All language subtitles for Vincenzo_E02-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,960 --> 00:00:14,170 You jerk. 2 00:00:17,840 --> 00:00:20,926 -Oh, no! -Boss! 3 00:00:21,010 --> 00:00:22,845 If you take one more step… 4 00:00:25,598 --> 00:00:27,933 -your boss will fall. -Don't move, you dimwits. 5 00:00:28,017 --> 00:00:29,310 Just stay still. 6 00:00:29,393 --> 00:00:32,062 Everyone, stay still. 7 00:00:32,146 --> 00:00:36,317 Babel E&C bought this building through an illegal means. 8 00:00:36,400 --> 00:00:38,110 Unless you want to die, pull me up. 9 00:00:38,194 --> 00:00:39,320 Now! 10 00:00:40,821 --> 00:00:43,407 I'll get this building back no matter what. 11 00:00:44,491 --> 00:00:47,328 And I will make all of you pay for what you did. 12 00:00:49,705 --> 00:00:53,042 This building belongs to me. 13 00:00:54,293 --> 00:00:56,295 That was Italian, right? What did he say? 14 00:00:56,378 --> 00:00:57,713 -What? -What did he say? 15 00:00:57,796 --> 00:00:58,964 He said… 16 00:01:02,176 --> 00:01:05,387 È mio! 17 00:01:05,471 --> 00:01:07,056 È mio! 18 00:01:11,101 --> 00:01:13,896 Take your men and get lost. Then, I'll help you back up. 19 00:01:13,979 --> 00:01:15,272 I'll get lost. Help me up. 20 00:01:15,356 --> 00:01:17,191 -What? -I'll leave, so help me up. 21 00:01:17,274 --> 00:01:19,485 -Promise me. -Seriously. I promise. 22 00:01:19,568 --> 00:01:20,653 Do I really need to? 23 00:01:20,736 --> 00:01:22,571 Okay. I can't straighten my finger. 24 00:01:22,655 --> 00:01:25,157 -This hurts. Oh, my finger. -Stamp it. 25 00:01:25,241 --> 00:01:26,659 You cruel bastard. 26 00:01:26,742 --> 00:01:28,077 Come on. I stamped it. 27 00:01:28,160 --> 00:01:29,620 Help me up. Hurry. 28 00:01:30,329 --> 00:01:31,830 Go on. Help him. 29 00:01:31,914 --> 00:01:35,125 Bring me up! Hurry up! 30 00:01:35,209 --> 00:01:36,710 Boss! 31 00:01:39,505 --> 00:01:41,048 Be careful. 32 00:01:41,131 --> 00:01:43,384 -Goodness! -It hurts! 33 00:01:43,467 --> 00:01:45,052 -Boss, are you okay? -Hey! 34 00:01:45,135 --> 00:01:47,054 Boss, are you all right? 35 00:01:47,137 --> 00:01:49,265 Oh, no! You're bleeding! 36 00:01:51,100 --> 00:01:54,478 This could leave a scar. 37 00:01:54,562 --> 00:01:56,814 This could leave a scar. Damn it. 38 00:02:01,151 --> 00:02:03,279 -Kill that bastard. -Grab your weapons. 39 00:02:04,613 --> 00:02:05,948 I know you're a lowlife punk, 40 00:02:06,031 --> 00:02:09,368 but aren't you breaking your promise way too soon? 41 00:02:10,369 --> 00:02:11,453 Let's go! 42 00:02:14,623 --> 00:02:17,251 Hey! Stop it! Stop right there. 43 00:02:17,334 --> 00:02:19,128 -What? -Seriously? 44 00:02:19,211 --> 00:02:21,755 Mr. Park, you should leave. 45 00:02:21,839 --> 00:02:23,173 There are reporters outside. 46 00:02:23,257 --> 00:02:24,633 Reporters? Why? 47 00:02:24,717 --> 00:02:26,677 How should I know? 48 00:02:27,219 --> 00:02:28,387 All right. 49 00:02:28,470 --> 00:02:31,390 -Let's quickly disperse. -Leave. 50 00:02:31,473 --> 00:02:32,891 -What? -Get lost. 51 00:02:33,976 --> 00:02:36,478 Hey. Hey! 52 00:02:38,230 --> 00:02:39,189 Stay right there. 53 00:02:40,065 --> 00:02:42,067 I'll hang you from this very plaza soon. 54 00:02:42,151 --> 00:02:44,236 Damn it! 55 00:02:44,320 --> 00:02:46,155 Damn it, this scar! 56 00:02:46,989 --> 00:02:49,867 -Goodness. -Those bastards. 57 00:02:49,950 --> 00:02:51,785 What was that? 58 00:02:51,869 --> 00:02:53,120 We should talk. 59 00:02:58,917 --> 00:03:00,169 Gosh. 60 00:03:01,920 --> 00:03:03,839 Didn't I tell you not to fool around? 61 00:03:03,922 --> 00:03:05,924 I wasn't fooling around. 62 00:03:06,008 --> 00:03:09,011 I told you Mr. Cho was threatened to sign the contract. 63 00:03:09,094 --> 00:03:11,430 "Threatened"? Gosh. 64 00:03:11,513 --> 00:03:13,349 That was quite a stunt you put up there. 65 00:03:13,432 --> 00:03:15,559 You guys are amazing. 66 00:03:15,642 --> 00:03:16,935 Why are you so childish? 67 00:03:17,019 --> 00:03:18,354 Why won't you… 68 00:03:19,730 --> 00:03:21,732 Why won't he trust me? 69 00:03:22,691 --> 00:03:25,736 Seeing how you're speaking Italian, you must feel guilty. 70 00:03:25,819 --> 00:03:27,446 Shut up! 71 00:03:28,030 --> 00:03:29,490 It sounds like you're cursing. 72 00:03:32,368 --> 00:03:33,202 Think about it. 73 00:03:34,119 --> 00:03:36,413 Why would I still be here if I sold this building? 74 00:03:36,497 --> 00:03:38,666 I'd take the money and go abroad. 75 00:03:38,749 --> 00:03:40,334 -That's true. -Be quiet! 76 00:03:42,294 --> 00:03:45,506 Go back to your country and stop inconveniencing us. 77 00:03:46,090 --> 00:03:48,425 Babel E&C, Babel Pharmaceuticals, and Law Firm Wusang 78 00:03:48,509 --> 00:03:49,843 are all garbage. 79 00:03:49,927 --> 00:03:51,428 Leave. All of you. 80 00:03:51,512 --> 00:03:54,431 Somehow, I got caught in the crossfire. Unbelievable. 81 00:03:54,515 --> 00:03:56,225 I don't expect you to believe me. 82 00:03:56,934 --> 00:04:00,020 I'm going to get this building back. 83 00:04:04,983 --> 00:04:06,735 That's impossible. 84 00:04:06,819 --> 00:04:08,612 The contract has been signed already. 85 00:04:14,034 --> 00:04:15,577 How may I help you? 86 00:04:15,661 --> 00:04:17,079 I'm a reporter from HBN. 87 00:04:17,162 --> 00:04:18,747 I'd like to meet with… 88 00:04:20,582 --> 00:04:23,460 Mr. Vincenzo Cassano. He gave us the tip. Is he here? 89 00:04:24,378 --> 00:04:25,462 He called you here? 90 00:04:31,510 --> 00:04:32,553 Sir. 91 00:04:34,555 --> 00:04:36,974 What a surprise. You even called the reporters. 92 00:04:37,057 --> 00:04:38,225 EPISODE 2 93 00:04:38,308 --> 00:04:41,311 However, there's something I just can't wrap my head around. 94 00:04:43,647 --> 00:04:48,068 Why would you get worked up over this even more so than your client? 95 00:04:48,152 --> 00:04:49,778 The building was sold at a high price, 96 00:04:49,862 --> 00:04:51,613 so you'll be getting a hefty sum. 97 00:04:52,990 --> 00:04:55,492 Putting aside the money, wouldn't this upset anyone? 98 00:04:55,576 --> 00:04:56,410 Not at all. 99 00:04:56,493 --> 00:05:00,789 Lawyers don't usually involve themselves in matters like these. 100 00:05:00,873 --> 00:05:03,292 European lawyers are quite strict about these things. 101 00:05:03,375 --> 00:05:04,877 What are you trying to say? 102 00:05:07,212 --> 00:05:09,089 My experience tells me that there's more to this. 103 00:05:09,173 --> 00:05:11,133 A reason enough to make them act this way. 104 00:05:11,216 --> 00:05:12,301 So… 105 00:05:17,014 --> 00:05:18,348 What could that be? 106 00:05:19,558 --> 00:05:21,226 Beats me. 107 00:05:21,852 --> 00:05:26,190 But it must be something that's more valuable than the building. 108 00:05:45,459 --> 00:05:48,378 I saw this coming. 109 00:05:48,962 --> 00:05:50,839 Those show-offs in flashy suits 110 00:05:50,923 --> 00:05:52,925 are all the same. 111 00:05:53,008 --> 00:05:54,676 Six days is nowhere enough. 112 00:05:54,760 --> 00:05:57,679 I ought to put him in a guillotine choke for 11 days straight. 113 00:05:57,763 --> 00:06:00,474 Can you please sit down and talk? 114 00:06:00,557 --> 00:06:01,725 Sit down. 115 00:06:01,808 --> 00:06:05,854 He robbed us blind, didn't he? 116 00:06:05,938 --> 00:06:07,814 I said we shouldn't trust him 117 00:06:07,898 --> 00:06:09,233 and his good looks! 118 00:06:09,316 --> 00:06:11,026 I knew it when he badmouthed my food. 119 00:06:11,109 --> 00:06:13,278 It's obvious that I'm older than him, 120 00:06:13,362 --> 00:06:14,780 but he spoke casually to me. 121 00:06:14,863 --> 00:06:18,325 This Booralro or Vincenzo guy is more heinous than the building owner. 122 00:06:19,284 --> 00:06:22,246 You're right. He totally deceived us. 123 00:06:22,329 --> 00:06:25,082 Should I go teach him a lesson? 124 00:06:25,749 --> 00:06:29,419 How about I slam that face of his on the ground? 125 00:06:29,503 --> 00:06:31,255 Should I fling him to the ground? 126 00:06:31,338 --> 00:06:32,297 Gosh. 127 00:06:32,381 --> 00:06:35,384 I get that you're upset, but you shouldn't hurt his face. 128 00:06:36,051 --> 00:06:38,804 You should stop high-fiving the ground whenever you're drunk. 129 00:06:39,304 --> 00:06:41,848 Why are we always the ones to get robbed blind? 130 00:06:41,932 --> 00:06:44,434 We're not that stupid. 131 00:06:44,518 --> 00:06:46,395 But we're not that smart, either. 132 00:06:46,478 --> 00:06:48,272 You still don't know the times table. 133 00:06:48,355 --> 00:06:49,439 I can't believe you. 134 00:06:50,315 --> 00:06:53,277 I even got a new stamp to seal the agreement. 135 00:06:55,404 --> 00:06:58,448 Aren't Italian men supposed to be gentlemen? 136 00:06:59,032 --> 00:07:03,036 Not at all. They slack off and are terrific liars. 137 00:07:03,120 --> 00:07:06,081 They distract people with their hand gestures. 138 00:07:06,164 --> 00:07:09,376 -What should we do? -You can… 139 00:07:09,960 --> 00:07:12,045 You can just move to another temple. 