All language subtitles for Wudang Sword EP32 _ KUKAN Drama [engsub]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,700 --> 00:01:26,660 [Wudang Sword] 2 00:01:27,660 --> 00:01:29,700 [Episode 32] 3 00:01:30,240 --> 00:01:34,090 It looks like that Princess knows me better. 4 00:01:35,680 --> 00:01:36,480 However, 5 00:01:36,600 --> 00:01:39,480 today is an exception. 6 00:01:40,120 --> 00:01:40,930 Khan, 7 00:01:42,640 --> 00:01:44,770 Geng Yu Jing committed treason. 8 00:01:45,170 --> 00:01:47,640 He is indeed a Wudang spy to murder Khan. 9 00:01:48,040 --> 00:01:49,010 No more words. 10 00:01:53,040 --> 00:01:56,370 Geng Yu Jing, I'm not an ungrateful man. 11 00:01:56,770 --> 00:01:58,400 You've saved me three times. 12 00:01:58,720 --> 00:02:02,480 Today I'll pay you back at once. 13 00:02:08,639 --> 00:02:09,369 Let them go! 14 00:02:10,960 --> 00:02:11,890 Let's go. 15 00:03:08,970 --> 00:03:09,680 Ready! 16 00:03:19,000 --> 00:03:19,760 Loose! 17 00:03:27,440 --> 00:03:28,250 Ready! 18 00:03:43,690 --> 00:03:44,440 Loose! 19 00:04:01,410 --> 00:04:02,560 Close the gate! 20 00:04:03,720 --> 00:04:04,800 Close the gate! 21 00:04:14,260 --> 00:04:17,980 (Mount Kunlun) 22 00:04:31,690 --> 00:04:34,610 Mother, I'll go down the mountain. 23 00:04:35,050 --> 00:04:38,280 Yu, you don't like it here? 24 00:04:38,690 --> 00:04:39,610 No, mother. 25 00:04:40,000 --> 00:04:41,280 I'll go to the capital to investigate 26 00:04:41,560 --> 00:04:44,200 things about father and imperial court. 27 00:04:48,130 --> 00:04:51,130 Yu, I worry about your safety. 28 00:04:51,490 --> 00:04:52,490 Mother, don't worry. 29 00:04:52,770 --> 00:04:53,610 If I 30 00:04:53,890 --> 00:04:54,840 find out the truth, 31 00:04:55,050 --> 00:04:56,530 I'll plead with father 32 00:04:56,770 --> 00:04:57,770 to not stay in 33 00:04:57,840 --> 00:04:59,170 Wudang, a place of trouble. 34 00:05:00,640 --> 00:05:02,490 You mean well. 35 00:05:02,970 --> 00:05:04,080 But your father lives his life 36 00:05:04,250 --> 00:05:06,440 for being the leader of martial arts world. 37 00:05:06,800 --> 00:05:08,970 He won't change his mind easily. 38 00:05:10,050 --> 00:05:11,050 That's why 39 00:05:11,970 --> 00:05:13,770 I'll persuade him in person. 40 00:05:15,800 --> 00:05:16,690 All right. 41 00:05:17,640 --> 00:05:18,800 After your arrival, 42 00:05:19,250 --> 00:05:21,000 where do you start? 43 00:05:21,560 --> 00:05:23,840 There's the Yuan Hua Temple in the capital. 44 00:05:24,200 --> 00:05:26,080 All the disciples are from Wudang Sect. 45 00:05:26,920 --> 00:05:28,170 I'm going there to 46 00:05:28,170 --> 00:05:29,720 fish for information. 47 00:05:32,000 --> 00:05:32,840 But 48 00:05:33,530 --> 00:05:35,530 your break with your father will make 49 00:05:35,970 --> 00:05:36,890 people in Yuan Hua Temple 50 00:05:37,720 --> 00:05:39,970 not show as much deference as before. 51 00:05:40,330 --> 00:05:43,130 Find things out before making decisions. 52 00:05:43,440 --> 00:05:45,400 Mother, you may rest assured. 53 00:05:45,610 --> 00:05:48,770 I'll figure things out first. 54 00:05:49,610 --> 00:05:50,240 Mother! 55 00:05:50,490 --> 00:05:51,370 Yan. 56 00:05:53,490 --> 00:05:54,680 I want to go with brother. 