All language subtitles for [zmk.tw]Il Postino.1994.720p.BluRay.AVC-mfcorrea
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
字幕时间轴校对:cabbageyang
提取自HDTV,精校时间轴,完全匹配内置英字,HDTV相比蓝光有十几次删改,尤其是结尾,无中译处用英文补足,鄙人英语水平不佳,期待高手译出后分享
2
00:00:56,056 --> 00:01:01,016
邮差
3
00:02:38,367 --> 00:02:40,232
没有水了,爸爸
4
00:02:41,286 --> 00:02:42,901
从今天早上起就没水了
5
00:02:44,164 --> 00:02:47,656
我还想洗下手的呢
6
00:02:47,918 --> 00:02:49,033
都用光了
7
00:02:54,174 --> 00:02:55,664
还暖和吗?
8
00:03:00,681 --> 00:03:03,388
我今早开始有点鼻塞
9
00:03:05,519 --> 00:03:07,180
一定是湿气引起的
10
00:03:07,646 --> 00:03:09,432
在船上
11
00:03:10,315 --> 00:03:13,182
我只要一上船就——
12
00:03:15,696 --> 00:03:17,812
可能是我对那些过敏
13
00:03:18,699 --> 00:03:22,157
即使船没开,湿气也会影响我
14
00:03:22,953 --> 00:03:25,660
我不知道你怎么能整晚都呆在船上
15
00:03:26,832 --> 00:03:29,790
而且什么都没捕到
16
00:03:32,921 --> 00:03:34,786
当我上岸时
17
00:03:37,926 --> 00:03:41,214
爸爸,收到张从美国寄来的明信片
18
00:03:41,430 --> 00:03:43,967
从Gaetano Alfredo寄出的
19
00:03:45,934 --> 00:03:48,220
这就是美国
20
00:03:49,604 --> 00:03:51,686
这就是美国车
21
00:03:52,107 --> 00:03:54,189
他们说打算买一辆
22
00:03:54,359 --> 00:03:56,850
这里写着:“我们要买车了。”
23
00:03:57,070 --> 00:03:59,106
但我想他们是在开玩笑…
24
00:04:00,866 --> 00:04:02,948
因为这要花一大笔钱
25
00:04:03,118 --> 00:04:05,985
但他们说那是个很富裕的国家
26
00:04:07,831 --> 00:04:09,742
那个国家到处都有工作做
27
00:04:09,958 --> 00:04:11,994
但我们还呆在这里
28
00:04:12,252 --> 00:04:13,958
没有水…
29
00:04:15,213 --> 00:04:16,623
然而他们——
30
00:04:19,134 --> 00:04:21,216
算了,不提这些
31
00:04:21,845 --> 00:04:25,258
听着,Mario,你从来不喜欢捕鱼
32
00:04:25,891 --> 00:04:27,973
我受寒了
33
00:04:28,143 --> 00:04:30,885
你想去日本或是美国,随你…
34
00:04:31,646 --> 00:04:33,728
但你要找份工作
35
00:04:34,107 --> 00:04:35,972
你不再是小孩子了
36
00:05:19,569 --> 00:05:22,527
“诗人,Pablo Neruda,在罗马。”
37
00:05:22,823 --> 00:05:24,313
中央车站
38
00:05:24,574 --> 00:05:29,409
一群吵闹的人给旅客们带来麻烦
39
00:05:29,579 --> 00:05:32,537
他们每天聚集在月台上
40
00:05:32,707 --> 00:05:34,197
这些抗议者…
41
00:05:34,835 --> 00:05:36,917
并不是酗酒者…
42
00:05:37,546 --> 00:05:41,789
也不是那些以滋事为乐趣的一般的鲁莽人士
43
00:05:42,050 --> 00:05:44,962
他们是些知识分子、作家以及记者
44
00:05:45,220 --> 00:05:47,711
为什么他们会聚在一起…
45
00:05:47,931 --> 00:05:49,967
并惊动了警察和军方
46
00:05:50,600 --> 00:05:53,091
当火车到达时,秘密就会解开
47
00:05:53,353 --> 00:05:56,060
Pablo Neruda离开了罗马车站
48
00:05:56,314 --> 00:05:59,602
这位世界知名的智利诗人
49
00:05:59,860 --> 00:06:03,694
他的共产主义思想经常给他带来麻烦
50
00:06:03,864 --> 00:06:05,980
现在,他正因为这些被流放
51
00:06:06,700 --> 00:06:09,237
这位诗人似乎在意大利深受欢迎
52
00:06:09,494 --> 00:06:13,362
从女士们热情的拥抱来看
53
00:06:13,582 --> 00:06:16,073
不仅是因为他的品德高尚
54
00:06:16,710 --> 00:06:19,122
女人们为他的诗着迷
55
00:06:19,504 --> 00:06:22,496
也许是因为他写的情诗
56
00:06:23,008 --> 00:06:27,251
而情诗能触动女人们的心
57
00:06:28,138 --> 00:06:30,504
现在回头看看喧嚣的人群
58
00:06:30,849 --> 00:06:33,761
内政部已经接受了他们的抗议
59
00:06:34,394 --> 00:06:36,760
暂停了对Neruda的抵制措施
60
00:06:37,105 --> 00:06:39,266
拒绝了智利政府的请求
61
00:06:40,025 --> 00:06:44,394
诗人将留在意大利——这个美丽的岛屿上
62
00:06:45,280 --> 00:06:49,023
如果没有警察的允许,他将不能离开
63
00:06:49,242 --> 00:06:51,858
但岛上的美景会使流放者好过些
64
00:06:52,037 --> 00:06:53,527
那是我
65
00:06:56,666 --> 00:07:00,284
诗人将对意大利以及她的政府留下美好的印象
66
00:07:00,545 --> 00:07:04,788
这里会让他回想起自己的家
67
00:07:05,175 --> 00:07:08,133
在大自然环抱中的舒适的家
68
00:07:08,303 --> 00:07:11,136
肯定让他觉得宾至如归
69
00:07:31,785 --> 00:07:34,322
“征:自备单车的临时邮差”
70
00:08:28,508 --> 00:08:33,252
- 节哀顺变,Donna Rosa
- 谢谢,Di Cosimo
71
00:08:34,764 --> 00:08:37,380
我们这个小镇需要他这样的人
72
00:08:39,394 --> 00:08:40,975
我们会想念他的
73
00:08:42,105 --> 00:08:44,141
现在他们正在向我们派遣共产主义者
74
00:08:45,150 --> 00:08:47,516
事情就是这样,Di Cosimo先生
75
00:09:06,421 --> 00:09:08,537
您,Anita Scotto,是寄件人
76
00:09:08,798 --> 00:09:11,164
这是你儿子的名字,是吗?
77
00:09:13,678 --> 00:09:15,543
我是来应征工作的
78
00:09:16,389 --> 00:09:19,506
好的,等等,是这个城市?
79
00:09:20,310 --> 00:09:22,301
你要寄给他这个?
80
00:09:22,562 --> 00:09:24,678
他会很高兴的
81
00:09:30,528 --> 00:09:31,938
你是文盲?
82
00:09:32,572 --> 00:09:34,688
不,我能写也能读
83
00:09:36,576 --> 00:09:38,441
不是很快,但——
84
00:09:40,663 --> 00:09:42,073
坐吧
85
00:09:49,047 --> 00:09:52,039
我需要个人往Cala di Sotto送信
86
00:09:53,218 --> 00:09:55,334
这太好了,我就住在哪里
87
00:09:56,346 --> 00:09:58,428
那里只有一个收信人
88
00:09:58,848 --> 00:10:02,966
- 只有一个? -那里其他人都是文盲
89
00:10:04,979 --> 00:10:07,220
我不是文盲,只不过——
90
00:10:09,067 --> 00:10:10,227
那么
91
00:10:11,361 --> 00:10:15,104
这些都是给Pablo Neruda先生的信
92
00:10:15,990 --> 00:10:18,732
那个很受女人们爱戴的诗人?
93
00:10:19,244 --> 00:10:21,360
是很受人民爱戴的诗人!
94
00:10:22,622 --> 00:10:25,238
不仅人民爱戴,女人们也爱戴他
95
00:10:25,500 --> 00:10:27,866
我听新闻说的
96
00:10:28,461 --> 00:10:31,498
是啊,但主要还是人民,他是个共产主义者
97
00:10:31,714 --> 00:10:33,124
是吗?
98
00:10:36,136 --> 00:10:39,879
这位诗人最近两天收到的信像山一样高
99
00:10:40,390 --> 00:10:41,971
背着这袋子踩单车就如同背着只大象
100
00:10:42,142 --> 00:10:44,258
我在这里等着
101
00:10:45,145 --> 00:10:47,887
我同意你的讲法
102
00:10:50,483 --> 00:10:52,769
工资很少,你知道?
103
00:10:53,153 --> 00:10:55,485
邮差主要靠给别人给小费
104
00:10:55,655 --> 00:10:57,520
但只有一户收信人
105
00:10:57,866 --> 00:11:00,278
小费最多够你每周看场电影
106
00:11:01,369 --> 00:11:03,860
不过对你来说很不错了
107
00:11:05,373 --> 00:11:07,238
我叫Giorgio
108
00:11:08,168 --> 00:11:11,285
我是你的上司,你应该叫我先生
109
00:11:11,546 --> 00:11:14,913
但我不坚持让你这么做,因为我也是共产党员
110
00:11:16,634 --> 00:11:18,295
还要记住…
111
00:11:18,553 --> 00:11:19,918
那个诗人…
112
00:11:20,305 --> 00:11:23,263
是个伟大而又慈祥的人
113
00:11:24,434 --> 00:11:26,265
他受人尊敬
114
00:11:26,686 --> 00:11:28,802
你要跟他问好,说多谢
115
00:11:29,689 --> 00:11:32,180
如果他给你小费,你要再次感谢他
116
00:11:32,567 --> 00:11:34,432
明白吗?
是的,我明白了
117
00:11:34,652 --> 00:11:36,517
这是你的帽子
118
00:11:37,572 --> 00:11:42,191
这是你的包,今天是15号,你第一次领工资是27号
119
00:11:42,577 --> 00:11:44,442
然后,
120
00:11:45,038 --> 00:11:48,701
这些是钥匙,早上开锁,晚上上锁
121
00:11:49,459 --> 00:11:51,040
-好吗? - 好的
122
00:11:54,088 --> 00:11:55,669
什么时候开工?
123
00:11:57,467 --> 00:12:01,426
星期一早上6:45,我来开门
124
00:12:03,097 --> 00:12:05,179
稍候对外开放
125
00:12:09,103 --> 00:12:11,185
你就穿上制服了?
126
00:12:12,857 --> 00:12:15,724
不,我只戴了帽子
127
00:12:15,985 --> 00:12:19,102
这样能让它成形
128
00:12:20,240 --> 00:12:23,073
不然我整天戴着会头痛的
129
00:12:23,451 --> 00:12:26,443
这是老板告诉我的,邮差的秘诀
130
00:12:26,996 --> 00:12:28,861
我们邮差的小秘诀
131
00:13:20,425 --> 00:13:21,665
早上好
132
00:13:23,928 --> 00:13:25,293
你的信
133
00:14:23,071 --> 00:14:24,481
谢谢你
134
00:14:34,582 --> 00:14:36,618
另一封是女人寄来的
135
00:14:38,336 --> 00:14:39,451
女人
136
00:14:41,464 --> 00:14:43,329
Maria Conchita,女人
137
00:14:45,343 --> 00:14:47,004
Angela,女人
138
00:14:52,266 --> 00:14:54,348
Jean Marie,这是女人还是男人的名字?
