Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,977 --> 00:00:09,977
(children shouting)
2
00:00:11,071 --> 00:00:13,738
(water running)
3
00:00:31,642 --> 00:00:34,142
(man humming)
4
00:00:41,904 --> 00:00:44,821
(children singing)
5
00:00:48,185 --> 00:00:51,102
(brass band music)
6
00:02:57,715 --> 00:03:00,702
(shouting in foreign language)
7
00:03:00,702 --> 00:03:03,619
(engines rumbling)
8
00:03:20,590 --> 00:03:24,040
- There seems to be some
activity in the American camp.
9
00:03:24,040 --> 00:03:26,290
- Their ice cream shipment
must have arrived.
10
00:03:28,560 --> 00:03:30,720
- They might attempt an advance.
11
00:03:30,720 --> 00:03:32,160
- At full moon?
12
00:03:32,160 --> 00:03:35,453
- The Americans are not very
bright, is your unit ready?
13
00:03:36,560 --> 00:03:39,890
- My Wolves are always
ready and always hungry.
14
00:03:39,890 --> 00:03:42,653
- The key to our strategy is M battery,
15
00:03:43,730 --> 00:03:47,213
you and your wolves must
protect those guns, understand?
16
00:03:48,456 --> 00:03:50,713
- Heir Huber it's as good as done.
17
00:04:04,360 --> 00:04:06,820
- Alright Major, what about these guns,
18
00:04:06,820 --> 00:04:08,670
what about this M battery of there's?
19
00:04:10,450 --> 00:04:12,800
They control the entire sector,
20
00:04:12,800 --> 00:04:15,103
they're the key to the
whole damn situation.
21
00:04:16,100 --> 00:04:18,300
We get them out of their tonight,
22
00:04:18,300 --> 00:04:20,700
or the tank advance
and the whole operation
23
00:04:20,700 --> 00:04:22,213
Red Devil will be called off.
24
00:04:23,210 --> 00:04:25,640
And I'm not prepared for
one minute to do that.
25
00:04:25,640 --> 00:04:28,210
- I know General, I have
a unit of commando's,
26
00:04:28,210 --> 00:04:30,313
demolition experts, they're ready.
27
00:04:31,470 --> 00:04:33,970
This is what we've mapped out for them.
28
00:04:33,970 --> 00:04:37,560
They'll drop here, at
the oasis, Sikh Faisal
29
00:04:37,560 --> 00:04:39,600
our ally will meet them.
30
00:04:39,600 --> 00:04:41,580
The unit will split into two squads,
31
00:04:41,580 --> 00:04:43,400
the first will lay mines along this line
32
00:04:43,400 --> 00:04:46,220
in case there are any
German patrols in the area.
33
00:04:46,220 --> 00:04:50,490
This first squad will then
move back into these ruins
34
00:04:50,490 --> 00:04:53,290
behind the oasis,
they'll act as rear cover
35
00:04:53,290 --> 00:04:56,450
for the second squad, the demolition team,
36
00:04:56,450 --> 00:04:58,280
which will be guided by Sheik Faisal
37
00:04:58,280 --> 00:05:02,140
from the drop point, past these ruins
38
00:05:03,180 --> 00:05:06,543
and up these hills, along the plateau,
39
00:05:07,750 --> 00:05:09,700
right to the precipice.
40
00:05:09,700 --> 00:05:12,290
They'll lower one man
to place the charges,
41
00:05:12,290 --> 00:05:13,750
haul him up, cold.
42
00:05:13,750 --> 00:05:15,880
It's as tough a way to get to those guns
43
00:05:15,880 --> 00:05:18,370
as you could find but it's the only way.
44
00:05:18,370 --> 00:05:19,813
Any other approach is --
45
00:05:19,813 --> 00:05:22,043
Away back over the plateau down the hills.
46
00:05:22,043 --> 00:05:25,510
Pretty much the same way
they came and rendezvous
47
00:05:25,510 --> 00:05:26,360
with squad --
48
00:05:27,817 --> 00:05:30,607
for the main force.
There they'll all join up
49
00:05:30,607 --> 00:05:32,283
for the general attack at dawn.
50
00:05:33,370 --> 00:05:34,250
- Who's in charge?
51
00:05:34,250 --> 00:05:35,980
- It's George Vincent.
52
00:05:35,980 --> 00:05:37,553
- Good, get them going.
53
00:05:56,670 --> 00:05:58,447
- Hey Sarge, Captain wants yah.
54
00:06:02,290 --> 00:06:03,620
- Another 20 minutes Kelp.
