All language subtitles for [zmk.tw]Il Postino.1994.720p.BluRay.AVC-mfcorrea

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 字幕时间轴校对:cabbageyang 提取自HDTV,精校时间轴,完全匹配内置英字,HDTV相比蓝光有十几次删改,尤其是结尾,无中译处用英文补足,鄙人英语水平不佳,期待高手译出后分享 2 00:00:56,056 --> 00:01:01,016 邮差 3 00:02:38,367 --> 00:02:40,232 没有水了,爸爸 4 00:02:41,286 --> 00:02:42,901 从今天早上起就没水了 5 00:02:44,164 --> 00:02:47,656 我还想洗下手的呢 6 00:02:47,918 --> 00:02:49,033 都用光了 7 00:02:54,174 --> 00:02:55,664 还暖和吗? 8 00:03:00,681 --> 00:03:03,388 我今早开始有点鼻塞 9 00:03:05,519 --> 00:03:07,180 一定是湿气引起的 10 00:03:07,646 --> 00:03:09,432 在船上 11 00:03:10,315 --> 00:03:13,182 我只要一上船就—— 12 00:03:15,696 --> 00:03:17,812 可能是我对那些过敏 13 00:03:18,699 --> 00:03:22,157 即使船没开,湿气也会影响我 14 00:03:22,953 --> 00:03:25,660 我不知道你怎么能整晚都呆在船上 15 00:03:26,832 --> 00:03:29,790 而且什么都没捕到 16 00:03:32,921 --> 00:03:34,786 当我上岸时 17 00:03:37,926 --> 00:03:41,214 爸爸,收到张从美国寄来的明信片 18 00:03:41,430 --> 00:03:43,967 从Gaetano Alfredo寄出的 19 00:03:45,934 --> 00:03:48,220 这就是美国 20 00:03:49,604 --> 00:03:51,686 这就是美国车 21 00:03:52,107 --> 00:03:54,189 他们说打算买一辆 22 00:03:54,359 --> 00:03:56,850 这里写着:“我们要买车了。” 23 00:03:57,070 --> 00:03:59,106 但我想他们是在开玩笑… 24 00:04:00,866 --> 00:04:02,948 因为这要花一大笔钱 25 00:04:03,118 --> 00:04:05,985 但他们说那是个很富裕的国家 26 00:04:07,831 --> 00:04:09,742 那个国家到处都有工作做 27 00:04:09,958 --> 00:04:11,994 但我们还呆在这里 28 00:04:12,252 --> 00:04:13,958 没有水… 29 00:04:15,213 --> 00:04:16,623 然而他们—— 30 00:04:19,134 --> 00:04:21,216 算了,不提这些 31 00:04:21,845 --> 00:04:25,258 听着,Mario,你从来不喜欢捕鱼 32 00:04:25,891 --> 00:04:27,973 我受寒了 33 00:04:28,143 --> 00:04:30,885 你想去日本或是美国,随你… 34 00:04:31,646 --> 00:04:33,728 但你要找份工作 35 00:04:34,107 --> 00:04:35,972 你不再是小孩子了 36 00:05:19,569 --> 00:05:22,527 “诗人,Pablo Neruda,在罗马。” 37 00:05:22,823 --> 00:05:24,313 中央车站 38 00:05:24,574 --> 00:05:29,409 一群吵闹的人给旅客们带来麻烦 39 00:05:29,579 --> 00:05:32,537 他们每天聚集在月台上 40 00:05:32,707 --> 00:05:34,197 这些抗议者… 41 00:05:34,835 --> 00:05:36,917 并不是酗酒者… 42 00:05:37,546 --> 00:05:41,789 也不是那些以滋事为乐趣的一般的鲁莽人士 43 00:05:42,050 --> 00:05:44,962 他们是些知识分子、作家以及记者 44 00:05:45,220 --> 00:05:47,711 为什么他们会聚在一起… 45 00:05:47,931 --> 00:05:49,967 并惊动了警察和军方 46 00:05:50,600 --> 00:05:53,091 当火车到达时,秘密就会解开 47 00:05:53,353 --> 00:05:56,060 Pablo Neruda离开了罗马车站 48 00:05:56,314 --> 00:05:59,602 这位世界知名的智利诗人 49 00:05:59,860 --> 00:06:03,694 他的共产主义思想经常给他带来麻烦 50 00:06:03,864 --> 00:06:05,980 现在,他正因为这些被流放 51 00:06:06,700 --> 00:06:09,237 这位诗人似乎在意大利深受欢迎 52 00:06:09,494 --> 00:06:13,362 从女士们热情的拥抱来看 53 00:06:13,582 --> 00:06:16,073 不仅是因为他的品德高尚 54 00:06:16,710 --> 00:06:19,122 女人们为他的诗着迷 55 00:06:19,504 --> 00:06:22,496 也许是因为他写的情诗 56 00:06:23,008 --> 00:06:27,251 而情诗能触动女人们的心 57 00:06:28,138 --> 00:06:30,504 现在回头看看喧嚣的人群 58 00:06:30,849 --> 00:06:33,761 内政部已经接受了他们的抗议 59 00:06:34,394 --> 00:06:36,760 暂停了对Neruda的抵制措施 60 00:06:37,105 --> 00:06:39,266 拒绝了智利政府的请求 61 00:06:40,025 --> 00:06:44,394 诗人将留在意大利——这个美丽的岛屿上 62 00:06:45,280 --> 00:06:49,023 如果没有警察的允许,他将不能离开 63 00:06:49,242 --> 00:06:51,858 但岛上的美景会使流放者好过些 64 00:06:52,037 --> 00:06:53,527 那是我 65 00:06:56,666 --> 00:07:00,284 诗人将对意大利以及她的政府留下美好的印象 66 00:07:00,545 --> 00:07:04,788 这里会让他回想起自己的家 67 00:07:05,175 --> 00:07:08,133 在大自然环抱中的舒适的家 68 00:07:08,303 --> 00:07:11,136 肯定让他觉得宾至如归 69 00:07:31,785 --> 00:07:34,322 “征:自备单车的临时邮差” 70 00:08:28,508 --> 00:08:33,252 - 节哀顺变,Donna Rosa - 谢谢,Di Cosimo 71 00:08:34,764 --> 00:08:37,380 我们这个小镇需要他这样的人 72 00:08:39,394 --> 00:08:40,975 我们会想念他的 73 00:08:42,105 --> 00:08:44,141 现在他们正在向我们派遣共产主义者 74 00:08:45,150 --> 00:08:47,516 事情就是这样,Di Cosimo先生 75 00:09:06,421 --> 00:09:08,537 您,Anita Scotto,是寄件人 76 00:09:08,798 --> 00:09:11,164 这是你儿子的名字,是吗? 77 00:09:13,678 --> 00:09:15,543 我是来应征工作的 78 00:09:16,389 --> 00:09:19,506 好的,等等,是这个城市? 79 00:09:20,310 --> 00:09:22,301 你要寄给他这个? 80 00:09:22,562 --> 00:09:24,678 他会很高兴的 81 00:09:30,528 --> 00:09:31,938 你是文盲? 82 00:09:32,572 --> 00:09:34,688 不,我能写也能读 83 00:09:36,576 --> 00:09:38,441 不是很快,但—— 84 00:09:40,663 --> 00:09:42,073 坐吧 85 00:09:49,047 --> 00:09:52,039 我需要个人往Cala di Sotto送信 86 00:09:53,218 --> 00:09:55,334 这太好了,我就住在哪里 87 00:09:56,346 --> 00:09:58,428 那里只有一个收信人 88 00:09:58,848 --> 00:10:02,966 - 只有一个? -那里其他人都是文盲 89 00:10:04,979 --> 00:10:07,220 我不是文盲,只不过—— 90 00:10:09,067 --> 00:10:10,227 那么 91 00:10:11,361 --> 00:10:15,104 这些都是给Pablo Neruda先生的信 92 00:10:15,990 --> 00:10:18,732 那个很受女人们爱戴的诗人? 93 00:10:19,244 --> 00:10:21,360 是很受人民爱戴的诗人! 94 00:10:22,622 --> 00:10:25,238 不仅人民爱戴,女人们也爱戴他 95 00:10:25,500 --> 00:10:27,866 我听新闻说的 96 00:10:28,461 --> 00:10:31,498 是啊,但主要还是人民,他是个共产主义者 97 00:10:31,714 --> 00:10:33,124 是吗? 98 00:10:36,136 --> 00:10:39,879 这位诗人最近两天收到的信像山一样高 99 00:10:40,390 --> 00:10:41,971 背着这袋子踩单车就如同背着只大象 100 00:10:42,142 --> 00:10:44,258 我在这里等着 101 00:10:45,145 --> 00:10:47,887 我同意你的讲法 102 00:10:50,483 --> 00:10:52,769 工资很少,你知道? 103 00:10:53,153 --> 00:10:55,485 邮差主要靠给别人给小费 104 00:10:55,655 --> 00:10:57,520 但只有一户收信人 105 00:10:57,866 --> 00:11:00,278 小费最多够你每周看场电影 106 00:11:01,369 --> 00:11:03,860 不过对你来说很不错了 107 00:11:05,373 --> 00:11:07,238 我叫Giorgio 108 00:11:08,168 --> 00:11:11,285 我是你的上司,你应该叫我先生 109 00:11:11,546 --> 00:11:14,913 但我不坚持让你这么做,因为我也是共产党员 110 00:11:16,634 --> 00:11:18,295 还要记住… 111 00:11:18,553 --> 00:11:19,918 那个诗人… 112 00:11:20,305 --> 00:11:23,263 是个伟大而又慈祥的人 113 00:11:24,434 --> 00:11:26,265 他受人尊敬 114 00:11:26,686 --> 00:11:28,802 你要跟他问好,说多谢 115 00:11:29,689 --> 00:11:32,180 如果他给你小费,你要再次感谢他 116 00:11:32,567 --> 00:11:34,432 明白吗? 是的,我明白了 117 00:11:34,652 --> 00:11:36,517 这是你的帽子 118 00:11:37,572 --> 00:11:42,191 这是你的包,今天是15号,你第一次领工资是27号 119 00:11:42,577 --> 00:11:44,442 然后, 120 00:11:45,038 --> 00:11:48,701 这些是钥匙,早上开锁,晚上上锁 121 00:11:49,459 --> 00:11:51,040 -好吗? - 好的 122 00:11:54,088 --> 00:11:55,669 什么时候开工? 123 00:11:57,467 --> 00:12:01,426 星期一早上6:45,我来开门 124 00:12:03,097 --> 00:12:05,179 稍候对外开放 125 00:12:09,103 --> 00:12:11,185 你就穿上制服了? 126 00:12:12,857 --> 00:12:15,724 不,我只戴了帽子 127 00:12:15,985 --> 00:12:19,102 这样能让它成形 128 00:12:20,240 --> 00:12:23,073 不然我整天戴着会头痛的 129 00:12:23,451 --> 00:12:26,443 这是老板告诉我的,邮差的秘诀 130 00:12:26,996 --> 00:12:28,861 我们邮差的小秘诀 131 00:13:20,425 --> 00:13:21,665 早上好 132 00:13:23,928 --> 00:13:25,293 你的信 133 00:14:23,071 --> 00:14:24,481 谢谢你 134 00:14:34,582 --> 00:14:36,618 另一封是女人寄来的 135 00:14:38,336 --> 00:14:39,451 女人 136 00:14:41,464 --> 00:14:43,329 Maria Conchita,女人 137 00:14:45,343 --> 00:14:47,004 Angela,女人 138 00:14:52,266 --> 00:14:54,348 Jean Marie,这是女人还是男人的名字? 139 00:14:55,603 --> 00:14:57,639 女人! 