Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,300 --> 00:02:24,757
- O'Hara.
- Presente.
2
00:02:24,756 --> 00:02:26,006
- Gonzalez.
- Eu.
3
00:02:26,006 --> 00:02:27,255
- Esposito.
- Aqui.
4
00:02:27,256 --> 00:02:29,131
- Johnson.
- Eu.
5
00:02:29,130 --> 00:02:30,780
- McKinley.
- Eu.
6
00:02:30,778 --> 00:02:32,778
- Lubovski.
- Aqui.
7
00:02:32,834 --> 00:02:36,876
Faltam quatro prisioneiros.
Vai ver o que se passa.
8
00:02:36,874 --> 00:02:38,444
Vamos, suba r�pido!
9
00:02:41,123 --> 00:02:42,213
Vamos, subam!
10
00:02:44,246 --> 00:02:46,766
S� lhe dou mais cinco minutos.
11
00:02:47,620 --> 00:02:48,700
L� v�m dois.
12
00:02:54,007 --> 00:02:55,365
Quem s�o estes dois?
13
00:02:55,365 --> 00:02:56,780
O que pensam que ir�o fazer conosco?
14
00:02:56,780 --> 00:03:03,080
Um est� envolvido em apostas, mas nunca
chateou ningu�m. O preto � assassino.
15
00:03:04,234 --> 00:03:07,384
N�o se preocupe, garoto, fique comigo.
16
00:03:10,108 --> 00:03:13,566
Sargento Abraham, apresente-se
no Quartel-General da Companhia C.
17
00:03:13,565 --> 00:03:20,065
Os servi�os Sociais organizam um espect�culo
�s 17.00 no refeit�rio da Comp. C.
18
00:03:21,310 --> 00:03:24,476
Filhos da puta, voc�rem aqueles desertores da Frente
19
00:03:24,475 --> 00:03:26,995
e metam-lhes numa bela pris�o.
20
00:03:29,345 --> 00:03:31,761
Onde eles passam os dias sem problemas.
21
00:03:31,761 --> 00:03:33,671
E depois s�o fuzilados.
22
00:03:34,219 --> 00:03:36,344
O que quer dizer com fuzilados?
23
00:03:36,344 --> 00:03:41,011
V�o a Corte Marcial, claro,
mas depois vem os recursos...
24
00:03:41,008 --> 00:03:45,938
Quando percebemos, a guerra
acabou e eles saem em liberdade.
25
00:03:52,918 --> 00:03:54,818
Como � ser um covarde?
26
00:03:56,375 --> 00:03:57,999
- � bom?
- N�o ligue pra eles, imbecil.
27
00:03:57,999 --> 00:04:00,659
A quem est� chamando de imbecil?
28
00:04:07,368 --> 00:04:11,285
Acontece que matei muitos dos
meus sargentos, iguais a voc�.
29
00:04:11,282 --> 00:04:14,824
Quer acabar como eles? S� podem me matar uma vez.
30
00:04:14,824 --> 00:04:17,754
Que diabos se passa aqui? Mexam-se!
31
00:04:20,610 --> 00:04:23,235
Fico contente por terem conseguido.
32
00:04:28,148 --> 00:04:30,888
Entra no caminh�o, Canfield.
33
00:04:32,064 --> 00:04:35,273
Depressa, Hayes. Entre r�pido a� dentro.
34
00:04:35,270 --> 00:04:38,550
Tony, ainda tem tempo de apostar?
35
00:04:38,642 --> 00:04:42,184
Um cara da minha companhia diz que
aceita apostas sobre a sua execu��o.
36
00:04:42,183 --> 00:04:43,753
Uma ideia genvoc�l...
37
00:04:44,222 --> 00:04:48,431
Trancaram-me tr�s vezes e tr�s
vezes escapei cheirando a rosas.
38
00:04:48,430 --> 00:04:49,887
Compreendo. H� uma probabilidade de 3 para 1.
39
00:04:49,885 --> 00:04:53,010
Aqui est�o 20 d�lares, se n�o
te matarem deve-me 60 d�lares.
40
00:04:53,009 --> 00:04:57,309
Se me matarem n�o terei
dinheiro e fico te devendo.
41
00:04:59,007 --> 00:05:01,382
Por que foi preso, desta vez?
42
00:05:01,380 --> 00:05:06,040
Peguei perp�tua por assassinato.
Lamento mas j� � tarde.
43
00:05:23,910 --> 00:05:26,100
Suba no caminh�o, bastardo!
44
00:05:29,781 --> 00:05:31,114
O que leva a�?
45
00:05:31,114 --> 00:05:32,406
Objetos pessoais.
46
00:05:32,407 --> 00:05:33,427
Revistem-no.
47
00:05:36,153 --> 00:05:38,820
E depressa, n�o temos o dia todo aqui.
48
00:05:38,819 --> 00:05:40,939
Mostre os dentes, soldado.
49
00:05:42,068 --> 00:05:45,828
Objetos pessoais, disse ele. Que mais tem a�?
50
00:05:53,687 --> 00:05:55,937
� o que? Um vendedor ambulante? Esvazie os bolsos.
51
00:05:55,936 --> 00:05:56,936
Sargento!
52
00:05:57,350 --> 00:06:02,518
Senhor! Todos os prisioneiros presentes,
contados e prontos para parvoc�r.
53
00:06:02,514 --> 00:06:06,931
H� uma ordem de �lvoc�ma hora, Sargento.
Tenho mais um para voc�, sargento.
54
00:06:06,930 --> 00:06:08,513
N�o h� mais ningu�m na lista, Senhor.
55
00:06:08,511 --> 00:06:09,661
� um oficial.
56
00:06:11,509 --> 00:06:12,509
Um oficial?
57
00:06:12,842 --> 00:06:13,992
Vai com eles?
58
00:06:15,174 --> 00:06:16,874
S�o estas as ordens.
59
00:06:16,881 --> 00:06:18,171
Vamos busc�-lo.
60
00:06:19,046 --> 00:06:23,587
Um oficial vem dar a este grupo aquilo
que precisam, um toque de classe. Quem �?
61
00:06:23,586 --> 00:06:26,378
Tenente Robert Yeager da
For�a A�rea dos Estados Unidos.
62
00:06:26,377 --> 00:06:28,710
Parece que � um dos melhores pilotos que temos...
63
00:06:28,709 --> 00:06:32,543
O �nico problema � gosta de usar o seu
avi�o para ir visitar a namorada em Londres.
64
00:06:32,540 --> 00:06:34,373
Na primeira levou uma repreendida.
65
00:06:34,373 --> 00:06:40,253
Na segunda ficou tr�s meses sem voar.
Desta vez vai a Corte Marcial.
66
00:06:40,577 --> 00:06:41,807
Tenente Yeager!
67
00:06:41,951 --> 00:06:42,951
Sim?
68
00:06:45,367 --> 00:06:46,797
Por aqui, senhor.
69
00:06:48,157 --> 00:06:50,077
Voc�s est�o dispensados.
70
00:06:53,238 --> 00:06:56,822
Vamos, carreguem o caminh�o. e vamos embora daqui!
71
00:06:56,820 --> 00:06:58,800
Vamos, r�pido, mexam-se!
72
00:07:00,690 --> 00:07:04,190
Depressa, Flanagan. Mexe esta bunda, Sigursson.
73
00:07:09,726 --> 00:07:13,486
Ligue a igni��o. voc�re este caminh�o do caminho.
74
00:07:14,518 --> 00:07:15,518
� este?
75
00:07:15,640 --> 00:07:16,650
Sim � este.
76
00:07:17,351 --> 00:07:21,031
Vamos l� mexam-se,
vamos p�r-nos em marcha.
77
00:07:22,514 --> 00:07:23,804
Fechem a porta.
78
00:07:27,969 --> 00:07:28,969
Em frente!
79
00:08:27,021 --> 00:08:29,891
Que horas s�o, Sargento? Por favor.
80
00:08:30,559 --> 00:08:33,351
Por que? Est� com pressa de chegar � pris�o?
81
00:08:33,349 --> 00:08:37,099
Muito bem, quem roubou o raio do meu rel�gio?
82
00:08:40,387 --> 00:08:45,387
Dou trinta segundos para o
encontrarem, por isso apressem-se.
83
00:09:06,831 --> 00:09:09,781
Vou receber uma recompensa, Sargento?
84
00:09:10,497 --> 00:09:12,197
Seus filhos da puta.
85
00:09:13,911 --> 00:09:16,021
O que est� acontecendo?
86
00:09:26,737 --> 00:09:28,112
Temos um pneu furado, Sargento.
87
00:09:28,113 --> 00:09:31,463
Mas que maravilha. � mesmo uma maravilha!
88
00:09:33,818 --> 00:09:36,818
Voc�s dois, des�am da� e troquem o pneu.
89
00:09:36,816 --> 00:09:39,406
Voc� e voc� des�am da�! R�pido!
90
00:09:48,310 --> 00:09:50,225
O que est� esperando, Canfield?
91
00:09:50,225 --> 00:09:53,925
Troque voc�, Sargento, estou no meu intervalo.