140 00:07:12,129 --> 00:07:16,216 Not at all. We will stay by your side until the end. 141 00:07:16,800 --> 00:07:20,178 I'll need to verify whether he has truly deceived us or not. 142 00:07:20,262 --> 00:07:22,556 Look what happened. What's the point of that? 143 00:07:22,639 --> 00:07:25,309 We already lost our building. 144 00:07:25,392 --> 00:07:28,270 He was the one who called the reporters. 145 00:07:28,353 --> 00:07:30,480 What's his plan? Why is he confusing us? 146 00:07:30,564 --> 00:07:32,399 I'll make a thorough evaluation 147 00:07:32,482 --> 00:07:35,152 on whether he's on our side or not. 148 00:07:38,947 --> 00:07:40,532 Higher. 149 00:07:43,785 --> 00:07:45,370 Okay, get ready. 150 00:07:46,872 --> 00:07:48,081 Good. 151 00:07:52,294 --> 00:07:55,547 -Four. Turn your waist. One, two, three. -That's it. 152 00:07:55,631 --> 00:07:56,840 All right. Two. 153 00:07:56,924 --> 00:07:59,301 PROSECUTOR CHOI MYUNG-HEE 154 00:08:00,969 --> 00:08:04,139 Our dear Deputy Minister Lee Nam-su. 155 00:08:13,190 --> 00:08:15,525 All right. 156 00:08:20,030 --> 00:08:20,906 So… 157 00:08:21,406 --> 00:08:24,910 Just say that you, Minister Park Dae-jin, 158 00:08:24,993 --> 00:08:28,747 and President Kim Song-hyeon of JT Investment… 159 00:08:28,830 --> 00:08:31,458 The three of you had some sushi 160 00:08:31,541 --> 00:08:34,711 at a restaurant in Cheongdam-dong. That's all I need from you. 161 00:08:34,795 --> 00:08:37,464 What kind of story will you concoct with the reporters 162 00:08:37,547 --> 00:08:39,591 this time around? 163 00:08:39,675 --> 00:08:42,678 Gosh. That's hurtful to hear. 164 00:08:43,595 --> 00:08:45,305 I'm here to protect you. 165 00:08:45,389 --> 00:08:48,392 I'm not going to reveal this to the public or call any reporters. 166 00:08:48,475 --> 00:08:51,978 You're planning to use JT Investment to get to the top. 167 00:08:52,854 --> 00:08:54,815 -I can't let you do that. -Sir. 168 00:08:54,898 --> 00:08:56,650 Do you know what my specialty is? 169 00:08:57,609 --> 00:09:01,113 I can turn the most heartfelt stories into the most heinous ones. 170 00:09:01,947 --> 00:09:03,156 Is that so? 171 00:09:05,951 --> 00:09:07,828 You don't believe me. 172 00:09:10,122 --> 00:09:12,082 Minister Kim Ui-pyeong from Cheongbaek-ri 173 00:09:12,165 --> 00:09:16,253 who had 1.07 billion won in debt and no house to his name. 174 00:09:17,587 --> 00:09:19,506 Who do you think accused him 175 00:09:19,589 --> 00:09:23,010 of illegally accumulating two billion won and made him end up 176 00:09:24,302 --> 00:09:26,054 -killing himself? -Look here, Ms. Choi! 177 00:09:26,138 --> 00:09:28,223 Sir, you see, 178 00:09:28,306 --> 00:09:33,729 I'm the person who can find faults in the most innocent people. 179 00:09:34,312 --> 00:09:35,439 Wait and see. 180 00:09:36,189 --> 00:09:37,858 I'm sorry, sir. 181 00:09:39,026 --> 00:09:40,527 Don't say that. 182 00:09:42,654 --> 00:09:45,198 I'm glad your family's safe. 183 00:09:48,243 --> 00:09:49,077 The plaza… 184 00:09:52,330 --> 00:09:53,665 The plaza building. 185 00:09:55,083 --> 00:09:57,294 If Babel E&C demolishes it, they'll find out. 186 00:09:58,170 --> 00:10:02,632 You have to demolish it before they do. 187 00:10:07,137 --> 00:10:08,638 But there's more. 188 00:10:08,722 --> 00:10:12,184 That secret room comes with a special feature. 189 00:10:12,267 --> 00:10:15,103 3 YEARS AGO 190 00:10:15,187 --> 00:10:16,480 What is it? 191 00:10:17,064 --> 00:10:19,191 It has to do with the structure of the room. 192 00:10:19,274 --> 00:10:22,819 The room will be touching the building's columns and the beams 193 00:10:23,987 --> 00:10:26,948 and will be equipped with a device that amplifies impact. 194 00:10:28,241 --> 00:10:31,077 When the room is put under a considerable impact, 195 00:10:31,161 --> 00:10:34,372 the impact will cause the columns and the beams to crack, 196 00:10:35,248 --> 00:10:37,042 and the building will collapse. 197 00:10:45,675 --> 00:10:49,012 If anyone tries to break in to steal the gold, 198 00:10:53,517 --> 00:10:54,559 the building itself 199 00:10:55,602 --> 00:10:57,312 will be their graveyard. 200 00:10:58,021 --> 00:11:00,690 And there is one more important thing. 201 00:11:00,774 --> 00:11:03,068 You must get rid of everyone 202 00:11:03,151 --> 00:11:06,279 who has built that room or is aware of its existence. 203 00:11:08,782 --> 00:11:11,618 Except for Mr. Cho and me, of course. 204 00:11:15,747 --> 00:11:19,793 For anyone apart from you to get that gold, 205 00:11:20,794 --> 00:11:21,878 the building… 206 00:11:25,131 --> 00:11:26,883 will have to be demolished. 207 00:11:28,552 --> 00:11:30,470 The family will gift you the blueprint 208 00:11:30,554 --> 00:11:33,223 as proof of our friendship. 209 00:11:35,058 --> 00:11:36,393 1 YEAR AGO 210 00:11:43,900 --> 00:11:48,738 WANG SHAOLIN, A CHINESE TYCOON, DIES OF CARDIAC ARREST AFTER A SWIM 211 00:12:01,459 --> 00:12:04,129 Does his family know about the secret room? 212 00:12:04,212 --> 00:12:05,046 10 MONTHS AGO 213 00:12:05,130 --> 00:12:08,174 No. It's just the three of us who know. 214 00:12:09,217 --> 00:12:12,846 Given his nature, I'm certain he didn't tell anyone. 215 00:12:17,183 --> 00:12:18,184 Mr. Cho. 216 00:12:19,227 --> 00:12:21,438 Care to make some retirement money with me? 217 00:12:22,314 --> 00:12:24,399 3 MONTHS AGO 218 00:12:27,694 --> 00:12:31,364 Babel E&C has begun purchasing the shops and residences around the area. 219 00:12:31,948 --> 00:12:35,118 They also contacted me. What should I do? 220 00:12:35,201 --> 00:12:37,621 Tell them that you're going to rebuild it. 221 00:12:37,704 --> 00:12:40,665 We only need two days after the construction begins. 222 00:12:41,750 --> 00:12:43,835 Two days to move the gold. 223 00:12:44,336 --> 00:12:45,795 NANYAK TEMPLE 224 00:12:50,800 --> 00:12:53,303 I need to kick them out and demolish this building. 225 00:12:54,763 --> 00:12:56,222 I have to retrieve the gold. 226 00:12:56,306 --> 00:12:59,976 When should I tell the workers to come? 227 00:13:00,769 --> 00:13:03,104 Please tell your friend to come three days later. 228 00:13:04,981 --> 00:13:06,399 That'll do. 229 00:13:06,483 --> 00:13:08,360 Okay. I got it. 230 00:13:08,443 --> 00:13:11,571 Are you going to fix something in there? 231 00:13:11,655 --> 00:13:15,116 Yes. We're going to fix the boiler. 232 00:13:17,452 --> 00:13:18,995 By the way, why are you here? 233 00:13:21,790 --> 00:13:23,124 I liked this text. 234 00:13:23,708 --> 00:13:24,876 I see. 235 00:13:24,960 --> 00:13:27,796 "Do not expect to get rich through illegal means." 236 00:13:27,879 --> 00:13:30,090 Yes, you shouldn't do that. 237 00:13:31,007 --> 00:13:31,841 Sir. 238 00:13:31,925 --> 00:13:33,969 "Don't be greedy for wealth or land. 239 00:13:34,052 --> 00:13:35,387 Do what's right." 240 00:13:35,470 --> 00:13:37,264 -Let's go inside. -Thank you. 241 00:13:42,894 --> 00:13:46,940 Praying on the cold floor 242 00:13:48,441 --> 00:13:50,276 -gave me hemorrhoids. -Oh, dear. 243 00:13:51,528 --> 00:13:52,362 I know. 244 00:13:53,446 --> 00:13:56,783 That sharp and heavy pain… 245 00:13:57,492 --> 00:13:59,452 Let's install a boiler this weekend. 246 00:13:59,536 --> 00:14:00,662 No! 247 00:14:10,672 --> 00:14:12,215 I mean… 248 00:14:12,799 --> 00:14:14,134 Why waste money 249 00:14:14,217 --> 00:14:17,512 when they'll be demolishing this place anyway? 250 00:14:17,595 --> 00:14:20,306 I'll buy you an electric pad that can cover this size 251 00:14:20,390 --> 00:14:23,310 -and pay for the electricity. -That's okay. Don't worry about it. 252 00:14:23,393 --> 00:14:24,644 I said no! 253 00:14:25,437 --> 00:14:26,354 Sir. 254 00:14:31,818 --> 00:14:33,778 Please don't refuse my goodwill. 255 00:14:34,362 --> 00:14:37,198 I'd like to show my appreciation for you all. 256 00:14:43,538 --> 00:14:46,124 He must've felt Buddha's presence from beneath again. 257 00:14:46,207 --> 00:14:47,250 I see. 258 00:14:49,878 --> 00:14:53,089 -Gosh. -Are you okay? 259 00:14:53,173 --> 00:14:54,549 -Gosh. -Okay. 260 00:15:08,480 --> 00:15:11,441 The witness of the recording confessed to perjury. 261 00:15:11,524 --> 00:15:13,401 Even if the second trial takes place, 262 00:15:13,485 --> 00:15:15,445 it'll be dismissed due to lack of evidence. 263 00:15:16,029 --> 00:15:17,614 -It's over then. -Yes. 264 00:15:17,697 --> 00:15:19,616 My dad has no more cards up his sleeve. 265 00:15:20,200 --> 00:15:23,161 Yu-chan must be getting old. 266 00:15:23,244 --> 00:15:24,829 He's out of moves. 267 00:15:28,124 --> 00:15:30,418 -Good luck wrapping things up. -Yes, sir. 268 00:15:32,128 --> 00:15:33,546 Cha-young! 269 00:15:33,630 --> 00:15:35,298 You startled me! You… 270 00:15:35,382 --> 00:15:37,926 Damn it. Gosh. 271 00:15:38,510 --> 00:15:41,304 You have no class and no manners. 272 00:15:41,388 --> 00:15:43,681 Look at you wearing sneakers at work. 273 00:15:44,849 --> 00:15:47,519 Why did you pick him of all people? 274 00:15:48,103 --> 00:15:50,063 It was you who picked me, sir. 275 00:15:51,106 --> 00:15:52,148 I did? 276 00:15:54,109 --> 00:15:56,194 I should quit drinking. 