我知道! 140 00:14:58,898 --> 00:15:00,638 这封也是 141 00:15:01,901 --> 00:15:04,643 在智利,即使是女人也对政治感兴趣 142 00:15:06,489 --> 00:15:08,525 我知道,但所有的女人—— 143 00:15:09,784 --> 00:15:11,399 怎么这样? 144 00:15:13,788 --> 00:15:14,777 听着… 145 00:15:15,873 --> 00:15:17,738 Pablo先生… 146 00:15:18,543 --> 00:15:19,749 他到底长什么样? 147 00:15:20,294 --> 00:15:23,411 跟普通人一样? 148 00:15:24,882 --> 00:15:27,999 当然一样,但他的谈吐不同 149 00:15:31,431 --> 00:15:34,047 你立刻就能分辨出来 150 00:15:34,684 --> 00:15:37,801 知道他怎么称呼他的妻子?“爱人” 151 00:15:38,187 --> 00:15:40,269 即使他现在远离他的妻子… 152 00:15:40,690 --> 00:15:42,806 他们仍然互相称呼对方“爱人” 153 00:15:43,067 --> 00:15:44,807 真的? 他是个诗人 154 00:15:45,069 --> 00:15:47,151 凭这个你就能分辨出来 155 00:15:49,407 --> 00:15:50,567 女人 156 00:16:27,570 --> 00:16:28,605 抱歉… 157 00:16:29,238 --> 00:16:32,196 如果你有什么需要 158 00:16:32,450 --> 00:16:34,486 牛奶,面包,我可以—— 159 00:16:35,453 --> 00:16:39,071 不,谢谢你 160 00:16:41,876 --> 00:16:43,958 Matilde每天都去购物 161 00:16:44,253 --> 00:16:46,369 假使她不想外出,你可以吩咐我,我会带回来的 162 00:16:46,631 --> 00:16:48,747 我们什么都不需要,不过还是谢谢你 163 00:16:49,467 --> 00:16:51,128 我的意思是万一 164 00:17:01,020 --> 00:17:04,137 我明白,因为他做了个 165 00:17:05,650 --> 00:17:07,140 演讲 166 00:17:07,652 --> 00:17:08,983 你看到他。。。 167 00:17:09,153 --> 00:17:11,269 他令你感到有点儿紧张 168 00:17:11,614 --> 00:17:13,650 然后你们成了朋友 169 00:17:15,159 --> 00:17:17,275 我们不是那么亲近 170 00:17:18,037 --> 00:17:20,278 因为,我的意思是他是一个。。。 171 00:17:20,748 --> 00:17:23,865 他很正常,他喜欢多笑一点 172 00:17:24,502 --> 00:17:27,164 他也不是整天都在写诗 173 00:17:29,006 --> 00:17:31,042 你的书从那不勒斯寄来了 174 00:17:33,553 --> 00:17:35,168 记着,Mario… 175 00:17:35,429 --> 00:17:38,387 你不要问他太多问题打搅他 176 00:17:39,058 --> 00:17:43,427 不要向客人提出奇怪的要求 177 00:17:44,188 --> 00:17:46,304 我知道,我不会打扰他的 178 00:17:47,775 --> 00:17:50,562 我只会请他在书上签名 179 00:17:51,028 --> 00:17:54,816 当我拿了薪水后,我会去Naples… 180 00:17:55,324 --> 00:17:57,406 然后我会把这些书拿给女孩子们看 181 00:17:58,077 --> 00:18:02,286 我是浪漫诗人Neruda的朋友 182 00:18:03,291 --> 00:18:05,282 他是人民的诗人 183 00:18:05,543 --> 00:18:08,660 你必须找到何时的时机,有礼貌点 184 00:18:08,838 --> 00:18:11,796 如果他正在构思一首诗,甚至带政治色彩的 185 00:18:11,966 --> 00:18:14,457 这时你为了要签名而去打扰他 186 00:18:14,844 --> 00:18:18,336 导致他忘记了灵感, 你会引起世界性的灾难 187 00:18:18,931 --> 00:18:22,469 我没疯,难道我看不出他何时在思考吗? 188 00:18:22,935 --> 00:18:26,803 我也不会走上去和他说“你可以在我的书上签名吗?” 189 00:18:26,981 --> 00:18:29,097 我一直在读他的诗 190 00:18:31,736 --> 00:18:34,853 所以如果他问我一个问题 191 00:18:35,364 --> 00:18:37,355 可能我是可以回答的 192 00:18:38,367 --> 00:18:39,857 那边走 193 00:18:50,504 --> 00:18:53,496 抱歉,能为我签个名吗? 194 00:18:59,013 --> 00:19:01,095 请问,能为我签个名吗? 195 00:19:11,484 --> 00:19:13,520 你能使它与众不同吗?大师 196 00:19:17,114 --> 00:19:19,150 你能使它与众不同吗?大师 197 00:19:33,673 --> 00:19:35,755 我名叫 Mario Ruoppolo 198 00:19:40,179 --> 00:19:42,295 我的信呢? 今天没有 199 00:19:55,152 --> 00:19:57,814 过来,Mario,你应该会很开心的 200 00:19:58,322 --> 00:19:59,562 开心? 201 00:20:01,200 --> 00:20:04,317 我很清楚地告诉了他,Mario Ruoppolo 202 00:20:08,040 --> 00:20:10,031 “Pablo Neruda题” 203 00:20:10,334 --> 00:20:12,165 这并不意味着什么 204 00:20:15,339 --> 00:20:19,423 你不认为他能划掉重写吗? 205 00:20:20,094 --> 00:20:22,710 你看着这能证明,我们是朋友? 206 00:20:24,598 --> 00:20:28,716 你认为他会因为你不喜欢而划掉… 207 00:20:28,978 --> 00:20:30,843 然后再写一个? 208 00:20:32,982 --> 00:20:37,726 可能他是故意这么做的,因为你打扰了他 209 00:20:38,362 --> 00:20:41,729 没有,我要他签名时,他正凝望远山 210 00:20:42,241 --> 00:20:45,608 那就是了,你打扰了他,你明白 没有,我知道… 211 00:20:45,870 --> 00:20:47,952 他那是手上拿着洋葱 212 00:20:48,122 --> 00:20:52,741 你认为诗人手拿洋葱的时候就没有思考? 213 00:20:53,878 --> 00:20:56,460 那么我该什么时候问他? 214 00:20:56,714 --> 00:20:59,831 如果在他剥洋葱的时候我也不能问他 215 00:21:01,761 --> 00:21:06,380 他是个大忙人,不可能使每个人都满意 216 00:21:08,267 --> 00:21:10,132 但他是个共产主义者 217 00:21:10,853 --> 00:21:12,514 那又怎样? 218 00:21:12,772 --> 00:21:16,390 你不是说过共产主义者热爱人民吗? 219 00:21:18,360 --> 00:21:20,976 Mario,不要烦我 220 00:21:24,408 --> 00:21:27,775 我买的书还有一本 221 00:21:28,788 --> 00:21:30,904 当你有机会… 222 00:21:31,123 --> 00:21:33,159 用你最好的办法… 223 00:21:33,793 --> 00:21:36,284 代我请他签个名 224 00:21:37,296 --> 00:21:38,752 签名? 225 00:21:38,923 --> 00:21:42,381 那你拿这个,“Pablo Neruda题” 226 00:21:42,551 --> 00:21:45,042 不,这是你的,他为你签的 227 00:21:45,304 --> 00:21:47,386 我很乐意送给你 不! 228 00:21:48,140 --> 00:21:50,176 我想让你告诉他: 229 00:21:51,310 --> 00:21:55,303 首席发报员,Giorgio Serafini同志 230 00:21:55,815 --> 00:21:57,771 真诚地请求你 231 00:21:57,942 --> 00:22:01,275 如果您能够赏脸在这上面签名 232 00:22:02,446 --> 00:22:04,937 但我一定要等到恰当的时机 233 00:22:05,199 --> 00:22:07,815 在他没有思考的时候,也不能在他手里拿着洋葱的时候 234 00:22:08,035 --> 00:22:11,152 我会等待,也许几个月就这样过去 235 00:22:11,455 --> 00:22:13,571 时机到的时候,自然就会发生 236 00:22:14,583 --> 00:22:16,915 -你想要我的吗? -我说不 237 00:22:17,211 --> 00:22:18,917 好吧,请稍等 238 00:23:15,728 --> 00:23:18,265 Di Cosimo先生,我该把水倒光吗? 239 00:23:18,522 --> 00:23:20,137 全部倒光,全部倒光 240 00:23:27,156 --> 00:23:28,362 早上好 241 00:23:30,784 --> 00:23:32,149 Di Cosimo先生 242 00:23:32,411 --> 00:23:36,404 我该如何谢谢你?你真是太好了 243 00:23:36,624 --> 00:23:39,912 不用了,Donna Rosa,你只要找人跟你一起投票好了 244 00:23:40,669 --> 00:23:43,786 记得用你小小的笔投我一票 245 00:23:44,506 --> 00:23:47,418 希望你的客户们也会如此 246 00:23:55,059 --> 00:23:58,768 “当我走进裁缝店和电影院时… 247 00:23:59,063 --> 00:24:00,678 我束手无策 248 00:24:00,940 --> 00:24:03,556 麻木的,感到就像只受伤的天鹅 249 00:24:04,443 --> 00:24:07,310 游在源于灰烬的水面上 250 00:24:09,573 --> 00:24:13,691 理发店的气味令我放声痛哭 251 00:24:15,454 --> 00:24:17,536 我厌倦了做人…” 252 00:24:38,602 --> 00:24:39,717 信 253 00:25:03,210 --> 00:25:04,871 怎么了? 254 00:25:07,089 --> 00:25:08,499 Don Pablo 255 00:25:09,341 --> 00:25:11,627 你站得像邮筒那么僵直 256 00:25:13,470 --> 00:25:15,506 直立得像矛一样 257 00:25:16,515 --> 00:25:19,632 不,像食棋盘上不动的棋子 258 00:25:20,894 --> 00:25:23,351 像瓷器猫一样安静 259 00:25:24,356 --> 00:25:27,018 《自然的颂歌》不是我写的唯一的书 260 00:25:27,234 --> 00:25:29,099 我写过更好的作品 261 00:25:29,611 --> 00:25:33,274 你对我用大量的明喻和暗喻是不公平的 262 00:25:34,867 --> 00:25:36,152 Pablo先生? 263 00:25:36,744 --> 00:25:38,029 暗喻 264 00:25:40,164 --> 00:25:42,029 那是什么? 265 00:25:43,542 --> 00:25:45,248 暗喻? 266 00:25:47,796 --> 00:25:50,287 暗喻是—— 我该怎么解释呢? 267 00:25:50,632 --> 00:25:53,044 当你说一件事的时候,用另一件事来类比 268 00:25:54,303 --> 00:25:55,918 那是不是… 269 00:25:56,555 --> 00:25:58,671 你写诗时用的? 270 00:25:59,266 --> 00:26:00,927 是的 271 00:26:03,437 --> 00:26:05,143 例如? 272 00:26:05,814 --> 00:26:07,429 例如… 273 00:26:07,816 --> 00:26:10,683 当你说,“天空在流泪”,那是什么意思? 274 00:26:12,404 --> 00:26:14,269 天在下雨 275 00:26:15,324 --> 00:26:17,064 哦,是这样 276 00:26:17,451 --> 00:26:21,410 那就是暗喻 那很简单 277 00:26:21,830 --> 00:26:24,913 为什么名字这么复杂? 