92
00:09:58,969 --> 00:10:01,369
O intervalo acabou. Entendido?
93
00:10:04,176 --> 00:10:05,806
Agora troca o pneu.
94
00:10:09,298 --> 00:10:11,089
Que diabos est� fazendo, Hayes?
95
00:10:11,089 --> 00:10:12,529
Mijando, Sargento.
96
00:10:13,005 --> 00:10:17,795
Se quiser mijar, mije nas
cal�as. Agora volte a trabalhar.
97
00:10:24,998 --> 00:10:26,228
Estou apertado.
98
00:10:27,080 --> 00:10:30,372
Finge que n�o percebeu bem e
mije para cima das cal�as dele.
99
00:10:30,369 --> 00:10:34,994
Mantenham os olhos bem abertos,
estamos numa �rea perigosa.
100
00:10:34,994 --> 00:10:36,993
Tem algo a dizer, Tenente?
101
00:10:36,991 --> 00:10:41,831
Eu � que mando, senhor. Se tem obje��es,
fa�a-as por escrito.
102
00:10:45,363 --> 00:10:46,737
Raios, os parafusos est�o soltos.
103
00:10:46,735 --> 00:10:47,755
J� acabaram?
104
00:10:51,857 --> 00:10:53,417
N�o perca a calma,
105
00:10:53,815 --> 00:10:59,355
ou serviremos de alvo a alguma
patrulha inimiga que esteja por a�.
106
00:11:00,520 --> 00:11:02,840
H� quanto tempo est� preso?
107
00:11:16,263 --> 00:11:21,403
� assim mesmo, Canfield,
cervoc�fique-se que est�o bem apertados.
108
00:11:25,213 --> 00:11:28,423
Preparem para avan�ar. Vai para o Jeep.
109
00:11:36,668 --> 00:11:37,828
Avi�o inimigo!
110
00:11:39,416 --> 00:11:40,436
Abriguem-se!
111
00:12:11,439 --> 00:12:14,999
Parem, porra! Voltem para o caminh�o.
112
00:12:17,645 --> 00:12:18,655
D�-me isto.
113
00:12:28,682 --> 00:12:30,512
L� vem ele outra vez.
114
00:12:40,592 --> 00:12:43,332
- Pare ou disparo.
- N�o dispare!
115
00:12:45,338 --> 00:12:52,168
Parem a� mesmo, filhos da puta. Aquele
que meter o nariz fora do caminh�o, mato-o.
116
00:12:57,999 --> 00:13:04,479
Tenho ordens para mand�-los para a Divis�o
e � para onde v�o, mortos ou vivos.
117
00:13:23,277 --> 00:13:26,157
Detenham aquele homem. Est� fugindo.
118
00:13:41,434 --> 00:13:45,124
Larguem as armas, j� disse.
119
00:13:50,994 --> 00:13:52,552
Penso que j� parou de "chover".
120
00:13:52,553 --> 00:13:54,883
Senvoc�do, em frente... Marche!
121
00:14:24,243 --> 00:14:27,863
� assim mesmo. Com for�a, homens!
122
00:14:29,243 --> 00:14:31,493
Em passo de corrida! Agora!
123
00:14:37,903 --> 00:14:39,813
Adeus. Olhem para eles.
124
00:14:41,358 --> 00:14:43,108
Vamos embora e Nicolas fica com o Jeep.
125
00:14:43,110 --> 00:14:44,460
J� vou.
126
00:14:46,191 --> 00:14:47,691
Transporte, armas, vamos conseguir.
127
00:14:47,689 --> 00:14:48,938
Voc�s v�m conosco?
128
00:14:48,939 --> 00:14:50,522
Pensei que voc�nha que tomar um tranquilizante.
129
00:14:50,521 --> 00:14:52,771
N�o digam que n�o convidei.
130
00:14:53,353 --> 00:14:56,903
Berle, o Tenente est� indo embora. Vamos!
131
00:14:56,976 --> 00:14:58,308
Mudaram de ideia.
132
00:14:58,308 --> 00:15:00,488
Pule, vamos com o Tenente.
133
00:15:00,598 --> 00:15:04,098
- Mas que diabo. Espere!
- Espere, Tenente!
134
00:15:26,877 --> 00:15:31,002
Sendo oficial, Tenente, fica
no comando. Para onde vamos?
135
00:15:30,998 --> 00:15:36,874
Eu vou para a Su��a. � o �nico pa�s neutro
e a fronteira fica a cerca de 250 Km.
136
00:15:36,870 --> 00:15:39,740
Gostei, na Sui�a h� muito dinheiro.
137
00:15:49,407 --> 00:15:54,449
Como diabos posso arrumar isso, se
nem tenho uma caixa de ferramentas?
138
00:15:54,444 --> 00:15:58,544
Arrume um jeito. Berle, n�o vai nos ferrar, certo?
139
00:15:58,735 --> 00:16:03,465
Tenho as ferramentas que quer.
Os teus problemas acabaram.
140
00:16:09,980 --> 00:16:13,580
N�o tem um parafuso com porca no. 12, tem?
141
00:16:13,935 --> 00:16:15,015
J� vai sair.
142
00:16:19,849 --> 00:16:20,939
N�o acredito!
143
00:16:23,347 --> 00:16:25,737
- � um milagre.
- Tem raz�o.
144
00:16:27,011 --> 00:16:29,969
Nunca vi nada assim. Fornece mais alguma coisa?
145
00:16:29,967 --> 00:16:33,947
Sim, mulheres! Se quiser umas fotografias bacanas.
146
00:16:52,829 --> 00:16:53,829
Fogo!
147
00:17:06,572 --> 00:17:09,512
Todos para fora! Abriguem-se, vamos!
148
00:17:10,696 --> 00:17:13,706
Est� "chovendo", outra vez.
149
00:17:20,357 --> 00:17:22,407
Levante-se, vamos!
150
00:17:30,643 --> 00:17:32,976
N�o h� nada que eu possa fazer.
151
00:17:32,976 --> 00:17:34,736
� de morrer de medo.
152
00:17:35,183 --> 00:17:38,743
O barulho das bombas destroem meus t�mpanos!
153
00:17:40,305 --> 00:17:44,305
Eu n�o queria desertar, mas n�o suporto a guerra.
154
00:17:44,303 --> 00:17:45,733
Vamos embora.
155
00:17:51,924 --> 00:17:52,924
J� vou.
156
00:17:57,631 --> 00:17:59,271
Aqui estou, Tenente.
157
00:18:28,695 --> 00:18:30,465
Parece deserto.
158
00:18:31,485 --> 00:18:32,985
Ent�o que fazemos?
159
00:18:34,610 --> 00:18:37,700
Descobriremos, vou averiguar. Proteja-me.
160
00:18:54,222 --> 00:18:58,112
Quer apostar 10 d�lares que h� um alem�o ali?
161
00:18:58,555 --> 00:18:59,715
Est� apostado.
162
00:19:18,836 --> 00:19:22,666
Muito bem, minha linda. L� vamos n�s novamente.
163
00:19:39,157 --> 00:19:42,247
Venham! Est�o todos convidados.
164
00:19:42,612 --> 00:19:46,442
Bem-vindos � festa
no Waldorf-Astoria.
165
00:19:48,484 --> 00:19:51,564
Ganhei, companheiro. D�-me o dinheiro.
166
00:19:56,274 --> 00:19:57,274
Tem uma boa m�quina.
167
00:19:57,273 --> 00:20:01,652
Mantenha as m�os longe disso
ou acabo convoc�go tamb�m.
168
00:20:15,013 --> 00:20:17,203
Muito bem, vamos descansar.
169
00:20:17,846 --> 00:20:19,762
Nick, veja se deixaram algo para comer.
170
00:20:19,761 --> 00:20:21,344
Parece que assustaram os alem�es.
171
00:20:21,342 --> 00:20:25,862
Claro, Tenente, vou discuvoc�r
a ementa com o cozinheiro.
172
00:20:26,714 --> 00:20:29,132
Estou com tanta fome que estou caindo.
173
00:20:29,132 --> 00:20:33,852
Cuidado com o macaco, ele
est� com fome, temos problemas.
174
00:20:35,835 --> 00:20:40,585
Quando os antepassados dele acabaram
por comer os amigos ao jantar.
175
00:20:40,582 --> 00:20:42,562
Sabiam o que pretendiam.
176
00:20:44,705 --> 00:20:45,705
Macaco.
177
00:20:51,453 --> 00:20:54,723
Berle � o melhor. Carne boa e... tenra.
178
00:20:59,531 --> 00:21:00,951
Deixe-me em paz.
179
00:21:05,402 --> 00:21:09,611
Quando estava em Chicago trabalhando
para "Big" Mike Bennett...
180
00:21:09,609 --> 00:21:12,629
... pretos como voc� engraxavam sapatos.
181
00:21:14,731 --> 00:21:16,855
Mas aquelas garotas pretas...
182
00:21:16,854 --> 00:21:18,554
J� disse para parar.
183
00:21:23,810 --> 00:21:27,410
Afaste as m�os de mim ou te corto em dois.
