Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,885 --> 00:00:16,325
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,405 --> 00:00:19,485
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:57,245 --> 00:02:00,285
EPISODE 1
4
00:02:00,365 --> 00:02:02,805
DACHENG
5
00:02:02,885 --> 00:02:04,965
During the last year
of Dacheng Empire's reign,
6
00:02:05,365 --> 00:02:08,645
Emperor Ai's eldest grandson, Ming De,
was violent and lacked discernment.
7
00:02:08,925 --> 00:02:11,365
He associated himself with corrupt
instead of upright officials,
8
00:02:11,885 --> 00:02:14,085
causing great pain to the people.
9
00:02:14,165 --> 00:02:15,845
The famished and homeless were everywhere.
10
00:02:15,925 --> 00:02:19,005
The states were all rebelling
against the government.
11
00:02:20,965 --> 00:02:22,405
Minhai's leader, Ning Shizheng,
12
00:02:22,485 --> 00:02:24,485
wanted to save the people of the land.
13
00:02:25,205 --> 00:02:28,085
Under the command of Colonel Chang Yuan
and his comrades, the Minhai Army,
14
00:02:28,245 --> 00:02:29,885
after many years of struggle,
15
00:02:30,285 --> 00:02:32,605
finally managed to overthrow
the Dacheng Empire
16
00:02:32,765 --> 00:02:34,925
and build the Tiansheng Empire.
17
00:02:35,725 --> 00:02:39,405
Thus was the fall of the Dacheng Empire.
18
00:02:39,925 --> 00:02:40,805
Kill them!
19
00:02:40,885 --> 00:02:42,845
-You can choose only one.
-Not long after,
20
00:02:42,925 --> 00:02:44,005
the Emperor of Tiansheng
21
00:02:44,085 --> 00:02:46,765
sent his eldest son, Ning Chuan,
and sixth son, Ning Yi,
22
00:02:46,845 --> 00:02:49,405
to track down the Dacheng spies
and annihilate them,
23
00:02:49,605 --> 00:02:52,285
including the ninth son of Emperor Ai,
who was still an infant.
24
00:02:52,885 --> 00:02:55,445
What happened that night
25
00:02:56,005 --> 00:02:57,845
remains a mystery to everyone.
26
00:02:58,645 --> 00:03:01,365
Ning Chuan, taking credit for the murder
of Emperor Ai's ninth son,
27
00:03:01,445 --> 00:03:04,045
has since then ascended
to the throne as the Crown Prince.
28
00:03:04,765 --> 00:03:06,005
For Ning Yi however,
29
00:03:06,765 --> 00:03:10,245
it was a different story.
30
00:03:12,285 --> 00:03:13,245
Ning Yi.
31
00:03:13,805 --> 00:03:14,685
Ning Yi.
32
00:03:14,765 --> 00:03:16,205
-Mother?
-Over here.
33
00:03:16,885 --> 00:03:17,725
Mother?
34
00:03:19,045 --> 00:03:20,165
Where are you?
35
00:03:22,405 --> 00:03:23,445
I'm coming for you.
36
00:03:26,885 --> 00:03:28,045
Right here, Ning Yi.
37
00:03:30,205 --> 00:03:31,285
-Mother!
-Come.
38
00:03:34,085 --> 00:03:35,125
Mother.
39
00:03:39,845 --> 00:03:40,725
Mother!
40
00:03:58,845 --> 00:04:00,805
They all died because of you.
41
00:04:02,165 --> 00:04:05,965
You do not deserve to live
such a happy life.
42
00:04:12,605 --> 00:04:14,805
They all died because of you.
43
00:04:17,725 --> 00:04:21,485
You do not deserve to live
such a happy life.
44
00:04:47,405 --> 00:04:48,765
To death with you!
45
00:05:01,485 --> 00:05:02,645
Kill him!
46
00:05:02,725 --> 00:05:04,885
-Kill him!
-Kill him!
47
00:05:25,325 --> 00:05:28,445
In the 18th year of Tiansheng,
a plague befell Yanzhou.
48
00:05:28,525 --> 00:05:32,805
Minhai began to approach Yanzhou.
The leader of Minhai issued a blockade.
49
00:05:32,885 --> 00:05:34,525
One can leave, but not enter.
50
00:05:34,605 --> 00:05:37,525
The plague carried by the people
spread into areas around the capital.
51
00:05:37,605 --> 00:05:42,005
The Emperor of Tiansheng, Ning Shizheng,
was desperate for a solution.
52
00:05:42,085 --> 00:05:43,365
This is the Emperor's order.
53
00:05:43,485 --> 00:05:47,325
There will be a meeting at noon today.
54
00:05:47,405 --> 00:05:51,285
Everyone should strive hard
and work together
55
00:05:51,685 --> 00:05:53,325
to resolve the plague situation.
56
00:05:53,885 --> 00:05:56,445
-We'll obey the Emperor's order.
-We'll obey the Emperor's order.
57
00:05:56,525 --> 00:05:58,325
The western areas in Xiuping
58
00:05:58,405 --> 00:06:01,365
is the best location
to contain the plague.
59
00:06:02,365 --> 00:06:05,005
Does anyone know
why that's the best location?
60
00:06:05,085 --> 00:06:06,125
Your Majesty.
61
00:06:06,205 --> 00:06:09,965
Ning Yi, Prince of Chu, provided the fund
62
00:06:10,525 --> 00:06:14,485
for us to send people and build
a charity clinic in Xiuping region,
63
00:06:14,565 --> 00:06:16,285
enabling us to timely quarantine
the plague.
64
00:06:16,365 --> 00:06:19,965
Simultaneously, we are burning
a large mass of mugwort
65
00:06:20,045 --> 00:06:21,685
to stop the spread of the epidemic.
66
00:06:22,805 --> 00:06:23,685
Ning Yi?
67
00:06:24,685 --> 00:06:26,725
Where did he obtain such wealth
68
00:06:27,085 --> 00:06:28,885
to pull off such a feat?
69
00:06:28,965 --> 00:06:30,525
Your Majesty mustn't have known.
70
00:06:31,085 --> 00:06:33,485
Ever since Prince of Chu
entered Zongzheng Temple,
71
00:06:33,565 --> 00:06:36,285
he has been researching
how to make silk brocade.
72
00:06:36,845 --> 00:06:40,565
This time, he donated all the silk brocade
he made throughout the years.
73
00:06:41,125 --> 00:06:44,405
That was how he obtained the fund
to build the charity clinic.
74
00:06:44,605 --> 00:06:45,965
Silk brocade?
75
00:06:47,405 --> 00:06:49,245
That explains the funds.
76
00:06:49,805 --> 00:06:51,525
Silk is very expensive.
77
00:06:53,765 --> 00:06:54,645
Your Majesty.
78
00:06:55,205 --> 00:06:56,685
I don't think this is a good idea.
