Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,700 --> 00:01:26,660
[Wudang Sword]
2
00:01:27,660 --> 00:01:29,700
[Episode 32]
3
00:01:30,240 --> 00:01:34,090
It looks like that Princess knows me better.
4
00:01:35,680 --> 00:01:36,480
However,
5
00:01:36,600 --> 00:01:39,480
today is an exception.
6
00:01:40,120 --> 00:01:40,930
Khan,
7
00:01:42,640 --> 00:01:44,770
Geng Yu Jing committed treason.
8
00:01:45,170 --> 00:01:47,640
He is indeed a Wudang spy to murder Khan.
9
00:01:48,040 --> 00:01:49,010
No more words.
10
00:01:53,040 --> 00:01:56,370
Geng Yu Jing, I'm not an ungrateful man.
11
00:01:56,770 --> 00:01:58,400
You've saved me three times.
12
00:01:58,720 --> 00:02:02,480
Today I'll pay you back at once.
13
00:02:08,639 --> 00:02:09,369
Let them go!
14
00:02:10,960 --> 00:02:11,890
Let's go.
15
00:03:08,970 --> 00:03:09,680
Ready!
16
00:03:19,000 --> 00:03:19,760
Loose!
17
00:03:27,440 --> 00:03:28,250
Ready!
18
00:03:43,690 --> 00:03:44,440
Loose!
19
00:04:01,410 --> 00:04:02,560
Close the gate!
20
00:04:03,720 --> 00:04:04,800
Close the gate!
21
00:04:14,260 --> 00:04:17,980
(Mount Kunlun)
22
00:04:31,690 --> 00:04:34,610
Mother, I'll go down the mountain.
23
00:04:35,050 --> 00:04:38,280
Yu, you don't like it here?
24
00:04:38,690 --> 00:04:39,610
No, mother.
25
00:04:40,000 --> 00:04:41,280
I'll go to the capital to investigate
26
00:04:41,560 --> 00:04:44,200
things about father and imperial court.
27
00:04:48,130 --> 00:04:51,130
Yu, I worry about your safety.
28
00:04:51,490 --> 00:04:52,490
Mother, don't worry.
29
00:04:52,770 --> 00:04:53,610
If I
30
00:04:53,890 --> 00:04:54,840
find out the truth,
31
00:04:55,050 --> 00:04:56,530
I'll plead with father
32
00:04:56,770 --> 00:04:57,770
to not stay in
33
00:04:57,840 --> 00:04:59,170
Wudang, a place of trouble.
34
00:05:00,640 --> 00:05:02,490
You mean well.
35
00:05:02,970 --> 00:05:04,080
But your father lives his life
36
00:05:04,250 --> 00:05:06,440
for being the leader of martial arts world.
37
00:05:06,800 --> 00:05:08,970
He won't change his mind easily.
38
00:05:10,050 --> 00:05:11,050
That's why
39
00:05:11,970 --> 00:05:13,770
I'll persuade him in person.
40
00:05:15,800 --> 00:05:16,690
All right.
41
00:05:17,640 --> 00:05:18,800
After your arrival,
42
00:05:19,250 --> 00:05:21,000
where do you start?
43
00:05:21,560 --> 00:05:23,840
There's the Yuan Hua Temple in the capital.
44
00:05:24,200 --> 00:05:26,080
All the disciples are from Wudang Sect.
45
00:05:26,920 --> 00:05:28,170
I'm going there to
46
00:05:28,170 --> 00:05:29,720
fish for information.
47
00:05:32,000 --> 00:05:32,840
But
48
00:05:33,530 --> 00:05:35,530
your break with your father will make
49
00:05:35,970 --> 00:05:36,890
people in Yuan Hua Temple
50
00:05:37,720 --> 00:05:39,970
not show as much deference as before.
51
00:05:40,330 --> 00:05:43,130
Find things out before making decisions.
52
00:05:43,440 --> 00:05:45,400
Mother, you may rest assured.
53
00:05:45,610 --> 00:05:48,770
I'll figure things out first.
54
00:05:49,610 --> 00:05:50,240
Mother!
55
00:05:50,490 --> 00:05:51,370
Yan.
56
00:05:53,490 --> 00:05:54,680
I want to go with brother.
57
00:05:54,960 --> 00:05:57,490
Your brother has things to do. Why would you go?
58
00:05:57,810 --> 00:06:00,120
Well, lend him a hand!
59
00:06:02,120 --> 00:06:04,170
You're a troublemaker outside.