139
00:14:55,603 --> 00:14:57,639
女人!
我知道!
140
00:14:58,898 --> 00:15:00,638
这封也是
141
00:15:01,901 --> 00:15:04,643
在智利,即使是女人也对政治感兴趣
142
00:15:06,489 --> 00:15:08,525
我知道,但所有的女人——
143
00:15:09,784 --> 00:15:11,399
怎么这样?
144
00:15:13,788 --> 00:15:14,777
听着…
145
00:15:15,873 --> 00:15:17,738
Pablo先生…
146
00:15:18,543 --> 00:15:19,749
他到底长什么样?
147
00:15:20,294 --> 00:15:23,411
跟普通人一样?
148
00:15:24,882 --> 00:15:27,999
当然一样,但他的谈吐不同
149
00:15:31,431 --> 00:15:34,047
你立刻就能分辨出来
150
00:15:34,684 --> 00:15:37,801
知道他怎么称呼他的妻子?“爱人”
151
00:15:38,187 --> 00:15:40,269
即使他现在远离他的妻子…
152
00:15:40,690 --> 00:15:42,806
他们仍然互相称呼对方“爱人”
153
00:15:43,067 --> 00:15:44,807
真的?
他是个诗人
154
00:15:45,069 --> 00:15:47,151
凭这个你就能分辨出来
155
00:15:49,407 --> 00:15:50,567
女人
156
00:16:27,570 --> 00:16:28,605
抱歉…
157
00:16:29,238 --> 00:16:32,196
如果你有什么需要
158
00:16:32,450 --> 00:16:34,486
牛奶,面包,我可以——
159
00:16:35,453 --> 00:16:39,071
不,谢谢你
160
00:16:41,876 --> 00:16:43,958
Matilde每天都去购物
161
00:16:44,253 --> 00:16:46,369
假使她不想外出,你可以吩咐我,我会带回来的
162
00:16:46,631 --> 00:16:48,747
我们什么都不需要,不过还是谢谢你
163
00:16:49,467 --> 00:16:51,128
我的意思是万一
164
00:17:01,020 --> 00:17:04,137
我明白,因为他做了个
165
00:17:05,650 --> 00:17:07,140
演讲
166
00:17:07,652 --> 00:17:08,983
你看到他。。。
167
00:17:09,153 --> 00:17:11,269
他令你感到有点儿紧张
168
00:17:11,614 --> 00:17:13,650
然后你们成了朋友
169
00:17:15,159 --> 00:17:17,275
我们不是那么亲近
170
00:17:18,037 --> 00:17:20,278
因为,我的意思是他是一个。。。
171
00:17:20,748 --> 00:17:23,865
他很正常,他喜欢多笑一点
172
00:17:24,502 --> 00:17:27,164
他也不是整天都在写诗
173
00:17:29,006 --> 00:17:31,042
你的书从那不勒斯寄来了
174
00:17:33,553 --> 00:17:35,168
记着,Mario…
175
00:17:35,429 --> 00:17:38,387
你不要问他太多问题打搅他
176
00:17:39,058 --> 00:17:43,427
不要向客人提出奇怪的要求
177
00:17:44,188 --> 00:17:46,304
我知道,我不会打扰他的
178
00:17:47,775 --> 00:17:50,562
我只会请他在书上签名
179
00:17:51,028 --> 00:17:54,816
当我拿了薪水后,我会去Naples…
180
00:17:55,324 --> 00:17:57,406
然后我会把这些书拿给女孩子们看
181
00:17:58,077 --> 00:18:02,286
我是浪漫诗人Neruda的朋友
182
00:18:03,291 --> 00:18:05,282
他是人民的诗人
183
00:18:05,543 --> 00:18:08,660
你必须找到何时的时机,有礼貌点
184
00:18:08,838 --> 00:18:11,796
如果他正在构思一首诗,甚至带政治色彩的
185
00:18:11,966 --> 00:18:14,457
这时你为了要签名而去打扰他
186
00:18:14,844 --> 00:18:18,336
导致他忘记了灵感, 你会引起世界性的灾难
187
00:18:18,931 --> 00:18:22,469
我没疯,难道我看不出他何时在思考吗?
188
00:18:22,935 --> 00:18:26,803
我也不会走上去和他说“你可以在我的书上签名吗?”
189
00:18:26,981 --> 00:18:29,097
我一直在读他的诗
190
00:18:31,736 --> 00:18:34,853
所以如果他问我一个问题
191
00:18:35,364 --> 00:18:37,355
可能我是可以回答的
192
00:18:38,367 --> 00:18:39,857
那边走
193
00:18:50,504 --> 00:18:53,496
抱歉,能为我签个名吗?
194
00:18:59,013 --> 00:19:01,095
请问,能为我签个名吗?
195
00:19:11,484 --> 00:19:13,520
你能使它与众不同吗?大师
196
00:19:17,114 --> 00:19:19,150
你能使它与众不同吗?大师
197
00:19:33,673 --> 00:19:35,755
我名叫 Mario Ruoppolo
198
00:19:40,179 --> 00:19:42,295
我的信呢?
今天没有
199
00:19:55,152 --> 00:19:57,814
过来,Mario,你应该会很开心的
200
00:19:58,322 --> 00:19:59,562
开心?
201
00:20:01,200 --> 00:20:04,317
我很清楚地告诉了他,Mario Ruoppolo
202
00:20:08,040 --> 00:20:10,031
“Pablo Neruda题”
203
00:20:10,334 --> 00:20:12,165
这并不意味着什么
204
00:20:15,339 --> 00:20:19,423
你不认为他能划掉重写吗?
205
00:20:20,094 --> 00:20:22,710
你看着这能证明,我们是朋友?
206
00:20:24,598 --> 00:20:28,716
你认为他会因为你不喜欢而划掉…
207
00:20:28,978 --> 00:20:30,843
然后再写一个?
208
00:20:32,982 --> 00:20:37,726
可能他是故意这么做的,因为你打扰了他
209
00:20:38,362 --> 00:20:41,729
没有,我要他签名时,他正凝望远山
210
00:20:42,241 --> 00:20:45,608
那就是了,你打扰了他,你明白
没有,我知道…
211
00:20:45,870 --> 00:20:47,952
他那是手上拿着洋葱
212
00:20:48,122 --> 00:20:52,741
你认为诗人手拿洋葱的时候就没有思考?
213
00:20:53,878 --> 00:20:56,460
那么我该什么时候问他?
214
00:20:56,714 --> 00:20:59,831
如果在他剥洋葱的时候我也不能问他
215
00:21:01,761 --> 00:21:06,380
他是个大忙人,不可能使每个人都满意
216
00:21:08,267 --> 00:21:10,132
但他是个共产主义者
217
00:21:10,853 --> 00:21:12,514
那又怎样?
218
00:21:12,772 --> 00:21:16,390
你不是说过共产主义者热爱人民吗?
219
00:21:18,360 --> 00:21:20,976
Mario,不要烦我
220
00:21:24,408 --> 00:21:27,775
我买的书还有一本
221
00:21:28,788 --> 00:21:30,904
当你有机会…
222
00:21:31,123 --> 00:21:33,159
用你最好的办法…
223
00:21:33,793 --> 00:21:36,284
代我请他签个名
224
00:21:37,296 --> 00:21:38,752
签名?
225
00:21:38,923 --> 00:21:42,381
那你拿这个,“Pablo Neruda题”
226
00:21:42,551 --> 00:21:45,042
不,这是你的,他为你签的
227
00:21:45,304 --> 00:21:47,386
我很乐意送给你
不!
228
00:21:48,140 --> 00:21:50,176
我想让你告诉他:
229
00:21:51,310 --> 00:21:55,303
首席发报员,Giorgio Serafini同志
230
00:21:55,815 --> 00:21:57,771
真诚地请求你
231
00:21:57,942 --> 00:22:01,275
如果您能够赏脸在这上面签名
232
00:22:02,446 --> 00:22:04,937
但我一定要等到恰当的时机
233
00:22:05,199 --> 00:22:07,815
在他没有思考的时候,也不能在他手里拿着洋葱的时候
234
00:22:08,035 --> 00:22:11,152
我会等待,也许几个月就这样过去
235
00:22:11,455 --> 00:22:13,571
时机到的时候,自然就会发生
236
00:22:14,583 --> 00:22:16,915
-你想要我的吗?
-我说不
237
00:22:17,211 --> 00:22:18,917
好吧,请稍等
238
00:23:15,728 --> 00:23:18,265
Di Cosimo先生,我该把水倒光吗?
239
00:23:18,522 --> 00:23:20,137
全部倒光,全部倒光
240
00:23:27,156 --> 00:23:28,362
早上好
241
00:23:30,784 --> 00:23:32,149
Di Cosimo先生
242
00:23:32,411 --> 00:23:36,404
我该如何谢谢你?你真是太好了
243
00:23:36,624 --> 00:23:39,912
不用了,Donna Rosa,你只要找人跟你一起投票好了
244
00:23:40,669 --> 00:23:43,786
记得用你小小的笔投我一票
245
00:23:44,506 --> 00:23:47,418
希望你的客户们也会如此
246
00:23:55,059 --> 00:23:58,768
“当我走进裁缝店和电影院时…
247
00:23:59,063 --> 00:24:00,678
我束手无策
248
00:24:00,940 --> 00:24:03,556
麻木的,感到就像只受伤的天鹅
249
00:24:04,443 --> 00:24:07,310
游在源于灰烬的水面上
250
00:24:09,573 --> 00:24:13,691
理发店的气味令我放声痛哭
251
00:24:15,454 --> 00:24:17,536
我厌倦了做人…”
252
00:24:38,602 --> 00:24:39,717
信
253
00:25:03,210 --> 00:25:04,871
怎么了?
254
00:25:07,089 --> 00:25:08,499
Don Pablo
255
00:25:09,341 --> 00:25:11,627
你站得像邮筒那么僵直
256
00:25:13,470 --> 00:25:15,506
直立得像矛一样
257
00:25:16,515 --> 00:25:19,632
不,像食棋盘上不动的棋子
258
00:25:20,894 --> 00:25:23,351
像瓷器猫一样安静
259
00:25:24,356 --> 00:25:27,018
《自然的颂歌》不是我写的唯一的书
260
00:25:27,234 --> 00:25:29,099
我写过更好的作品
261
00:25:29,611 --> 00:25:33,274
你对我用大量的明喻和暗喻是不公平的
262
00:25:34,867 --> 00:25:36,152
Pablo先生?
263
00:25:36,744 --> 00:25:38,029
暗喻
264
00:25:40,164 --> 00:25:42,029
那是什么?
265
00:25:43,542 --> 00:25:45,248
暗喻?
266
00:25:47,796 --> 00:25:50,287
暗喻是——
我该怎么解释呢?
267
00:25:50,632 --> 00:25:53,044
当你说一件事的时候,用另一件事来类比
268
00:25:54,303 --> 00:25:55,918
那是不是…
269
00:25:56,555 --> 00:25:58,671
你写诗时用的?
270
00:25:59,266 --> 00:26:00,927
是的
271
00:26:03,437 --> 00:26:05,143
例如?
272
00:26:05,814 --> 00:26:07,429
例如…
273
00:26:07,816 --> 00:26:10,683
当你说,“天空在流泪”,那是什么意思?
274
00:26:12,404 --> 00:26:14,269
天在下雨
275
00:26:15,324 --> 00:26:17,064
哦,是这样
276
00:26:17,451 --> 00:26:21,410
那就是暗喻
那很简单
277
00:26:21,830 --> 00:26:24,913
为什么名字这么复杂?