55
00:06:03,620 --> 00:06:04,453
- Yes sir.
56
00:06:04,453 --> 00:06:06,830
- I want the men on the
firing range at 1500 hours.
57
00:06:06,830 --> 00:06:07,663
- Alright sir.
58
00:06:08,625 --> 00:06:11,020
- Captain Vincent, the Major
wants you at the CP now.
59
00:06:11,020 --> 00:06:13,207
- Got it, alright take over Kelp.
60
00:06:13,207 --> 00:06:15,630
- Yes sir.
Captain I hope it's a mission
61
00:06:15,630 --> 00:06:18,071
the men are getting a little restless.
62
00:06:18,071 --> 00:06:18,904
- Yeah.
63
00:06:22,933 --> 00:06:25,683
(engine roaring)
64
00:06:35,151 --> 00:06:37,734
(men shouting)
65
00:06:47,400 --> 00:06:50,090
- Our tanks must advance by 0300 hours.
66
00:06:50,090 --> 00:06:52,860
Can you knock out that battery by then?
67
00:06:52,860 --> 00:06:54,000
- Full moon.
68
00:06:54,000 --> 00:06:55,510
- That's why we move tonight,
69
00:06:55,510 --> 00:06:57,210
the Germans won't be expecting us.
70
00:07:00,850 --> 00:07:02,010
- Where's the drop?
71
00:07:02,010 --> 00:07:03,450
- Here south of the battery hill
72
00:07:03,450 --> 00:07:04,800
there are these old ruins.
73
00:07:04,800 --> 00:07:07,510
You'll come down beside
them, in case your spotted
74
00:07:07,510 --> 00:07:09,350
you'll have some protection.
75
00:07:09,350 --> 00:07:11,890
- We've contacted our friend Sheik Faisal,
76
00:07:11,890 --> 00:07:13,260
he'll try and meet you at the drop point
77
00:07:13,260 --> 00:07:14,570
and head you in the right direction/
78
00:07:14,570 --> 00:07:17,283
- The code name for your
operation is Red Devil.
79
00:07:18,400 --> 00:07:21,503
Good luck.
- Yeah.
80
00:07:23,358 --> 00:07:26,941
(airplane engine rumbling)
81
00:07:31,620 --> 00:07:34,700
- Sergeant, I'm worried.
- Impossible.
82
00:07:34,700 --> 00:07:36,290
- Why impossible?
83
00:07:36,290 --> 00:07:39,840
- For worrying you need a
brain which you don't have.
84
00:07:39,840 --> 00:07:41,240
- What's worrying you Steve?
85
00:07:41,240 --> 00:07:44,890
- We've gotta ride camels, boy
I don't want no part of it.
86
00:07:44,890 --> 00:07:47,768
Do you know what camels can do to you.
87
00:07:47,768 --> 00:07:50,633
(laughs)
88
00:07:50,633 --> 00:07:53,550
(engines rumbling)
89
00:08:01,055 --> 00:08:05,138
(plane engine rumbling overhead)
90
00:08:23,216 --> 00:08:25,299
- Alright men this is it.
91
00:09:11,350 --> 00:09:13,820
- Wolf to Minchen, Wolf to Minchen.
92
00:09:13,820 --> 00:09:15,330
- [Man On Radio] This is Minchen come in.
93
00:09:15,330 --> 00:09:17,330
- Americans have landed, paratroops near
94
00:09:17,330 --> 00:09:20,670
M battery, wall M, suggest scout plane,
95
00:09:20,670 --> 00:09:22,460
check on American movements.
96
00:09:22,460 --> 00:09:25,806
We are ready to advance, over and out.
97
00:09:25,806 --> 00:09:28,556
(dramatic music)
98
00:10:04,572 --> 00:10:06,739
- Hold it they're with us.
99
00:10:10,550 --> 00:10:12,450
- Which one of you is Captain Vincent?
100
00:10:14,195 --> 00:10:15,028
- I am.
101
00:10:18,467 --> 00:10:21,010
(speaking foreign language)
102
00:10:21,010 --> 00:10:22,393
- You must hurry, listen,
103
00:10:25,950 --> 00:10:28,373
German scouts, very dangerous.
104
00:10:31,818 --> 00:10:34,568
(camels roaring)
105
00:10:36,098 --> 00:10:38,931
(engines humming)
106
00:10:43,821 --> 00:10:47,654
- Kolowsky, Abrams you're
needed come with me.
107
00:10:48,585 --> 00:10:51,220
The rest of you men will stay with Kelp,
108
00:10:51,220 --> 00:10:53,030
you've gotta stop those
Germans at the ruins.