60
00:06:04,560 --> 00:06:06,490
You better stay with me.
61
00:06:07,440 --> 00:06:08,650
No.
62
00:06:11,520 --> 00:06:12,400
Big brother.
63
00:06:12,650 --> 00:06:15,090
Look, I'm on the Mount Kunlun
64
00:06:15,210 --> 00:06:16,170
being alone and lonely.
65
00:06:16,370 --> 00:06:17,650
It's boring.
66
00:06:18,610 --> 00:06:21,370
Take...take me out for some fresh air.
67
00:06:26,520 --> 00:06:29,170
Mother, please allow Yan to go with me.
68
00:06:29,520 --> 00:06:30,520
Don't worry.
69
00:06:30,890 --> 00:06:31,610
I'll take
70
00:06:31,610 --> 00:06:33,000
good care of her all the way.
71
00:06:34,000 --> 00:06:35,400
I promise to keep her out of trouble.
72
00:06:35,680 --> 00:06:38,120
I'm afraid she'll get you in trouble.
73
00:06:38,330 --> 00:06:39,170
No worries.
74
00:06:39,680 --> 00:06:40,720
Having Yan with me,
75
00:06:40,930 --> 00:06:42,720
we can take care of each other.
76
00:06:44,810 --> 00:06:45,610
All right then.
77
00:06:45,890 --> 00:06:47,370
For your brother's sake,
78
00:06:47,720 --> 00:06:49,000
you two can go together.
79
00:06:49,240 --> 00:06:50,520
It's a long way.
80
00:06:50,840 --> 00:06:53,330
Be careful all the time.
81
00:07:10,930 --> 00:07:13,890
Brother Liang. Brother Liang.
82
00:07:22,840 --> 00:07:24,210
It's quite here.
83
00:07:24,370 --> 00:07:25,720
Let's get some rest.
84
00:07:26,440 --> 00:07:27,170
OK.
85
00:07:36,890 --> 00:07:38,240
Yu Jing, look at that tree.
86
00:07:40,720 --> 00:07:42,120
Remember? Grandpa said he would
87
00:07:42,400 --> 00:07:43,280
leave marks to us.
88
00:07:43,610 --> 00:07:45,560
Grandpa prefers to leave marks on
89
00:07:45,680 --> 00:07:46,370
strange trees like this
90
00:07:46,610 --> 00:07:47,280
Let's check it out.
91
00:07:47,560 --> 00:07:48,240
Okay.
92
00:08:02,050 --> 00:08:03,050
Any mark?
93
00:08:04,210 --> 00:08:05,610
That's weird.
94
00:08:07,720 --> 00:08:08,440
No.
95
00:08:10,120 --> 00:08:10,840
It's OK.
96
00:08:22,210 --> 00:08:23,960
We'll be entering the capital now.
97
00:08:24,400 --> 00:08:26,610
Where are grandpa and others?
98
00:08:27,440 --> 00:08:28,610
Don't worry.
99
00:08:29,610 --> 00:08:31,720
Go further and keep looking.
100
00:09:10,770 --> 00:09:11,610
Shui Ling,
101
00:09:13,210 --> 00:09:14,120
I'm sorry.
102
00:10:06,130 --> 00:10:06,930
Miss Lan,
103
00:10:06,930 --> 00:10:08,570
does Young Hero Dong Fang return to Mount Kunlun?
104
00:10:09,200 --> 00:10:09,880
No way!
105
00:10:10,690 --> 00:10:12,170
Brother Liang won't leave silently.
106
00:11:24,080 --> 00:11:24,880
Yu Jing,
107
00:11:25,520 --> 00:11:26,760
I found it!
108
00:11:28,080 --> 00:11:28,720
Really?
109
00:11:37,280 --> 00:11:39,720
Tong Fu in the south, three miles away.
110
00:11:54,130 --> 00:11:55,520
It's grandpa's mark.
111
00:11:55,810 --> 00:11:56,520
He wrote something.
112
00:11:57,450 --> 00:11:59,080
Really? What?
113
00:11:59,370 --> 00:12:00,760
Tong Fu in the south, three miles away.
114
00:12:01,050 --> 00:12:03,320
Three miles...where is it?
115
00:12:04,200 --> 00:12:05,280
In the south...
116
00:12:05,490 --> 00:12:06,810
I don't know.
117
00:12:07,050 --> 00:12:07,930
Whatever.
118
00:12:08,050 --> 00:12:10,010
It's in the capital anyway.
119
00:12:10,250 --> 00:12:11,130
Let's get to the capital first.
