Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,352 --> 00:00:03,552
[choir singing]
2
00:00:24,608 --> 00:00:26,775
[orchestra playing
Classical music]
3
00:02:24,595 --> 00:02:26,361
Have you got them?
4
00:02:26,430 --> 00:02:28,697
In here, but
It'll cost you--
5
00:02:28,766 --> 00:02:30,098
Come.
6
00:02:34,104 --> 00:02:36,371
in the 16th century,
7
00:02:36,440 --> 00:02:39,208
spain was a land of great art
8
00:02:39,276 --> 00:02:42,711
and great intolerance.
9
00:02:43,948 --> 00:02:46,315
the family arrogance of the ruling classes
10
00:02:46,383 --> 00:02:49,051
forbade any outsider to step across
11
00:02:49,119 --> 00:02:51,019
their aristocratic boundaries.
12
00:02:51,088 --> 00:02:54,756
under the watchful eye of the spanish inquisition,
13
00:02:54,825 --> 00:02:56,925
the people lived within the confines
14
00:02:56,994 --> 00:02:59,094
of a strict set of rules.
15
00:02:59,163 --> 00:03:01,363
the only defiance of the church
16
00:03:01,432 --> 00:03:02,865
came from experimenters
17
00:03:02,933 --> 00:03:06,368
regarded by the church as dabblers in black magic
18
00:03:06,437 --> 00:03:10,539
to be sought out, imprisoned, and tortured.
19
00:03:10,608 --> 00:03:14,042
No love for the agents
Of the holy office,
That one.
20
00:03:14,111 --> 00:03:17,279
Who could blame
A man for that?
21
00:03:19,383 --> 00:03:22,017
What i've given you
Is a fair price.
22
00:03:22,086 --> 00:03:24,052
[squealing]
23
00:03:28,525 --> 00:03:30,592
[ribbits]
24
00:03:34,698 --> 00:03:36,865
[donkey braying]
25
00:04:43,701 --> 00:04:45,367
We're from italy,
My lord.
26
00:04:45,436 --> 00:04:48,370
My master
Has been commissioned
By don diego de castilla.
27
00:04:48,439 --> 00:04:51,473
Ah. So you are
A painter, eh?
28
00:04:51,542 --> 00:04:54,042
In rome they call him
El greco.
29
00:04:54,111 --> 00:04:58,380
So don diego will have you
Paint us a few more madonnas
30
00:04:58,449 --> 00:05:00,349
And saints
And shining angels,
31
00:05:00,417 --> 00:05:02,584
All poised
In everlasting glory, eh?
32
00:05:02,653 --> 00:05:04,653
I'm first instructed
To paint
33
00:05:04,722 --> 00:05:06,121
The assumption
Of the virgin.
34
00:05:06,190 --> 00:05:08,991
Maestro, i do not
Doubt your words,
35
00:05:09,059 --> 00:05:11,994
But if you are an artist
Of such consequence,
36
00:05:12,062 --> 00:05:14,496
Why choose to sleep
In our marketplace?
37
00:05:14,565 --> 00:05:17,332
There was a little
Misunderstanding, sir.
My master--
38
00:05:17,401 --> 00:05:19,501
I quite understand.
39
00:05:52,369 --> 00:05:53,735
It's just along here.
40
00:05:53,804 --> 00:05:55,470
You'll like it,
I'm sure.
41
00:05:55,539 --> 00:05:58,774
There. That's my door.
My magnificent palace.
42
00:06:04,948 --> 00:06:08,683
Uh, leave
The horses there.
Come along.
43
00:07:24,261 --> 00:07:26,194
Safer?
44
00:07:26,263 --> 00:07:29,331
The holy office
Is very inquisitive.
45
00:07:29,399 --> 00:07:34,336
They hunt for heresies
As industriously as
Birds look for worms.
46
00:07:34,404 --> 00:07:38,006
I don't think
They'll find cause
To cross my path.
47
00:07:38,075 --> 00:07:40,509
We have a useful
Saying here--
48
00:07:40,577 --> 00:07:43,311
Keep out of
The clutches
Of the claw.
49
00:07:43,380 --> 00:07:44,980
The claw?
50
00:07:45,048 --> 00:07:48,016
Cardinal don fernando
Nino de guevara,
51
00:07:48,085 --> 00:07:49,985
The inquisitor general.
52
00:07:50,053 --> 00:07:54,589
I'll be working
For the church,
Not against it.
