --> 00:29:03,908
Il �tait le meilleur ami
du g�n�ral Custer.
356
00:29:04,600 --> 00:29:08,798
En ce moment, le g�n�ral Custer
n'est pas une r�f�rence!
357
00:29:10,520 --> 00:29:14,399
Si je te supplie de mettre fin
a cette pers�cution?
358
00:29:14,680 --> 00:29:17,353
Je vais faire mon devoir, ma ch�rie.
359
00:29:17,800 --> 00:29:20,439
Et cela implique une enquete
sur les circonstances
360
00:29:20,640 --> 00:29:25,316
qui ont �loign� Thomas Benson
de son devoir a un moment critique.
361
00:29:26,320 --> 00:29:29,756
Tu sais que Custer l'a autoris�
a venir me chercher.
362
00:29:29,960 --> 00:29:32,713
Cela devra etre officiellement �tabli.
363
00:29:32,920 --> 00:29:35,150
Pourquoi ne vas-tu pas jusqu'au bout?
364
00:29:35,360 --> 00:29:39,876
Ne le juges-tu pas pourl�chet�
ou d�sertion devant l'ennemi?
365
00:29:40,240 --> 00:29:43,232
Je suis terriblement d�sol�
pourtoi, Martha.
366
00:29:44,400 --> 00:29:45,674
Ne le sois pas.
367
00:29:46,440 --> 00:29:50,672
Tu peux le tra�ner dans la boue,
je ne l'abandonnerai jamais.
368
00:29:53,680 --> 00:29:54,635
Martha!
369
00:29:58,680 --> 00:30:00,716
Nom, grade et affectation.
370
00:30:00,920 --> 00:30:03,275
Capitaine Thomas Benson
du 7eme de cavalerie,
371
00:30:03,480 --> 00:30:06,040
commandant l'escadron C,
aujourd'hui disparu.
372
00:30:06,240 --> 00:30:09,391
Vous �tiez l'officier
le plus proche du g�n�ral?
373
00:30:09,600 --> 00:30:10,794
J'avais cet honneur.
374
00:30:11,000 --> 00:30:13,878
Avait-il �voqu�
cette campagne avec vous?
375
00:30:14,080 --> 00:30:15,229
Oui, Monsieur.
376
00:30:15,440 --> 00:30:17,317
Vous connaissiez donc ses plans?
377
00:30:17,520 --> 00:30:20,432
Obliger les insurg�s
a retourner dans la r�serve.
378
00:30:20,640 --> 00:30:23,313
Custer devait penser
que ce serait facile.
379
00:30:23,520 --> 00:30:26,876
Le g�n�ral avait trop combattu
les Sioux pour le penser.
380
00:30:27,080 --> 00:30:31,710
Mais vous avez quand meme
demand� une permission?
381
00:30:31,920 --> 00:30:35,469
Je me suis absent�
sur ordre du g�n�ral Custer.
382
00:30:36,200 --> 00:30:39,272
- Mais vous vous etes absent�.
- Oui, Monsieur.
383
00:30:40,160 --> 00:30:43,470
Le g�n�ral Custerfut un jour
traduit en court martiale
384
00:30:43,680 --> 00:30:46,478
pour avoir manqu� a son devoir
pour visiter sa femme.
385
00:30:47,040 --> 00:30:50,350
Colonel Kellogg, cette d�claration
est d�plac�e et pr�judiciable
386
00:30:50,560 --> 00:30:54,439
venant de la part de l'officier
en charge de cette enquete.
387
00:30:54,640 --> 00:30:57,518
Je n'ai pas besoin
qu'on me dise comment la mener.
388
00:30:57,720 --> 00:31:01,474
Vous devriez alors faire la diff�rence
entre un on-dit et une preuve.
389
00:31:03,320 --> 00:31:05,276
Avez-vous une copie de cet ordre?
390
00:31:05,800 --> 00:31:07,791
- Non, Monsieur.
- Pourquoi?
391
00:31:08,000 --> 00:31:11,436
Le g�n�ral Custer m'a donn�
son autorisation orale.
392
00:31:11,640 --> 00:31:14,154
Comment cela est-ce arriv�?
393
00:31:14,360 --> 00:31:15,998
C'�tait une discussion priv�e.
394
00:31:16,720 --> 00:31:19,996
Cet argument n'est pas recevable.
395
00:31:22,200 --> 00:31:23,997
Tres bien, Monsieur.