120
00:12:11,400 --> 00:12:12,370
Then ask around.
121
00:12:12,520 --> 00:12:13,840
OK! Let's go now.
122
00:12:14,810 --> 00:12:16,640
But is your injury okay?
123
00:12:17,490 --> 00:12:19,250
Yeah, won't die.
124
00:12:19,490 --> 00:12:20,250
Let's go.
125
00:12:20,570 --> 00:12:21,200
Go!
126
00:12:27,050 --> 00:12:27,690
Go.
127
00:12:33,280 --> 00:12:34,130
Brother Liang?
128
00:12:34,880 --> 00:12:36,010
Brother Liang?
129
00:12:38,640 --> 00:12:39,690
Brother Liang, are you here?
130
00:12:42,170 --> 00:12:43,010
Brother Liang?
131
00:12:44,320 --> 00:12:45,010
Brother Liang!
132
00:12:45,200 --> 00:12:45,810
Quick!
133
00:12:46,050 --> 00:12:46,930
-Quick!
-Quick!
134
00:12:47,690 --> 00:12:48,320
Quick!
135
00:12:55,130 --> 00:12:55,810
Brother Liang!
136
00:12:57,640 --> 00:12:58,400
He's hurt!
137
00:12:59,010 --> 00:12:59,810
What to do?
138
00:13:00,170 --> 00:13:01,080
Come on, it's freezing here.
139
00:13:01,200 --> 00:13:02,010
Let's get him out.
140
00:13:02,130 --> 00:13:02,760
Brother Liang!
141
00:13:02,930 --> 00:13:03,520
Come on!
142
00:13:04,720 --> 00:13:05,370
Slowly!
143
00:13:07,320 --> 00:13:08,050
Brother Liang!
144
00:13:08,810 --> 00:13:09,400
Be careful.
145
00:13:46,200 --> 00:13:47,840
It really is the capital,
146
00:13:48,570 --> 00:13:49,930
hustling and bustling.
147
00:13:51,370 --> 00:13:52,690
Just eat, drink and play.
148
00:13:53,570 --> 00:13:55,080
In my grandpa's words,
149
00:13:55,400 --> 00:13:56,760
this is extravagance with
150
00:13:57,080 --> 00:13:59,080
losing forefather's principles
151
00:13:59,200 --> 00:14:00,520
of simplicity and studiousness.
152
00:14:00,760 --> 00:14:01,520
Right.
153
00:14:01,810 --> 00:14:04,370
Officials and the people indulge in pleasure.
154
00:14:04,610 --> 00:14:05,690
No wonder Jin Soldier beyond the Great Wall
155
00:14:05,840 --> 00:14:07,370
looks down upon us.
156
00:14:08,840 --> 00:14:09,720
At this rate,
157
00:14:10,570 --> 00:14:12,640
a broken nation is not far away.
158
00:14:13,570 --> 00:14:14,450
Qiao Er,
159
00:14:14,720 --> 00:14:18,370
why you become so cynical now?
160
00:14:19,930 --> 00:14:21,490
I can see and hear.
161
00:14:21,760 --> 00:14:24,810
When I've seen a lot,
162
00:14:25,080 --> 00:14:27,050
the rights and wrongs would become clear.
163
00:14:27,400 --> 00:14:29,370
So, you agree with me that
164
00:14:29,490 --> 00:14:31,490
Nurhaci is a wise monarch?
165
00:14:32,320 --> 00:14:33,810
I never deny that Nurhaci
166
00:14:33,930 --> 00:14:35,080
is a wise monarch.
167
00:14:35,370 --> 00:14:37,130
However, no matter what he's capable of,
168
00:14:37,400 --> 00:14:40,010
if he invades our Central Plains with cavalry,
169
00:14:40,200 --> 00:14:41,400
I won't spare him.
170
00:14:42,400 --> 00:14:44,280
They killed Princess Hu Tu An
171
00:14:45,200 --> 00:14:49,080
as well as Taoist Wu Ji and my parents.
172
00:14:50,050 --> 00:14:50,960
The Jing and us
173
00:14:52,280 --> 00:14:53,930
have a blood feud now.
174
00:14:55,010 --> 00:14:55,810
We'll avenge
175
00:14:56,010 --> 00:14:56,810
sooner or later.
176
00:15:18,520 --> 00:15:19,320
Brother Liang.
177
00:15:37,610 --> 00:15:38,450
Take some.
178
00:15:50,050 --> 00:15:50,840
Miss Shui Ling?
