Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,561 --> 00:00:04,797
I'm 1.5
centimeters from the LAD.
2
00:00:04,821 --> 00:00:07,172
Entering aneurysm now.
3
00:00:07,399 --> 00:00:09,842
Extracting intracavitary
4
00:00:09,993 --> 00:00:12,063
thrombus.
5
00:00:12,087 --> 00:00:13,156
Got it.
6
00:00:13,180 --> 00:00:14,307
Well done.
7
00:00:14,331 --> 00:00:16,640
Beautiful work, Doctor.
8
00:00:19,762 --> 00:00:21,261
And now a purse-string suture?
9
00:00:21,355 --> 00:00:23,166
And endocardial patch.
10
00:00:23,190 --> 00:00:26,077
And then, a celebratory drink.
11
00:00:26,101 --> 00:00:27,526
I think...
12
00:00:27,753 --> 00:00:28,527
Scotch.
13
00:00:28,696 --> 00:00:30,156
You know,
there are only one or two
14
00:00:30,180 --> 00:00:32,250
doctors in the world capable
15
00:00:32,274 --> 00:00:34,608
of what you're doing right now.
16
00:00:34,760 --> 00:00:35,868
Stop buttering me up.
17
00:00:36,095 --> 00:00:38,135
I'm lucky to have
a partner like you.
18
00:00:38,264 --> 00:00:40,684
No, I deserve no credit.
19
00:00:40,708 --> 00:00:42,599
This is all you, Vivian.
20
00:00:42,692 --> 00:00:44,877
You are brilliant.
21
00:00:45,028 --> 00:00:47,963
And anyone who can't see that
is a fool.
22
00:00:49,625 --> 00:00:50,865
Really?
23
00:00:50,959 --> 00:00:52,512
- Brilliant.
- I'm brilliant?
24
00:00:52,536 --> 00:00:55,365
And you know it, too.
25
00:00:55,389 --> 00:00:57,275
This is your destiny, Doctor.
26
00:00:57,299 --> 00:01:00,617
You... finding me here.
27
00:01:00,710 --> 00:01:02,210
This was supposed to happen.
28
00:01:03,380 --> 00:01:04,875
This was supposed to happen.
29
00:01:04,899 --> 00:01:07,232
This was supposed to happen.
30
00:01:15,409 --> 00:01:18,452
What the hell is
the matter with me?
31
00:01:33,928 --> 00:01:35,076
Morning, Mother.
32
00:01:35,170 --> 00:01:36,670
Malcolm!
33
00:01:36,822 --> 00:01:38,488
What are you doing here?
34
00:01:38,582 --> 00:01:40,410
In my loft?
35
00:01:40,434 --> 00:01:41,675
Where I live?
36
00:01:41,827 --> 00:01:42,971
I thought you were sleeping.
37
00:01:42,995 --> 00:01:43,995
I didn't hear you scream.
38
00:01:45,013 --> 00:01:47,064
I don't always wake up
screaming.
39
00:01:47,924 --> 00:01:48,999
Don't you?
40
00:01:49,092 --> 00:01:50,000
What are you doing here
41
00:01:50,093 --> 00:01:51,173
and what is all this?
42
00:01:51,261 --> 00:01:53,278
Oh, I was just...
43
00:01:53,430 --> 00:01:55,425
fetching some things
from the Never Ever Room.
44
00:01:55,449 --> 00:01:56,501
Help me.
45
00:01:56,525 --> 00:01:58,336
I thought the whole point
46
00:01:58,360 --> 00:02:00,171
of the Never Ever Room was
47
00:02:00,195 --> 00:02:03,100
to shut away Dad's belongings so
you never had to see them again.
48
00:02:03,124 --> 00:02:04,790
Well, it was.
49
00:02:05,017 --> 00:02:07,942
But once I committed
to do that book,
50
00:02:08,036 --> 00:02:09,940
I'm gonna do it right.
51
00:02:09,964 --> 00:02:13,465
Even if that means
some PTSD memory orgy.
52
00:02:14,117 --> 00:02:15,783
Well, it's funny.
53
00:02:15,878 --> 00:02:17,803
You are dredging up the past
54
00:02:18,030 --> 00:02:21,047
while I'm ignoring
The Surgeon altogether.
55
00:02:21,200 --> 00:02:23,308
Hallelujah.
56
00:02:23,535 --> 00:02:26,645
No wonder you look so rested.
57
00:02:27,481 --> 00:02:29,534
Well, I can't say going
cold turkey has been
58
00:02:29,558 --> 00:02:30,794
a pleasant experience.
59
00:02:30,818 --> 00:02:33,226
He's been calling... nonstop.
60
00:02:33,320 --> 00:02:35,206
Darling, you need a reframe.
61
00:02:35,230 --> 00:02:38,732
Your father is not an addiction.
62
00:02:38,826 --> 00:02:42,903
You are not cutting out
nicotine or, God forbid, benzos.
63
00:02:42,997 --> 00:02:45,572
You are cutting out
64
00:02:45,666 --> 00:02:47,624
a malignant tumor.
65
00:02:48,502 --> 00:02:50,076
- Got it.
- Aw!
66
00:02:50,229 --> 00:02:52,171
This is a good thing.
67
00:02:52,322 --> 00:02:54,731
You are freeing yourself
to move on
68
00:02:54,824 --> 00:02:56,750
with your life, finally give up
69
00:02:56,902 --> 00:02:58,635
all this murder nonsense.
70
00:03:00,014 --> 00:03:01,421
Ah, okay.
71
00:03:01,515 --> 00:03:02,739
A mother can dream.
72
00:03:02,832 --> 00:03:05,829
But maybe you will have time
73
00:03:05,853 --> 00:03:08,498
for some lucky girl out there.
74
00:03:08,522 --> 00:03:10,263
I know you and...
75
00:03:10,416 --> 00:03:12,524
Detective Powell have been...
76
00:03:12,634 --> 00:03:13,859
close?
77
00:03:14,010 --> 00:03:15,839
Less so these days.
78
00:03:15,863 --> 00:03:17,415
That whole
"covering up a murder" thing
79
00:03:17,439 --> 00:03:19,250
has been a bit of a roadblock.
80
00:03:19,274 --> 00:03:21,033
Oh.
81
00:03:25,188 --> 00:03:26,090
Mother?
82
00:03:26,114 --> 00:03:27,539
You have that look on your face.
83
00:03:27,766 --> 00:03:28,856
What is it?
84
00:03:28,951 --> 00:03:30,792
It's a bank key.
85
00:03:32,195 --> 00:03:35,464
But your father never handled
any of our accounts.
86
00:03:37,200 --> 00:03:39,426
Well, why did he have it then?
87
00:03:40,554 --> 00:03:42,128
I intend to find out.
88
00:03:44,633 --> 00:03:47,226
Oh, great. Detective Mom.
89
00:03:57,129 --> 00:03:58,386
Oh, I'm gonna be free.
90
00:03:58,480 --> 00:03:59,520
I have a Bible study
91
00:03:59,631 --> 00:04:02,126
for the faithful
who are interested
92
00:04:02,150 --> 00:04:03,742
in Exodus.
93
00:04:03,893 --> 00:04:04,968
Exodus.
94
00:04:07,397 --> 00:04:09,284
Oh, not again.
95
00:04:09,308 --> 00:04:11,416
Mr. David, I am guaranteed time
96
00:04:11,643 --> 00:04:13,955
with a working phone...
Now this one is clearly broken.
97
00:04:13,979 --> 00:04:15,473
I've called my son
countless times.
98
00:04:15,497 --> 00:04:17,141
- None of them have gone through.
- Phone's working
99
00:04:17,165 --> 00:04:19,310
just fine, Martin.
He's not picking up on you.
100
00:04:19,334 --> 00:04:21,501
Well, then let's, uh,
send him a text.
101
00:04:21,595 --> 00:04:24,429
That might be more amenable
to his generation anyhow.
102
00:04:24,656 --> 00:04:26,484
I'll-I'll dictate
and you type and...
103
00:04:26,508 --> 00:04:28,136
Come now, Mr. David.
