All language subtitles for prodigal.son.s02e10.1080p.web.h264-cakes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,561 --> 00:00:04,797 I'm 1.5 centimeters from the LAD. 2 00:00:04,821 --> 00:00:07,172 Entering aneurysm now. 3 00:00:07,399 --> 00:00:09,842 Extracting intracavitary 4 00:00:09,993 --> 00:00:12,063 thrombus. 5 00:00:12,087 --> 00:00:13,156 Got it. 6 00:00:13,180 --> 00:00:14,307 Well done. 7 00:00:14,331 --> 00:00:16,640 Beautiful work, Doctor. 8 00:00:19,762 --> 00:00:21,261 And now a purse-string suture? 9 00:00:21,355 --> 00:00:23,166 And endocardial patch. 10 00:00:23,190 --> 00:00:26,077 And then, a celebratory drink. 11 00:00:26,101 --> 00:00:27,526 I think... 12 00:00:27,753 --> 00:00:28,527 Scotch. 13 00:00:28,696 --> 00:00:30,156 You know, there are only one or two 14 00:00:30,180 --> 00:00:32,250 doctors in the world capable 15 00:00:32,274 --> 00:00:34,608 of what you're doing right now. 16 00:00:34,760 --> 00:00:35,868 Stop buttering me up. 17 00:00:36,095 --> 00:00:38,135 I'm lucky to have a partner like you. 18 00:00:38,264 --> 00:00:40,684 No, I deserve no credit. 19 00:00:40,708 --> 00:00:42,599 This is all you, Vivian. 20 00:00:42,692 --> 00:00:44,877 You are brilliant. 21 00:00:45,028 --> 00:00:47,963 And anyone who can't see that is a fool. 22 00:00:49,625 --> 00:00:50,865 Really? 23 00:00:50,959 --> 00:00:52,512 - Brilliant. - I'm brilliant? 24 00:00:52,536 --> 00:00:55,365 And you know it, too. 25 00:00:55,389 --> 00:00:57,275 This is your destiny, Doctor. 26 00:00:57,299 --> 00:01:00,617 You... finding me here. 27 00:01:00,710 --> 00:01:02,210 This was supposed to happen. 28 00:01:03,380 --> 00:01:04,875 This was supposed to happen. 29 00:01:04,899 --> 00:01:07,232 This was supposed to happen. 30 00:01:15,409 --> 00:01:18,452 What the hell is the matter with me? 31 00:01:33,928 --> 00:01:35,076 Morning, Mother. 32 00:01:35,170 --> 00:01:36,670 Malcolm! 33 00:01:36,822 --> 00:01:38,488 What are you doing here? 34 00:01:38,582 --> 00:01:40,410 In my loft? 35 00:01:40,434 --> 00:01:41,675 Where I live? 36 00:01:41,827 --> 00:01:42,971 I thought you were sleeping. 37 00:01:42,995 --> 00:01:43,995 I didn't hear you scream. 38 00:01:45,013 --> 00:01:47,064 I don't always wake up screaming. 39 00:01:47,924 --> 00:01:48,999 Don't you? 40 00:01:49,092 --> 00:01:50,000 What are you doing here 41 00:01:50,093 --> 00:01:51,173 and what is all this? 42 00:01:51,261 --> 00:01:53,278 Oh, I was just... 43 00:01:53,430 --> 00:01:55,425 fetching some things from the Never Ever Room. 44 00:01:55,449 --> 00:01:56,501 Help me. 45 00:01:56,525 --> 00:01:58,336 I thought the whole point 46 00:01:58,360 --> 00:02:00,171 of the Never Ever Room was 47 00:02:00,195 --> 00:02:03,100 to shut away Dad's belongings so you never had to see them again. 48 00:02:03,124 --> 00:02:04,790 Well, it was. 49 00:02:05,017 --> 00:02:07,942 But once I committed to do that book, 50 00:02:08,036 --> 00:02:09,940 I'm gonna do it right. 51 00:02:09,964 --> 00:02:13,465 Even if that means some PTSD memory orgy. 52 00:02:14,117 --> 00:02:15,783 Well, it's funny. 53 00:02:15,878 --> 00:02:17,803 You are dredging up the past 54 00:02:18,030 --> 00:02:21,047 while I'm ignoring The Surgeon altogether. 55 00:02:21,200 --> 00:02:23,308 Hallelujah. 56 00:02:23,535 --> 00:02:26,645 No wonder you look so rested. 57 00:02:27,481 --> 00:02:29,534 Well, I can't say going cold turkey has been 58 00:02:29,558 --> 00:02:30,794 a pleasant experience. 59 00:02:30,818 --> 00:02:33,226 He's been calling... nonstop. 60 00:02:33,320 --> 00:02:35,206 Darling, you need a reframe. 61 00:02:35,230 --> 00:02:38,732 Your father is not an addiction. 62 00:02:38,826 --> 00:02:42,903 You are not cutting out nicotine or, God forbid, benzos. 63 00:02:42,997 --> 00:02:45,572 You are cutting out 64 00:02:45,666 --> 00:02:47,624 a malignant tumor. 65 00:02:48,502 --> 00:02:50,076 - Got it. - Aw! 66 00:02:50,229 --> 00:02:52,171 This is a good thing. 67 00:02:52,322 --> 00:02:54,731 You are freeing yourself to move on 68 00:02:54,824 --> 00:02:56,750 with your life, finally give up 69 00:02:56,902 --> 00:02:58,635 all this murder nonsense. 70 00:03:00,014 --> 00:03:01,421 Ah, okay. 71 00:03:01,515 --> 00:03:02,739 A mother can dream. 72 00:03:02,832 --> 00:03:05,829 But maybe you will have time 73 00:03:05,853 --> 00:03:08,498 for some lucky girl out there. 74 00:03:08,522 --> 00:03:10,263 I know you and... 75 00:03:10,416 --> 00:03:12,524 Detective Powell have been... 76 00:03:12,634 --> 00:03:13,859 close? 77 00:03:14,010 --> 00:03:15,839 Less so these days. 78 00:03:15,863 --> 00:03:17,415 That whole "covering up a murder" thing 79 00:03:17,439 --> 00:03:19,250 has been a bit of a roadblock. 80 00:03:19,274 --> 00:03:21,033 Oh. 81 00:03:25,188 --> 00:03:26,090 Mother? 82 00:03:26,114 --> 00:03:27,539 You have that look on your face. 83 00:03:27,766 --> 00:03:28,856 What is it? 84 00:03:28,951 --> 00:03:30,792 It's a bank key. 85 00:03:32,195 --> 00:03:35,464 But your father never handled any of our accounts. 86 00:03:37,200 --> 00:03:39,426 Well, why did he have it then? 87 00:03:40,554 --> 00:03:42,128 I intend to find out. 88 00:03:44,633 --> 00:03:47,226 Oh, great. Detective Mom. 89 00:03:57,129 --> 00:03:58,386 Oh, I'm gonna be free. 90 00:03:58,480 --> 00:03:59,520 I have a Bible study 91 00:03:59,631 --> 00:04:02,126 for the faithful who are interested 92 00:04:02,150 --> 00:04:03,742 in Exodus. 93 00:04:03,893 --> 00:04:04,968 Exodus. 94 00:04:07,397 --> 00:04:09,284 Oh, not again. 95 00:04:09,308 --> 00:04:11,416 Mr. David, I am guaranteed time 96 00:04:11,643 --> 00:04:13,955 with a working phone... Now this one is clearly broken. 97 00:04:13,979 --> 00:04:15,473 I've called my son countless times. 98 00:04:15,497 --> 00:04:17,141 - None of them have gone through. - Phone's working 99 00:04:17,165 --> 00:04:19,310 just fine, Martin. He's not picking up on you. 100 00:04:19,334 --> 00:04:21,501 Well, then let's, uh, send him a text. 101 00:04:21,595 --> 00:04:24,429 That might be more amenable to his generation anyhow. 