278 00:26:25,959 --> 00:26:28,075 人们并不关心… 279 00:26:28,295 --> 00:26:31,037 事情简单还是复杂 280 00:26:36,845 --> 00:26:39,427 抱歉,Pablo先生,我要走了 281 00:26:39,807 --> 00:26:42,924 昨天,我读了些东西 282 00:26:43,685 --> 00:26:48,475 “理发店的味道令我放声痛哭” 283 00:26:49,733 --> 00:26:51,849 那也是个隐喻,是吧? 284 00:26:52,986 --> 00:26:53,975 不… 285 00:26:54,238 --> 00:26:55,444 不是这样 286 00:26:57,491 --> 00:26:59,607 我也喜欢那句,当… 287 00:27:00,244 --> 00:27:02,360 当你写到: 288 00:27:03,247 --> 00:27:05,363 我厌倦了做人 289 00:27:05,874 --> 00:27:08,991 我也这么想过… 290 00:27:09,211 --> 00:27:11,247 但我不知道怎么表达 291 00:27:11,964 --> 00:27:14,751 当我读到它我真的很喜欢 292 00:27:16,135 --> 00:27:20,253 为什么“理发店的味道令我放声痛哭” 293 00:27:23,851 --> 00:27:25,261 你知道,Mario… 294 00:27:25,978 --> 00:27:27,343 我不能用我曾用过的其他文字 295 00:27:27,521 --> 00:27:30,012 来告诉你 296 00:27:31,608 --> 00:27:34,270 当你解释它,诗歌就变得索然无味了- 297 00:27:35,237 --> 00:27:37,273 解释永远达不到 298 00:27:37,531 --> 00:27:40,614 诗歌能刻画的那种自然呈现的感觉 299 00:27:41,785 --> 00:27:44,492 那种感觉更容易理解 300 00:28:37,341 --> 00:28:39,457 能请你拆开他吗? 301 00:28:40,928 --> 00:28:42,793 谁?我? 是的 302 00:28:45,224 --> 00:28:46,930 我来拆开它? 是的 303 00:28:47,935 --> 00:28:49,800 我的手很脏 304 00:28:59,863 --> 00:29:01,728 这里写的是—— 305 00:29:02,491 --> 00:29:03,981 这是外文 306 00:29:05,744 --> 00:29:07,860 这封比其他的要重要吗? 307 00:29:08,872 --> 00:29:10,737 是的,它从瑞典寄来的 308 00:29:11,875 --> 00:29:13,740 瑞典有什么特别? 309 00:29:14,127 --> 00:29:16,209 诺贝尔文学奖 310 00:29:18,006 --> 00:29:21,874 是奖金?如果他们给我,我不会拒绝 311 00:29:23,512 --> 00:29:24,752 为什么? 312 00:29:26,014 --> 00:29:28,096 有多少钱? 313 00:29:28,517 --> 00:29:31,224 171135瑞典元 314 00:29:33,730 --> 00:29:35,766 我没概念,那是不是很多? 315 00:29:38,402 --> 00:29:40,017 非常非常多 316 00:29:40,279 --> 00:29:42,144 你会拿到的 317 00:29:42,531 --> 00:29:46,490 今年其他的候选者比我更有机会 318 00:29:47,369 --> 00:29:48,609 为什么? 319 00:29:49,788 --> 00:29:52,905 因为他们写了重要的作品 320 00:29:54,418 --> 00:29:55,498 不… 321 00:29:55,794 --> 00:29:57,876 你会得到的,我肯定 322 00:29:58,255 --> 00:29:59,415 谢谢你 323 00:29:59,631 --> 00:30:04,295 - 我要拆其他的信吗? - 不,我过会再读它们 324 00:30:05,762 --> 00:30:08,674 - 它们是情书? - 这是什么问题! 325 00:30:09,808 --> 00:30:13,392 不要让Matilde听见你这么说 - 我很抱歉,Pablo先生, 326 00:30:13,812 --> 00:30:15,427 我只是想说 327 00:30:19,401 --> 00:30:22,518 我也想成为一个诗人 328 00:30:26,408 --> 00:30:29,445 不,做邮差其实更实在 329 00:30:29,828 --> 00:30:32,319 常常走路,不会发胖 330 00:30:32,581 --> 00:30:34,663 我们诗人都是胖子 331 00:30:36,335 --> 00:30:37,575 是这样,但是… 332 00:30:38,086 --> 00:30:39,576 会写诗 333 00:30:40,047 --> 00:30:42,538 就能使女人爱上我 334 00:30:43,967 --> 00:30:45,173 怎么—— 335 00:30:46,803 --> 00:30:48,714 你是怎么成为诗人的? 336 00:30:53,852 --> 00:30:57,219 试着沿着海滨漫步到海湾 337 00:30:58,857 --> 00:31:00,973 边走边留意你的周围 338 00:31:01,485 --> 00:31:03,976 然后那些隐喻,他们就会浮现在我脑海里? 339 00:31:05,614 --> 00:31:06,854 当然 340 00:31:09,618 --> 00:31:12,234 我希望他们可以出现,那太美妙了 341 00:31:13,872 --> 00:31:15,954 我可以说任何我想说的 342 00:31:16,208 --> 00:31:19,120 即使你不是诗人,你也可以这样做 343 00:31:20,003 --> 00:31:22,085 是的,但是没有你说的那么好。。。 344 00:31:22,381 --> 00:31:25,214 最好说一些你自己深信不疑的东西 345 00:31:25,509 --> 00:31:29,502 而不是其他人想让你说的 346 00:31:32,641 --> 00:31:34,131 Don Pablo? 347 00:31:35,977 --> 00:31:37,842 好吧,待会儿再说。 348 00:31:43,276 --> 00:31:44,891 下次吧 349 00:31:45,153 --> 00:31:47,018 你说的对,现在不行 350 00:31:47,656 --> 00:31:49,521 再见,Don Pablo. 351 00:33:10,322 --> 00:33:14,986 Mario,你能找人看看水的问题吗? 352 00:33:15,327 --> 00:33:16,942 你有水吗? 353 00:33:18,079 --> 00:33:20,115 问题就是没有 354 00:33:22,209 --> 00:33:24,245 那不成问题 355 00:33:24,753 --> 00:33:26,459 为什么?这很正常? 356 00:33:26,755 --> 00:33:28,120 很正常 357 00:33:28,381 --> 00:33:30,372 你已经用光了 358 00:33:30,759 --> 00:33:32,374 蓄水池上的水 359 00:33:32,636 --> 00:33:34,718 你要用很多水? 360 00:33:35,514 --> 00:33:37,630 不,需要时才用 361 00:33:40,143 --> 00:33:42,008 那一定是太多了 362 00:33:44,397 --> 00:33:45,762 因为… 363 00:33:46,149 --> 00:33:50,017 水突然用光,是因为 364 00:33:50,237 --> 00:33:54,401 水的供应船一个月才来一次,水不够用 365 00:33:55,408 --> 00:33:59,276 他们早说过我们会用上自来水的 366 00:34:00,163 --> 00:34:01,903 说了很多年了 367 00:34:02,165 --> 00:34:04,497 “你们会有自来水。”可是—— 368 00:34:04,668 --> 00:34:06,659 你们没有抗议? 369 00:34:06,878 --> 00:34:08,743 我们要说什么? 370 00:34:10,298 --> 00:34:13,756 我父亲常常咒骂 371 00:34:14,261 --> 00:34:16,047 但…只是私底下 372 00:34:16,429 --> 00:34:20,422 有强烈愿望的人们会设法改变这种情况 373 00:34:20,642 --> 00:34:22,303 真可惜 374 00:34:23,436 --> 00:34:25,552 这地方这么漂亮 375 00:34:28,441 --> 00:34:30,056 你这么想? 376 00:34:32,028 --> 00:34:33,689 是啊,坐吧 377 00:34:38,785 --> 00:34:40,821 坐在这岛上,这海… 378 00:34:41,538 --> 00:34:43,074 四面环海 379 00:34:43,415 --> 00:34:45,201 随时会溢出来 380 00:34:45,458 --> 00:34:47,574 说着是,又说着不是… 381 00:34:48,587 --> 00:34:49,827 又说着不是 382 00:34:50,046 --> 00:34:52,287 化成蓝色,泡沫,奔腾… 383 00:34:52,549 --> 00:34:54,585 说着不是,不是 384 00:34:55,302 --> 00:34:58,214 不能停止的重复说着,我的名字是海 385 00:34:58,597 --> 00:35:02,181 拍打着石头,但不征服他 386 00:35:02,350 --> 00:35:05,842 以七颗青苔,七株爬山虎 387 00:35:06,104 --> 00:35:08,220 七海的海水… 388 00:35:09,232 --> 00:35:11,564 抚摸他,亲吻他,沾湿他 389 00:35:11,860 --> 00:35:14,602 怕打他的胸膛,重复他们自己的名字 390 00:35:17,824 --> 00:35:19,064 怎么样? 391 00:35:19,451 --> 00:35:21,316 你觉得如何? 392 00:35:22,370 --> 00:35:23,610 很奇怪 393 00:35:24,331 --> 00:35:26,196 你说很奇怪是什么意思? 394 00:35:26,374 --> 00:35:30,367 真严格的批评 不,不是说你的诗 395 00:35:30,879 --> 00:35:32,119 奇怪… 396 00:35:33,340 --> 00:35:34,580 奇怪… 397 00:35:35,842 --> 00:35:38,834 是你在朗读诗时的我的感觉 398 00:35:39,346 --> 00:35:41,132 那是什么样的感觉? 399 00:35:42,140 --> 00:35:43,755 我不知道 400 00:35:45,268 --> 00:35:47,759 文字忽前忽后的动着 401 00:35:48,271 --> 00:35:51,104 像海水一样? 没错 402 00:35:51,524 --> 00:35:54,391 像海水那样 那就是旋律 403 00:35:54,778 --> 00:35:57,645 我真的感到有点晕船 404 00:35:59,616 --> 00:36:01,026 因为… 405 00:36:01,868 --> 00:36:04,359 我无法解释,我感到就像… 406 00:36:04,663 --> 00:36:08,497 就像船在文字上摇荡 407 00:36:10,752 --> 00:36:13,744 船在文字上摇荡? 408 00:36:17,133 --> 00:36:19,169 你知道你刚说了什么吗?Mario 409 00:36:20,178 --> 00:36:23,295 不知道,是什么? 你想出了一个暗喻 410 00:36:27,185 --> 00:36:29,016 是的,你做到了 真的? 411 00:36:34,776 --> 00:36:36,391 但这个不算,因为我没意识到 412 00:36:36,695 --> 00:36:40,813 这并不重要 413 00:36:41,032 --> 00:36:43,068 形象的比喻是自然出现的 414 00:36:47,038 --> 00:36:49,074 你的意思是说… 415 00:36:49,833 --> 00:36:52,324 举个例子,我不知道你能不能懂 416 00:36:52,585 --> 00:36:54,701 整个世界… 417 00:36:55,296 --> 00:36:59,084 整个世界,包括海洋,天空… 418 00:36:59,592 --> 00:37:03,926 包括雨,云——你可以说等等,等等 419 00:37:04,097 --> 00:37:05,837 等等,等等 420 00:37:06,307 --> 00:37:09,674 整个世界对于其他事物都是隐喻? 