184
00:21:32,972 --> 00:21:37,092
Seria melhor, se evit�ssemos
estas brigas racistas.
185
00:21:41,216 --> 00:21:44,026
Cavalheiros, o almo�o est� servido.
186
00:21:45,922 --> 00:21:48,130
Ra��o de combate, que tal outro milagre?
187
00:21:48,129 --> 00:21:52,229
Nem sempre posso ser Jesus. Comam e sejam felizes.
188
00:21:54,751 --> 00:21:56,793
- Obrigado, Nick.
- De nada.
189
00:21:56,791 --> 00:21:59,371
- E o resto � para voc�.
- Sim!
190
00:22:05,829 --> 00:22:06,829
Um d�lar.
191
00:22:08,035 --> 00:22:09,185
P�e na conta?
192
00:22:10,452 --> 00:22:13,512
Est� bem, mas com mais 10 % de juros.
193
00:22:24,651 --> 00:22:26,091
Obrigado, Tenente.
194
00:22:27,067 --> 00:22:32,127
N�o queria mago�-lo, mas sempre
tem um palha�o me provocando.
195
00:22:32,520 --> 00:22:33,604
Foi por isso que foi preso?
196
00:22:33,605 --> 00:22:37,365
Sim, houve um Sargento que me provocou demais.
197
00:22:40,311 --> 00:22:43,921
- Nick, que tal um pouco de sal?
- Sal?
198
00:22:53,386 --> 00:22:54,803
- Pimenta?
- N�o,...
199
00:22:54,802 --> 00:22:57,052
... d�-me pris�o de ventre.
200
00:22:57,425 --> 00:23:01,174
Bem, acho que � por isso que come�am as guerras...
201
00:23:01,172 --> 00:23:05,142
... parece que as pessoas n�o sabem viver juntas.
202
00:23:08,253 --> 00:23:10,573
Conheceu mesmo o "Big" Mike?
203
00:23:11,167 --> 00:23:13,207
Era o seu bra�o direito.
204
00:23:14,207 --> 00:23:18,587
Sabia que estava no topo.
Rolava muito dinheiro, n�o?
205
00:23:19,247 --> 00:23:24,427
A guerra n�o muda um homem,
Nick. Em cada esquina h� um tolo.
206
00:23:25,366 --> 00:23:26,796
Mesmo em combate.
207
00:23:29,866 --> 00:23:32,700
Tenente, estamos muito longe da fronteira?
208
00:23:32,699 --> 00:23:37,156
A cerca de 55 Km. Aqui, d� uma olhada no mapa.
209
00:23:37,153 --> 00:23:42,488
A Sui�a � ali e estamos aqui. Bom,
podemos chegar de duas maneiras.
210
00:23:42,483 --> 00:23:43,573
Vejamos aqui,
211
00:23:44,817 --> 00:23:47,887
Uma � por Elsendorf... parece-me bem.
212
00:24:05,263 --> 00:24:06,637
est� sozinho aqui?
213
00:24:06,637 --> 00:24:08,747
Sim, estava preso e fugi.
214
00:24:09,844 --> 00:24:10,844
E?
215
00:24:12,635 --> 00:24:13,935
Estou desarmado.
216
00:24:16,149 --> 00:24:17,423
Como se chama?
217
00:24:17,424 --> 00:24:21,674
Soldado de Primeira Classe
Adolf Sachs, n�mero 1040.
218
00:24:23,836 --> 00:24:26,286
O que � todo este palavreado.
219
00:24:26,293 --> 00:24:31,169
Este palavreado todo � o seu nome e
n�mero e diz que � um prisioneiro em fuga.
220
00:24:31,167 --> 00:24:32,937
E que est� desarmado.
221
00:24:41,577 --> 00:24:47,237
Eu sabia que havia um alem�o por
aqui e raios custou-me 10 d�lares.
222
00:24:48,988 --> 00:24:51,446
Lamento, meu caro, mas tenho que te matar.
223
00:24:51,446 --> 00:24:54,446
Se fosse voc�, n�o faria isso, Tony.
224
00:24:54,860 --> 00:24:56,151
Que diabos vai fazer com ele?
225
00:24:56,154 --> 00:24:57,154
Nada!
226
00:24:58,235 --> 00:25:01,027
Ele pode-nos ajudar a atravessar
em seguran�a a fronteira.
227
00:25:01,025 --> 00:25:03,399
Qual � o caminho mais seguro para a Sui�a?
228
00:25:03,398 --> 00:25:06,482
Todas as aldeias est�o cheias de alem�es...
229
00:25:06,480 --> 00:25:11,606
... a maneira mais segura, mas tamb�m
mais longa � atrav�s da floresta.
230
00:25:11,602 --> 00:25:12,602
Obrigado.
231
00:25:13,559 --> 00:25:20,144
Ou�am, ele diz que o caminho mais seguro
� pela floresta. Para n�o termos problema.
232
00:25:20,140 --> 00:25:24,920
Cuidado, nazi, alguma cilada
e a primeira bala � para voc�.
233
00:26:09,863 --> 00:26:11,403
O barulho que ouvimos por aqui.
234
00:26:11,404 --> 00:26:12,738
As coisas parecem feias.
235
00:26:12,736 --> 00:26:15,596
Merda, eles est�o por todo o lado.
236
00:26:15,860 --> 00:26:19,152
Nunca conseguiremos sair daqui sem levar um tiro.
237
00:26:19,148 --> 00:26:21,268
Temos duas hip�teses, cara.
238
00:26:21,566 --> 00:26:25,596
Ou acabamos com aqueles est�pidos ou com os nazi.
239
00:26:35,099 --> 00:26:36,729
Quero ir para casa.
240
00:26:36,932 --> 00:26:37,932
O qu�?
241
00:26:37,932 --> 00:26:38,973
Quero ir para casa.
242
00:26:38,972 --> 00:26:40,332
Est� bem, Berle.
243
00:26:46,634 --> 00:26:51,624
Quando come�ar o tiroteio.
Vou enfiar uma bala no seu cr�nio.
244
00:26:52,172 --> 00:26:55,712
Ria, filho da puta. Vai chegar tua hora.
245
00:26:57,295 --> 00:26:59,745
Seria um erro me matar agora.
246
00:27:01,168 --> 00:27:04,028
S� posso ser �til se estiver vivo.
247
00:27:05,665 --> 00:27:07,575
Mas... ele fala ingl�s.
248
00:27:30,612 --> 00:27:31,902
Quer ajud�-los?
249
00:27:33,776 --> 00:27:35,896
Sinto-me confort�vel, aqui.
250
00:27:50,142 --> 00:27:51,142
Desculpa.
251
00:27:52,142 --> 00:27:54,122
Quer mesmo fazer isso?
252
00:27:55,265 --> 00:27:56,265
Sim.
253
00:28:00,137 --> 00:28:03,827
Vai com calma, nos conhecemos h� pouco tempo.
254
00:28:09,590 --> 00:28:10,880
Estou com medo.
255
00:28:13,213 --> 00:28:15,733
Isso n�o te faz sentir melhor.
256
00:28:16,419 --> 00:28:20,389
Garanto que sair� ileso desta guerra. Entendeu?
257
00:28:22,542 --> 00:28:23,622
N�o te ou�o!
258
00:28:24,456 --> 00:28:25,476
Sim, senhor.
259
00:28:49,318 --> 00:28:52,948
Estou farto desta guerra. Perdemos e agora...
260
00:28:56,232 --> 00:28:59,712
N�o queremos ouvir a hist�ria da tua vida.
261
00:29:08,268 --> 00:29:09,767
Este cara fala muito bem ingl�s.
262
00:29:09,768 --> 00:29:14,358
Fala? Maravilha. Vamos embora,
temos de nos livrar dele.
263
00:29:15,097 --> 00:29:16,097
Tenente.
264
00:29:17,593 --> 00:29:22,993
Posso lev�-los at� ao outro lado
da floresta, perto da fronteira.
265
00:30:05,319 --> 00:30:07,089
Vou mijar nas cal�as.
266
00:30:07,276 --> 00:30:08,906
Prenda o teu pinto.
267
00:30:10,192 --> 00:30:14,562
N�o tem gra�a, Nick, estou
com medo, tenho de mijar.
268
00:30:14,690 --> 00:30:15,980
Est� bem, mije.
269
00:30:32,888 --> 00:30:36,858
Muito bem, vai nos levar como prisioneiros.
270
00:30:39,844 --> 00:30:41,274
Larguem as armas.
271
00:30:46,380 --> 00:30:47,950
Adeus, minha linda.
272
00:31:06,911 --> 00:31:07,911
Alto!
273
00:31:12,826 --> 00:31:14,256
Voc�, venha c�.
274
00:31:18,030 --> 00:31:19,987
Quem s�o estes americanos?
275
00:31:19,985 --> 00:31:22,443
S�o quatro soldados e um oficial.
276
00:31:22,444 --> 00:31:23,524
De onde v�m?
277
00:31:23,819 --> 00:31:28,861
De Saint Michel. Surpreendemos uma
Divis�o e estes s�o os sobreviventes.
278
00:31:28,857 --> 00:31:30,899
Para onde leva estes americanos?