57 00:05:54,960 --> 00:05:57,490 Your brother has things to do. Why would you go? 58 00:05:57,810 --> 00:06:00,120 Well, lend him a hand! 59 00:06:02,120 --> 00:06:04,170 You're a troublemaker outside. 60 00:06:04,560 --> 00:06:06,490 You better stay with me. 61 00:06:07,440 --> 00:06:08,650 No. 62 00:06:11,520 --> 00:06:12,400 Big brother. 63 00:06:12,650 --> 00:06:15,090 Look, I'm on the Mount Kunlun 64 00:06:15,210 --> 00:06:16,170 being alone and lonely. 65 00:06:16,370 --> 00:06:17,650 It's boring. 66 00:06:18,610 --> 00:06:21,370 Take...take me out for some fresh air. 67 00:06:26,520 --> 00:06:29,170 Mother, please allow Yan to go with me. 68 00:06:29,520 --> 00:06:30,520 Don't worry. 69 00:06:30,890 --> 00:06:31,610 I'll take 70 00:06:31,610 --> 00:06:33,000 good care of her all the way. 71 00:06:34,000 --> 00:06:35,400 I promise to keep her out of trouble. 72 00:06:35,680 --> 00:06:38,120 I'm afraid she'll get you in trouble. 73 00:06:38,330 --> 00:06:39,170 No worries. 74 00:06:39,680 --> 00:06:40,720 Having Yan with me, 75 00:06:40,930 --> 00:06:42,720 we can take care of each other. 76 00:06:44,810 --> 00:06:45,610 All right then. 77 00:06:45,890 --> 00:06:47,370 For your brother's sake, 78 00:06:47,720 --> 00:06:49,000 you two can go together. 79 00:06:49,240 --> 00:06:50,520 It's a long way. 80 00:06:50,840 --> 00:06:53,330 Be careful all the time. 81 00:07:10,930 --> 00:07:13,890 Brother Liang. Brother Liang. 82 00:07:22,840 --> 00:07:24,210 It's quite here. 83 00:07:24,370 --> 00:07:25,720 Let's get some rest. 84 00:07:26,440 --> 00:07:27,170 OK. 85 00:07:36,890 --> 00:07:38,240 Yu Jing, look at that tree. 86 00:07:40,720 --> 00:07:42,120 Remember? Grandpa said he would 87 00:07:42,400 --> 00:07:43,280 leave marks to us. 88 00:07:43,610 --> 00:07:45,560 Grandpa prefers to leave marks on 89 00:07:45,680 --> 00:07:46,370 strange trees like this 90 00:07:46,610 --> 00:07:47,280 Let's check it out. 91 00:07:47,560 --> 00:07:48,240 Okay. 92 00:08:02,050 --> 00:08:03,050 Any mark? 93 00:08:04,210 --> 00:08:05,610 That's weird. 94 00:08:07,720 --> 00:08:08,440 No. 95 00:08:10,120 --> 00:08:10,840 It's OK. 96 00:08:22,210 --> 00:08:23,960 We'll be entering the capital now. 97 00:08:24,400 --> 00:08:26,610 Where are grandpa and others? 98 00:08:27,440 --> 00:08:28,610 Don't worry. 99 00:08:29,610 --> 00:08:31,720 Go further and keep looking. 100 00:09:10,770 --> 00:09:11,610 Shui Ling, 101 00:09:13,210 --> 00:09:14,120 I'm sorry. 102 00:10:06,130 --> 00:10:06,930 Miss Lan, 103 00:10:06,930 --> 00:10:08,570 does Young Hero Dong Fang return to Mount Kunlun? 104 00:10:09,200 --> 00:10:09,880 No way! 105 00:10:10,690 --> 00:10:12,170 Brother Liang won't leave silently. 106 00:11:24,080 --> 00:11:24,880 Yu Jing, 107 00:11:25,520 --> 00:11:26,760 I found it! 108 00:11:28,080 --> 00:11:28,720 Really? 109 00:11:37,280 --> 00:11:39,720 Tong Fu in the south, three miles away. 110 00:11:54,130 --> 00:11:55,520 It's grandpa's mark. 111 00:11:55,810 --> 00:11:56,520 He wrote something. 112 00:11:57,450 --> 00:11:59,080 Really? What? 113 00:11:59,370 --> 00:12:00,760 Tong Fu in the south, three miles away. 114 00:12:01,050 --> 00:12:03,320 Three miles...where is it? 115 00:12:04,200 --> 00:12:05,280 In the south... 116 00:12:05,490 --> 00:12:06,810 I don't know. 117 00:12:07,050 --> 00:12:07,930 Whatever. 118 00:12:08,050 --> 00:12:10,010 It's in the capital anyway. 