53
00:09:41,031 --> 00:09:43,598
Don diego de castilla.
54
00:09:43,667 --> 00:09:44,666
Yes?
55
00:09:44,735 --> 00:09:45,834
Don diego,
56
00:09:45,902 --> 00:09:48,336
I am domenikos
Theotokopoulos.
57
00:09:48,405 --> 00:09:49,838
I beg your pardon?
58
00:09:49,906 --> 00:09:51,673
The painter
From rome, sir.
59
00:09:51,742 --> 00:09:53,508
Your brother,
Luis de castilla,
60
00:09:53,577 --> 00:09:55,844
Arranged the commission
On your behalf.
61
00:09:55,912 --> 00:09:57,345
Oh, yes, yes, yes.
62
00:09:57,414 --> 00:10:01,016
My good fellow,
This is hardly
The time or place.
63
00:10:01,084 --> 00:10:03,752
I am just arrived, sir,
At your invitation.
64
00:10:03,820 --> 00:10:06,187
It is customary
To pay one's respects.
65
00:10:06,256 --> 00:10:09,257
If you need money
For the night--
66
00:12:23,393 --> 00:12:27,162
So your eye is set
On the escorial.
67
00:12:27,230 --> 00:12:31,266
You will find king philip
A difficult master
To please.
68
00:12:31,334 --> 00:12:33,334
I'm advised
He has a liking
69
00:12:33,403 --> 00:12:35,336
For the supernatural
And fantastic.
70
00:12:35,405 --> 00:12:38,173
Any man who
Commissions the work
Of hieronymous bosch--
71
00:12:38,241 --> 00:12:41,709
You are very
Sure of yourself,
Domenikos theotokopoulos.
72
00:12:41,778 --> 00:12:43,645
I'm sure
Only of my art.
73
00:12:43,713 --> 00:12:45,180
And impulsive, too.
74
00:12:45,248 --> 00:12:47,682
This place,
Our entertainment
This evening
75
00:12:47,751 --> 00:12:50,018
Has certainly
Put you in debt.
76
00:12:50,086 --> 00:12:53,221
Your gestures
Are charming,
But too expensive.
77
00:12:53,290 --> 00:12:55,690
Our contract
Is my security.
78
00:12:55,759 --> 00:12:57,158
And mine, too.
79
00:12:57,227 --> 00:13:00,094
This morning i had
Three new clauses
Added.
80
00:13:00,163 --> 00:13:02,797
The six paintings
For the retablo major
81
00:13:02,866 --> 00:13:04,299
And for the side altars
82
00:13:04,367 --> 00:13:05,967
Must follow
The preliminary sketches
83
00:13:06,036 --> 00:13:07,969
You delivered
To my brher.
84
00:13:08,038 --> 00:13:10,305
And a further
Stipulation--
85
00:13:10,373 --> 00:13:15,410
You will paint the canvases
With your own hands,
Without assistance,
86
00:13:15,479 --> 00:13:19,147
And not undertake
Other work until
They are completed.
87
00:13:19,216 --> 00:13:20,281
And lastly,
88
00:13:20,350 --> 00:13:23,318
You will not remove your
Canvases from this city
89
00:13:23,386 --> 00:13:25,720
To finish them
Elsewhere.
90
00:13:25,789 --> 00:13:28,022
But that's imprisonment.
91
00:13:28,091 --> 00:13:29,991
Is it? Why?
92
00:13:30,060 --> 00:13:32,427
To be trapped
Here in toledo?
93
00:13:32,496 --> 00:13:34,762
Is the prospect
So disagreeable?
94
00:13:34,831 --> 00:13:36,130
Frankly, yes.
95
00:13:41,071 --> 00:13:45,173
Tonight you are
Invited to our
autosacramental.
96
00:13:45,242 --> 00:13:47,342
The very spirit
Of toledo
97
00:13:47,410 --> 00:13:49,010
Governs
Our morality plays.
98
00:13:49,079 --> 00:13:52,347
I want to see
Your enjoyment of it.
99
00:13:52,415 --> 00:13:54,182
You see, my friend,
100
00:13:54,251 --> 00:13:56,518
We already like you.
101
00:13:56,586 --> 00:13:59,354
In turn,
You must learn
To like us...
102
00:13:59,422 --> 00:14:01,523
And our city.