277 00:15:59,989 --> 00:16:01,032 Cha-young. 278 00:16:01,658 --> 00:16:02,534 Quiet down. 279 00:16:02,617 --> 00:16:05,370 Cha-young. You see… 280 00:16:05,453 --> 00:16:06,663 What? What is it? 281 00:16:07,414 --> 00:16:09,791 Babel Pharmaceutical's Drug Development Division called. 282 00:16:09,874 --> 00:16:12,544 Qua… What was it? 283 00:16:12,627 --> 00:16:14,879 -Quarantine? -Right! One of its researchers 284 00:16:14,963 --> 00:16:16,798 who was quarantined went missing. 285 00:16:16,881 --> 00:16:18,049 What? 286 00:16:20,051 --> 00:16:22,053 The Italian Intelligence Service sent this. 287 00:16:22,137 --> 00:16:23,179 Okay. 288 00:16:23,263 --> 00:16:25,265 DIRECTOR TAE JONG-GU 289 00:16:27,308 --> 00:16:29,394 After their boss died, Vincenzo Cassano, 290 00:16:29,477 --> 00:16:32,355 the successor in line, was targeted by the mob. 291 00:16:32,438 --> 00:16:33,398 I believe… 292 00:16:34,190 --> 00:16:37,110 I believe he fled here to avoid getting killed. 293 00:16:37,193 --> 00:16:40,655 What does a member of the Mafia coming to Korea 294 00:16:40,738 --> 00:16:42,824 have to do with our security? 295 00:16:42,907 --> 00:16:44,450 What do you mean? 296 00:16:44,534 --> 00:16:46,828 The most wicked gang in the world advanced into-- 297 00:16:46,911 --> 00:16:49,747 "Advanced"? Is that what you think this is? 298 00:16:49,831 --> 00:16:53,293 Then, if two of them flew in, it might as well be an invasion. 299 00:16:53,376 --> 00:16:57,005 What if Vincenzo creates a new gang in Korea? 300 00:16:57,088 --> 00:16:58,631 He needs money to do that. 301 00:16:59,215 --> 00:17:01,468 How much could he have brought before fleeing? 302 00:17:01,551 --> 00:17:04,053 He could have secretly stashed a fortune in Korea. 303 00:17:04,137 --> 00:17:06,472 Why would a member of the Mafia hide money here? 304 00:17:06,556 --> 00:17:08,933 There are plenty of places better suited for that. 305 00:17:09,017 --> 00:17:11,060 Please authorize this mission first. 306 00:17:11,144 --> 00:17:12,812 I'll get to the bottom of this. 307 00:17:12,896 --> 00:17:14,731 You'd better not spend any of our money. 308 00:17:15,315 --> 00:17:17,233 For every 10 won, I'll deduct 100,000 won. 309 00:17:17,317 --> 00:17:18,902 -Sir! -Enough! 310 00:17:20,320 --> 00:17:23,364 What was that? Yes. Go help the yakuza division. 311 00:17:23,448 --> 00:17:26,576 A yakuza breaded himself with a stab knife yesterday… 312 00:17:27,118 --> 00:17:28,912 No. He stabbed the bread with a knife… 313 00:17:28,995 --> 00:17:31,873 Damn it. I can't even say it right. 314 00:17:31,956 --> 00:17:32,874 Get out! 315 00:17:35,210 --> 00:17:36,961 But they're the Mafia. 316 00:17:37,045 --> 00:17:39,005 Like the movie, The Godfather. 317 00:17:39,088 --> 00:17:40,131 Hey. 318 00:17:56,856 --> 00:17:58,483 SHINKWANG BANK 1,198,345 WON 319 00:17:58,566 --> 00:18:00,151 This is enough. 320 00:18:01,986 --> 00:18:05,365 Just you wait, Vincenzo Cassano. 321 00:18:06,282 --> 00:18:08,826 I'll pay for the mission out of my own pocket. 322 00:18:13,373 --> 00:18:14,582 TOTAL 323 00:18:14,666 --> 00:18:15,750 INTEREST ON LOAN 324 00:18:15,833 --> 00:18:17,043 REMAINING BALANCE 325 00:18:20,630 --> 00:18:21,631 It's okay. 326 00:18:23,716 --> 00:18:26,261 It's all right. I can do it. 327 00:18:26,344 --> 00:18:30,265 O sole mio 328 00:18:30,348 --> 00:18:32,225 REMAINING BALANCE 329 00:18:32,308 --> 00:18:35,270 You said that you told the truth for the victims of Babel. 330 00:18:35,353 --> 00:18:37,605 -Was everything a lie? -Yes. I'm sorry. 331 00:18:37,689 --> 00:18:39,315 Why did you lie? 332 00:18:39,399 --> 00:18:42,026 -I told you that you would regret it -I'm sorry. 333 00:18:42,110 --> 00:18:43,653 one day. 334 00:18:44,153 --> 00:18:45,488 I felt guilty. 335 00:18:45,572 --> 00:18:48,324 -You sold your conscience for money -Any words to the victims? 336 00:18:48,408 --> 00:18:49,826 and broke the hearts of the bereaved. 337 00:18:49,909 --> 00:18:51,494 I'm sorry for causing confusion. 338 00:18:51,578 --> 00:18:54,247 I'm truly sorry to everyone that I've hurt. I'm sorry. 339 00:19:00,211 --> 00:19:01,796 What are you doing? 340 00:19:01,879 --> 00:19:03,840 Getting rid of the Babel lawsuit documents. 341 00:19:03,923 --> 00:19:05,633 It's really over now. 342 00:19:05,717 --> 00:19:07,218 Don't be absurd. 343 00:19:07,302 --> 00:19:09,053 -It's not over-- -Until it's over? 344 00:19:09,971 --> 00:19:12,682 -But it is really over now. -We still have hope. 345 00:19:12,765 --> 00:19:14,475 Trials are full of twists and turns. 346 00:19:14,559 --> 00:19:16,019 And they always work against us. 347 00:19:16,102 --> 00:19:17,395 Maybe not this time around. 348 00:19:19,981 --> 00:19:22,233 -God help us. -Oh, God. 349 00:19:22,317 --> 00:19:23,484 You little… 350 00:19:32,660 --> 00:19:34,245 Back for more tricks, are you? 351 00:19:35,663 --> 00:19:36,998 I have a favor. 352 00:19:37,957 --> 00:19:41,044 Please share with me the documents you have on Babel E&C. 353 00:19:41,127 --> 00:19:42,086 What for? 354 00:19:43,087 --> 00:19:44,255 I see. 355 00:19:44,339 --> 00:19:46,841 You want to study your enemy before defeating them? 356 00:19:47,425 --> 00:19:48,468 Gosh. 357 00:19:48,968 --> 00:19:50,636 Are you still pulling this stunt? 358 00:19:50,720 --> 00:19:51,971 Yes. 359 00:19:53,014 --> 00:19:57,268 I will blow both you and the tenants away with this stunt. 360 00:19:57,352 --> 00:19:58,686 You should leave. 361 00:20:03,691 --> 00:20:06,861 The one who helps out the losing team in a war isn't an enemy but-- 362 00:20:06,944 --> 00:20:08,363 An ally. Right? 363 00:20:08,446 --> 00:20:09,364 You little… 364 00:20:12,950 --> 00:20:13,993 That ally… 365 00:20:43,731 --> 00:20:44,816 Sir. 366 00:20:49,153 --> 00:20:52,031 There are things that can only be verified through trust. 367 00:20:54,659 --> 00:20:55,868 If you want to win, 368 00:20:56,786 --> 00:21:00,248 give me a chance instead of doubting me. 369 00:21:09,590 --> 00:21:11,509 -Ju-sung. -Yes? 370 00:21:12,135 --> 00:21:14,220 Hand him all the documents 371 00:21:16,013 --> 00:21:17,849 -we have on Babel E&C. -Yes, sir. 372 00:21:26,591 --> 00:21:29,385 It's been two days. Why didn't you tell us sooner? 373 00:21:29,969 --> 00:21:31,471 Look at her. 374 00:21:32,430 --> 00:21:33,348 I'm sorry. 375 00:21:34,932 --> 00:21:35,767 Seriously. 376 00:21:36,601 --> 00:21:41,356 I told you to keep a close eye on all the newly employed researchers. 377 00:21:41,439 --> 00:21:43,274 I didn't want them to complain, 378 00:21:43,358 --> 00:21:45,401 so I got them to stay at the chairman's villa. 379 00:21:47,195 --> 00:21:48,821 If that researcher 380 00:21:48,905 --> 00:21:51,157 talks nonsense, we'll lose this suit. 381 00:21:51,240 --> 00:21:53,576 And It'll be the end for that new drug as well! 382 00:21:54,160 --> 00:21:55,536 I'm truly sorry. 383 00:21:57,121 --> 00:21:58,748 Do the higher-ups know? 384 00:21:58,831 --> 00:22:00,166 No, ma'am. They don't. 385 00:22:01,000 --> 00:22:02,752 Let's keep it that way. 386 00:22:02,835 --> 00:22:04,253 Don't you dare tell them. 387 00:22:07,423 --> 00:22:08,508 Okay. 388 00:22:16,432 --> 00:22:17,934 This is driving me nuts. 389 00:22:18,017 --> 00:22:20,436 No matter how hard we cover it up, 390 00:22:20,520 --> 00:22:22,480 one whistleblower will end everything. 391 00:22:24,065 --> 00:22:27,402 -What if they go to your dad? -Gosh! 392 00:22:28,945 --> 00:22:31,614 I didn't say it out loud because I didn't want to jinx it. 393 00:22:34,200 --> 00:22:35,243 Sorry, Cha-young. 394 00:22:36,119 --> 00:22:38,955 They can go to the police, the prosecution, or the reporters. 395 00:22:39,705 --> 00:22:40,957 Just not my dad. 396 00:22:44,460 --> 00:22:48,256 Seeing how we haven't heard anything, I don't think they're there yet. 397 00:22:48,339 --> 00:22:50,591 If they knew anything, 398 00:22:50,675 --> 00:22:52,635 they wouldn't go to an incompetent lawyer. 399 00:22:57,014 --> 00:22:58,141 Who is that? 400 00:22:58,224 --> 00:23:00,101 -Chairman Jang Han-seo of Babel. -What? 401 00:23:02,937 --> 00:23:04,188 Hello, sir. 402 00:23:06,524 --> 00:23:07,650 Who are you? 403 00:23:07,733 --> 00:23:10,194 I'm Lawyer Hong Cha-young from Law Firm Wusang, 404 00:23:10,278 --> 00:23:11,612 in charge of the Babel lawsuit. 405 00:23:13,656 --> 00:23:16,534 I heard about you. Didn't she ask to borrow my villa? 406 00:23:17,076 --> 00:23:20,246 That's right. I had to because it was the safest place. 407 00:23:21,789 --> 00:23:24,709 It's fine. I rarely go there. Tell me if you need anything. 408 00:23:24,792 --> 00:23:28,087 I don't like things dragging on, so cut it short. 409 00:23:28,671 --> 00:23:29,589 Yes, sir. 410 00:23:34,552 --> 00:23:38,723 I get that he's a chairman, but how can he talk down to us on our first encounter? 411 00:23:38,806 --> 00:23:40,433 And he's young too. 412 00:23:43,019 --> 00:23:44,562 Anyone who's rich and powerful 413 00:23:44,645 --> 00:23:46,814 can do so even if they're younger than me. 414 00:23:48,774 --> 00:23:50,568 -I see. -Hold on. 415 00:23:52,737 --> 00:23:54,947 Thanks to you, I have a bad feeling. 