79
00:06:57,245 --> 00:06:58,885
Even though the crisis has been averted,
80
00:06:59,205 --> 00:07:01,725
the son of the Emperor
is still making silk brocade.
81
00:07:02,285 --> 00:07:04,205
He'll become a laughingstock.
82
00:07:07,805 --> 00:07:11,845
I order an amnesty
83
00:07:13,405 --> 00:07:14,685
to stop the epidemic.
84
00:07:14,765 --> 00:07:16,965
Your Majesty loves his people
like his own children.
85
00:07:17,285 --> 00:07:20,525
Your kind heart will move
the entire empire.
86
00:07:23,285 --> 00:07:25,565
-Your Majesty is brilliant.
-Your Majesty is brilliant.
87
00:07:25,645 --> 00:07:28,005
-Long live the empire.
-Long live the empire.
88
00:08:12,285 --> 00:08:13,965
Ning Yi is a goner.
89
00:08:14,085 --> 00:08:15,805
He is but a weaver.
90
00:08:16,005 --> 00:08:17,605
You're right.
91
00:08:18,005 --> 00:08:22,165
If this is why the Crown Prince called us
for a discussion late at night,
92
00:08:22,645 --> 00:08:24,205
he may be making a fuss over nothing.
93
00:08:24,885 --> 00:08:26,845
As a convict, Ning Yi
94
00:08:27,045 --> 00:08:29,565
has been locked up in Zongzheng Temple
for many years.
95
00:08:30,005 --> 00:08:31,965
He managed to lessen Father's burdens
96
00:08:32,125 --> 00:08:33,885
just by weaving fabric
and doing embroidery.
97
00:08:35,365 --> 00:08:37,725
Considering that we are held
in high regards by Father,
98
00:08:37,845 --> 00:08:39,885
shouldn't we feel ashamed of ourselves?
99
00:08:41,485 --> 00:08:43,445
He is just earning money
by selling fabric.
100
00:08:43,965 --> 00:08:45,445
That's a woman's job.
101
00:08:45,925 --> 00:08:47,525
I feel ashamed just talking about it.
102
00:08:47,605 --> 00:08:50,125
I'm not willing to do such things
meant for women.
103
00:08:50,205 --> 00:08:51,445
Ning Yan.
104
00:08:52,685 --> 00:08:53,725
Ning Yan.
105
00:08:53,805 --> 00:08:56,765
How could you talk to your brother
that way? Apologize.
106
00:08:58,045 --> 00:09:00,245
Forgive me, Your Royal Highness.
107
00:09:00,805 --> 00:09:01,845
However, Ning Chuan,
108
00:09:02,485 --> 00:09:04,405
even though his words
weren't music to our ears,
109
00:09:04,645 --> 00:09:06,085
he does have a point.
110
00:09:06,645 --> 00:09:09,525
Ning Yi has been in Zongzheng Temple
since he was 18 years old.
111
00:09:10,005 --> 00:09:11,725
The Royal Court hasn't heard
from him since.
112
00:09:13,445 --> 00:09:16,325
We don't need to be concerned
whether the officials will side with him.
113
00:09:16,405 --> 00:09:18,725
Who among them has really seen him?
114
00:09:20,245 --> 00:09:22,405
Left alone with no power to command,
115
00:09:22,845 --> 00:09:24,005
what can he ever accomplish?
116
00:09:24,085 --> 00:09:25,925
Apart from weaving fabric
and doing embroidery,
117
00:09:26,005 --> 00:09:27,805
how can he compare to you?
118
00:09:28,125 --> 00:09:29,725
You're now at the summit of your power.
119
00:09:30,045 --> 00:09:32,805
And you have the support
of the leader of Minhai.
120
00:09:33,165 --> 00:09:36,125
Why must you waste your time
on that loser?
121
00:09:36,685 --> 00:09:39,085
That's right. His mother died young.
122
00:09:39,165 --> 00:09:42,285
He has no one in the palace to rely on.
123
00:09:42,725 --> 00:09:45,165
The only one who could protect him,
our third brother, is dead.
124
00:09:49,685 --> 00:09:50,525
Your Royal Highness.
125
00:09:51,405 --> 00:09:52,765
What I meant was,
126
00:09:53,165 --> 00:09:54,525
why must you fear him?
127
00:09:54,925 --> 00:09:56,485
He doesn't have anything.
128
00:10:12,405 --> 00:10:14,525
Your Majesty, Prince of Chu has arrived.
129
00:10:15,365 --> 00:10:17,685
He says he would like
to thank you personally.
130
00:10:20,645 --> 00:10:22,285
Thank me?
131
00:10:30,805 --> 00:10:33,165
FENGYUN PALACE
132
00:10:37,565 --> 00:10:38,405
Father.
133
00:10:39,765 --> 00:10:40,765
Father!
134
00:10:41,205 --> 00:10:44,485
Father, I have come to pay my respects.
135
00:10:46,245 --> 00:10:48,125
-Summon him.
-Yes, Your Majesty.
136
00:11:10,125 --> 00:11:11,205
I was in awe of you.
137
00:11:12,525 --> 00:11:14,125
I never thought I'd be able to come out.
138
00:11:15,005 --> 00:11:17,485
So I had dinner with some alcohol.
139
00:11:19,005 --> 00:11:19,965
Father.
140
00:11:20,685 --> 00:11:22,925
I am in no condition
to pay my respects today.
141
00:11:24,085 --> 00:11:26,245
I shall do so again tomorrow.
142
00:11:28,085 --> 00:11:29,725
I will take my leave my now.
143
00:11:35,045 --> 00:11:36,245
I will take my leave.
144
00:11:59,645 --> 00:12:00,885
Your Majesty.
145
00:12:02,085 --> 00:12:03,285
Prince of Chu...
146
00:12:05,805 --> 00:12:07,685
He's drunk.
147
00:12:11,605 --> 00:12:14,045
I think I hear voices in the darkness.
148
00:12:15,045 --> 00:12:16,845
Like the start of a gentle breeze,
149
00:12:18,365 --> 00:12:20,605
people turn a deaf ear to it.
150
00:12:21,325 --> 00:12:22,605
Yet it signifies...
151
00:12:28,245 --> 00:12:31,125
an impending storm brewing.
152
00:12:32,525 --> 00:12:34,245
Since we're brothers,
153
00:12:35,005 --> 00:12:38,565
if Ning Yi is willing to become
an idle king when he's released,
154
00:12:38,965 --> 00:12:41,005
I won't be too hard on him.
155
00:12:41,085 --> 00:12:42,365
Ning Yan.
156
00:12:42,925 --> 00:12:44,405
You should learn from Ning Chuan.
157
00:12:44,485 --> 00:12:45,885
He deserves to be the Crown Prince.
158
00:12:45,965 --> 00:12:47,485
His character befits an emperor.