103
00:14:10,200 --> 00:14:13,501
[drums playing]
104
00:14:13,570 --> 00:14:15,737
[music playing]
105
00:14:30,186 --> 00:14:34,422
[speaking foreign language]
106
00:14:42,399 --> 00:14:45,867
[shouting]
107
00:15:18,602 --> 00:15:21,102
Who's that over there?
108
00:17:04,040 --> 00:17:07,542
Jeronima. Jeronima.
109
00:17:07,610 --> 00:17:09,343
Yes, father.
110
00:17:10,880 --> 00:17:12,780
Come with me.
111
00:17:14,551 --> 00:17:16,684
Doña jeronima,
Your servant.
112
00:17:16,753 --> 00:17:20,021
My dear, we have here
Domenikos theotok--
113
00:17:20,090 --> 00:17:21,856
Greek names are devilish
Tongue-twisters.
114
00:17:21,925 --> 00:17:23,391
Theotokopoulos.
115
00:17:23,460 --> 00:17:26,728
Exactly. The maestro
Will be painting your
Portrait for me.
116
00:17:26,796 --> 00:17:27,995
When?
117
00:17:28,064 --> 00:17:31,199
My dear girl, arrange
It to suit yourself.
118
00:17:31,267 --> 00:17:33,201
Come.
119
00:18:13,810 --> 00:18:16,778
Jeronima: "as always,
My heart is with you
In toledo."
120
00:18:16,846 --> 00:18:17,845
Ha ha ha!
121
00:18:17,914 --> 00:18:20,248
"oh, what are you doing
Today, my jeronima?"
122
00:18:20,316 --> 00:18:21,783
Ohh.
123
00:18:21,851 --> 00:18:24,118
"i am so very impatient
For the sight of you
124
00:18:24,187 --> 00:18:26,687
That i can neither
Eat nor sleep."
125
00:18:26,756 --> 00:18:28,322
Ha ha ha!
126
00:18:28,391 --> 00:18:32,560
"even my fencing master
Tells me i am no more use."
127
00:18:32,629 --> 00:18:33,728
Oh, poor luis.
128
00:18:33,797 --> 00:18:37,598
He's quite fading away.
129
00:18:37,667 --> 00:18:41,335
Jeronima: i've always
Wanted my husband to
Be just that way--
130
00:18:41,404 --> 00:18:45,706
Devoted and
Wonderfully slim.
131
00:18:59,956 --> 00:19:02,557
Maestro,
A thousand pardons.
132
00:19:02,625 --> 00:19:04,525
Ha ha ha!
133
00:19:08,598 --> 00:19:11,632
Hope the maestro
Doesn't mind
Waiting.
134
00:19:13,002 --> 00:19:16,003
And don't you think...
[indistinct]
135
00:19:16,072 --> 00:19:17,705
[laughter]
136
00:19:17,774 --> 00:19:20,508
Your head round
More to me.
137
00:19:38,528 --> 00:19:41,829
Maestro, i get very
Tired of looking at you.
138
00:19:41,898 --> 00:19:44,966
Then merely pretend
I don't exist.
139
00:19:45,034 --> 00:19:46,500
That shouldn't be
Difficult for you.
140
00:19:46,569 --> 00:19:49,670
Are you always
Disagreeable with
Your sitters?
141
00:19:49,739 --> 00:19:50,838
Whenever they
Deserve it.
142
00:19:50,907 --> 00:19:53,007
And did your roman
Ladies of quality
143
00:19:53,076 --> 00:19:55,343
Ever deserve it?
144
00:19:55,411 --> 00:19:58,412
Rome is a sophisticated
Capital, my lady.
145
00:19:58,481 --> 00:20:01,916
Our problem here
Is a provincial one.
146
00:20:01,985 --> 00:20:04,252
Maestro, you forget
That until recently,
147
00:20:04,320 --> 00:20:06,120
Toledo was the
Capital of spain.
148
00:20:06,189 --> 00:20:08,122
Precisely 17 years ago.
149
00:20:08,191 --> 00:20:12,026
Mm-hmm. And i was 3.
150
00:20:12,095 --> 00:20:16,264
Now i understand
What drove your poor
King to madrid.
151
00:20:16,332 --> 00:20:17,798
[women laughing]
152
00:20:19,702 --> 00:20:21,202
Stop that at once.
Come back into the house.
153
00:20:21,271 --> 00:20:23,037
Oh.
154
00:20:24,140 --> 00:20:26,440
Doña jeronima...