421 00:37:12,063 --> 00:37:14,725 我在胡言乱语 不,一点也不 422 00:37:15,066 --> 00:37:16,476 一点也不 423 00:37:16,693 --> 00:37:18,729 你拉长了脸 424 00:37:20,196 --> 00:37:22,232 Mario,我们做个约定 425 00:37:22,490 --> 00:37:24,572 我要去游泳 426 00:37:24,951 --> 00:37:27,237 同时考虑你的问题 427 00:37:27,620 --> 00:37:30,612 明天再给你答案 428 00:37:31,082 --> 00:37:33,573 真的? 是的 429 00:39:56,352 --> 00:39:58,217 Pablo先生,早上好 430 00:39:58,646 --> 00:40:02,104 我要跟你谈谈 431 00:40:02,275 --> 00:40:04,140 一定很重要 你喘得像匹马 432 00:40:04,402 --> 00:40:06,108 这是很重要 433 00:40:08,031 --> 00:40:11,523 我坠入爱河了 这没什么,有解药 434 00:40:12,160 --> 00:40:13,775 不,没有解药 435 00:40:15,538 --> 00:40:17,779 我不想要解药,我想要这么病着 436 00:40:18,041 --> 00:40:20,407 我恋爱了,真的,真的恋爱了 437 00:40:21,794 --> 00:40:23,659 你爱上谁了? 438 00:40:24,505 --> 00:40:26,245 她叫 Beatrice 439 00:40:29,385 --> 00:40:30,545 但丁 440 00:40:34,265 --> 00:40:35,801 但丁 阿利格里 441 00:40:36,309 --> 00:40:39,016 他也爱上个叫Beatrice 442 00:40:39,395 --> 00:40:41,932 Beatrice们引发出无限的爱 443 00:40:48,655 --> 00:40:51,772 - 你在做什么? - 写下但丁的的名字 444 00:40:53,534 --> 00:40:55,570 但丁我知道,但阿利格里—— 445 00:40:55,828 --> 00:40:59,696 名字里有“H”? 等我写给你看 446 00:40:59,958 --> 00:41:01,323 谢谢你 447 00:41:12,095 --> 00:41:14,086 我爱到发狂了 448 00:41:14,305 --> 00:41:17,968 你已经告诉我,但我能做些什么? 449 00:41:18,726 --> 00:41:21,843 我不知道,如果你能帮我—— 450 00:41:22,230 --> 00:41:24,095 但我是个老头子 451 00:41:24,857 --> 00:41:26,722 我不知道,因为… 452 00:41:26,943 --> 00:41:30,060 她突然出现在我面前 453 00:41:31,489 --> 00:41:34,196 我凝望着她,但我一个字也说不出来 454 00:41:34,617 --> 00:41:36,699 什么,你没跟她说话? 455 00:41:38,204 --> 00:41:39,865 不多 456 00:41:41,624 --> 00:41:45,208 我对她一见钟情 就像什么?像闪电? 457 00:41:46,587 --> 00:41:49,704 不,我凝望了她十分钟 458 00:41:50,883 --> 00:41:52,339 她呢? 459 00:41:52,510 --> 00:41:54,216 她说… 460 00:41:58,224 --> 00:42:00,715 怎么,从没见过女人? 461 00:42:11,738 --> 00:42:13,399 你叫啥? 462 00:42:17,368 --> 00:42:19,029 Beatrice Russo 463 00:42:26,794 --> 00:42:28,250 你呢? 464 00:42:29,172 --> 00:42:31,288 我想不起说了些什么 465 00:42:32,425 --> 00:42:34,290 什么都想不起? 466 00:42:35,261 --> 00:42:38,503 你什么都没说? 那倒不是 467 00:42:39,557 --> 00:42:41,422 我对她说了五个字 468 00:42:41,684 --> 00:42:43,140 是什么? 469 00:42:43,436 --> 00:42:45,518 我说,“你叫啥?” 470 00:42:47,565 --> 00:42:49,931 那么她呢? 她说,“Beatrice Russo” 471 00:42:52,653 --> 00:42:55,895 “你叫啥?”只有三个字,其他两个字呢? 472 00:42:57,033 --> 00:42:59,649 接着我重复她的名字Beatrice Russo 473 00:43:02,205 --> 00:43:03,911 Pablo先生,如果—— 474 00:43:05,708 --> 00:43:08,825 我不想打扰你,但… 475 00:43:09,420 --> 00:43:12,537 你能帮我为Beatrice写首诗吗? 476 00:43:32,610 --> 00:43:34,692 我根本不认识她 477 00:43:36,864 --> 00:43:40,607 诗人需要认识对象才会有灵感 478 00:43:42,829 --> 00:43:45,320 我不能无中生有 479 00:43:46,082 --> 00:43:48,118 我这里有个小球 480 00:43:48,376 --> 00:43:51,868 Beatrice曾放进她嘴里,她碰过它 481 00:43:52,213 --> 00:43:53,623 那又怎么样? 482 00:43:53,881 --> 00:43:55,963 可能对你有帮助 483 00:43:59,512 --> 00:44:01,002 诗人… 484 00:44:01,264 --> 00:44:04,131 如果这么一首诗也能难倒你 485 00:44:04,725 --> 00:44:07,262 你永远也得不到诺贝尔奖 486 00:44:08,521 --> 00:44:11,979 Mario,你放过我吧 487 00:44:14,777 --> 00:44:16,859 我该怎么做呢? 488 00:44:17,405 --> 00:44:20,989 没有一个人能帮我,这儿都是些渔夫 489 00:44:21,284 --> 00:44:25,402 - 我能怎么做? - 渔夫也要恋爱! 490 00:44:26,914 --> 00:44:30,532 他们也知道向自己喜欢的女孩子示爱 491 00:44:30,793 --> 00:44:33,375 是她们爱上自己,然后娶她们 492 00:44:35,047 --> 00:44:37,663 你父亲怎么做的? 他是个渔夫 493 00:44:37,925 --> 00:44:39,540 这个当然 494 00:44:39,886 --> 00:44:44,676 他一定也说服了你妈妈嫁给他 495 00:44:44,891 --> 00:44:48,008 我不这么认为,他不怎么讲话的 496 00:44:53,441 --> 00:44:55,557 好啦,把信给我 497 00:45:04,452 --> 00:45:06,534 谢谢你,但我不想要 498 00:46:09,225 --> 00:46:11,762 你想要其他什么? 不,谢了 499 00:46:16,482 --> 00:46:20,725 Beatrice,你的微笑如同蝴蝶展翅 500 00:46:23,656 --> 00:46:26,398 你今早掉下床了? 501 00:46:28,411 --> 00:46:30,527 我来早了是因为… 502 00:46:31,414 --> 00:46:33,530 我看到了这个,似乎很重要 503 00:46:35,793 --> 00:46:37,875 你是对的,这个很重要 504 00:46:40,673 --> 00:46:42,038 那么… 505 00:46:43,175 --> 00:46:45,291 还有其他的… 506 00:46:45,928 --> 00:46:49,887 我想给你的,但总是忘记 507 00:46:52,560 --> 00:46:55,768 我放在这里了,再见 等一等 508 00:46:57,940 --> 00:47:00,056 我也有东西要给你 509 00:47:03,321 --> 00:47:04,527 这个 510 00:47:12,913 --> 00:47:14,949 也许对你学暗喻有用 511 00:47:30,723 --> 00:47:32,304 是收音机? 512 00:47:33,809 --> 00:47:36,926 不是,但也是收音机的一种 513 00:47:38,814 --> 00:47:40,600 你在这说话… 514 00:47:40,983 --> 00:47:43,099 它会重复你说的话 515 00:47:45,196 --> 00:47:49,109 你讲的话它能重复说出来? 516 00:47:49,325 --> 00:47:50,360 是的 517 00:47:50,701 --> 00:47:53,113 重复多少次? 你想多少次就多少次 518 00:47:53,621 --> 00:47:55,486 但你不能太多次了 519 00:47:55,873 --> 00:48:00,742 听多了,最绝妙的想法也像废话 520 00:48:05,257 --> 00:48:06,497 听着 521 00:49:10,698 --> 00:49:12,188 好消息 522 00:49:19,290 --> 00:49:22,327 我当共和国参议员的那个时候 523 00:49:22,543 --> 00:49:24,579 我去过Pampa… 524 00:49:25,296 --> 00:49:28,288 那地方五十年才下一次雨 525 00:49:28,799 --> 00:49:31,916 那里的生活难以想象的艰难 526 00:49:34,847 --> 00:49:37,680 我想去见一下我的选民 527 00:49:39,351 --> 00:49:40,716 一天… 528 00:49:41,979 --> 00:49:46,097 在Lota,有个从矿井里出来的男人 529 00:49:46,609 --> 00:49:49,726 他身上满是煤炭屑和汗 530 00:49:51,989 --> 00:49:53,729 他的脸… 531 00:49:54,867 --> 00:49:57,984 因困苦而扭曲 532 00:49:58,370 --> 00:50:00,611 他的眼睛布满血丝 533 00:50:03,375 --> 00:50:06,082 他伸出满是茧的手说: 534 00:50:07,713 --> 00:50:09,374 “不管你去哪里… 535 00:50:10,341 --> 00:50:12,377 也要讲出这种苦难 536 00:50:15,095 --> 00:50:18,212 讲出你的兄弟 537 00:50:20,267 --> 00:50:21,757 如何在如同地狱的地底生活” 538 00:50:23,771 --> 00:50:28,982 我觉得我必须写些什么来帮助那些受苦的人 539 00:50:31,028 --> 00:50:34,145 为受到不公平待遇的人们写诗 540 00:50:35,658 --> 00:50:38,775 那就是“总章”的源起 541 00:50:39,620 --> 00:50:41,656 现在我的同志们告诉我… 542 00:50:42,164 --> 00:50:46,157 他们已经设法在智利秘密出版了 543 00:50:46,502 --> 00:50:48,538 并像刚出炉的蛋糕一样受欢迎 544 00:50:49,255 --> 00:50:51,246 这使我非常高兴 545 00:51:21,579 --> 00:51:24,787 我告诉他们我在这儿有个朋友想向他们问好 546 00:51:24,957 --> 00:51:28,700 告诉他们这个美丽国家的最美好的事物 547 00:51:30,212 --> 00:51:31,201 是的 548 00:51:33,090 --> 00:51:35,206 早上好 不,在那边 549 00:51:40,472 --> 00:51:42,554 关于这个岛的最美好的事物? 550 00:51:42,725 --> 00:51:46,343 是的,你们岛的最美妙的事物 551 00:51:57,239 --> 00:51:59,321 现在我们去旅馆… 552 00:51:59,992 --> 00:52:03,200 去见见那个著名的Beatrice Russo 553 00:52:03,954 --> 00:52:05,569 你开玩笑? 554 00:52:05,873 --> 00:52:07,488 不,我是认真的 555 00:52:08,500 --> 00:52:10,616 让我看看那个女朋友 556 00:52:11,629 --> 00:52:15,998 天哪,Pablo Neruda和Mario Ruoppolo在旅馆 557 00:52:16,258 --> 00:52:17,873 她会晕倒的 558 00:52:21,513 --> 00:52:23,595 好些了?现在怎样? 559 00:52:26,393 --> 00:52:30,511 Pablo先生,当我娶Beatrice Russo的时候… 560 00:52:31,273 --> 00:52:33,229 你会做我的伴郎吗? 561 00:52:35,611 --> 00:52:36,771 听着… 562 00:52:36,987 --> 00:52:40,730 我们先喝一杯再做决定 563 00:52:54,505 --> 00:52:56,541 Gennarino,等等!我就来了 564 00:53:04,765 --> 00:53:07,882 Domenico,到这边来,不然我打你 565 00:53:11,689 --> 00:53:13,771 看谁来了,Neruda! 