279
00:31:30,899 --> 00:31:33,898
Levo-os para o Quartel General,
para serem interrogados,
280
00:31:34,897 --> 00:31:37,021
As �ltimas ordens s�o para n�o fazer prisioneiros.
281
00:31:37,019 --> 00:31:40,770
O ex�rcito n�o recebeu tal
ordem, Herr Obersturmbandf�hrer.
282
00:31:40,769 --> 00:31:45,829
Que se foda o Ex�rcito! Estes
n�o s�o soldados, mas covardes.
283
00:31:57,384 --> 00:31:58,954
Onde arranjou isso?
284
00:32:02,339 --> 00:32:03,339
Problemas.
285
00:32:07,296 --> 00:32:08,836
Sim?
286
00:32:08,837 --> 00:32:10,379
Matem estes homens!
287
00:32:10,377 --> 00:32:11,537
Venham comigo.
288
00:32:12,460 --> 00:32:17,169
Tenho de lembr�-lo que s�o
prisioneiros da SS, n�o do Ex�rcito.
289
00:32:17,165 --> 00:32:18,785
Que se foda a SS!
290
00:32:19,705 --> 00:32:22,855
Por que tem uma metralhadora americana?
291
00:32:24,245 --> 00:32:26,365
Matem tamb�m este traidor.
292
00:32:26,575 --> 00:32:28,075
Matem-no primeiro.
293
00:32:30,451 --> 00:32:32,491
Ou�am e sigam as ordens.
294
00:33:12,468 --> 00:33:13,468
Tenente.
295
00:34:14,728 --> 00:34:16,298
Estou aqui, Tenente
296
00:34:17,600 --> 00:34:21,990
Muito bem, troquemos estas
armas alem�es pelas nossas.
297
00:34:25,596 --> 00:34:29,931
Parece que os rapazes voadores
decidiram juntar-se � guerra.
298
00:34:29,926 --> 00:34:31,146
S�o os nossos.
299
00:34:32,550 --> 00:34:34,740
V�o...
300
00:34:36,631 --> 00:34:38,061
Vamos sair daqui!
301
00:34:42,918 --> 00:34:45,998
Ol�, minha linda. Estava com saudade?
302
00:35:18,643 --> 00:35:19,900
Olhe para isto.
303
00:35:19,899 --> 00:35:24,489
Parece que os rapazes voadores,
fizeram um bom trabalho.
304
00:35:25,563 --> 00:35:30,913
Vamos ver se conseguimos encontrar
um caminh�o que ainda funcione.
305
00:35:46,135 --> 00:35:47,135
� absurdo!
306
00:35:48,968 --> 00:35:51,778
Porque esta guerra in�til continua?
307
00:35:54,507 --> 00:35:57,423
Aposto que n�o falava assim
quando invadiram a Pol�nia.
308
00:35:57,421 --> 00:36:00,081
Consegue modificar um 48 para 6?
309
00:36:01,252 --> 00:36:04,876
O Papa � cat�lico? S�o n�meros que
constam do meu relat�rio escolar.
310
00:36:04,875 --> 00:36:05,975
- Tenente.
- Sim?
311
00:36:05,976 --> 00:36:08,751
- H� indica��o de um arsenal, aqui.
- Eu sei.
312
00:36:08,750 --> 00:36:09,750
Ouve.
313
00:36:10,538 --> 00:36:11,828
O mapa, senhor.
314
00:36:13,204 --> 00:36:15,944
- Deixe-me ver...
- Estamos aqui.
315
00:36:16,619 --> 00:36:19,279
Mais um que n�o funciona, bolas.
316
00:36:22,616 --> 00:36:24,536
Berle, experimenta esse.
317
00:36:24,698 --> 00:36:27,498
Esquece, o radiador levou um tiro.
318
00:36:45,937 --> 00:36:48,747
Berle, este est� praticamente novo.
319
00:36:59,844 --> 00:37:02,104
Pessoal, este est� �timo. Ou�am!
320
00:37:12,215 --> 00:37:16,045
Parece que o garoto encontrou um que funcione.
321
00:37:17,669 --> 00:37:20,669
H� um monte de uniformes e armas ali atr�s.
322
00:37:20,669 --> 00:37:23,739
Eu pensava mesmo que era um maldito nazi.
323
00:37:24,000 --> 00:37:29,060
Nick, Tony, Berle, vistam-se
de alem�es e vamos embora daqui.
324
00:37:34,203 --> 00:37:38,773
Tenente, como � que fala
alem�o melhor do que o Adolf.
325
00:37:40,448 --> 00:37:43,698
Porque tinha uma governanta
alem� quando era crian�a.
326
00:37:43,697 --> 00:37:44,697
De onde �?
327
00:37:46,779 --> 00:37:50,905
Uma governanta? O seu pai
devia ter muito dinheiro.
328
00:37:50,901 --> 00:37:52,121
N�o de verdade.
329
00:37:54,150 --> 00:37:56,610
Tenente, tive uma grande ideia.
330
00:37:56,858 --> 00:38:01,067
Em Minneapolis, conhe�o um
clube com jogo no 1� andar.
331
00:38:01,062 --> 00:38:03,992
Entra com dois ou tr�s mil d�lares.
332
00:38:04,227 --> 00:38:06,977
Um cara como o senhor na jogada n�o pode perder.
333
00:38:06,976 --> 00:38:10,186
Bem, n�o sou muito chegado a "jogadas".
334
00:38:38,001 --> 00:38:39,781
Documentos, por favor.
335
00:38:40,250 --> 00:38:43,260
Meu caro, estou cansado. Tamb�m est�?
336
00:39:19,768 --> 00:39:21,948
Este lugar � muito bonito.
337
00:39:22,893 --> 00:39:27,813
�, mas seria muito mais bonito
se j� estivessemos na Sui�a.
338
00:39:40,009 --> 00:39:42,469
Nick, pegou alguma coisa?
339
00:39:59,041 --> 00:40:00,391
O que foi?
340
00:40:00,831 --> 00:40:01,831
Garotas.
341
00:40:04,538 --> 00:40:05,870
O que foi?
342
00:40:05,870 --> 00:40:06,870
Mulheres!
343
00:40:18,656 --> 00:40:22,615
Mulheres de verdade, isso responde tudo, Berle.
344
00:40:22,613 --> 00:40:25,263
J� nem me lembro como elas s�o.
345
00:40:25,361 --> 00:40:26,526
Mas s�o mulheres alem�s.
346
00:40:26,525 --> 00:40:28,235
Tamb�m somos alem�es.
347
00:41:04,256 --> 00:41:05,486
Rapazes!
348
00:41:06,297 --> 00:41:07,297
Americanos!
349
00:41:09,085 --> 00:41:10,935
Maldito seja, Canfield!
350
00:41:18,165 --> 00:41:20,355
Deixar estas belas garotas.
351
00:41:23,161 --> 00:41:24,202
O que aconteceu?
352
00:41:24,204 --> 00:41:26,787
Tem dez mulheres nuas ali atr�s.
353
00:41:26,786 --> 00:41:29,827
E acredite ou n�o, atiraram em n�s!
354
00:41:29,825 --> 00:41:31,735
O que est� acontecendo?
355
00:41:32,033 --> 00:41:35,863
Disseram que havia dez mulheres nuas ali atr�s.
356
00:42:24,170 --> 00:42:25,470
Temos companhia.
357
00:42:36,832 --> 00:42:37,832
S�o sete.
358
00:42:37,831 --> 00:42:41,831
Sete an�es e est�o � tua procura, Branca de Neve.
359
00:42:41,829 --> 00:42:43,399
Palha�os com armas.
360
00:42:44,077 --> 00:42:45,167
N�o disparem.
361
00:42:46,408 --> 00:42:47,950
Vou ver o que querem.
362
00:42:47,950 --> 00:42:52,116
Muito esperto, Adolf! Que pensa
que querem? Querem a gente.
363
00:42:52,113 --> 00:42:56,893
Devem fazer parte de um grupo
de busca, devem haver mais.
364
00:42:59,028 --> 00:43:04,348
A n�o ser que sejam est�pidos,
v�o querer saber o que faz aqui.
365
00:43:04,649 --> 00:43:08,129
Direi que sa� em patrulha e adormeci aqui.
366
00:43:08,440 --> 00:43:10,690
E se n�o acreditarem nisso?
367
00:43:13,977 --> 00:43:15,267
Ent�o, rendo-me.
368
00:43:17,935 --> 00:43:22,315
Ou�a, estou farto de ver
tantos alem�es serem mortos.
369
00:43:23,140 --> 00:43:25,740
N�o acredite no sacana, Tenente.
370
00:43:26,305 --> 00:43:28,345
Est� bem, Adolf. Vai l�.
371
00:43:40,797 --> 00:43:44,557
Por Cristo, sem gasolina vamos continuar a p�.
372
00:44:09,447 --> 00:44:11,237
Americanos!
373
00:45:16,701 --> 00:45:18,261
� a minha querida!
374
00:45:20,535 --> 00:45:21,965
est� bem, Berle?
375
00:45:23,158 --> 00:45:24,588
J� estive melhor.