I need, I need
104
00:04:28,160 --> 00:04:30,176
to reach my son today.
It's urgent.
105
00:04:30,271 --> 00:04:31,639
No, it's urgent you get
to the rec room.
106
00:04:31,663 --> 00:04:34,164
Phone time is over
and you have a busy day.
107
00:04:34,257 --> 00:04:35,401
You don't even know the half.
108
00:04:35,425 --> 00:04:36,753
Better get a move on.
109
00:04:36,777 --> 00:04:39,528
And in the meantime, you'll,
uh, you'll text my son?
110
00:04:42,174 --> 00:04:44,491
I guess not.
111
00:04:45,677 --> 00:04:49,099
Darryl getting out
complicates Exodus.
112
00:04:49,123 --> 00:04:51,009
We need to go today.
113
00:04:51,033 --> 00:04:52,440
I told Martin.
114
00:04:52,534 --> 00:04:53,700
He said no.
115
00:04:53,794 --> 00:04:55,438
Has to be tomorrow.
116
00:04:55,462 --> 00:04:56,369
Why?
117
00:04:56,463 --> 00:04:57,963
Malcolm.
118
00:04:59,115 --> 00:05:00,540
He's got to talk to him.
119
00:05:00,692 --> 00:05:02,042
Give him some...
120
00:05:02,194 --> 00:05:04,511
message before we escape.
121
00:05:05,380 --> 00:05:08,181
Guy's passionate about family.
122
00:05:09,310 --> 00:05:11,977
Brother Martin has
many passions.
123
00:05:13,296 --> 00:05:14,624
Fine.
124
00:05:14,648 --> 00:05:16,706
We go tomorrow.
125
00:05:16,800 --> 00:05:19,026
With or without him.
126
00:05:19,895 --> 00:05:21,394
You just gonna ignore Willie?
127
00:05:21,547 --> 00:05:23,822
Huh? Oh, nice to see you,
too, Willie.
128
00:05:23,973 --> 00:05:27,492
Must've been good to have
company in solitary, right?
129
00:05:27,644 --> 00:05:28,805
Yeah.
130
00:05:28,829 --> 00:05:30,214
But I'm out now?
131
00:05:30,238 --> 00:05:33,384
Soon as I clear you to return.
132
00:05:33,408 --> 00:05:35,386
Hey, relax.
133
00:05:35,410 --> 00:05:37,372
You'll be back
with your friends in no time.
134
00:05:37,396 --> 00:05:39,649
They're not my friends.
135
00:05:41,675 --> 00:05:43,044
No?
136
00:05:43,068 --> 00:05:45,344
Why not?
137
00:05:45,495 --> 00:05:47,179
They cut me out.
138
00:05:49,183 --> 00:05:50,757
Put me in the hole.
139
00:05:50,909 --> 00:05:53,060
Why would they do that?
140
00:05:54,096 --> 00:05:56,146
You can trust me, Darryl.
141
00:05:58,767 --> 00:06:01,193
They don't matter.
142
00:06:01,344 --> 00:06:03,340
It's all about the good doctor.
143
00:06:03,364 --> 00:06:05,675
I want the key cards, Darryl.
Friar Pete!
144
00:06:05,699 --> 00:06:07,752
This heathen has brought
a weapon into the room!
145
00:06:07,776 --> 00:06:10,035
Yo, he's a Judas!
Don't trust him!
146
00:06:10,262 --> 00:06:12,996
He's the true head of the snake.
147
00:06:18,954 --> 00:06:20,712
Wow.
148
00:06:20,864 --> 00:06:22,359
The Coronet's looking good.
149
00:06:22,383 --> 00:06:23,715
Oh, no, you stay away.
150
00:06:23,942 --> 00:06:25,862
I've had to rebuild her twice...
First because of you,
151
00:06:25,886 --> 00:06:28,439
then because of your mother.
No more Whitlys around my car.
152
00:06:28,463 --> 00:06:30,180
How about Tarmels?
153
00:06:32,300 --> 00:06:33,950
Come on.
154
00:06:34,043 --> 00:06:35,763
Boys and toys,
155
00:06:35,787 --> 00:06:36,787
I swear.
156
00:06:36,880 --> 00:06:38,524
Thought we were here
to solve a murder?
157
00:06:38,548 --> 00:06:40,624
We are. The victim
158
00:06:40,717 --> 00:06:43,068
is Rosalie Howard.
159
00:06:48,575 --> 00:06:51,317
- Edrisa, what do you got?
- Well, I'll tell you what I got.
160
00:06:51,470 --> 00:06:54,246
Some major Japandi vibes,
that's what.
161
00:06:54,397 --> 00:06:56,134
I mean, look at this place.
162
00:06:56,158 --> 00:06:58,583
Clean lines,
soft minimalism, just a...
163
00:06:58,735 --> 00:07:00,638
hint of rustic texture.
164
00:07:00,662 --> 00:07:02,807
I wonder where she got
that crystal...
165
00:07:02,831 --> 00:07:05,309
This one isn't for sale.
166
00:07:05,333 --> 00:07:06,574
It's our murder weapon.
167
00:07:06,668 --> 00:07:08,646
Yes, yes. Right, murder.
168
00:07:08,670 --> 00:07:11,988
Uh, cause of death... blunt force
trauma to the back of the skull.
169
00:07:12,081 --> 00:07:14,507
Rosalie likely died
after one blow.
170
00:07:14,601 --> 00:07:17,102
But the killer kept
bashing her head in, over
171
00:07:17,253 --> 00:07:18,656
and over and over and over.
172
00:07:18,680 --> 00:07:21,273
Overkill speaks
to an impulse control disorder.
173
00:07:21,424 --> 00:07:25,026
Inability to integrate emotional
reactions with consequences.
174
00:07:26,613 --> 00:07:27,779
Our killer snapped.
175
00:07:28,006 --> 00:07:29,667
Yeah,
but the struggle didn't start
176
00:07:29,691 --> 00:07:30,932
till they were in here.
177
00:07:31,026 --> 00:07:33,100
I'm guessing Rosalie
knew her killer?
178
00:07:33,195 --> 00:07:35,787
She wasn't yet fully dressed,
but she still let him in.
179
00:07:36,014 --> 00:07:37,659
They didn't just
know each other.
180
00:07:37,683 --> 00:07:39,585
- They were intimate.
- A crime of passion.
181
00:07:39,609 --> 00:07:40,625
Exactly.
182
00:07:40,852 --> 00:07:43,940
And the killer didn't have
time to clean up.
183
00:07:43,964 --> 00:07:45,538
Why?
184
00:07:45,691 --> 00:07:46,948
Maybe he heard sirens?
185
00:07:47,075 --> 00:07:48,853
Or someone else came in,
interrupted him.
186
00:07:48,877 --> 00:07:51,355
Report mentions
an anonymous witness
187
00:07:51,379 --> 00:07:53,472
called the station
from a landline.
188
00:07:53,623 --> 00:07:55,140
Who still has a landline?
189
00:07:55,291 --> 00:07:57,102
- I have a... Oh!
- Old people.
190
00:07:57,126 --> 00:07:59,126
Nobody shoot.
191
00:07:59,221 --> 00:08:00,790
I'll run a trace,
find the witness.
192
00:08:00,814 --> 00:08:02,959
You don't have to.
193
00:08:02,983 --> 00:08:04,794
There he is.
194
00:08:04,818 --> 00:08:06,537
Let's go.
195
00:08:06,561 --> 00:08:08,695
NYPD. Open up!
196
00:08:13,385 --> 00:08:14,809
Sir, what's going on in there?
197
00:08:14,903 --> 00:08:17,048
Go away, please!
198
00:08:17,072 --> 00:08:18,747
He's under duress.
199
00:08:20,167 --> 00:08:22,459
On three, two...
200
00:08:26,398 --> 00:08:27,672
Hello?
201
00:08:27,899 --> 00:08:29,966
Sir?
202
00:08:36,575 --> 00:08:38,978
Landline's not the only thing
old in this place.
203
00:08:39,002 --> 00:08:41,186
Who lives here?
204
00:08:43,023 --> 00:08:45,565
Gerald Morris, you remember him?