155
00:20:27,877 --> 00:20:29,610
If you want me to
Paint your portrait,
156
00:20:29,679 --> 00:20:33,147
Tomorrow you will
Have to pose alone.
157
00:20:33,216 --> 00:20:34,148
Alone?
158
00:20:34,217 --> 00:20:35,349
But, my lady,
You know very well
159
00:20:35,418 --> 00:20:36,784
Your father gave
Clear instructions--
160
00:20:36,853 --> 00:20:38,586
Enough, zaida.
161
00:20:48,865 --> 00:20:51,899
I don't see
The point of that.
162
00:20:51,968 --> 00:20:57,905
You see, my lady, this
Model had manners enough
To stand still.
163
00:21:08,584 --> 00:21:11,686
[choir singing hymn]
164
00:23:57,653 --> 00:24:00,421
Ah, we are pleased
To welcome you.
165
00:24:00,490 --> 00:24:01,755
Your excellency
Is most kind.
166
00:24:01,824 --> 00:24:05,659
Eminence, gentlemen...
167
00:24:05,728 --> 00:24:10,030
May i present to you
The painting of
The burial of count orgaz
168
00:24:10,099 --> 00:24:12,800
By domenikos
Theotokopoulos.
169
00:25:39,121 --> 00:25:40,487
I trust you sought
170
00:25:40,556 --> 00:25:43,557
Father felix
De paravicino's
Helpful advice
171
00:25:43,626 --> 00:25:47,661
Concerning the official
Attitude to such
A concept as this?
172
00:25:47,730 --> 00:25:49,997
I experienced no need
For such guidance.
173
00:25:50,066 --> 00:25:50,998
My inspiration--
174
00:25:51,067 --> 00:25:52,900
A painter
Of religious pictures
175
00:25:52,969 --> 00:25:56,537
Always requires guidance
From the church.
176
00:25:56,606 --> 00:25:59,039
Inaccuracies of color
And sacrilegious
Exaggerations
177
00:25:59,108 --> 00:26:01,008
Are easily perpetrated.
178
00:26:01,077 --> 00:26:03,010
I appreciate that,
Your eminence.
179
00:26:03,079 --> 00:26:05,579
Moreover,
Such errors
Are punishable.
180
00:26:06,582 --> 00:26:08,849
In my capacity
Of grand inquisitor,
181
00:26:08,918 --> 00:26:11,852
I must ruthlessly
Exterminate
All heresies,
182
00:26:11,921 --> 00:26:15,356
Be they nurtured
In the mind
Or on canvas.
183
00:26:53,296 --> 00:26:54,395
An expolio.
184
00:26:54,463 --> 00:26:56,563
An expolio, maestro.
185
00:26:56,632 --> 00:26:58,565
But i command you
This time
186
00:26:58,634 --> 00:27:01,769
Not to deny yourself
The guidance
Of father felix.
187
00:27:01,837 --> 00:27:05,939
The composition
Will be narrow
And vertical.
188
00:27:06,008 --> 00:27:07,441
Centrally,
A majestic christ
189
00:27:07,510 --> 00:27:12,179
Surrounded by--
Yet isolated from--
The surging mob.
190
00:27:14,517 --> 00:27:17,518
Nothing grotesque
Or cruel.
191
00:27:18,854 --> 00:27:21,789
I have a natural
Abhorrence of cruelty
192
00:27:21,857 --> 00:27:24,692
In any shape or form.
193
00:27:47,616 --> 00:27:49,550
Come on.
Come on.
194
00:27:50,820 --> 00:27:52,986
[women giggling]
195
00:28:38,768 --> 00:28:40,601
[sighs]
196
00:28:41,504 --> 00:28:42,436
[indistinct]
197
00:28:42,505 --> 00:28:44,204
Yes, of course.
198
00:29:04,593 --> 00:29:07,995
My lady, you're sitting
For a portrait, not an icon.
199
00:29:08,964 --> 00:29:11,665
I happen to have
Pins and needles.
200
00:29:11,734 --> 00:29:15,002
In crete, didn't
They teach you respect?
201
00:29:15,070 --> 00:29:16,870
Respect?
202
00:29:16,939 --> 00:29:18,405
It depends. For what?
203
00:29:18,474 --> 00:29:21,875
Well, in toledo,
We like to be
Civilized.
204
00:29:21,944 --> 00:29:26,513
Our greek civilization
Is nearly 4,000 years old.