102 00:04:24,656 --> 00:04:26,484 I'll-I'll dictate and you type and... 103 00:04:26,508 --> 00:04:28,136 Come now, Mr. David. I need, I need 104 00:04:28,160 --> 00:04:30,176 to reach my son today. It's urgent. 105 00:04:30,271 --> 00:04:31,639 No, it's urgent you get to the rec room. 106 00:04:31,663 --> 00:04:34,164 Phone time is over and you have a busy day. 107 00:04:34,257 --> 00:04:35,401 You don't even know the half. 108 00:04:35,425 --> 00:04:36,753 Better get a move on. 109 00:04:36,777 --> 00:04:39,528 And in the meantime, you'll, uh, you'll text my son? 110 00:04:42,174 --> 00:04:44,491 I guess not. 111 00:04:45,677 --> 00:04:49,099 Darryl getting out complicates Exodus. 112 00:04:49,123 --> 00:04:51,009 We need to go today. 113 00:04:51,033 --> 00:04:52,440 I told Martin. 114 00:04:52,534 --> 00:04:53,700 He said no. 115 00:04:53,794 --> 00:04:55,438 Has to be tomorrow. 116 00:04:55,462 --> 00:04:56,369 Why? 117 00:04:56,463 --> 00:04:57,963 Malcolm. 118 00:04:59,115 --> 00:05:00,540 He's got to talk to him. 119 00:05:00,692 --> 00:05:02,042 Give him some... 120 00:05:02,194 --> 00:05:04,511 message before we escape. 121 00:05:05,380 --> 00:05:08,181 Guy's passionate about family. 122 00:05:09,310 --> 00:05:11,977 Brother Martin has many passions. 123 00:05:13,296 --> 00:05:14,624 Fine. 124 00:05:14,648 --> 00:05:16,706 We go tomorrow. 125 00:05:16,800 --> 00:05:19,026 With or without him. 126 00:05:19,895 --> 00:05:21,394 You just gonna ignore Willie? 127 00:05:21,547 --> 00:05:23,822 Huh? Oh, nice to see you, too, Willie. 128 00:05:23,973 --> 00:05:27,492 Must've been good to have company in solitary, right? 129 00:05:27,644 --> 00:05:28,805 Yeah. 130 00:05:28,829 --> 00:05:30,214 But I'm out now? 131 00:05:30,238 --> 00:05:33,384 Soon as I clear you to return. 132 00:05:33,408 --> 00:05:35,386 Hey, relax. 133 00:05:35,410 --> 00:05:37,372 You'll be back with your friends in no time. 134 00:05:37,396 --> 00:05:39,649 They're not my friends. 135 00:05:41,675 --> 00:05:43,044 No? 136 00:05:43,068 --> 00:05:45,344 Why not? 137 00:05:45,495 --> 00:05:47,179 They cut me out. 138 00:05:49,183 --> 00:05:50,757 Put me in the hole. 139 00:05:50,909 --> 00:05:53,060 Why would they do that? 140 00:05:54,096 --> 00:05:56,146 You can trust me, Darryl. 141 00:05:58,767 --> 00:06:01,193 They don't matter. 142 00:06:01,344 --> 00:06:03,340 It's all about the good doctor. 143 00:06:03,364 --> 00:06:05,675 I want the key cards, Darryl. Friar Pete! 144 00:06:05,699 --> 00:06:07,752 This heathen has brought a weapon into the room! 145 00:06:07,776 --> 00:06:10,035 Yo, he's a Judas! Don't trust him! 146 00:06:10,262 --> 00:06:12,996 He's the true head of the snake. 147 00:06:18,954 --> 00:06:20,712 Wow. 148 00:06:20,864 --> 00:06:22,359 The Coronet's looking good. 149 00:06:22,383 --> 00:06:23,715 Oh, no, you stay away. 150 00:06:23,942 --> 00:06:25,862 I've had to rebuild her twice... First because of you, 151 00:06:25,886 --> 00:06:28,439 then because of your mother. No more Whitlys around my car. 152 00:06:28,463 --> 00:06:30,180 How about Tarmels? 153 00:06:32,300 --> 00:06:33,950 Come on. 154 00:06:34,043 --> 00:06:35,763 Boys and toys, 155 00:06:35,787 --> 00:06:36,787 I swear. 156 00:06:36,880 --> 00:06:38,524 Thought we were here to solve a murder? 157 00:06:38,548 --> 00:06:40,624 We are. The victim 158 00:06:40,717 --> 00:06:43,068 is Rosalie Howard. 159 00:06:48,575 --> 00:06:51,317 - Edrisa, what do you got? - Well, I'll tell you what I got. 160 00:06:51,470 --> 00:06:54,246 Some major Japandi vibes, that's what. 161 00:06:54,397 --> 00:06:56,134 I mean, look at this place. 162 00:06:56,158 --> 00:06:58,583 Clean lines, soft minimalism, just a... 163 00:06:58,735 --> 00:07:00,638 hint of rustic texture. 164 00:07:00,662 --> 00:07:02,807 I wonder where she got that crystal... 165 00:07:02,831 --> 00:07:05,309 This one isn't for sale. 166 00:07:05,333 --> 00:07:06,574 It's our murder weapon. 167 00:07:06,668 --> 00:07:08,646 Yes, yes. Right, murder. 168 00:07:08,670 --> 00:07:11,988 Uh, cause of death... blunt force trauma to the back of the skull. 169 00:07:12,081 --> 00:07:14,507 Rosalie likely died after one blow. 170 00:07:14,601 --> 00:07:17,102 But the killer kept bashing her head in, over 171 00:07:17,253 --> 00:07:18,656 and over and over and over. 172 00:07:18,680 --> 00:07:21,273 Overkill speaks to an impulse control disorder. 173 00:07:21,424 --> 00:07:25,026 Inability to integrate emotional reactions with consequences. 174 00:07:26,613 --> 00:07:27,779 Our killer snapped. 175 00:07:28,006 --> 00:07:29,667 Yeah, but the struggle didn't start 176 00:07:29,691 --> 00:07:30,932 till they were in here. 177 00:07:31,026 --> 00:07:33,100 I'm guessing Rosalie knew her killer? 178 00:07:33,195 --> 00:07:35,787 She wasn't yet fully dressed, but she still let him in. 179 00:07:36,014 --> 00:07:37,659 They didn't just know each other. 180 00:07:37,683 --> 00:07:39,585 - They were intimate. - A crime of passion. 181 00:07:39,609 --> 00:07:40,625 Exactly. 182 00:07:40,852 --> 00:07:43,940 And the killer didn't have time to clean up. 183 00:07:43,964 --> 00:07:45,538 Why? 184 00:07:45,691 --> 00:07:46,948 Maybe he heard sirens? 185 00:07:47,075 --> 00:07:48,853 Or someone else came in, interrupted him. 186 00:07:48,877 --> 00:07:51,355 Report mentions an anonymous witness 187 00:07:51,379 --> 00:07:53,472 called the station from a landline. 188 00:07:53,623 --> 00:07:55,140 Who still has a landline? 189 00:07:55,291 --> 00:07:57,102 - I have a... Oh! - Old people. 190 00:07:57,126 --> 00:07:59,126 Nobody shoot. 191 00:07:59,221 --> 00:08:00,790 I'll run a trace, find the witness. 192 00:08:00,814 --> 00:08:02,959 You don't have to. 193 00:08:02,983 --> 00:08:04,794 There he is. 194 00:08:04,818 --> 00:08:06,537 Let's go. 195 00:08:06,561 --> 00:08:08,695 NYPD. Open up! 196 00:08:13,385 --> 00:08:14,809 Sir, what's going on in there? 197 00:08:14,903 --> 00:08:17,048 Go away, please! 198 00:08:17,072 --> 00:08:18,747 He's under duress. 199 00:08:20,167 --> 00:08:22,459 On three, two... 200 00:08:26,398 --> 00:08:27,672 Hello? 201 00:08:27,899 --> 00:08:29,966 Sir? 202 00:08:36,575 --> 00:08:38,978 Landline's not the only thing old in this place. 