566 00:53:16,568 --> 00:53:18,149 早上好 567 00:53:32,209 --> 00:53:33,699 怎么了? 568 00:53:35,587 --> 00:53:39,455 - 一杯红酒 - 弹球王呢? 569 00:53:42,219 --> 00:53:45,086 你也想要红酒? 是的,红酒 570 00:53:45,347 --> 00:53:47,963 两杯红酒和一支笔 571 00:53:51,311 --> 00:53:53,347 他是为了你的侄女而来的 572 00:53:59,486 --> 00:54:01,977 给我笔记本 573 00:54:02,239 --> 00:54:03,354 笔记本?为什么? 574 00:54:18,839 --> 00:54:20,249 等一下 575 00:54:38,233 --> 00:54:43,398 “致Mario,我亲密的朋友和同志——Pablo Neruda” 576 00:54:46,617 --> 00:54:48,232 给你 577 00:54:50,412 --> 00:54:52,494 你已经有了你的诗作 578 00:54:53,665 --> 00:54:57,999 如果你想写来,这是你的笔记本 579 00:55:00,172 --> 00:55:01,252 Beatrice 580 00:55:29,660 --> 00:55:30,945 什么事? 581 00:55:45,342 --> 00:55:47,424 回家吧,要打烊了 582 00:55:48,220 --> 00:55:52,714 我不要你付钱了,但请回家,我们要打烊了 583 00:55:56,979 --> 00:56:00,096 你在做什么? 我正在思考 584 00:56:00,482 --> 00:56:02,564 开着窗户? 585 00:56:02,734 --> 00:56:04,850 是的,开着窗户 586 00:56:05,487 --> 00:56:08,103 老实说吧,他跟你说了什么? 587 00:56:11,118 --> 00:56:12,358 暗喻 588 00:56:12,995 --> 00:56:14,075 暗喻? 589 00:56:14,580 --> 00:56:17,117 以前从没听你说过这种深奥的词 590 00:56:17,583 --> 00:56:19,619 他对你做了什么暗喻? 591 00:56:21,461 --> 00:56:23,326 做?他是说的 592 00:56:24,756 --> 00:56:29,876 他说我的笑容像蝴蝶展翅掠过我的脸庞 593 00:56:30,470 --> 00:56:33,587 然后呢? 他一说我就笑 594 00:56:37,144 --> 00:56:39,226 你的笑是一朵玫瑰… 595 00:56:40,272 --> 00:56:43,014 是飞起的矛,撞击在水面 596 00:56:43,525 --> 00:56:46,892 你的笑是突现的银波… 597 00:56:48,280 --> 00:56:50,396 那么你做了些什么? 598 00:56:51,909 --> 00:56:53,740 我保持沉默 599 00:56:54,661 --> 00:56:56,117 他呢? 600 00:56:56,663 --> 00:56:59,780 他还说了些什么 不,他做了什么? 601 00:57:00,751 --> 00:57:02,742 你那个邮差,除了一张嘴,还有两只手 602 00:57:03,503 --> 00:57:06,620 他没有碰我 603 00:57:07,049 --> 00:57:11,258 他说他很高兴能与清纯的年轻女人做伴 604 00:57:12,888 --> 00:57:15,379 就像置身在纯白海岸旁 605 00:57:16,183 --> 00:57:17,798 我喜欢这样—— 606 00:57:18,185 --> 00:57:20,301 我喜欢你的沉默 607 00:57:21,063 --> 00:57:23,179 因为仿佛你并不存在 608 00:57:25,817 --> 00:57:27,182 你呢? 609 00:57:28,445 --> 00:57:29,810 他呢? 610 00:57:31,031 --> 00:57:35,070 他看着我 后来,他不看我的眼睛 611 00:57:35,577 --> 00:57:37,693 开始看我的头发 612 00:57:38,080 --> 00:57:41,413 不说一句话,他似乎在思考 613 00:57:41,959 --> 00:57:43,540 够了,我的孩子 614 00:57:43,794 --> 00:57:46,456 当一个男人开始用甜言蜜语接触你… 615 00:57:46,713 --> 00:57:48,829 他的手就在不远处 616 00:57:50,968 --> 00:57:53,209 此时言语并没什么不妥 617 00:57:53,971 --> 00:57:57,680 但某个时候言语会变成曾经最糟糕的东西 618 00:57:57,975 --> 00:58:02,719 我宁愿酒吧里的醉汉摸你的屁股… 619 00:58:03,230 --> 00:58:07,439 也好过某人跟你说,“你的笑像蝴蝶飞” 620 00:58:07,734 --> 00:58:09,850 是笑容像蝴蝶在展翅 621 00:58:10,362 --> 00:58:13,229 飞,展开,是一样的东西 622 00:58:13,490 --> 00:58:15,947 只有你这么认为 623 00:58:16,201 --> 00:58:19,989 他手指一摸你,你就会跟他上床 624 00:58:20,372 --> 00:58:22,704 你错了,他是个正派人 625 00:58:23,333 --> 00:58:25,995 到了床上,没什么两样 626 00:58:26,336 --> 00:58:29,999 无论诗人,神父,还是共产党员 627 00:58:32,759 --> 00:58:33,874 “裸身的… 628 00:58:34,511 --> 00:58:37,378 你就跟你的手一样单纯 629 00:58:37,764 --> 00:58:39,880 光滑,纤细… 630 00:58:40,392 --> 00:58:42,508 丰满,透明 631 00:58:42,978 --> 00:58:46,095 你有月亮般的轮廓,苹果般的芳香 632 00:58:46,773 --> 00:58:49,515 裸身的你纤细得如同露出的小麦 633 00:58:51,111 --> 00:58:53,727 裸身的你犹豫得像古巴的夜晚 634 00:58:54,156 --> 00:58:56,522 繁星和蔷薇在你的发间 635 00:58:57,909 --> 00:59:02,278 裸身的你高大而又闪耀光辉,如同夏日里镀金的教堂” 636 00:59:18,180 --> 00:59:19,920 早上好,神父 637 00:59:20,891 --> 00:59:23,883 我在她胸罩里找到这个 638 00:59:24,311 --> 00:59:27,178 我想要你读给我听 639 00:59:28,940 --> 00:59:32,057 从现在开始我不许她踏出家门 640 00:59:36,198 --> 00:59:37,654 怎样? 641 00:59:38,784 --> 00:59:40,399 是一首诗 642 00:59:43,205 --> 00:59:44,820 读给我听 643 00:59:46,583 --> 00:59:47,572 “赤裸的…” 644 00:59:48,335 --> 00:59:49,575 天啊 645 01:00:06,103 --> 01:00:09,436 网像什么?Mario,我需要个形容词 646 01:00:11,858 --> 01:00:13,974 网?什么网?渔网? 647 01:00:15,320 --> 01:00:17,356 - 是的 - 悲哀 648 01:00:19,491 --> 01:00:20,697 悲哀 649 01:00:29,209 --> 01:00:30,619 是吗 650 01:02:17,442 --> 01:02:19,103 早上好,夫人 651 01:02:19,736 --> 01:02:21,818 你想要—— 是的 652 01:02:25,492 --> 01:02:27,483 请坐 653 01:02:27,869 --> 01:02:32,863 不,我要说的事情很严肃不能坐着讲 654 01:02:33,833 --> 01:02:37,325 - 有关什么的? - 这个月来… 655 01:02:37,587 --> 01:02:41,751 Mario Ruoppolo经常在我的店周围徘徊 656 01:02:41,967 --> 01:02:44,709 他引诱我的侄女 657 01:02:48,139 --> 01:02:51,006 他说了些什么? 暗喻 658 01:02:53,395 --> 01:02:54,635 是吗? 659 01:02:55,855 --> 01:02:59,643 他用他的隐喻把她的心弄得像只烤炉 660 01:03:00,735 --> 01:03:05,900 那个人仅有的财产就是他趾间的脏东西 661 01:03:06,908 --> 01:03:12,369 他的脚上满是细菌,嘴里满是魔咒 662 01:03:14,291 --> 01:03:19,411 刚开始还说的很清纯:“她的笑容就像蝴蝶飞” 663 01:03:19,921 --> 01:03:24,164 但,现在竟说她的乳房像两团燃烧的火 664 01:03:28,388 --> 01:03:30,174 但你知道… 665 01:03:30,557 --> 01:03:34,425 那些只是他的想象罢了—— 666 01:03:34,769 --> 01:03:37,886 我想他已经动过她了 667 01:03:39,566 --> 01:03:42,683 看看这个,在她的胸罩里 668 01:03:54,414 --> 01:03:55,574 “赤裸的——” 669 01:03:56,666 --> 01:03:58,281 美丽如同—— 670 01:03:58,585 --> 01:04:02,794 赤裸的你像岛上的夜晚那样精致… 671 01:04:05,842 --> 01:04:07,924 繁星在你的发间 672 01:04:11,473 --> 01:04:15,591 - 很美 - 这意味着他看过我侄女的裸体! 673 01:04:16,227 --> 01:04:18,092 不,Rosa夫人 674 01:04:18,438 --> 01:04:21,976 这诗并没有使我们想到那些 675 01:04:23,360 --> 01:04:25,225 这诗说出了事实 676 01:04:25,612 --> 01:04:29,730 我侄女的裸体跟诗里写的一样 677 01:04:30,241 --> 01:04:33,950 因此帮我个忙告诉Mario Ruppolo… 678 01:04:34,371 --> 01:04:36,737 你的那个好徒弟 679 01:04:37,123 --> 01:04:41,742 他这辈子别想再见到我侄女 680 01:04:43,838 --> 01:04:48,002 并且告诉他,如果他再这么做,我会杀了他 681 01:04:50,011 --> 01:04:51,501 够清楚了? 是的 682 01:04:51,888 --> 01:04:53,003 日安 683 01:05:11,533 --> 01:05:13,899 你白得像袋面粉 684 01:05:14,160 --> 01:05:18,494 我的外表虽白,但我的内心火红 685 01:05:23,545 --> 01:05:27,629 用形容词你无法保护你自己,无法抵抗那个狂怒的寡妇 686 01:05:29,175 --> 01:05:32,042 如果她伤害我,她会坐牢的 687 01:05:33,805 --> 01:05:36,137 几小时后她就会出来 688 01:05:37,559 --> 01:05:40,676 她会说她是为了自卫 689 01:05:41,813 --> 01:05:45,681 她会说你威胁到了她的贞节 690 01:05:46,693 --> 01:05:49,810 用如同短剑一样的暗喻 691 01:05:50,071 --> 01:05:53,279 锋利如犬齿,割裂处女膜 692 01:05:53,700 --> 01:05:57,192 诗歌会把它煽动性的唾液… 693 01:05:57,454 --> 01:05:59,536 留在处子的乳头上 694 01:05:59,706 --> 01:06:02,948 诗人弗朗索瓦.