109
00:10:53,030 --> 00:10:54,760
- Where do we meet?
110
00:10:54,760 --> 00:10:57,160
- If we make it, we'll
meet you before daylight.
111
00:10:58,620 --> 00:10:59,453
- Come on boys.
112
00:11:00,696 --> 00:11:03,446
(camels roaring)
113
00:11:37,069 --> 00:11:40,428
(engines humming)
114
00:11:40,428 --> 00:11:43,178
(dramatic music)
115
00:12:00,928 --> 00:12:02,013
- The batteries over there.
116
00:12:03,412 --> 00:12:06,380
(camels roaring)
117
00:12:06,380 --> 00:12:09,160
Keep to the right of the
dune, and take the gully below
118
00:12:09,160 --> 00:12:11,510
it will lead you to the
south side of the hill.
119
00:12:12,450 --> 00:12:14,250
The climb is very steep but the Germans
120
00:12:14,250 --> 00:12:16,200
will not be looking for you there.
121
00:12:16,200 --> 00:12:17,783
Allah prosper your journey sir.
122
00:12:40,080 --> 00:12:42,313
- There's a patrol comin',
come on you guys, come on.
123
00:12:48,712 --> 00:12:51,545
(engines humming)
124
00:13:01,340 --> 00:13:04,210
- We shall proceed on a
line towards the ruins
125
00:13:04,210 --> 00:13:05,577
watch for my signal.
126
00:13:16,281 --> 00:13:19,114
(bombs exploding)
127
00:13:25,859 --> 00:13:28,442
(men shouting)
128
00:13:41,878 --> 00:13:43,945
- They're all dead sir.
129
00:13:43,945 --> 00:13:46,028
- Alright, we'll move on.
130
00:13:48,633 --> 00:13:51,383
(rapid gun fire)
131
00:13:58,168 --> 00:13:59,335
- Hurry it up.
132
00:14:06,163 --> 00:14:07,080
Take cover.
133
00:14:20,579 --> 00:14:23,162
(men groaning)
134
00:14:44,440 --> 00:14:46,747
- Get around behind them I'll cover you.
135
00:14:55,618 --> 00:15:00,618
(grenade explodes)
(men screaming)
136
00:15:01,320 --> 00:15:02,320
- Watch out.
137
00:15:07,957 --> 00:15:09,053
- Son of a bitch.
138
00:15:10,348 --> 00:15:13,265
(grenade explodes)
139
00:15:14,320 --> 00:15:15,560
- What's the matter you tired of livin'?
140
00:15:15,560 --> 00:15:17,523
- No captain, just tired.
141
00:15:24,995 --> 00:15:26,397
(rapid gun fire)
142
00:15:26,397 --> 00:15:28,073
- Get their cars, that way.
143
00:15:48,275 --> 00:15:51,240
(grenade exploding)
144
00:15:51,240 --> 00:15:52,390
- They caught the cars.
145
00:16:10,903 --> 00:16:12,533
- Send this message urgent.
146
00:16:16,360 --> 00:16:18,490
- Headquarters to Alpha tank command,
147
00:16:18,490 --> 00:16:20,990
proceed with operation Red Devil,
148
00:16:20,990 --> 00:16:23,213
proceed with Operation Red Devil.
149
00:16:24,321 --> 00:16:27,071
(dramatic music)
150
00:16:40,055 --> 00:16:43,638
(airplane engine rumbling)
151
00:16:51,702 --> 00:16:55,619
(speaking in foreign language)
152
00:17:01,718 --> 00:17:03,550
- Yah, American tanks, hundreds of them
153
00:17:03,550 --> 00:17:08,267
advancing to our lines,
grid coordinates 212466.
154
00:17:10,900 --> 00:17:13,350
- Get those map coordinates
to battery M at once.
155
00:17:17,940 --> 00:17:20,790
Alert all units, stealth
panzers to move at once
156
00:17:20,790 --> 00:17:22,320
to the fort in support.
157
00:17:24,006 --> 00:17:26,579
(alarm blaring)
158
00:17:26,579 --> 00:17:30,496
- Yes, yes, understood,
repeat bearing, 212466.
159
00:17:37,690 --> 00:17:41,940
(men shouting in foreign language)
160
00:18:45,902 --> 00:18:46,735
- Fire.
161
00:18:47,654 --> 00:18:50,487
(canons blasting)
162
00:19:27,366 --> 00:19:30,116
(rapid gun fire)
163
00:19:40,022 --> 00:19:42,480
(grenade explodes)
164
00:19:42,480 --> 00:19:43,543
- Wilco and out.