119 00:12:10,250 --> 00:12:11,130 Let's get to the capital first. 120 00:12:11,400 --> 00:12:12,370 Then ask around. 121 00:12:12,520 --> 00:12:13,840 OK! Let's go now. 122 00:12:14,810 --> 00:12:16,640 But is your injury okay? 123 00:12:17,490 --> 00:12:19,250 Yeah, won't die. 124 00:12:19,490 --> 00:12:20,250 Let's go. 125 00:12:20,570 --> 00:12:21,200 Go! 126 00:12:27,050 --> 00:12:27,690 Go. 127 00:12:33,280 --> 00:12:34,130 Brother Liang? 128 00:12:34,880 --> 00:12:36,010 Brother Liang? 129 00:12:38,640 --> 00:12:39,690 Brother Liang, are you here? 130 00:12:42,170 --> 00:12:43,010 Brother Liang? 131 00:12:44,320 --> 00:12:45,010 Brother Liang! 132 00:12:45,200 --> 00:12:45,810 Quick! 133 00:12:46,050 --> 00:12:46,930 -Quick! -Quick! 134 00:12:47,690 --> 00:12:48,320 Quick! 135 00:12:55,130 --> 00:12:55,810 Brother Liang! 136 00:12:57,640 --> 00:12:58,400 He's hurt! 137 00:12:59,010 --> 00:12:59,810 What to do? 138 00:13:00,170 --> 00:13:01,080 Come on, it's freezing here. 139 00:13:01,200 --> 00:13:02,010 Let's get him out. 140 00:13:02,130 --> 00:13:02,760 Brother Liang! 141 00:13:02,930 --> 00:13:03,520 Come on! 142 00:13:04,720 --> 00:13:05,370 Slowly! 143 00:13:07,320 --> 00:13:08,050 Brother Liang! 144 00:13:08,810 --> 00:13:09,400 Be careful. 145 00:13:46,200 --> 00:13:47,840 It really is the capital, 146 00:13:48,570 --> 00:13:49,930 hustling and bustling. 147 00:13:51,370 --> 00:13:52,690 Just eat, drink and play. 148 00:13:53,570 --> 00:13:55,080 In my grandpa's words, 149 00:13:55,400 --> 00:13:56,760 this is extravagance with 150 00:13:57,080 --> 00:13:59,080 losing forefather's principles 151 00:13:59,200 --> 00:14:00,520 of simplicity and studiousness. 152 00:14:00,760 --> 00:14:01,520 Right. 153 00:14:01,810 --> 00:14:04,370 Officials and the people indulge in pleasure. 154 00:14:04,610 --> 00:14:05,690 No wonder Jin Soldier beyond the Great Wall 155 00:14:05,840 --> 00:14:07,370 looks down upon us. 156 00:14:08,840 --> 00:14:09,720 At this rate, 157 00:14:10,570 --> 00:14:12,640 a broken nation is not far away. 158 00:14:13,570 --> 00:14:14,450 Qiao Er, 159 00:14:14,720 --> 00:14:18,370 why you become so cynical now? 160 00:14:19,930 --> 00:14:21,490 I can see and hear. 161 00:14:21,760 --> 00:14:24,810 When I've seen a lot, 162 00:14:25,080 --> 00:14:27,050 the rights and wrongs would become clear. 163 00:14:27,400 --> 00:14:29,370 So, you agree with me that 164 00:14:29,490 --> 00:14:31,490 Nurhaci is a wise monarch? 165 00:14:32,320 --> 00:14:33,810 I never deny that Nurhaci 166 00:14:33,930 --> 00:14:35,080 is a wise monarch. 167 00:14:35,370 --> 00:14:37,130 However, no matter what he's capable of, 168 00:14:37,400 --> 00:14:40,010 if he invades our Central Plains with cavalry, 169 00:14:40,200 --> 00:14:41,400 I won't spare him. 170 00:14:42,400 --> 00:14:44,280 They killed Princess Hu Tu An 171 00:14:45,200 --> 00:14:49,080 as well as Taoist Wu Ji and my parents. 172 00:14:50,050 --> 00:14:50,960 The Jing and us 173 00:14:52,280 --> 00:14:53,930 have a blood feud now. 174 00:14:55,010 --> 00:14:55,810 We'll avenge 175 00:14:56,010 --> 00:14:56,810 sooner or later. 176 00:15:18,520 --> 00:15:19,320 Brother Liang. 