179
00:15:52,200 --> 00:15:53,080
Miss Shui Ling?
180
00:16:02,490 --> 00:16:03,170
Miss Shui Ling,
181
00:16:03,280 --> 00:16:04,690
what's the matter with Young Hero Dong Fang?
182
00:16:06,080 --> 00:16:07,130
I don't know.
183
00:16:07,450 --> 00:16:09,050
Three whole days passed,
184
00:16:09,250 --> 00:16:10,450
but I can't wake him up.
185
00:16:10,760 --> 00:16:11,960
I'll see.
186
00:16:13,200 --> 00:16:14,050
Don't.
187
00:16:14,280 --> 00:16:14,960
It's okay, let me see.
188
00:16:21,880 --> 00:16:23,080
Why he grew lots of white hair?
189
00:16:25,320 --> 00:16:26,690
Young Hero Dong Fang is quite ill.
190
00:16:37,250 --> 00:16:38,930
(Yuan Hua Temple, the capital)
The Yuan Hua Temple really
191
00:16:39,930 --> 00:16:42,280
is much quieter than before.
192
00:16:44,880 --> 00:16:47,250
Let's get in through the back door.
193
00:16:47,760 --> 00:16:48,640
Take a look.
194
00:16:49,810 --> 00:16:50,930
Let's go and see.
195
00:16:51,170 --> 00:16:52,130
OK.
196
00:16:57,010 --> 00:16:58,130
Yan, someone's coming.
197
00:17:15,450 --> 00:17:18,520
Why they eunuchs are here?
198
00:17:21,280 --> 00:17:24,050
How do you know they're eunuchs?
199
00:17:24,369 --> 00:17:26,689
Look the way they dress and act
200
00:17:27,010 --> 00:17:27,960
which is different form others.
201
00:17:28,319 --> 00:17:29,690
They must be eunuchs.
202
00:17:31,450 --> 00:17:32,200
Eunuch.
203
00:17:32,490 --> 00:17:35,010
Wei Zhong Xian is in charge of the Eastern Depot.
204
00:17:35,280 --> 00:17:39,640
They eunuchs are ruthless and shameless,
205
00:17:39,880 --> 00:17:41,010
treating lives as dirt.
206
00:17:45,200 --> 00:17:46,810
Why Wei Zhong Xian's men
207
00:17:46,930 --> 00:17:49,080
are here in a Taoist temple of Wudang?
208
00:17:50,200 --> 00:17:51,720
Wudang disciples in Yuan Hua Temple
209
00:17:52,520 --> 00:17:54,280
have been stationed in the capital for long.
210
00:17:54,690 --> 00:17:56,640
So there must be connections.
211
00:17:58,250 --> 00:17:58,930
Come on,
212
00:17:59,810 --> 00:18:01,720
let's take a shortcut from the back.
213
00:18:02,520 --> 00:18:03,250
Go.
214
00:18:03,450 --> 00:18:04,080
Go.
215
00:18:04,170 --> 00:18:04,810
Be careful.
216
00:18:13,930 --> 00:18:14,720
Brother Liang, you're awake!
217
00:18:17,640 --> 00:18:18,760
Take some medicine.
218
00:18:23,960 --> 00:18:24,760
Look at you.
219
00:18:28,250 --> 00:18:29,320
Take some.
220
00:18:30,370 --> 00:18:31,170
All right?
221
00:18:32,400 --> 00:18:33,330
Take some.
222
00:18:46,640 --> 00:18:48,050
Just a little.
223
00:18:56,570 --> 00:18:57,400
What's the matter?
224
00:19:05,480 --> 00:19:06,810
Just leave me alone.
225
00:19:08,760 --> 00:19:09,810
Please get out of here.
226
00:20:24,120 --> 00:20:24,930
Official Xu,
227
00:20:25,170 --> 00:20:27,090
we Wudang Sect provides the imperial court
228
00:20:27,210 --> 00:20:29,520
with massive medicinal materials annually,
229
00:20:29,850 --> 00:20:32,760
causing a great shortage out there.
230
00:20:32,930 --> 00:20:34,450
Hard to get medicines.
231
00:20:34,450 --> 00:20:36,450
(Xu Xian Chun from the Eastern Depot.)
232
00:20:36,640 --> 00:20:40,170
Then it makes the Wudang Sect important.
233
00:20:41,170 --> 00:20:42,450
Official misunderstood.
234
00:20:44,000 --> 00:20:47,400
Needing these materials, the imperial court
235
00:20:47,760 --> 00:20:51,120
may have a final battle with The Jing.