396
00:31:25,040 --> 00:31:30,068
Il �tait conscient de mes difficult�s
a convaincre une dame de m'�pouser,
397
00:31:30,440 --> 00:31:34,399
a cause des objections
de certaines parties.
398
00:31:34,600 --> 00:31:37,751
Le g�n�ral Custerjouait les Cupidon.
399
00:31:37,960 --> 00:31:40,918
Le g�n�ral Custer
�tait un homme bon, Monsieur.
400
00:31:41,120 --> 00:31:43,680
Quelle �tait la nature exacte
de cet ordre
401
00:31:43,880 --> 00:31:46,678
de mener a bien
votre affaire de coeur?
402
00:31:46,880 --> 00:31:49,599
- Ses mots exacts, Monsieur?
- Oui.
403
00:31:51,200 --> 00:31:56,593
Benson, ramenez cette fille
de Fort Supply et �pousez-la.
404
00:31:56,920 --> 00:32:01,869
Et si quelqu'un s'oppose
au bonheur de sa fille,
405
00:32:02,240 --> 00:32:06,438
par Dieu, je conduirai
moi-meme la mari�e a l'autel!
406
00:32:12,520 --> 00:32:14,909
J'auraistout donn� pour voir sa tete.
407
00:32:15,120 --> 00:32:17,634
- Je citais le g�n�ral.
- Il l'a bien m�rit�.
408
00:32:17,840 --> 00:32:20,638
Je ne voulais pas mais il a insist�.
409
00:32:20,840 --> 00:32:22,592
Que vont-ils d�cider?
410
00:32:22,800 --> 00:32:25,678
Le verdict habituel.
Preuves insuffisantes.
411
00:32:25,880 --> 00:32:27,279
Un statut quo.
412
00:32:27,480 --> 00:32:30,392
Je n'ai pas de preuve
que le g�n�ral m'a autoris� a partir
413
00:32:30,600 --> 00:32:32,113
et vice-versa.
414
00:32:32,320 --> 00:32:37,519
Mais je vais harcelerton pere
pour qu'il me r�integre ou me vire,
415
00:32:37,720 --> 00:32:38,948
l'un ou l'autre.
416
00:32:39,520 --> 00:32:41,988
Vas-tu arreter de t'inqui�ter?
417
00:32:46,080 --> 00:37:07,154
- Garde a vous!
- Repos.
418
00:37:41,720 --> 00:37:43,995
Vous allez nous tuer
avec vos marches forc�es!
419
00:37:44,200 --> 00:37:45,952
Vous m'avez l'air en forme, Bates.
420
00:37:46,160 --> 00:37:48,799
Quant aux autres
�a leurfait le plus grand bien.
421
00:37:49,000 --> 00:37:50,991
Ils �liminent le boeuf qu'ils mangent.
422
00:37:51,200 --> 00:37:53,668
- C'est vous le patron!
- En effet.
423
00:37:55,160 --> 00:37:58,391
Le capitaineest dans la marine a cheval
424
00:37:58,600 --> 00:38:02,229
II nous nourrit de mais et de haricots
425
00:38:02,440 --> 00:38:05,876
Alors qu'il vit au-dessus de ses moyens
426
00:38:06,080 --> 00:38:09,629
Le capitaineest dans la marine a cheval
427
00:38:13,360 --> 00:38:17,717
Quand l'ennemi approche, il d�tale
428
00:38:17,920 --> 00:38:22,948
II n'est pas fait pour la cavalerie
429
00:38:25,800 --> 00:38:28,872
La fille du colonel l'adore
430
00:38:29,440 --> 00:38:34,309
Carc'est le chouchou de la cavalerie
431
00:38:37,760 --> 00:38:38,715
Bates!
432
00:38:40,360 --> 00:38:42,396
- Oui, Monsieur.
- Apportez une hache!
433
00:38:44,240 --> 00:38:47,471
J'ai averti ces imb�ciles
au sujet de l'alcool
434
00:38:47,680 --> 00:38:50,513
Un ivrogne avertissant des ivrognes!
435
00:38:50,760 --> 00:38:53,911
Nous avons besoin d'alcool,
capitaine ou pas capitaine,
436
00:38:54,120 --> 00:38:56,315
pour oublier le sale boulot!
437
00:38:56,520 --> 00:38:57,669
Allez-y, Bates.