165
00:19:44,400 --> 00:19:46,630
All tank units are
waiting on the perimeter
166
00:19:46,630 --> 00:19:48,800
outside the German gun batteries maximum
167
00:19:48,800 --> 00:19:52,350
range of fire, they're
awaiting order to advance.
168
00:19:52,350 --> 00:19:53,183
That's all.
169
00:19:55,240 --> 00:19:56,073
- Nothing new.
170
00:19:56,073 --> 00:19:58,190
- No sir, nothing, the
plane came back sir.
171
00:19:58,190 --> 00:20:00,630
The pilot says the drop
went off without a hitch.
172
00:20:00,630 --> 00:20:02,480
- Why can't we make radio contact?
173
00:20:02,480 --> 00:20:04,420
- Too risky, might give the game away.
174
00:20:04,420 --> 00:20:06,280
If Vincent doesn't come
through in 30 minutes
175
00:20:06,280 --> 00:20:07,880
we'll have to cancel our attack.
176
00:20:10,736 --> 00:20:13,569
(canons blasting)
177
00:20:21,182 --> 00:20:23,932
(rapid gun fire)
178
00:20:27,500 --> 00:20:30,620
- All enemy units are
halted out of range, 226571.
179
00:20:32,376 --> 00:20:35,709
(plane engine rumbling)
180
00:20:54,847 --> 00:20:57,680
(bombs exploding)
181
00:21:19,755 --> 00:21:21,395
- I think we got them all Herr Hauptmann.
182
00:21:21,395 --> 00:21:26,395
- Good.
183
00:21:29,390 --> 00:21:32,140
(dramatic music)
184
00:21:44,410 --> 00:21:46,395
- Keep trying, same grid bearing.
185
00:21:46,395 --> 00:21:49,094
At least we'll keep them warm tonight.
186
00:21:49,094 --> 00:21:53,011
(shouting in foreign language)
187
00:22:04,491 --> 00:22:07,324
(bombs exploding)
188
00:22:37,825 --> 00:22:41,742
(shouting in foreign language)
189
00:23:15,282 --> 00:23:17,865
(canon firing)
190
00:23:38,434 --> 00:23:41,267
(bombs exploding)
191
00:23:50,125 --> 00:23:51,925
- They're brave men these Americans.
192
00:23:53,010 --> 00:23:55,120
But let's see the color of their blood
193
00:23:55,120 --> 00:23:56,940
when they face the Wolves.
194
00:23:56,940 --> 00:23:59,670
- Order a full scale attack, those Germans
195
00:23:59,670 --> 00:24:01,280
are going to find our tanks breezing
196
00:24:01,280 --> 00:24:02,873
up their alley by sun-up.
197
00:24:04,003 --> 00:24:09,003
(dramatic music)
(engines rumbling)
198
00:24:27,351 --> 00:24:29,060
[ Man On Phone] Idiot
deploy your armed units
199
00:24:29,060 --> 00:24:31,360
and your armed forces for counter attach.
200
00:24:31,360 --> 00:24:32,750
- Immediately Herr General.
201
00:25:38,143 --> 00:25:39,476
- Poor bastards.
202
00:25:45,672 --> 00:25:48,931
(gun clicking)
203
00:25:48,931 --> 00:25:51,264
(whistling)
204
00:25:52,798 --> 00:25:54,703
- Well what do you know,
Kelp outfoxed the krauts.
205
00:25:59,795 --> 00:26:02,545
(rapid gun fire)
206
00:26:09,067 --> 00:26:10,400
- Kelp get down.
207
00:26:11,957 --> 00:26:14,374
- Ah, I'm okay, it's nothing.
208
00:26:18,044 --> 00:26:20,317
(bombs exploding)
209
00:26:20,317 --> 00:26:23,067
- Let's get the hell out of here.
210
00:27:37,261 --> 00:27:40,011
(rapid gun fire)
211
00:28:22,108 --> 00:28:24,775
(men screaming)
212
00:28:59,948 --> 00:29:00,781
- Move.
213
00:29:04,418 --> 00:29:05,782
- There's a cave over there,
214
00:29:05,782 --> 00:29:09,032
we've got to get under cover, let's go.
215
00:29:49,462 --> 00:29:52,129
(men screaming)
216
00:30:09,245 --> 00:30:10,412
- To the cave.
217
00:30:24,424 --> 00:30:26,591
- We're in the cross fire.
218
00:30:43,733 --> 00:30:47,650
- You're out of danger,
you're in the cave sir.