159
00:12:48,245 --> 00:12:51,285
I hope Ning Yi can understand
Your Royal Highness' efforts,
160
00:12:51,845 --> 00:12:52,765
and be like us,
161
00:12:52,845 --> 00:12:54,725
who try our best to assist
Your Royal Highness
162
00:12:55,045 --> 00:12:57,765
and ensure that the empire
lives long and prospers.
163
00:12:58,925 --> 00:12:59,765
That's for sure.
164
00:13:00,125 --> 00:13:01,525
I agree with Ning Sheng.
165
00:13:02,085 --> 00:13:03,765
For the sake of Your Royal Highness,
166
00:13:04,045 --> 00:13:05,965
I can lead the battle
and die for our empire.
167
00:13:08,045 --> 00:13:09,165
Yanzhou.
168
00:13:10,165 --> 00:13:11,125
Mingzhou.
169
00:13:11,685 --> 00:13:14,685
These are lands of beauty and abundance.
170
00:13:15,485 --> 00:13:17,165
Once I ascend to the throne,
171
00:13:17,245 --> 00:13:21,165
I'll let you return to your homelands
and enjoy a life of peace and prosperity.
172
00:13:26,925 --> 00:13:29,205
-Thank you, Your Royal Highness.
-Thank you, Your Royal Highness.
173
00:13:30,685 --> 00:13:32,685
That's enough.
174
00:13:36,925 --> 00:13:38,125
It's getting late.
175
00:13:38,325 --> 00:13:40,845
Both of you should go home and rest.
176
00:13:41,845 --> 00:13:43,165
That's it for tonight, begone.
177
00:13:44,365 --> 00:13:46,125
I shall take my leave.
178
00:13:46,765 --> 00:13:47,765
Take care.
179
00:13:47,845 --> 00:13:48,685
Your Royal Highness.
180
00:13:49,245 --> 00:13:51,965
You seem to have forgotten something.
181
00:13:54,405 --> 00:13:55,765
Please stay behind, Ning Yan.
182
00:13:56,325 --> 00:13:59,005
I'd like to speak to you about
supervising the repairs of the ditch.
183
00:14:00,525 --> 00:14:01,525
I shall take my leave.
184
00:14:14,565 --> 00:14:15,765
Crown Prince.
185
00:14:16,445 --> 00:14:19,205
Do you think you need to remind me
about that again?
186
00:14:19,325 --> 00:14:22,205
I'll start the preparations
after the Royal Court meeting.
187
00:14:22,285 --> 00:14:24,445
Fret not, it'll be like last time.
188
00:14:24,605 --> 00:14:26,885
I've already arranged for the funds
needed for the matter.
189
00:14:26,965 --> 00:14:28,165
See to it.
190
00:14:28,685 --> 00:14:31,725
I want to see every penny from the funds
191
00:14:32,285 --> 00:14:37,085
go to the repairs of the ditch.
192
00:14:37,165 --> 00:14:38,965
What do you mean, Your Royal Highness?
193
00:14:39,565 --> 00:14:41,565
Why are you so slow, Ning Yan?
194
00:14:42,165 --> 00:14:45,285
Must I spell everything out for you?
195
00:14:47,525 --> 00:14:48,445
I understand.
196
00:14:48,925 --> 00:14:52,005
I'll do as you say.
197
00:14:53,045 --> 00:14:54,085
Your Royal Highness.
198
00:14:54,565 --> 00:14:56,045
If you have no other orders,
199
00:14:56,405 --> 00:14:58,485
I shall take my leave.
200
00:14:59,045 --> 00:15:00,245
His Royal Highness does this
201
00:15:01,445 --> 00:15:03,205
for your sake, Ning Yan.
202
00:15:07,165 --> 00:15:09,765
-For me?
-Have you forgotten?
203
00:15:10,485 --> 00:15:13,965
When Prince of Chu was convicted
and imprisoned in Zongzheng Temple,
204
00:15:14,245 --> 00:15:15,765
you were the main contributor.
205
00:15:16,325 --> 00:15:20,685
Now, he has already been released.
206
00:15:20,765 --> 00:15:22,125
If I were you,
207
00:15:22,725 --> 00:15:23,925
I would've been worried
208
00:15:26,565 --> 00:15:28,365
about sleeping soundly tonight.
209
00:15:42,125 --> 00:15:43,005
Your Majesty.
210
00:15:43,565 --> 00:15:46,045
A few days ago, I went to Yongtai Lane
211
00:15:46,125 --> 00:15:48,645
to investigate how the funds
were being used,
212
00:15:49,165 --> 00:15:51,125
only to encounter civilians
standing in the way,
213
00:15:51,725 --> 00:15:54,045
cheering Your Majesty's kind deeds.
214
00:15:54,565 --> 00:15:56,725
Upon further investigation,
I found out that
215
00:15:57,085 --> 00:16:00,005
when you were overseeing
the repairs of the ditch,
216
00:16:00,605 --> 00:16:01,765
you saw how impoverished
217
00:16:02,125 --> 00:16:04,725
the people in Nancheng were
due to the plague.
218
00:16:05,285 --> 00:16:07,645
Acting on behalf of Your Majesty,
219
00:16:08,045 --> 00:16:11,045
you distributed food
and medications to the people.
220
00:16:11,725 --> 00:16:14,005
You are truly benevolent.
221
00:16:14,085 --> 00:16:16,165
You are a role model to us all.
222
00:16:16,765 --> 00:16:18,005
You are too kind.
223
00:16:18,085 --> 00:16:19,645
Your praise is excessive.
224
00:16:20,285 --> 00:16:21,565
Father.
225
00:16:22,125 --> 00:16:24,205
When it comes to being a role model,
226
00:16:25,205 --> 00:16:27,565
no one compares to the Crown Prince.
227
00:16:28,125 --> 00:16:30,885
He was the one who led us
228
00:16:31,125 --> 00:16:34,005
in the efforts to comfort the people
with whatever we could do.
229
00:16:35,365 --> 00:16:36,965
And he didn't take credit for it.
230
00:16:37,045 --> 00:16:39,645
The Crown Prince is a good leader indeed.
231
00:16:40,205 --> 00:16:42,925
He's as virtuous as the two wise rulers,
Yao and Shun.
232
00:16:43,485 --> 00:16:45,165
The Tiansheng Empire is lucky to have him.
233
00:16:45,245 --> 00:16:46,365
-That's right.
-That's right.
234
00:16:46,445 --> 00:16:48,565
-He is our pillar.
-The Tiansheng Empire is blessed.
235
00:16:48,645 --> 00:16:49,845
He is really our role model.
236
00:16:49,925 --> 00:16:50,805
Great.
237
00:16:50,885 --> 00:16:51,925
-How fortunate.
-Yes.
238
00:16:53,805 --> 00:16:54,725
Where is Ning Yi?
239
00:16:56,405 --> 00:16:58,165
Why isn't he here at the Royal Court?
240
00:16:58,725 --> 00:16:59,645
Your Majesty,
241
00:17:00,165 --> 00:17:03,005
His Highness, Prince of Chu,
believes he's a sinner.