205
00:08:46,601 --> 00:08:49,677
Chess grand master,
Gerald Morris.
206
00:08:50,680 --> 00:08:53,676
Yeah, he was a famous world
champion in the '70s and '80s.
207
00:08:53,700 --> 00:08:55,349
Until he disappeared.
208
00:08:55,443 --> 00:08:57,329
Yeah, looks
like he's good at that.
209
00:08:57,353 --> 00:08:58,848
Maybe he ran away.
210
00:08:58,872 --> 00:09:01,281
These appliances are
30 years old,
211
00:09:01,375 --> 00:09:03,375
at least.
212
00:09:04,044 --> 00:09:05,429
He may be agoraphobic.
213
00:09:05,453 --> 00:09:07,357
He's afraid to leave the house.
214
00:09:07,381 --> 00:09:09,714
It's more than that. Agoraphobia
215
00:09:09,866 --> 00:09:11,694
is a crippling anxiety disorder.
216
00:09:11,718 --> 00:09:14,368
So Gerald isn't under duress.
217
00:09:14,462 --> 00:09:16,462
And we need a warrant
to be in here.
218
00:09:16,539 --> 00:09:18,265
Exactly.
219
00:09:19,375 --> 00:09:20,967
Okay.
220
00:09:21,061 --> 00:09:24,062
Let's move out, folks.
221
00:09:54,928 --> 00:09:57,971
Nice digs.
222
00:10:00,434 --> 00:10:02,976
You should not have
come in here.
223
00:10:07,165 --> 00:10:08,014
Who are you?
224
00:10:08,183 --> 00:10:09,999
Why are you in my house?
225
00:10:10,093 --> 00:10:12,335
Malcolm Bright, NYPD.
226
00:10:12,428 --> 00:10:14,020
Adjacent.
227
00:10:14,172 --> 00:10:15,614
I'm not a threat.
228
00:10:15,765 --> 00:10:19,025
We only want to find out
who killed Rosalie Howard.
229
00:10:19,177 --> 00:10:21,435
You're gonna make me leave.
230
00:10:21,529 --> 00:10:23,196
But I won't.
231
00:10:23,290 --> 00:10:25,248
I won't do it. I won't!
232
00:10:26,685 --> 00:10:28,368
You won't shoot me, either.
233
00:10:28,462 --> 00:10:31,037
You don't know that.
234
00:10:31,189 --> 00:10:32,205
Actually, I do.
235
00:10:32,299 --> 00:10:34,018
Antique weapons are
kind of my thing.
236
00:10:34,042 --> 00:10:35,519
And this one won't fire.
237
00:10:35,543 --> 00:10:37,710
The latch is broken,
238
00:10:37,863 --> 00:10:41,431
which means the cylinder
isn't locked.
239
00:10:46,872 --> 00:10:48,647
How long have you been in here?
240
00:10:50,133 --> 00:10:53,652
I haven't been outside
since March...
241
00:10:54,971 --> 00:10:56,446
...of '97.
242
00:10:57,565 --> 00:10:59,065
24 years.
243
00:10:59,217 --> 00:11:02,619
Which means you were here
when Rosalie was murdered.
244
00:11:04,498 --> 00:11:07,165
You saw it and called
the police, didn't you?
245
00:11:10,319 --> 00:11:12,206
-Yeah.
-If I promise
you won't have to leave,
246
00:11:12,230 --> 00:11:14,506
will you tell the detectives
what you saw?
247
00:11:14,733 --> 00:11:17,654
I'm...
248
00:11:17,678 --> 00:11:20,095
not too good around people.
249
00:11:22,032 --> 00:11:24,182
Okay. Uh...
250
00:11:24,333 --> 00:11:26,643
How about just
one detective, then?
251
00:11:30,098 --> 00:11:32,732
Mr. Morris,
did you know Rosalie?
252
00:11:34,677 --> 00:11:36,528
No, we never met.
253
00:11:36,755 --> 00:11:38,007
But you watched her.
254
00:11:38,031 --> 00:11:40,347
What else do I have to do?
255
00:11:40,442 --> 00:11:42,512
My entire life is that window.
256
00:11:42,536 --> 00:11:45,537
What happens out there,
it's better than the crap on TV.
257
00:11:45,764 --> 00:11:48,592
Well, n-not that it works.
258
00:11:48,616 --> 00:11:49,736
So, you watch everyone.
259
00:11:49,768 --> 00:11:52,618
I'm no Peeping Tom, okay?
260
00:11:52,771 --> 00:11:54,379
I have a right to look out
261
00:11:54,530 --> 00:11:56,506
m-my damn window.
262
00:11:58,626 --> 00:12:00,051
Can you turn that off?
263
00:12:00,278 --> 00:12:03,274
Uh... The noise, it's so sharp.
264
00:12:03,298 --> 00:12:07,058
And you, uh, coaster, please.
265
00:12:10,288 --> 00:12:12,147
- Sorry.
- Don't worry.
266
00:12:19,130 --> 00:12:21,130
I watch people.
267
00:12:22,133 --> 00:12:26,911
Rosalie fell in love
about six months ago.
268
00:12:27,063 --> 00:12:29,058
Tall fellow, brown hair.
269
00:12:29,082 --> 00:12:30,564
Uh, a sharp dresser.
270
00:12:30,658 --> 00:12:33,400
He always came around late.
271
00:12:33,495 --> 00:12:35,047
Uh, too late, if you ask me.
272
00:12:35,071 --> 00:12:36,791
Did Rosalie's boyfriend
273
00:12:36,815 --> 00:12:38,976
- come over last night?
- I heard a commotion
274
00:12:39,000 --> 00:12:40,478
around 11:00.
275
00:12:40,502 --> 00:12:42,427
It was all happening so fast,
276
00:12:42,654 --> 00:12:44,907
I didn't get a clear look
at the man's face,
277
00:12:44,931 --> 00:12:47,156
but he was the same height,
same hair.
278
00:12:47,250 --> 00:12:51,511
He, uh, grabbed her, and the...
279
00:12:51,605 --> 00:12:55,190
Well, you know the rest.
280
00:12:56,334 --> 00:12:57,942
Do you still play chess, Gerald?
281
00:12:58,094 --> 00:13:01,020
I-I don't see
how that's relevant.
282
00:13:01,172 --> 00:13:02,596
He'll bring it around.
283
00:13:02,690 --> 00:13:03,890
You may not compete anymore,
284
00:13:04,009 --> 00:13:06,242
but you still think
like a grand master.
285
00:13:07,679 --> 00:13:10,767
You were famous for learning
your opponents' moves.
286
00:13:10,791 --> 00:13:13,416
Their quirks and patterns.
287
00:13:14,610 --> 00:13:16,795
I bet you do that
with your neighbors, too.
288
00:13:17,022 --> 00:13:18,129
See?
289
00:13:20,449 --> 00:13:21,633
I do.
290
00:13:22,803 --> 00:13:25,953
Uh, memory was always my gift.
291
00:13:26,047 --> 00:13:28,692
I know more about this
neighborhood than anyone.
292
00:13:28,716 --> 00:13:30,124
Relationships, routines,
293
00:13:30,218 --> 00:13:33,036
new jobs, cars.
294
00:13:33,129 --> 00:13:37,056
Decades of it,
locked inside my head.
295
00:13:38,301 --> 00:13:42,529
So if we asked you what kind of
car Rosalie's boyfriend drove...
296
00:13:44,974 --> 00:13:48,243
Um, Porsche. Red.
297
00:13:51,647 --> 00:13:55,041
Would you like
the, uh, plate number, too?
298
00:14:40,438 --> 00:14:42,341
Boyfriend's name
is Clayton Fielder.
299
00:14:42,365 --> 00:14:46,509
License plate on his Porsche
actually says "cum laude."
300
00:14:47,554 --> 00:14:48,923
Called a vanity plate
for a reason.
301
00:14:48,947 --> 00:14:51,631
He graduated Yale
with a 3.49 GPA.
302
00:14:51,783 --> 00:14:53,110
He's rounding up.