236
00:20:51,450 --> 00:20:52,690
No affairs of the court.
237
00:21:22,690 --> 00:21:23,760
-Official.
-Official.
238
00:21:28,210 --> 00:21:28,970
Official Xu,
239
00:21:30,050 --> 00:21:32,640
this is a secret letter from Leader Mou.
240
00:21:36,280 --> 00:21:37,520
Official Xu, you...
241
00:21:37,520 --> 00:21:38,640
Someone else is here!
242
00:21:40,050 --> 00:21:41,120
No.
243
00:21:41,360 --> 00:21:42,760
Just us.
244
00:21:43,570 --> 00:21:44,330
I heard clearly!
245
00:21:45,400 --> 00:21:47,570
Someone is around here.
246
00:22:02,520 --> 00:22:04,330
Official, what's wrong?
247
00:22:04,570 --> 00:22:05,520
Spy!
248
00:22:11,280 --> 00:22:12,400
Who are you?
249
00:22:12,730 --> 00:22:14,210
Dare to intrude into Yuan Hua Temple?
250
00:22:21,480 --> 00:22:22,240
Stop.
251
00:22:27,810 --> 00:22:29,480
Someone from your Wudang Sect
252
00:22:29,730 --> 00:22:31,210
has saved Xiong Ting Bi
253
00:22:31,400 --> 00:22:33,880
and already entered the capital.
254
00:22:34,640 --> 00:22:36,520
Official is wise to be alert.
255
00:22:37,850 --> 00:22:39,480
Official, please.
256
00:22:39,730 --> 00:22:40,570
Please.
257
00:22:59,330 --> 00:23:00,640
Yu Jing, hang in there.
258
00:23:00,760 --> 00:23:01,730
According to previous mark,
259
00:23:01,880 --> 00:23:02,930
that place is nearby.
260
00:23:20,280 --> 00:23:20,970
Yu Jing!
261
00:23:21,760 --> 00:23:22,730
Tong Fu Pharmacy!
262
00:23:23,170 --> 00:23:24,090
This is it.
263
00:23:29,880 --> 00:23:30,850
See you.
264
00:23:31,850 --> 00:23:32,930
Please come inside.
265
00:23:33,730 --> 00:23:34,400
Please.
266
00:23:37,760 --> 00:23:40,480
You come to see a doctor or buy drugs?
267
00:23:40,730 --> 00:23:42,090
No, we're looking for someone.
268
00:23:42,730 --> 00:23:43,930
Someone?
269
00:23:44,210 --> 00:23:45,280
Who?
270
00:23:45,600 --> 00:23:46,280
Mr. Zheng.
271
00:23:49,400 --> 00:23:50,280
Wang Cai!
272
00:23:51,280 --> 00:23:52,930
Please come with me.
273
00:24:06,170 --> 00:24:07,570
When did Mr. Zheng arrive?
274
00:24:07,850 --> 00:24:08,600
A few days ago.
275
00:24:08,850 --> 00:24:09,850
Was he hurt?
276
00:24:10,050 --> 00:24:11,210
No, Miss, don't worry.
277
00:24:11,930 --> 00:24:12,730
Okay.
278
00:24:15,090 --> 00:24:16,240
Be careful.
279
00:24:19,690 --> 00:24:20,400
Grandpa!
280
00:24:21,970 --> 00:24:22,730
Qiao Er!
281
00:24:23,090 --> 00:24:23,880
Grandpa!
282
00:24:24,120 --> 00:24:24,850
Qiao Er!
283
00:24:26,570 --> 00:24:27,360
Jing!
284
00:24:27,690 --> 00:24:28,400
Grandpa.
285
00:24:28,570 --> 00:24:29,760
You're finally back.
286
00:24:29,970 --> 00:24:32,240
Jing, you were badly injured.
287
00:24:32,450 --> 00:24:34,000
Quick, sit down!
288
00:24:34,210 --> 00:24:34,930
Sit.
289
00:24:37,850 --> 00:24:38,640
OK.
290
00:24:39,730 --> 00:24:40,570
Go get the medicine.
291
00:24:40,730 --> 00:24:41,330
Yes.
292
00:24:41,850 --> 00:24:43,050
Grandpa,
293
00:24:43,240 --> 00:24:45,120
finally, we found you.
294
00:24:46,520 --> 00:24:48,850
Young man, you were hurt
295
00:24:49,170 --> 00:24:50,120
for saving me.