242
00:17:03,405 --> 00:17:06,325
He's not fit to see Your Majesty
in the Royal Court unless he is summoned.
243
00:17:06,885 --> 00:17:11,365
He's waiting outside at the moment.
244
00:17:13,165 --> 00:17:14,925
He is promising and has potential.
245
00:17:15,005 --> 00:17:15,965
Summon him.
246
00:17:16,045 --> 00:17:17,325
Yes, Your Majesty.
247
00:17:17,925 --> 00:17:21,125
Summon forth Prince of Chu, Ning Yi.
248
00:17:21,205 --> 00:17:25,325
Summon forth Prince of Chu, Ning Yi.
249
00:18:19,725 --> 00:18:20,645
Your Highness.
250
00:18:21,765 --> 00:18:22,645
Your Highness...
251
00:18:23,205 --> 00:18:26,605
Didn't you want to express
your gratitude last night?
252
00:18:27,165 --> 00:18:31,365
Did you spend so much time
in Zongzheng Temple
253
00:18:31,725 --> 00:18:33,845
that you've forgotten
the rules of the palace?
254
00:18:33,925 --> 00:18:35,045
Disrespectful.
255
00:18:35,565 --> 00:18:36,525
Preposterous.
256
00:18:37,325 --> 00:18:39,925
Could it be that Ning Yi really contracted
257
00:18:40,005 --> 00:18:41,325
a strange disease at the temple?
258
00:18:42,325 --> 00:18:46,605
Father, why don't you let Ning Yi rest
259
00:18:46,845 --> 00:18:48,565
and send a doctor to check on him?
260
00:18:50,125 --> 00:18:51,125
Ning Yi.
261
00:18:51,445 --> 00:18:54,445
Do you feel unwell?
262
00:18:57,765 --> 00:18:58,765
Crown Prince.
263
00:18:59,965 --> 00:19:01,965
I am truly moved
by your brotherly concern.
264
00:19:03,085 --> 00:19:04,365
You've thought too much of me.
265
00:19:05,045 --> 00:19:06,325
I'm in awe of you.
266
00:19:07,645 --> 00:19:11,285
I've committed a grave sin.
267
00:19:13,085 --> 00:19:14,245
I don't dare enter
268
00:19:15,485 --> 00:19:18,925
nor do I deserve to be in Chengming Palace
269
00:19:19,565 --> 00:19:22,965
and speak thoughtlessly
in front of Father.
270
00:19:32,445 --> 00:19:33,685
Chengming Palace.
271
00:19:34,645 --> 00:19:37,565
From the great archives on the right,
you can reach Chengming on the left.
272
00:19:38,365 --> 00:19:39,885
Ancient manuscripts are archived here,
273
00:19:40,605 --> 00:19:42,045
as are talented men.
274
00:19:43,445 --> 00:19:45,605
People who can stand in Chengming Palace
275
00:19:46,045 --> 00:19:48,365
are men that are both smart
and talented in warfare.
276
00:19:48,445 --> 00:19:50,405
Words spoken in Chengming Palace
277
00:19:51,005 --> 00:19:55,445
are all related to peace
and welfare of the empire.
278
00:19:56,045 --> 00:19:57,405
It is not a place for you
279
00:19:57,485 --> 00:20:02,525
to laud your accomplishments or those of
allies and echo each other's sentiments.
280
00:20:03,365 --> 00:20:04,685
Speaking thoughtless words
281
00:20:04,765 --> 00:20:06,605
in Chengming Palace
shall be punishable by death
282
00:20:07,645 --> 00:20:08,605
from this day forth.
283
00:20:12,005 --> 00:20:13,565
Prince of Chu, Ning Yi.
284
00:20:13,645 --> 00:20:15,325
I've already granted you pardon.
285
00:20:16,685 --> 00:20:18,205
You no longer have to live
286
00:20:19,165 --> 00:20:20,965
in isolation as a sinner.
287
00:20:21,525 --> 00:20:22,445
I understand.
288
00:20:25,405 --> 00:20:26,645
Your will
289
00:20:27,965 --> 00:20:29,485
is always a blessing.
290
00:20:31,525 --> 00:20:33,085
Thank you, Father.
291
00:20:45,645 --> 00:20:48,765
You helped relieve the recent disaster
by donating silk brocade.
292
00:20:49,405 --> 00:20:51,245
I want to reward you.
293
00:20:51,325 --> 00:20:52,205
Tell me.
294
00:20:52,765 --> 00:20:54,125
What do you want?
295
00:20:56,365 --> 00:20:57,245
Father.
296
00:20:58,805 --> 00:20:59,805
In Zongzheng Temple,
297
00:21:00,685 --> 00:21:02,965
there's a convict named Huo Laosan.
298
00:21:03,685 --> 00:21:05,005
Would you please give him to me?
299
00:21:05,605 --> 00:21:06,885
A convict?
300
00:21:08,525 --> 00:21:11,485
Huo Laosan is adept
at weaving silk brocade.
301
00:21:12,445 --> 00:21:15,245
It would be a shame
if he were to remain a convict.
302
00:21:17,565 --> 00:21:18,845
Very well.
303
00:21:19,485 --> 00:21:22,045
You've contributed greatly,
yet you do not wish to be rewarded.
304
00:21:22,365 --> 00:21:23,685
Fine.
305
00:21:25,205 --> 00:21:27,165
You've now returned to the palace.
306
00:21:27,725 --> 00:21:29,925
You must acquaint yourself
with the Royal Court's matters.
307
00:21:31,205 --> 00:21:32,405
You should
308
00:21:33,125 --> 00:21:35,765
go to Qingming Academy first.
309
00:21:36,405 --> 00:21:40,005
Assist in selecting talented
individuals to help the empire.
310
00:21:43,805 --> 00:21:46,325
Your Majesty,
I'm afraid this is a good idea.
311
00:21:46,885 --> 00:21:49,045
Selecting talents is a major
undertaking in our empire.
312
00:21:49,125 --> 00:21:51,925
Prince of Chu has only recently been
released from Zongzheng Temple.
313
00:21:52,525 --> 00:21:54,845
He is not knowledgeable
about the laws of the empire.
314
00:21:54,925 --> 00:21:57,325
Even the officials who have been here
315
00:21:57,405 --> 00:21:59,325
since the day Chengming Palace
was established
316
00:21:59,845 --> 00:22:03,325
do not dare interfere with Headmaster Xin
317
00:22:03,805 --> 00:22:05,805
in selecting talents.
318
00:22:06,365 --> 00:22:08,685
I agree with Duke Chang.
319
00:22:08,765 --> 00:22:11,565
We sincerely ask Your Majesty
to rescind your order.
320
00:22:12,125 --> 00:22:14,165
We ask Your Majesty to please reconsider.
321
00:22:14,245 --> 00:22:17,325
-We ask Your Majesty to reconsider.
-We ask Your Majesty to reconsider.