维庸为了这些吊死在一棵树上 695 01:06:03,460 --> 01:06:06,577 他的血象红玫瑰一样从他的脖子涌出 696 01:06:06,838 --> 01:06:10,205 我不在乎,她想怎么就怎么吧,我有准备 697 01:06:11,718 --> 01:06:14,835 好小伙,真正的羞愧的是我们没有… 698 01:06:16,473 --> 01:06:19,306 吉他演奏者的三重奏… 699 01:06:22,228 --> 01:06:24,469 我亲爱的诗人和同志 700 01:06:24,939 --> 01:06:28,477 你使我进入这混乱,你也要使我脱离它 701 01:06:29,110 --> 01:06:31,192 你给了我书读… 702 01:06:31,362 --> 01:06:35,571 你告诉我用我的舌头不单单能舔邮票 703 01:06:35,742 --> 01:06:38,074 我坠入情网是你的错 704 01:06:38,244 --> 01:06:40,986 不,这些不是我做的 705 01:06:41,372 --> 01:06:43,328 我把我的书给你… 706 01:06:43,500 --> 01:06:46,458 但我没有允许你偷我的诗 707 01:06:47,253 --> 01:06:50,996 如果你把我写给Matilde的诗给了Beatrice—— 708 01:06:52,342 --> 01:06:57,257 诗歌不属于写它们的人,而属于需要它们的人 709 01:06:58,389 --> 01:07:02,883 我很欣赏那种高度的民主精神 710 01:07:08,233 --> 01:07:10,770 现在回家,睡一觉 711 01:07:11,611 --> 01:07:16,275 你的眼袋又大又深像个汤碗 712 01:07:20,495 --> 01:07:21,735 Mario… 713 01:07:22,038 --> 01:07:25,906 作为你的上司,我必须命令你去送还没送出的信 714 01:07:26,167 --> 01:07:27,907 是,是,是 715 01:07:29,921 --> 01:07:33,129 但你仍为那个女孩闷闷不乐 716 01:07:34,050 --> 01:07:38,168 Beatrice现在漂亮,但是五十年后,她也会成为丑老太婆 717 01:07:39,055 --> 01:07:41,421 Beatrice绝对不会变丑 718 01:07:44,519 --> 01:07:47,181 我看到了你眼中的光彩 719 01:07:47,689 --> 01:07:51,307 他埋藏在我心底,幸福的Beatrice 720 01:07:53,945 --> 01:07:57,187 Beatrice怎么了? - 是首诗 721 01:07:58,199 --> 01:08:00,064 但丁 阿利格里—— 722 01:08:00,451 --> 01:08:03,284 不,Gabriele D'Annunzio,我的诗人 723 01:08:05,206 --> 01:08:07,948 你的诗人为Beatrice写了诗? 724 01:08:10,670 --> 01:08:12,410 我不喜欢 725 01:08:13,464 --> 01:08:17,798 奇怪,我还以为你欣赏给Beatrice的诗 726 01:08:19,721 --> 01:08:21,586 谢谢你,再见 727 01:08:41,743 --> 01:08:44,485 睡美人… 晚安 728 01:08:44,954 --> 01:08:49,243 晚安,Marshal通常点什么,我也要同样的 729 01:08:56,841 --> 01:08:58,251 谢谢 730 01:08:59,761 --> 01:09:02,377 你的侄女变得越来越漂亮 731 01:09:02,639 --> 01:09:07,349 你不知道管牢她有多困难 732 01:09:07,769 --> 01:09:10,977 现在的年轻人和以前可不一样了 733 01:09:11,481 --> 01:09:13,346 他们什么都有了还想要月亮 734 01:09:13,524 --> 01:09:17,733 我记得我妈在世的时候,她一说话我就哆嗦 735 01:09:21,532 --> 01:09:24,023 晚安,姑姑 晚安,Marshal 736 01:10:44,073 --> 01:10:46,234 晚安,Marshal 737 01:11:43,424 --> 01:11:47,292 你该找个正派人,而不是共产主义者 738 01:11:47,929 --> 01:11:51,547 如果Neruda不信仰上帝,上帝为什么要信赖他 739 01:11:51,808 --> 01:11:53,924 他算什么证婚人? 740 01:11:57,146 --> 01:12:01,435 上帝从来没说过共产主义者不能当证婚人 741 01:12:04,946 --> 01:12:07,403 那我不结婚了 742 01:12:07,657 --> 01:12:11,195 你把证婚人Neruda看得比我这个妻子重要多了 743 01:12:11,452 --> 01:12:13,192 我亲爱的… 744 01:12:13,830 --> 01:12:16,071 Neruda是个天主教徒 745 01:12:16,833 --> 01:12:19,074 我知道他个是天主教徒 746 01:12:21,212 --> 01:12:25,546 在俄国,共产主义者吃小孩呢,他怎么会是天主教徒 747 01:12:26,592 --> 01:12:28,674 他看起来不是那种人 748 01:12:28,845 --> 01:12:31,712 Neruda有个漂亮的妻子 749 01:12:31,973 --> 01:12:34,339 他结婚多年也没有孩子 750 01:12:34,809 --> 01:12:36,970 这你怎么解释? 751 01:12:39,605 --> 01:12:43,723 你的意思是,Pablo先生吃了小孩? 752 01:12:44,610 --> 01:12:46,225 谁知道呢? 753 01:12:46,988 --> 01:12:50,196 不管怎样,我都回答不是 我是为你好 754 01:12:51,075 --> 01:12:55,694 他启发你的新郎写那种污浊赤裸的东西 755 01:12:57,373 --> 01:12:59,455 那只是首诗 756 01:13:00,251 --> 01:13:02,333 其他的不要再提了 757 01:13:02,503 --> 01:13:05,745 他不够资格做你幸福的见证人 758 01:13:47,298 --> 01:13:48,913 她曾说过: 759 01:13:49,425 --> 01:13:54,010 “我祈求耶稣让我活着看到儿子找到工作… 760 01:13:54,555 --> 01:13:57,297 结婚生子” 761 01:13:57,516 --> 01:13:59,677 不幸的是,她没有等到 762 01:13:59,894 --> 01:14:02,431 因为上帝召她回他身边时… 763 01:14:02,688 --> 01:14:05,054 她儿子还没有工作 764 01:14:05,816 --> 01:14:10,150 现在,我妻子在天国看到会为他高兴的 765 01:14:10,696 --> 01:14:14,564 因为他至少娶了妻子,有了份工作 766 01:14:15,326 --> 01:14:19,160 即使那不是她期望他做的工作—— 767 01:14:19,413 --> 01:14:21,574 万事如意! 很好,爸爸! 768 01:14:34,345 --> 01:14:36,427 你在做什么?喝酒? 769 01:14:39,725 --> 01:14:43,968 对不起,同志,我忘了 这是敬你的 770 01:14:45,856 --> 01:14:47,221 谢谢你 771 01:15:03,499 --> 01:15:06,366 好消息? 为新人干杯! 772 01:15:19,598 --> 01:15:21,259 以纯洁的心… 773 01:15:22,018 --> 01:15:23,758 以纯净的眼睛… 774 01:15:24,145 --> 01:15:26,261 我赞美你的美丽 775 01:15:26,897 --> 01:15:30,389 束着血红的带子来引人注目 776 01:15:31,360 --> 01:15:33,100 勾画出你的轮廓… 777 01:15:33,362 --> 01:15:37,651 让你躺在我的诗歌里,如在森林里,在浪里 778 01:15:38,784 --> 01:15:42,368 在芬芳的草地上,在海的旋律里 779 01:15:47,668 --> 01:15:49,158 现在… 780 01:15:50,004 --> 01:15:52,791 我要为我的朋友敬酒… 781 01:15:53,507 --> 01:15:54,917 Mario… 782 01:15:55,551 --> 01:16:00,295 我很荣幸能够参加婚礼 783 01:16:00,765 --> 01:16:02,801 并分享他的快乐 784 01:16:07,021 --> 01:16:11,390 最后,我想在这个非常特别的日子里宣布… 785 01:16:12,943 --> 01:16:16,060 我收到了一些非常好的消息 786 01:16:17,656 --> 01:16:20,147 通缉我们的文件… 787 01:16:20,326 --> 01:16:22,191 已经被撤回… 788 01:16:22,787 --> 01:16:25,904 因此现在Matilde和我… 789 01:16:29,460 --> 01:16:32,076 可以回到我们热爱的祖国: 790 01:16:33,672 --> 01:16:35,333 智利 791 01:18:19,945 --> 01:18:21,810 不,Pablo先生 792 01:18:23,824 --> 01:18:26,065 但你明天将失业 793 01:18:26,285 --> 01:18:28,571 不,我不想这样 794 01:18:35,544 --> 01:18:37,409 我会想你的 795 01:18:38,839 --> 01:18:40,955 我会想你的 796 01:18:42,927 --> 01:18:45,168 你会写信给我? 797 01:18:46,972 --> 01:18:48,428 当然 798 01:18:52,311 --> 01:18:55,849 我祖国的事态总在变化 799 01:18:57,858 --> 01:18:59,940 今天他们让我回去了 800 01:19:01,237 --> 01:19:05,571 明天也许又变卦了,我又不得不再次逃亡 801 01:19:09,203 --> 01:19:11,489 总之我会留一些东西在这里 802 01:19:12,581 --> 01:19:15,994 如果你能帮我看管 803 01:19:17,002 --> 01:19:19,493 我会告诉你今后寄往哪里 804 01:19:19,755 --> 01:19:23,247 也许日后我会自己把它们带回智利 805 01:19:27,721 --> 01:19:29,336 那就太好了 806 01:19:33,769 --> 01:19:35,885 你需要这个? 807 01:19:36,772 --> 01:19:38,012 是的 808 01:19:40,234 --> 01:19:41,349 谢谢你 809 01:19:41,527 --> 01:19:46,021 我发现了另一个写Beatrice的诗人… 810 01:19:46,407 --> 01:19:48,238 就做D'Annunzio 811 01:19:49,368 --> 01:19:50,904 我知道 812 01:19:51,996 --> 01:19:54,032 所以你也可以写一首 813 01:20:04,174 --> 01:20:05,664 再见 814 01:21:30,761 --> 01:21:33,878 Di Cosimo 在这个岛上开始的工作 815 01:21:34,098 --> 01:21:36,714 是文明与现代化的象征 816 01:21:37,267 --> 01:21:40,759 对于这些从陆地上来了又走的供水船 817 01:21:41,021 --> 01:21:43,137 已经受够了,我们的候选人 818 01:21:44,525 --> 01:21:47,392 打算把我们引领上一条新的道路 819 01:21:48,529 --> 01:21:50,611 请投Di Cosimo 820 01:21:59,623 --> 01:22:01,659 为了你自己,请投Di Cosimo 821 01:22:01,917 --> 01:22:04,158 两年前,他们也承诺我们… 822 01:22:04,420 --> 01:22:06,911 这岛上会有自来水 823 01:22:07,172 --> 01:22:10,505 两年前,承诺你们的不是Di Cosimo 824 01:22:10,759 --> 01:22:14,172 写在文件上的叫保证,不叫承诺 825 01:22:14,430 --> 01:22:17,137 哦,上帝可以为我作证 826 01:22:21,895 --> 01:22:23,635 喂,Mario! 827 01:22:23,814 --> 01:22:26,396 你对我说的不感兴趣? 828 01:22:28,026 --> 01:22:30,062 我投共产主义者的票 829 01:22:30,779 --> 01:22:32,019 什么? 830 01:22:33,824 --> 01:22:35,940 我投共产主义者的票 831 01:22:37,411 --> 01:22:40,528 我听说你疯狂的迷上了写诗 832 01:22:41,540 --> 01:22:44,577 我还听说你在与Pablo Neruda比赛呢 833 01:22:45,335 --> 01:22:50,045 但是记住,诗人会给人民带来很多麻烦 834 01:22:53,594 --> 01:22:56,927 这些蛤怎么卖 300里拉卖给你 835 01:22:57,681 --> 01:23:01,594 这种价钱你必须保证我每个里面都有珍珠 836 01:23:01,852 --> 01:23:05,310 算我便宜点吧 我给你打折怎么样? 837 01:23:07,733 --> 01:23:10,475 渔夫就是这样被剥削的 838 01:23:10,694 --> 01:23:14,107 他说300里拉 为什么他要给你折扣? 839 01:23:15,699 --> 01:23:17,985 我不想剥削任何人 再见 840 01:23:18,202 --> 01:23:20,238 为什么你要多管闲事? 841 01:23:22,998 --> 01:23:25,114 我只是想帮忙 842 01:23:42,893 --> 01:23:45,259 这是什么? 