278
00:26:25,959 --> 00:26:28,075
人们并不关心…
279
00:26:28,295 --> 00:26:31,037
事情简单还是复杂
280
00:26:36,845 --> 00:26:39,427
抱歉,Pablo先生,我要走了
281
00:26:39,807 --> 00:26:42,924
昨天,我读了些东西
282
00:26:43,685 --> 00:26:48,475
“理发店的味道令我放声痛哭”
283
00:26:49,733 --> 00:26:51,849
那也是个隐喻,是吧?
284
00:26:52,986 --> 00:26:53,975
不…
285
00:26:54,238 --> 00:26:55,444
不是这样
286
00:26:57,491 --> 00:26:59,607
我也喜欢那句,当…
287
00:27:00,244 --> 00:27:02,360
当你写到:
288
00:27:03,247 --> 00:27:05,363
我厌倦了做人
289
00:27:05,874 --> 00:27:08,991
我也这么想过…
290
00:27:09,211 --> 00:27:11,247
但我不知道怎么表达
291
00:27:11,964 --> 00:27:14,751
当我读到它我真的很喜欢
292
00:27:16,135 --> 00:27:20,253
为什么“理发店的味道令我放声痛哭”
293
00:27:23,851 --> 00:27:25,261
你知道,Mario…
294
00:27:25,978 --> 00:27:27,343
我不能用我曾用过的其他文字
295
00:27:27,521 --> 00:27:30,012
来告诉你
296
00:27:31,608 --> 00:27:34,270
当你解释它,诗歌就变得索然无味了-
297
00:27:35,237 --> 00:27:37,273
解释永远达不到
298
00:27:37,531 --> 00:27:40,614
诗歌能刻画的那种自然呈现的感觉
299
00:27:41,785 --> 00:27:44,492
那种感觉更容易理解
300
00:28:37,341 --> 00:28:39,457
能请你拆开他吗?
301
00:28:40,928 --> 00:28:42,793
谁?我?
是的
302
00:28:45,224 --> 00:28:46,930
我来拆开它?
是的
303
00:28:47,935 --> 00:28:49,800
我的手很脏
304
00:28:59,863 --> 00:29:01,728
这里写的是——
305
00:29:02,491 --> 00:29:03,981
这是外文
306
00:29:05,744 --> 00:29:07,860
这封比其他的要重要吗?
307
00:29:08,872 --> 00:29:10,737
是的,它从瑞典寄来的
308
00:29:11,875 --> 00:29:13,740
瑞典有什么特别?
309
00:29:14,127 --> 00:29:16,209
诺贝尔文学奖
310
00:29:18,006 --> 00:29:21,874
是奖金?如果他们给我,我不会拒绝
311
00:29:23,512 --> 00:29:24,752
为什么?
312
00:29:26,014 --> 00:29:28,096
有多少钱?
313
00:29:28,517 --> 00:29:31,224
171135瑞典元
314
00:29:33,730 --> 00:29:35,766
我没概念,那是不是很多?
315
00:29:38,402 --> 00:29:40,017
非常非常多
316
00:29:40,279 --> 00:29:42,144
你会拿到的
317
00:29:42,531 --> 00:29:46,490
今年其他的候选者比我更有机会
318
00:29:47,369 --> 00:29:48,609
为什么?
319
00:29:49,788 --> 00:29:52,905
因为他们写了重要的作品
320
00:29:54,418 --> 00:29:55,498
不…
321
00:29:55,794 --> 00:29:57,876
你会得到的,我肯定
322
00:29:58,255 --> 00:29:59,415
谢谢你
323
00:29:59,631 --> 00:30:04,295
- 我要拆其他的信吗? - 不,我过会再读它们
324
00:30:05,762 --> 00:30:08,674
- 它们是情书? - 这是什么问题!
325
00:30:09,808 --> 00:30:13,392
不要让Matilde听见你这么说 - 我很抱歉,Pablo先生,
326
00:30:13,812 --> 00:30:15,427
我只是想说
327
00:30:19,401 --> 00:30:22,518
我也想成为一个诗人
328
00:30:26,408 --> 00:30:29,445
不,做邮差其实更实在
329
00:30:29,828 --> 00:30:32,319
常常走路,不会发胖
330
00:30:32,581 --> 00:30:34,663
我们诗人都是胖子
331
00:30:36,335 --> 00:30:37,575
是这样,但是…
332
00:30:38,086 --> 00:30:39,576
会写诗
333
00:30:40,047 --> 00:30:42,538
就能使女人爱上我
334
00:30:43,967 --> 00:30:45,173
怎么——
335
00:30:46,803 --> 00:30:48,714
你是怎么成为诗人的?
336
00:30:53,852 --> 00:30:57,219
试着沿着海滨漫步到海湾
337
00:30:58,857 --> 00:31:00,973
边走边留意你的周围
338
00:31:01,485 --> 00:31:03,976
然后那些隐喻,他们就会浮现在我脑海里?
339
00:31:05,614 --> 00:31:06,854
当然
340
00:31:09,618 --> 00:31:12,234
我希望他们可以出现,那太美妙了
341
00:31:13,872 --> 00:31:15,954
我可以说任何我想说的
342
00:31:16,208 --> 00:31:19,120
即使你不是诗人,你也可以这样做
343
00:31:20,003 --> 00:31:22,085
是的,但是没有你说的那么好。。。
344
00:31:22,381 --> 00:31:25,214
最好说一些你自己深信不疑的东西
345
00:31:25,509 --> 00:31:29,502
而不是其他人想让你说的
346
00:31:32,641 --> 00:31:34,131
Don Pablo?
347
00:31:35,977 --> 00:31:37,842
好吧,待会儿再说。
348
00:31:43,276 --> 00:31:44,891
下次吧
349
00:31:45,153 --> 00:31:47,018
你说的对,现在不行
350
00:31:47,656 --> 00:31:49,521
再见,Don Pablo.
351
00:33:10,322 --> 00:33:14,986
Mario,你能找人看看水的问题吗?
352
00:33:15,327 --> 00:33:16,942
你有水吗?
353
00:33:18,079 --> 00:33:20,115
问题就是没有
354
00:33:22,209 --> 00:33:24,245
那不成问题
355
00:33:24,753 --> 00:33:26,459
为什么?这很正常?
356
00:33:26,755 --> 00:33:28,120
很正常
357
00:33:28,381 --> 00:33:30,372
你已经用光了
358
00:33:30,759 --> 00:33:32,374
蓄水池上的水
359
00:33:32,636 --> 00:33:34,718
你要用很多水?
360
00:33:35,514 --> 00:33:37,630
不,需要时才用
361
00:33:40,143 --> 00:33:42,008
那一定是太多了
362
00:33:44,397 --> 00:33:45,762
因为…
363
00:33:46,149 --> 00:33:50,017
水突然用光,是因为
364
00:33:50,237 --> 00:33:54,401
水的供应船一个月才来一次,水不够用
365
00:33:55,408 --> 00:33:59,276
他们早说过我们会用上自来水的
366
00:34:00,163 --> 00:34:01,903
说了很多年了
367
00:34:02,165 --> 00:34:04,497
“你们会有自来水。”可是——
368
00:34:04,668 --> 00:34:06,659
你们没有抗议?
369
00:34:06,878 --> 00:34:08,743
我们要说什么?
370
00:34:10,298 --> 00:34:13,756
我父亲常常咒骂
371
00:34:14,261 --> 00:34:16,047
但…只是私底下
372
00:34:16,429 --> 00:34:20,422
有强烈愿望的人们会设法改变这种情况
373
00:34:20,642 --> 00:34:22,303
真可惜
374
00:34:23,436 --> 00:34:25,552
这地方这么漂亮
375
00:34:28,441 --> 00:34:30,056
你这么想?
376
00:34:32,028 --> 00:34:33,689
是啊,坐吧
377
00:34:38,785 --> 00:34:40,821
坐在这岛上,这海…
378
00:34:41,538 --> 00:34:43,074
四面环海
379
00:34:43,415 --> 00:34:45,201
随时会溢出来
380
00:34:45,458 --> 00:34:47,574
说着是,又说着不是…
381
00:34:48,587 --> 00:34:49,827
又说着不是
382
00:34:50,046 --> 00:34:52,287
化成蓝色,泡沫,奔腾…
383
00:34:52,549 --> 00:34:54,585
说着不是,不是
384
00:34:55,302 --> 00:34:58,214
不能停止的重复说着,我的名字是海
385
00:34:58,597 --> 00:35:02,181
拍打着石头,但不征服他
386
00:35:02,350 --> 00:35:05,842
以七颗青苔,七株爬山虎
387
00:35:06,104 --> 00:35:08,220
七海的海水…
388
00:35:09,232 --> 00:35:11,564
抚摸他,亲吻他,沾湿他
389
00:35:11,860 --> 00:35:14,602
怕打他的胸膛,重复他们自己的名字
390
00:35:17,824 --> 00:35:19,064
怎么样?
391
00:35:19,451 --> 00:35:21,316
你觉得如何?
392
00:35:22,370 --> 00:35:23,610
很奇怪
393
00:35:24,331 --> 00:35:26,196
你说很奇怪是什么意思?
394
00:35:26,374 --> 00:35:30,367
真严格的批评
不,不是说你的诗
395
00:35:30,879 --> 00:35:32,119
奇怪…
396
00:35:33,340 --> 00:35:34,580
奇怪…
397
00:35:35,842 --> 00:35:38,834
是你在朗读诗时的我的感觉
398
00:35:39,346 --> 00:35:41,132
那是什么样的感觉?
399
00:35:42,140 --> 00:35:43,755
我不知道
400
00:35:45,268 --> 00:35:47,759
文字忽前忽后的动着
401
00:35:48,271 --> 00:35:51,104
像海水一样?
没错
402
00:35:51,524 --> 00:35:54,391
像海水那样
那就是旋律
403
00:35:54,778 --> 00:35:57,645
我真的感到有点晕船
404
00:35:59,616 --> 00:36:01,026
因为…
405
00:36:01,868 --> 00:36:04,359
我无法解释,我感到就像…
406
00:36:04,663 --> 00:36:08,497
就像船在文字上摇荡
407
00:36:10,752 --> 00:36:13,744
船在文字上摇荡?
408
00:36:17,133 --> 00:36:19,169
你知道你刚说了什么吗?Mario
409
00:36:20,178 --> 00:36:23,295
不知道,是什么?
你想出了一个暗喻
410
00:36:27,185 --> 00:36:29,016
是的,你做到了
真的?
411
00:36:34,776 --> 00:36:36,391
但这个不算,因为我没意识到
412
00:36:36,695 --> 00:36:40,813
这并不重要
413
00:36:41,032 --> 00:36:43,068
形象的比喻是自然出现的
414
00:36:47,038 --> 00:36:49,074
你的意思是说…
415
00:36:49,833 --> 00:36:52,324
举个例子,我不知道你能不能懂
416
00:36:52,585 --> 00:36:54,701
整个世界…
417
00:36:55,296 --> 00:36:59,084
整个世界,包括海洋,天空…
418
00:36:59,592 --> 00:37:03,926
包括雨,云——你可以说等等,等等
419
00:37:04,097 --> 00:37:05,837
等等,等等
420
00:37:06,307 --> 00:37:09,674
整个世界对于其他事物都是隐喻?