296
00:24:50,330 --> 00:24:52,880
I feel so sorry!
297
00:24:53,170 --> 00:24:55,400
Official Xiong, you don't have to.
298
00:24:55,880 --> 00:24:57,280
It's just a small injury.
299
00:24:57,520 --> 00:24:58,640
I'll get better soon.
300
00:25:00,850 --> 00:25:01,690
Jing,
301
00:25:01,970 --> 00:25:03,000
with such bad injury,
302
00:25:03,280 --> 00:25:05,050
how did you get out?
303
00:25:05,240 --> 00:25:06,280
What else could we do?
304
00:25:06,600 --> 00:25:08,600
I just got good luck!
305
00:25:08,850 --> 00:25:10,570
Girl, I'm asking Jing.
306
00:25:10,760 --> 00:25:11,480
Grandpa Zheng,
307
00:25:11,640 --> 00:25:13,090
I'm all right, don't worry.
308
00:25:15,690 --> 00:25:18,760
Oh, how's Official Xiong's injury?
309
00:25:19,600 --> 00:25:21,090
Much better.
310
00:25:22,050 --> 00:25:24,050
Thanks for worrying about me.
311
00:25:24,240 --> 00:25:25,850
Official Xiong's safety
312
00:25:26,050 --> 00:25:28,280
makes us feel relieved.
313
00:25:29,210 --> 00:25:29,930
Grandpa,
314
00:25:30,120 --> 00:25:31,810
when will we sent Official Xiong home?
315
00:25:32,050 --> 00:25:33,520
Not now.
316
00:25:36,050 --> 00:25:37,600
The eunuchs deceived people
317
00:25:37,730 --> 00:25:39,450
and pinned the loss of Liao Dong
318
00:25:39,450 --> 00:25:41,240
to Official Xiong.
319
00:25:41,600 --> 00:25:43,850
Now only meeting His Majesty
320
00:25:43,880 --> 00:25:45,240
can clear Official Xiong's name.
321
00:25:46,520 --> 00:25:48,760
Official Xiong, please leave the rest to us.
322
00:25:49,240 --> 00:25:51,400
OK, thank you all.
323
00:25:51,640 --> 00:25:52,480
Don't mention it.
324
00:26:19,760 --> 00:26:21,400
Why Brother Liang became so odd?
325
00:26:29,170 --> 00:26:31,090
Brother Liang, take your medicine.
326
00:26:32,360 --> 00:26:33,240
Thanks.
327
00:26:33,730 --> 00:26:34,850
Shui Ling,
328
00:26:35,970 --> 00:26:36,970
starting tomorrow,
329
00:26:38,050 --> 00:26:39,360
I'll move into the ice cave
330
00:26:40,520 --> 00:26:41,850
to focus on swordsmanship.
331
00:26:56,360 --> 00:26:57,330
Brother Liang!
332
00:26:57,850 --> 00:26:58,690
Take care.
333
00:31:00,900 --> 00:31:08,860
(The Tomb of Lan Shui Ling and Dong Fang Liang)
334
00:31:23,000 --> 00:31:23,850
Yan.
335
00:31:24,280 --> 00:31:26,810
Big brother, you're back.
336
00:31:28,400 --> 00:31:29,450
Any news?
337
00:31:30,850 --> 00:31:31,880
I found out.
338
00:31:32,240 --> 00:31:34,360
The eunuch in Yuanhua Temple
339
00:31:34,690 --> 00:31:36,600
turns out to be Xu Xian Chun of the Eastern Depot.
340
00:31:36,880 --> 00:31:38,730
He's the assistant commander of imperial guards,
341
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
the most loyal dog of Wei Zhong Xian.
342
00:31:41,360 --> 00:31:43,810
Xu is born a cruel man.
343
00:31:44,000 --> 00:31:47,050
Many loyal officials were killed by him.
344
00:31:49,730 --> 00:31:52,240
Why would he need all those medicines?
345
00:31:53,690 --> 00:31:54,880
Those precious medicines
346
00:31:55,050 --> 00:31:56,210
were offered by Wudang Sect.
347
00:31:56,400 --> 00:31:57,730
The medicines were supposed to sent to
348
00:31:57,880 --> 00:31:59,050
imperial court for combat readiness.
349
00:31:59,880 --> 00:32:02,570
But Wei Zhong Xian intercepted and seized them.
350
00:32:03,450 --> 00:32:04,810
People say that
351
00:32:04,970 --> 00:32:07,170
Wei Zhong Xian believes in alchemy
352
00:32:07,400 --> 00:32:10,120
and searches everywhere for pills of eternity.