177 00:15:37,610 --> 00:15:38,450 Take some. 178 00:15:50,050 --> 00:15:50,840 Miss Shui Ling? 179 00:15:52,200 --> 00:15:53,080 Miss Shui Ling? 180 00:16:02,490 --> 00:16:03,170 Miss Shui Ling, 181 00:16:03,280 --> 00:16:04,690 what's the matter with Young Hero Dong Fang? 182 00:16:06,080 --> 00:16:07,130 I don't know. 183 00:16:07,450 --> 00:16:09,050 Three whole days passed, 184 00:16:09,250 --> 00:16:10,450 but I can't wake him up. 185 00:16:10,760 --> 00:16:11,960 I'll see. 186 00:16:13,200 --> 00:16:14,050 Don't. 187 00:16:14,280 --> 00:16:14,960 It's okay, let me see. 188 00:16:21,880 --> 00:16:23,080 Why he grew lots of white hair? 189 00:16:25,320 --> 00:16:26,690 Young Hero Dong Fang is quite ill. 190 00:16:37,250 --> 00:16:38,930 (Yuan Hua Temple, the capital) The Yuan Hua Temple really 191 00:16:39,930 --> 00:16:42,280 is much quieter than before. 192 00:16:44,880 --> 00:16:47,250 Let's get in through the back door. 193 00:16:47,760 --> 00:16:48,640 Take a look. 194 00:16:49,810 --> 00:16:50,930 Let's go and see. 195 00:16:51,170 --> 00:16:52,130 OK. 196 00:16:57,010 --> 00:16:58,130 Yan, someone's coming. 197 00:17:15,450 --> 00:17:18,520 Why they eunuchs are here? 198 00:17:21,280 --> 00:17:24,050 How do you know they're eunuchs? 199 00:17:24,369 --> 00:17:26,689 Look the way they dress and act 200 00:17:27,010 --> 00:17:27,960 which is different form others. 201 00:17:28,319 --> 00:17:29,690 They must be eunuchs. 202 00:17:31,450 --> 00:17:32,200 Eunuch. 203 00:17:32,490 --> 00:17:35,010 Wei Zhong Xian is in charge of the Eastern Depot. 204 00:17:35,280 --> 00:17:39,640 They eunuchs are ruthless and shameless, 205 00:17:39,880 --> 00:17:41,010 treating lives as dirt. 206 00:17:45,200 --> 00:17:46,810 Why Wei Zhong Xian's men 207 00:17:46,930 --> 00:17:49,080 are here in a Taoist temple of Wudang? 208 00:17:50,200 --> 00:17:51,720 Wudang disciples in Yuan Hua Temple 209 00:17:52,520 --> 00:17:54,280 have been stationed in the capital for long. 210 00:17:54,690 --> 00:17:56,640 So there must be connections. 211 00:17:58,250 --> 00:17:58,930 Come on, 212 00:17:59,810 --> 00:18:01,720 let's take a shortcut from the back. 213 00:18:02,520 --> 00:18:03,250 Go. 214 00:18:03,450 --> 00:18:04,080 Go. 215 00:18:04,170 --> 00:18:04,810 Be careful. 216 00:18:13,930 --> 00:18:14,720 Brother Liang, you're awake! 217 00:18:17,640 --> 00:18:18,760 Take some medicine. 218 00:18:23,960 --> 00:18:24,760 Look at you. 219 00:18:28,250 --> 00:18:29,320 Take some. 220 00:18:30,370 --> 00:18:31,170 All right? 221 00:18:32,400 --> 00:18:33,330 Take some. 222 00:18:46,640 --> 00:18:48,050 Just a little. 223 00:18:56,570 --> 00:18:57,400 What's the matter? 224 00:19:05,480 --> 00:19:06,810 Just leave me alone. 225 00:19:08,760 --> 00:19:09,810 Please get out of here. 226 00:20:24,120 --> 00:20:24,930 Official Xu, 227 00:20:25,170 --> 00:20:27,090 we Wudang Sect provides the imperial court 228 00:20:27,210 --> 00:20:29,520 with massive medicinal materials annually, 229 00:20:29,850 --> 00:20:32,760 causing a great shortage out there. 230 00:20:32,930 --> 00:20:34,450 Hard to get medicines. 231 00:20:34,450 --> 00:20:36,450 (Xu Xian Chun from the Eastern Depot.) 232 00:20:36,640 --> 00:20:40,170 Then it makes the Wudang Sect important. 233 00:20:41,170 --> 00:20:42,450 Official misunderstood. 234 00:20:44,000 --> 00:20:47,400 Needing these materials, the imperial court 235 00:20:47,760 --> 00:20:51,120 may have a final battle with The Jing. 236 00:20:51,450 --> 00:20:52,690 No affairs of the court. 