205
00:29:26,582 --> 00:29:29,750
I can't think why
You ever left.
206
00:29:29,819 --> 00:29:31,885
I was an underdog.
207
00:29:31,954 --> 00:29:34,421
In crete, i was born
Under latin oppression.
208
00:29:34,490 --> 00:29:37,791
I had to go seek
My fortune in the land
Of my oppressors--
209
00:29:37,860 --> 00:29:44,965
In venice, where i found
The studio of old titian,
210
00:29:45,034 --> 00:29:48,168
Where he gave me
The key to this.
211
00:29:48,237 --> 00:29:50,170
Then why did you
Go to rome?
212
00:29:50,239 --> 00:29:51,872
To search.
213
00:29:52,775 --> 00:29:56,577
To find my own
Brand of truth.
214
00:29:56,645 --> 00:29:59,146
But in rome,
215
00:29:59,215 --> 00:30:01,081
I became
A captive again.
216
00:30:01,150 --> 00:30:03,383
You see, i was expected
To conform
217
00:30:03,452 --> 00:30:07,321
To a patron who was
Benevolent if one
Followed the rules.
218
00:30:07,389 --> 00:30:09,756
But i had to speak
My mind.
219
00:30:11,160 --> 00:30:12,559
I did.
220
00:30:12,628 --> 00:30:17,431
And now you are here,
Looking for more
Impartial patronage.
221
00:30:17,500 --> 00:30:19,967
Your escorial will
Need many fine paintings.
222
00:30:20,035 --> 00:30:21,835
Then you must
Despise yourself
223
00:30:21,904 --> 00:30:25,772
For being made to
Waste time on this
Little portrait.
224
00:30:25,841 --> 00:30:30,611
No. No painter
Despises himself
225
00:30:30,679 --> 00:30:33,480
For finding
Something lovely.
226
00:30:34,950 --> 00:30:37,518
I'm fortunate.
227
00:30:37,586 --> 00:30:42,656
Your face already
Lives here on my canvas.
228
00:30:42,725 --> 00:30:45,859
A young spanish lady
229
00:30:45,928 --> 00:30:49,696
Whose large eyes
Could be so tender.
230
00:30:52,501 --> 00:30:55,536
My pins and needles
Have gone.
231
00:31:17,960 --> 00:31:19,826
Go on.
232
00:31:23,866 --> 00:31:26,133
[playing]
233
00:31:45,387 --> 00:31:49,222
[theotokopoulos
Playing lute]
234
00:32:10,613 --> 00:32:13,113
How soon the light
Leaves us.
235
00:32:16,485 --> 00:32:20,253
These narrow streets
Seem to hide from the sun.
236
00:32:20,322 --> 00:32:22,823
You still feel
A stranger here?
237
00:32:24,093 --> 00:32:26,860
Candia's all sunlight
And color.
238
00:32:26,929 --> 00:32:28,929
I've always
Lived near the sea,
239
00:32:28,998 --> 00:32:31,598
In crete,
Then venice.
240
00:32:31,667 --> 00:32:35,402
Even in rome,
I knew ostia was just
Across the fields.
241
00:32:35,471 --> 00:32:37,004
Because it's landlocked,
242
00:32:37,072 --> 00:32:39,172
Toledo is introverted.
243
00:32:39,241 --> 00:32:41,708
So are the lives
Inside it.
244
00:32:41,777 --> 00:32:44,211
How little
You understand us.
245
00:32:44,279 --> 00:32:46,546
I understand
My feelings.
246
00:32:46,615 --> 00:32:48,615
There's something
Oppressive here.
247
00:32:48,684 --> 00:32:50,617
Your buildings
Are like prisons.
248
00:32:50,686 --> 00:32:53,120
You decorate them
Inside to hide the bars.
249
00:32:53,188 --> 00:32:55,122
First, this
Is a spanish city.
250
00:32:55,190 --> 00:32:57,290
And you can
Never forget it.
251
00:32:57,359 --> 00:33:00,661
It explains your intense
Preoccupation with
Religion and death
252
00:33:00,729 --> 00:33:02,929
And social ostentation.
253
00:33:02,998 --> 00:33:05,499
Aristocrats cannot help
Being aristocrats.
254
00:33:05,567 --> 00:33:10,170
Your aristocrats
Surround themselves
With snobbish etiquette,
255
00:33:10,239 --> 00:33:12,506
Silly regulations,
Absurd rules,
256
00:33:12,574 --> 00:33:15,275
And gradually
Suffocate...