看这个 843 01:23:45,771 --> 01:23:48,262 他在俄国得了一个奖 844 01:23:50,651 --> 01:23:54,394 俄国?如果他经过这里,他应该会来看看 845 01:23:54,780 --> 01:23:57,897 他是个大忙人,Mario! 846 01:23:58,408 --> 01:24:02,026 他必须跟那些他流亡时见不到的人见面 847 01:24:02,246 --> 01:24:04,282 而且他在智利也很受欢迎 848 01:24:04,540 --> 01:24:06,781 他不会有时间来这里 849 01:24:07,167 --> 01:24:08,782 真是张很美的照片 850 01:24:09,795 --> 01:24:13,379 年轻的诗人,Milovan Perkovic 851 01:24:14,800 --> 01:24:17,041 从大师手中接过诺贝尔奖 852 01:24:17,928 --> 01:24:20,419 我能留着他吗? 不行 853 01:24:20,806 --> 01:24:23,297 我把它跟其他东西一起放在这里 854 01:24:24,393 --> 01:24:26,930 你随时都能看到它 855 01:24:27,437 --> 01:24:28,927 请投票给Di Cosimo 856 01:24:29,189 --> 01:24:33,558 这位候选人承诺会领着我们改革 857 01:24:34,152 --> 01:24:36,814 请投票给Di Cosimo 为了新的生活方式 858 01:24:37,030 --> 01:24:39,646 为了我们的岛! 859 01:24:45,956 --> 01:24:47,947 那家伙来过这里吗? 860 01:24:48,208 --> 01:24:50,290 谁? Di Cosimo 861 01:24:50,794 --> 01:24:51,829 有 862 01:24:53,338 --> 01:24:55,294 你为什么笑 863 01:24:55,465 --> 01:24:59,549 Di Cosimo为我们办了件大好事 864 01:25:00,554 --> 01:25:01,919 真的? 865 01:25:02,598 --> 01:25:07,217 20户人会来这里,铺设新的输水管道 866 01:25:08,103 --> 01:25:13,097 Di Cosimo要求我们每天供应他们两餐 867 01:25:13,483 --> 01:25:15,849 这不行 868 01:25:16,236 --> 01:25:19,728 我已经答应了,他们会在这里呆两年 869 01:25:20,240 --> 01:25:24,199 没有问问我? 只是多加罢了 870 01:25:26,204 --> 01:25:27,489 钱? 871 01:25:27,748 --> 01:25:30,239 你只知道钱 872 01:25:30,459 --> 01:25:32,495 我们这里怎么容得下20户人? 873 01:25:32,753 --> 01:25:35,244 而且我们还要供应两至三餐 874 01:25:36,757 --> 01:25:38,713 你自己来吧 875 01:25:38,884 --> 01:25:41,000 不,我们一起来 876 01:25:42,095 --> 01:25:45,633 你准备好在厨房工作了吗?“丈夫”先生? 877 01:25:47,976 --> 01:25:49,762 厨房? 878 01:25:50,979 --> 01:25:52,014 是的 879 01:26:09,665 --> 01:26:11,246 番茄 880 01:26:11,667 --> 01:26:13,749 红色的内脏 881 01:26:14,169 --> 01:26:16,160 新鲜的太阳 882 01:26:18,423 --> 01:26:21,540 洋蓟打扮得像武士一样 883 01:26:22,052 --> 01:26:24,134 打磨成石榴的样子 884 01:26:26,264 --> 01:26:27,800 大蒜 885 01:26:28,558 --> 01:26:30,640 珍贵的象牙 886 01:26:37,943 --> 01:26:40,685 敬Beatrice,全镇最漂亮的姑娘 887 01:26:59,965 --> 01:27:02,832 天啊,我们必须杀了他 888 01:27:03,677 --> 01:27:07,545 将刀刺入他的果肉 889 01:27:23,613 --> 01:27:24,602 看 890 01:27:27,492 --> 01:27:30,108 说了些什么? 他在巴黎 891 01:27:32,831 --> 01:27:34,947 “我很喜欢意大利… 892 01:27:35,834 --> 01:27:40,703 我在那里的生活愉快而又宁静 893 01:27:41,715 --> 01:27:44,252 生活在世界上最纯朴的人当中” 894 01:27:47,763 --> 01:27:50,846 “在意大利,什么事情最能引起你的乡愁?” 895 01:27:51,099 --> 01:27:55,468 “乡愁是我对我祖国的感觉… 896 01:27:56,605 --> 01:27:59,722 但我永远不会忘记… 897 01:28:01,860 --> 01:28:05,523 我在沙滩的漫步… 898 01:28:05,989 --> 01:28:09,026 那些从石缝中长出的花草 899 01:28:09,493 --> 01:28:14,283 似乎置身在一个大花园” 900 01:28:17,292 --> 01:28:18,907 继续 901 01:28:20,545 --> 01:28:22,035 就是这样了 902 01:28:23,173 --> 01:28:25,289 他没有提到我们 903 01:28:26,301 --> 01:28:29,134 他怎么会在采访中提到我们呢? 904 01:28:29,763 --> 01:28:32,800 他是个诗人,诗人们只谈大自然… 905 01:28:33,183 --> 01:28:35,765 不谈他们所遇到的人 906 01:28:36,144 --> 01:28:38,556 鸟吃饱了自然会飞走 907 01:28:39,022 --> 01:28:42,560 我打赌他甚至记不起来我们的样子 908 01:28:51,701 --> 01:28:54,784 大选前夜 909 01:28:55,580 --> 01:28:59,414 我们国家的未来全靠7月7日的选举结果了 910 01:28:59,584 --> 01:29:01,415 所以每个人都出来投票吧! 911 01:29:02,587 --> 01:29:06,956 在意大利贸易和工业发达的城市里 912 01:29:07,592 --> 01:29:12,336 民主提供了自由运动来帮助人民决定 913 01:29:14,349 --> 01:29:16,715 如果你还有疑虑,通过投票来解决吧! 914 01:29:17,477 --> 01:29:20,310 如果你还不确定,用你的投票卡来确认。 915 01:29:20,939 --> 01:29:22,975 就在7月7日! 916 01:29:23,483 --> 01:29:27,977 基督民主党在每个区的票选都赢了 917 01:29:28,822 --> 01:29:32,360 该党的主席非常满意 918 01:29:32,617 --> 01:29:34,107 太好了! 919 01:29:34,744 --> 01:29:36,826 他们高兴得早了点 920 01:29:37,455 --> 01:29:40,618 为什么?他们已经赢了意大利的每个区 921 01:29:40,959 --> 01:29:44,076 只有几张选票他们做不了什么 922 01:29:46,756 --> 01:29:48,872 他们赢了这场战役,但并非整个战争 923 01:29:49,259 --> 01:29:52,217 - 我们会赢? - 还有谁? 924 01:29:53,513 --> 01:29:56,596 但我们不得不斗争,我们要斗争 925 01:29:57,392 --> 01:30:01,260 只有这样才能打碎我们身上的锁链 我们才能获得自由 926 01:30:04,024 --> 01:30:05,764 是这样,但是… 927 01:30:06,359 --> 01:30:08,850 我们打碎锁链后… 928 01:30:09,654 --> 01:30:11,610 那时,我们能做什么? 929 01:30:13,366 --> 01:30:15,903 如果Pablo先生听到你说的,他一定不同意 930 01:30:16,161 --> 01:30:19,278 Pablo先生 Pablo先生听不到我所说的 931 01:30:20,540 --> 01:30:24,283 谁知道他在哪里?在做什么呢? 932 01:30:27,797 --> 01:30:30,163 为什么大家都拉长着脸? 933 01:30:30,425 --> 01:30:33,667 Di Cosimo先生,这对我们来说真是场灾难 934 01:30:34,012 --> 01:30:37,049 我们指望那两年的工作 935 01:30:37,432 --> 01:30:41,425 定出了计划,甚至负了债 936 01:30:42,020 --> 01:30:46,059 我知道,作了一半就停工我也很遗憾 937 01:30:47,150 --> 01:30:49,687 我们也希望能尽快再开工 938 01:30:49,903 --> 01:30:53,020 - 尽快,什么时候? - 我不知道 939 01:30:54,908 --> 01:30:56,193 看情况 940 01:30:57,827 --> 01:31:00,443 但是我想你保证不会太长 941 01:31:00,830 --> 01:31:04,197 我也等不及尝你的手艺了 942 01:31:06,920 --> 01:31:08,956 看什么情况而定? 943 01:31:09,839 --> 01:31:12,080 公司的问题是很复杂的 944 01:31:12,300 --> 01:31:15,417 我不懂什么公司问题… 945 01:31:17,097 --> 01:31:19,179 但我不是傻瓜 946 01:31:21,184 --> 01:31:24,221 我们都知道你一旦当选… 947 01:31:24,604 --> 01:31:26,845 工程就会停下来 948 01:31:27,357 --> 01:31:28,972 这是事实 949 01:31:32,112 --> 01:31:34,228 这位做丈夫的很冲动 950 01:31:37,867 --> 01:31:40,108 如果Pablo先生在这里 951 01:31:40,578 --> 01:31:42,990 也许选举的结果会好点 952 01:31:46,209 --> 01:31:48,495 Mario,我有些事情要告诉你 953 01:31:49,462 --> 01:31:51,202 我怀孕了 954 01:31:52,007 --> 01:31:54,123 真的? 是的 955 01:31:54,884 --> 01:31:57,250 你真的怀孕了? 是的 956 01:32:00,098 --> 01:32:02,134 我们不得不离开这里 957 01:32:02,642 --> 01:32:05,258 这儿没有一个人理解我们 958 01:32:05,729 --> 01:32:08,141 他们太无知了 959 01:32:08,398 --> 01:32:12,607 我们去智利,我们的孩子Pablito会在那里长大 并学会写诗 960 01:32:13,737 --> 01:32:15,102 Pablito? 961 01:32:15,405 --> 01:32:17,487 你不喜欢? 962 01:32:19,159 --> 01:32:22,401 源自Neruda,这对我们的儿子是个好兆头 963 01:32:46,019 --> 01:32:48,385 Mario? 不,他在前面 964 01:32:52,942 --> 01:32:55,684 Mario,是你吗? 从智利寄来的信 965 01:32:55,945 --> 01:32:58,186 请放我口袋里 966 01:33:56,881 --> 01:33:58,963 拆开看啊! 等等 967 01:33:59,384 --> 01:34:03,593 Mario Ruoppolo,这是我收到的第一封信 968 01:34:26,494 --> 01:34:30,032 “圣地亚哥 969 01:34:33,001 --> 01:34:34,912 1953.10.15 970 01:34:36,754 --> 01:34:39,166 亲爱的先生… 971 01:34:39,424 --> 01:34:43,167 请你帮我代寄… 972 01:34:44,137 --> 01:34:46,503 一些属于Pablo Neruda的物品… 973 01:34:47,640 --> 01:34:51,679 这些物品… 974 01:34:52,145 --> 01:34:54,056 是他在意大利停留期间… 975 01:34:54,689 --> 01:34:57,055 所住小屋中能找到 976 01:34:59,068 --> 01:35:00,899 地址附在信里 977 01:35:01,196 --> 01:35:03,278 以及上面提到的物品… 978 01:35:04,157 --> 01:35:06,148 的清单 979 01:35:07,785 --> 01:35:10,197 Pablo Neruda的秘书… 980 01:35:10,830 --> 01:35:12,912 代书” 981 01:35:26,221 --> 01:35:27,927 给你的呢? 982 01:35:28,097 --> 01:35:33,217 一句话都没有,走了一年多连句问候都没有 983 01:35:34,312 --> 01:35:37,475 我告诉过你,鸟吃饱了就会飞走的 984 01:35:37,941 --> 01:35:41,479 人都是当你有利用价值时对你好 985 01:35:42,695 --> 01:35:45,357 别再说什么“鸟吃饱了” 986 01:35:45,698 --> 01:35:47,563 我有什么利用价值? 