421
00:37:12,063 --> 00:37:14,725
我在胡言乱语
不,一点也不
422
00:37:15,066 --> 00:37:16,476
一点也不
423
00:37:16,693 --> 00:37:18,729
你拉长了脸
424
00:37:20,196 --> 00:37:22,232
Mario,我们做个约定
425
00:37:22,490 --> 00:37:24,572
我要去游泳
426
00:37:24,951 --> 00:37:27,237
同时考虑你的问题
427
00:37:27,620 --> 00:37:30,612
明天再给你答案
428
00:37:31,082 --> 00:37:33,573
真的?
是的
429
00:39:56,352 --> 00:39:58,217
Pablo先生,早上好
430
00:39:58,646 --> 00:40:02,104
我要跟你谈谈
431
00:40:02,275 --> 00:40:04,140
一定很重要
你喘得像匹马
432
00:40:04,402 --> 00:40:06,108
这是很重要
433
00:40:08,031 --> 00:40:11,523
我坠入爱河了
这没什么,有解药
434
00:40:12,160 --> 00:40:13,775
不,没有解药
435
00:40:15,538 --> 00:40:17,779
我不想要解药,我想要这么病着
436
00:40:18,041 --> 00:40:20,407
我恋爱了,真的,真的恋爱了
437
00:40:21,794 --> 00:40:23,659
你爱上谁了?
438
00:40:24,505 --> 00:40:26,245
她叫 Beatrice
439
00:40:29,385 --> 00:40:30,545
但丁
440
00:40:34,265 --> 00:40:35,801
但丁 阿利格里
441
00:40:36,309 --> 00:40:39,016
他也爱上个叫Beatrice
442
00:40:39,395 --> 00:40:41,932
Beatrice们引发出无限的爱
443
00:40:48,655 --> 00:40:51,772
- 你在做什么? - 写下但丁的的名字
444
00:40:53,534 --> 00:40:55,570
但丁我知道,但阿利格里——
445
00:40:55,828 --> 00:40:59,696
名字里有“H”?
等我写给你看
446
00:40:59,958 --> 00:41:01,323
谢谢你
447
00:41:12,095 --> 00:41:14,086
我爱到发狂了
448
00:41:14,305 --> 00:41:17,968
你已经告诉我,但我能做些什么?
449
00:41:18,726 --> 00:41:21,843
我不知道,如果你能帮我——
450
00:41:22,230 --> 00:41:24,095
但我是个老头子
451
00:41:24,857 --> 00:41:26,722
我不知道,因为…
452
00:41:26,943 --> 00:41:30,060
她突然出现在我面前
453
00:41:31,489 --> 00:41:34,196
我凝望着她,但我一个字也说不出来
454
00:41:34,617 --> 00:41:36,699
什么,你没跟她说话?
455
00:41:38,204 --> 00:41:39,865
不多
456
00:41:41,624 --> 00:41:45,208
我对她一见钟情
就像什么?像闪电?
457
00:41:46,587 --> 00:41:49,704
不,我凝望了她十分钟
458
00:41:50,883 --> 00:41:52,339
她呢?
459
00:41:52,510 --> 00:41:54,216
她说…
460
00:41:58,224 --> 00:42:00,715
怎么,从没见过女人?
461
00:42:11,738 --> 00:42:13,399
你叫啥?
462
00:42:17,368 --> 00:42:19,029
Beatrice Russo
463
00:42:26,794 --> 00:42:28,250
你呢?
464
00:42:29,172 --> 00:42:31,288
我想不起说了些什么
465
00:42:32,425 --> 00:42:34,290
什么都想不起?
466
00:42:35,261 --> 00:42:38,503
你什么都没说?
那倒不是
467
00:42:39,557 --> 00:42:41,422
我对她说了五个字
468
00:42:41,684 --> 00:42:43,140
是什么?
469
00:42:43,436 --> 00:42:45,518
我说,“你叫啥?”
470
00:42:47,565 --> 00:42:49,931
那么她呢?
她说,“Beatrice Russo”
471
00:42:52,653 --> 00:42:55,895
“你叫啥?”只有三个字,其他两个字呢?
472
00:42:57,033 --> 00:42:59,649
接着我重复她的名字Beatrice Russo
473
00:43:02,205 --> 00:43:03,911
Pablo先生,如果——
474
00:43:05,708 --> 00:43:08,825
我不想打扰你,但…
475
00:43:09,420 --> 00:43:12,537
你能帮我为Beatrice写首诗吗?
476
00:43:32,610 --> 00:43:34,692
我根本不认识她
477
00:43:36,864 --> 00:43:40,607
诗人需要认识对象才会有灵感
478
00:43:42,829 --> 00:43:45,320
我不能无中生有
479
00:43:46,082 --> 00:43:48,118
我这里有个小球
480
00:43:48,376 --> 00:43:51,868
Beatrice曾放进她嘴里,她碰过它
481
00:43:52,213 --> 00:43:53,623
那又怎么样?
482
00:43:53,881 --> 00:43:55,963
可能对你有帮助
483
00:43:59,512 --> 00:44:01,002
诗人…
484
00:44:01,264 --> 00:44:04,131
如果这么一首诗也能难倒你
485
00:44:04,725 --> 00:44:07,262
你永远也得不到诺贝尔奖
486
00:44:08,521 --> 00:44:11,979
Mario,你放过我吧
487
00:44:14,777 --> 00:44:16,859
我该怎么做呢?
488
00:44:17,405 --> 00:44:20,989
没有一个人能帮我,这儿都是些渔夫
489
00:44:21,284 --> 00:44:25,402
- 我能怎么做? - 渔夫也要恋爱!
490
00:44:26,914 --> 00:44:30,532
他们也知道向自己喜欢的女孩子示爱
491
00:44:30,793 --> 00:44:33,375
是她们爱上自己,然后娶她们
492
00:44:35,047 --> 00:44:37,663
你父亲怎么做的?
他是个渔夫
493
00:44:37,925 --> 00:44:39,540
这个当然
494
00:44:39,886 --> 00:44:44,676
他一定也说服了你妈妈嫁给他
495
00:44:44,891 --> 00:44:48,008
我不这么认为,他不怎么讲话的
496
00:44:53,441 --> 00:44:55,557
好啦,把信给我
497
00:45:04,452 --> 00:45:06,534
谢谢你,但我不想要
498
00:46:09,225 --> 00:46:11,762
你想要其他什么?
不,谢了
499
00:46:16,482 --> 00:46:20,725
Beatrice,你的微笑如同蝴蝶展翅
500
00:46:23,656 --> 00:46:26,398
你今早掉下床了?
501
00:46:28,411 --> 00:46:30,527
我来早了是因为…
502
00:46:31,414 --> 00:46:33,530
我看到了这个,似乎很重要
503
00:46:35,793 --> 00:46:37,875
你是对的,这个很重要
504
00:46:40,673 --> 00:46:42,038
那么…
505
00:46:43,175 --> 00:46:45,291
还有其他的…
506
00:46:45,928 --> 00:46:49,887
我想给你的,但总是忘记
507
00:46:52,560 --> 00:46:55,768
我放在这里了,再见
等一等
508
00:46:57,940 --> 00:47:00,056
我也有东西要给你
509
00:47:03,321 --> 00:47:04,527
这个
510
00:47:12,913 --> 00:47:14,949
也许对你学暗喻有用
511
00:47:30,723 --> 00:47:32,304
是收音机?
512
00:47:33,809 --> 00:47:36,926
不是,但也是收音机的一种
513
00:47:38,814 --> 00:47:40,600
你在这说话…
514
00:47:40,983 --> 00:47:43,099
它会重复你说的话
515
00:47:45,196 --> 00:47:49,109
你讲的话它能重复说出来?
516
00:47:49,325 --> 00:47:50,360
是的
517
00:47:50,701 --> 00:47:53,113
重复多少次?
你想多少次就多少次
518
00:47:53,621 --> 00:47:55,486
但你不能太多次了
519
00:47:55,873 --> 00:48:00,742
听多了,最绝妙的想法也像废话
520
00:48:05,257 --> 00:48:06,497
听着
521
00:49:10,698 --> 00:49:12,188
好消息
522
00:49:19,290 --> 00:49:22,327
我当共和国参议员的那个时候
523
00:49:22,543 --> 00:49:24,579
我去过Pampa…
524
00:49:25,296 --> 00:49:28,288
那地方五十年才下一次雨
525
00:49:28,799 --> 00:49:31,916
那里的生活难以想象的艰难
526
00:49:34,847 --> 00:49:37,680
我想去见一下我的选民
527
00:49:39,351 --> 00:49:40,716
一天…
528
00:49:41,979 --> 00:49:46,097
在Lota,有个从矿井里出来的男人
529
00:49:46,609 --> 00:49:49,726
他身上满是煤炭屑和汗
530
00:49:51,989 --> 00:49:53,729
他的脸…
531
00:49:54,867 --> 00:49:57,984
因困苦而扭曲
532
00:49:58,370 --> 00:50:00,611
他的眼睛布满血丝
533
00:50:03,375 --> 00:50:06,082
他伸出满是茧的手说:
534
00:50:07,713 --> 00:50:09,374
“不管你去哪里…
535
00:50:10,341 --> 00:50:12,377
也要讲出这种苦难
536
00:50:15,095 --> 00:50:18,212
讲出你的兄弟
537
00:50:20,267 --> 00:50:21,757
如何在如同地狱的地底生活”
538
00:50:23,771 --> 00:50:28,982
我觉得我必须写些什么来帮助那些受苦的人
539
00:50:31,028 --> 00:50:34,145
为受到不公平待遇的人们写诗
540
00:50:35,658 --> 00:50:38,775
那就是“总章”的源起
541
00:50:39,620 --> 00:50:41,656
现在我的同志们告诉我…
542
00:50:42,164 --> 00:50:46,157
他们已经设法在智利秘密出版了
543
00:50:46,502 --> 00:50:48,538
并像刚出炉的蛋糕一样受欢迎
544
00:50:49,255 --> 00:50:51,246
这使我非常高兴
545
00:51:21,579 --> 00:51:24,787
我告诉他们我在这儿有个朋友想向他们问好
546
00:51:24,957 --> 00:51:28,700
告诉他们这个美丽国家的最美好的事物
547
00:51:30,212 --> 00:51:31,201
是的
548
00:51:33,090 --> 00:51:35,206
早上好
不,在那边
549
00:51:40,472 --> 00:51:42,554
关于这个岛的最美好的事物?
550
00:51:42,725 --> 00:51:46,343
是的,你们岛的最美妙的事物
551
00:51:57,239 --> 00:51:59,321
现在我们去旅馆…
552
00:51:59,992 --> 00:52:03,200
去见见那个著名的Beatrice Russo
553
00:52:03,954 --> 00:52:05,569
你开玩笑?
554
00:52:05,873 --> 00:52:07,488
不,我是认真的
555
00:52:08,500 --> 00:52:10,616
让我看看那个女朋友
556
00:52:11,629 --> 00:52:15,998
天哪,Pablo Neruda和Mario Ruoppolo在旅馆
557
00:52:16,258 --> 00:52:17,873
她会晕倒的
558
00:52:21,513 --> 00:52:23,595
好些了?现在怎样?
559
00:52:26,393 --> 00:52:30,511
Pablo先生,当我娶Beatrice Russo的时候…
560
00:52:31,273 --> 00:52:33,229
你会做我的伴郎吗?
561
00:52:35,611 --> 00:52:36,771
听着…
562
00:52:36,987 --> 00:52:40,730
我们先喝一杯再做决定
563
00:52:54,505 --> 00:52:56,541
Gennarino,等等!我就来了
564
00:53:04,765 --> 00:53:07,882
Domenico,到这边来,不然我打你
565
00:53:11,689 --> 00:53:13,771
看谁来了,Neruda!