257
00:33:16,445 --> 00:33:19,913
Just as
You're suffocating,
Doña jeronima.
258
00:33:19,982 --> 00:33:22,649
You are quite wrong.
259
00:33:24,019 --> 00:33:28,422
In your scheme
Of things, each man
Must know his place
260
00:33:28,490 --> 00:33:30,023
And never trespass.
261
00:33:30,092 --> 00:33:31,625
You are trespassing now.
262
00:33:31,694 --> 00:33:36,029
No, you're the one
Who's trespassing
263
00:36:12,621 --> 00:36:14,788
[laughter]
264
00:37:09,544 --> 00:37:10,977
[speaking foreign
Language]
265
00:37:11,046 --> 00:37:12,812
You work too hard.
266
00:37:12,881 --> 00:37:16,316
Corpus christi
Will soon be with us.
This must be ready.
267
00:37:16,385 --> 00:37:18,818
Don diego has already
Advised the king.
268
00:37:18,887 --> 00:37:21,821
Does royal patronage
Really mean so much
To you?
269
00:37:21,890 --> 00:37:24,824
As escorial painter is
An established person,
Someone of consequence.
270
00:37:24,893 --> 00:37:27,327
There can be
No argument about that.
271
00:37:27,396 --> 00:37:30,330
You surprise me.
Most painters merely
Wish to paint,
272
00:37:30,399 --> 00:37:34,134
Marry their model,
Breed children,
And go on painting.
273
00:37:34,202 --> 00:37:36,670
That's exactly
My problem.
274
00:37:36,738 --> 00:37:40,173
Then we must find you
A beautiful wife.
275
00:37:40,242 --> 00:37:42,575
I think
I already have.
276
00:38:20,449 --> 00:38:22,349
Felix, i'm
Not a pastry cook,
277
00:38:22,417 --> 00:38:25,218
And she's certainly not
A butcher's daughter.
278
00:38:25,287 --> 00:38:27,487
Then if matters
Are as i suspect,
279
00:38:27,556 --> 00:38:29,456
You will
Harm a young lady
280
00:38:29,524 --> 00:38:31,958
And ruin
Your own future.
281
00:38:32,027 --> 00:38:34,461
Felix, as a priest,
282
00:38:34,529 --> 00:38:37,864
How can you make
Such an intolerably
Snobbish statement?
283
00:38:37,933 --> 00:38:40,367
As your friend, i have
No other alternative.
284
00:38:40,435 --> 00:38:42,869
As a priest,
I know my place.
285
00:38:42,938 --> 00:38:45,372
As a toledan,
I know yours.
286
00:38:45,440 --> 00:38:48,375
You may wish for it,
Even fight for it,
287
00:38:48,443 --> 00:38:51,111
But you won't succeed
In mixing oil with water.
288
00:38:51,179 --> 00:38:53,380
Believe me,
Domenikos.
289
00:38:53,448 --> 00:38:55,582
But that's ridiculous.
290
00:38:55,650 --> 00:38:57,550
I'm an educated man.
291
00:38:57,619 --> 00:38:59,953
I speak five languages.
292
00:39:00,022 --> 00:39:01,354
I've traveled.
293
00:39:01,423 --> 00:39:04,958
Felix, i'm not
A pastry cook.
294
00:39:05,027 --> 00:39:06,860
I know.
295
00:39:11,033 --> 00:39:13,366
I need her, felix.
296
00:39:14,403 --> 00:39:18,171
If i love this girl,
Truly, honorably,
297
00:39:18,240 --> 00:39:20,473
And if she loves me,
298
00:39:20,542 --> 00:39:22,609
No family
Could refuse us.
299
00:39:22,677 --> 00:39:25,678
They can and will,
Quite bluntly.
300
00:39:27,049 --> 00:39:30,283
In toledo,
A gentleman can become
An acceptable artist,
301
00:39:30,352 --> 00:39:31,851
But it doesn't follow
302
00:39:31,920 --> 00:39:34,721
That
An artist can become
An acceptable gentleman.
303
00:39:34,790 --> 00:39:37,724
Don't tempt fate,
Domenikos.
304
00:39:38,894 --> 00:39:40,827
But i must.
305
00:39:40,896 --> 00:39:45,065
Then i will pray
For you, my friend.