203 00:08:39,002 --> 00:08:41,186 Who lives here? 204 00:08:43,023 --> 00:08:45,565 Gerald Morris, you remember him? 205 00:08:46,601 --> 00:08:49,677 Chess grand master, Gerald Morris. 206 00:08:50,680 --> 00:08:53,676 Yeah, he was a famous world champion in the '70s and '80s. 207 00:08:53,700 --> 00:08:55,349 Until he disappeared. 208 00:08:55,443 --> 00:08:57,329 Yeah, looks like he's good at that. 209 00:08:57,353 --> 00:08:58,848 Maybe he ran away. 210 00:08:58,872 --> 00:09:01,281 These appliances are 30 years old, 211 00:09:01,375 --> 00:09:03,375 at least. 212 00:09:04,044 --> 00:09:05,429 He may be agoraphobic. 213 00:09:05,453 --> 00:09:07,357 He's afraid to leave the house. 214 00:09:07,381 --> 00:09:09,714 It's more than that. Agoraphobia 215 00:09:09,866 --> 00:09:11,694 is a crippling anxiety disorder. 216 00:09:11,718 --> 00:09:14,368 So Gerald isn't under duress. 217 00:09:14,462 --> 00:09:16,462 And we need a warrant to be in here. 218 00:09:16,539 --> 00:09:18,265 Exactly. 219 00:09:19,375 --> 00:09:20,967 Okay. 220 00:09:21,061 --> 00:09:24,062 Let's move out, folks. 221 00:09:54,928 --> 00:09:57,971 Nice digs. 222 00:10:00,434 --> 00:10:02,976 You should not have come in here. 223 00:10:07,165 --> 00:10:08,014 Who are you? 224 00:10:08,183 --> 00:10:09,999 Why are you in my house? 225 00:10:10,093 --> 00:10:12,335 Malcolm Bright, NYPD. 226 00:10:12,428 --> 00:10:14,020 Adjacent. 227 00:10:14,172 --> 00:10:15,614 I'm not a threat. 228 00:10:15,765 --> 00:10:19,025 We only want to find out who killed Rosalie Howard. 229 00:10:19,177 --> 00:10:21,435 You're gonna make me leave. 230 00:10:21,529 --> 00:10:23,196 But I won't. 231 00:10:23,290 --> 00:10:25,248 I won't do it. I won't! 232 00:10:26,685 --> 00:10:28,368 You won't shoot me, either. 233 00:10:28,462 --> 00:10:31,037 You don't know that. 234 00:10:31,189 --> 00:10:32,205 Actually, I do. 235 00:10:32,299 --> 00:10:34,018 Antique weapons are kind of my thing. 236 00:10:34,042 --> 00:10:35,519 And this one won't fire. 237 00:10:35,543 --> 00:10:37,710 The latch is broken, 238 00:10:37,863 --> 00:10:41,431 which means the cylinder isn't locked. 239 00:10:46,872 --> 00:10:48,647 How long have you been in here? 240 00:10:50,133 --> 00:10:53,652 I haven't been outside since March... 241 00:10:54,971 --> 00:10:56,446 ...of '97. 242 00:10:57,565 --> 00:10:59,065 24 years. 243 00:10:59,217 --> 00:11:02,619 Which means you were here when Rosalie was murdered. 244 00:11:04,498 --> 00:11:07,165 You saw it and called the police, didn't you? 245 00:11:10,319 --> 00:11:12,206 -Yeah. -If I promise you won't have to leave, 246 00:11:12,230 --> 00:11:14,506 will you tell the detectives what you saw? 247 00:11:14,733 --> 00:11:17,654 I'm... 248 00:11:17,678 --> 00:11:20,095 not too good around people. 249 00:11:22,032 --> 00:11:24,182 Okay. Uh... 250 00:11:24,333 --> 00:11:26,643 How about just one detective, then? 251 00:11:30,098 --> 00:11:32,732 Mr. Morris, did you know Rosalie? 252 00:11:34,677 --> 00:11:36,528 No, we never met. 253 00:11:36,755 --> 00:11:38,007 But you watched her. 254 00:11:38,031 --> 00:11:40,347 What else do I have to do? 255 00:11:40,442 --> 00:11:42,512 My entire life is that window. 256 00:11:42,536 --> 00:11:45,537 What happens out there, it's better than the crap on TV. 257 00:11:45,764 --> 00:11:48,592 Well, n-not that it works. 258 00:11:48,616 --> 00:11:49,736 So, you watch everyone. 259 00:11:49,768 --> 00:11:52,618 I'm no Peeping Tom, okay? 260 00:11:52,771 --> 00:11:54,379 I have a right to look out 261 00:11:54,530 --> 00:11:56,506 m-my damn window. 262 00:11:58,626 --> 00:12:00,051 Can you turn that off? 263 00:12:00,278 --> 00:12:03,274 Uh... The noise, it's so sharp. 264 00:12:03,298 --> 00:12:07,058 And you, uh, coaster, please. 265 00:12:10,288 --> 00:12:12,147 - Sorry. - Don't worry. 266 00:12:19,130 --> 00:12:21,130 I watch people. 267 00:12:22,133 --> 00:12:26,911 Rosalie fell in love about six months ago. 268 00:12:27,063 --> 00:12:29,058 Tall fellow, brown hair. 269 00:12:29,082 --> 00:12:30,564 Uh, a sharp dresser. 270 00:12:30,658 --> 00:12:33,400 He always came around late. 271 00:12:33,495 --> 00:12:35,047 Uh, too late, if you ask me. 272 00:12:35,071 --> 00:12:36,791 Did Rosalie's boyfriend 273 00:12:36,815 --> 00:12:38,976 - come over last night? - I heard a commotion 274 00:12:39,000 --> 00:12:40,478 around 11:00. 275 00:12:40,502 --> 00:12:42,427 It was all happening so fast, 276 00:12:42,654 --> 00:12:44,907 I didn't get a clear look at the man's face, 277 00:12:44,931 --> 00:12:47,156 but he was the same height, same hair. 278 00:12:47,250 --> 00:12:51,511 He, uh, grabbed her, and the... 279 00:12:51,605 --> 00:12:55,190 Well, you know the rest. 280 00:12:56,334 --> 00:12:57,942 Do you still play chess, Gerald? 281 00:12:58,094 --> 00:13:01,020 I-I don't see how that's relevant. 282 00:13:01,172 --> 00:13:02,596 He'll bring it around. 283 00:13:02,690 --> 00:13:03,890 You may not compete anymore, 284 00:13:04,009 --> 00:13:06,242 but you still think like a grand master. 285 00:13:07,679 --> 00:13:10,767 You were famous for learning your opponents' moves. 286 00:13:10,791 --> 00:13:13,416 Their quirks and patterns. 287 00:13:14,610 --> 00:13:16,795 I bet you do that with your neighbors, too. 288 00:13:17,022 --> 00:13:18,129 See? 289 00:13:20,449 --> 00:13:21,633 I do. 290 00:13:22,803 --> 00:13:25,953 Uh, memory was always my gift. 291 00:13:26,047 --> 00:13:28,692 I know more about this neighborhood than anyone. 292 00:13:28,716 --> 00:13:30,124 Relationships, routines, 293 00:13:30,218 --> 00:13:33,036 new jobs, cars. 294 00:13:33,129 --> 00:13:37,056 Decades of it, locked inside my head. 295 00:13:38,301 --> 00:13:42,529 So if we asked you what kind of car Rosalie's boyfriend drove... 296 00:13:44,974 --> 00:13:48,243 Um, Porsche. Red. 297 00:13:51,647 --> 00:13:55,041 Would you like the, uh, plate number, too? 298 00:14:40,438 --> 00:14:42,341 Boyfriend's name is Clayton Fielder. 299 00:14:42,365 --> 00:14:46,509 License plate on his Porsche actually says "cum laude." 300 00:14:47,554 --> 00:14:48,923 Called a vanity plate for a reason. 