438
00:39:02,760 --> 00:39:04,034
Debout.
439
00:39:17,840 --> 00:39:19,796
R�veil a 4 h.
440
00:39:38,400 --> 00:39:39,355
Un Indien!
441
00:39:45,120 --> 00:39:46,838
Non, Bates, je le veux vivant.
442
00:39:47,040 --> 00:39:48,951
Dixon, Vogel, avec moi.
443
00:43:41,200 --> 00:43:43,316
En plein dans le mille!
444
00:43:52,000 --> 00:43:55,197
Espece d'idiot,
je voulais l'interroger!
445
00:43:56,240 --> 00:43:59,994
Je ne savais pas que vous vouliez
le ramener a la maison.
446
00:44:00,760 --> 00:44:01,909
Enterre-le.
447
00:44:02,680 --> 00:44:03,635
Oui.
448
00:44:07,320 --> 00:44:10,198
Tu n'as peut-etre pas tu�
le bon, Dixon.
449
00:44:10,920 --> 00:44:13,070
Tu as peut-etre raison.
450
00:44:13,600 --> 00:44:15,511
Il t'a dit de l'enterrer.
451
00:44:20,640 --> 00:44:22,676
Tu as toujours la g�chette facile!
452
00:44:22,880 --> 00:44:23,835
Acause de toi,
453
00:44:24,040 --> 00:44:26,873
on est la comme des brebis galeuses.
454
00:44:27,080 --> 00:44:29,548
Je ne laisserai pas
Benson me faire tuer.
455
00:44:29,760 --> 00:44:31,352
Pas sije peux l'avoir avant.
456
00:44:31,560 --> 00:44:33,198
C'est lui qui mene le jeu.
457
00:44:44,720 --> 00:44:46,392
C'est un avertissement.
458
00:44:46,600 --> 00:44:48,750
Sitting Bull ne veut pas
de Blanc a Little Big Horn.
459
00:44:49,200 --> 00:44:50,792
Vous avez raison, Bates.
460
00:44:51,000 --> 00:44:53,468
Il a fait du champ de bataille
sa terre sacr�e.
461
00:44:53,680 --> 00:44:56,240
En enlevant ces cadavres,
nous perturbons sa magie.
462
00:44:56,440 --> 00:44:59,910
Little Big Horn
est maintenant un lieu saint.
463
00:45:00,120 --> 00:45:02,918
C'est comme
si on d�truisait une �glise.
464
00:45:03,120 --> 00:45:04,838
- Exact.
- Demi-tour.
465
00:45:05,040 --> 00:45:06,439
Je n'ai pas donn� d'ordre.
466
00:45:06,640 --> 00:45:08,790
Mais ce mauvais augure si.
467
00:45:09,000 --> 00:45:10,877
C'est nous
qui allons etre enterr�s la.
468
00:45:11,080 --> 00:45:15,039
Si voustenez a ob�ir aux Indiens,
allez donc les rejoindre!
469
00:46:13,440 --> 00:46:15,192
II cherche a nous faire tuer?
470
00:46:15,400 --> 00:46:19,154
Nerveux, Vogel?
II n'y a pas de danger pour l'instant.
471
00:46:19,360 --> 00:46:20,634
C'est ce que dit le capitaine.
472
00:46:20,840 --> 00:46:23,308
Tu vois les Indiens
sur la colline, non?
473
00:46:23,520 --> 00:46:24,919
Nous les voyonstous.
474
00:46:25,120 --> 00:46:26,838
Il nous conduit dans une embuscade.
475
00:46:27,040 --> 00:46:28,632
Les Indiens attendent sagement
476
00:46:28,840 --> 00:46:32,310
que nous nous jetions
dans la gueule du loup.
477
00:46:34,080 --> 00:46:38,232
Quelqu'un d'autre a part Vogel
lit dans la tete des Indiens?
478
00:46:39,520 --> 00:46:41,909
Vogel, nous partons en �claireurs.
479
00:46:42,120 --> 00:46:45,032
- La-bas, seuls?
- C'est un ordre!
480
00:46:55,440 --> 00:46:56,953
On est a 3 km du campement.
481
00:46:57,160 --> 00:46:58,434
Pied a terre, Vogel.
482
00:46:58,680 --> 00:47:00,477
Descends de ce cheval!
483
00:47:05,720 --> 00:47:10,316
Tu n'arretes pas de parler.