219
00:30:53,080 --> 00:30:54,580
- What?
- You're in the cave.
220
00:30:55,960 --> 00:31:00,960
Where's our gun, where is it?
221
00:31:01,110 --> 00:31:02,510
- We had to leave it behind.
222
00:31:07,800 --> 00:31:09,973
- They'll blow us to bits
if we don't find cover.
223
00:31:13,184 --> 00:31:15,440
- I'll be able to look after myself,
224
00:31:15,440 --> 00:31:18,513
while you go and get it, go.
225
00:31:24,170 --> 00:31:25,968
- We'll make for that cave Kelp.
226
00:31:25,968 --> 00:31:27,718
Move, move, let's go!
227
00:31:36,274 --> 00:31:38,941
(rapid gunfire)
228
00:32:10,750 --> 00:32:12,667
- Take it easy men.
- Easy now.
229
00:32:23,294 --> 00:32:26,544
(grunting and panting)
230
00:32:32,500 --> 00:32:33,333
- Don't move.
231
00:32:39,917 --> 00:32:44,070
- It seems Captain, the
last round is ours huh.
232
00:32:44,070 --> 00:32:46,020
Now would you and your men kindly face me
233
00:32:46,020 --> 00:32:49,593
and put your hands up, so
that my men can disarm you.
234
00:32:50,530 --> 00:32:53,193
Ready, remove arms,
knives, whatever they have.
235
00:32:57,980 --> 00:33:00,813
(bombs exploding)
236
00:33:03,019 --> 00:33:05,852
(engine whirring)
237
00:33:10,043 --> 00:33:15,043
- Hey, hey.
238
00:33:16,110 --> 00:33:17,619
- One of my men is hurt out there.
239
00:33:17,619 --> 00:33:21,033
- My dear Captain, George Vincent is it,
240
00:33:22,972 --> 00:33:24,523
permit me to introduce myself,
241
00:33:25,430 --> 00:33:27,260
I'm Captain Heinrich Meinike.
242
00:33:29,000 --> 00:33:30,650
You gave us quite a chase last night.
243
00:33:30,650 --> 00:33:33,250
- I said one of my men was hurt out there.
244
00:33:33,250 --> 00:33:34,083
- Where?
245
00:33:35,060 --> 00:33:36,727
- Outside the entrance.
246
00:33:46,294 --> 00:33:49,127
(bombs exploding)
247
00:33:55,342 --> 00:33:56,425
- Help, help!
248
00:34:03,553 --> 00:34:05,584
- We've lost the battery.
- Yah Herr Hauptmann
249
00:34:05,584 --> 00:34:07,234
- The Americans control the area.
250
00:34:08,143 --> 00:34:08,976
- Yah, Herr Hauptmann.
251
00:34:08,976 --> 00:34:09,809
- You know nothing, understand?
252
00:34:09,809 --> 00:34:12,323
- Yah Herr Hauptmann, no
Herr Hauptmann, yes sir.
253
00:34:14,320 --> 00:34:18,000
- Captain Vincent, your
man is lying in the sand
254
00:34:18,000 --> 00:34:21,833
100 feet from the entrance,
I believe he's still alive.
255
00:34:22,780 --> 00:34:24,430
- I'd like permission to get him.
256
00:34:26,333 --> 00:34:28,460
- Do I have your word,
and the word of your men
257
00:34:28,460 --> 00:34:30,460
that you will not try to escape Captain?
258
00:34:39,026 --> 00:34:41,200
- [Wounded Soldier] Help Captain.
259
00:34:41,200 --> 00:34:42,673
- You've got ours Captain.
260
00:34:47,790 --> 00:34:48,680
- You have it.
261
00:34:50,858 --> 00:34:52,441
- Gefraiter?
- Sir.
262
00:34:54,030 --> 00:34:55,490
- Help the Captain and his sergeant
263
00:34:55,490 --> 00:34:57,210
bring back the wounded American.
264
00:34:57,210 --> 00:34:58,043
- Yes sir.
265
00:35:02,370 --> 00:35:03,203
- There he is.
266
00:35:09,888 --> 00:35:12,471
(men shouting)
267
00:35:49,540 --> 00:35:52,710
- Muller, first aid kit,
Willy get a fire going fast.
268
00:35:52,710 --> 00:35:56,660
Kelp, get the water, Yunini cut off
269
00:35:56,660 --> 00:35:57,760
a piece of your shirt.
270
00:36:02,790 --> 00:36:05,200
- (speaking foreign
language) Do I have to be
271
00:36:05,200 --> 00:36:07,590
an American to get any attention,
272
00:36:07,590 --> 00:36:10,243
or do I sit here and bleed to death.