301 00:14:48,947 --> 00:14:51,631 He graduated Yale with a 3.49 GPA. 302 00:14:51,783 --> 00:14:53,110 He's rounding up. 303 00:14:53,134 --> 00:14:56,205 So he's guilty of exaggerating, but is he our guy? 304 00:14:56,229 --> 00:14:58,788 The profile fits. Clayton's an investment banker. 305 00:14:58,881 --> 00:15:01,474 Working hundred-hour weeks in a high-pressure environment 306 00:15:01,568 --> 00:15:03,787 could cause anyone to snap. 307 00:15:03,811 --> 00:15:06,883 That is the fifth Martin call you've declined. 308 00:15:06,907 --> 00:15:07,797 What's up? 309 00:15:07,890 --> 00:15:10,967 I'm doing a serial killer cleanse. 310 00:15:11,060 --> 00:15:12,151 He doesn't know that. 311 00:15:12,303 --> 00:15:13,890 I think it agrees with you. 312 00:15:13,914 --> 00:15:15,224 Looks like you got some sleep. 313 00:15:15,248 --> 00:15:17,323 I think we've got a problem. 314 00:15:17,417 --> 00:15:19,303 Let's say Clayton did murder Rosalie. 315 00:15:19,327 --> 00:15:20,879 Could we even get Gerald to court? 316 00:15:20,903 --> 00:15:24,088 And if he did testify, what kind of witness would he be? 317 00:15:24,240 --> 00:15:25,476 A brilliant one. 318 00:15:25,500 --> 00:15:26,332 Gerald's a genius. 319 00:15:26,426 --> 00:15:29,168 Yeah, but he's messed up, too. 320 00:15:29,262 --> 00:15:32,338 Come on, the guy is trapped in his house 321 00:15:32,432 --> 00:15:34,507 watching people day in and day out. 322 00:15:34,659 --> 00:15:35,841 It's kind of strange. 323 00:15:35,936 --> 00:15:38,436 Agoraphobia often comes from trauma. 324 00:15:38,587 --> 00:15:40,824 He can't erase whatever messed him up. 325 00:15:40,848 --> 00:15:44,016 I know, but we're trying to build a bulletproof case. 326 00:15:44,169 --> 00:15:45,409 That means reliable witnesses, 327 00:15:45,503 --> 00:15:47,761 not some guy cursed to never leave his house. 328 00:15:47,855 --> 00:15:49,096 He's not cursed. 329 00:15:49,340 --> 00:15:52,116 Agoraphobia does not make Gerald an unreliable witness. 330 00:15:52,268 --> 00:15:54,838 With his mind, he could be the best witness we ever had. 331 00:15:54,862 --> 00:15:56,581 Uh... 332 00:15:56,605 --> 00:15:57,934 Here we go. 333 00:15:57,958 --> 00:15:59,009 My buddy in Midtown says 334 00:15:59,033 --> 00:16:01,200 Fielder has a standing poker game 335 00:16:01,352 --> 00:16:03,514 at the Sutton Social Club tonight. 336 00:16:03,538 --> 00:16:04,704 Deal me in. 337 00:16:06,615 --> 00:16:08,758 I'll be right behind you. 338 00:16:11,546 --> 00:16:12,546 What? 339 00:16:12,697 --> 00:16:14,955 My boy! Oh, finally. 340 00:16:15,049 --> 00:16:17,308 I've been calling and calling. Are you all right? 341 00:16:17,535 --> 00:16:18,862 Well, uh... Don't answer that. Look, uh, 342 00:16:18,886 --> 00:16:21,791 there is something I-I desperately need to say to you 343 00:16:21,815 --> 00:16:23,706 - today. - No. Me first. 344 00:16:23,799 --> 00:16:26,484 I can't have your voice in my head anymore. 345 00:16:26,635 --> 00:16:27,893 The calls, 346 00:16:28,046 --> 00:16:29,395 the talks. 347 00:16:29,489 --> 00:16:32,156 They are sabotaging my personal life. 348 00:16:32,383 --> 00:16:34,637 I need to take a break from you. 349 00:16:34,661 --> 00:16:36,977 Kind of sounds like a cleanse. 350 00:16:37,071 --> 00:16:39,141 Well, uh, look, i-it's never easy to, uh, 351 00:16:39,165 --> 00:16:42,441 hear that your children are flying the coop, 352 00:16:42,593 --> 00:16:43,593 but, uh, in a way, 353 00:16:43,728 --> 00:16:46,746 it does dovetail quite nicely with my news. 354 00:16:46,898 --> 00:16:48,898 I'm not listening to you. I'm done. 355 00:16:50,568 --> 00:16:51,654 No! 356 00:16:51,678 --> 00:16:54,070 That felt good. 357 00:16:54,163 --> 00:16:56,492 No, no, no, no, no, no. I-I need to get him back. 358 00:16:56,516 --> 00:16:59,242 Uh, Mr. David, please, I-I'm running out of time here. 359 00:16:59,335 --> 00:17:00,721 Yes, you are. 360 00:17:00,745 --> 00:17:03,833 You can try again when you're back from the yard. 361 00:17:05,600 --> 00:17:09,769 Where are you, my lovelies? 362 00:17:09,921 --> 00:17:13,509 Oh, there you are, my darlings. 363 00:17:23,935 --> 00:17:26,044 What is he doing? 364 00:17:26,271 --> 00:17:27,189 Ooh... 365 00:17:27,213 --> 00:17:29,272 You tasted the fruit 366 00:17:29,365 --> 00:17:32,091 of the tree of knowledge, didn't you? 367 00:17:33,869 --> 00:17:38,473 Only now do you realize it's poison. 368 00:18:04,417 --> 00:18:06,459 Hang up the phone. 369 00:18:10,164 --> 00:18:12,164 Stay down, 370 00:18:12,258 --> 00:18:13,983 or I really start kicking you. 371 00:18:14,076 --> 00:18:15,760 I'm calling security! 372 00:18:15,911 --> 00:18:17,556 - To tell them what? - Everything. 373 00:18:17,580 --> 00:18:19,983 The-the traps, the stolen key card. 374 00:18:20,007 --> 00:18:22,058 What the hell are you doing down here? 375 00:18:23,794 --> 00:18:27,991 Hang up the phone, or I'll tell them about Martin. 376 00:18:31,760 --> 00:18:33,018 What do you mean? 377 00:18:33,113 --> 00:18:36,856 You and Dr. Whitly, sowing the seeds of sin 378 00:18:37,008 --> 00:18:39,525 in your unlawful carnal knowledge. 379 00:18:39,677 --> 00:18:41,344 What? 380 00:18:41,437 --> 00:18:44,864 "The eyes of the Lord are in every place." 381 00:18:45,016 --> 00:18:47,937 Your penance will be grave. 382 00:18:47,961 --> 00:18:51,774 Martin goes in the hole, you get fired. 383 00:18:51,798 --> 00:18:54,518 It's your choice, of course. 384 00:19:07,889 --> 00:19:09,608 You can't honestly think Mr. Fielder killed his girlfriend. 385 00:19:09,632 --> 00:19:12,375 Rosalie was everything to me. We were in love. 386 00:19:12,468 --> 00:19:14,964 That doesn't mean you didn't snap. 387 00:19:14,988 --> 00:19:17,071 What are those scars from, Clayton? 388 00:19:17,899 --> 00:19:19,899 A car wreck. Why? 389 00:19:20,051 --> 00:19:21,712 He's wondering if you've been 390 00:19:21,736 --> 00:19:23,477 in previous domestic disputes. 391 00:19:23,571 --> 00:19:25,054 I am, too. 392 00:19:25,165 --> 00:19:29,478 An eyewitness saw a man fitting your description kill Rosalie. 393 00:19:29,502 --> 00:19:32,912 My client was at work all night. 394 00:19:33,006 --> 00:19:34,375 Your eyewitness, 395 00:19:34,399 --> 00:19:36,916 was it that creep across the street? 