566
00:53:16,568 --> 00:53:18,149
早上好
567
00:53:32,209 --> 00:53:33,699
怎么了?
568
00:53:35,587 --> 00:53:39,455
- 一杯红酒 - 弹球王呢?
569
00:53:42,219 --> 00:53:45,086
你也想要红酒?
是的,红酒
570
00:53:45,347 --> 00:53:47,963
两杯红酒和一支笔
571
00:53:51,311 --> 00:53:53,347
他是为了你的侄女而来的
572
00:53:59,486 --> 00:54:01,977
给我笔记本
573
00:54:02,239 --> 00:54:03,354
笔记本?为什么?
574
00:54:18,839 --> 00:54:20,249
等一下
575
00:54:38,233 --> 00:54:43,398
“致Mario,我亲密的朋友和同志——Pablo Neruda”
576
00:54:46,617 --> 00:54:48,232
给你
577
00:54:50,412 --> 00:54:52,494
你已经有了你的诗作
578
00:54:53,665 --> 00:54:57,999
如果你想写来,这是你的笔记本
579
00:55:00,172 --> 00:55:01,252
Beatrice
580
00:55:29,660 --> 00:55:30,945
什么事?
581
00:55:45,342 --> 00:55:47,424
回家吧,要打烊了
582
00:55:48,220 --> 00:55:52,714
我不要你付钱了,但请回家,我们要打烊了
583
00:55:56,979 --> 00:56:00,096
你在做什么?
我正在思考
584
00:56:00,482 --> 00:56:02,564
开着窗户?
585
00:56:02,734 --> 00:56:04,850
是的,开着窗户
586
00:56:05,487 --> 00:56:08,103
老实说吧,他跟你说了什么?
587
00:56:11,118 --> 00:56:12,358
暗喻
588
00:56:12,995 --> 00:56:14,075
暗喻?
589
00:56:14,580 --> 00:56:17,117
以前从没听你说过这种深奥的词
590
00:56:17,583 --> 00:56:19,619
他对你做了什么暗喻?
591
00:56:21,461 --> 00:56:23,326
做?他是说的
592
00:56:24,756 --> 00:56:29,876
他说我的笑容像蝴蝶展翅掠过我的脸庞
593
00:56:30,470 --> 00:56:33,587
然后呢?
他一说我就笑
594
00:56:37,144 --> 00:56:39,226
你的笑是一朵玫瑰…
595
00:56:40,272 --> 00:56:43,014
是飞起的矛,撞击在水面
596
00:56:43,525 --> 00:56:46,892
你的笑是突现的银波…
597
00:56:48,280 --> 00:56:50,396
那么你做了些什么?
598
00:56:51,909 --> 00:56:53,740
我保持沉默
599
00:56:54,661 --> 00:56:56,117
他呢?
600
00:56:56,663 --> 00:56:59,780
他还说了些什么
不,他做了什么?
601
00:57:00,751 --> 00:57:02,742
你那个邮差,除了一张嘴,还有两只手
602
00:57:03,503 --> 00:57:06,620
他没有碰我
603
00:57:07,049 --> 00:57:11,258
他说他很高兴能与清纯的年轻女人做伴
604
00:57:12,888 --> 00:57:15,379
就像置身在纯白海岸旁
605
00:57:16,183 --> 00:57:17,798
我喜欢这样——
606
00:57:18,185 --> 00:57:20,301
我喜欢你的沉默
607
00:57:21,063 --> 00:57:23,179
因为仿佛你并不存在
608
00:57:25,817 --> 00:57:27,182
你呢?
609
00:57:28,445 --> 00:57:29,810
他呢?
610
00:57:31,031 --> 00:57:35,070
他看着我
后来,他不看我的眼睛
611
00:57:35,577 --> 00:57:37,693
开始看我的头发
612
00:57:38,080 --> 00:57:41,413
不说一句话,他似乎在思考
613
00:57:41,959 --> 00:57:43,540
够了,我的孩子
614
00:57:43,794 --> 00:57:46,456
当一个男人开始用甜言蜜语接触你…
615
00:57:46,713 --> 00:57:48,829
他的手就在不远处
616
00:57:50,968 --> 00:57:53,209
此时言语并没什么不妥
617
00:57:53,971 --> 00:57:57,680
但某个时候言语会变成曾经最糟糕的东西
618
00:57:57,975 --> 00:58:02,719
我宁愿酒吧里的醉汉摸你的屁股…
619
00:58:03,230 --> 00:58:07,439
也好过某人跟你说,“你的笑像蝴蝶飞”
620
00:58:07,734 --> 00:58:09,850
是笑容像蝴蝶在展翅
621
00:58:10,362 --> 00:58:13,229
飞,展开,是一样的东西
622
00:58:13,490 --> 00:58:15,947
只有你这么认为
623
00:58:16,201 --> 00:58:19,989
他手指一摸你,你就会跟他上床
624
00:58:20,372 --> 00:58:22,704
你错了,他是个正派人
625
00:58:23,333 --> 00:58:25,995
到了床上,没什么两样
626
00:58:26,336 --> 00:58:29,999
无论诗人,神父,还是共产党员
627
00:58:32,759 --> 00:58:33,874
“裸身的…
628
00:58:34,511 --> 00:58:37,378
你就跟你的手一样单纯
629
00:58:37,764 --> 00:58:39,880
光滑,纤细…
630
00:58:40,392 --> 00:58:42,508
丰满,透明
631
00:58:42,978 --> 00:58:46,095
你有月亮般的轮廓,苹果般的芳香
632
00:58:46,773 --> 00:58:49,515
裸身的你纤细得如同露出的小麦
633
00:58:51,111 --> 00:58:53,727
裸身的你犹豫得像古巴的夜晚
634
00:58:54,156 --> 00:58:56,522
繁星和蔷薇在你的发间
635
00:58:57,909 --> 00:59:02,278
裸身的你高大而又闪耀光辉,如同夏日里镀金的教堂”
636
00:59:18,180 --> 00:59:19,920
早上好,神父
637
00:59:20,891 --> 00:59:23,883
我在她胸罩里找到这个
638
00:59:24,311 --> 00:59:27,178
我想要你读给我听
639
00:59:28,940 --> 00:59:32,057
从现在开始我不许她踏出家门
640
00:59:36,198 --> 00:59:37,654
怎样?
641
00:59:38,784 --> 00:59:40,399
是一首诗
642
00:59:43,205 --> 00:59:44,820
读给我听
643
00:59:46,583 --> 00:59:47,572
“赤裸的…”
644
00:59:48,335 --> 00:59:49,575
天啊
645
01:00:06,103 --> 01:00:09,436
网像什么?Mario,我需要个形容词
646
01:00:11,858 --> 01:00:13,974
网?什么网?渔网?
647
01:00:15,320 --> 01:00:17,356
- 是的 - 悲哀
648
01:00:19,491 --> 01:00:20,697
悲哀
649
01:00:29,209 --> 01:00:30,619
是吗
650
01:02:17,442 --> 01:02:19,103
早上好,夫人
651
01:02:19,736 --> 01:02:21,818
你想要——
是的
652
01:02:25,492 --> 01:02:27,483
请坐
653
01:02:27,869 --> 01:02:32,863
不,我要说的事情很严肃不能坐着讲
654
01:02:33,833 --> 01:02:37,325
- 有关什么的? - 这个月来…
655
01:02:37,587 --> 01:02:41,751
Mario Ruoppolo经常在我的店周围徘徊
656
01:02:41,967 --> 01:02:44,709
他引诱我的侄女
657
01:02:48,139 --> 01:02:51,006
他说了些什么?
暗喻
658
01:02:53,395 --> 01:02:54,635
是吗?
659
01:02:55,855 --> 01:02:59,643
他用他的隐喻把她的心弄得像只烤炉
660
01:03:00,735 --> 01:03:05,900
那个人仅有的财产就是他趾间的脏东西
661
01:03:06,908 --> 01:03:12,369
他的脚上满是细菌,嘴里满是魔咒
662
01:03:14,291 --> 01:03:19,411
刚开始还说的很清纯:“她的笑容就像蝴蝶飞”
663
01:03:19,921 --> 01:03:24,164
但,现在竟说她的乳房像两团燃烧的火
664
01:03:28,388 --> 01:03:30,174
但你知道…
665
01:03:30,557 --> 01:03:34,425
那些只是他的想象罢了——
666
01:03:34,769 --> 01:03:37,886
我想他已经动过她了
667
01:03:39,566 --> 01:03:42,683
看看这个,在她的胸罩里
668
01:03:54,414 --> 01:03:55,574
“赤裸的——”
669
01:03:56,666 --> 01:03:58,281
美丽如同——
670
01:03:58,585 --> 01:04:02,794
赤裸的你像岛上的夜晚那样精致…
671
01:04:05,842 --> 01:04:07,924
繁星在你的发间
672
01:04:11,473 --> 01:04:15,591
- 很美 - 这意味着他看过我侄女的裸体!
673
01:04:16,227 --> 01:04:18,092
不,Rosa夫人
674
01:04:18,438 --> 01:04:21,976
这诗并没有使我们想到那些
675
01:04:23,360 --> 01:04:25,225
这诗说出了事实
676
01:04:25,612 --> 01:04:29,730
我侄女的裸体跟诗里写的一样
677
01:04:30,241 --> 01:04:33,950
因此帮我个忙告诉Mario Ruppolo…
678
01:04:34,371 --> 01:04:36,737
你的那个好徒弟
679
01:04:37,123 --> 01:04:41,742
他这辈子别想再见到我侄女
680
01:04:43,838 --> 01:04:48,002
并且告诉他,如果他再这么做,我会杀了他
681
01:04:50,011 --> 01:04:51,501
够清楚了?