416 00:23:55,823 --> 00:23:56,949 I'm going home. 417 00:23:57,950 --> 00:23:59,410 Already? 418 00:24:02,497 --> 00:24:04,957 Want some steak? I got paid yesterday. 419 00:24:05,041 --> 00:24:07,418 No, thanks. I have somewhere to go. 420 00:24:11,214 --> 00:24:12,798 She always leaves without me. 421 00:24:13,382 --> 00:24:16,052 Cha-young! Your car's over there! 422 00:24:16,761 --> 00:24:17,929 The other way! 423 00:24:23,017 --> 00:24:25,811 LAWYER HONG YU-CHAN 424 00:24:33,444 --> 00:24:36,948 BABEL PHARMACEUTICALS SUED AFTER TEST SUBJECT DIES 425 00:24:39,033 --> 00:24:39,992 Mr. Nam. 426 00:24:41,410 --> 00:24:44,330 May I see the documents regarding the lawsuit, please? 427 00:24:45,540 --> 00:24:47,583 -Why? -I'm just curious. 428 00:24:48,417 --> 00:24:49,627 Well… 429 00:24:50,378 --> 00:24:52,171 I need his permission. 430 00:24:52,255 --> 00:24:53,798 Hand them over to him. 431 00:24:53,881 --> 00:24:55,633 Every single one of them. 432 00:24:57,885 --> 00:24:58,844 Yes, sir. 433 00:24:59,679 --> 00:25:01,222 Here are your documents. 434 00:25:10,106 --> 00:25:11,941 You did well dealing with Lee Nam-su. 435 00:25:12,692 --> 00:25:13,526 Good work. 436 00:25:13,609 --> 00:25:15,945 He was quick-witted, so we could wrap it up quickly. 437 00:25:16,028 --> 00:25:17,822 -Who's next? -That's it for now. 438 00:25:18,739 --> 00:25:21,909 He's going to hand it over to Prosecutor Seo U-yeong. 439 00:25:21,993 --> 00:25:23,452 Prosecutor Seo U-yeong? 440 00:25:26,122 --> 00:25:27,164 Mr. Seo. 441 00:25:27,248 --> 00:25:29,834 This isn't your nephew's specialty. 442 00:25:29,917 --> 00:25:32,878 All the more reason to hire him. That's how he'll learn. 443 00:25:34,171 --> 00:25:37,633 Also, there's something you must do right now. 444 00:25:40,261 --> 00:25:42,805 It's about my colleague, Chief Kim Won-u's scandal. 445 00:25:42,888 --> 00:25:44,265 Can you wrap that up for us? 446 00:25:48,102 --> 00:25:52,648 The sexually assaulted victim testified against him. 447 00:25:52,732 --> 00:25:55,484 Another woman who was at the scene also testified, 448 00:25:55,568 --> 00:25:59,780 and the footage of the villa was found, which is more than enough evidence. 449 00:25:59,864 --> 00:26:04,744 Exactly. That's why I want you to touch it up, so it looks less serious. 450 00:26:04,827 --> 00:26:07,538 This matter doesn't only pertain to Mr. Kim. 451 00:26:07,622 --> 00:26:10,875 The honor of our office is at stake. 452 00:26:10,958 --> 00:26:13,628 Sir, let me pour you a glass. 453 00:26:21,552 --> 00:26:23,721 Damn it. 454 00:26:26,766 --> 00:26:29,352 JIPURAGI LAW FIRM 455 00:26:33,606 --> 00:26:35,566 How many times has it been just today? 456 00:26:41,489 --> 00:26:43,491 How do I sound him out? 457 00:26:46,952 --> 00:26:49,622 Cha-young, you can do it. 458 00:27:05,846 --> 00:27:07,640 LAWYER HONG YU-CHAN 459 00:27:08,265 --> 00:27:09,600 He's sleeping soundly. 460 00:27:09,684 --> 00:27:11,727 I guess there's nothing going on. 461 00:27:16,774 --> 00:27:18,776 BABEL E&C, BABEL PHARMACEUTICALS 462 00:27:21,779 --> 00:27:22,988 What are you doing? 463 00:27:23,864 --> 00:27:25,116 Why are you back? 464 00:27:27,618 --> 00:27:29,912 -Answer me. -Did you see my wallet? 465 00:27:29,995 --> 00:27:31,580 I lost it. 466 00:27:31,664 --> 00:27:33,124 It's not here. 467 00:27:33,749 --> 00:27:35,334 I cleaned the entire office today. 468 00:27:39,338 --> 00:27:40,381 Where could it be? 469 00:27:40,464 --> 00:27:42,341 I can guarantee that it's not here. 470 00:27:48,931 --> 00:27:50,141 Why is he reading these? 471 00:27:50,224 --> 00:27:51,851 Because he wanted to. 472 00:27:51,934 --> 00:27:54,103 "Know your enemy if you want to beat them." 473 00:27:54,186 --> 00:27:55,563 What? 474 00:27:56,439 --> 00:27:57,314 Babel Group is… 475 00:27:59,984 --> 00:28:02,486 Would you mind me being vulgar? 476 00:28:02,570 --> 00:28:03,738 Knock yourself out. 477 00:28:05,990 --> 00:28:07,283 They're assholes. 478 00:28:08,576 --> 00:28:09,618 "Assholes"? 479 00:28:09,702 --> 00:28:12,329 They do everything the yakuza and the Mafia do. 480 00:28:12,413 --> 00:28:13,998 Everyone knows that. 481 00:28:14,081 --> 00:28:16,167 But some lawyers help them stay out of jail. 482 00:28:16,250 --> 00:28:18,753 Mr. "Vincenzo Quassano." 483 00:28:18,836 --> 00:28:20,129 Why are you doing this? 484 00:28:20,212 --> 00:28:22,048 They're really out of line. 485 00:28:22,798 --> 00:28:24,258 They're just like the Mafia. 486 00:28:24,341 --> 00:28:27,678 And Law Firm Wusang, their partner, is no exception. 487 00:28:27,762 --> 00:28:29,180 To be clear, 488 00:28:29,263 --> 00:28:32,808 Law Firm Wusang is a parasite that mooches off those assholes. 489 00:28:32,892 --> 00:28:33,934 Correct. 490 00:28:34,018 --> 00:28:36,896 Assholes like them should be made to pay. 491 00:28:36,979 --> 00:28:40,066 "Pay". I like the sound of that. 492 00:28:41,233 --> 00:28:42,860 They ought to. 493 00:28:43,444 --> 00:28:45,571 You guys click very well. 494 00:28:45,654 --> 00:28:47,907 How about you two start streaming online? 495 00:28:47,990 --> 00:28:51,285 Call it, "Hong-Vin TV," or "Hong-Qua TV." 496 00:28:51,368 --> 00:28:53,704 That sounds nice. 497 00:28:54,288 --> 00:28:55,623 I should get going now. 498 00:28:55,706 --> 00:28:57,541 I'll be glad to help if you need anything else. 499 00:28:57,625 --> 00:28:59,919 -Do you have more? -Yes, we do. We have plenty. 500 00:29:00,920 --> 00:29:03,130 No, thank you. This will suffice. 501 00:29:03,214 --> 00:29:04,632 Sir. Your tie. 502 00:29:05,466 --> 00:29:06,926 Thank you. 503 00:29:07,009 --> 00:29:08,761 -Goodbye. -Thank you for your help. 504 00:29:11,722 --> 00:29:13,390 Goodness, look at her. 505 00:29:17,603 --> 00:29:18,938 Was this your plan B? 506 00:29:19,021 --> 00:29:21,607 Provoking my dad to continue fighting against Babel 507 00:29:21,690 --> 00:29:23,943 while you make a profit off the lawsuit? 508 00:29:24,026 --> 00:29:25,402 Am I right? 509 00:29:25,486 --> 00:29:27,154 I'm going to eat. Please leave. 510 00:29:29,198 --> 00:29:32,118 Unfortunately, we're closed for the day 511 00:29:32,201 --> 00:29:33,702 since we ran out of ingredients. 512 00:29:34,954 --> 00:29:37,706 You can go to Yeongho Snack Bar. 513 00:29:38,457 --> 00:29:40,876 They have the best tteokbokki in this neighborhood. 514 00:29:53,222 --> 00:29:55,224 YEONGHO SNACK BAR 515 00:29:56,392 --> 00:29:57,685 Welcome. 516 00:30:00,646 --> 00:30:02,189 I won't sell anything to you. 517 00:30:02,273 --> 00:30:04,233 -But I want to eat. -I said no food for you. 518 00:30:05,651 --> 00:30:07,820 Then, I'll buy it. 519 00:30:11,907 --> 00:30:13,450 I never said you could sit there. 520 00:30:14,201 --> 00:30:15,369 Do you not want to eat? 521 00:30:21,959 --> 00:30:23,127 Sit down. 522 00:30:25,504 --> 00:30:27,506 -What do you want? -Take your pick. 523 00:30:28,215 --> 00:30:29,133 Tteokbokki 524 00:30:29,216 --> 00:30:32,553 Flour rice cakes, traditional gochujang, and a bit of artificial-- 525 00:30:32,636 --> 00:30:33,470 Two servings of tteokbokki. 526 00:30:36,182 --> 00:30:38,434 You're pretty basic. 527 00:30:38,517 --> 00:30:39,560 "Basic"? 528 00:30:39,643 --> 00:30:41,312 You know "asshole" but not "basic"? 529 00:30:42,188 --> 00:30:44,481 It means "common." 530 00:30:47,484 --> 00:30:48,694 Let's make this clear. 531 00:30:48,777 --> 00:30:52,698 I have no reason to provoke your dad. I'm preparing myself for war. 532 00:30:56,076 --> 00:30:58,120 Your enemy has tanks and armored vehicles. 533 00:30:58,204 --> 00:31:00,331 What use would 200 stones be? 534 00:31:00,414 --> 00:31:01,874 Do you think that's all I have? 535 00:31:01,957 --> 00:31:05,419 Yes. The weak usually resort to throwing stones or butting heads 536 00:31:05,502 --> 00:31:07,504 when they are out of options. 537 00:31:09,173 --> 00:31:11,008 I didn't think of head-butting. 538 00:31:13,552 --> 00:31:17,097 Go back to Italy and fight against those you're used to. 539 00:31:17,181 --> 00:31:19,433 This country doesn't suit you. 540 00:31:19,516 --> 00:31:20,935 Why not? 541 00:31:21,518 --> 00:31:24,939 In Italy, only the Mafia perform such heinous deeds. 542 00:31:25,481 --> 00:31:27,775 But everyone here runs their own gangs and cartels. 543 00:31:28,275 --> 00:31:30,694 The National Assembly, prosecution, police, public offices, and companies. 544 00:31:30,778 --> 00:31:31,904 All of them. 545 00:31:32,655 --> 00:31:35,282 It doesn't matter who you're up against. 546 00:31:35,366 --> 00:31:37,409 It'll be a grueling ordeal for you. 547 00:31:37,493 --> 00:31:38,327 Why? 548 00:31:39,745 --> 00:31:40,955 Because that's Korea. 549 00:31:45,125 --> 00:31:47,753 -Thanks for the advice. -Your tteokbokki is ready. 550 00:31:52,466 --> 00:31:54,009 May I have a glass of water? 551 00:31:54,093 --> 00:31:56,845 You can get it yourself. 552 00:31:56,929 --> 00:31:59,598 That is a water filter dispenser. 