303
00:14:53,134 --> 00:14:56,205
So he's guilty of exaggerating,
but is he our guy?
304
00:14:56,229 --> 00:14:58,788
The profile fits.
Clayton's an investment banker.
305
00:14:58,881 --> 00:15:01,474
Working hundred-hour weeks
in a high-pressure environment
306
00:15:01,568 --> 00:15:03,787
could cause anyone to snap.
307
00:15:03,811 --> 00:15:06,883
That is the fifth Martin call
you've declined.
308
00:15:06,907 --> 00:15:07,797
What's up?
309
00:15:07,890 --> 00:15:10,967
I'm doing
a serial killer cleanse.
310
00:15:11,060 --> 00:15:12,151
He doesn't know that.
311
00:15:12,303 --> 00:15:13,890
I think it agrees with you.
312
00:15:13,914 --> 00:15:15,224
Looks like you got some sleep.
313
00:15:15,248 --> 00:15:17,323
I think we've got a problem.
314
00:15:17,417 --> 00:15:19,303
Let's say Clayton
did murder Rosalie.
315
00:15:19,327 --> 00:15:20,879
Could we even get
Gerald to court?
316
00:15:20,903 --> 00:15:24,088
And if he did testify, what
kind of witness would he be?
317
00:15:24,240 --> 00:15:25,476
A brilliant one.
318
00:15:25,500 --> 00:15:26,332
Gerald's a genius.
319
00:15:26,426 --> 00:15:29,168
Yeah, but he's messed up, too.
320
00:15:29,262 --> 00:15:32,338
Come on, the guy
is trapped in his house
321
00:15:32,432 --> 00:15:34,507
watching people
day in and day out.
322
00:15:34,659 --> 00:15:35,841
It's kind of strange.
323
00:15:35,936 --> 00:15:38,436
Agoraphobia often
comes from trauma.
324
00:15:38,587 --> 00:15:40,824
He can't erase
whatever messed him up.
325
00:15:40,848 --> 00:15:44,016
I know, but we're trying
to build a bulletproof case.
326
00:15:44,169 --> 00:15:45,409
That means reliable witnesses,
327
00:15:45,503 --> 00:15:47,761
not some guy cursed
to never leave his house.
328
00:15:47,855 --> 00:15:49,096
He's not cursed.
329
00:15:49,340 --> 00:15:52,116
Agoraphobia does not make Gerald
an unreliable witness.
330
00:15:52,268 --> 00:15:54,838
With his mind, he could be
the best witness we ever had.
331
00:15:54,862 --> 00:15:56,581
Uh...
332
00:15:56,605 --> 00:15:57,934
Here we go.
333
00:15:57,958 --> 00:15:59,009
My buddy in Midtown says
334
00:15:59,033 --> 00:16:01,200
Fielder has
a standing poker game
335
00:16:01,352 --> 00:16:03,514
at the Sutton Social Club
tonight.
336
00:16:03,538 --> 00:16:04,704
Deal me in.
337
00:16:06,615 --> 00:16:08,758
I'll be right behind you.
338
00:16:11,546 --> 00:16:12,546
What?
339
00:16:12,697 --> 00:16:14,955
My boy! Oh, finally.
340
00:16:15,049 --> 00:16:17,308
I've been calling and calling.
Are you all right?
341
00:16:17,535 --> 00:16:18,862
Well, uh... Don't answer that.
Look, uh,
342
00:16:18,886 --> 00:16:21,791
there is something I-I
desperately need to say to you
343
00:16:21,815 --> 00:16:23,706
- today.
- No. Me first.
344
00:16:23,799 --> 00:16:26,484
I can't have your voice
in my head anymore.
345
00:16:26,635 --> 00:16:27,893
The calls,
346
00:16:28,046 --> 00:16:29,395
the talks.
347
00:16:29,489 --> 00:16:32,156
They are sabotaging
my personal life.
348
00:16:32,383 --> 00:16:34,637
I need to take a break from you.
349
00:16:34,661 --> 00:16:36,977
Kind of sounds like a cleanse.
350
00:16:37,071 --> 00:16:39,141
Well, uh, look, i-it's never
easy to, uh,
351
00:16:39,165 --> 00:16:42,441
hear that your children
are flying the coop,
352
00:16:42,593 --> 00:16:43,593
but, uh, in a way,
353
00:16:43,728 --> 00:16:46,746
it does dovetail
quite nicely with my news.
354
00:16:46,898 --> 00:16:48,898
I'm not listening to you.
I'm done.
355
00:16:50,568 --> 00:16:51,654
No!
356
00:16:51,678 --> 00:16:54,070
That felt good.
357
00:16:54,163 --> 00:16:56,492
No, no, no, no, no, no.
I-I need to get him back.
358
00:16:56,516 --> 00:16:59,242
Uh, Mr. David, please,
I-I'm running out of time here.
359
00:16:59,335 --> 00:17:00,721
Yes, you are.
360
00:17:00,745 --> 00:17:03,833
You can try again
when you're back from the yard.
361
00:17:05,600 --> 00:17:09,769
Where are you, my lovelies?
362
00:17:09,921 --> 00:17:13,509
Oh, there you are, my darlings.
363
00:17:23,935 --> 00:17:26,044
What is he doing?
364
00:17:26,271 --> 00:17:27,189
Ooh...
365
00:17:27,213 --> 00:17:29,272
You tasted the fruit
366
00:17:29,365 --> 00:17:32,091
of the tree of knowledge,
didn't you?
367
00:17:33,869 --> 00:17:38,473
Only now do you realize
it's poison.
368
00:18:04,417 --> 00:18:06,459
Hang up the phone.
369
00:18:10,164 --> 00:18:12,164
Stay down,
370
00:18:12,258 --> 00:18:13,983
or I really start kicking you.
371
00:18:14,076 --> 00:18:15,760
I'm calling security!
372
00:18:15,911 --> 00:18:17,556
- To tell them what?
- Everything.
373
00:18:17,580 --> 00:18:19,983
The-the traps,
the stolen key card.
374
00:18:20,007 --> 00:18:22,058
What the hell
are you doing down here?
375
00:18:23,794 --> 00:18:27,991
Hang up the phone,
or I'll tell them about Martin.
376
00:18:31,760 --> 00:18:33,018
What do you mean?
377
00:18:33,113 --> 00:18:36,856
You and Dr. Whitly,
sowing the seeds of sin
378
00:18:37,008 --> 00:18:39,525
in your unlawful
carnal knowledge.
379
00:18:39,677 --> 00:18:41,344
What?
380
00:18:41,437 --> 00:18:44,864
"The eyes of the Lord
are in every place."
381
00:18:45,016 --> 00:18:47,937
Your penance will be grave.
382
00:18:47,961 --> 00:18:51,774
Martin goes in the hole,
you get fired.
383
00:18:51,798 --> 00:18:54,518
It's your choice, of course.
384
00:19:07,889 --> 00:19:09,608
You can't honestly think Mr.
Fielder killed his girlfriend.
385
00:19:09,632 --> 00:19:12,375
Rosalie was everything to me.
We were in love.
386
00:19:12,468 --> 00:19:14,964
That doesn't mean
you didn't snap.
387
00:19:14,988 --> 00:19:17,071
What are those scars from,
Clayton?
388
00:19:17,899 --> 00:19:19,899
A car wreck. Why?
389
00:19:20,051 --> 00:19:21,712
He's wondering if you've been
390
00:19:21,736 --> 00:19:23,477
in previous domestic disputes.
391
00:19:23,571 --> 00:19:25,054
I am, too.
392
00:19:25,165 --> 00:19:29,478
An eyewitness saw a man fitting
your description kill Rosalie.
393
00:19:29,502 --> 00:19:32,912
My client was at work all night.
394
00:19:33,006 --> 00:19:34,375
Your eyewitness,
395
00:19:34,399 --> 00:19:36,916
was it that creep
across the street?
396
00:19:37,068 --> 00:19:38,426
The lurker?
397
00:19:39,846 --> 00:19:41,640
He watched her all the time.
She hated it.
398
00:19:41,664 --> 00:19:44,104
Gerald never leaves his house.