353
00:32:10,400 --> 00:32:12,480
So your father have colluded with
354
00:32:12,640 --> 00:32:14,050
eunuchs in the imperial court.
355
00:32:16,520 --> 00:32:17,730
It now appears that
356
00:32:18,170 --> 00:32:21,240
Wei Zhong Xian is the one behind my father.
357
00:32:23,640 --> 00:32:24,880
What are you going to do?
358
00:32:26,520 --> 00:32:28,730
I'll find Wei Zhong Xian and figure things out.
359
00:32:29,090 --> 00:32:30,690
But now nobody has the chance
360
00:32:30,850 --> 00:32:32,280
to approach Wei Zhong Xian.
361
00:32:32,520 --> 00:32:34,730
Even his residence is unknown.
362
00:32:37,120 --> 00:32:38,730
Such a wily fox.
363
00:32:39,640 --> 00:32:41,280
Since Xu Xian Chun
364
00:32:41,400 --> 00:32:43,450
is Wei Zhong Xian's right-hand man,
365
00:32:43,810 --> 00:32:46,280
they'll inevitably meet in private.
366
00:32:47,330 --> 00:32:49,210
Following the clues,
367
00:32:49,520 --> 00:32:52,170
we'll find these eunuchs' nest.
368
00:33:11,620 --> 00:33:16,300
(Beginning of Cloud and Cliff)
369
00:33:46,760 --> 00:33:47,930
Master.
370
00:33:52,360 --> 00:33:53,120
Shui Ling?
371
00:33:55,400 --> 00:33:56,120
You...
372
00:33:57,520 --> 00:33:58,600
Why are you here?
373
00:34:02,520 --> 00:34:03,450
Master.
374
00:34:07,050 --> 00:34:08,880
Why you look so pale?
375
00:34:10,730 --> 00:34:15,760
In order to control all disciples of Wudang,
376
00:34:16,449 --> 00:34:20,929
Mou Cang Lang poisoned our food and water
377
00:34:22,120 --> 00:34:24,090
with Deadly Drug.
378
00:34:28,730 --> 00:34:31,730
We take antidote every seven days.
379
00:34:33,850 --> 00:34:37,240
Everyone can go down the mountain freely,
380
00:34:38,400 --> 00:34:40,360
but can't go far.
381
00:34:47,239 --> 00:34:49,169
Such a vicious Mou Cang Lang.
382
00:34:52,120 --> 00:34:56,000
He forced us to refine pills for imperial court
383
00:34:56,210 --> 00:34:57,850
to treat wounds.
384
00:34:58,240 --> 00:35:01,280
Disciples work in the alchemy room everyday
385
00:35:02,210 --> 00:35:04,170
without any good rest.
386
00:35:08,120 --> 00:35:09,400
Master.
387
00:35:53,780 --> 00:35:57,380
(Wei Zhong Xian from the Eastern Depot.)
388
00:36:02,770 --> 00:36:06,770
Official, Wudang Sect's medicines arrived.
389
00:36:07,690 --> 00:36:10,400
There are three boxes within fifty kilograms.
390
00:36:11,530 --> 00:36:13,530
The war is coming.
391
00:36:13,970 --> 00:36:16,010
Why there are only three boxes?
392
00:36:16,320 --> 00:36:18,080
Not enough.
393
00:36:19,970 --> 00:36:21,560
Tell Mou Cang Lang
394
00:36:21,840 --> 00:36:23,690
to send more.
395
00:36:24,120 --> 00:36:26,040
I'll go right away.
396
00:36:26,490 --> 00:36:31,840
And Xiong Ting Bi came here days ago,
397
00:36:33,450 --> 00:36:34,600
where is he now?
398
00:36:36,730 --> 00:36:37,530
Official,
399
00:36:37,880 --> 00:36:38,840
according to report from the border,
400
00:36:39,080 --> 00:36:40,170
Xiong Ting Bi was taken to the capital
401
00:36:40,530 --> 00:36:42,930
by people from the martial arts world.
402
00:36:43,320 --> 00:36:45,800
We haven't found him yet.
403
00:36:47,360 --> 00:36:49,040
You people
404
00:36:49,290 --> 00:36:51,730
always work in low efficiency.
405
00:36:52,170 --> 00:36:53,770
Beg pardon, Official.
406
00:36:54,840 --> 00:36:56,560
A curfew is in effect in the whole city.