Devant moi et derriere mon dos.
484
00:49:43,320 --> 00:49:48,474
Si nous en finissons maintenant,
nous pouvons nous en sortir vivants.
485
00:49:49,200 --> 00:49:51,111
Bates ferait demi-tour sur le champ.
486
00:49:51,320 --> 00:49:53,276
Des que ce sera fait,
on rentrera au fort.
487
00:49:53,480 --> 00:49:55,471
Si nous continuons,
nous ne rentrerons jamais.
488
00:49:55,680 --> 00:49:59,070
- Il est peut-etre d�ja trop tard.
- Non, il n'est pastrop tard.
489
00:49:59,280 --> 00:50:03,558
Les Indiens nous laisseront en paix
si on ne d�range pas les esprits.
490
00:50:07,680 --> 00:50:11,514
Pas de coup de feu,
�a r�veillerait tout le campement.
491
00:50:12,520 --> 00:50:14,397
Ce n'est pas mon intention.
492
00:50:14,600 --> 00:50:19,879
Tu te rappelles l'lndien que j'ai tu�?
Je lui ai pris �a en souvenir.
493
00:50:51,120 --> 00:50:52,075
Vogel!
494
00:50:52,640 --> 00:50:53,629
Vogel!
495
00:50:58,560 --> 00:50:59,788
C'�tait ton ami.
496
00:51:00,040 --> 00:51:02,713
On faisait juste partie
de la meme unit�.
497
00:51:02,920 --> 00:51:04,672
Prends une pelle. Enterre-le!
498
00:51:05,960 --> 00:51:06,915
Aide-le.
499
00:51:11,840 --> 00:51:14,957
Sergent, je ne m'attendais pas
a devoir vous remercier.
500
00:51:15,160 --> 00:51:17,515
Il n'y avait rien de personnel.
501
00:51:17,840 --> 00:51:20,673
J'aurais fait pareil
pour n'importe qui.
502
00:51:34,640 --> 00:51:37,279
Miss Kellogg,
je suis le caporal Morrison.
503
00:51:37,720 --> 00:51:40,917
On m'a envoy� porter
du courrierde Fort Supply.
504
00:51:41,800 --> 00:51:45,236
Je rentre de Buford.
J'ai appris pour le capitaine Benson...
505
00:51:45,440 --> 00:51:47,237
La commission d'enquete.
506
00:51:47,440 --> 00:51:49,317
- Elle est termin�e, Caporal.
- Oui, mais...
507
00:51:49,520 --> 00:51:51,636
Est-il vrai que le capitaine
n'a pas pu prouver
508
00:51:51,840 --> 00:51:55,515
qu'il avait la permission du g�n�ral
pour vous ramener?
509
00:51:55,920 --> 00:51:56,875
En effet.
510
00:51:57,080 --> 00:51:59,799
Mais il le peut maintenant.
Gr�ce a moi.
511
00:52:00,000 --> 00:52:00,955
Vous?
512
00:52:01,400 --> 00:52:05,871
J'�tais derriere le g�n�ral Custer
quand il lui a parl�.
513
00:52:06,480 --> 00:52:07,833
- Il a dit...
- Vous �tiez la?
514
00:52:08,040 --> 00:52:11,350
- Vous l'avez entendu?
- Oui, et je peux le jurer.
515
00:52:11,920 --> 00:52:13,478
Mais Tom n'a rien dit!
516
00:52:14,680 --> 00:52:17,990
Vous le connaissez, Miss,
il a sa fiert�.
517
00:52:18,600 --> 00:52:21,114
Vous n'imaginez pas
le bonheur que vous m'apportez.
518
00:52:21,320 --> 00:52:24,551
Je voudrais lui porter la nouvelle
mais mon cheval est �puis�.
519
00:52:24,760 --> 00:52:27,194
J'aimerais emprunter Dandy.
520
00:52:27,400 --> 00:52:28,879
C'est le plus rapide.
521
00:52:29,080 --> 00:52:31,036
Pouvez-vous pr�venir le colonel?
522
00:52:31,240 --> 00:52:32,593
Ce sera fait, allez-y.
523
00:52:32,800 --> 00:52:34,836
Avec Dandy, ce sera rapide.
524
00:52:35,080 --> 00:52:37,674
Dieu vous b�nisse.
Dites a Tom que je l'aime.
525
00:52:37,880 --> 00:52:39,359
Je le ferai. Bonne nuit.