306
00:40:08,090 --> 00:40:09,155
Jeronima!
307
00:40:09,224 --> 00:40:11,724
[bells ring]
308
00:42:20,422 --> 00:42:23,122
[choir singing
Indistinctly]
309
00:42:33,034 --> 00:42:40,540
♪ hallelujah ♪
310
00:42:40,609 --> 00:42:49,282
♪ hallelujah ♪
311
00:43:24,519 --> 00:43:26,352
I'm happy
For your success.
312
00:43:26,421 --> 00:43:29,355
Once away from rome,
I knew nothing could
Stop you.
313
00:43:29,424 --> 00:43:32,592
Domenikos,
I must be the one
To congratulate you.
314
00:43:34,329 --> 00:43:38,931
Well,
Don't let's criticize
The eternal city.
315
00:43:39,000 --> 00:43:40,933
Pignarelli
Is over there.
316
00:43:41,002 --> 00:43:41,934
Pignarelli?
317
00:43:42,003 --> 00:43:42,869
Mm-hmm.
318
00:43:42,937 --> 00:43:44,437
What's he
Doing here?
319
00:43:44,506 --> 00:43:47,106
Clinging to his majesty
Like the leech he is.
320
00:43:47,175 --> 00:43:48,608
Not as a painter?
321
00:43:48,677 --> 00:43:50,143
Oh, god forbid.
322
00:43:52,247 --> 00:43:55,181
Ah, our genius,
El greco.
323
00:43:55,250 --> 00:43:59,118
And how fares
Our refugee from the wrath
Of the farenese?
324
00:43:59,187 --> 00:44:02,388
In rome, we are
Still apologizing
For your rudeness
325
00:44:02,457 --> 00:44:04,490
Concerning
Buonarroti's talent.
326
00:44:04,559 --> 00:44:07,226
I do not regret
My criticisms.
327
00:44:08,797 --> 00:44:11,631
His majesty
Holds michelangelo
In the highest esteem.
328
00:44:11,700 --> 00:44:15,234
Pray, do not
Speak ill of him
In the king's presence.
329
00:44:15,303 --> 00:44:17,236
I do not intend to.
330
00:44:17,305 --> 00:44:19,739
And if you choose
To curb your tongue,
331
00:44:19,808 --> 00:44:22,742
The king
Need never learn of
The opinion i hold.
332
00:44:22,811 --> 00:44:24,510
How very trusting.
333
00:44:24,579 --> 00:44:26,179
Naturally,
My dear maestro,
334
00:44:26,247 --> 00:44:30,316
We will permit your talent
To speak for itself.
335
00:44:32,954 --> 00:44:40,360
♪ hallelujah ♪
336
00:44:40,428 --> 00:44:49,435
♪ hallelujah ♪
337
00:44:49,504 --> 00:44:51,804
[singing in latin]
338
00:46:19,561 --> 00:46:20,927
Absolutely, sire.
339
00:46:20,995 --> 00:46:24,197
I believe in
Maestro greco's art
340
00:46:24,265 --> 00:46:26,766
More than my own.
341
00:46:26,835 --> 00:46:28,501
You, conte,
342
00:46:28,570 --> 00:46:30,002
What is your opinion?
343
00:46:30,071 --> 00:46:33,005
Both in form
And in color,
344
00:46:33,074 --> 00:46:35,174
An exquisite
Concept.
345
00:46:35,243 --> 00:46:39,679
Of course,
The symbolic,
Mystic aspects
346
00:46:39,747 --> 00:46:42,348
Require
Consideration.
347
00:46:42,417 --> 00:46:45,451
We have considered them
And like them.
348
00:46:45,520 --> 00:46:51,591
Maestro, we accordingly
Desire to favor you
349
00:46:51,659 --> 00:46:54,594
By commissioning you
To portray the martyrdom
350
00:46:54,662 --> 00:46:57,163
Of the much devoted
San mauricio
351
00:46:57,232 --> 00:46:59,699
And his followers
Of the thebian legion.
352
00:46:59,767 --> 00:47:02,802
Your work,
If found acceptable,
353
00:47:02,871 --> 00:47:05,771
Will grace our monastery
Of the escorial.
354
00:47:05,840 --> 00:47:08,241
You honor me,
Sire.
355
00:47:08,309 --> 00:47:10,443
[organ playing]
356
00:47:16,551 --> 00:47:19,519
[choir singing
Indistinctly]
29315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.