He's never even met Rosalie.
399
00:19:44,166 --> 00:19:46,642
That's a lie.
She confronted him a month ago.
400
00:19:48,429 --> 00:19:50,671
- What?
- I wanted to call the cops,
401
00:19:50,765 --> 00:19:52,097
but Rosalie ran over there
402
00:19:52,192 --> 00:19:54,483
and told him to stop watching.
403
00:19:56,845 --> 00:19:57,845
Kid.
404
00:19:57,939 --> 00:20:00,531
Yeah, I'll go.
405
00:20:14,789 --> 00:20:17,131
Why did you lie to me, Gerald?
406
00:20:18,443 --> 00:20:20,029
And here I thought
you just wanted
407
00:20:20,053 --> 00:20:21,794
to play a friendly game.
408
00:20:21,946 --> 00:20:23,128
I do.
409
00:20:23,281 --> 00:20:25,367
But you're keeping secrets.
410
00:20:25,391 --> 00:20:27,207
About your past.
411
00:20:27,301 --> 00:20:29,894
- About Rosalie.
- As are you.
412
00:20:30,121 --> 00:20:34,440
Unless you've told
Detective Powell how you feel?
413
00:20:37,403 --> 00:20:40,958
My life isn't
your soap opera, Gerald.
414
00:20:40,982 --> 00:20:42,960
Besides,
there's nothing to tell.
415
00:20:42,984 --> 00:20:44,742
We're friends.
416
00:20:45,578 --> 00:20:46,994
Partners.
417
00:20:49,732 --> 00:20:53,229
Your poker face is about
as good as your chess game.
418
00:20:53,253 --> 00:20:54,660
Fess up,
419
00:20:54,812 --> 00:20:57,964
and... I'll do the same.
420
00:21:01,094 --> 00:21:05,988
Dani doesn't know how I feel,
and she never will.
421
00:21:06,081 --> 00:21:08,077
For her own safety.
422
00:21:08,101 --> 00:21:11,160
Mm. Sounds lonely.
423
00:21:13,164 --> 00:21:16,148
Tactical empathy. Classic.
424
00:21:17,760 --> 00:21:19,668
Not your best move.
425
00:21:19,762 --> 00:21:23,092
You've spent your life
mastering a game, Gerald.
426
00:21:23,116 --> 00:21:26,158
I've spent mine
mastering how people think.
427
00:21:27,787 --> 00:21:29,414
You lied to me
about knowing Rosalie.
428
00:21:29,438 --> 00:21:32,957
Who's to say you haven't been
lying about your agoraphobia?
429
00:21:33,108 --> 00:21:35,626
Maybe it's just a cover
for voyeurism.
430
00:21:35,778 --> 00:21:38,629
You watched Rosalie.
431
00:21:40,207 --> 00:21:42,358
You frightened her.
432
00:21:42,451 --> 00:21:44,021
Check. Did you kill her?
433
00:21:44,045 --> 00:21:46,137
I told you,
it's-it's not like that.
434
00:21:46,364 --> 00:21:47,972
This is the real world, Gerald!
435
00:21:48,123 --> 00:21:49,451
BTK, Bundy.
436
00:21:49,475 --> 00:21:51,862
The most notorious
serial killers all started
437
00:21:51,886 --> 00:21:53,144
as Peeping Toms.
438
00:21:53,295 --> 00:21:57,222
You watched her day and night.
You were obsessed.
439
00:21:57,317 --> 00:22:00,133
Of course I was ob-obsessed,
440
00:22:00,227 --> 00:22:02,969
but not with her.
441
00:22:03,064 --> 00:22:05,208
W-With everyone.
442
00:22:05,232 --> 00:22:07,469
What I see out that window,
443
00:22:07,493 --> 00:22:12,571
it's the only connection
I've got.
444
00:22:12,665 --> 00:22:15,074
So you did know her.
445
00:22:15,226 --> 00:22:18,077
She caught me watching.
446
00:22:18,229 --> 00:22:21,172
She ran over, furious,
447
00:22:21,399 --> 00:22:23,560
shouting into the intercom.
448
00:22:23,584 --> 00:22:28,346
But... then she saw
the bodega bags,
449
00:22:28,573 --> 00:22:32,099
canned corn, soup.
450
00:22:33,744 --> 00:22:38,075
And she started bringing me
fresh groceries.
451
00:22:38,099 --> 00:22:40,933
Rosalie helped...
452
00:22:41,085 --> 00:22:43,194
an old grouch,
453
00:22:43,421 --> 00:22:45,529
but I couldn't help her.
454
00:22:45,756 --> 00:22:47,531
Not over there.
455
00:22:51,537 --> 00:22:54,016
Something's wrong.
456
00:22:54,040 --> 00:22:58,042
Someone's inside Rosalie's
apartment, look.
457
00:22:58,861 --> 00:23:00,356
You're right.
458
00:23:00,380 --> 00:23:02,171
I have to go.
459
00:23:29,742 --> 00:23:30,794
Bright, what's up?
460
00:23:30,818 --> 00:23:32,635
You're not gonna believe this.
461
00:23:32,728 --> 00:23:35,079
Clayton Fielder isn't
our killer, it's his twin.
462
00:23:35,230 --> 00:23:37,123
What?
463
00:23:39,143 --> 00:23:42,628
And... he's gone.
464
00:23:46,333 --> 00:23:48,173
60 beats per minute.
465
00:23:48,319 --> 00:23:51,411
How are you so calm? Huh?
466
00:23:51,505 --> 00:23:52,947
Pete's onto us.
467
00:23:53,007 --> 00:23:56,158
- It's a disaster.
- No, it's Tuesday.
468
00:23:56,251 --> 00:23:58,080
Pete is a violent psychopath.
469
00:23:58,104 --> 00:24:00,474
Which means he's not the first
person anyone's gonna believe.
470
00:24:00,498 --> 00:24:05,517
And his rodent fetish is
probably, well...
471
00:24:05,670 --> 00:24:06,830
Sexual?
472
00:24:06,854 --> 00:24:09,591
- Oh, yeah, you bet.
- Oh, God. Oh...
473
00:24:11,284 --> 00:24:13,284
There's no need to worry.
474
00:24:13,511 --> 00:24:15,097
I promise you.
475
00:24:15,121 --> 00:24:16,954
I'll get it all handled.
476
00:24:17,105 --> 00:24:18,664
Even Pete.
477
00:24:19,533 --> 00:24:21,750
What do you mean by that?
478
00:24:25,280 --> 00:24:27,631
Vivian, you've changed my life.
479
00:24:27,858 --> 00:24:30,687
Being a doctor again...
480
00:24:30,711 --> 00:24:34,597
I feel like Picasso
rediscovering rose.
481
00:24:35,716 --> 00:24:38,142
You're my muse.
482
00:24:38,369 --> 00:24:39,960
You've done so much for me.
483
00:24:40,054 --> 00:24:42,295
Please...
484
00:24:42,389 --> 00:24:45,524
let me do this... for you.
485
00:24:51,991 --> 00:24:53,210
Okay.
486
00:24:53,234 --> 00:24:54,900
I think you'll like the results.
487
00:24:54,994 --> 00:24:58,140
If last time was any indication,
just imagine what I can do
488
00:24:58,164 --> 00:25:01,073
- without these.
- Tempting.
489
00:25:01,225 --> 00:25:02,833
But I'm not going to unlock you.
490
00:25:07,581 --> 00:25:10,749
Oh. And here I thought
I was the only woman
491
00:25:10,901 --> 00:25:12,510
to grace The Surgeon's cell.
492
00:25:12,737 --> 00:25:14,236
Uh, Dr. Capshaw.
493
00:25:15,072 --> 00:25:18,015
This is my wife...
494
00:25:18,166 --> 00:25:21,435
Ex-wife, Jessica.
495
00:25:22,747 --> 00:25:24,500
Delighted!
496
00:25:24,524 --> 00:25:27,336
I do hope there's
something wrong with him.
497
00:25:27,360 --> 00:25:28,842
No.
498
00:25:28,936 --> 00:25:31,587
No, he's as healthy as a horse.