526
00:52:39,560 --> 00:52:40,515
Bonne nuit.
527
00:53:11,760 --> 00:53:14,877
Ce n'�tait pas Dandy
que montait Morrison?
528
00:53:15,080 --> 00:53:17,355
Si, le cheval de Custer!
529
00:55:27,440 --> 00:55:28,953
Little Big Horn.
530
00:55:29,400 --> 00:55:33,075
Les hommes que nous devons
ramener nous attendent.
531
00:56:19,440 --> 00:56:21,158
Trouvez les corps des officiers,
532
00:56:21,360 --> 00:56:22,588
et ramenez-les!
533
00:56:22,800 --> 00:56:25,109
II n'a pas dit comment les identifier.
534
00:56:25,320 --> 00:56:26,992
Pas une marque, rien.
535
00:56:27,200 --> 00:56:29,953
Nous ne savons meme pas
quelle est la tombe de Custer.
536
00:56:30,160 --> 00:56:33,596
Si, Bates. Je l'ai identifi�e ce matin.
537
00:56:33,880 --> 00:56:35,711
Vous voyez a travers le sol.
538
00:56:35,920 --> 00:56:39,879
Non, Sitting Bull l'a marqu�e
pour nous. La voici.
539
00:56:50,600 --> 00:56:53,034
Kruger! Parici.
540
00:56:54,040 --> 00:56:57,828
Le b�ton de Sitting Bull
distingue sa tombe des autres.
541
00:56:58,040 --> 00:56:59,917
L'hommage d'un grand chef a un autre.
542
00:57:00,120 --> 00:57:02,680
- Monsieur?
- Creusez d�licatement.
543
00:57:41,680 --> 00:57:42,954
Capitaine Benson!
544
00:58:11,360 --> 00:58:14,989
lls nous ont pi�g�s
la o� ils esp�raient.
545
00:58:15,200 --> 00:58:16,189
Continuez.
546
00:58:20,760 --> 00:58:24,594
Vous pouvez nous sortir de la, Bates.
Nous vous suivrons.
547
00:58:42,280 --> 00:58:45,397
Ils viennent en paix
r�cup�rerleurs morts.
548
00:58:45,880 --> 00:58:48,348
Ils nous appartiennent,
comme la victoire.
549
00:58:50,560 --> 00:58:51,993
Si j'arrive a les faire partir?
550
00:58:52,440 --> 00:58:54,635
Mais sans Cheveux Jaunes.
551
00:58:59,360 --> 00:59:01,396
Jeune Faucon est sage.
552
00:59:02,400 --> 00:59:06,678
S'ils partent en paix
sans d�rangerles esprits,
553
00:59:06,880 --> 00:59:10,350
nous leur laisserons la vie.
Mais s'ils refusent, ils mourront.
554
00:59:18,760 --> 00:59:20,751
Il fait le signe de paix!
555
00:59:24,560 --> 00:59:27,313
- Je viens en paix.
- Vous etes le bienvenu en paix.
556
00:59:27,520 --> 00:59:29,192
Je suis Jeune Faucon,
le bras droit du chef.
557
00:59:29,400 --> 00:59:32,551
Je suis le capitaine Benson
du 7eme de cavalerie.
558
00:59:33,160 --> 00:59:35,515
Les Sioux et nos freres,
les Cheyennes,
559
00:59:35,720 --> 00:59:38,439
ont peint leur visage
et pris les armes.
560
00:59:39,040 --> 00:59:40,473
Vous profanez un lieu sacr�.
561
00:59:40,920 --> 00:59:45,072
Nous venons honorer nos morts,
selon notre tradition.
562
00:59:45,280 --> 00:59:48,670
Comment parlez-vous
aussi bien notre langue?
563
00:59:50,000 --> 00:59:53,595
J'ai �t� �lev� par des Blancs
jusqu'a mes 12 ans,
564
00:59:53,800 --> 00:59:55,870
dans un poste de l'arm�e.
565
00:59:56,960 --> 01:00:00,919
Je connais le coeur
de votre peuple, et du mien.
566
01:00:01,480 --> 01:00:03,869
Vous savez que nous venons en paix.
567
01:00:04,760 --> 01:00:05,909
Vous ne comprenez pas
568
01:00:07,000 --> 01:00:10,709
Ce lieu appartient
d�sormais a mon peuple.