396 00:19:37,068 --> 00:19:38,426 The lurker? 397 00:19:39,846 --> 00:19:41,640 He watched her all the time. She hated it. 398 00:19:41,664 --> 00:19:44,104 Gerald never leaves his house. He's never even met Rosalie. 399 00:19:44,166 --> 00:19:46,642 That's a lie. She confronted him a month ago. 400 00:19:48,429 --> 00:19:50,671 - What? - I wanted to call the cops, 401 00:19:50,765 --> 00:19:52,097 but Rosalie ran over there 402 00:19:52,192 --> 00:19:54,483 and told him to stop watching. 403 00:19:56,845 --> 00:19:57,845 Kid. 404 00:19:57,939 --> 00:20:00,531 Yeah, I'll go. 405 00:20:14,789 --> 00:20:17,131 Why did you lie to me, Gerald? 406 00:20:18,443 --> 00:20:20,029 And here I thought you just wanted 407 00:20:20,053 --> 00:20:21,794 to play a friendly game. 408 00:20:21,946 --> 00:20:23,128 I do. 409 00:20:23,281 --> 00:20:25,367 But you're keeping secrets. 410 00:20:25,391 --> 00:20:27,207 About your past. 411 00:20:27,301 --> 00:20:29,894 - About Rosalie. - As are you. 412 00:20:30,121 --> 00:20:34,440 Unless you've told Detective Powell how you feel? 413 00:20:37,403 --> 00:20:40,958 My life isn't your soap opera, Gerald. 414 00:20:40,982 --> 00:20:42,960 Besides, there's nothing to tell. 415 00:20:42,984 --> 00:20:44,742 We're friends. 416 00:20:45,578 --> 00:20:46,994 Partners. 417 00:20:49,732 --> 00:20:53,229 Your poker face is about as good as your chess game. 418 00:20:53,253 --> 00:20:54,660 Fess up, 419 00:20:54,812 --> 00:20:57,964 and... I'll do the same. 420 00:21:01,094 --> 00:21:05,988 Dani doesn't know how I feel, and she never will. 421 00:21:06,081 --> 00:21:08,077 For her own safety. 422 00:21:08,101 --> 00:21:11,160 Mm. Sounds lonely. 423 00:21:13,164 --> 00:21:16,148 Tactical empathy. Classic. 424 00:21:17,760 --> 00:21:19,668 Not your best move. 425 00:21:19,762 --> 00:21:23,092 You've spent your life mastering a game, Gerald. 426 00:21:23,116 --> 00:21:26,158 I've spent mine mastering how people think. 427 00:21:27,787 --> 00:21:29,414 You lied to me about knowing Rosalie. 428 00:21:29,438 --> 00:21:32,957 Who's to say you haven't been lying about your agoraphobia? 429 00:21:33,108 --> 00:21:35,626 Maybe it's just a cover for voyeurism. 430 00:21:35,778 --> 00:21:38,629 You watched Rosalie. 431 00:21:40,207 --> 00:21:42,358 You frightened her. 432 00:21:42,451 --> 00:21:44,021 Check. Did you kill her? 433 00:21:44,045 --> 00:21:46,137 I told you, it's-it's not like that. 434 00:21:46,364 --> 00:21:47,972 This is the real world, Gerald! 435 00:21:48,123 --> 00:21:49,451 BTK, Bundy. 436 00:21:49,475 --> 00:21:51,862 The most notorious serial killers all started 437 00:21:51,886 --> 00:21:53,144 as Peeping Toms. 438 00:21:53,295 --> 00:21:57,222 You watched her day and night. You were obsessed. 439 00:21:57,317 --> 00:22:00,133 Of course I was ob-obsessed, 440 00:22:00,227 --> 00:22:02,969 but not with her. 441 00:22:03,064 --> 00:22:05,208 W-With everyone. 442 00:22:05,232 --> 00:22:07,469 What I see out that window, 443 00:22:07,493 --> 00:22:12,571 it's the only connection I've got. 444 00:22:12,665 --> 00:22:15,074 So you did know her. 445 00:22:15,226 --> 00:22:18,077 She caught me watching. 446 00:22:18,229 --> 00:22:21,172 She ran over, furious, 447 00:22:21,399 --> 00:22:23,560 shouting into the intercom. 448 00:22:23,584 --> 00:22:28,346 But... then she saw the bodega bags, 449 00:22:28,573 --> 00:22:32,099 canned corn, soup. 450 00:22:33,744 --> 00:22:38,075 And she started bringing me fresh groceries. 451 00:22:38,099 --> 00:22:40,933 Rosalie helped... 452 00:22:41,085 --> 00:22:43,194 an old grouch, 453 00:22:43,421 --> 00:22:45,529 but I couldn't help her. 454 00:22:45,756 --> 00:22:47,531 Not over there. 455 00:22:51,537 --> 00:22:54,016 Something's wrong. 456 00:22:54,040 --> 00:22:58,042 Someone's inside Rosalie's apartment, look. 457 00:22:58,861 --> 00:23:00,356 You're right. 458 00:23:00,380 --> 00:23:02,171 I have to go. 459 00:23:29,742 --> 00:23:30,794 Bright, what's up? 460 00:23:30,818 --> 00:23:32,635 You're not gonna believe this. 461 00:23:32,728 --> 00:23:35,079 Clayton Fielder isn't our killer, it's his twin. 462 00:23:35,230 --> 00:23:37,123 What? 463 00:23:39,143 --> 00:23:42,628 And... he's gone. 464 00:23:46,333 --> 00:23:48,173 60 beats per minute. 465 00:23:48,319 --> 00:23:51,411 How are you so calm? Huh? 466 00:23:51,505 --> 00:23:52,947 Pete's onto us. 467 00:23:53,007 --> 00:23:56,158 - It's a disaster. - No, it's Tuesday. 468 00:23:56,251 --> 00:23:58,080 Pete is a violent psychopath. 469 00:23:58,104 --> 00:24:00,474 Which means he's not the first person anyone's gonna believe. 470 00:24:00,498 --> 00:24:05,517 And his rodent fetish is probably, well... 471 00:24:05,670 --> 00:24:06,830 Sexual? 472 00:24:06,854 --> 00:24:09,591 - Oh, yeah, you bet. - Oh, God. Oh... 473 00:24:11,284 --> 00:24:13,284 There's no need to worry. 474 00:24:13,511 --> 00:24:15,097 I promise you. 475 00:24:15,121 --> 00:24:16,954 I'll get it all handled. 476 00:24:17,105 --> 00:24:18,664 Even Pete. 477 00:24:19,533 --> 00:24:21,750 What do you mean by that? 478 00:24:25,280 --> 00:24:27,631 Vivian, you've changed my life. 479 00:24:27,858 --> 00:24:30,687 Being a doctor again... 480 00:24:30,711 --> 00:24:34,597 I feel like Picasso rediscovering rose. 481 00:24:35,716 --> 00:24:38,142 You're my muse. 482 00:24:38,369 --> 00:24:39,960 You've done so much for me. 483 00:24:40,054 --> 00:24:42,295 Please... 484 00:24:42,389 --> 00:24:45,524 let me do this... for you. 485 00:24:51,991 --> 00:24:53,210 Okay. 486 00:24:53,234 --> 00:24:54,900 I think you'll like the results. 487 00:24:54,994 --> 00:24:58,140 If last time was any indication, just imagine what I can do 488 00:24:58,164 --> 00:25:01,073 - without these. - Tempting. 489 00:25:01,225 --> 00:25:02,833 But I'm not going to unlock you. 490 00:25:07,581 --> 00:25:10,749 Oh. And here I thought I was the only woman 491 00:25:10,901 --> 00:25:12,510 to grace The Surgeon's cell. 492 00:25:12,737 --> 00:25:14,236 Uh, Dr. Capshaw. 493 00:25:15,072 --> 00:25:18,015 This is my wife... 494 00:25:18,166 --> 00:25:21,435 Ex-wife, Jessica. 495 00:25:22,747 --> 00:25:24,500 Delighted! 