是的
682
01:04:51,888 --> 01:04:53,003
日安
683
01:05:11,533 --> 01:05:13,899
你白得像袋面粉
684
01:05:14,160 --> 01:05:18,494
我的外表虽白,但我的内心火红
685
01:05:23,545 --> 01:05:27,629
用形容词你无法保护你自己,无法抵抗那个狂怒的寡妇
686
01:05:29,175 --> 01:05:32,042
如果她伤害我,她会坐牢的
687
01:05:33,805 --> 01:05:36,137
几小时后她就会出来
688
01:05:37,559 --> 01:05:40,676
她会说她是为了自卫
689
01:05:41,813 --> 01:05:45,681
她会说你威胁到了她的贞节
690
01:05:46,693 --> 01:05:49,810
用如同短剑一样的暗喻
691
01:05:50,071 --> 01:05:53,279
锋利如犬齿,割裂处女膜
692
01:05:53,700 --> 01:05:57,192
诗歌会把它煽动性的唾液…
693
01:05:57,454 --> 01:05:59,536
留在处子的乳头上
694
01:05:59,706 --> 01:06:02,948
诗人弗朗索瓦.维庸为了这些吊死在一棵树上
695
01:06:03,460 --> 01:06:06,577
他的血象红玫瑰一样从他的脖子涌出
696
01:06:06,838 --> 01:06:10,205
我不在乎,她想怎么就怎么吧,我有准备
697
01:06:11,718 --> 01:06:14,835
好小伙,真正的羞愧的是我们没有…
698
01:06:16,473 --> 01:06:19,306
吉他演奏者的三重奏…
699
01:06:22,228 --> 01:06:24,469
我亲爱的诗人和同志
700
01:06:24,939 --> 01:06:28,477
你使我进入这混乱,你也要使我脱离它
701
01:06:29,110 --> 01:06:31,192
你给了我书读…
702
01:06:31,362 --> 01:06:35,571
你告诉我用我的舌头不单单能舔邮票
703
01:06:35,742 --> 01:06:38,074
我坠入情网是你的错
704
01:06:38,244 --> 01:06:40,986
不,这些不是我做的
705
01:06:41,372 --> 01:06:43,328
我把我的书给你…
706
01:06:43,500 --> 01:06:46,458
但我没有允许你偷我的诗
707
01:06:47,253 --> 01:06:50,996
如果你把我写给Matilde的诗给了Beatrice——
708
01:06:52,342 --> 01:06:57,257
诗歌不属于写它们的人,而属于需要它们的人
709
01:06:58,389 --> 01:07:02,883
我很欣赏那种高度的民主精神
710
01:07:08,233 --> 01:07:10,770
现在回家,睡一觉
711
01:07:11,611 --> 01:07:16,275
你的眼袋又大又深像个汤碗
712
01:07:20,495 --> 01:07:21,735
Mario…
713
01:07:22,038 --> 01:07:25,906
作为你的上司,我必须命令你去送还没送出的信
714
01:07:26,167 --> 01:07:27,907
是,是,是
715
01:07:29,921 --> 01:07:33,129
但你仍为那个女孩闷闷不乐
716
01:07:34,050 --> 01:07:38,168
Beatrice现在漂亮,但是五十年后,她也会成为丑老太婆
717
01:07:39,055 --> 01:07:41,421
Beatrice绝对不会变丑
718
01:07:44,519 --> 01:07:47,181
我看到了你眼中的光彩
719
01:07:47,689 --> 01:07:51,307
他埋藏在我心底,幸福的Beatrice
720
01:07:53,945 --> 01:07:57,187
Beatrice怎么了? - 是首诗
721
01:07:58,199 --> 01:08:00,064
但丁 阿利格里——
722
01:08:00,451 --> 01:08:03,284
不,Gabriele D'Annunzio,我的诗人
723
01:08:05,206 --> 01:08:07,948
你的诗人为Beatrice写了诗?
724
01:08:10,670 --> 01:08:12,410
我不喜欢
725
01:08:13,464 --> 01:08:17,798
奇怪,我还以为你欣赏给Beatrice的诗
726
01:08:19,721 --> 01:08:21,586
谢谢你,再见
727
01:08:41,743 --> 01:08:44,485
睡美人…
晚安
728
01:08:44,954 --> 01:08:49,243
晚安,Marshal通常点什么,我也要同样的
729
01:08:56,841 --> 01:08:58,251
谢谢
730
01:08:59,761 --> 01:09:02,377
你的侄女变得越来越漂亮
731
01:09:02,639 --> 01:09:07,349
你不知道管牢她有多困难
732
01:09:07,769 --> 01:09:10,977
现在的年轻人和以前可不一样了
733
01:09:11,481 --> 01:09:13,346
他们什么都有了还想要月亮
734
01:09:13,524 --> 01:09:17,733
我记得我妈在世的时候,她一说话我就哆嗦
735
01:09:21,532 --> 01:09:24,023
晚安,姑姑
晚安,Marshal
736
01:10:44,073 --> 01:10:46,234
晚安,Marshal
737
01:11:43,424 --> 01:11:47,292
你该找个正派人,而不是共产主义者
738
01:11:47,929 --> 01:11:51,547
如果Neruda不信仰上帝,上帝为什么要信赖他
739
01:11:51,808 --> 01:11:53,924
他算什么证婚人?
740
01:11:57,146 --> 01:12:01,435
上帝从来没说过共产主义者不能当证婚人
741
01:12:04,946 --> 01:12:07,403
那我不结婚了
742
01:12:07,657 --> 01:12:11,195
你把证婚人Neruda看得比我这个妻子重要多了
743
01:12:11,452 --> 01:12:13,192
我亲爱的…
744
01:12:13,830 --> 01:12:16,071
Neruda是个天主教徒
745
01:12:16,833 --> 01:12:19,074
我知道他个是天主教徒
746
01:12:21,212 --> 01:12:25,546
在俄国,共产主义者吃小孩呢,他怎么会是天主教徒
747
01:12:26,592 --> 01:12:28,674
他看起来不是那种人
748
01:12:28,845 --> 01:12:31,712
Neruda有个漂亮的妻子
749
01:12:31,973 --> 01:12:34,339
他结婚多年也没有孩子
750
01:12:34,809 --> 01:12:36,970
这你怎么解释?
751
01:12:39,605 --> 01:12:43,723
你的意思是,Pablo先生吃了小孩?
752
01:12:44,610 --> 01:12:46,225
谁知道呢?
753
01:12:46,988 --> 01:12:50,196
不管怎样,我都回答不是
我是为你好
754
01:12:51,075 --> 01:12:55,694
他启发你的新郎写那种污浊赤裸的东西
755
01:12:57,373 --> 01:12:59,455
那只是首诗
756
01:13:00,251 --> 01:13:02,333
其他的不要再提了
757
01:13:02,503 --> 01:13:05,745
他不够资格做你幸福的见证人
758
01:13:47,298 --> 01:13:48,913
她曾说过:
759
01:13:49,425 --> 01:13:54,010
“我祈求耶稣让我活着看到儿子找到工作…
760
01:13:54,555 --> 01:13:57,297
结婚生子”
761
01:13:57,516 --> 01:13:59,677
不幸的是,她没有等到
762
01:13:59,894 --> 01:14:02,431
因为上帝召她回他身边时…
763
01:14:02,688 --> 01:14:05,054
她儿子还没有工作
764
01:14:05,816 --> 01:14:10,150
现在,我妻子在天国看到会为他高兴的
765
01:14:10,696 --> 01:14:14,564
因为他至少娶了妻子,有了份工作
766
01:14:15,326 --> 01:14:19,160
即使那不是她期望他做的工作——
767
01:14:19,413 --> 01:14:21,574
万事如意!
很好,爸爸!
768
01:14:34,345 --> 01:14:36,427
你在做什么?喝酒?
769
01:14:39,725 --> 01:14:43,968
对不起,同志,我忘了
这是敬你的
770
01:14:45,856 --> 01:14:47,221
谢谢你
771
01:15:03,499 --> 01:15:06,366
好消息?
为新人干杯!
772
01:15:19,598 --> 01:15:21,259
以纯洁的心…
773
01:15:22,018 --> 01:15:23,758
以纯净的眼睛…
774
01:15:24,145 --> 01:15:26,261
我赞美你的美丽
775
01:15:26,897 --> 01:15:30,389
束着血红的带子来引人注目
776
01:15:31,360 --> 01:15:33,100
勾画出你的轮廓…
777
01:15:33,362 --> 01:15:37,651
让你躺在我的诗歌里,如在森林里,在浪里
778
01:15:38,784 --> 01:15:42,368
在芬芳的草地上,在海的旋律里
779
01:15:47,668 --> 01:15:49,158
现在…
780
01:15:50,004 --> 01:15:52,791
我要为我的朋友敬酒…
781
01:15:53,507 --> 01:15:54,917
Mario…
782
01:15:55,551 --> 01:16:00,295
我很荣幸能够参加婚礼
783
01:16:00,765 --> 01:16:02,801
并分享他的快乐
784
01:16:07,021 --> 01:16:11,390
最后,我想在这个非常特别的日子里宣布…
785
01:16:12,943 --> 01:16:16,060
我收到了一些非常好的消息
786
01:16:17,656 --> 01:16:20,147
通缉我们的文件…
787
01:16:20,326 --> 01:16:22,191
已经被撤回…
788
01:16:22,787 --> 01:16:25,904
因此现在Matilde和我…
789
01:16:29,460 --> 01:16:32,076
可以回到我们热爱的祖国:
790
01:16:33,672 --> 01:16:35,333
智利
791
01:18:19,945 --> 01:18:21,810
不,Pablo先生
792
01:18:23,824 --> 01:18:26,065
但你明天将失业
793
01:18:26,285 --> 01:18:28,571
不,我不想这样
794
01:18:35,544 --> 01:18:37,409
我会想你的
795
01:18:38,839 --> 01:18:40,955
我会想你的
796
01:18:42,927 --> 01:18:45,168
你会写信给我?
797
01:18:46,972 --> 01:18:48,428
当然
798
01:18:52,311 --> 01:18:55,849
我祖国的事态总在变化
799
01:18:57,858 --> 01:18:59,940
今天他们让我回去了
800
01:19:01,237 --> 01:19:05,571
明天也许又变卦了,我又不得不再次逃亡
801
01:19:09,203 --> 01:19:11,489
总之我会留一些东西在这里
802
01:19:12,581 --> 01:19:15,994
如果你能帮我看管
803
01:19:17,002 --> 01:19:19,493
我会告诉你今后寄往哪里
804
01:19:19,755 --> 01:19:23,247
也许日后我会自己把它们带回智利
805
01:19:27,721 --> 01:19:29,336
那就太好了
806
01:19:33,769 --> 01:19:35,885
你需要这个?
807
01:19:36,772 --> 01:19:38,012
是的
808
01:19:40,234 --> 01:19:41,349
谢谢你
809
01:19:41,527 --> 01:19:46,021
我发现了另一个写Beatrice的诗人…
810
01:19:46,407 --> 01:19:48,238
就做D'Annunzio
811
01:19:49,368 --> 01:19:50,904
我知道
812
01:19:51,996 --> 01:19:54,032
所以你也可以写一首
813
01:20:04,174 --> 01:20:05,664
再见
814
01:21:30,761 --> 01:21:33,878
Di Cosimo 在这个岛上开始的工作
815
01:21:34,098 --> 01:21:36,714
是文明与现代化的象征
816
01:21:37,267 --> 01:21:40,759
对于这些从陆地上来了又走的供水船
817
01:21:41,021 --> 01:21:43,137
已经受够了,我们的候选人
818
01:21:44,525 --> 01:21:47,392
打算把我们引领上一条新的道路
819
01:21:48,529 --> 01:21:50,611
请投Di Cosimo
820
01:21:59,623 --> 01:22:01,659
为了你自己,请投Di Cosimo
821
01:22:01,917 --> 01:22:04,158
两年前,他们也承诺我们…
822
01:22:04,420 --> 01:22:06,911
这岛上会有自来水
823
01:22:07,172 --> 01:22:10,505
两年前,承诺你们的不是Di Cosimo
824
01:22:10,759 --> 01:22:14,172
写在文件上的叫保证,不叫承诺
825
01:22:14,430 --> 01:22:17,137
哦,上帝可以为我作证
826
01:22:21,895 --> 01:22:23,635
喂,Mario!
827
01:22:23,814 --> 01:22:26,396
你对我说的不感兴趣?
828
01:22:28,026 --> 01:22:30,062
我投共产主义者的票
829
01:22:30,779 --> 01:22:32,019
什么?
830
01:22:33,824 --> 01:22:35,940
我投共产主义者的票
831
01:22:37,411 --> 01:22:40,528
我听说你疯狂的迷上了写诗
832
01:22:41,540 --> 01:22:44,577
我还听说你在与Pablo Neruda比赛呢
833
01:22:45,335 --> 01:22:50,045
但是记住,诗人会给人民带来很多麻烦
834
01:22:53,594 --> 01:22:56,927
这些蛤怎么卖
300里拉卖给你
835
01:22:57,681 --> 01:23:01,594
这种价钱你必须保证我每个里面都有珍珠
836
01:23:01,852 --> 01:23:05,310
算我便宜点吧
我给你打折怎么样?
837
01:23:07,733 --> 01:23:10,475
渔夫就是这样被剥削的
838
01:23:10,694 --> 01:23:14,107
他说300里拉
为什么他要给你折扣?