376
00:45:26,240 --> 00:45:30,200
N�o � nada s�rio, apenas uma picada de mosquito.
377
00:45:52,268 --> 00:45:56,238
Avisei Tenente, para nunca confiar num nazi.
378
00:46:26,083 --> 00:46:29,013
� apenas uma picada de mosquito.
379
00:46:42,073 --> 00:46:44,733
Eu podia te comer viva, minha...
380
00:46:52,068 --> 00:46:53,698
� a minha namorada.
381
00:46:55,900 --> 00:46:57,330
N�o tenho ci�mes.
382
00:46:58,940 --> 00:47:01,330
Quietos, n�o mexam nas armas!
383
00:47:02,729 --> 00:47:05,199
Somos americanos. Falam ingl�s?
384
00:47:07,935 --> 00:47:08,935
Americanos!
385
00:47:10,474 --> 00:47:12,390
Fale, Canfield, acreditar�o em voc�.
386
00:47:16,639 --> 00:47:18,959
Sabemos que n�o s�o alem�es.
387
00:47:19,303 --> 00:47:20,552
Gra�as a Deus por isso.
388
00:47:20,552 --> 00:47:22,602
J� ouvimos voc�s falando.
389
00:47:25,008 --> 00:47:27,549
Qual de voc�s � o Tenente Sykes?
390
00:47:27,549 --> 00:47:28,549
� ele.
391
00:47:33,378 --> 00:47:34,538
Sou Veronique.
392
00:47:35,503 --> 00:47:38,373
Certo, sou o Tenente Sykes, Senhor.
393
00:47:38,752 --> 00:47:40,312
Tem algo para mim?
394
00:47:40,917 --> 00:47:41,937
Sim, senhor.
395
00:47:41,958 --> 00:47:43,528
V� isso, Veronique.
396
00:47:44,582 --> 00:47:45,802
Certo, � isso.
397
00:47:47,331 --> 00:47:50,122
Cheguei a pensar que nunca chegariam aqui.
398
00:47:50,620 --> 00:47:53,578
Esperamos toda a noite na zona de aterrissagem.
399
00:47:53,575 --> 00:47:55,574
Ouvimos os motores do avi�o,
400
00:47:55,575 --> 00:47:59,034
... mas parece que n�o viram
os nossos sinalizadores.
401
00:47:59,031 --> 00:48:02,740
Certo, senhor, aterrisamos na margem direita do rio.
402
00:48:02,739 --> 00:48:05,114
Foram voc�s que dispararam esta manh�?
403
00:48:05,112 --> 00:48:09,320
Certo, Senhor. Foi onde um
dos nossos homens ficou ferido.
404
00:48:09,318 --> 00:48:11,088
Onde est�o os outros?
405
00:48:16,398 --> 00:48:19,948
Os outros, senhor? S�o estes os que restam.
406
00:48:21,352 --> 00:48:26,142
J� era uma miss�o arriscada
mesmo para apenas sete homens.
407
00:48:26,599 --> 00:48:30,149
Ser� mais dif�cil, j� que s�o apenas cinco.
408
00:48:30,473 --> 00:48:33,056
Mas deixemos o Coronel
Buckner tomar a decis�o final.
409
00:48:33,055 --> 00:48:36,222
Sim, Senhor, o Coronel Buckner saber� o que fazer.
410
00:48:36,219 --> 00:48:37,649
Podemos ir agora?
411
00:48:41,427 --> 00:48:45,260
Bem, voc� e os seus homens
ficam no lado de l� da ponte.
412
00:48:45,257 --> 00:48:46,827
Ren�, acompanhe-os.
413
00:48:47,588 --> 00:48:49,638
Tony, atravessem a ponte.
414
00:48:50,046 --> 00:48:56,676
Voc� fica comigo, vou arranjar algu�m
que trate da sua ferida. O hospital � ali.
415
00:49:04,413 --> 00:49:05,788
T�m um bom m�dico?
416
00:49:05,788 --> 00:49:08,496
N�o temos m�dicos, s� uma enfermeira.
417
00:49:08,494 --> 00:49:11,619
Nicole um americano para
tratar. Entre, ela n�o morde.
418
00:49:11,617 --> 00:49:13,377
Ela n�o vai com�-lo!
419
00:49:13,658 --> 00:49:18,328
Marcel, Robert, tratem dos
alojamentos para os americanos.
420
00:49:20,447 --> 00:49:21,877
Voc� � americano?
421
00:49:24,028 --> 00:49:25,028
Sente-se.
422
00:49:29,317 --> 00:49:30,317
Fala ingl�s?
423
00:49:30,317 --> 00:49:31,536
Sim, um pouco.
424
00:49:32,564 --> 00:49:34,394
� muito jovem, n�o �?
425
00:49:35,397 --> 00:49:40,606
A idade n�o importa quando se luta
por algo em que se acredita, n�o �?
426
00:49:40,602 --> 00:49:42,372
Bem, suponho que sim.
427
00:49:44,933 --> 00:49:51,503
Tamb�m � muito jovem e ofereceu-se como
volunt�rio para uma miss�o t�o perigosa.
428
00:49:53,762 --> 00:49:55,742
Deve ser muito corajoso.
429
00:49:55,967 --> 00:49:58,258
Sabem no que estou pensando?
430
00:49:58,259 --> 00:50:02,384
Os franceses pensam que somos
aqueles nazi que matamos.
431
00:50:02,383 --> 00:50:04,093
Eles eram americanos.
432
00:50:07,421 --> 00:50:11,921
E foi por isso que o Adolf gritou "Americanos!"
433
00:50:11,918 --> 00:50:15,888
Quer dizer que matamos os nossos pr�prios homens.
434
00:50:16,250 --> 00:50:21,751
Como poder�amos saber? N�o s�o os
primeiros a serem mortos por engano.
435
00:50:21,747 --> 00:50:25,955
O que voc�s, americanos, planejam
fazer � uma loucura, claro.
436
00:50:25,953 --> 00:50:31,483
Mas suponho que o seu pessoal em
Londres sabe o que est�o fazendo.
437
00:50:32,407 --> 00:50:35,817
Sim, sabem. Pelo menos vale a pena tentar.
438
00:50:37,447 --> 00:50:39,967
Tem raz�o, vale a pena tentar.
439
00:50:44,068 --> 00:50:46,048
Mas permita-me, Tenente.
440
00:50:47,775 --> 00:50:51,665
- H� uma coisa que me incomodou est� manh�.
- O que?
441
00:50:53,896 --> 00:50:57,156
Como � que um dos seus homens � negro?
442
00:51:00,934 --> 00:51:07,704
Ele ofereceu-se e de qualquer maneira, o
Coronel Buckner escolheu-o para a miss�o.
443
00:51:08,680 --> 00:51:10,262
Por onde tem andado, rapaz?
444
00:51:10,262 --> 00:51:12,102
Cuidando do meu bra�o.
445
00:51:12,762 --> 00:51:14,452
E levou o dia todo?
446
00:51:15,217 --> 00:51:17,537
Se visse a Nicole, entenderia.
447
00:51:18,383 --> 00:51:20,213
E quem � essa Nicole?
448
00:51:20,632 --> 00:51:22,612
Ela �... uma enfermeira.
449
00:51:24,047 --> 00:51:26,027
O rapaz est� apaixonado!
450
00:51:30,293 --> 00:51:31,303
Como ela �?
451
00:51:34,874 --> 00:51:38,540
N�o se prenda muito a ela. Vamos
embora daqui o mais depressa poss�vel.
452
00:51:38,538 --> 00:51:41,478
N�o vou, estou gostando deste lugar.
453
00:51:42,495 --> 00:51:46,663
Esta garota deve ser demais.
Ela � suficiente pra todos n�s?
454
00:51:46,658 --> 00:51:48,824
Tony, deixa o rapaz em paz.
455
00:51:48,824 --> 00:51:51,494
Por qu�? Voc� � casado, Macaco?
456
00:51:56,070 --> 00:52:00,860
Eu sei que est� apaixonado.
Mas que tal alguns detalhes?
457
00:52:01,693 --> 00:52:02,713
Droga, Tony.
458
00:52:04,942 --> 00:52:07,342
Desculpa, Berle, me esqueci.
459
00:52:14,144 --> 00:52:18,104
Por que temos de brigar? Estamos no mesmo barco.
460
00:52:19,058 --> 00:52:22,478
Dev�amos cuidar uns dos outros.
461
00:52:30,304 --> 00:52:32,964
� muito bom ver voc�s treinando.
462
00:52:34,342 --> 00:52:36,592
Porque temos de treinar para uma miss�o.
463
00:52:36,591 --> 00:52:40,049
Era o que aqueles caras que
matamos vinham fazer aqui?
464
00:52:40,047 --> 00:52:43,797
N�o temos nada a ver com
isso. Nem a merda do treino.
465
00:52:43,795 --> 00:52:47,504
Vamos ficar aqui at� o tal Coronel Buckner chegar.
466
00:52:47,502 --> 00:52:50,335
Talvez tenhamos de fazer um acordo com ele.