237 00:21:22,690 --> 00:21:23,760 -Official. -Official. 238 00:21:28,210 --> 00:21:28,970 Official Xu, 239 00:21:30,050 --> 00:21:32,640 this is a secret letter from Leader Mou. 240 00:21:36,280 --> 00:21:37,520 Official Xu, you... 241 00:21:37,520 --> 00:21:38,640 Someone else is here! 242 00:21:40,050 --> 00:21:41,120 No. 243 00:21:41,360 --> 00:21:42,760 Just us. 244 00:21:43,570 --> 00:21:44,330 I heard clearly! 245 00:21:45,400 --> 00:21:47,570 Someone is around here. 246 00:22:02,520 --> 00:22:04,330 Official, what's wrong? 247 00:22:04,570 --> 00:22:05,520 Spy! 248 00:22:11,280 --> 00:22:12,400 Who are you? 249 00:22:12,730 --> 00:22:14,210 Dare to intrude into Yuan Hua Temple? 250 00:22:21,480 --> 00:22:22,240 Stop. 251 00:22:27,810 --> 00:22:29,480 Someone from your Wudang Sect 252 00:22:29,730 --> 00:22:31,210 has saved Xiong Ting Bi 253 00:22:31,400 --> 00:22:33,880 and already entered the capital. 254 00:22:34,640 --> 00:22:36,520 Official is wise to be alert. 255 00:22:37,850 --> 00:22:39,480 Official, please. 256 00:22:39,730 --> 00:22:40,570 Please. 257 00:22:59,330 --> 00:23:00,640 Yu Jing, hang in there. 258 00:23:00,760 --> 00:23:01,730 According to previous mark, 259 00:23:01,880 --> 00:23:02,930 that place is nearby. 260 00:23:20,280 --> 00:23:20,970 Yu Jing! 261 00:23:21,760 --> 00:23:22,730 Tong Fu Pharmacy! 262 00:23:23,170 --> 00:23:24,090 This is it. 263 00:23:29,880 --> 00:23:30,850 See you. 264 00:23:31,850 --> 00:23:32,930 Please come inside. 265 00:23:33,730 --> 00:23:34,400 Please. 266 00:23:37,760 --> 00:23:40,480 You come to see a doctor or buy drugs? 267 00:23:40,730 --> 00:23:42,090 No, we're looking for someone. 268 00:23:42,730 --> 00:23:43,930 Someone? 269 00:23:44,210 --> 00:23:45,280 Who? 270 00:23:45,600 --> 00:23:46,280 Mr. Zheng. 271 00:23:49,400 --> 00:23:50,280 Wang Cai! 272 00:23:51,280 --> 00:23:52,930 Please come with me. 273 00:24:06,170 --> 00:24:07,570 When did Mr. Zheng arrive? 274 00:24:07,850 --> 00:24:08,600 A few days ago. 275 00:24:08,850 --> 00:24:09,850 Was he hurt? 276 00:24:10,050 --> 00:24:11,210 No, Miss, don't worry. 277 00:24:11,930 --> 00:24:12,730 Okay. 278 00:24:15,090 --> 00:24:16,240 Be careful. 279 00:24:19,690 --> 00:24:20,400 Grandpa! 280 00:24:21,970 --> 00:24:22,730 Qiao Er! 281 00:24:23,090 --> 00:24:23,880 Grandpa! 282 00:24:24,120 --> 00:24:24,850 Qiao Er! 283 00:24:26,570 --> 00:24:27,360 Jing! 284 00:24:27,690 --> 00:24:28,400 Grandpa. 285 00:24:28,570 --> 00:24:29,760 You're finally back. 286 00:24:29,970 --> 00:24:32,240 Jing, you were badly injured. 287 00:24:32,450 --> 00:24:34,000 Quick, sit down! 288 00:24:34,210 --> 00:24:34,930 Sit. 289 00:24:37,850 --> 00:24:38,640 OK. 290 00:24:39,730 --> 00:24:40,570 Go get the medicine. 291 00:24:40,730 --> 00:24:41,330 Yes. 292 00:24:41,850 --> 00:24:43,050 Grandpa, 293 00:24:43,240 --> 00:24:45,120 finally, we found you. 294 00:24:46,520 --> 00:24:48,850 Young man, you were hurt 295 00:24:49,170 --> 00:24:50,120 for saving me. 296 00:24:50,330 --> 00:24:52,880 I feel so sorry! 297 00:24:53,170 --> 00:24:55,400 Official Xiong, you don't have to. 298 00:24:55,880 --> 00:24:57,280 It's just a small injury. 