496 00:25:24,524 --> 00:25:27,336 I do hope there's something wrong with him. 497 00:25:27,360 --> 00:25:28,842 No. 498 00:25:28,936 --> 00:25:31,587 No, he's as healthy as a horse. 499 00:25:31,680 --> 00:25:33,656 Not for long. 500 00:25:35,701 --> 00:25:37,943 Leave him in one piece for me, would you? 501 00:25:38,037 --> 00:25:41,855 Good help is so hard to find these days. 502 00:25:47,362 --> 00:25:50,272 Jessie, thrilled as I am by this... 503 00:25:50,365 --> 00:25:54,385 unexpected visit, I have a very busy day, 504 00:25:54,536 --> 00:25:58,775 - so I have so many calls... - I don't care, Martin. 505 00:26:02,711 --> 00:26:05,187 You've got a secret. 506 00:26:09,735 --> 00:26:11,384 Go on, cough it up, 507 00:26:11,478 --> 00:26:14,071 or I will choke that secret out of you. 508 00:26:14,298 --> 00:26:15,792 Well, that sounds like fun. 509 00:26:17,484 --> 00:26:20,995 Do you remember this? 510 00:26:21,581 --> 00:26:24,226 Your little key? 511 00:26:24,250 --> 00:26:26,044 Well, perhaps if you hand it over, 512 00:26:26,068 --> 00:26:29,402 - I could be of more assistance. - You'd like that, wouldn't you? 513 00:26:29,496 --> 00:26:31,755 What does this key unlock, Martin? 514 00:26:31,907 --> 00:26:33,999 Is it money? 515 00:26:34,151 --> 00:26:35,571 Murder trophies? 516 00:26:35,595 --> 00:26:37,428 Isn't it obvious? 517 00:26:38,322 --> 00:26:39,390 It's the key to my heart. 518 00:26:39,414 --> 00:26:41,410 You've had it all along. 519 00:26:41,434 --> 00:26:42,578 Tell me about... 520 00:26:42,602 --> 00:26:45,655 The key, the key! Who knows what it's to? 521 00:26:45,679 --> 00:26:48,083 I... that was so, so many years ago. 522 00:26:48,107 --> 00:26:52,610 I mean, perhaps it, uh, opens a toy chest, or... 523 00:26:52,761 --> 00:26:55,090 maybe a wardrobe to Narnia. 524 00:26:55,114 --> 00:26:57,022 I can tell when you're lying. 525 00:26:57,174 --> 00:26:58,357 Not historically. 526 00:26:58,451 --> 00:27:01,468 You would not need to be so vague 527 00:27:01,528 --> 00:27:03,603 if you did not have something to hide. 528 00:27:03,697 --> 00:27:05,767 Why fish for trouble, Jess? 529 00:27:05,791 --> 00:27:07,958 Life is good! Look at us. 530 00:27:08,110 --> 00:27:09,293 You're... 531 00:27:09,444 --> 00:27:10,535 thriving. 532 00:27:10,688 --> 00:27:11,998 - Mm. - My Filofax 533 00:27:12,022 --> 00:27:13,964 hasn't been this full in years. 534 00:27:14,116 --> 00:27:15,944 And so is my day... so I'm afraid 535 00:27:15,968 --> 00:27:19,470 - our little tête-à-tête will have to wait. - You're cheery. 536 00:27:21,031 --> 00:27:22,381 What are you up to? 537 00:27:22,475 --> 00:27:23,693 Me? 538 00:27:23,717 --> 00:27:26,143 Absolutely nothing. 539 00:27:29,464 --> 00:27:31,504 Oh, I'm just a rat in a cage. 540 00:27:31,542 --> 00:27:33,651 What could I possibly be plotting? 541 00:27:42,477 --> 00:27:43,902 Oh, I don't know. 542 00:27:44,054 --> 00:27:46,071 Something with that beautiful doctor 543 00:27:46,223 --> 00:27:47,498 you've been working with? 544 00:27:47,649 --> 00:27:49,386 Oh, don't let jealousy cloud your judgment, Jess. 545 00:27:49,410 --> 00:27:51,813 Now you're just trying to wind me up. 546 00:27:51,837 --> 00:27:53,373 Tell me what you're up to. 547 00:27:53,397 --> 00:27:55,397 Well, what would be the fun in that? 548 00:27:57,659 --> 00:28:00,420 You can crack this case yourself. 549 00:28:01,163 --> 00:28:03,639 Follow the clues, Nancy Drew. 550 00:28:05,184 --> 00:28:07,518 There's an emergency in the infirmary, Martin. 551 00:28:07,745 --> 00:28:08,835 They need you. 552 00:28:08,929 --> 00:28:11,246 Well, what could that be about? 553 00:28:11,339 --> 00:28:12,431 Jessica, 554 00:28:12,583 --> 00:28:15,359 I trust you'll be able to see yourself out. 555 00:28:16,195 --> 00:28:18,581 Duty calls. 556 00:28:22,034 --> 00:28:23,361 A twin? Really? 557 00:28:23,385 --> 00:28:25,505 It's the only explanation for what I saw. 558 00:28:25,538 --> 00:28:27,871 Says the man who suffers from chronic sleeplessness, 559 00:28:28,023 --> 00:28:29,017 delusions... 560 00:28:29,041 --> 00:28:31,208 How do you know about my delu... 561 00:28:31,359 --> 00:28:32,376 Forget it. 562 00:28:32,527 --> 00:28:34,097 Thought you said something else. 563 00:28:34,121 --> 00:28:36,024 That's funny. 564 00:28:36,048 --> 00:28:39,436 Looks like Bright really did see a double. 565 00:28:39,460 --> 00:28:40,792 DEA confirms it. 566 00:28:40,886 --> 00:28:44,704 Clayton Fielder has got a twin brother named Felix, 567 00:28:44,798 --> 00:28:46,609 a known associate of the Morelia drug cartel. 568 00:28:46,633 --> 00:28:48,704 - Well, look at that. - Turns out Clayton fled 569 00:28:48,728 --> 00:28:50,613 the cartel ten years ago, 570 00:28:50,637 --> 00:28:53,564 changed his name, removed his tattoos, the whole nine. 571 00:28:53,715 --> 00:28:56,049 His brother Felix has been after him ever since. 572 00:28:56,902 --> 00:28:59,628 So Felix came looking for Clayton, 573 00:28:59,721 --> 00:29:01,739 found Rosalie instead. 574 00:29:02,908 --> 00:29:04,466 Of course she let him right in. 575 00:29:04,559 --> 00:29:07,411 When she didn't give up Clayton, he killed her. 576 00:29:07,562 --> 00:29:09,246 Brave girl. 577 00:29:09,397 --> 00:29:11,397 Looks like Clayton is next. 578 00:29:11,475 --> 00:29:13,417 JT, you and Dani find Clayton. 579 00:29:13,568 --> 00:29:16,144 Bright, I need you back at Gerald's. 580 00:29:16,238 --> 00:29:18,997 - We've got to convince him to... - Testify against Felix. 581 00:29:19,149 --> 00:29:21,737 Which means he'll have to leave his house. 582 00:29:21,761 --> 00:29:24,001 If anyone can get through to this guy, it's you. 583 00:29:31,103 --> 00:29:33,979 Need more help. 584 00:29:36,166 --> 00:29:37,590 Turn him over. 585 00:29:38,593 --> 00:29:40,944 I've never seen anything like this before. 586 00:29:41,171 --> 00:29:42,687 What the hell happened? 587 00:29:42,782 --> 00:29:44,501 Dysentery, I suspect. 588 00:29:44,525 --> 00:29:47,009 You've seen the conditions in the cafeteria. 589 00:29:47,102 --> 00:29:49,912 Look around. This is no accident. 590 00:29:50,772 --> 00:29:53,101 Oh, my God. The boiler room. 591 00:29:53,125 --> 00:29:55,942 What if Friar Pete was stealing the rat poison? 