467
00:52:50,334 --> 00:52:54,959
Pessoalmente n�o quero levar o
resto da minha vida escondido por a�.
468
00:52:54,955 --> 00:52:55,955
Voc� quer?
469
00:52:59,037 --> 00:53:02,121
Al�m disso, acho que j� est� na
hora de voltarmos a esta guerra.
470
00:53:02,119 --> 00:53:05,119
Estou farto de tomar conta de voc�s.
471
00:53:09,322 --> 00:53:11,222
� forte como um touro.
472
00:53:14,444 --> 00:53:17,734
Talvez, terminemos esse assunto na Sui�a.
473
00:53:21,733 --> 00:53:22,733
Talvez.
474
00:53:27,145 --> 00:53:29,615
Vejam. Querem comprar?
475
00:53:32,767 --> 00:53:34,477
Fala ingl�s?
476
00:53:37,557 --> 00:53:39,947
Merda, filho da puta, sacana.
477
00:53:57,257 --> 00:53:58,257
Socorro!
478
00:54:04,252 --> 00:54:05,459
O que foi?
479
00:54:05,459 --> 00:54:06,749
O meu ap�ndice.
480
00:54:13,746 --> 00:54:16,621
� muito mais bonita do que a Betty Grable.
481
00:54:16,621 --> 00:54:18,521
Quem � a Betty Grable?
482
00:54:18,786 --> 00:54:19,936
A minha irm�.
483
00:54:21,493 --> 00:54:22,983
E o teu ap�ndice?
484
00:54:25,406 --> 00:54:27,516
Suas m�os s�o m�gicas.
485
00:54:29,279 --> 00:54:30,279
Me enganou.
486
00:54:32,194 --> 00:54:36,364
Certo, em tempo de guerra
� f�cil nos apaixonar.
487
00:54:37,441 --> 00:54:41,341
Afinal, quando lidero os meus homens em batalha,
488
00:54:41,774 --> 00:54:44,024
sou o primeiro da frente...
489
00:54:46,104 --> 00:54:48,364
... posso ser morto. Amanh�.
490
00:54:51,142 --> 00:54:52,142
� verdade.
491
00:54:58,348 --> 00:55:03,328
N�o devia estar aqui. Devia
estar em casa com os teus pais.
492
00:55:04,552 --> 00:55:07,142
A minha casa... n�o tenho casa.
493
00:55:09,509 --> 00:55:11,425
A minha casa foi destru�da.
494
00:55:11,423 --> 00:55:15,183
Os meus pais est�o mortos. Como tantos outros.
495
00:55:16,172 --> 00:55:18,672
Mas algu�m como voc� precisa estar protegida.
496
00:55:18,670 --> 00:55:20,380
Mas precisamos lutar.
497
00:55:22,002 --> 00:55:24,532
Se sobrevivermos a esta guerra.
498
00:55:25,040 --> 00:55:28,040
E eu me apaixonar por voc�, casaremos.
499
00:55:28,831 --> 00:55:32,247
E vamos ter uma casa enorme com muitas crian�as.
500
00:55:32,245 --> 00:55:35,795
H� muito tempo n�o penso nessas coisas.
501
00:55:37,078 --> 00:55:38,078
Continue.
502
00:55:39,534 --> 00:55:44,034
E as crian�as ser�o todas parecidas
com voc�, esse cabelo lindo.
503
00:55:44,031 --> 00:55:45,471
olhos... l�bios...
504
00:55:47,362 --> 00:55:51,002
- Vamos, Nicole, estamos esperando.
- J� vou.
505
00:55:51,778 --> 00:55:53,819
Est� na hora de ir ao encontro do Coronel Buckner.
506
00:55:53,818 --> 00:55:56,428
Ou�a, estaremos juntos novamente?
507
00:55:57,192 --> 00:55:58,822
Tenho de ir. Adeus.
508
00:56:21,219 --> 00:56:24,439
Ascendam os far�is das viaturas. R�pido!
509
00:56:39,793 --> 00:56:41,433
Prepare-se, coronel.
510
00:56:44,540 --> 00:56:45,540
Pule.
511
00:56:59,615 --> 00:57:03,985
R�pido, desfa�am-se do
p�ra-quedas e apaguem o fogo.
512
00:57:09,694 --> 00:57:11,194
Por aqui, Coronel.
513
00:57:15,066 --> 00:57:16,156
Dias felizes.
514
00:57:16,514 --> 00:57:17,772
Voltar�o, um dia.
515
00:57:17,772 --> 00:57:19,938
Prazer em conhec�-lo, Coronel, sou o Veronique.
516
00:57:19,937 --> 00:57:21,854
Finalmente nos encontramos, Veronique.
517
00:57:21,852 --> 00:57:23,962
O Tenente Sykes est� ali.
518
00:57:30,557 --> 00:57:31,557
Coronel...
519
00:57:34,222 --> 00:57:35,556
Mas este homem...
520
00:57:35,555 --> 00:57:36,855
Coronel Buckner.
521
00:57:37,679 --> 00:57:41,013
Posso falar em privado por um momento, Senhor?
522
00:57:41,011 --> 00:57:45,791
Claro, Sykes, estou ansioso
para ouvir o que tem a dizer.
523
00:57:56,960 --> 00:57:58,168
E � isto, coronel.
524
00:57:58,168 --> 00:57:59,168
E � isto?
525
00:57:59,584 --> 00:58:01,754
Sabe o que fez, meu Deus?
526
00:58:02,249 --> 00:58:04,166
Aqueles homens eram t�cnicos altamente treinados
527
00:58:04,164 --> 00:58:06,163
especialmente escolhidos para esta miss�o.
528
00:58:06,162 --> 00:58:07,495
Ent�o porque usavam uniformes alem�es?
529
00:58:07,496 --> 00:58:12,616
E tem coragem de me oferecer
em troca um bando de desertores?
530
00:58:14,033 --> 00:58:15,813
Degoladores e ladr�es.
531
00:58:17,448 --> 00:58:20,322
Que tipo de oferta � essa, Tenente?
532
00:58:20,321 --> 00:58:23,331
Nem merecem ser chamados de soldados.
533
00:58:23,611 --> 00:58:25,611
E terei de entregar esta
miss�o a homens como voc�s.
534
00:58:25,612 --> 00:58:26,612
Senhor!
535
00:58:28,859 --> 00:58:31,900
O meu irm�o era ferrovi�rio
e eu ajudei-o muita vezes.
536
00:58:31,899 --> 00:58:34,232
Sei conduzir uma locomotiva, senhor.
537
00:58:34,231 --> 00:58:37,791
Coronel, garanto-lhe que estaremos � altura.
538
00:58:38,770 --> 00:58:40,760
Falo fluentemente alem�o.
539
00:58:40,812 --> 00:58:43,562
E estes homens j� provaram o que valem em combate.
540
00:58:43,560 --> 00:58:46,560
Est� doido, Yeager, se
pensa que consegue imunidade
541
00:58:46,558 --> 00:58:49,599
para este bando de condenados.
Pode tirar o cavalinho da chuva.
542
00:58:49,598 --> 00:58:52,390
- Compreendo.
- A �nica coisa que lhe posso prometer
543
00:58:52,389 --> 00:58:57,659
� um esquadr�o de fuzilamento,
ainda por cima sem um julgamento.
544
00:58:57,927 --> 00:59:01,593
Temos um problema, Coronel. Tenho
uma obriga��o com estes homens.
545
00:59:01,591 --> 00:59:04,591
Prometi lev�-los para a Sui�a.
546
00:59:04,589 --> 00:59:06,048
E � isso que vou fazer.
547
00:59:06,048 --> 00:59:08,238
Que pretendem fazer comigo?
548
00:59:08,237 --> 00:59:09,254
Mostro-lhe depois.
549
00:59:09,254 --> 00:59:11,364
Venham o ch� est� pronto.
550
00:59:12,419 --> 00:59:13,709
Pierre, j� viu?
551
00:59:17,791 --> 00:59:21,361
Que est�o fazendo aqueles americanos malucos.
552
00:59:24,577 --> 00:59:29,437
Coronel, se o Veronique perguntar
por voc�, que devo dizer?
553
00:59:33,741 --> 00:59:34,911
Reconhecimento.
554
00:59:36,489 --> 00:59:37,719
Muito obrigado.
555
00:59:37,905 --> 00:59:39,885
At� logo.
556
00:59:49,648 --> 00:59:53,482
Coronel, aposto 3 para 1 que os aliados
conquistar�o Berlim em tr�s meses.
557
00:59:53,481 --> 00:59:55,814
Ainda temos um longo caminho a percorrer, soldado.
558
00:59:55,812 --> 00:59:59,642
Primeiro � preciso que Patton atravesse o Reno.
559
01:00:00,185 --> 01:00:03,852
Ali � um posto de comando
da SS, cheio de ve�culos.
560
01:00:03,848 --> 01:00:09,057
Seja l� que decidirmos fazer, temos
de entrar ali e arranjar um caminh�o.
561
01:00:09,054 --> 01:00:12,387
Muito bem, entramos ali dentro
e pedimos por favor, � isso?