322
00:22:18,445 --> 00:22:20,525
Tell me, Xin Ziyan.
323
00:22:23,605 --> 00:22:25,045
Qingming Academy
324
00:22:25,565 --> 00:22:28,525
provides the greatest training
in both the arts and warfare.
325
00:22:30,245 --> 00:22:32,645
However, the most important are
326
00:22:32,965 --> 00:22:35,245
loyalty and filial piety.
327
00:22:35,925 --> 00:22:38,285
When Your Majesty established the empire,
328
00:22:38,645 --> 00:22:41,445
you ordered your sons not to leave
the capital without your command,
329
00:22:41,525 --> 00:22:44,845
and they might not collude
with the troops.
330
00:22:45,045 --> 00:22:46,245
Eight years ago,
331
00:22:46,805 --> 00:22:50,525
Prince of Chu disobeyed your orders.
332
00:22:50,685 --> 00:22:52,525
His Highness left the capital on his own
333
00:22:53,125 --> 00:22:56,645
and met the leader of Huwai Camp,
Yuan Chong, in the suburbs in secret.
334
00:22:56,725 --> 00:23:01,245
He even wanted to bring troops back
to the capital for unclear reasons.
335
00:23:02,325 --> 00:23:03,805
As a member of your empire,
336
00:23:04,165 --> 00:23:07,245
Prince of Chu was disloyal
by disobeying the Emperor's orders.
337
00:23:08,445 --> 00:23:10,645
As your son,
338
00:23:10,725 --> 00:23:13,845
he was insolent for disobeying his father.
339
00:23:13,925 --> 00:23:17,005
Qingming Academy would never
accept someone as disloyal...
340
00:23:19,125 --> 00:23:20,405
and unreliable as he is.
341
00:23:28,805 --> 00:23:29,725
Father.
342
00:23:32,525 --> 00:23:35,445
I only wish to weave silk for a living
343
00:23:36,125 --> 00:23:38,125
for the rest of my life.
344
00:23:39,805 --> 00:23:42,685
I hope you will grant my wish.
345
00:23:48,645 --> 00:23:50,165
This guy, Ning Yi.
346
00:23:51,365 --> 00:23:55,325
You'd think being in prison
for eight years would've softened him up.
347
00:23:57,485 --> 00:23:59,605
He's just like a nail.
348
00:24:01,125 --> 00:24:04,045
Place him anywhere and he can prick
someone and cause bleeding.
349
00:24:06,405 --> 00:24:09,085
I'm only concerned that if I don't
place him in the right location,
350
00:24:10,205 --> 00:24:11,845
I will have to bear the consequences.
351
00:24:12,325 --> 00:24:14,405
Your Majesty is a gifted leader.
352
00:24:14,805 --> 00:24:17,765
How would Prince of Chu dare?
353
00:24:19,845 --> 00:24:25,005
It's just that Your Majesty's relationship
with Prince of Chu is a bit unique.
354
00:24:25,925 --> 00:24:27,485
If he pricks someone too deeply,
355
00:24:27,565 --> 00:24:30,205
that person might want
to pull him out in entirety.
356
00:24:30,285 --> 00:24:31,965
-This nail--
-Pull him out?
357
00:24:33,005 --> 00:24:34,605
He is my son.
358
00:24:35,005 --> 00:24:36,565
Tell me.
359
00:24:37,005 --> 00:24:40,725
Who would dare pull out
this nail in its entirety?
360
00:24:42,205 --> 00:24:43,965
Who would dare kill my son?
361
00:24:44,645 --> 00:24:47,045
Nobody...
362
00:24:47,125 --> 00:24:48,805
Nobody would dare do so.
363
00:24:49,365 --> 00:24:51,085
I was being ridiculous.
364
00:24:51,645 --> 00:24:53,605
Since you won't dare say it,
I'll say it for you.
365
00:24:57,325 --> 00:25:00,085
This empire belongs to the Nings.
366
00:25:00,645 --> 00:25:03,965
But Chengming Palace
is filled with the Changs.
367
00:25:05,765 --> 00:25:09,365
Chang Hai is using his status
as the Crown Prince's uncle.
368
00:25:09,805 --> 00:25:12,125
Is there anything he doesn't dare to do?
369
00:25:25,685 --> 00:25:29,845
I've already figured out
the perfect plan to protect Ning Yi.
370
00:25:31,045 --> 00:25:32,685
What does Your Majesty mean?
371
00:25:33,645 --> 00:25:34,525
The Qiu household.
372
00:25:35,285 --> 00:25:36,205
The Qiu household?
373
00:25:39,045 --> 00:25:43,205
Colonel Qiu follows Duke Chang.
374
00:25:45,845 --> 00:25:49,685
That's because Qiu Shangqi
is lacking a prince.
375
00:25:51,925 --> 00:25:53,605
Now, I shall give him one.
376
00:25:58,565 --> 00:26:00,645
QIU RESIDENCE
377
00:26:00,725 --> 00:26:04,285
"The Emperor's command is from the heavens
and remains forever.
378
00:26:04,885 --> 00:26:05,965
Prince of Chu, Ning Yi,
379
00:26:06,045 --> 00:26:10,605
is gentle and well mannered, filial
and adept at both the arts and warfare.
380
00:26:11,045 --> 00:26:14,765
Colonel Qiu Shangqi's daughter, Qiu Yuluo,
381
00:26:14,845 --> 00:26:19,605
is young but agreeable, dignified,
and beautiful inside and out.
382
00:26:20,005 --> 00:26:23,405
The Emperor is giving his blessing
to the two of them.
383
00:26:23,485 --> 00:26:26,965
Therefore, this marriage is granted
to Prince of Chu.
384
00:26:27,205 --> 00:26:29,765
Select an auspicious day
for their wedding."
385
00:26:32,005 --> 00:26:34,885
Congratulations to Prince of Chu
on this joyous occasion.
386
00:26:36,245 --> 00:26:39,765
YONGAN CLOTHING STORE
387
00:26:45,125 --> 00:26:46,885
Greetings, Headmaster Xin.
388
00:26:47,565 --> 00:26:48,765
I'm buying silk with my wife.
389
00:26:49,165 --> 00:26:50,885
What a coincidence.
390
00:26:51,725 --> 00:26:52,725
My lady,
391
00:26:52,885 --> 00:26:56,045
the Crown Prince gives us silk from
offerings of various places every month.
392
00:26:56,125 --> 00:26:57,445
You can have any of them.
393
00:26:57,645 --> 00:26:59,525
Why must you come
to this commoner's place?
394
00:27:00,085 --> 00:27:03,205
How can these commoner's items
compare to those from the palace?
395
00:27:03,285 --> 00:27:04,285
-Just--
-What do you know?
396
00:27:08,205 --> 00:27:11,605
Which top official's wife or daughter
397
00:27:11,845 --> 00:27:13,805
doesn't own at least one silk brocade
398
00:27:13,965 --> 00:27:16,005
made by Prince of Chu himself?