273
00:36:11,880 --> 00:36:14,780
- You make so much noise
because you're not hurt bad.
274
00:36:14,780 --> 00:36:16,673
Take off your shoes
and pull up your pants.
275
00:36:16,673 --> 00:36:20,090
- Take off my shoe, what do
you mean take off my shoe?
276
00:36:20,090 --> 00:36:21,460
I can't risk taking off my shoe
277
00:36:21,460 --> 00:36:23,373
in case my foot falls off with it.
278
00:36:24,925 --> 00:36:27,675
(dramatic music)
279
00:37:14,742 --> 00:37:17,287
(groans in pain)
- What's the matter?
280
00:37:17,287 --> 00:37:19,749
- Nothing, I forgot about my arm.
281
00:37:19,749 --> 00:37:21,249
- Get the aid kit.
282
00:37:51,210 --> 00:37:54,103
- This is, how do the English put it,
283
00:37:55,130 --> 00:37:57,630
keeping coals of fire with
the head of your enemy.
284
00:38:00,370 --> 00:38:01,703
Do you enjoy war Captain?
285
00:38:05,200 --> 00:38:07,453
- Does anybody?
- Of course.
286
00:38:08,460 --> 00:38:10,233
The manufacturers of ammunition,
287
00:38:11,230 --> 00:38:13,003
politicians hungry for power,
288
00:38:14,260 --> 00:38:18,033
adventurers, thugs, many enjoy war.
289
00:38:18,870 --> 00:38:20,030
- Do you?
290
00:38:20,030 --> 00:38:21,950
- A bite of bitter as the English say,
291
00:38:21,950 --> 00:38:23,300
it was my question Captain.
292
00:38:25,210 --> 00:38:29,500
- I was teaching, I could have continued,
293
00:38:29,500 --> 00:38:32,640
stayed out of the war but after the Japs
294
00:38:32,640 --> 00:38:35,680
bombed Pearl Harbor I figure
if you don't fight back
295
00:38:35,680 --> 00:38:38,480
when your homes being attacked
you're not much of a man.
296
00:38:43,550 --> 00:38:44,383
How 'bout you?
297
00:38:46,370 --> 00:38:49,370
- For us this war's a matter
of honor for the German people.
298
00:38:50,800 --> 00:38:52,987
Righting the wrongs of the first war,
299
00:38:54,510 --> 00:38:56,203
bringing a new order to Europe.
300
00:38:57,880 --> 00:38:59,620
This is our great struggle
against the anarchy
301
00:38:59,620 --> 00:39:01,920
of communism, you know
that Captain don't you.
302
00:39:02,850 --> 00:39:04,960
I went from the Hitler
Youth to the Wehrmacht.
303
00:39:04,960 --> 00:39:08,940
From Austria to Africa,
and I believed in it,
304
00:39:08,940 --> 00:39:09,890
every moment of it.
305
00:39:13,010 --> 00:39:17,897
Here now talking to you,
my enemy, I made a mistake.
306
00:39:19,140 --> 00:39:24,140
I've been disciplined to
that, then I begin to wonder.
307
00:39:28,555 --> 00:39:29,388
- Captain!
Captain!
308
00:39:34,770 --> 00:39:37,270
- Take it easy Pete
you're gonna be alright.
309
00:39:37,270 --> 00:39:41,223
- You know I won't, I
can't stand it Captain,
310
00:39:43,200 --> 00:39:46,563
pains too much, I'll never make it.
311
00:39:47,420 --> 00:39:48,970
- We'll have you to a doctor first thing
312
00:39:48,970 --> 00:39:52,130
in the morning Pete,
you'll be as good as new.
313
00:39:52,130 --> 00:39:53,983
- Put me out of my misery Captain.
314
00:39:55,440 --> 00:40:00,440
I'll go mad, finish me off
Captain, finish me I beg you.
315
00:40:09,010 --> 00:40:10,510
- Damn it to hell.
316
00:40:13,301 --> 00:40:14,301
You've got the guns.
317
00:40:16,250 --> 00:40:18,850
- You don't think much of
us Germans do you Captain?
318
00:40:22,405 --> 00:40:23,743
Vent.
319
00:40:23,743 --> 00:40:26,143
(Speaking foreign language)
320
00:40:26,143 --> 00:40:28,090
The wounded American is dying,
321
00:40:28,090 --> 00:40:31,477
he asked to put out of
his misery, shoot him.