562
01:00:12,385 --> 01:00:15,665
Mais ou menos, deixa isso comigo, rapaz.
563
01:00:26,420 --> 01:00:30,921
Temos dois prisioneiros americanos,
que devemos fazer com eles?
564
01:00:30,917 --> 01:00:33,237
Preciso de um novo caminh�o.
565
01:00:33,251 --> 01:00:34,459
Bem, tem uma autoriza��o?
566
01:00:34,458 --> 01:00:36,718
Isso � irrelevante, Tenente.
567
01:00:36,830 --> 01:00:38,320
Que porra � esta?
568
01:00:39,122 --> 01:00:42,282
Est�vamos trazendo estes americanos para
569
01:00:42,828 --> 01:00:45,788
interrogat�rio, quando fomos atacados.
570
01:00:46,618 --> 01:00:50,368
Estamos a p� h� dois dias e estamos cansados.
571
01:00:51,614 --> 01:00:52,614
Tenente.
572
01:00:53,613 --> 01:00:54,613
Venha c�.
573
01:01:01,901 --> 01:01:03,276
O que � que se passa aqui?
574
01:01:03,275 --> 01:01:05,685
Nada.
575
01:01:07,148 --> 01:01:09,731
Tenho dois prisioneiros americanos.
576
01:01:09,729 --> 01:01:12,438
E preciso de um novo carro, imediatamente.
577
01:01:12,439 --> 01:01:16,772
Pode ficar com o carro, mas
os prisioneiros ficam aqui.
578
01:01:16,767 --> 01:01:18,434
Mas...
579
01:01:18,434 --> 01:01:22,334
Calado! Leve os prisioneiros at� o meu gabinete.
580
01:01:36,799 --> 01:01:38,757
Aviso que sou amigo do Joe Louis.
581
01:01:38,756 --> 01:01:42,366
N�o pode fazer isso. � bom que resolva isso
582
01:01:43,713 --> 01:01:48,283
Precisa de mim, por isso
n�o pode me deixar para tr�s!
583
01:02:05,742 --> 01:02:07,852
Aqui est� o seu caminh�o!
584
01:04:04,136 --> 01:04:06,056
Coronel Charles Buckner.
585
01:04:08,094 --> 01:04:10,354
4� Brigada de Paraquedistas.
586
01:04:11,133 --> 01:04:14,293
Charles Thomas Buckner, Coronel, 062324.
587
01:04:21,502 --> 01:04:23,282
Soldado Fred Canfield.
588
01:04:26,832 --> 01:04:28,122
873... 5... 216
589
01:05:30,341 --> 01:05:33,071
Onde est� a sua unidade, Coronel?
590
01:05:36,045 --> 01:05:39,205
Charles Thomas Buckner, Coronel, 062324.
591
01:05:48,955 --> 01:05:51,075
Ou ser� Buckner?
592
01:05:52,411 --> 01:05:54,801
Voc� � de descend�ncia alem�.
593
01:05:58,366 --> 01:06:02,056
Ent�o por que tem uma companhia t�o peculiar?
594
01:06:04,196 --> 01:06:05,966
Por que n�o responde?
595
01:06:07,070 --> 01:06:10,480
Eu digo-lhe porqu�. Porque � um bastardo.
596
01:06:13,026 --> 01:06:17,006
Todos os americanos s�o mong�is, pretos, judeus...
597
01:06:18,855 --> 01:06:21,545
... polacos, italianos, irlandeses.
598
01:06:24,686 --> 01:06:26,736
Todas as ra�as poss�veis.
599
01:06:26,736 --> 01:06:28,736
E suas mulheres s�o putas!
600
01:06:31,666 --> 01:06:33,746
S�o todos como crian�as.
601
01:06:35,743 --> 01:06:39,743
Coca-Cola, Hollywood.
602
01:06:42,050 --> 01:06:43,490
Chiclete.
603
01:06:49,257 --> 01:06:51,597
Est�pidos, bastardos covardes.
604
01:06:54,671 --> 01:06:55,836
Diga para jogarem as armas no ch�o.
605
01:06:55,835 --> 01:06:58,565
N�o disparem! Baixem as armas j�!
606
01:07:26,527 --> 01:07:30,777
� surpreendente como estas
coisas funcionam t�o bem.
607
01:07:32,107 --> 01:07:33,149
Como est�, Coronel?
608
01:07:33,148 --> 01:07:34,148
Muito bem.
609
01:07:34,439 --> 01:07:36,189
Tony, est� pronto para a nossa sa�da.
610
01:07:36,188 --> 01:07:37,979
Sim, agora � com o Berle.
611
01:07:37,979 --> 01:07:39,889
N�o fique pendurado a�.
612
01:07:55,053 --> 01:07:57,761
N�o deu muito trabalho
arranjar um caminh�o, certo?
613
01:07:57,759 --> 01:08:01,009
Devia ter ouvido o que aquele
oficial da SS disse sobre voc�...
614
01:08:01,008 --> 01:08:02,300
O que foi que ele disse sobre mim?
615
01:08:02,301 --> 01:08:03,941
N�o...
616
01:08:07,088 --> 01:08:08,178
Vai primeiro.
617
01:09:17,301 --> 01:09:20,501
Isso � um diagrama do trem em quest�o.
618
01:09:20,717 --> 01:09:23,383
Este vag�o aqui � o objeto principal.
619
01:09:23,381 --> 01:09:28,506
� um laborat�rio m�vel que leva o
prot�tipo de um novo foguete V-2.
620
01:09:28,502 --> 01:09:32,295
O objetivo da miss�o � neutralizar o girosc�pio
621
01:09:32,292 --> 01:09:34,291
do sistema de lan�amento do foguete.
622
01:09:34,293 --> 01:09:36,963
Os meus homens treinaram semanas.
623
01:09:37,081 --> 01:09:41,181
Num vag�o igual a este, s� sabiam alguns detalhes.
624
01:09:42,454 --> 01:09:45,079
Esta � a rota que o comboio percorrer�.
625
01:09:45,078 --> 01:09:48,536
parar� aqui em Beaune para recolher
dois especialistas em foguetes,
626
01:09:48,534 --> 01:09:50,367
que chegar�o de carro.
627
01:09:50,365 --> 01:09:55,408
Eu e o Ten. Yeager seremos os especialistas.
Os franceses tratar�o dos verdadeiros.
628
01:09:55,404 --> 01:09:57,724
Quando o trem chegar aqui...
629
01:09:57,737 --> 01:10:03,557
... Berle e Tony, com a ajuda da
resist�ncia explodir�o esta ponte.
630
01:10:03,984 --> 01:10:07,859
Com a ponte destru�da, o trem ser�
obrigado a recuar at� este cruzamento.
631
01:10:07,858 --> 01:10:11,218
E depois continuar� nesta rota alternativa.
632
01:10:11,604 --> 01:10:14,874
Uma vez destru�da a ponte, Berle e Tony
633
01:10:15,020 --> 01:10:17,477
aproveitar�o a confus�o para entrarem no trem.
634
01:10:17,476 --> 01:10:21,352
E durante as manobras de mudan�a de
rota, Tony neutralizar� a escolta armada.
635
01:10:21,350 --> 01:10:24,970
Em Pont-�- Moussons,
os homens de Veronique
636
01:10:25,096 --> 01:10:29,388
atacar�o a esta��o e desviar�o
o trem para as linhas americanas.
637
01:10:29,388 --> 01:10:31,721
Canfield ficar� trabalhando com a Resist�ncia.
638
01:10:31,718 --> 01:10:35,302
H� um batalh�o americano estacionado
a 11 Km de Pont-�- Moussons.
639
01:10:35,301 --> 01:10:40,001
Qual � o problema? Tudo o
que tenho a fazer � disparar.
640
01:10:41,132 --> 01:10:42,432
Alguma pergunta?
641
01:10:43,378 --> 01:10:47,629
Qual � o meu papel nisso,
Coronel. N�o percebi muito bem.
642
01:10:47,627 --> 01:10:52,877
Primeiro tem muitos documentos para
forjar e depois conduzir-nos at� ao trem.
643
01:10:52,874 --> 01:10:57,500
Quando nos virem entrar no
trem, d� sinal ao grupo da ponte.
644
01:10:57,497 --> 01:11:03,039
Se o Ren� n�o receber o teu sinal,
explodir� a ponte com o trem l� em cima.
645
01:11:03,035 --> 01:11:05,995
- Mais perguntas?
- Quando come�amos?
646
01:11:06,658 --> 01:11:09,700
O trem chegar� � Beaune �s 14:00 de amanh�.
647
01:11:09,698 --> 01:11:16,488
Uma hora antes a resist�ncia interceptar�
o carro com os especialistas dos foguetes.
648
01:11:52,800 --> 01:11:55,120
Que est� fazendo aqui?
649
01:11:56,174 --> 01:11:57,944
Devia estar na ponte.
650
01:11:57,964 --> 01:12:01,304
lembra do que disse. Tome cuidado.
651
01:12:02,462 --> 01:12:03,482
Voc� tamb�m.
652
01:12:11,956 --> 01:12:12,956
Alto!