499
00:25:31,680 --> 00:25:33,656
Not for long.
500
00:25:35,701 --> 00:25:37,943
Leave him in one piece for me,
would you?
501
00:25:38,037 --> 00:25:41,855
Good help is so hard to find
these days.
502
00:25:47,362 --> 00:25:50,272
Jessie,
thrilled as I am by this...
503
00:25:50,365 --> 00:25:54,385
unexpected visit,
I have a very busy day,
504
00:25:54,536 --> 00:25:58,775
- so I have so many calls...
- I don't care, Martin.
505
00:26:02,711 --> 00:26:05,187
You've got a secret.
506
00:26:09,735 --> 00:26:11,384
Go on, cough it up,
507
00:26:11,478 --> 00:26:14,071
or I will choke
that secret out of you.
508
00:26:14,298 --> 00:26:15,792
Well, that sounds like fun.
509
00:26:17,484 --> 00:26:20,995
Do you remember this?
510
00:26:21,581 --> 00:26:24,226
Your little key?
511
00:26:24,250 --> 00:26:26,044
Well, perhaps
if you hand it over,
512
00:26:26,068 --> 00:26:29,402
- I could be of more assistance.
- You'd like that, wouldn't you?
513
00:26:29,496 --> 00:26:31,755
What does this key unlock,
Martin?
514
00:26:31,907 --> 00:26:33,999
Is it money?
515
00:26:34,151 --> 00:26:35,571
Murder trophies?
516
00:26:35,595 --> 00:26:37,428
Isn't it obvious?
517
00:26:38,322 --> 00:26:39,390
It's the key to my heart.
518
00:26:39,414 --> 00:26:41,410
You've had it all along.
519
00:26:41,434 --> 00:26:42,578
Tell me about...
520
00:26:42,602 --> 00:26:45,655
The key, the key!
Who knows what it's to?
521
00:26:45,679 --> 00:26:48,083
I... that was so,
so many years ago.
522
00:26:48,107 --> 00:26:52,610
I mean, perhaps it,
uh, opens a toy chest, or...
523
00:26:52,761 --> 00:26:55,090
maybe a wardrobe to Narnia.
524
00:26:55,114 --> 00:26:57,022
I can tell when you're lying.
525
00:26:57,174 --> 00:26:58,357
Not historically.
526
00:26:58,451 --> 00:27:01,468
You would not need
to be so vague
527
00:27:01,528 --> 00:27:03,603
if you did not have
something to hide.
528
00:27:03,697 --> 00:27:05,767
Why fish for trouble, Jess?
529
00:27:05,791 --> 00:27:07,958
Life is good! Look at us.
530
00:27:08,110 --> 00:27:09,293
You're...
531
00:27:09,444 --> 00:27:10,535
thriving.
532
00:27:10,688 --> 00:27:11,998
- Mm.
- My Filofax
533
00:27:12,022 --> 00:27:13,964
hasn't been this full in years.
534
00:27:14,116 --> 00:27:15,944
And so is my day... so I'm afraid
535
00:27:15,968 --> 00:27:19,470
- our little tête-à-tête
will have to wait.
- You're cheery.
536
00:27:21,031 --> 00:27:22,381
What are you up to?
537
00:27:22,475 --> 00:27:23,693
Me?
538
00:27:23,717 --> 00:27:26,143
Absolutely nothing.
539
00:27:29,464 --> 00:27:31,504
Oh, I'm just a rat in a cage.
540
00:27:31,542 --> 00:27:33,651
What could I
possibly be plotting?
541
00:27:42,477 --> 00:27:43,902
Oh, I don't know.
542
00:27:44,054 --> 00:27:46,071
Something
with that beautiful doctor
543
00:27:46,223 --> 00:27:47,498
you've been working with?
544
00:27:47,649 --> 00:27:49,386
Oh, don't let jealousy cloud
your judgment, Jess.
545
00:27:49,410 --> 00:27:51,813
Now you're just trying
to wind me up.
546
00:27:51,837 --> 00:27:53,373
Tell me what you're up to.
547
00:27:53,397 --> 00:27:55,397
Well, what would be the fun
in that?
548
00:27:57,659 --> 00:28:00,420
You can crack
this case yourself.
549
00:28:01,163 --> 00:28:03,639
Follow the clues, Nancy Drew.
550
00:28:05,184 --> 00:28:07,518
There's an emergency
in the infirmary, Martin.
551
00:28:07,745 --> 00:28:08,835
They need you.
552
00:28:08,929 --> 00:28:11,246
Well, what could that be about?
553
00:28:11,339 --> 00:28:12,431
Jessica,
554
00:28:12,583 --> 00:28:15,359
I trust you'll be able
to see yourself out.
555
00:28:16,195 --> 00:28:18,581
Duty calls.
556
00:28:22,034 --> 00:28:23,361
A twin? Really?
557
00:28:23,385 --> 00:28:25,505
It's the only explanation
for what I saw.
558
00:28:25,538 --> 00:28:27,871
Says the man who suffers
from chronic sleeplessness,
559
00:28:28,023 --> 00:28:29,017
delusions...
560
00:28:29,041 --> 00:28:31,208
How do you know about my delu...
561
00:28:31,359 --> 00:28:32,376
Forget it.
562
00:28:32,527 --> 00:28:34,097
Thought you said something else.
563
00:28:34,121 --> 00:28:36,024
That's funny.
564
00:28:36,048 --> 00:28:39,436
Looks like Bright
really did see a double.
565
00:28:39,460 --> 00:28:40,792
DEA confirms it.
566
00:28:40,886 --> 00:28:44,704
Clayton Fielder has got
a twin brother named Felix,
567
00:28:44,798 --> 00:28:46,609
a known associate
of the Morelia drug cartel.
568
00:28:46,633 --> 00:28:48,704
- Well, look at that.
- Turns out Clayton fled
569
00:28:48,728 --> 00:28:50,613
the cartel ten years ago,
570
00:28:50,637 --> 00:28:53,564
changed his name, removed
his tattoos, the whole nine.
571
00:28:53,715 --> 00:28:56,049
His brother Felix
has been after him ever since.
572
00:28:56,902 --> 00:28:59,628
So Felix came looking
for Clayton,
573
00:28:59,721 --> 00:29:01,739
found Rosalie instead.
574
00:29:02,908 --> 00:29:04,466
Of course she let him right in.
575
00:29:04,559 --> 00:29:07,411
When she didn't give up Clayton,
he killed her.
576
00:29:07,562 --> 00:29:09,246
Brave girl.
577
00:29:09,397 --> 00:29:11,397
Looks like Clayton is next.
578
00:29:11,475 --> 00:29:13,417
JT, you and Dani find Clayton.
579
00:29:13,568 --> 00:29:16,144
Bright,
I need you back at Gerald's.
580
00:29:16,238 --> 00:29:18,997
- We've got to convince him to...
- Testify against Felix.
581
00:29:19,149 --> 00:29:21,737
Which means
he'll have to leave his house.
582
00:29:21,761 --> 00:29:24,001
If anyone can get through
to this guy, it's you.
583
00:29:31,103 --> 00:29:33,979
Need more help.
584
00:29:36,166 --> 00:29:37,590
Turn him over.
585
00:29:38,593 --> 00:29:40,944
I've never seen
anything like this before.
586
00:29:41,171 --> 00:29:42,687
What the hell happened?
587
00:29:42,782 --> 00:29:44,501
Dysentery, I suspect.
588
00:29:44,525 --> 00:29:47,009
You've seen the conditions
in the cafeteria.
589
00:29:47,102 --> 00:29:49,912
Look around.
This is no accident.
590
00:29:50,772 --> 00:29:53,101
Oh, my God. The boiler room.
591
00:29:53,125 --> 00:29:55,942
What if Friar Pete
was stealing the rat poison?
592
00:29:56,036 --> 00:29:58,128
He could have put it
in the food.
593
00:29:58,280 --> 00:29:59,608
Anticoagulants?
594
00:29:59,632 --> 00:30:00,947
The symptoms fit.
595
00:30:01,041 --> 00:30:02,669
These people
596
00:30:02,693 --> 00:30:03,612
are internally bleeding.