839
01:23:15,699 --> 01:23:17,985
我不想剥削任何人
再见
840
01:23:18,202 --> 01:23:20,238
为什么你要多管闲事?
841
01:23:22,998 --> 01:23:25,114
我只是想帮忙
842
01:23:42,893 --> 01:23:45,259
这是什么?
看这个
843
01:23:45,771 --> 01:23:48,262
他在俄国得了一个奖
844
01:23:50,651 --> 01:23:54,394
俄国?如果他经过这里,他应该会来看看
845
01:23:54,780 --> 01:23:57,897
他是个大忙人,Mario!
846
01:23:58,408 --> 01:24:02,026
他必须跟那些他流亡时见不到的人见面
847
01:24:02,246 --> 01:24:04,282
而且他在智利也很受欢迎
848
01:24:04,540 --> 01:24:06,781
他不会有时间来这里
849
01:24:07,167 --> 01:24:08,782
真是张很美的照片
850
01:24:09,795 --> 01:24:13,379
年轻的诗人,Milovan Perkovic
851
01:24:14,800 --> 01:24:17,041
从大师手中接过诺贝尔奖
852
01:24:17,928 --> 01:24:20,419
我能留着他吗?
不行
853
01:24:20,806 --> 01:24:23,297
我把它跟其他东西一起放在这里
854
01:24:24,393 --> 01:24:26,930
你随时都能看到它
855
01:24:27,437 --> 01:24:28,927
请投票给Di Cosimo
856
01:24:29,189 --> 01:24:33,558
这位候选人承诺会领着我们改革
857
01:24:34,152 --> 01:24:36,814
请投票给Di Cosimo
为了新的生活方式
858
01:24:37,030 --> 01:24:39,646
为了我们的岛!
859
01:24:45,956 --> 01:24:47,947
那家伙来过这里吗?
860
01:24:48,208 --> 01:24:50,290
谁?
Di Cosimo
861
01:24:50,794 --> 01:24:51,829
有
862
01:24:53,338 --> 01:24:55,294
你为什么笑
863
01:24:55,465 --> 01:24:59,549
Di Cosimo为我们办了件大好事
864
01:25:00,554 --> 01:25:01,919
真的?
865
01:25:02,598 --> 01:25:07,217
20户人会来这里,铺设新的输水管道
866
01:25:08,103 --> 01:25:13,097
Di Cosimo要求我们每天供应他们两餐
867
01:25:13,483 --> 01:25:15,849
这不行
868
01:25:16,236 --> 01:25:19,728
我已经答应了,他们会在这里呆两年
869
01:25:20,240 --> 01:25:24,199
没有问问我?
只是多加罢了
870
01:25:26,204 --> 01:25:27,489
钱?
871
01:25:27,748 --> 01:25:30,239
你只知道钱
872
01:25:30,459 --> 01:25:32,495
我们这里怎么容得下20户人?
873
01:25:32,753 --> 01:25:35,244
而且我们还要供应两至三餐
874
01:25:36,757 --> 01:25:38,713
你自己来吧
875
01:25:38,884 --> 01:25:41,000
不,我们一起来
876
01:25:42,095 --> 01:25:45,633
你准备好在厨房工作了吗?“丈夫”先生?
877
01:25:47,976 --> 01:25:49,762
厨房?
878
01:25:50,979 --> 01:25:52,014
是的
879
01:26:09,665 --> 01:26:11,246
番茄
880
01:26:11,667 --> 01:26:13,749
红色的内脏
881
01:26:14,169 --> 01:26:16,160
新鲜的太阳
882
01:26:18,423 --> 01:26:21,540
洋蓟打扮得像武士一样
883
01:26:22,052 --> 01:26:24,134
打磨成石榴的样子
884
01:26:26,264 --> 01:26:27,800
大蒜
885
01:26:28,558 --> 01:26:30,640
珍贵的象牙
886
01:26:37,943 --> 01:26:40,685
敬Beatrice,全镇最漂亮的姑娘
887
01:26:59,965 --> 01:27:02,832
天啊,我们必须杀了他
888
01:27:03,677 --> 01:27:07,545
将刀刺入他的果肉
889
01:27:23,613 --> 01:27:24,602
看
890
01:27:27,492 --> 01:27:30,108
说了些什么?
他在巴黎
891
01:27:32,831 --> 01:27:34,947
“我很喜欢意大利…
892
01:27:35,834 --> 01:27:40,703
我在那里的生活愉快而又宁静
893
01:27:41,715 --> 01:27:44,252
生活在世界上最纯朴的人当中”
894
01:27:47,763 --> 01:27:50,846
“在意大利,什么事情最能引起你的乡愁?”
895
01:27:51,099 --> 01:27:55,468
“乡愁是我对我祖国的感觉…
896
01:27:56,605 --> 01:27:59,722
但我永远不会忘记…
897
01:28:01,860 --> 01:28:05,523
我在沙滩的漫步…
898
01:28:05,989 --> 01:28:09,026
那些从石缝中长出的花草
899
01:28:09,493 --> 01:28:14,283
似乎置身在一个大花园”
900
01:28:17,292 --> 01:28:18,907
继续
901
01:28:20,545 --> 01:28:22,035
就是这样了
902
01:28:23,173 --> 01:28:25,289
他没有提到我们
903
01:28:26,301 --> 01:28:29,134
他怎么会在采访中提到我们呢?
904
01:28:29,763 --> 01:28:32,800
他是个诗人,诗人们只谈大自然…
905
01:28:33,183 --> 01:28:35,765
不谈他们所遇到的人
906
01:28:36,144 --> 01:28:38,556
鸟吃饱了自然会飞走
907
01:28:39,022 --> 01:28:42,560
我打赌他甚至记不起来我们的样子
908
01:28:51,701 --> 01:28:54,784
大选前夜
909
01:28:55,580 --> 01:28:59,414
我们国家的未来全靠7月7日的选举结果了
910
01:28:59,584 --> 01:29:01,415
所以每个人都出来投票吧!
911
01:29:02,587 --> 01:29:06,956
在意大利贸易和工业发达的城市里
912
01:29:07,592 --> 01:29:12,336
民主提供了自由运动来帮助人民决定
913
01:29:14,349 --> 01:29:16,715
如果你还有疑虑,通过投票来解决吧!
914
01:29:17,477 --> 01:29:20,310
如果你还不确定,用你的投票卡来确认。
915
01:29:20,939 --> 01:29:22,975
就在7月7日!
916
01:29:23,483 --> 01:29:27,977
基督民主党在每个区的票选都赢了
917
01:29:28,822 --> 01:29:32,360
该党的主席非常满意
918
01:29:32,617 --> 01:29:34,107
太好了!
919
01:29:34,744 --> 01:29:36,826
他们高兴得早了点
920
01:29:37,455 --> 01:29:40,618
为什么?他们已经赢了意大利的每个区
921
01:29:40,959 --> 01:29:44,076
只有几张选票他们做不了什么
922
01:29:46,756 --> 01:29:48,872
他们赢了这场战役,但并非整个战争
923
01:29:49,259 --> 01:29:52,217
- 我们会赢? - 还有谁?
924
01:29:53,513 --> 01:29:56,596
但我们不得不斗争,我们要斗争
925
01:29:57,392 --> 01:30:01,260
只有这样才能打碎我们身上的锁链
我们才能获得自由
926
01:30:04,024 --> 01:30:05,764
是这样,但是…
927
01:30:06,359 --> 01:30:08,850
我们打碎锁链后…
928
01:30:09,654 --> 01:30:11,610
那时,我们能做什么?
929
01:30:13,366 --> 01:30:15,903
如果Pablo先生听到你说的,他一定不同意
930
01:30:16,161 --> 01:30:19,278
Pablo先生
Pablo先生听不到我所说的
931
01:30:20,540 --> 01:30:24,283
谁知道他在哪里?在做什么呢?
932
01:30:27,797 --> 01:30:30,163
为什么大家都拉长着脸?
933
01:30:30,425 --> 01:30:33,667
Di Cosimo先生,这对我们来说真是场灾难
934
01:30:34,012 --> 01:30:37,049
我们指望那两年的工作
935
01:30:37,432 --> 01:30:41,425
定出了计划,甚至负了债
936
01:30:42,020 --> 01:30:46,059
我知道,作了一半就停工我也很遗憾
937
01:30:47,150 --> 01:30:49,687
我们也希望能尽快再开工
938
01:30:49,903 --> 01:30:53,020
- 尽快,什么时候? - 我不知道
939
01:30:54,908 --> 01:30:56,193
看情况
940
01:30:57,827 --> 01:31:00,443
但是我想你保证不会太长
941
01:31:00,830 --> 01:31:04,197
我也等不及尝你的手艺了
942
01:31:06,920 --> 01:31:08,956
看什么情况而定?
943
01:31:09,839 --> 01:31:12,080
公司的问题是很复杂的
944
01:31:12,300 --> 01:31:15,417
我不懂什么公司问题…
945
01:31:17,097 --> 01:31:19,179
但我不是傻瓜
946
01:31:21,184 --> 01:31:24,221
我们都知道你一旦当选…
947
01:31:24,604 --> 01:31:26,845
工程就会停下来
948
01:31:27,357 --> 01:31:28,972
这是事实
949
01:31:32,112 --> 01:31:34,228
这位做丈夫的很冲动
950
01:31:37,867 --> 01:31:40,108
如果Pablo先生在这里
951
01:31:40,578 --> 01:31:42,990
也许选举的结果会好点
952
01:31:46,209 --> 01:31:48,495
Mario,我有些事情要告诉你
953
01:31:49,462 --> 01:31:51,202
我怀孕了
954
01:31:52,007 --> 01:31:54,123
真的?
是的
955
01:31:54,884 --> 01:31:57,250
你真的怀孕了?
是的
956
01:32:00,098 --> 01:32:02,134
我们不得不离开这里
957
01:32:02,642 --> 01:32:05,258
这儿没有一个人理解我们
958
01:32:05,729 --> 01:32:08,141
他们太无知了
959
01:32:08,398 --> 01:32:12,607
我们去智利,我们的孩子Pablito会在那里长大
并学会写诗
960
01:32:13,737 --> 01:32:15,102
Pablito?
961
01:32:15,405 --> 01:32:17,487
你不喜欢?
962
01:32:19,159 --> 01:32:22,401
源自Neruda,这对我们的儿子是个好兆头
963
01:32:46,019 --> 01:32:48,385
Mario?
不,他在前面
964
01:32:52,942 --> 01:32:55,684
Mario,是你吗?
从智利寄来的信
965
01:32:55,945 --> 01:32:58,186
请放我口袋里
966
01:33:56,881 --> 01:33:58,963
拆开看啊!
等等
967
01:33:59,384 --> 01:34:03,593
Mario Ruoppolo,这是我收到的第一封信
968
01:34:26,494 --> 01:34:30,032
“圣地亚哥
969
01:34:33,001 --> 01:34:34,912
1953.10.15
970
01:34:36,754 --> 01:34:39,166
亲爱的先生…
971
01:34:39,424 --> 01:34:43,167
请你帮我代寄…
972
01:34:44,137 --> 01:34:46,503
一些属于Pablo Neruda的物品…
973
01:34:47,640 --> 01:34:51,679
这些物品…
974
01:34:52,145 --> 01:34:54,056
是他在意大利停留期间…
975
01:34:54,689 --> 01:34:57,055
所住小屋中能找到
976
01:34:59,068 --> 01:35:00,899
地址附在信里
977
01:35:01,196 --> 01:35:03,278
以及上面提到的物品…
978
01:35:04,157 --> 01:35:06,148
的清单
979
01:35:07,785 --> 01:35:10,197
Pablo Neruda的秘书…
980
01:35:10,830 --> 01:35:12,912
代书”
981
01:35:26,221 --> 01:35:27,927
给你的呢?