553 00:32:07,982 --> 00:32:09,358 -Let's eat. -Thank… 554 00:32:17,574 --> 00:32:20,286 Happiness isn't far away. 555 00:32:20,369 --> 00:32:21,996 -Do you like it? -Yes! 556 00:32:24,623 --> 00:32:26,208 I'm home. I'm hungry. 557 00:32:41,640 --> 00:32:42,766 What are you doing? 558 00:32:44,476 --> 00:32:45,936 What? 559 00:32:46,020 --> 00:32:47,896 Didn't I tell you not to smoke? 560 00:32:47,980 --> 00:32:50,190 I didn't. I was just standing next to them. 561 00:32:51,358 --> 00:32:54,069 I told you I'd give you a good beating if you lied. 562 00:32:54,903 --> 00:32:56,905 Snap out of it! Don't hit your son! 563 00:32:56,989 --> 00:33:00,409 If you don't want to die, put your guard up. 564 00:33:01,243 --> 00:33:02,745 Mom! Come on, it hurts. 565 00:33:03,620 --> 00:33:04,663 One, two. 566 00:33:05,205 --> 00:33:06,832 You little brat! 567 00:33:11,795 --> 00:33:13,380 Does she have a black belt? 568 00:33:19,636 --> 00:33:20,512 Goodness. 569 00:33:23,766 --> 00:33:25,184 Oh, dear. 570 00:33:32,858 --> 00:33:36,570 You want me to cover for a filthy bastard and take all the blame? 571 00:33:41,325 --> 00:33:42,326 Let's go. 572 00:33:50,709 --> 00:33:54,046 I'll destroy each and every last one of you, you assholes. 573 00:33:59,218 --> 00:34:00,719 Hello, there! 574 00:34:07,267 --> 00:34:08,560 I'll just cut to the chase. 575 00:34:09,895 --> 00:34:11,939 Ms. Choi. I mean, Myung-hee. 576 00:34:13,482 --> 00:34:14,358 Hey. 577 00:34:16,652 --> 00:34:18,362 Join my law firm. Okay? 578 00:34:20,614 --> 00:34:23,158 You impudent brat. Explain yourself. 579 00:34:23,742 --> 00:34:25,619 Prosecutor General Hwang and Mr. Seo. 580 00:34:26,203 --> 00:34:29,039 Everyone knows they're trying to form a cartel of sorts 581 00:34:29,123 --> 00:34:30,833 at the Namdongbu Prosecutors' Office. 582 00:34:30,916 --> 00:34:33,085 One that's impenetrable by even the Reform Committee. 583 00:34:33,168 --> 00:34:35,754 Do you think they'll let you in? No way! 584 00:34:35,838 --> 00:34:38,632 They'll use and discard you like they did today. 585 00:34:38,715 --> 00:34:40,217 Enough already. 586 00:34:41,218 --> 00:34:44,596 Just drink up and stop nagging me. 587 00:34:44,680 --> 00:34:46,056 I'm not nagging. 588 00:34:48,934 --> 00:34:50,310 If you join us, 589 00:34:51,186 --> 00:34:54,022 I'll let you bring down that prosecution. 590 00:34:54,106 --> 00:34:55,357 Have you gone insane? 591 00:34:58,569 --> 00:35:01,029 You know I'm helping out Babel Group, right? 592 00:35:01,655 --> 00:35:04,491 They'll back us up no matter what. 593 00:35:04,575 --> 00:35:06,410 They are just a company. 594 00:35:06,493 --> 00:35:09,872 In three years, they'll be one of the twenty richest companies. 595 00:35:10,664 --> 00:35:12,291 Their drugs are second to none. 596 00:35:12,374 --> 00:35:15,627 Also, their chairman has a few loose screws and is easy to handle. 597 00:35:17,546 --> 00:35:21,175 You must have a good reason to be cleaning up after their messes. 598 00:35:21,258 --> 00:35:22,176 Exactly. 599 00:35:22,801 --> 00:35:26,180 Even though I'm cleaning up their shit, 600 00:35:26,263 --> 00:35:27,389 I keep getting richer. 601 00:35:30,976 --> 00:35:32,019 Unbelievable. 602 00:35:32,644 --> 00:35:35,022 So you want us to act like their bidets? 603 00:35:35,105 --> 00:35:37,316 I'll do all the trivial work. 604 00:35:37,399 --> 00:35:39,776 You just need to leave them a solid impression. 605 00:35:39,860 --> 00:35:42,696 Have you been working as a salesman instead? 606 00:35:42,779 --> 00:35:45,657 Just choose me like you choose your clothes. 607 00:35:45,741 --> 00:35:48,285 I heard it takes you ten minutes to shop for clothes. 608 00:35:49,703 --> 00:35:52,080 The alcohol is getting the better of me. 609 00:35:54,791 --> 00:35:56,460 Exactly how crazy is this chairman? 610 00:36:24,821 --> 00:36:25,864 It's all my fault. 611 00:36:26,907 --> 00:36:29,534 I should've kept an eye on the researchers, but I failed. 612 00:36:29,618 --> 00:36:31,536 I'll take care of it as soon as… 613 00:36:39,795 --> 00:36:42,339 I'm sorry for the delay in the Babel Tower construction. 614 00:36:42,422 --> 00:36:44,383 There were issues with the building owner. 615 00:36:44,466 --> 00:36:45,884 I'll also take care of… 616 00:36:53,267 --> 00:36:54,393 I promise 617 00:36:55,102 --> 00:36:57,104 to be more thorough from now on. 618 00:36:58,397 --> 00:37:00,315 I promise I won't disappoint you again. 619 00:37:04,361 --> 00:37:05,988 Please give me one more chance. 620 00:37:08,198 --> 00:37:09,783 I promise I'll do better. 621 00:37:34,057 --> 00:37:35,600 Look at me. 622 00:38:17,768 --> 00:38:20,145 Don't tell me you've already run out of ingredients. 623 00:38:20,854 --> 00:38:21,688 No. 624 00:38:22,814 --> 00:38:25,567 If it wasn't Italy, where did you learn to cook? 625 00:38:28,528 --> 00:38:29,613 Jincheon, North Chungcheong Province. 626 00:38:30,781 --> 00:38:32,949 At a place called Mom's Touch Cooking Academy. 627 00:38:34,576 --> 00:38:35,660 "Mom's Touch"? 628 00:38:37,120 --> 00:38:40,457 Serve me food until I can finally get a taste of a mom's touch. 629 00:38:40,540 --> 00:38:42,250 But I'm not a mom. 630 00:38:42,334 --> 00:38:47,089 If not, then I'll have no choice but to expose you. 631 00:38:47,172 --> 00:38:49,007 -Sorry? -Risotto allo zafferano. 632 00:38:54,971 --> 00:38:58,558 Saffron risotto. 633 00:38:59,267 --> 00:39:01,353 Okay. I'll get it ready. 634 00:39:44,187 --> 00:39:46,314 It tastes like vomited baby food… 635 00:39:47,149 --> 00:39:48,108 How should I put it? 636 00:39:48,191 --> 00:39:50,944 Yes. And it's been mixed in wine and broth. 637 00:39:55,866 --> 00:39:57,742 You have a knack for making awful food. 638 00:40:10,088 --> 00:40:12,591 If you look over here… 639 00:40:12,674 --> 00:40:14,384 -Sir. -Yes? 640 00:40:14,468 --> 00:40:16,803 We need to go somewhere. 641 00:40:17,596 --> 00:40:18,805 Where? 642 00:40:22,934 --> 00:40:25,020 They won't see you without an appointment. 643 00:40:25,812 --> 00:40:27,355 -Let's ask. -What? 644 00:40:31,776 --> 00:40:33,069 How may I help you? 645 00:40:33,153 --> 00:40:35,155 I'm here to see Mr. Na Deok-jin of Investment and Development. 646 00:40:35,238 --> 00:40:36,698 -Have you called beforehand? -No. 647 00:40:38,033 --> 00:40:39,993 I'm afraid you can't meet him. 648 00:40:46,208 --> 00:40:47,709 BILL OF INDICTMENT 649 00:40:47,792 --> 00:40:51,338 Tell him he has a bill of indictment for threatening and abetting an abduction. 650 00:40:57,385 --> 00:40:58,637 When did you get that? 651 00:41:08,897 --> 00:41:11,316 Gosh, this is unbelievable. 652 00:41:12,192 --> 00:41:14,569 Let me see the bill. Let's read it. 653 00:41:29,042 --> 00:41:30,377 BILL OF INDICTMENT 654 00:41:30,460 --> 00:41:31,962 THREAT AND ABETTING AN ABDUCTION 655 00:41:37,175 --> 00:41:38,301 It's empty. 656 00:41:39,719 --> 00:41:41,638 I lied, so we could meet. 657 00:41:43,223 --> 00:41:46,393 We've paid you enough already. Why… 658 00:41:47,769 --> 00:41:50,272 -But why are you so clingy? -We're not clingy. 659 00:41:50,355 --> 00:41:52,107 We just want to correct what's wrong. 660 00:41:52,190 --> 00:41:55,485 Sure. Then, feel free to sue or report me. 661 00:41:55,569 --> 00:41:57,320 Do as you please. 662 00:41:57,404 --> 00:41:59,614 Or demonstrate in front of the Blue House 663 00:41:59,698 --> 00:42:01,741 -and shave your head. -No. 664 00:42:02,325 --> 00:42:04,744 I thought I'd do the same as you did. 665 00:42:08,290 --> 00:42:09,624 We'll kidnap your family 666 00:42:09,708 --> 00:42:11,543 and force you to cancel the contract. 667 00:42:13,378 --> 00:42:16,214 Are you a die-hard fan of The Godfather? 668 00:42:16,298 --> 00:42:18,008 Are you mimicking the Mafia 669 00:42:18,091 --> 00:42:19,926 since you're from Italy? 670 00:42:27,475 --> 00:42:28,393 I'm glad you asked. 671 00:42:29,936 --> 00:42:31,479 If we were in Italy, 672 00:42:32,272 --> 00:42:34,649 you would've become a fertilizer for the vineyards. 673 00:42:35,900 --> 00:42:39,863 You would have become some cheap wine being sold on a buy-one-get-one-free deal. 674 00:42:42,949 --> 00:42:45,410 I'm not here to negotiate but to warn you. 675 00:42:45,493 --> 00:42:47,746 We're not going to take it anymore. 676 00:42:49,748 --> 00:42:50,790 Okay. 677 00:43:00,926 --> 00:43:03,386 Was that how you did things in Italy? 678 00:43:03,970 --> 00:43:04,846 At times. 679 00:43:05,639 --> 00:43:07,724 I loved what you said. 680 00:43:08,558 --> 00:43:10,560 "Vineyard fertilizer. Buy-one-get-one-free." 681 00:43:12,437 --> 00:43:13,605 "Hey. 682 00:43:15,190 --> 00:43:16,650 You're buy-two-get-one-free." 683 00:43:17,817 --> 00:43:19,611 I should use it sometime. 684 00:43:23,406 --> 00:43:25,909 Let's eat. It's on me. Two meals for the price of one. 685 00:43:28,328 --> 00:43:29,162 RESIGNATION LETTER 686 00:43:32,415 --> 00:43:34,376 Some company must've given you an offer. 687 00:43:34,918 --> 00:43:36,544 Law Firm Wusang? Wintis? 