597
00:30:03,636 --> 00:30:04,636
I need more hands.
598
00:30:04,862 --> 00:30:06,194
Nobody's dying today.
599
00:30:07,031 --> 00:30:09,681
They've got us.
We can work together.
600
00:30:14,629 --> 00:30:16,291
Turn around.
601
00:30:16,315 --> 00:30:20,484
You start triage over there.
602
00:30:23,063 --> 00:30:25,972
I'll do this group.
603
00:30:26,108 --> 00:30:27,491
Let's get to work.
604
00:30:30,054 --> 00:30:31,995
Hello?
605
00:30:32,832 --> 00:30:35,499
Is anybody here?
606
00:30:43,658 --> 00:30:44,820
Check.
607
00:30:44,844 --> 00:30:47,489
You helped solve a murder,
Gerald.
608
00:30:47,513 --> 00:30:49,346
You can handle...
609
00:30:49,573 --> 00:30:51,239
a little deposition.
610
00:30:52,000 --> 00:30:55,018
Impossible.
You know I can't leave.
611
00:30:55,837 --> 00:30:57,499
Yes, you can.
612
00:30:57,523 --> 00:31:01,024
You don't have to be trapped
in here.
613
00:31:03,345 --> 00:31:05,028
This is your next move.
614
00:31:05,180 --> 00:31:07,739
No, it's not.
615
00:31:08,868 --> 00:31:10,075
Checkmate.
616
00:31:18,860 --> 00:31:20,263
This guy needs fluids.
617
00:31:20,287 --> 00:31:22,599
- Uh, that was the last bag.
- Here.
618
00:31:22,623 --> 00:31:25,215
Go to the stockroom
and get some more.
619
00:31:27,611 --> 00:31:29,272
I'm calling them back.
620
00:31:29,296 --> 00:31:30,053
God!
621
00:31:30,280 --> 00:31:33,206
Vivian Capshaw.
622
00:31:33,300 --> 00:31:35,893
Claremont Psychiatric.
The-the storeroom's this way.
623
00:31:37,229 --> 00:31:39,374
Martin, what are you doing?
624
00:31:39,398 --> 00:31:41,042
Martin. Where are you going?
625
00:31:41,066 --> 00:31:42,548
Martin! Stop!
626
00:31:42,643 --> 00:31:44,568
Martin, stop!
627
00:31:44,719 --> 00:31:46,737
What are you doing?!
628
00:31:46,964 --> 00:31:48,550
Sorry.
629
00:31:48,574 --> 00:31:50,532
I am.
630
00:31:51,726 --> 00:31:53,243
It's not easy for me
631
00:31:53,395 --> 00:31:56,496
- to leave all this behind.
- No. Please.
632
00:31:57,399 --> 00:31:58,231
Oh...
633
00:31:58,325 --> 00:32:01,234
I believed you. No, don't go.
634
00:32:01,328 --> 00:32:04,479
Family comes first.
635
00:32:04,572 --> 00:32:05,981
No! Martin, stop!
636
00:32:06,074 --> 00:32:09,484
Please, stop! Stop!
637
00:32:09,577 --> 00:32:11,072
Stop!
638
00:32:18,162 --> 00:32:19,322
Gil?
639
00:32:19,346 --> 00:32:21,772
- JT called. He found Clayton.
- And?
640
00:32:21,923 --> 00:32:23,418
His twin found him first,
beat him half to death.
641
00:32:23,442 --> 00:32:25,754
-Where's Felix now?
-He wants to bring
Clayton back home,
642
00:32:25,778 --> 00:32:27,589
after he takes care
of the witness.
643
00:32:27,613 --> 00:32:30,166
Gerald?
644
00:32:30,190 --> 00:32:31,760
But that means that Felix
is heading towards...
645
00:32:31,784 --> 00:32:32,841
Bright.
646
00:32:34,194 --> 00:32:36,102
Is that your phone?
647
00:32:36,196 --> 00:32:37,454
That... What did I... I'm...
648
00:32:37,605 --> 00:32:39,509
- I-I'm sorry, Gerald.
- I mean...
649
00:32:39,533 --> 00:32:42,751
That's a text, which means
it's not my father.
650
00:32:48,542 --> 00:32:49,991
It's Dani.
651
00:32:50,861 --> 00:32:53,378
- We have to leave.
- What? Why?
652
00:32:55,032 --> 00:32:56,032
Felix is here.
653
00:32:57,551 --> 00:32:58,717
What do we do?
654
00:32:58,869 --> 00:32:59,869
Hide.
655
00:33:16,903 --> 00:33:18,537
Damn it.
656
00:33:19,498 --> 00:33:20,905
Oh!
657
00:33:25,004 --> 00:33:27,044
Oh, I'm just a rat in a cage.
658
00:33:27,080 --> 00:33:29,040
What could I
possibly be plotting?
659
00:33:29,157 --> 00:33:32,843
Oh... Oh, my God.
660
00:33:32,994 --> 00:33:34,656
Help. Help!
661
00:33:34,680 --> 00:33:36,847
Someone, please help me!
662
00:33:36,998 --> 00:33:39,999
The Surgeon is escaping!
663
00:33:57,761 --> 00:33:59,922
Jess? It's good to hear
from you, but I can't...
664
00:33:59,946 --> 00:34:02,539
Gil, I am trapped at Claremont.
665
00:34:03,600 --> 00:34:05,520
- What?
- The guards are all gone,
666
00:34:05,602 --> 00:34:08,045
the doors are all locked,
and there are rats!
667
00:34:08,272 --> 00:34:10,047
Something terrible is happening.
668
00:34:10,198 --> 00:34:12,343
You were right to call me.
Everything's gonna be fine.
669
00:34:12,367 --> 00:34:15,110
You're not listening to me.
670
00:34:15,203 --> 00:34:18,638
Martin is escaping.
671
00:34:21,727 --> 00:34:24,786
Okay. Here's what
I want you to do, Jess.
672
00:34:24,879 --> 00:34:28,899
Find something to defend
yourself with, then hide.
673
00:34:29,126 --> 00:34:30,211
I'm on my way.
674
00:34:30,235 --> 00:34:33,695
Oh, thank you. Thank you.
675
00:34:40,728 --> 00:34:43,246
I know what you saw, old man.
676
00:34:46,476 --> 00:34:47,626
But don't worry.
677
00:34:49,813 --> 00:34:52,005
I'm not gonna do that to you.
678
00:34:57,671 --> 00:34:59,971
Not if you come out now.
679
00:35:11,501 --> 00:35:13,588
This isn't happening.
680
00:35:13,612 --> 00:35:17,188
We can't stay
here. We have to evade capture.
681
00:35:17,341 --> 00:35:18,949
What's the move, Gerald?
682
00:35:19,100 --> 00:35:20,283
The basement.
683
00:35:20,510 --> 00:35:23,172
We'd be open targets. Try again.
684
00:35:23,196 --> 00:35:25,842
There's a closet.
Diagonal across the hall.
685
00:35:25,866 --> 00:35:27,769
It's not big enough
for both of us.
686
00:35:27,793 --> 00:35:31,514
Gerald, we're in the endgame.
687
00:35:31,538 --> 00:35:35,114
There's only one play
for a pawn.
688
00:35:35,208 --> 00:35:37,634
Get to the end of the board.
689
00:35:39,471 --> 00:35:43,025
You mean, outside?
690
00:35:43,049 --> 00:35:45,142
I can't. I can't.
691
00:35:46,036 --> 00:35:47,686
It's now or never.
692
00:35:49,464 --> 00:35:51,982
Blackmailing Dr. Capshaw, Friar?
693
00:35:52,133 --> 00:35:53,150
How Christlike.
694
00:35:53,301 --> 00:35:54,854
What would you know
about it, Judas?
695
00:35:54,878 --> 00:35:55,872
Shut up.
696
00:35:55,896 --> 00:35:58,633
Let's move. This way.
697
00:35:58,657 --> 00:36:00,710
Pharaoh's army approaches.
698
00:36:00,734 --> 00:36:02,492
Get the restraints.