399
00:27:16,365 --> 00:27:18,085
I am doing this for your sake.
400
00:27:22,445 --> 00:27:24,525
-I've done my research.
-About what?
401
00:27:24,605 --> 00:27:26,445
Only this silk shop
402
00:27:26,805 --> 00:27:28,605
has four silk brocades left.
403
00:27:29,685 --> 00:27:30,805
Sir.
404
00:27:31,045 --> 00:27:32,485
Bring out all of your silk brocades.
405
00:27:33,005 --> 00:27:34,405
I, Da Hua, will buy all of them.
406
00:27:36,685 --> 00:27:37,765
Yes, ma'am.
407
00:27:38,405 --> 00:27:40,245
A prince is weaving fabric
408
00:27:40,325 --> 00:27:42,085
and making clothes for women.
409
00:27:43,645 --> 00:27:45,325
Isn't that inappropriate?
410
00:27:50,685 --> 00:27:54,045
It's inappropriate to weave fabric
and make clothes for women.
411
00:27:54,685 --> 00:27:59,325
But you like to draw eyebrows
for women, do you not?
412
00:28:00,125 --> 00:28:03,325
You're the only woman for whom
I draw eyebrows, my lady.
413
00:28:03,885 --> 00:28:05,365
I won't do it for others.
414
00:28:06,405 --> 00:28:08,125
What do you think of the eyebrows I drew?
415
00:28:10,485 --> 00:28:13,205
They're like mountaintops from afar
and silkworms from up close.
416
00:28:13,365 --> 00:28:16,085
Of course, I owe it
to your natural beauty.
417
00:28:16,765 --> 00:28:21,925
Take this and ask them to make you
a tailor-made Hu tribe's clothing.
418
00:28:22,005 --> 00:28:23,725
What for?
419
00:28:25,085 --> 00:28:26,325
To match your hat.
420
00:28:29,005 --> 00:28:30,045
To match?
421
00:28:32,805 --> 00:28:33,925
To match.
422
00:28:35,765 --> 00:28:37,005
I'll do as you say.
423
00:29:01,205 --> 00:29:02,165
Lift your arms.
424
00:29:14,205 --> 00:29:17,645
Your Highness wouldn't be serious
about making clothes for me, would you?
425
00:29:21,445 --> 00:29:22,605
What do you think?
426
00:29:23,165 --> 00:29:24,205
After five days,
427
00:29:24,685 --> 00:29:26,005
I need you to come back
428
00:29:26,405 --> 00:29:27,685
and try on the clothes.
429
00:29:31,885 --> 00:29:34,485
All right. I shall wear it
to the wedding banquet
430
00:29:34,565 --> 00:29:36,805
when Your Highness marries
the Qiu family's daughter,
431
00:29:36,885 --> 00:29:40,565
since Your Highness is making it
specially for me.
432
00:29:45,925 --> 00:29:46,805
There is no wedding.
433
00:29:50,485 --> 00:29:53,765
QIU RESIDENCE
434
00:30:05,605 --> 00:30:09,165
This marriage cannot happen.
435
00:30:10,125 --> 00:30:12,845
My lord, why do you say that?
436
00:30:13,525 --> 00:30:16,605
If Yuluo marries the prince,
437
00:30:17,165 --> 00:30:20,045
won't my lord become in-laws
with His Majesty?
438
00:30:20,125 --> 00:30:21,525
This is surely good news.
439
00:30:21,605 --> 00:30:22,765
What do you know?
440
00:30:27,325 --> 00:30:29,045
This prince and the other princes
441
00:30:29,445 --> 00:30:30,485
are very different.
442
00:30:31,045 --> 00:30:34,325
With some princes,
after a few years of marriage,
443
00:30:34,725 --> 00:30:38,085
you may find yourself
living a life of honor like a queen.
444
00:30:38,525 --> 00:30:41,125
With other princes,
both the prince and princess
445
00:30:41,605 --> 00:30:43,045
may be sent back to Zongzheng Temple
446
00:30:43,325 --> 00:30:44,565
and become prisoners again.
447
00:30:45,685 --> 00:30:48,005
The entire household
may be sentenced to death.
448
00:30:50,365 --> 00:30:51,805
Is it that serious?
449
00:30:52,725 --> 00:30:53,805
Why don't you go?
450
00:31:09,525 --> 00:31:10,645
His Majesty
451
00:31:11,565 --> 00:31:15,005
is trying to force us to retaliate
against the Chang clan.
452
00:31:16,205 --> 00:31:19,285
Why do you say that, my lord?
453
00:31:21,965 --> 00:31:25,005
How did Prince of Chu end up
in Zongzheng Temple?
454
00:31:25,765 --> 00:31:27,845
How did Ning Qiao die?
455
00:31:28,845 --> 00:31:30,765
Although I may not know the facts,
456
00:31:31,285 --> 00:31:33,245
I do have a hunch regarding what happened.
457
00:31:34,365 --> 00:31:35,365
Some people
458
00:31:35,645 --> 00:31:38,285
have way too much blood on their hands.
459
00:31:38,605 --> 00:31:40,885
I fear that their ghosts will come for us.
460
00:31:41,925 --> 00:31:45,405
The Chang clan didn't pull out
Prince of Chu completely by the roots.
461
00:31:45,485 --> 00:31:46,925
Now, this root
462
00:31:47,965 --> 00:31:49,445
is budding again.
463
00:31:52,565 --> 00:31:54,565
His Majesty's concern is a reasonable one.
464
00:31:55,365 --> 00:31:58,205
That sly fox, Qiu Shangqi,
cannot be trusted.
465
00:31:59,205 --> 00:32:01,165
However, His Majesty
has already given his order.
466
00:32:02,125 --> 00:32:05,485
We must think of a way
to refuse the marriage.
467
00:32:07,125 --> 00:32:08,725
There's no need for that.
468
00:32:09,365 --> 00:32:12,725
The one who should be worried
is Qiu Shangqi.
469
00:32:13,285 --> 00:32:15,045
Who would willingly let their own daughter
470
00:32:15,285 --> 00:32:18,005
marry a prince who is hanging by a thread?
471
00:32:19,005 --> 00:32:22,965
If we proceed with the marriage between
our household and Prince of Chu,
472
00:32:23,045 --> 00:32:27,645
the Chang clan will not forgive us.
473
00:32:29,925 --> 00:32:33,285
The influence of the Chang clan
is deeply ingrained in the palace.
474
00:32:40,085 --> 00:32:44,085
His Majesty certainly holds me
in high regards.
475
00:32:44,645 --> 00:32:45,645
He's giving me
476
00:32:46,005 --> 00:32:48,045
a recently released convicted prince.
477
00:32:48,605 --> 00:32:50,085
He thinks I can beat
478
00:32:50,965 --> 00:32:53,805
the Chang clan, who has
the Crown Prince as their backer.