688 00:43:37,754 --> 00:43:39,756 -Ko and Gu? -No. 689 00:43:41,341 --> 00:43:42,509 I just want to rest. 690 00:43:42,592 --> 00:43:44,344 Don't sugarcoat it. 691 00:43:45,512 --> 00:43:46,805 What's the real reason? 692 00:43:47,639 --> 00:43:48,556 I just… 693 00:43:50,642 --> 00:43:52,560 I'm sick of being your hound. 694 00:43:52,644 --> 00:43:54,688 That's a bit harsh. 695 00:43:54,771 --> 00:43:56,189 I'm sorry to break it to you, 696 00:43:56,272 --> 00:43:59,526 but wherever you go, you'll always be a hound on a leash. 697 00:43:59,609 --> 00:44:00,694 Probably. 698 00:44:01,903 --> 00:44:02,779 However, 699 00:44:04,155 --> 00:44:06,241 my leash will probably be longer. 700 00:44:08,201 --> 00:44:09,828 And they'll feed me better. 701 00:44:14,582 --> 00:44:15,959 Goodbye, guys. 702 00:44:16,543 --> 00:44:18,044 Where do you think you're going? 703 00:44:18,753 --> 00:44:21,256 Hey, Ms. Choi. Hey! 704 00:44:30,181 --> 00:44:32,100 PROSECUTOR CHOI MYUNG-HEE 705 00:44:40,775 --> 00:44:45,822 Prosecutor or not, I'm going to destroy all of you before I leave. 706 00:45:03,006 --> 00:45:04,632 What's with the meeting? 707 00:45:07,510 --> 00:45:08,678 This way, please. 708 00:45:13,600 --> 00:45:15,268 You splurged, didn't you? 709 00:45:15,769 --> 00:45:17,145 Isn't that Prosecutor Choi? 710 00:45:18,188 --> 00:45:19,481 Sit down. 711 00:45:22,609 --> 00:45:24,861 I'm sorry to gather you all so suddenly. 712 00:45:25,653 --> 00:45:27,238 We have an important guest. 713 00:45:27,822 --> 00:45:30,533 I'm sure you all know her. It's Prosecutor Choi Myung-hee. 714 00:45:32,452 --> 00:45:33,912 From this day on, 715 00:45:34,579 --> 00:45:37,749 she will be a senior lawyer at Wusang. 716 00:45:41,044 --> 00:45:44,255 Soon, she will represent us on my behalf. 717 00:45:53,348 --> 00:45:54,849 I knew you'd be happy. 718 00:45:55,809 --> 00:45:59,020 Wusang will be invincible. 719 00:45:59,729 --> 00:46:00,939 Please say a word or two. 720 00:46:01,439 --> 00:46:03,525 I have two things to say. Number one. 721 00:46:03,608 --> 00:46:07,487 One who achieves small victories will eventually achieve big ones. 722 00:46:07,570 --> 00:46:09,864 Number two. I beg you. 723 00:46:09,948 --> 00:46:13,159 Let's not work hard if it can't be appreciated. That's all. 724 00:46:15,495 --> 00:46:17,372 Clap, will you? 725 00:46:22,043 --> 00:46:24,295 Look at her acting all tough from the get-go. 726 00:46:24,379 --> 00:46:27,924 She just got here. How could she represent our law firm? 727 00:46:28,007 --> 00:46:29,217 She's a mere rookie. 728 00:46:29,300 --> 00:46:31,177 Well, she was the best prospector there. 729 00:46:31,719 --> 00:46:34,931 Ms. Hong should be the one to represent us. 730 00:46:35,515 --> 00:46:37,475 She achieved the most out of all of us. 731 00:46:41,104 --> 00:46:43,356 You're not consoling or bashing me. What is this? 732 00:46:43,439 --> 00:46:45,483 Bash you? 733 00:46:45,567 --> 00:46:47,485 We're just upset by the unfair treatment. 734 00:46:48,111 --> 00:46:50,947 But I can see you grinning. 735 00:46:54,826 --> 00:46:56,828 She's so quick to notice. 736 00:46:57,328 --> 00:46:59,080 How did she know we were happy? 737 00:46:59,664 --> 00:47:02,667 I knew it ever since he deducted the withholding taxes. 738 00:47:02,750 --> 00:47:04,460 Gosh. 739 00:47:22,061 --> 00:47:23,271 I get you, 740 00:47:23,354 --> 00:47:24,647 but you don't have soul. 741 00:47:24,731 --> 00:47:27,358 You look more like a patient than a zombie. 742 00:47:27,442 --> 00:47:29,277 I could do just as much. 743 00:47:30,820 --> 00:47:32,822 Like this. 744 00:47:34,407 --> 00:47:36,492 You're so good. I can do it too. 745 00:47:39,454 --> 00:47:41,831 I'm a pretty zombie. 746 00:47:43,499 --> 00:47:46,002 -Goodness, you're terrifying. -Go away. 747 00:47:46,085 --> 00:47:48,504 -That's not how you do it. -Try that again, Larry. 748 00:47:48,588 --> 00:47:50,256 Not like this. Do this. 749 00:47:51,674 --> 00:47:53,468 That's it. 750 00:47:53,551 --> 00:47:55,678 No, try harder. Put your back into it. 751 00:47:55,762 --> 00:47:58,014 That's it. 752 00:48:09,150 --> 00:48:10,068 -Goodness. -Wait. 753 00:48:10,818 --> 00:48:13,029 I heard some gagging noises. 754 00:48:14,113 --> 00:48:15,365 What were you doing? 755 00:48:15,448 --> 00:48:18,743 I was chosen to coach the zombies 756 00:48:18,826 --> 00:48:22,914 for the upcoming Train to Ulsan Part Two. I was practicing. 757 00:48:22,997 --> 00:48:24,248 We were helping him out. 758 00:48:24,332 --> 00:48:25,500 I see. 759 00:48:26,584 --> 00:48:27,502 Yes. 760 00:48:28,002 --> 00:48:29,545 Good luck. 761 00:48:33,007 --> 00:48:33,841 Let's go. 762 00:48:34,801 --> 00:48:35,718 Okay. 763 00:48:38,930 --> 00:48:40,264 Darn it. 764 00:48:40,848 --> 00:48:42,475 -How humiliating. -Oh, no. 765 00:48:43,226 --> 00:48:45,603 His cold gaze. 766 00:48:47,480 --> 00:48:49,857 He probably saw the roof of my mouth. 767 00:48:52,276 --> 00:48:53,361 What should I do? 768 00:48:55,738 --> 00:48:56,906 What should I do? 769 00:49:00,994 --> 00:49:03,997 Let us know if you need extras for the movie. 770 00:49:04,080 --> 00:49:05,164 I'll do my best. 771 00:49:05,873 --> 00:49:07,709 Me, too. I'm serious. 772 00:49:07,792 --> 00:49:09,544 -No, you can't. -Please. 773 00:49:09,627 --> 00:49:12,547 No, I need to ask them for permission. 774 00:49:17,135 --> 00:49:18,678 From what I've seen of Babel E&C, 775 00:49:18,761 --> 00:49:21,931 they forcibly evict the residents one week after the notice. 776 00:49:22,015 --> 00:49:23,766 Yes, they've always done that. 777 00:49:24,350 --> 00:49:26,269 They demolish the non-residential areas 778 00:49:26,352 --> 00:49:28,312 and instill fear in the remaining residents. 779 00:49:28,396 --> 00:49:31,149 It's downright illegal, but Law Firm Wusang has their back. 780 00:49:31,232 --> 00:49:35,028 Isn't there a law that protects the tenants? 781 00:49:37,238 --> 00:49:40,241 I heard they need to pay a premium compensation to the tenants 782 00:49:40,324 --> 00:49:42,827 and negotiate the demolition date with an officer. 783 00:49:42,910 --> 00:49:43,911 That's what I read. 784 00:49:46,372 --> 00:49:47,498 You've studied a lot. 785 00:49:50,293 --> 00:49:53,796 They were being too ridiculous that I had to read up on it. 786 00:49:54,547 --> 00:49:55,548 I see. 787 00:49:56,841 --> 00:49:59,927 Those rules exist, but they force the tenants out with a small sum. 788 00:50:01,304 --> 00:50:02,555 People get hurt or die too. 789 00:50:03,973 --> 00:50:06,642 They'll probably carry out the eviction suit first. 790 00:50:06,726 --> 00:50:07,894 We should get ready. 791 00:50:07,977 --> 00:50:09,604 Isn't the biggest issue here 792 00:50:10,605 --> 00:50:12,148 the forced illegal demolition? 793 00:50:12,231 --> 00:50:13,274 Yes. 794 00:50:14,108 --> 00:50:15,902 They'll make a move in a day or two. 795 00:50:17,153 --> 00:50:18,529 But there's nothing we can do. 796 00:50:20,907 --> 00:50:22,033 Gosh. 797 00:50:25,369 --> 00:50:27,330 Here. Do you want one? 798 00:50:27,413 --> 00:50:29,791 -No, thank you. -Then, why… 799 00:50:35,838 --> 00:50:37,465 Do you drink? 800 00:50:44,847 --> 00:50:46,224 You've never makgeolli before? 801 00:50:47,016 --> 00:50:48,643 -No. -I see. 802 00:50:49,268 --> 00:50:51,771 It only gives a mild hangover, so drink up. 803 00:50:51,854 --> 00:50:53,397 Here. Bottoms up. 804 00:50:54,440 --> 00:50:55,608 Here you go. 805 00:51:06,160 --> 00:51:08,913 I can finally taste it now that I've had my second glass. 806 00:51:08,996 --> 00:51:12,583 In that case, drink up. 807 00:51:13,292 --> 00:51:14,127 Here you go. 808 00:51:18,756 --> 00:51:19,715 Cheers. 809 00:51:36,691 --> 00:51:40,486 By the way, should I congratulate you for diving headfirst into hell? 810 00:51:42,864 --> 00:51:45,032 I'm fighting against Babel because I'm stupid. 811 00:51:45,116 --> 00:51:46,784 But not you. 812 00:51:49,078 --> 00:51:50,079 By the way, 813 00:51:52,165 --> 00:51:55,418 are you also a public defender? 814 00:51:56,294 --> 00:51:58,504 I am. For one person. 815 00:52:00,423 --> 00:52:02,508 I truly pity her. 816 00:52:03,718 --> 00:52:06,262 She was falsely charged with murder. 817 00:52:06,929 --> 00:52:09,891 And yet, she accepted it 818 00:52:10,516 --> 00:52:12,435 and made peace with her pancreatic cancer. 819 00:52:16,772 --> 00:52:17,648 Why 820 00:52:18,858 --> 00:52:21,110 would she do that? 821 00:52:23,112 --> 00:52:28,284 She believes she's being punished for abandoning her son in the past. 822 00:52:29,493 --> 00:52:31,746 She says feeling guilty isn't enough. 823 00:52:32,914 --> 00:52:36,042 There are people who readily accept their punishment. 824 00:52:37,001 --> 00:52:40,087 And there are those who are shameless even after committing crimes. 825 00:52:40,922 --> 00:52:42,006 In any case, 826 00:52:43,174 --> 00:52:45,384 only the kindhearted and the weak suffer. 827 00:52:46,469 --> 00:52:47,970 I know you won't get it. 828 00:52:49,847 --> 00:52:50,932 For the past two days, 829 00:52:53,601 --> 00:52:55,853 I experienced firsthand 830 00:52:56,938 --> 00:52:58,314 how the weak suffered. 