982
01:35:28,097 --> 01:35:33,217
一句话都没有,走了一年多连句问候都没有
983
01:35:34,312 --> 01:35:37,475
我告诉过你,鸟吃饱了就会飞走的
984
01:35:37,941 --> 01:35:41,479
人都是当你有利用价值时对你好
985
01:35:42,695 --> 01:35:45,357
别再说什么“鸟吃饱了”
986
01:35:45,698 --> 01:35:47,563
我有什么利用价值?
987
01:35:47,825 --> 01:35:50,737
我为他做过什么?
988
01:35:52,121 --> 01:35:54,487
实际上总是我…
989
01:35:54,999 --> 01:35:58,491
麻烦他,“ Pablo先生,你能检查一下这个暗喻吗?”
990
01:35:58,878 --> 01:36:01,210
“Pablo先生,你能帮我读这首诗?”
991
01:36:01,506 --> 01:36:04,623
是我总在打扰他
992
01:36:05,385 --> 01:36:08,218
你却说我被利用
993
01:36:09,138 --> 01:36:11,220
我做过什么?
994
01:36:12,141 --> 01:36:16,259
而且他早知道我不是当诗人的料
995
01:36:17,647 --> 01:36:19,729
你知道,他早知道?
996
01:36:20,024 --> 01:36:22,731
但是他却待我如朋友
997
01:36:24,153 --> 01:36:26,269
如兄弟
998
01:36:27,657 --> 01:36:30,148
谁说你不是个好诗人
999
01:36:31,494 --> 01:36:33,655
而且,我也不会叫他作Pablito
1000
01:36:35,498 --> 01:36:37,910
这跟孩子有什么关系?
1001
01:36:39,294 --> 01:36:41,785
为什么你认为我是个诗人?
1002
01:36:42,880 --> 01:36:46,543
我是个诗人?我写过什么诗?
1003
01:36:46,884 --> 01:36:48,545
没有,Mario,但是——
1004
01:36:48,803 --> 01:36:51,385
是的,“没有,Mario”
1005
01:36:52,307 --> 01:36:53,922
承认吧
1006
01:36:58,021 --> 01:37:00,763
为什么他应该记得我?
1007
01:37:01,441 --> 01:37:04,558
作为诗人,我根本算不上
1008
01:37:06,779 --> 01:37:09,566
作为邮差,他不会记得…
1009
01:37:10,033 --> 01:37:13,901
一个在他居住在意大利时为他送信的邮差
1010
01:37:14,454 --> 01:37:16,319
作为共产主义者?
1011
01:37:17,165 --> 01:37:19,827
我也不是——
1012
01:37:23,212 --> 01:37:24,827
我想…
1013
01:37:26,341 --> 01:37:28,172
这是很自然的,他——
1014
01:37:34,057 --> 01:37:35,467
好了
1015
01:37:36,476 --> 01:37:40,469
明天我们去把他的东西寄走
1016
01:40:44,997 --> 01:40:48,160
我告诉他们我在这儿有个朋友想向他们问好
1017
01:40:48,543 --> 01:40:52,536
告诉他们这个美丽国家的最美好的事物
1018
01:40:53,172 --> 01:40:55,254
不要
来吧
1019
01:40:56,300 --> 01:40:57,665
早上好
1020
01:40:58,177 --> 01:40:59,792
不,在那边
1021
01:41:00,137 --> 01:41:01,627
早上好
1022
01:41:03,641 --> 01:41:05,802
关于这个岛的最美好的事物?
1023
01:41:06,143 --> 01:41:08,680
是的,你们岛的最美妙的事物
1024
01:41:42,930 --> 01:41:45,216
你肯定在户外也能工作?
1025
01:41:45,558 --> 01:41:48,095
室内可以,户外也可以
1026
01:41:51,856 --> 01:41:53,847
就这儿
1027
01:41:57,612 --> 01:42:00,479
一,二,三
红灯亮了?
1028
01:42:00,823 --> 01:42:02,688
已经亮了
1029
01:42:20,885 --> 01:42:22,341
一
1030
01:42:23,137 --> 01:42:25,093
第一
1031
01:42:25,890 --> 01:42:28,848
Cala di Sotto的海浪声
1032
01:42:29,393 --> 01:42:30,724
小声的
1033
01:42:31,646 --> 01:42:33,102
继续
1034
01:42:46,410 --> 01:42:48,275
第二
1035
01:42:49,747 --> 01:42:51,783
海浪声,大声的
1036
01:42:54,043 --> 01:42:55,533
继续
1037
01:43:00,299 --> 01:43:02,381
第三
1038
01:43:04,387 --> 01:43:06,423
悬崖上的风
1039
01:43:10,267 --> 01:43:12,178
第四
1040
01:43:13,187 --> 01:43:15,678
穿过灌木林的风
1041
01:43:28,202 --> 01:43:30,443
第五
1042
01:43:32,832 --> 01:43:35,574
我爸爸忧愁的鱼网
1043
01:43:42,049 --> 01:43:44,210
第六
1044
01:43:48,973 --> 01:43:50,213
圣母教堂…
1045
01:43:50,975 --> 01:43:53,057
的神父敲响…
1046
01:43:53,936 --> 01:43:55,346
哀伤的钟声…
1047
01:43:59,358 --> 01:44:00,973
真美
1048
01:44:01,485 --> 01:44:04,192
我从没听过这么美的
1049
01:44:05,740 --> 01:44:07,480
第七
1050
01:44:09,702 --> 01:44:12,569
岛上布满星星的夜空
1051
01:44:16,250 --> 01:44:18,616
第八
1052
01:44:20,463 --> 01:44:22,704
Pablito的心跳声
1053
01:44:29,096 --> 01:44:31,007
你能听清楚
1054
01:44:31,390 --> 01:44:32,846
真的?
1055
01:44:37,354 --> 01:44:38,890
你能听见?
1056
01:44:39,774 --> 01:44:41,856
你能听见Pablito的心跳声
1057
01:44:48,282 --> 01:44:50,364
我才不要叫他Pablito
1058
01:44:57,291 --> 01:45:01,250
五年后
1059
01:45:57,852 --> 01:45:59,467
过来,Pablito
1060
01:42:57,940 --> 01:42:59,873
同志!
1061
01:43:13,324 --> 01:43:16,350
我们请Mario Ruoppolo同志上台…
1062
01:43:35,983 --> 01:43:37,678
听见了吗? 欢呼声
1063
01:43:44,560 --> 01:43:47,050
他是Mario Ruoppolo,让他过去
1064
01:43:48,431 --> 01:43:49,692
抱歉
1065
01:43:50,733 --> 01:43:54,169
我们要去台上
1066
01:44:05,349 --> 01:44:07,715
同志们!不要动!
1067
01:43:59,743 --> 01:44:01,734
Mario,你在哪里?
1068
01:44:02,647 --> 01:44:04,079
Mario Ruoppolo!
1069
01:50:22,741 --> 01:50:24,823
-Mario
-Comrades, keep back!
1070
01:51:37,065 --> 01:51:42,310
To our friend Massimo
1071
01:46:18,998 --> 01:46:21,364
Pablito从没见过他
1072
01:46:22,001 --> 01:46:24,242
Mario过世后他才出生
1073
01:46:29,466 --> 01:46:33,584
It was hard without him at first,
but it's much better now.
1074
01:46:34,638 --> 01:46:37,345
这些就是Mario为你所作的
1075
01:46:38,392 --> 01:46:42,101
我应该寄给你的,但我一直留着
1076
01:46:43,772 --> 01:46:45,854
最敬爱的Pablo先生…
1077
01:46:55,784 --> 01:46:57,866
我是Mario
1078
01:46:58,913 --> 01:47:00,778
我希望你还没忘记我
1079
01:47:01,165 --> 01:47:03,656
不管怎样…
1080
01:47:06,045 --> 01:47:07,626
你还记得你曾经…
1081
01:47:08,881 --> 01:47:13,124
要我说我们岛上最美好的事物
1082
01:47:13,761 --> 01:47:17,003
我什么也说不上来
1083
01:47:17,556 --> 01:47:19,888
现在…
1084
01:47:20,309 --> 01:47:22,140
我知道了
1085
01:47:22,519 --> 01:47:24,134
所以,我想寄给你这盒磁带
1086
01:47:25,064 --> 01:47:27,897
如果你喜欢,你可以给你的朋友们听
1087
01:47:28,525 --> 01:47:32,518
不然,你可以自己听
1088
01:47:33,072 --> 01:47:34,903
那么,你就会记起我…
1089
01:47:36,408 --> 01:47:38,444
和意大利
1090
01:47:40,329 --> 01:47:42,320
当你离开这儿
1091
01:47:47,586 --> 01:47:49,326
我原以为你将带走一切美丽的事物
1092
01:47:50,714 --> 01:47:54,081
但现在…
1093
01:47:55,719 --> 01:47:57,835
现在我明白了…
1094
01:47:58,973 --> 01:48:01,965
你留下不少东西给我
1095
01:48:02,476 --> 01:48:04,842
我还想告诉你,我曾经写过诗
1096
01:48:16,073 --> 01:48:18,985
但不能给你听,因为我会困窘
1097
01:48:19,326 --> 01:48:21,612
它叫做,“诗赠Pablo Neruda”
1098
01:48:22,496 --> 01:48:25,363
即使说的是海…
1099
01:48:25,708 --> 01:48:27,744
但却是献给你的
1100
01:48:28,335 --> 01:48:30,371
如果你不曾走进我的生命…
1101
01:48:31,714 --> 01:48:35,627
我绝对写不出来
1102
01:48:37,261 --> 01:48:39,877
我被邀请公开朗读
1103
01:48:41,223 --> 01:48:45,387
虽然我知道我的声音会发抖,我还是很高兴
1104
01:48:46,395 --> 01:48:50,354
你将会听到人们一听见你的名字就鼓掌
1105
01:49:09,543 --> 01:49:11,033
同志!
1106
01:49:19,178 --> 01:49:23,012
在这里和我们在一起的是Mario Ruoppolo同志
1107
01:49:23,682 --> 01:49:25,638
他将为我们读一首他自己
1108
01:49:26,685 --> 01:49:29,176
用来献给
1109
01:49:29,438 --> 01:49:32,771
大家都熟知的伟大诗人
1110
01:49:33,650 --> 01:49:35,811
Pablo Neruda 的诗.
1111
01:42:57,940 --> 01:42:59,873
同志!
1112
01:43:13,324 --> 01:43:16,350
我们请Mario Ruoppolo同志上台…
1113
01:43:35,983 --> 01:43:37,678
听见了吗? 欢呼声
1114
01:43:44,560 --> 01:43:47,050
他是Mario Ruoppolo,让他过去
1115
01:43:48,431 --> 01:43:49,692
抱歉
1116
01:43:50,733 --> 01:43:54,169
我们要去台上
1117
01:44:05,349 --> 01:44:07,715
同志们!不要动!
1118
01:43:59,743 --> 01:44:01,734
Mario,你在哪里?
1119
01:44:02,647 --> 01:44:04,079
Mario Ruoppolo!
1120
01:50:22,741 --> 01:50:24,823
-Mario
-同志,退后!
1121
01:51:37,065 --> 01:51:42,310
致我们的朋友 Massimo
77341