592 00:29:56,036 --> 00:29:58,128 He could have put it in the food. 593 00:29:58,280 --> 00:29:59,608 Anticoagulants? 594 00:29:59,632 --> 00:30:00,947 The symptoms fit. 595 00:30:01,041 --> 00:30:02,669 These people 596 00:30:02,693 --> 00:30:03,612 are internally bleeding. 597 00:30:03,636 --> 00:30:04,636 I need more hands. 598 00:30:04,862 --> 00:30:06,194 Nobody's dying today. 599 00:30:07,031 --> 00:30:09,681 They've got us. We can work together. 600 00:30:14,629 --> 00:30:16,291 Turn around. 601 00:30:16,315 --> 00:30:20,484 You start triage over there. 602 00:30:23,063 --> 00:30:25,972 I'll do this group. 603 00:30:26,108 --> 00:30:27,491 Let's get to work. 604 00:30:30,054 --> 00:30:31,995 Hello? 605 00:30:32,832 --> 00:30:35,499 Is anybody here? 606 00:30:43,658 --> 00:30:44,820 Check. 607 00:30:44,844 --> 00:30:47,489 You helped solve a murder, Gerald. 608 00:30:47,513 --> 00:30:49,346 You can handle... 609 00:30:49,573 --> 00:30:51,239 a little deposition. 610 00:30:52,000 --> 00:30:55,018 Impossible. You know I can't leave. 611 00:30:55,837 --> 00:30:57,499 Yes, you can. 612 00:30:57,523 --> 00:31:01,024 You don't have to be trapped in here. 613 00:31:03,345 --> 00:31:05,028 This is your next move. 614 00:31:05,180 --> 00:31:07,739 No, it's not. 615 00:31:08,868 --> 00:31:10,075 Checkmate. 616 00:31:18,860 --> 00:31:20,263 This guy needs fluids. 617 00:31:20,287 --> 00:31:22,599 - Uh, that was the last bag. - Here. 618 00:31:22,623 --> 00:31:25,215 Go to the stockroom and get some more. 619 00:31:27,611 --> 00:31:29,272 I'm calling them back. 620 00:31:29,296 --> 00:31:30,053 God! 621 00:31:30,280 --> 00:31:33,206 Vivian Capshaw. 622 00:31:33,300 --> 00:31:35,893 Claremont Psychiatric. The-the storeroom's this way. 623 00:31:37,229 --> 00:31:39,374 Martin, what are you doing? 624 00:31:39,398 --> 00:31:41,042 Martin. Where are you going? 625 00:31:41,066 --> 00:31:42,548 Martin! Stop! 626 00:31:42,643 --> 00:31:44,568 Martin, stop! 627 00:31:44,719 --> 00:31:46,737 What are you doing?! 628 00:31:46,964 --> 00:31:48,550 Sorry. 629 00:31:48,574 --> 00:31:50,532 I am. 630 00:31:51,726 --> 00:31:53,243 It's not easy for me 631 00:31:53,395 --> 00:31:56,496 - to leave all this behind. - No. Please. 632 00:31:57,399 --> 00:31:58,231 Oh... 633 00:31:58,325 --> 00:32:01,234 I believed you. No, don't go. 634 00:32:01,328 --> 00:32:04,479 Family comes first. 635 00:32:04,572 --> 00:32:05,981 No! Martin, stop! 636 00:32:06,074 --> 00:32:09,484 Please, stop! Stop! 637 00:32:09,577 --> 00:32:11,072 Stop! 638 00:32:18,162 --> 00:32:19,322 Gil? 639 00:32:19,346 --> 00:32:21,772 - JT called. He found Clayton. - And? 640 00:32:21,923 --> 00:32:23,418 His twin found him first, beat him half to death. 641 00:32:23,442 --> 00:32:25,754 -Where's Felix now? -He wants to bring Clayton back home, 642 00:32:25,778 --> 00:32:27,589 after he takes care of the witness. 643 00:32:27,613 --> 00:32:30,166 Gerald? 644 00:32:30,190 --> 00:32:31,760 But that means that Felix is heading towards... 645 00:32:31,784 --> 00:32:32,841 Bright. 646 00:32:34,194 --> 00:32:36,102 Is that your phone? 647 00:32:36,196 --> 00:32:37,454 That... What did I... I'm... 648 00:32:37,605 --> 00:32:39,509 - I-I'm sorry, Gerald. - I mean... 649 00:32:39,533 --> 00:32:42,751 That's a text, which means it's not my father. 650 00:32:48,542 --> 00:32:49,991 It's Dani. 651 00:32:50,861 --> 00:32:53,378 - We have to leave. - What? Why? 652 00:32:55,032 --> 00:32:56,032 Felix is here. 653 00:32:57,551 --> 00:32:58,717 What do we do? 654 00:32:58,869 --> 00:32:59,869 Hide. 655 00:33:16,903 --> 00:33:18,537 Damn it. 656 00:33:19,498 --> 00:33:20,905 Oh! 657 00:33:25,004 --> 00:33:27,044 Oh, I'm just a rat in a cage. 658 00:33:27,080 --> 00:33:29,040 What could I possibly be plotting? 659 00:33:29,157 --> 00:33:32,843 Oh... Oh, my God. 660 00:33:32,994 --> 00:33:34,656 Help. Help! 661 00:33:34,680 --> 00:33:36,847 Someone, please help me! 662 00:33:36,998 --> 00:33:39,999 The Surgeon is escaping! 663 00:33:57,761 --> 00:33:59,922 Jess? It's good to hear from you, but I can't... 664 00:33:59,946 --> 00:34:02,539 Gil, I am trapped at Claremont. 665 00:34:03,600 --> 00:34:05,520 - What? - The guards are all gone, 666 00:34:05,602 --> 00:34:08,045 the doors are all locked, and there are rats! 667 00:34:08,272 --> 00:34:10,047 Something terrible is happening. 668 00:34:10,198 --> 00:34:12,343 You were right to call me. Everything's gonna be fine. 669 00:34:12,367 --> 00:34:15,110 You're not listening to me. 670 00:34:15,203 --> 00:34:18,638 Martin is escaping. 671 00:34:21,727 --> 00:34:24,786 Okay. Here's what I want you to do, Jess. 672 00:34:24,879 --> 00:34:28,899 Find something to defend yourself with, then hide. 673 00:34:29,126 --> 00:34:30,211 I'm on my way. 674 00:34:30,235 --> 00:34:33,695 Oh, thank you. Thank you. 675 00:34:40,728 --> 00:34:43,246 I know what you saw, old man. 676 00:34:46,476 --> 00:34:47,626 But don't worry. 677 00:34:49,813 --> 00:34:52,005 I'm not gonna do that to you. 678 00:34:57,671 --> 00:34:59,971 Not if you come out now. 679 00:35:11,501 --> 00:35:13,588 This isn't happening. 680 00:35:13,612 --> 00:35:17,188 We can't stay here. We have to evade capture. 681 00:35:17,341 --> 00:35:18,949 What's the move, Gerald? 682 00:35:19,100 --> 00:35:20,283 The basement. 683 00:35:20,510 --> 00:35:23,172 We'd be open targets. Try again. 684 00:35:23,196 --> 00:35:25,842 There's a closet. Diagonal across the hall. 685 00:35:25,866 --> 00:35:27,769 It's not big enough for both of us. 686 00:35:27,793 --> 00:35:31,514 Gerald, we're in the endgame. 687 00:35:31,538 --> 00:35:35,114 There's only one play for a pawn. 688 00:35:35,208 --> 00:35:37,634 Get to the end of the board. 689 00:35:39,471 --> 00:35:43,025 You mean, outside? 690 00:35:43,049 --> 00:35:45,142 I can't. I can't. 691 00:35:46,036 --> 00:35:47,686 It's now or never. 692 00:35:49,464 --> 00:35:51,982 Blackmailing Dr. Capshaw, Friar? 693 00:35:52,133 --> 00:35:53,150 How Christlike. 694 00:35:53,301 --> 00:35:54,854 What would you know about it, Judas? 695 00:35:54,878 --> 00:35:55,872 Shut up. 696 00:35:55,896 --> 00:35:58,633 Let's move. This way. 697 00:35:58,657 --> 00:36:00,710 Pharaoh's army approaches. 