569
01:00:10,920 --> 01:00:14,356
Il fait partie de leur vie
et de leurs croyances!
570
01:00:14,680 --> 01:00:19,708
Les esprits des morts vivent
dans les guerriers Sioux et Cheyennes.
571
01:00:20,440 --> 01:00:24,558
Et les esprits de leurs chevaux
vivent dans nos poneys.
572
01:00:25,200 --> 01:00:26,269
Et Custer,
573
01:00:26,640 --> 01:00:28,039
le guerrierCheveux Jaunes,
574
01:00:28,240 --> 01:00:31,710
vit maintenant dans les coeurs
et les esprits des Sioux.
575
01:00:32,280 --> 01:00:35,556
Il nous a transmis
son courage et sa sagesse,
576
01:00:36,200 --> 01:00:39,078
a travers son esprit.
Il nous appartient.
577
01:00:39,720 --> 01:00:42,871
Jeune Faucon sait
que c'est une superstition.
578
01:00:44,880 --> 01:00:50,750
La foi des Blancs dans les pouvoirs
miraculeux de leurs Saints
579
01:00:51,240 --> 01:00:53,629
est-elle une superstition?
580
01:00:55,320 --> 01:00:59,359
Mon peuple croit que si le corps
de Cheveux Jaunes est d�plac�,
581
01:00:59,560 --> 01:01:00,993
son esprit partira avec lui
582
01:01:01,200 --> 01:01:03,555
et les fruits de la victoire
seront perdus.
583
01:01:04,640 --> 01:01:08,235
Notre grand chef m'a ordonn�
de ramener Cheveux Jaunes chez lui
584
01:01:08,440 --> 01:01:10,556
pour reposer parmi les siens.
585
01:01:16,160 --> 01:01:17,957
Mon peuple ne le permettra pas!
586
01:01:28,960 --> 01:01:31,474
S'il faut choisir
entre mourir et vivre,
587
01:01:31,680 --> 01:01:33,910
nous resterons en vie.
588
01:01:34,120 --> 01:01:37,669
Capitaine, moi et les hommes
avons pris une d�cision.
589
01:01:37,880 --> 01:01:38,835
Vous etes incapable.
590
01:01:39,480 --> 01:01:40,833
Je prends le relais.
591
01:01:45,440 --> 01:01:47,431
C'est la court martiale.
592
01:01:47,920 --> 01:01:50,514
On n'attendra pas de subir
le sort de Custer.
593
01:01:51,240 --> 01:01:52,195
Je suis avec vous.
594
01:01:53,200 --> 01:01:55,236
Vous allez rester ici.
595
01:01:55,440 --> 01:01:58,671
Vous comptez nous arreter,
Capitaine? Seul?
596
01:01:59,680 --> 01:02:02,592
Vous pensiez qu'un homme
devait avoir une chance.
597
01:02:02,800 --> 01:02:06,190
Pas cette fois ci!
C'est vous ou noustous.
598
01:02:06,440 --> 01:02:09,193
- Vous etes mort, Bates.
- Range ton arme.
599
01:02:09,560 --> 01:02:12,518
C'est une affaire entre Bates
et son officier sup�rieur!
600
01:02:12,720 --> 01:02:13,948
Bates dit que le capitaine est fou
601
01:02:14,160 --> 01:02:19,109
alors qu'il a d�ja sauv� 2 escadrons
en venant ici avec nous.
602
01:02:19,520 --> 01:02:21,636
Kruger, range ton arme!
603
01:02:26,160 --> 01:02:29,197
Tirez, Bates, et vous serez le chef.
604
01:02:29,840 --> 01:02:33,753
Vous n'aurez plus a vous soucier
que des Indiens.
605
01:02:34,520 --> 01:02:38,957
Vous les regardez?
lls sont prets a attaquer, Bates.
606
01:02:40,080 --> 01:02:41,433
Donnez des ordres, Sergent.
607
01:02:41,640 --> 01:02:44,632
Dites a ces hommes
comment sauver leur peau!
608
01:02:44,840 --> 01:02:47,149
Finissez-en, Bates!
609
01:02:53,160 --> 01:02:54,752
Vous manquez de cran?
610
01:02:56,960 --> 01:02:58,951
C'est moi qui suis fou.
611
01:03:04,000 --> 01:03:06,673
Cette terre est sacr�e,
le sang ne doit plus couler.