479
00:32:53,885 --> 00:32:55,365
You have a point.
480
00:32:56,285 --> 00:32:58,325
These days, the Crown Prince
and the Chang household
481
00:32:58,405 --> 00:33:00,085
regard Your Highness as their enemy.
482
00:33:00,645 --> 00:33:04,405
On the day you returned to the palace,
they summoned Ning Yan and Ning Sheng
483
00:33:04,485 --> 00:33:06,445
to discuss how they should deal with you.
484
00:33:06,525 --> 00:33:08,925
Start thinking about
how you're going to survive this spring.
485
00:33:11,125 --> 00:33:12,925
Sacrificing my life
486
00:33:13,405 --> 00:33:15,125
to save everyone else's
487
00:33:15,525 --> 00:33:17,645
doesn't seem like a bad idea.
488
00:33:18,925 --> 00:33:21,325
Why are you so eager to meet
Ning Qiao in the afterlife?
489
00:33:24,405 --> 00:33:25,245
Ning Yi.
490
00:33:26,285 --> 00:33:29,765
The day I met you was the day
I bid Ning Qiao farewell.
491
00:33:33,685 --> 00:33:37,085
I never told you the reason
why he entrusted you to me.
492
00:33:39,645 --> 00:33:42,125
For eight years, I have feigned
courtesies with the Crown Prince
493
00:33:42,205 --> 00:33:43,485
to set the stage for my plan.
494
00:33:43,565 --> 00:33:47,445
The goal was not only to avenge Ning Qiao
and prove his innocence,
495
00:33:48,605 --> 00:33:51,005
but to fulfill his wish
496
00:33:53,165 --> 00:33:56,965
and help you become a competent ruler.
497
00:33:59,925 --> 00:34:01,125
A competent ruler?
498
00:34:06,045 --> 00:34:08,405
The one most befitting of that title
499
00:34:10,245 --> 00:34:13,045
is precisely my brother, Ning Qiao,
who was wrongfully convicted.
500
00:34:14,765 --> 00:34:18,605
He was righteous and treated the people
as if they were his own children.
501
00:34:18,685 --> 00:34:20,605
Yet he died and was labeled a traitor.
502
00:34:21,245 --> 00:34:22,965
He lost his own life.
503
00:34:24,605 --> 00:34:26,325
And what about those who framed him?
504
00:34:26,925 --> 00:34:28,445
They're at the summit of their power.
505
00:34:29,885 --> 00:34:31,685
And they manipulate others
for their own gain.
506
00:34:33,565 --> 00:34:36,885
If we cannot eliminate such pests
from the world
507
00:34:37,605 --> 00:34:39,765
and let the righteous
508
00:34:42,125 --> 00:34:44,525
roam freely under the sun,
how can we speak
509
00:34:46,125 --> 00:34:47,405
of a competent ruler?
510
00:34:47,965 --> 00:34:48,965
Ziyan.
511
00:34:50,205 --> 00:34:51,605
Where do we get a competent ruler?
512
00:34:57,885 --> 00:34:58,965
Congratulations, my lord.
513
00:35:00,645 --> 00:35:04,005
My lady, stop with the nonsense.
514
00:35:04,085 --> 00:35:07,525
Congratulations, my lord,
for getting your daughter back.
515
00:35:08,525 --> 00:35:09,405
What do you mean?
516
00:35:09,965 --> 00:35:11,245
The eunuch from the palace
517
00:35:12,045 --> 00:35:13,725
took the birth card
518
00:35:17,045 --> 00:35:18,565
of Feng Zhiwei.
519
00:35:21,445 --> 00:35:22,565
Eight years ago,
520
00:35:24,205 --> 00:35:26,725
I couldn't save Ning Qiao from death.
521
00:35:26,965 --> 00:35:27,805
Instead...
522
00:35:28,325 --> 00:35:29,485
That wasn't your fault.
523
00:35:30,085 --> 00:35:31,005
It's been eight years.
524
00:35:32,885 --> 00:35:36,205
I have yet to prove his innocence
and avenge his death.
525
00:35:38,005 --> 00:35:39,805
I am but a useless and foolish man.
526
00:35:43,925 --> 00:35:44,925
So be it.
527
00:35:45,445 --> 00:35:47,925
A foolish man should do foolish things.
528
00:35:50,045 --> 00:35:51,445
Then let us help them instead.
529
00:35:52,645 --> 00:35:54,445
So that those with power
become more powerful,
530
00:35:55,005 --> 00:35:56,965
and the mighty become even mightier.
531
00:36:00,565 --> 00:36:01,525
That's right.
532
00:36:01,605 --> 00:36:03,125
On the surface,
533
00:36:03,205 --> 00:36:05,765
aren't the Crown Prince,
Ning Sheng, and Ning Yan
534
00:36:06,365 --> 00:36:09,205
all ambitious?
535
00:36:09,285 --> 00:36:11,845
Who among them are willing
to be subservient to the others?
536
00:36:12,965 --> 00:36:16,325
The three of them appear
to be tight right now.
537
00:36:16,405 --> 00:36:19,565
That's because some of them don't think
their opportunity has come yet.
538
00:36:20,125 --> 00:36:22,965
Now, His Majesty had released you.
539
00:36:23,525 --> 00:36:25,925
And the words he said
at the Royal Court yesterday
540
00:36:26,365 --> 00:36:28,045
will make people
with ulterior motives think
541
00:36:28,525 --> 00:36:29,885
that their opportunity has come.
542
00:36:30,445 --> 00:36:32,605
The Crown Prince's position
is at stake now.
543
00:36:32,685 --> 00:36:36,325
So it might be an opportunity for them.
544
00:36:36,725 --> 00:36:37,765
Ziyan.
545
00:36:38,405 --> 00:36:40,605
It is certainly a good opportunity for us.
546
00:36:40,685 --> 00:36:41,805
That's right.
547
00:36:42,925 --> 00:36:46,085
His Majesty is using you to fight
the Chang clan and the Crown Prince.
548
00:36:46,165 --> 00:36:48,005
At this point in time, however,
549
00:36:48,565 --> 00:36:50,405
Your Highness lacks power and authority.
550
00:36:51,085 --> 00:36:53,885
You became a target
after you were released.
551
00:36:54,365 --> 00:36:57,045
I fear that they may collude to harm you.
552
00:36:58,485 --> 00:37:01,845
Now, His Majesty has blessed you with
marriage to the Qiu household's daughter.
553
00:37:02,205 --> 00:37:04,565
It seems like a great way
to protect you from harm.
554
00:37:05,725 --> 00:37:09,045
I think you ought to work this
in your favor.
555
00:37:09,245 --> 00:37:11,245
Obey His Majesty's wishes and be thankful.
556
00:37:48,445 --> 00:37:49,325
Zhiwei.
557
00:37:49,765 --> 00:37:51,045
Starting today,
558
00:37:51,685 --> 00:37:54,805
stop attending Master Zong's classes.