699
00:36:02,644 --> 00:36:04,886
Secure the whole area!
700
00:36:04,979 --> 00:36:06,663
Go, go! Move!
701
00:36:22,330 --> 00:36:23,658
Oh...
702
00:36:23,682 --> 00:36:25,322
Oh.
703
00:36:28,836 --> 00:36:29,836
You?
704
00:36:30,764 --> 00:36:33,064
Wait, where have I
seen you before?
705
00:36:34,267 --> 00:36:36,267
You're The Surgeon's wife!
706
00:36:39,364 --> 00:36:41,009
Did-did Martin send you?
707
00:36:41,033 --> 00:36:43,344
You're-you're,
you're a friend of his?
708
00:36:43,368 --> 00:36:46,255
No, nah. We hate The Surgeon.
709
00:36:46,279 --> 00:36:47,682
We?
710
00:36:47,706 --> 00:36:49,998
Yeah, me and Willie.
711
00:36:51,284 --> 00:36:52,392
Oh.
712
00:36:52,452 --> 00:36:54,711
Well, this
is a misunderstanding,
713
00:36:54,862 --> 00:36:57,881
'cause I hate Martin, too.
714
00:36:58,032 --> 00:37:00,199
Despise the man,
so we are on the same side.
715
00:37:00,293 --> 00:37:01,885
Uh-huh. Fool me once,
716
00:37:02,112 --> 00:37:03,887
shame on you.
717
00:37:04,114 --> 00:37:06,776
Fool me twice...
718
00:37:08,060 --> 00:37:09,517
...kill your wife.
719
00:37:15,792 --> 00:37:17,692
What's that, Willie?
720
00:37:20,630 --> 00:37:22,239
You hear that?
721
00:37:23,575 --> 00:37:27,296
Willie's got a wicked
imagination for hurting people.
722
00:37:27,320 --> 00:37:28,653
Don't...
723
00:37:29,414 --> 00:37:31,726
Don't you take another step.
724
00:37:31,750 --> 00:37:32,807
Oh, really?
725
00:37:32,900 --> 00:37:35,210
What's the pretty
little lady gonna...
726
00:37:45,322 --> 00:37:48,743
Uh, just one last piece
of business to attend to.
727
00:37:48,767 --> 00:37:51,476
Part of the plan, of course.
728
00:37:55,256 --> 00:37:58,191
Rosalie was a nice girl.
729
00:37:59,169 --> 00:38:01,669
I didn't want to hurt her.
730
00:38:01,763 --> 00:38:05,006
All she had to do was tell me
where my brother was.
731
00:38:05,099 --> 00:38:07,670
Except she said
they were in love.
732
00:38:19,205 --> 00:38:21,131
Where are you, old man?!
733
00:38:27,697 --> 00:38:29,881
Wait, wait, wait.
734
00:38:30,033 --> 00:38:31,433
Go.
735
00:38:39,100 --> 00:38:41,067
Stop.
736
00:39:08,405 --> 00:39:10,472
- Almost there.
- I can't.
737
00:39:11,408 --> 00:39:13,424
There are no other moves for me.
738
00:39:13,518 --> 00:39:14,926
This isn't chess.
739
00:39:15,078 --> 00:39:16,761
It's life.
740
00:39:16,913 --> 00:39:19,581
And it's waiting
for you outside.
741
00:39:20,859 --> 00:39:24,110
Don't you think that's what
Rosalie would've wanted for you?
742
00:39:25,513 --> 00:39:27,422
Yes.
743
00:39:27,515 --> 00:39:30,492
This time,
make the right choice.
744
00:39:35,765 --> 00:39:37,040
What's our strategy?
745
00:39:39,603 --> 00:39:40,710
Run.
746
00:39:42,956 --> 00:39:48,176
♪ Hey, now I've lost my way ♪
747
00:39:48,870 --> 00:39:50,365
Gerald!
748
00:39:50,389 --> 00:39:55,541
♪ Penny for your thoughts ♪
749
00:39:55,635 --> 00:39:58,803
♪ And a pound ♪
750
00:39:58,955 --> 00:40:02,065
♪ For your flesh... ♪
751
00:40:12,636 --> 00:40:14,636
NYPD. Stay down.
752
00:40:17,157 --> 00:40:19,958
I see why you like her.
753
00:40:22,829 --> 00:40:24,754
Jessica?
754
00:40:24,906 --> 00:40:26,976
You men, spread out.
755
00:40:27,000 --> 00:40:28,569
That way.
756
00:40:28,593 --> 00:40:29,834
It's okay. It's okay.
757
00:40:29,986 --> 00:40:31,797
- You're okay.
- No, I'm really not.
758
00:40:31,821 --> 00:40:34,472
We're locking down Claremont.
You're safe now.
759
00:40:35,249 --> 00:40:38,342
Gil, if Martin is free,
760
00:40:38,495 --> 00:40:39,602
no one is safe.
761
00:40:39,829 --> 00:40:41,749
Martin!
762
00:40:41,773 --> 00:40:47,663
♪ Penny for your thoughts ♪
763
00:40:47,687 --> 00:40:50,780
♪ And a pound ♪
764
00:40:50,932 --> 00:40:54,503
♪ For your flesh... ♪
765
00:40:55,954 --> 00:40:57,454
At last.
766
00:40:58,290 --> 00:41:01,082
♪ Oh, never been less ♪
767
00:41:04,688 --> 00:41:06,370
So, how does it feel?
768
00:41:07,466 --> 00:41:10,091
Smells like garbage.
769
00:41:12,028 --> 00:41:15,972
But I suppose
some things never change.
770
00:41:16,123 --> 00:41:17,715
I'm happy for you, Gerald.
771
00:41:17,867 --> 00:41:19,976
That was big, what you just did.
772
00:41:20,127 --> 00:41:24,205
Well, we lived to tell the tale.
773
00:41:24,298 --> 00:41:29,205
Forge new relationships,
all that hooey you were selling.
774
00:41:29,229 --> 00:41:31,136
I meant every word.
775
00:41:31,231 --> 00:41:33,990
Oh, yeah? Prove it.
776
00:41:39,998 --> 00:41:41,809
Time for my move.
777
00:41:49,399 --> 00:41:53,009
My boy, um, I had hoped
we could speak again,
778
00:41:53,236 --> 00:41:54,436
but I don't have much time.
779
00:41:54,571 --> 00:41:57,088
There are so many things to say.
780
00:41:57,182 --> 00:42:00,225
But there's just one thing
I need you to know.
781
00:42:01,686 --> 00:42:04,762
I am not the man I used to be.
782
00:42:04,914 --> 00:42:06,597
I'm not a killer anymore.
783
00:42:06,750 --> 00:42:10,171
Whatever you hear, whoever tries
to rattle your faith in me,
784
00:42:10,195 --> 00:42:14,675
what I am about to do
is not about murder.
785
00:42:14,699 --> 00:42:16,199
No. This is about family.
786
00:42:16,426 --> 00:42:17,828
Everything I'm doing,
everything I've done,
787
00:42:17,852 --> 00:42:19,588
it's all for you.
788
00:42:19,612 --> 00:42:21,015
For us.
789
00:42:21,039 --> 00:42:22,705
I hope you find me, son.
790
00:42:22,857 --> 00:42:24,624
You're the only one who can.
791
00:42:25,860 --> 00:42:27,627
Because we're the same.
792
00:42:30,048 --> 00:42:33,174
Bright, have you heard?
793
00:42:35,795 --> 00:42:38,221
What happened at Claremont?
794
00:42:39,057 --> 00:42:41,206
Your father...
795
00:42:41,301 --> 00:42:45,645
The Surgeon, he escaped.
796
00:42:48,883 --> 00:42:54,737
♪ No, never been more ♪
797
00:42:54,889 --> 00:42:59,576
♪ Never been less ♪
798
00:42:59,727 --> 00:43:01,619
♪ Oh, never been less. ♪
799
00:43:34,112 --> 00:43:35,912
Greg, move your head.
800
00:43:35,936 --> 00:43:37,936
>>>>oakislandtk<<<<<
www.opensubtitles.org
54223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.