407
00:36:56,840 --> 00:36:58,080
Tonight
408
00:36:58,360 --> 00:37:00,490
we'll catch that bastard Xiong for sure.
409
00:37:00,880 --> 00:37:02,250
You must catch him!
410
00:37:03,450 --> 00:37:06,530
We need him to take all the blame.
411
00:37:07,730 --> 00:37:09,170
Official, don't worry.
412
00:37:10,360 --> 00:37:14,400
Xiong Ting Bi can't escape from the capital.
413
00:37:14,840 --> 00:37:16,080
Remember,
414
00:37:17,120 --> 00:37:18,120
bring him in
415
00:37:20,640 --> 00:37:22,210
dead or alive.
416
00:37:23,210 --> 00:37:23,970
Yes!
417
00:38:18,600 --> 00:38:19,770
What?
418
00:38:20,880 --> 00:38:22,120
Castration?
419
00:38:22,970 --> 00:38:26,290
He must be misguided by his father Dong Fang Xiao,
420
00:38:26,640 --> 00:38:28,290
so he's obsessed with swordsmanship
421
00:38:28,600 --> 00:38:30,170
and took this unwise step.
422
00:38:35,880 --> 00:38:37,010
That's impossible.
423
00:38:37,600 --> 00:38:38,930
Castration?
424
00:38:51,400 --> 00:38:52,560
Ling,
425
00:38:54,490 --> 00:38:56,040
Take it easy.
426
00:39:07,840 --> 00:39:09,120
Master,
427
00:39:12,600 --> 00:39:13,450
actually...
428
00:39:14,530 --> 00:39:16,250
actually in these days,
429
00:39:20,360 --> 00:39:21,930
I've probably guessed.
430
00:39:25,640 --> 00:39:28,170
I just don't want to believe.
431
00:39:32,360 --> 00:39:34,560
This was Brother Liang's choice.
432
00:39:36,170 --> 00:39:37,640
I have no right to interfere.
433
00:40:19,210 --> 00:40:21,600
You know, heaven and earth
434
00:40:24,010 --> 00:40:26,930
can be long-enduring
435
00:40:27,450 --> 00:40:28,930
because they do not live
436
00:40:30,170 --> 00:40:31,930
for themselves.
437
00:40:35,800 --> 00:40:38,080
Dong Fang Liang must has his reason
438
00:40:39,010 --> 00:40:41,120
to do all this.
439
00:40:42,210 --> 00:40:44,970
We Taoists emphasize natural non-action.
440
00:40:45,360 --> 00:40:49,360
Shui Ling, stop worrying about him.
441
00:41:04,930 --> 00:41:06,010
Master,
442
00:41:09,120 --> 00:41:10,600
I won't worry again.
443
00:41:16,040 --> 00:41:17,490
I want to join the Taoists.
444
00:41:18,530 --> 00:41:19,880
I beg Master's permission.
445
00:41:22,450 --> 00:41:24,120
You can leave everything behind?
446
00:41:35,080 --> 00:41:36,530
Heaven's blessings are infinite.
447
00:41:37,250 --> 00:41:38,770
Think carefully
448
00:41:39,320 --> 00:41:42,210
and come back in few days.
449
00:41:47,170 --> 00:41:48,210
Yes, Master.
450
00:42:01,930 --> 00:42:03,970
How do you do, Brother Tie Gang?
451
00:42:06,840 --> 00:42:09,730
How do you do, Elder Chen and Elder Bai?
452
00:42:10,800 --> 00:42:12,040
Jing,
453
00:42:12,970 --> 00:42:14,320
meet two Elders.
454
00:42:15,450 --> 00:42:16,800
How do you do, two Elders?
455
00:42:17,450 --> 00:42:18,930
Who's this?
456
00:42:20,560 --> 00:42:23,490
I'm Geng Yu Jing from Wudang Sect.
457
00:42:24,560 --> 00:42:25,640
You're injured,
458
00:42:26,080 --> 00:42:27,250
just lie down and rest.
459
00:42:27,640 --> 00:42:29,040
Two Elders,
460
00:42:29,360 --> 00:42:32,560
I just saw the city was heavily guarded.
461
00:42:32,800 --> 00:42:35,360
Even the common people are under strict check.
462
00:42:35,600 --> 00:42:37,290
What exactly happened
463
00:42:37,450 --> 00:42:38,880
in the capital these days?
464
00:42:41,250 --> 00:42:46,040
In dry weather, beware of fire!
465
00:42:49,490 --> 00:42:54,840
In dry weather, beware of fire!
26936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.