987 01:35:47,825 --> 01:35:50,737 我为他做过什么? 988 01:35:52,121 --> 01:35:54,487 实际上总是我… 989 01:35:54,999 --> 01:35:58,491 麻烦他,“ Pablo先生,你能检查一下这个暗喻吗?” 990 01:35:58,878 --> 01:36:01,210 “Pablo先生,你能帮我读这首诗?” 991 01:36:01,506 --> 01:36:04,623 是我总在打扰他 992 01:36:05,385 --> 01:36:08,218 你却说我被利用 993 01:36:09,138 --> 01:36:11,220 我做过什么? 994 01:36:12,141 --> 01:36:16,259 而且他早知道我不是当诗人的料 995 01:36:17,647 --> 01:36:19,729 你知道,他早知道? 996 01:36:20,024 --> 01:36:22,731 但是他却待我如朋友 997 01:36:24,153 --> 01:36:26,269 如兄弟 998 01:36:27,657 --> 01:36:30,148 谁说你不是个好诗人 999 01:36:31,494 --> 01:36:33,655 而且,我也不会叫他作Pablito 1000 01:36:35,498 --> 01:36:37,910 这跟孩子有什么关系? 1001 01:36:39,294 --> 01:36:41,785 为什么你认为我是个诗人? 1002 01:36:42,880 --> 01:36:46,543 我是个诗人?我写过什么诗? 1003 01:36:46,884 --> 01:36:48,545 没有,Mario,但是—— 1004 01:36:48,803 --> 01:36:51,385 是的,“没有,Mario” 1005 01:36:52,307 --> 01:36:53,922 承认吧 1006 01:36:58,021 --> 01:37:00,763 为什么他应该记得我? 1007 01:37:01,441 --> 01:37:04,558 作为诗人,我根本算不上 1008 01:37:06,779 --> 01:37:09,566 作为邮差,他不会记得… 1009 01:37:10,033 --> 01:37:13,901 一个在他居住在意大利时为他送信的邮差 1010 01:37:14,454 --> 01:37:16,319 作为共产主义者? 1011 01:37:17,165 --> 01:37:19,827 我也不是—— 1012 01:37:23,212 --> 01:37:24,827 我想… 1013 01:37:26,341 --> 01:37:28,172 这是很自然的,他—— 1014 01:37:34,057 --> 01:37:35,467 好了 1015 01:37:36,476 --> 01:37:40,469 明天我们去把他的东西寄走 1016 01:40:44,997 --> 01:40:48,160 我告诉他们我在这儿有个朋友想向他们问好 1017 01:40:48,543 --> 01:40:52,536 告诉他们这个美丽国家的最美好的事物 1018 01:40:53,172 --> 01:40:55,254 不要 来吧 1019 01:40:56,300 --> 01:40:57,665 早上好 1020 01:40:58,177 --> 01:40:59,792 不,在那边 1021 01:41:00,137 --> 01:41:01,627 早上好 1022 01:41:03,641 --> 01:41:05,802 关于这个岛的最美好的事物? 1023 01:41:06,143 --> 01:41:08,680 是的,你们岛的最美妙的事物 1024 01:41:42,930 --> 01:41:45,216 你肯定在户外也能工作? 1025 01:41:45,558 --> 01:41:48,095 室内可以,户外也可以 1026 01:41:51,856 --> 01:41:53,847 就这儿 1027 01:41:57,612 --> 01:42:00,479 一,二,三 红灯亮了? 1028 01:42:00,823 --> 01:42:02,688 已经亮了 1029 01:42:20,885 --> 01:42:22,341 一 1030 01:42:23,137 --> 01:42:25,093 第一 1031 01:42:25,890 --> 01:42:28,848 Cala di Sotto的海浪声 1032 01:42:29,393 --> 01:42:30,724 小声的 1033 01:42:31,646 --> 01:42:33,102 继续 1034 01:42:46,410 --> 01:42:48,275 第二 1035 01:42:49,747 --> 01:42:51,783 海浪声,大声的 1036 01:42:54,043 --> 01:42:55,533 继续 1037 01:43:00,299 --> 01:43:02,381 第三 1038 01:43:04,387 --> 01:43:06,423 悬崖上的风 1039 01:43:10,267 --> 01:43:12,178 第四 1040 01:43:13,187 --> 01:43:15,678 穿过灌木林的风 1041 01:43:28,202 --> 01:43:30,443 第五 1042 01:43:32,832 --> 01:43:35,574 我爸爸忧愁的鱼网 1043 01:43:42,049 --> 01:43:44,210 第六 1044 01:43:48,973 --> 01:43:50,213 圣母教堂… 1045 01:43:50,975 --> 01:43:53,057 的神父敲响… 1046 01:43:53,936 --> 01:43:55,346 哀伤的钟声… 1047 01:43:59,358 --> 01:44:00,973 真美 1048 01:44:01,485 --> 01:44:04,192 我从没听过这么美的 1049 01:44:05,740 --> 01:44:07,480 第七 1050 01:44:09,702 --> 01:44:12,569 岛上布满星星的夜空 1051 01:44:16,250 --> 01:44:18,616 第八 1052 01:44:20,463 --> 01:44:22,704 Pablito的心跳声 1053 01:44:29,096 --> 01:44:31,007 你能听清楚 1054 01:44:31,390 --> 01:44:32,846 真的? 1055 01:44:37,354 --> 01:44:38,890 你能听见? 1056 01:44:39,774 --> 01:44:41,856 你能听见Pablito的心跳声 1057 01:44:48,282 --> 01:44:50,364 我才不要叫他Pablito 1058 01:44:57,291 --> 01:45:01,250 五年后 1059 01:45:57,852 --> 01:45:59,467 过来,Pablito 1060 01:42:57,940 --> 01:42:59,873 同志! 1061 01:43:13,324 --> 01:43:16,350 我们请Mario Ruoppolo同志上台… 1062 01:43:35,983 --> 01:43:37,678 听见了吗? 欢呼声 1063 01:43:44,560 --> 01:43:47,050 他是Mario Ruoppolo,让他过去 1064 01:43:48,431 --> 01:43:49,692 抱歉 1065 01:43:50,733 --> 01:43:54,169 我们要去台上 1066 01:44:05,349 --> 01:44:07,715 同志们!不要动! 1067 01:43:59,743 --> 01:44:01,734 Mario,你在哪里? 1068 01:44:02,647 --> 01:44:04,079 Mario Ruoppolo! 1069 01:50:22,741 --> 01:50:24,823 -Mario -Comrades, keep back! 1070 01:51:37,065 --> 01:51:42,310 To our friend Massimo 1071 01:46:18,998 --> 01:46:21,364 Pablito从没见过他 1072 01:46:22,001 --> 01:46:24,242 Mario过世后他才出生 1073 01:46:29,466 --> 01:46:33,584 It was hard without him at first, but it's much better now. 1074 01:46:34,638 --> 01:46:37,345 这些就是Mario为你所作的 1075 01:46:38,392 --> 01:46:42,101 我应该寄给你的,但我一直留着 1076 01:46:43,772 --> 01:46:45,854 最敬爱的Pablo先生… 1077 01:46:55,784 --> 01:46:57,866 我是Mario 1078 01:46:58,913 --> 01:47:00,778 我希望你还没忘记我 1079 01:47:01,165 --> 01:47:03,656 不管怎样… 1080 01:47:06,045 --> 01:47:07,626 你还记得你曾经… 1081 01:47:08,881 --> 01:47:13,124 要我说我们岛上最美好的事物 1082 01:47:13,761 --> 01:47:17,003 我什么也说不上来 1083 01:47:17,556 --> 01:47:19,888 现在… 1084 01:47:20,309 --> 01:47:22,140 我知道了 1085 01:47:22,519 --> 01:47:24,134 所以,我想寄给你这盒磁带 1086 01:47:25,064 --> 01:47:27,897 如果你喜欢,你可以给你的朋友们听 1087 01:47:28,525 --> 01:47:32,518 不然,你可以自己听 1088 01:47:33,072 --> 01:47:34,903 那么,你就会记起我… 1089 01:47:36,408 --> 01:47:38,444 和意大利 1090 01:47:40,329 --> 01:47:42,320 当你离开这儿 1091 01:47:47,586 --> 01:47:49,326 我原以为你将带走一切美丽的事物 1092 01:47:50,714 --> 01:47:54,081 但现在… 1093 01:47:55,719 --> 01:47:57,835 现在我明白了… 1094 01:47:58,973 --> 01:48:01,965 你留下不少东西给我 1095 01:48:02,476 --> 01:48:04,842 我还想告诉你,我曾经写过诗 1096 01:48:16,073 --> 01:48:18,985 但不能给你听,因为我会困窘 1097 01:48:19,326 --> 01:48:21,612 它叫做,“诗赠Pablo Neruda” 1098 01:48:22,496 --> 01:48:25,363 即使说的是海… 1099 01:48:25,708 --> 01:48:27,744 但却是献给你的 1100 01:48:28,335 --> 01:48:30,371 如果你不曾走进我的生命… 1101 01:48:31,714 --> 01:48:35,627 我绝对写不出来 1102 01:48:37,261 --> 01:48:39,877 我被邀请公开朗读 1103 01:48:41,223 --> 01:48:45,387 虽然我知道我的声音会发抖,我还是很高兴 1104 01:48:46,395 --> 01:48:50,354 你将会听到人们一听见你的名字就鼓掌 1105 01:49:09,543 --> 01:49:11,033 同志! 1106 01:49:19,178 --> 01:49:23,012 在这里和我们在一起的是Mario Ruoppolo同志 1107 01:49:23,682 --> 01:49:25,638 他将为我们读一首他自己 1108 01:49:26,685 --> 01:49:29,176 用来献给 1109 01:49:29,438 --> 01:49:32,771 大家都熟知的伟大诗人 1110 01:49:33,650 --> 01:49:35,811 Pablo Neruda 的诗. 1111 01:42:57,940 --> 01:42:59,873 同志! 1112 01:43:13,324 --> 01:43:16,350 我们请Mario Ruoppolo同志上台… 1113 01:43:35,983 --> 01:43:37,678 听见了吗? 欢呼声 1114 01:43:44,560 --> 01:43:47,050 他是Mario Ruoppolo,让他过去 1115 01:43:48,431 --> 01:43:49,692 抱歉 1116 01:43:50,733 --> 01:43:54,169 我们要去台上 1117 01:44:05,349 --> 01:44:07,715 同志们!不要动! 1118 01:43:59,743 --> 01:44:01,734 Mario,你在哪里? 1119 01:44:02,647 --> 01:44:04,079 Mario Ruoppolo! 1120 01:50:22,741 --> 01:50:24,823 -Mario -同志,退后! 1121 01:51:37,065 --> 01:51:42,310 致我们的朋友 Massimo 77341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.