559
00:37:57,605 --> 00:37:59,045
Considering your love for studying,
560
00:37:59,485 --> 00:38:01,565
I'll beg your uncle
561
00:38:02,245 --> 00:38:05,565
to let you study at an all-girls class
here in the residence, okay?
562
00:38:05,725 --> 00:38:07,645
Why must you spend money unnecessarily?
563
00:38:08,085 --> 00:38:09,805
Feng Hao is too lazy to study anyway.
564
00:38:09,885 --> 00:38:11,885
I'll just take his place instead.
565
00:38:12,445 --> 00:38:13,325
Besides,
566
00:38:13,485 --> 00:38:15,685
that uncle has no respect for you.
567
00:38:16,245 --> 00:38:18,805
I don't want you to ask him for a favor.
568
00:38:20,645 --> 00:38:21,845
I'm just worried about you.
569
00:38:21,965 --> 00:38:24,165
You're a girl and you always go outside.
570
00:38:24,725 --> 00:38:25,565
If people find out,
571
00:38:25,885 --> 00:38:28,125
your reputation will suffer.
572
00:38:31,005 --> 00:38:31,885
Anyway,
573
00:38:32,325 --> 00:38:35,445
did Master Zong mention
anything to you in class?
574
00:38:37,525 --> 00:38:38,605
Mother.
575
00:38:39,605 --> 00:38:42,245
I've been taking classes for years.
576
00:38:43,085 --> 00:38:45,405
Why the sudden interest in my studies?
577
00:38:49,485 --> 00:38:51,085
You're 18 years old now.
578
00:38:53,605 --> 00:38:54,805
Feng...
579
00:38:55,365 --> 00:38:56,445
Good day, Zhiwei.
580
00:39:00,685 --> 00:39:01,645
Madam Yuhua.
581
00:39:02,365 --> 00:39:03,805
What's gotten into you today?
582
00:39:04,885 --> 00:39:05,965
Do not speak nonsense.
583
00:39:06,525 --> 00:39:07,565
Mind your manners.
584
00:39:08,325 --> 00:39:09,325
No.
585
00:39:09,525 --> 00:39:10,805
She's not talking nonsense.
586
00:39:11,925 --> 00:39:12,845
Zhiwei is perceptive.
587
00:39:13,405 --> 00:39:15,845
Something has indeed gotten into me.
588
00:39:16,405 --> 00:39:17,285
She's gifted,
589
00:39:17,365 --> 00:39:18,445
witty, and adorable,
590
00:39:18,525 --> 00:39:19,565
-pure in heart--
-Stop.
591
00:39:20,725 --> 00:39:22,205
You can do away with the compliments.
592
00:39:22,805 --> 00:39:25,165
I'd rather you reprimand me like before.
593
00:39:25,965 --> 00:39:27,725
That would put me much more at ease.
594
00:39:30,005 --> 00:39:31,285
Over here.
595
00:39:33,365 --> 00:39:34,845
Put those gifts on the table.
596
00:39:36,125 --> 00:39:37,085
Madam Yuhua.
597
00:39:37,765 --> 00:39:39,085
What are you doing?
598
00:39:40,045 --> 00:39:43,005
These are some gifts for you.
599
00:39:46,405 --> 00:39:47,405
For me?
600
00:39:48,445 --> 00:39:49,685
-That's right.
-Madam Yuhua.
601
00:39:51,405 --> 00:39:53,605
Did something happen at the residence?
602
00:39:54,325 --> 00:39:55,765
I heard from the maids
603
00:39:55,845 --> 00:39:58,965
that a eunuch from the palace
came by today.
604
00:39:59,725 --> 00:40:01,165
Is this related somehow?
605
00:40:01,245 --> 00:40:02,405
Mingying.
606
00:40:02,805 --> 00:40:05,885
I am but a concubine.
I cannot speak of these things.
607
00:40:06,885 --> 00:40:09,485
By the way,
the madam summons the both of you.
608
00:40:09,805 --> 00:40:11,125
You two should get going.
609
00:40:19,005 --> 00:40:19,885
Mother.
610
00:40:33,845 --> 00:40:34,685
Mother.
611
00:40:35,925 --> 00:40:38,205
How much do you think
we can sell this for?
612
00:40:39,005 --> 00:40:40,445
My daughter, look.
613
00:40:40,885 --> 00:40:42,525
They seem pretty valuable.
614
00:40:44,645 --> 00:40:45,965
And these ones...
615
00:40:46,045 --> 00:40:49,045
I reckon we could buy
a huge residence with these.
616
00:40:54,525 --> 00:40:56,405
What are you talking about?
617
00:40:56,485 --> 00:40:57,605
Run away.
618
00:40:57,685 --> 00:40:59,565
-Run away?
-That's right.
619
00:40:59,965 --> 00:41:02,005
Mother, I understand.
620
00:41:02,445 --> 00:41:04,605
You told Madam Yuhua
that you needed time to think,
621
00:41:04,805 --> 00:41:07,405
but you were just trying to stall for us.
622
00:41:08,565 --> 00:41:10,925
We should take Feng Hao
with us and run away.
623
00:41:11,885 --> 00:41:14,805
The land is far and wide.
624
00:41:15,845 --> 00:41:16,685
Mother.
625
00:41:18,205 --> 00:41:20,445
-Where would you like to go?
-Nonsense!
626
00:41:21,485 --> 00:41:22,805
I'm not going anywhere.
627
00:41:22,885 --> 00:41:24,085
I'm staying right here.
628
00:41:25,845 --> 00:41:27,925
You're not considering
what she said, are you?
629
00:41:32,485 --> 00:41:33,445
I won't do it.
630
00:41:34,005 --> 00:41:36,525
I won't pretend to be Qiu Yuluo,
or marry that Prince of Chu.
631
00:41:37,085 --> 00:41:38,085
This is serious.
632
00:41:38,565 --> 00:41:40,325
You'll be beheaded for saying that.
633
00:41:40,405 --> 00:41:42,205
They don't know how serious this is.
634
00:41:47,165 --> 00:41:48,005
Indeed,
635
00:41:50,765 --> 00:41:53,765
this is a dangerous move.
636
00:41:54,885 --> 00:41:55,885
But sometimes,
637
00:41:56,405 --> 00:41:58,765
only dangerous moves
638
00:41:59,685 --> 00:42:01,685
can break an impasse.
639
00:42:03,645 --> 00:42:05,005
"An impasse"?
640
00:42:07,285 --> 00:42:08,965
Mother, why does it seem
641
00:42:09,325 --> 00:42:10,965
like you're implying something else?
642
00:42:14,805 --> 00:42:17,885
Mother, I'm 18 already.
643
00:42:18,085 --> 00:42:20,805
If you have something on your mind,
you can tell me.
644
00:42:27,485 --> 00:42:29,445
Subtitle translation by Jason Emanuel Lee
645
00:42:31,445 --> 00:42:33,445
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
45256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.