653
01:12:16,662 --> 01:12:18,442
Documentos, por favor.
654
01:12:29,281 --> 01:12:31,401
Tudo bem, pode prosseguir.
655
01:13:01,223 --> 01:13:02,223
Fa�a figas.
656
01:13:11,924 --> 01:13:14,184
Seus passaportes, por favor.
657
01:13:19,797 --> 01:13:21,777
Muito bem, podem entrar.
658
01:13:23,293 --> 01:13:24,293
Obrigado.
659
01:13:35,452 --> 01:13:39,422
General Krieg, os Oficiais Ritter e Sch�fer.
660
01:13:40,534 --> 01:13:42,034
Bom dia, senhores.
661
01:13:42,366 --> 01:13:45,846
O trem partir� daqui alguns minutos. Sentem-se.
662
01:13:47,365 --> 01:13:51,199
Bem, Herr General, prefer�amos
come�ar o trabalho.
663
01:13:51,196 --> 01:13:57,366
Lamento, Major, mas ningu�m pode entrar
no laborat�rio antes do trem partir.
664
01:13:57,484 --> 01:13:58,714
Claro, Tenente.
665
01:14:02,939 --> 01:14:03,969
Naturalmente.
666
01:14:56,075 --> 01:14:59,275
O trem acabou de partir. O qu�? Sim...
667
01:15:18,190 --> 01:15:20,450
- Nada
- Continue tentando.
668
01:15:23,187 --> 01:15:25,857
Aconteceu alguma coisa em Beaune.
669
01:15:25,976 --> 01:15:30,216
Quando o trem passar na
ponte, explodimos ele.
670
01:15:35,096 --> 01:15:39,180
Herr General, podemos come�ar
a trabalhar, n�o podemos?
671
01:15:39,179 --> 01:15:44,638
Claro, mas primeiro t�m de me entregar
as armas. Uma mera formalidade.
672
01:15:44,634 --> 01:15:47,994
Claro, uma mera formalidade, Herr General.
673
01:16:26,069 --> 01:16:27,229
Major Sch�fer?
674
01:16:27,985 --> 01:16:29,075
Major Ritter?
675
01:16:29,525 --> 01:16:33,443
Sou o Coronel Roser.
O Coronel Renner est� na sala escura.
676
01:16:33,442 --> 01:16:37,262
Ele j� vem para auxiliar. Sentem-se por favor.
677
01:16:40,270 --> 01:16:44,230
Ele me disse que j� trabalharam juntos na Sui�a.
678
01:17:32,492 --> 01:17:34,332
Esses s�o os detalhes.
679
01:17:38,362 --> 01:17:41,092
Fiquem � vontade, tenho que ir...
680
01:17:41,195 --> 01:17:42,195
Obrigado.
681
01:17:44,194 --> 01:17:45,964
Olha para este plano.
682
01:17:46,235 --> 01:17:50,860
Este fio verde est� ligado a
um mecanismo de autodestrui��o.
683
01:17:50,857 --> 01:17:54,757
Esta engenhoca destr�i isto tudo em 15 s.
684
01:19:25,556 --> 01:19:30,389
Coronel Roser? Vou at� onde est� o
Coronel Brenner para o cumprimentar.
685
01:19:30,386 --> 01:19:31,386
Est� bem.
686
01:19:33,927 --> 01:19:38,247
Coronel Brenner?
O Major Sch�fer quer cumpriment�-lo.
687
01:19:48,253 --> 01:19:49,669
Sim, Coronel Brenner.
688
01:19:49,667 --> 01:19:54,597
Estou feliz por v�-lo novamente,
Sch�fer. Espere um momento.
689
01:20:06,160 --> 01:20:08,950
Ele est� se sentindo mal.
690
01:20:28,563 --> 01:20:30,333
O trem est� chegando.
691
01:20:44,265 --> 01:20:46,855
Yeager e Buckner est�o no trem.
692
01:20:48,595 --> 01:20:50,985
Explodam a ponte, r�pido!
693
01:20:54,883 --> 01:20:56,243
Fa�am direito.
694
01:21:01,055 --> 01:21:02,129
Explodam!
695
01:21:02,129 --> 01:21:03,129
Aqui est�.
696
01:21:28,615 --> 01:21:32,725
A ponte est� destru�da.
� imposs�vel atravess�-la.
697
01:21:40,941 --> 01:21:46,891
Contate o quartel-general imediatamente!
Temo de salvar o vag�o dos V-2.
698
01:21:54,641 --> 01:21:59,976
H� uma maneira, mas n�o � segura,
� muito perto das linhas americanas.
699
01:21:59,973 --> 01:22:04,073
Mandem o maquinista recuar at� � mudan�a de linha.
700
01:22:13,466 --> 01:22:18,866
- Onde est� o Brenner?
- Est� na sala escura, vou � procura dele.
701
01:24:28,852 --> 01:24:31,592
R�pido, contacta
Pont-�-Moussons!
702
01:24:35,015 --> 01:24:38,264
Pont-�-Moussons,
Aqui � o comando do Vag�o.
703
01:24:38,262 --> 01:24:41,482
A ponte est� destru�da, vamos regressar.
704
01:24:44,925 --> 01:24:48,895
Sim, a situa��o est� controlada. Est� tudo calmo.
705
01:24:49,424 --> 01:24:52,774
Sim, A linha est� em perfeitas condi��es.
706
01:25:05,707 --> 01:25:07,407
Estava te vendo dali.
707
01:25:59,675 --> 01:26:02,145
Respire fundo, tenente.
708
01:26:05,547 --> 01:26:07,527
Como est� indo, Coronel?
709
01:27:08,390 --> 01:27:11,598
Tragam para c�. Isso
mesmo, deitem no ch�o.
710
01:27:11,596 --> 01:27:15,426
Recolham os feridos e recuperem todas as armas.
711
01:27:24,006 --> 01:27:26,046
Merda, de onde eles sairam?
712
01:27:26,628 --> 01:27:31,838
Eles tomaram outra rota, depois
da ponte destru�da, escondam-se!
713
01:27:58,863 --> 01:28:01,733
Canfield, detenha o trem. Vai!
714
01:28:58,330 --> 01:29:00,310
Quietos em seus lugares.
715
01:29:08,701 --> 01:29:10,751
R�pido! Larguem as armas!
716
01:29:14,779 --> 01:29:17,919
Agora, as caras viradas para a parede!
717
01:29:28,481 --> 01:29:29,771
Se cuida.
718
01:29:31,479 --> 01:29:33,929
Abre a porta! Voc�...a porta!
719
01:29:40,100 --> 01:29:41,800
Hora de sair! Adeus!
720
01:31:13,258 --> 01:31:17,208
Tony e seus camaradas. Te alcan�o no trem.
720
01:31:57,258 --> 01:31:58,208
Conseguimos!
721
01:32:03,648 --> 01:32:05,968
Como v�o as coisas, coronel?
722
01:32:06,103 --> 01:32:07,813
Estou quase acabando.
723
01:32:10,061 --> 01:32:14,791
Meu Deus! Ativei o mecanismo
do sistema de autodestrui��o.
724
01:32:23,804 --> 01:32:25,714
Parou. O que aconteceu?
725
01:32:27,425 --> 01:32:28,985
Enfiei um l�pis ali.
726
01:33:14,026 --> 01:33:16,066
Coronel, estamos quase na Esta��o.
727
01:33:16,067 --> 01:33:17,357
J� est� pronto.
728
01:33:56,668 --> 01:34:01,728
� uma armadilha. A esta��o est� cheia de nazistas.
729
01:34:09,038 --> 01:34:10,258
Como se sente?
730
01:34:11,410 --> 01:34:12,630
N�o muito bem.
731
01:34:13,703 --> 01:34:15,828
- Quer sair aqui?
- O senhor primeiro.
732
01:34:15,828 --> 01:34:18,244
Tenho algumas coisas para fazer primeiro.
733
01:34:18,242 --> 01:34:19,262
Como queira.
734
01:34:24,862 --> 01:34:26,111
De qualquer forma, nunca peguei este trem.
735
01:34:26,114 --> 01:34:27,114
Vamos.
736
01:34:39,397 --> 01:34:41,377
Nos encontramos na Sui�a!
737
01:34:47,685 --> 01:34:52,018
Canfield, diz que os alem�es
est�o � nossa espera na Esta��o.
738
01:34:52,015 --> 01:34:53,056
Como v�o as coisas, Coronel?
739
01:34:53,055 --> 01:34:56,075
Respire fundo, Tenente. Acho consegui.
740
01:34:58,928 --> 01:35:00,078
�, aqui est�.
741
01:35:03,507 --> 01:35:06,657
Interessante. Foi para isso que viemos?
742
01:35:07,507 --> 01:35:09,381
E agora temos de abandonar este trem.
743
01:35:09,380 --> 01:35:13,589
H� uma coisa que tenho de fazer
primeiro. V� � frente, Senhor.
744
01:35:13,588 --> 01:35:15,546
- Est� bem, Bob.
- Cuide-se, coronel.
745
01:35:20,000 --> 01:35:22,110
Muito bem, se cuida, Tom.57136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.