322
00:40:33,778 --> 00:40:36,361
(gun clicking)
323
00:40:38,037 --> 00:40:40,537
(tense music)
324
00:40:56,640 --> 00:40:57,847
- I can't do it sir.
325
00:40:59,774 --> 00:41:01,441
- Soldier.
Sergeant.
326
00:41:14,731 --> 00:41:17,314
(wind howling)
327
00:41:30,036 --> 00:41:31,703
- Call them all out.
328
00:41:34,723 --> 00:41:38,390
(speaking foreign language)
329
00:41:45,032 --> 00:41:46,365
- Everybody out.
330
00:42:00,955 --> 00:42:03,180
- We'll have to make a run for it,
331
00:42:03,180 --> 00:42:05,430
we have no food, very little water,
332
00:42:05,430 --> 00:42:06,623
conserve what we have.
333
00:42:08,210 --> 00:42:09,970
- Where we heading?
334
00:42:09,970 --> 00:42:12,410
- Frankly Captain I'm not sure.
335
00:42:12,410 --> 00:42:14,760
We make for where our
units were yesterday,
336
00:42:14,760 --> 00:42:16,423
your people could be there today.
337
00:42:17,420 --> 00:42:19,910
- You're taking a hell of a gamble,
338
00:42:19,910 --> 00:42:23,170
sandstorm coming up, no compass.
339
00:42:23,170 --> 00:42:24,633
- Yes, a very great gamble,
340
00:42:25,620 --> 00:42:29,150
the alternative seems to be to
stay here and die of thirst.
341
00:42:29,150 --> 00:42:31,100
I'm sure you have no objection Captain.
342
00:42:38,233 --> 00:42:40,150
- You've got the votes.
343
00:42:43,272 --> 00:42:44,320
- Think you can make it?
344
00:42:44,320 --> 00:42:46,540
- I'm okay Captain, gangrene has set in,
345
00:42:46,540 --> 00:42:47,963
but what's the difference.
346
00:43:04,793 --> 00:43:07,543
(dramatic music)
347
00:43:33,760 --> 00:43:36,343
(wind howling)
348
00:44:17,807 --> 00:44:22,807
- You fool, put that away,
I'll tell you when to drink.
349
00:45:33,700 --> 00:45:37,863
- We're lost.
- I know.
350
00:45:40,220 --> 00:45:41,053
- Any ideas?
351
00:45:47,290 --> 00:45:51,400
- Get rid of our guns,
ammunition, strip down.
352
00:45:51,400 --> 00:45:55,200
What good are they now, only a burden.
353
00:45:55,200 --> 00:45:56,033
- Right.
354
00:46:00,010 --> 00:46:01,660
- I must remind you Captain,
355
00:46:01,660 --> 00:46:03,660
you and your men are still my prisoners.
356
00:46:04,570 --> 00:46:06,073
- Prisoners and their captors.
357
00:46:08,527 --> 00:46:11,930
What difference does it
make, Germans, Americans,
358
00:46:11,930 --> 00:46:14,763
we're all the same now.
359
00:46:17,882 --> 00:46:20,070
- Throw away your guns and ammunition,
360
00:46:20,070 --> 00:46:22,343
everything you can, we carry nothing.
361
00:46:25,740 --> 00:46:27,140
At least that way we can go.
362
00:46:29,550 --> 00:46:31,113
- Alright let's move on.
363
00:47:31,630 --> 00:47:33,023
- We'll rest over there.
364
00:47:34,236 --> 00:47:36,783
Come on now you can make it,
365
00:47:36,783 --> 00:47:38,733
you'll have time to rest by that truck.
366
00:48:51,420 --> 00:48:54,393
- I'm reminded of a beach in Maine,
367
00:49:00,270 --> 00:49:01,777
- There's a lake at Passau.
368
00:49:06,885 --> 00:49:09,635
- Must be going out of our heads.
369
00:49:25,600 --> 00:49:27,720
- Herr Hauptmann, Herr Hauptmann!
370
00:49:27,720 --> 00:49:30,673
Look.
- Stop, wait.
371
00:49:32,086 --> 00:49:33,330
- I'll see what it is sir.
372
00:49:33,330 --> 00:49:36,460
- Stop you fool, that's the mine field.
373
00:49:36,460 --> 00:49:37,293
Stop!
374
00:49:38,814 --> 00:49:41,481
(mine explodes)
375
00:49:55,310 --> 00:49:57,410
- I have a map of your minefields Captain,
376
00:49:58,380 --> 00:49:59,423
American efficiency.
377
00:50:02,146 --> 00:50:04,930
(speaking foreign language)
378
00:50:04,930 --> 00:50:05,763
What the hell?