698 00:36:00,734 --> 00:36:02,492 Get the restraints. 699 00:36:02,644 --> 00:36:04,886 Secure the whole area! 700 00:36:04,979 --> 00:36:06,663 Go, go! Move! 701 00:36:22,330 --> 00:36:23,658 Oh... 702 00:36:23,682 --> 00:36:25,322 Oh. 703 00:36:28,836 --> 00:36:29,836 You? 704 00:36:30,764 --> 00:36:33,064 Wait, where have I seen you before? 705 00:36:34,267 --> 00:36:36,267 You're The Surgeon's wife! 706 00:36:39,364 --> 00:36:41,009 Did-did Martin send you? 707 00:36:41,033 --> 00:36:43,344 You're-you're, you're a friend of his? 708 00:36:43,368 --> 00:36:46,255 No, nah. We hate The Surgeon. 709 00:36:46,279 --> 00:36:47,682 We? 710 00:36:47,706 --> 00:36:49,998 Yeah, me and Willie. 711 00:36:51,284 --> 00:36:52,392 Oh. 712 00:36:52,452 --> 00:36:54,711 Well, this is a misunderstanding, 713 00:36:54,862 --> 00:36:57,881 'cause I hate Martin, too. 714 00:36:58,032 --> 00:37:00,199 Despise the man, so we are on the same side. 715 00:37:00,293 --> 00:37:01,885 Uh-huh. Fool me once, 716 00:37:02,112 --> 00:37:03,887 shame on you. 717 00:37:04,114 --> 00:37:06,776 Fool me twice... 718 00:37:08,060 --> 00:37:09,517 ...kill your wife. 719 00:37:15,792 --> 00:37:17,692 What's that, Willie? 720 00:37:20,630 --> 00:37:22,239 You hear that? 721 00:37:23,575 --> 00:37:27,296 Willie's got a wicked imagination for hurting people. 722 00:37:27,320 --> 00:37:28,653 Don't... 723 00:37:29,414 --> 00:37:31,726 Don't you take another step. 724 00:37:31,750 --> 00:37:32,807 Oh, really? 725 00:37:32,900 --> 00:37:35,210 What's the pretty little lady gonna... 726 00:37:45,322 --> 00:37:48,743 Uh, just one last piece of business to attend to. 727 00:37:48,767 --> 00:37:51,476 Part of the plan, of course. 728 00:37:55,256 --> 00:37:58,191 Rosalie was a nice girl. 729 00:37:59,169 --> 00:38:01,669 I didn't want to hurt her. 730 00:38:01,763 --> 00:38:05,006 All she had to do was tell me where my brother was. 731 00:38:05,099 --> 00:38:07,670 Except she said they were in love. 732 00:38:19,205 --> 00:38:21,131 Where are you, old man?! 733 00:38:27,697 --> 00:38:29,881 Wait, wait, wait. 734 00:38:30,033 --> 00:38:31,433 Go. 735 00:38:39,100 --> 00:38:41,067 Stop. 736 00:39:08,405 --> 00:39:10,472 - Almost there. - I can't. 737 00:39:11,408 --> 00:39:13,424 There are no other moves for me. 738 00:39:13,518 --> 00:39:14,926 This isn't chess. 739 00:39:15,078 --> 00:39:16,761 It's life. 740 00:39:16,913 --> 00:39:19,581 And it's waiting for you outside. 741 00:39:20,859 --> 00:39:24,110 Don't you think that's what Rosalie would've wanted for you? 742 00:39:25,513 --> 00:39:27,422 Yes. 743 00:39:27,515 --> 00:39:30,492 This time, make the right choice. 744 00:39:35,765 --> 00:39:37,040 What's our strategy? 745 00:39:39,603 --> 00:39:40,710 Run. 746 00:39:42,956 --> 00:39:48,176 ♪ Hey, now I've lost my way ♪ 747 00:39:48,870 --> 00:39:50,365 Gerald! 748 00:39:50,389 --> 00:39:55,541 ♪ Penny for your thoughts ♪ 749 00:39:55,635 --> 00:39:58,803 ♪ And a pound ♪ 750 00:39:58,955 --> 00:40:02,065 ♪ For your flesh... ♪ 751 00:40:12,636 --> 00:40:14,636 NYPD. Stay down. 752 00:40:17,157 --> 00:40:19,958 I see why you like her. 753 00:40:22,829 --> 00:40:24,754 Jessica? 754 00:40:24,906 --> 00:40:26,976 You men, spread out. 755 00:40:27,000 --> 00:40:28,569 That way. 756 00:40:28,593 --> 00:40:29,834 It's okay. It's okay. 757 00:40:29,986 --> 00:40:31,797 - You're okay. - No, I'm really not. 758 00:40:31,821 --> 00:40:34,472 We're locking down Claremont. You're safe now. 759 00:40:35,249 --> 00:40:38,342 Gil, if Martin is free, 760 00:40:38,495 --> 00:40:39,602 no one is safe. 761 00:40:39,829 --> 00:40:41,749 Martin! 762 00:40:41,773 --> 00:40:47,663 ♪ Penny for your thoughts ♪ 763 00:40:47,687 --> 00:40:50,780 ♪ And a pound ♪ 764 00:40:50,932 --> 00:40:54,503 ♪ For your flesh... ♪ 765 00:40:55,954 --> 00:40:57,454 At last. 766 00:40:58,290 --> 00:41:01,082 ♪ Oh, never been less ♪ 767 00:41:04,688 --> 00:41:06,370 So, how does it feel? 768 00:41:07,466 --> 00:41:10,091 Smells like garbage. 769 00:41:12,028 --> 00:41:15,972 But I suppose some things never change. 770 00:41:16,123 --> 00:41:17,715 I'm happy for you, Gerald. 771 00:41:17,867 --> 00:41:19,976 That was big, what you just did. 772 00:41:20,127 --> 00:41:24,205 Well, we lived to tell the tale. 773 00:41:24,298 --> 00:41:29,205 Forge new relationships, all that hooey you were selling. 774 00:41:29,229 --> 00:41:31,136 I meant every word. 775 00:41:31,231 --> 00:41:33,990 Oh, yeah? Prove it. 776 00:41:39,998 --> 00:41:41,809 Time for my move. 777 00:41:49,399 --> 00:41:53,009 My boy, um, I had hoped we could speak again, 778 00:41:53,236 --> 00:41:54,436 but I don't have much time. 779 00:41:54,571 --> 00:41:57,088 There are so many things to say. 780 00:41:57,182 --> 00:42:00,225 But there's just one thing I need you to know. 781 00:42:01,686 --> 00:42:04,762 I am not the man I used to be. 782 00:42:04,914 --> 00:42:06,597 I'm not a killer anymore. 783 00:42:06,750 --> 00:42:10,171 Whatever you hear, whoever tries to rattle your faith in me, 784 00:42:10,195 --> 00:42:14,675 what I am about to do is not about murder. 785 00:42:14,699 --> 00:42:16,199 No. This is about family. 786 00:42:16,426 --> 00:42:17,828 Everything I'm doing, everything I've done, 787 00:42:17,852 --> 00:42:19,588 it's all for you. 788 00:42:19,612 --> 00:42:21,015 For us. 789 00:42:21,039 --> 00:42:22,705 I hope you find me, son. 790 00:42:22,857 --> 00:42:24,624 You're the only one who can. 791 00:42:25,860 --> 00:42:27,627 Because we're the same. 792 00:42:30,048 --> 00:42:33,174 Bright, have you heard? 793 00:42:35,795 --> 00:42:38,221 What happened at Claremont? 794 00:42:39,057 --> 00:42:41,206 Your father... 795 00:42:41,301 --> 00:42:45,645 The Surgeon, he escaped. 796 00:42:48,883 --> 00:42:54,737 ♪ No, never been more ♪ 797 00:42:54,889 --> 00:42:59,576 ♪ Never been less ♪ 798 00:42:59,727 --> 00:43:01,619 ♪ Oh, never been less. ♪ 799 00:43:34,112 --> 00:43:35,912 Greg, move your head. 800 00:43:35,936 --> 00:43:37,936 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 54223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.