299 00:24:57,520 --> 00:24:58,640 I'll get better soon. 300 00:25:00,850 --> 00:25:01,690 Jing, 301 00:25:01,970 --> 00:25:03,000 with such bad injury, 302 00:25:03,280 --> 00:25:05,050 how did you get out? 303 00:25:05,240 --> 00:25:06,280 What else could we do? 304 00:25:06,600 --> 00:25:08,600 I just got good luck! 305 00:25:08,850 --> 00:25:10,570 Girl, I'm asking Jing. 306 00:25:10,760 --> 00:25:11,480 Grandpa Zheng, 307 00:25:11,640 --> 00:25:13,090 I'm all right, don't worry. 308 00:25:15,690 --> 00:25:18,760 Oh, how's Official Xiong's injury? 309 00:25:19,600 --> 00:25:21,090 Much better. 310 00:25:22,050 --> 00:25:24,050 Thanks for worrying about me. 311 00:25:24,240 --> 00:25:25,850 Official Xiong's safety 312 00:25:26,050 --> 00:25:28,280 makes us feel relieved. 313 00:25:29,210 --> 00:25:29,930 Grandpa, 314 00:25:30,120 --> 00:25:31,810 when will we sent Official Xiong home? 315 00:25:32,050 --> 00:25:33,520 Not now. 316 00:25:36,050 --> 00:25:37,600 The eunuchs deceived people 317 00:25:37,730 --> 00:25:39,450 and pinned the loss of Liao Dong 318 00:25:39,450 --> 00:25:41,240 to Official Xiong. 319 00:25:41,600 --> 00:25:43,850 Now only meeting His Majesty 320 00:25:43,880 --> 00:25:45,240 can clear Official Xiong's name. 321 00:25:46,520 --> 00:25:48,760 Official Xiong, please leave the rest to us. 322 00:25:49,240 --> 00:25:51,400 OK, thank you all. 323 00:25:51,640 --> 00:25:52,480 Don't mention it. 324 00:26:19,760 --> 00:26:21,400 Why Brother Liang became so odd? 325 00:26:29,170 --> 00:26:31,090 Brother Liang, take your medicine. 326 00:26:32,360 --> 00:26:33,240 Thanks. 327 00:26:33,730 --> 00:26:34,850 Shui Ling, 328 00:26:35,970 --> 00:26:36,970 starting tomorrow, 329 00:26:38,050 --> 00:26:39,360 I'll move into the ice cave 330 00:26:40,520 --> 00:26:41,850 to focus on swordsmanship. 331 00:26:56,360 --> 00:26:57,330 Brother Liang! 332 00:26:57,850 --> 00:26:58,690 Take care. 333 00:31:00,900 --> 00:31:08,860 (The Tomb of Lan Shui Ling and Dong Fang Liang) 334 00:31:23,000 --> 00:31:23,850 Yan. 335 00:31:24,280 --> 00:31:26,810 Big brother, you're back. 336 00:31:28,400 --> 00:31:29,450 Any news? 337 00:31:30,850 --> 00:31:31,880 I found out. 338 00:31:32,240 --> 00:31:34,360 The eunuch in Yuanhua Temple 339 00:31:34,690 --> 00:31:36,600 turns out to be Xu Xian Chun of the Eastern Depot. 340 00:31:36,880 --> 00:31:38,730 He's the assistant commander of imperial guards, 341 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 the most loyal dog of Wei Zhong Xian. 342 00:31:41,360 --> 00:31:43,810 Xu is born a cruel man. 343 00:31:44,000 --> 00:31:47,050 Many loyal officials were killed by him. 344 00:31:49,730 --> 00:31:52,240 Why would he need all those medicines? 345 00:31:53,690 --> 00:31:54,880 Those precious medicines 346 00:31:55,050 --> 00:31:56,210 were offered by Wudang Sect. 347 00:31:56,400 --> 00:31:57,730 The medicines were supposed to sent to 348 00:31:57,880 --> 00:31:59,050 imperial court for combat readiness. 349 00:31:59,880 --> 00:32:02,570 But Wei Zhong Xian intercepted and seized them. 350 00:32:03,450 --> 00:32:04,810 People say that 351 00:32:04,970 --> 00:32:07,170 Wei Zhong Xian believes in alchemy 352 00:32:07,400 --> 00:32:10,120 and searches everywhere for pills of eternity. 353 00:32:10,400 --> 00:32:12,480 So your father have colluded with 354 00:32:12,640 --> 00:32:14,050 eunuchs in the imperial court. 