831 00:53:00,816 --> 00:53:02,818 I couldn't do anything. 832 00:53:05,238 --> 00:53:06,614 So I became even more furious. 833 00:53:07,615 --> 00:53:10,826 Those who are truly weak endure the feeling of helplessness and rage 834 00:53:11,619 --> 00:53:13,621 until the day they die. 835 00:53:23,005 --> 00:53:24,590 I have a question. 836 00:53:26,342 --> 00:53:28,469 What's the story behind your law firm's name? 837 00:53:32,932 --> 00:53:34,809 I don't defend my clients. 838 00:53:36,018 --> 00:53:37,561 I become their last straw, a jipuragi. 839 00:53:39,355 --> 00:53:42,441 When they don't have anyone to lean on, 840 00:53:43,526 --> 00:53:45,528 they can still grab onto me. 841 00:53:46,821 --> 00:53:48,406 I am their last straw. 842 00:53:54,412 --> 00:53:55,496 Excuse me. 843 00:53:57,665 --> 00:53:59,500 Hello, Hong Yu-chan speaking. 844 00:54:03,337 --> 00:54:04,839 Hello, I'm listening. 845 00:54:06,340 --> 00:54:07,425 Hello? 846 00:54:13,347 --> 00:54:16,726 LAWYER HONG YU-CHAN 847 00:54:18,311 --> 00:54:19,770 Was that a prank call? 848 00:54:26,444 --> 00:54:28,654 I heard this is how you pour drinks here. 849 00:54:32,950 --> 00:54:34,910 You seem quite genuine today. 850 00:54:36,078 --> 00:54:37,163 Or have I become dull? 851 00:54:40,458 --> 00:54:41,792 -Cheers. -Cheers. 852 00:54:43,210 --> 00:54:45,212 You need to turn around and drink. 853 00:54:45,963 --> 00:54:46,964 Yes. 854 00:54:51,969 --> 00:54:53,429 Just turn halfway. 855 00:54:53,512 --> 00:54:55,181 Halfway. 856 00:55:03,189 --> 00:55:05,358 We've pretty much won the Babel Pharmaceuticals case. 857 00:55:05,441 --> 00:55:07,151 Ms. Hong just needs to finish up. 858 00:55:07,693 --> 00:55:09,904 Babel E&C is the problem here. 859 00:55:09,987 --> 00:55:12,573 We need to demolish a plaza in Geumga-dong. 860 00:55:12,656 --> 00:55:13,741 Brace yourselves. 861 00:55:13,824 --> 00:55:15,785 Why do they need to brace themselves? 862 00:55:17,912 --> 00:55:19,580 It's quite sly. 863 00:55:19,663 --> 00:55:21,791 Demolishing it right away would be illegal, 864 00:55:21,874 --> 00:55:24,293 so we bring in heavy equipment for a so-called cleanup 865 00:55:24,377 --> 00:55:26,170 and accidentally damage the building. 866 00:55:26,253 --> 00:55:28,005 The tenants move out in fear, 867 00:55:28,089 --> 00:55:29,382 and Babel claims it's a mistake. 868 00:55:29,465 --> 00:55:30,966 The building becomes vacant in a few days. 869 00:55:31,050 --> 00:55:33,844 Legal or not, we'll get the job done 870 00:55:33,928 --> 00:55:35,513 because they trust us. 871 00:55:36,514 --> 00:55:40,309 Lawyers are better than prosecutors at making people shit their pants. 872 00:55:40,393 --> 00:55:43,145 Such assholes. 873 00:55:44,855 --> 00:55:46,440 She says that all the time. 874 00:55:47,983 --> 00:55:49,276 And… 875 00:55:50,736 --> 00:55:52,363 Oh, dear. 876 00:55:54,156 --> 00:55:57,368 Your dad is once again leading the Development Opposition Committee. 877 00:55:57,451 --> 00:56:00,871 What a fun life he's living. 878 00:56:03,541 --> 00:56:06,085 Shouldn't we estimate the scale of damage? 879 00:56:06,168 --> 00:56:09,547 Thankfully, it'll be smaller than the redevelopment in Yucheon-dong. 880 00:56:09,630 --> 00:56:12,174 I believe four people still died there. 881 00:56:12,258 --> 00:56:13,634 That's not bad. 882 00:56:13,717 --> 00:56:16,137 Twelve people died during Yonghu-dong's redevelopment. 883 00:56:16,720 --> 00:56:19,140 It's fine. They'll crawl out when push comes to shove. 884 00:56:19,223 --> 00:56:21,976 Right. Don't forget your dad. 885 00:56:29,108 --> 00:56:30,317 Let's see. 886 00:56:37,241 --> 00:56:39,160 I heard that they're demolishing it. 887 00:56:42,830 --> 00:56:44,790 They're so cruel. There are people-- 888 00:56:44,874 --> 00:56:46,000 It's not cruel! 889 00:56:47,543 --> 00:56:50,546 It wouldn't be so cruel if they moved out willingly. 890 00:56:56,093 --> 00:56:59,930 What's with those people? How can they be so dense? 891 00:57:00,890 --> 00:57:02,975 It's easier said than done. 892 00:57:05,269 --> 00:57:09,571 Their lawyer is the one who's the worst. 893 00:57:10,900 --> 00:57:14,737 If he's a lawyer, he should be more levelheaded. 894 00:57:41,514 --> 00:57:42,765 Hello. 895 00:57:42,848 --> 00:57:44,808 Doesn't it feel like your head's been split open? 896 00:57:45,810 --> 00:57:47,228 Mine's already smashed. 897 00:57:47,311 --> 00:57:50,856 Yes. I'm having a pretty bad hangover. 898 00:57:52,650 --> 00:57:54,401 Come over. Let's eat something. 899 00:57:54,485 --> 00:57:56,278 I'll text you my address. 900 00:57:56,362 --> 00:57:57,404 But I… 901 00:58:01,503 --> 00:58:02,504 Come in. 902 00:58:02,910 --> 00:58:04,620 It's a mess, isn't it? 903 00:58:04,704 --> 00:58:07,456 The soup just needs to boil, so please sit down. 904 00:58:07,540 --> 00:58:09,041 There's nothing worth looking at. 905 00:58:11,210 --> 00:58:12,336 All right. 906 00:58:20,136 --> 00:58:22,513 You must have another daughter. 907 00:58:22,596 --> 00:58:24,140 What? No. 908 00:58:24,223 --> 00:58:25,600 That's Cha-young. 909 00:58:26,392 --> 00:58:27,518 What? 910 00:58:37,111 --> 00:58:38,237 I see. 911 00:58:43,868 --> 00:58:45,119 Hello, Chairman Jang. 912 00:58:47,121 --> 00:58:49,790 They've informed me that they're ready for the demolition. 913 00:58:50,833 --> 00:58:53,085 We'll be ready by tomorrow as well. 914 00:58:53,794 --> 00:58:54,879 Yes, sir. 915 00:58:56,797 --> 00:58:57,882 Don't worry. 916 00:58:57,965 --> 00:59:00,343 This is our job. 917 00:59:01,302 --> 00:59:05,097 I believe they'll start working around 11 p.m. tomorrow. 918 00:59:05,931 --> 00:59:07,558 Yes, sir. Goodbye. 919 00:59:09,352 --> 00:59:12,480 Cha-young! 920 00:59:13,689 --> 00:59:15,399 -What is it this time? -They're-- 921 00:59:15,483 --> 00:59:17,318 What? What is it? 922 00:59:17,401 --> 00:59:19,487 Tomorrow at 11 p.m. 923 00:59:19,570 --> 00:59:22,656 That's when they'll demolish the building. 924 00:59:22,740 --> 00:59:26,952 I heard Mr. Han speaking with that impudent chairman. 925 00:59:28,454 --> 00:59:30,623 They're ready, and they'll do it tomorrow. 926 00:59:30,706 --> 00:59:31,999 What? 927 00:59:37,880 --> 00:59:40,341 How is it? Don't you feel so much better? 928 00:59:40,424 --> 00:59:41,634 -Right? -Yes. 929 00:59:42,676 --> 00:59:44,136 I make the best-- 930 00:59:44,845 --> 00:59:46,263 Can you please pick up? 931 00:59:46,347 --> 00:59:47,890 I called you more than 30 times. 932 00:59:47,973 --> 00:59:49,225 You're so noisy. 933 00:59:49,809 --> 00:59:51,227 What is it this time? 934 00:59:51,727 --> 00:59:53,813 Why do you still have these hanging? 935 00:59:53,896 --> 00:59:55,731 You're going to donate them? 936 00:59:57,692 --> 00:59:59,068 Eat while you're here. Come. 937 01:00:03,030 --> 01:00:04,323 There's a serious problem. 938 01:00:04,407 --> 01:00:06,826 -This isn't a time to be eating. -What is it? 939 01:00:10,871 --> 01:00:12,415 Hello, Hong Yu-chan speaking. 940 01:00:12,498 --> 01:00:13,999 See? You screen my calls. 941 01:00:14,083 --> 01:00:16,210 -Why do you ignore my calls? Why? -Sorry? 942 01:00:18,462 --> 01:00:21,215 I see. One moment, please. 943 01:00:21,298 --> 01:00:22,633 Hang on. 944 01:00:28,264 --> 01:00:31,350 I'd like to tell you about what they did to their test subjects. 945 01:00:31,434 --> 01:00:33,185 So there were problems, weren't there? 946 01:00:33,269 --> 01:00:35,646 Yes. I can't tell you the details over the phone. 947 01:00:35,730 --> 01:00:37,064 I'd like to meet soon. 948 01:00:37,148 --> 01:00:39,066 Of course. 949 01:00:39,734 --> 01:00:40,901 Go ahead. 950 01:00:42,069 --> 01:00:43,154 All right. 951 01:00:44,447 --> 01:00:46,407 I'll head over there right now. Goodbye. 952 01:00:52,538 --> 01:00:53,748 Babel E&C is-- 953 01:00:53,831 --> 01:00:56,542 This is urgent. Speak with him, okay? 954 01:00:56,625 --> 01:00:58,461 Dad! Mr. Hong! 955 01:01:11,307 --> 01:01:12,349 What is it? 956 01:01:20,566 --> 01:01:23,277 They'll demolish the building at 11 p.m. tomorrow. 957 01:01:24,445 --> 01:01:26,280 Evacuate the tenants right now. 958 01:01:26,363 --> 01:01:29,158 They say they'll avoid the residential area, 959 01:01:29,241 --> 01:01:31,535 but who knows what'll happen? 960 01:01:34,163 --> 01:01:36,040 I've only met you three days ago, 961 01:01:36,123 --> 01:01:38,083 but this is the first time you seem worried. 962 01:01:38,834 --> 01:01:43,672 I'm worried about none other than myself. 963 01:01:43,756 --> 01:01:45,925 If my dad gets hurt during the demolition, 964 01:01:46,008 --> 01:01:47,843 it'll do me no good. 965 01:01:48,427 --> 01:01:52,306 Think about it. What will my colleagues think of me? 966 01:01:52,973 --> 01:01:53,974 I see. 967 01:01:58,604 --> 01:02:02,733 What is this place? A crime scene? 968 01:02:06,695 --> 01:02:08,739 Darn it. You're done, right? 969 01:02:09,490 --> 01:02:11,116 Unbelievable. 970 01:02:11,200 --> 01:02:14,286 I told him many times not to pile up the dirty dishes. 