612
01:03:07,240 --> 01:03:10,471
Jeune Faucon a prouv�
qu'il �tait un vrai guerrier Sioux
613
01:03:10,680 --> 01:03:13,990
mais parfois il pense
comme l'homme blanc.
614
01:03:39,160 --> 01:03:42,835
Prenez les chevaux et les chariots,
faites une barricade!
615
01:03:43,800 --> 01:03:45,074
Vous deux, ex�cution!
616
01:03:51,640 --> 01:03:53,437
Allez, bande de tire-au-flanc!
617
01:03:53,640 --> 01:03:56,552
Vous pouvez encore passer
pour des soldats.
618
01:03:56,760 --> 01:03:59,069
Vous avez entendu le capitaine!
619
01:05:27,040 --> 01:05:29,270
Nous ne leurtirerons pas dessus.
620
01:05:29,480 --> 01:05:33,109
Nous ne les transpercerons pas
avec nos lances.
621
01:05:33,320 --> 01:05:34,275
Mais ils mourront.
622
01:05:35,080 --> 01:05:38,595
Peut-etre plus lentement
mais aussi surement.
623
01:05:48,120 --> 01:05:49,394
Qu'attendent-ils?
624
01:05:50,320 --> 01:05:52,993
Oui, qu'attendent-ils? La releve?
625
01:05:54,000 --> 01:05:57,754
Je vais vous le dire,
ils attendent que nous mourrions.
626
01:05:57,960 --> 01:06:00,679
Pas par les balles mais de soif!
627
01:06:01,280 --> 01:06:04,078
Nos langues vont gonfler
jusqu'a nous �touffer.
628
01:06:04,280 --> 01:06:06,748
Nous sommes encercl�s,
coup�s de l'eau.
629
01:06:52,680 --> 01:06:57,959
Benson voulait etre avec Custer.
Qu'il y reste, mais pas moi!
630
01:07:03,120 --> 01:07:04,394
Retourne a couvert, idiot!
631
01:07:04,960 --> 01:07:08,430
C'est vous les idiots,
de vous laisser pi�ger comme des rats.
632
01:07:08,640 --> 01:07:10,471
Moi, je file d'ici!
633
01:08:22,880 --> 01:08:24,791
C'est le cheval du g�n�ral, Dandy!
634
01:08:44,360 --> 01:08:45,509
lls battent en retraite.
635
01:08:53,720 --> 01:08:57,599
Les Indiens croient que c'est l'esprit
du cheval du g�n�ral, Vic!
636
01:08:59,120 --> 01:09:00,439
Kruger, sonne la charge!
637
01:09:31,600 --> 01:09:33,352
Regardez les Indiens!
638
01:09:37,360 --> 01:09:39,954
lls croient que c'est le cheval
qu'ils ont enterr�.
639
01:09:40,160 --> 01:09:42,879
Et l'esprit de Custer
est dans la selle.
640
01:09:43,080 --> 01:09:45,036
Avancez les chariots,
on d�guerpit!
641
01:09:45,240 --> 01:09:46,912
Vous avez entendu.
642
01:09:58,480 --> 01:10:02,598
Avancez comme si les Indiens
n'�taient pas la.
643
01:10:07,440 --> 01:10:10,671
J'ai eu des crises de d�lire
mais �a, jamais.
644
01:10:30,320 --> 01:10:33,471
Qu'ils partent en paix.
L'esprit de Cheveux Jaunes a parl�.
645
01:11:41,480 --> 01:11:44,472
Je vous f�licite
pour la r�ussite de votre mission.
646
01:11:44,680 --> 01:11:47,035
Le pr�sident en sera inform�.
647
01:11:53,160 --> 01:11:55,549
Pardonnerez-vous a un homme
qui, pour une fois,
648
01:11:55,760 --> 01:11:58,433
a agi en pere plut�t qu'en officier?
649
01:11:58,640 --> 01:12:02,679
Si vous pardonnez a un homme qui,
pour une fois, a agi en fianc�
650
01:12:02,880 --> 01:12:06,190
plut�t qu'en capitaine
du 7eme r�giment.
651
01:12:08,800 --> 01:12:11,360
Capitaine Benson! Demi-tour!
652
01:12:50,800 --> 01:12:53,268
Adaptation:
Cl�mentine Fullias
653
01:12:53,480 --> 01:12:55,835
Sous-titrage:
ALLCUTS STUDIO
52209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.