355 00:32:16,520 --> 00:32:17,730 It now appears that 356 00:32:18,170 --> 00:32:21,240 Wei Zhong Xian is the one behind my father. 357 00:32:23,640 --> 00:32:24,880 What are you going to do? 358 00:32:26,520 --> 00:32:28,730 I'll find Wei Zhong Xian and figure things out. 359 00:32:29,090 --> 00:32:30,690 But now nobody has the chance 360 00:32:30,850 --> 00:32:32,280 to approach Wei Zhong Xian. 361 00:32:32,520 --> 00:32:34,730 Even his residence is unknown. 362 00:32:37,120 --> 00:32:38,730 Such a wily fox. 363 00:32:39,640 --> 00:32:41,280 Since Xu Xian Chun 364 00:32:41,400 --> 00:32:43,450 is Wei Zhong Xian's right-hand man, 365 00:32:43,810 --> 00:32:46,280 they'll inevitably meet in private. 366 00:32:47,330 --> 00:32:49,210 Following the clues, 367 00:32:49,520 --> 00:32:52,170 we'll find these eunuchs' nest. 368 00:33:11,620 --> 00:33:16,300 (Beginning of Cloud and Cliff) 369 00:33:46,760 --> 00:33:47,930 Master. 370 00:33:52,360 --> 00:33:53,120 Shui Ling? 371 00:33:55,400 --> 00:33:56,120 You... 372 00:33:57,520 --> 00:33:58,600 Why are you here? 373 00:34:02,520 --> 00:34:03,450 Master. 374 00:34:07,050 --> 00:34:08,880 Why you look so pale? 375 00:34:10,730 --> 00:34:15,760 In order to control all disciples of Wudang, 376 00:34:16,449 --> 00:34:20,929 Mou Cang Lang poisoned our food and water 377 00:34:22,120 --> 00:34:24,090 with Deadly Drug. 378 00:34:28,730 --> 00:34:31,730 We take antidote every seven days. 379 00:34:33,850 --> 00:34:37,240 Everyone can go down the mountain freely, 380 00:34:38,400 --> 00:34:40,360 but can't go far. 381 00:34:47,239 --> 00:34:49,169 Such a vicious Mou Cang Lang. 382 00:34:52,120 --> 00:34:56,000 He forced us to refine pills for imperial court 383 00:34:56,210 --> 00:34:57,850 to treat wounds. 384 00:34:58,240 --> 00:35:01,280 Disciples work in the alchemy room everyday 385 00:35:02,210 --> 00:35:04,170 without any good rest. 386 00:35:08,120 --> 00:35:09,400 Master. 387 00:35:53,780 --> 00:35:57,380 (Wei Zhong Xian from the Eastern Depot.) 388 00:36:02,770 --> 00:36:06,770 Official, Wudang Sect's medicines arrived. 389 00:36:07,690 --> 00:36:10,400 There are three boxes within fifty kilograms. 390 00:36:11,530 --> 00:36:13,530 The war is coming. 391 00:36:13,970 --> 00:36:16,010 Why there are only three boxes? 392 00:36:16,320 --> 00:36:18,080 Not enough. 393 00:36:19,970 --> 00:36:21,560 Tell Mou Cang Lang 394 00:36:21,840 --> 00:36:23,690 to send more. 395 00:36:24,120 --> 00:36:26,040 I'll go right away. 396 00:36:26,490 --> 00:36:31,840 And Xiong Ting Bi came here days ago, 397 00:36:33,450 --> 00:36:34,600 where is he now? 398 00:36:36,730 --> 00:36:37,530 Official, 399 00:36:37,880 --> 00:36:38,840 according to report from the border, 400 00:36:39,080 --> 00:36:40,170 Xiong Ting Bi was taken to the capital 401 00:36:40,530 --> 00:36:42,930 by people from the martial arts world. 402 00:36:43,320 --> 00:36:45,800 We haven't found him yet. 403 00:36:47,360 --> 00:36:49,040 You people 404 00:36:49,290 --> 00:36:51,730 always work in low efficiency. 405 00:36:52,170 --> 00:36:53,770 Beg pardon, Official. 406 00:36:54,840 --> 00:36:56,560 A curfew is in effect in the whole city. 407 00:36:56,840 --> 00:36:58,080 Tonight 408 00:36:58,360 --> 00:37:00,490 we'll catch that bastard Xiong for sure. 409 00:37:00,880 --> 00:37:02,250 You must catch him! 410 00:37:03,450 --> 00:37:06,530 We need him to take all the blame. 