971 01:02:27,716 --> 01:02:32,429 MOTEL 972 01:02:47,111 --> 01:02:49,071 Hello, Mr. Yu Min-chul. 973 01:03:11,719 --> 01:03:14,930 They'll demolish the building at 11 p.m. tomorrow. 974 01:03:15,598 --> 01:03:17,224 Evacuate the tenants right now. 975 01:03:26,317 --> 01:03:27,985 How can I stop them? 976 01:03:29,486 --> 01:03:30,654 How? 977 01:03:35,326 --> 01:03:36,243 What? 978 01:03:36,785 --> 01:03:37,786 Tonight? 979 01:03:37,870 --> 01:03:39,496 Yes, at 11 p.m. 980 01:03:39,580 --> 01:03:41,332 How could you tell us now? 981 01:03:41,415 --> 01:03:43,918 -You're unbelievable. -When they come, 982 01:03:44,001 --> 01:03:48,255 I could grab and nail them to the ground. 983 01:03:48,339 --> 01:03:50,174 Since I know martial arts, 984 01:03:50,674 --> 01:03:52,635 I'm afraid I might kill them. 985 01:03:52,718 --> 01:03:53,886 Nail them, my foot. 986 01:03:53,969 --> 01:03:55,930 We should evacuate. Do you want to die? 987 01:03:56,013 --> 01:03:59,767 Goodness. Babel, those assholes. 988 01:03:59,850 --> 01:04:01,727 I hope they all go under! 989 01:04:01,810 --> 01:04:02,936 Is there a solution? 990 01:04:03,771 --> 01:04:05,940 Mr. Hong is busily-- 991 01:04:06,023 --> 01:04:07,024 Busily doing what? 992 01:04:07,107 --> 01:04:08,108 Tell us. 993 01:04:08,192 --> 01:04:09,777 I didn't see him all day. 994 01:04:10,527 --> 01:04:16,200 This is where we live and work. 995 01:04:16,909 --> 01:04:20,913 If we evacuate, we'll be leaving behind everything. 996 01:04:22,498 --> 01:04:26,877 I bought all my utensils new last month. 997 01:04:26,960 --> 01:04:28,087 Me too. 998 01:04:28,170 --> 01:04:30,631 I got a loan two months ago and bought a new piano. 999 01:04:30,714 --> 01:04:31,966 Mamma mia. 1000 01:04:32,049 --> 01:04:33,217 Mr. Cassano. 1001 01:04:34,009 --> 01:04:36,637 Say something, will you? 1002 01:04:38,347 --> 01:04:40,599 Goodness, that damn man. 1003 01:04:40,683 --> 01:04:42,226 What the hell is he doing? 1004 01:04:42,309 --> 01:04:45,562 Who cares? Let's go pack our things. 1005 01:04:45,646 --> 01:04:49,358 I'll protest outside and distract them. 1006 01:04:49,441 --> 01:04:51,819 What the hell are you doing? 1007 01:04:54,029 --> 01:04:58,575 Sir, you don't have time to be liking photos online. 1008 01:04:58,659 --> 01:05:00,703 -What? -What is he liking? 1009 01:05:02,246 --> 01:05:05,582 Come up with a solution, will you? 1010 01:05:18,679 --> 01:05:20,681 IMAGES MATCHING VINCENZO CASSANO SEARCHED ON 13:11 1011 01:05:23,016 --> 01:05:24,393 Isn't anyone in here? 1012 01:05:25,811 --> 01:05:27,146 Hold on. 1013 01:05:27,229 --> 01:05:28,939 Who locked the door? 1014 01:05:30,774 --> 01:05:33,235 Damn it. Hey, open up. 1015 01:05:36,822 --> 01:05:38,574 Vincenzo Cassano… 1016 01:05:39,074 --> 01:05:41,076 Vincenzo Cassano. 1017 01:05:41,160 --> 01:05:46,874 O sole mio 1018 01:05:48,000 --> 01:05:50,794 -Pack everything! -Goodness! 1019 01:05:55,382 --> 01:05:56,550 Hey… 1020 01:06:03,682 --> 01:06:04,600 Is that true? 1021 01:06:04,683 --> 01:06:05,768 Yes. 1022 01:06:06,351 --> 01:06:08,645 I called you yesterday, but you weren't picking up. 1023 01:06:08,729 --> 01:06:11,440 I'm sorry. Something urgent came up. 1024 01:06:11,523 --> 01:06:12,858 What time is it? 1025 01:06:13,358 --> 01:06:16,028 Let me think. What should I do? 1026 01:06:18,655 --> 01:06:20,616 What should I do? 1027 01:06:23,619 --> 01:06:26,288 ATTORNEY HONG CHA-YOUNG 1028 01:06:43,055 --> 01:06:44,681 I'll call you back. 1029 01:06:47,017 --> 01:06:48,644 Nothing is easy these days. 1030 01:06:49,311 --> 01:06:52,231 Everything requires so much work. It's such a headache. 1031 01:06:52,314 --> 01:06:57,528 All notable paintings have several layers of paint. 1032 01:06:58,529 --> 01:07:01,657 But then again, it's our job to paint over without leaving a trace. 1033 01:07:04,451 --> 01:07:06,787 -When will I get to see the chairman? -Right. 1034 01:07:07,871 --> 01:07:08,956 In two days. 1035 01:07:11,291 --> 01:07:13,210 He has great expectations for you. 1036 01:07:14,545 --> 01:07:16,797 I need to see for myself how crazy he is. 1037 01:07:19,716 --> 01:07:20,592 Sir. 1038 01:07:22,553 --> 01:07:23,595 Why are you here? 1039 01:07:23,679 --> 01:07:25,305 I have something urgent to report. 1040 01:07:26,515 --> 01:07:27,599 What is it? 1041 01:07:27,683 --> 01:07:30,435 I caught wind of something at the Babel headquarters. 1042 01:07:30,519 --> 01:07:32,980 One of the researchers of Babel Pharmaceuticals 1043 01:07:33,939 --> 01:07:35,566 ran away during the quarantine. 1044 01:07:35,649 --> 01:07:36,942 What? 1045 01:07:37,025 --> 01:07:38,443 Damn it. 1046 01:07:39,027 --> 01:07:41,154 They've dropped a giant bomb on us. 1047 01:07:41,238 --> 01:07:42,823 -Let's go. -Okay. 1048 01:07:55,085 --> 01:07:56,086 Shouldn't you go? 1049 01:07:56,170 --> 01:07:57,880 There's nothing I can do. 1050 01:08:22,446 --> 01:08:23,447 Where are you, Dad? 1051 01:08:24,656 --> 01:08:26,450 Why are you still there? 1052 01:08:26,533 --> 01:08:28,493 Don't worry. I won't die. 1053 01:08:29,328 --> 01:08:31,371 Cut that nonsense and get out of there. 1054 01:08:32,539 --> 01:08:35,125 I'm turning my phone off again. You're distracting me. 1055 01:08:36,460 --> 01:08:39,004 Dad! 1056 01:08:39,087 --> 01:08:40,881 Oh, come on! 1057 01:08:41,506 --> 01:08:43,091 Wait! 1058 01:08:56,146 --> 01:08:57,773 The stress is killing me. 1059 01:09:00,901 --> 01:09:02,486 -Hello, sir. -Hey! 1060 01:09:02,569 --> 01:09:03,570 Where are you? 1061 01:09:03,654 --> 01:09:05,614 I'm sorry, but I'm busy right now. 1062 01:09:15,123 --> 01:09:16,500 Come over here. 1063 01:09:17,209 --> 01:09:18,752 Okay. 1064 01:09:20,337 --> 01:09:21,254 All right. 1065 01:09:21,338 --> 01:09:23,090 Sir, we're ready. 1066 01:09:27,469 --> 01:09:30,138 All right! Let's go! 1067 01:09:30,222 --> 01:09:31,515 -Yes, sir! -Yes, sir! 1068 01:09:48,657 --> 01:09:50,242 Come on. 1069 01:10:17,978 --> 01:10:18,854 Damn it. 1070 01:10:51,762 --> 01:10:52,929 What is this? 1071 01:10:53,889 --> 01:10:55,974 TRADITIONAL SICILIAN WINE PARTY FOR INSIDERS 1072 01:11:00,103 --> 01:11:01,396 What is this? 1073 01:11:06,568 --> 01:11:09,071 -What? What is that? -A party? 1074 01:11:39,476 --> 01:11:42,604 We're at the Traditional Sicilian Wine Party for Insiders. 1075 01:11:43,188 --> 01:11:44,439 I've finally arrived. 1076 01:11:45,065 --> 01:11:47,109 Make sure to subscribe and like my video. 1077 01:12:05,502 --> 01:12:07,504 -Cheers. -Cheers. 1078 01:12:07,587 --> 01:12:08,839 Cheers. 1079 01:12:13,176 --> 01:12:14,970 -Mr. Nam. -Sir. 1080 01:12:15,053 --> 01:12:17,764 These men love this party. 1081 01:12:17,848 --> 01:12:19,224 They've been complimenting. 1082 01:12:19,307 --> 01:12:20,892 Hello. Thank you for coming. 1083 01:12:21,476 --> 01:12:23,645 -Cheers. -How nice. 1084 01:12:23,728 --> 01:12:26,189 We still have a lot of time, so please enjoy the party. 1085 01:13:53,860 --> 01:13:56,196 Let's leave him here. Let's go. 1086 01:13:56,279 --> 01:13:58,949 -Let's go. -Gosh. 1087 01:13:59,032 --> 01:14:00,158 We don't need him. 1088 01:14:00,784 --> 01:14:01,785 Wait. 1089 01:14:07,999 --> 01:14:09,167 How about 1090 01:14:11,002 --> 01:14:12,837 we have a party tonight? 1091 01:14:31,940 --> 01:14:33,942 VINCENZO_CASANO 1092 01:14:57,048 --> 01:14:58,550 OUTSTARGRAM 1093 01:14:58,633 --> 01:15:01,052 TRADITIONAL SICILIAN WINE PARTY FOR INSIDERS 1094 01:15:08,768 --> 01:15:11,021 Excuse me for a second, sir. 1095 01:15:12,480 --> 01:15:13,773 Hello, sir. 1096 01:15:13,857 --> 01:15:16,526 He's the owner of the shop next door. 1097 01:15:16,610 --> 01:15:17,527 I see. 1098 01:15:17,610 --> 01:15:19,279 Hello. Thank you for coming. 1099 01:15:19,362 --> 01:15:20,405 The spaghetti is good. 1100 01:15:20,488 --> 01:15:22,699 -Please escort them. -This way. 1101 01:16:48,118 --> 01:16:51,246 Have you grasped the core problem of this lawsuit? 1102 01:16:51,329 --> 01:16:54,165 Drugs? Cartels? Do you think this is some American TV show? 1103 01:16:54,249 --> 01:16:56,334 Stupid idiot. 1104 01:16:56,418 --> 01:16:57,669 Hey, it's Vincenzo! 1105 01:16:57,752 --> 01:17:00,130 They're not businessmen. They're monsters. 1106 01:17:00,213 --> 01:17:03,258 They couldn't care less about the lives of others. 1107 01:17:03,341 --> 01:17:06,636 Can you not represent Babel Pharmaceuticals? 1108 01:17:06,720 --> 01:17:09,514 That will be the end of you, you brat. 1109 01:17:09,597 --> 01:17:10,890 I will not cave in without a fight. 1110 01:17:10,974 --> 01:17:12,892 Why are you so reckless? 1111 01:17:12,976 --> 01:17:15,687 For me, running away isn't the coward's way out. 1112 01:17:15,770 --> 01:17:18,273 It's putting other people in danger. 1113 01:17:18,356 --> 01:17:20,024 Don't try anything funny. 1114 01:17:20,108 --> 01:17:21,609 You'll be dead if anything happens to me. 1115 01:17:21,693 --> 01:17:26,281 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 78536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.