411 00:37:07,730 --> 00:37:09,170 Official, don't worry. 412 00:37:10,360 --> 00:37:14,400 Xiong Ting Bi can't escape from the capital. 413 00:37:14,840 --> 00:37:16,080 Remember, 414 00:37:17,120 --> 00:37:18,120 bring him in 415 00:37:20,640 --> 00:37:22,210 dead or alive. 416 00:37:23,210 --> 00:37:23,970 Yes! 417 00:38:18,600 --> 00:38:19,770 What? 418 00:38:20,880 --> 00:38:22,120 Castration? 419 00:38:22,970 --> 00:38:26,290 He must be misguided by his father Dong Fang Xiao, 420 00:38:26,640 --> 00:38:28,290 so he's obsessed with swordsmanship 421 00:38:28,600 --> 00:38:30,170 and took this unwise step. 422 00:38:35,880 --> 00:38:37,010 That's impossible. 423 00:38:37,600 --> 00:38:38,930 Castration? 424 00:38:51,400 --> 00:38:52,560 Ling, 425 00:38:54,490 --> 00:38:56,040 Take it easy. 426 00:39:07,840 --> 00:39:09,120 Master, 427 00:39:12,600 --> 00:39:13,450 actually... 428 00:39:14,530 --> 00:39:16,250 actually in these days, 429 00:39:20,360 --> 00:39:21,930 I've probably guessed. 430 00:39:25,640 --> 00:39:28,170 I just don't want to believe. 431 00:39:32,360 --> 00:39:34,560 This was Brother Liang's choice. 432 00:39:36,170 --> 00:39:37,640 I have no right to interfere. 433 00:40:19,210 --> 00:40:21,600 You know, heaven and earth 434 00:40:24,010 --> 00:40:26,930 can be long-enduring 435 00:40:27,450 --> 00:40:28,930 because they do not live 436 00:40:30,170 --> 00:40:31,930 for themselves. 437 00:40:35,800 --> 00:40:38,080 Dong Fang Liang must has his reason 438 00:40:39,010 --> 00:40:41,120 to do all this. 439 00:40:42,210 --> 00:40:44,970 We Taoists emphasize natural non-action. 440 00:40:45,360 --> 00:40:49,360 Shui Ling, stop worrying about him. 441 00:41:04,930 --> 00:41:06,010 Master, 442 00:41:09,120 --> 00:41:10,600 I won't worry again. 443 00:41:16,040 --> 00:41:17,490 I want to join the Taoists. 444 00:41:18,530 --> 00:41:19,880 I beg Master's permission. 445 00:41:22,450 --> 00:41:24,120 You can leave everything behind? 446 00:41:35,080 --> 00:41:36,530 Heaven's blessings are infinite. 447 00:41:37,250 --> 00:41:38,770 Think carefully 448 00:41:39,320 --> 00:41:42,210 and come back in few days. 449 00:41:47,170 --> 00:41:48,210 Yes, Master. 450 00:42:01,930 --> 00:42:03,970 How do you do, Brother Tie Gang? 451 00:42:06,840 --> 00:42:09,730 How do you do, Elder Chen and Elder Bai? 452 00:42:10,800 --> 00:42:12,040 Jing, 453 00:42:12,970 --> 00:42:14,320 meet two Elders. 454 00:42:15,450 --> 00:42:16,800 How do you do, two Elders? 455 00:42:17,450 --> 00:42:18,930 Who's this? 456 00:42:20,560 --> 00:42:23,490 I'm Geng Yu Jing from Wudang Sect. 457 00:42:24,560 --> 00:42:25,640 You're injured, 458 00:42:26,080 --> 00:42:27,250 just lie down and rest. 459 00:42:27,640 --> 00:42:29,040 Two Elders, 460 00:42:29,360 --> 00:42:32,560 I just saw the city was heavily guarded. 461 00:42:32,800 --> 00:42:35,360 Even the common people are under strict check. 462 00:42:35,600 --> 00:42:37,290 What exactly happened 463 00:42:37,450 --> 00:42:38,880 in the capital these days? 464 00:42:41,250 --> 00:42:46,040 In dry weather, beware of fire! 465 00:42:49,490 --> 00:42:54,840 In dry weather, beware of fire! 26936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.