379
00:50:05,763 --> 00:50:06,596
- It's a false map.
380
00:50:09,100 --> 00:50:12,660
Leave it Captain, it's
a false one we planted
381
00:50:12,660 --> 00:50:13,610
for you to pick up.
382
00:50:14,648 --> 00:50:15,630
- Herr Hauptmann?
- Yeah.
383
00:50:15,630 --> 00:50:18,453
- I know these mine fields,
they work in tribes.
384
00:50:19,600 --> 00:50:22,710
Three mines each time,
take the shoes off one
385
00:50:22,710 --> 00:50:25,757
the others won't work, not difficult sir.
386
00:50:30,820 --> 00:50:33,370
- If you know what you're
doing, if you don't.
387
00:50:34,757 --> 00:50:36,880
- Herr Hauptmann, the men in your company
388
00:50:36,880 --> 00:50:39,147
always know what they're doing,
389
00:50:39,147 --> 00:50:42,147
and if they don't they try it anyway.
390
00:50:50,195 --> 00:50:52,695
(tense music)
391
00:51:56,287 --> 00:51:57,870
- Good, good, good.
392
00:52:03,523 --> 00:52:05,333
- Is it the key mine?
393
00:52:06,643 --> 00:52:08,497
- That, that we find out.
394
00:52:44,819 --> 00:52:47,486
(mine explodes)
395
00:52:57,647 --> 00:53:00,564
- There, there's your triangle sir.
396
00:53:02,824 --> 00:53:04,407
You'll make it now.
397
00:53:11,849 --> 00:53:14,599
(dramatic music)
398
00:53:51,085 --> 00:53:53,668
(man groaning)
399
00:53:59,102 --> 00:54:02,185
(distant chattering)
400
00:54:14,916 --> 00:54:16,423
- My countrymen, my countrymen.
401
00:54:24,160 --> 00:54:29,160
- You hit the jackpot, Buehler
was right, you made it.
402
00:54:32,680 --> 00:54:33,940
- What do I do with you?
403
00:54:33,940 --> 00:54:35,970
- No problem, if your men are there
404
00:54:35,970 --> 00:54:39,563
then my men must be in that direction,
405
00:54:40,570 --> 00:54:41,820
a patrol will pick us up.
406
00:54:45,570 --> 00:54:47,120
- What do I do with myself now,
407
00:54:48,980 --> 00:54:53,063
we dragged through hell to find my people.
408
00:54:54,230 --> 00:54:59,200
We find them, and I'm
afraid to go to them.
409
00:55:01,520 --> 00:55:05,830
I was trained to kill, to kill any man
410
00:55:05,830 --> 00:55:09,920
who wears that uniform,
with everything in me
411
00:55:09,920 --> 00:55:14,233
I believe that, you are my prisoners.
412
00:55:18,176 --> 00:55:21,040
(laughing)
413
00:55:21,040 --> 00:55:22,263
- Yeah, we sure are.
414
00:55:26,800 --> 00:55:30,663
- Go away, I don't want to see your faces,
415
00:55:31,830 --> 00:55:35,813
American pigs, why did you help me?
416
00:55:37,400 --> 00:55:38,437
Why did I help you?
417
00:55:39,388 --> 00:55:42,150
- I'll see yah fella, in Berlin.
418
00:55:42,150 --> 00:55:43,650
- I'll meet you again Captain.
419
00:55:44,730 --> 00:55:46,143
- Not in this war buddy.
420
00:55:48,400 --> 00:55:51,663
- And I'll kill you, for
what you killed in me.
421
00:55:59,890 --> 00:56:03,557
(speaking foreign language)
422
00:56:07,750 --> 00:56:09,130
- What now Captain?
423
00:56:09,130 --> 00:56:10,080
- We'll head north.
424
00:56:11,610 --> 00:56:12,800
- Why north?
425
00:56:12,800 --> 00:56:14,630
- That's the way to Berlin soldier.
426
00:56:31,107 --> 00:56:34,774
(speaking foreign language)
427
00:57:13,651 --> 00:57:16,401
(dramatic music)
428
00:57:25,585 --> 00:57:28,502
(engines rumbling)
429
00:57:38,297 --> 00:57:41,964
(speaking foreign language)
430
00:57:54,748 --> 00:57:56,100
- Herr Major, an English aircraft
431
00:57:56,100 --> 00:57:57,525
was shot down near Strasbourg.
432
00:57:57,525 --> 00:58:01,603
- Come to my office.
(speaking foreign language)
433
00:58:05,200 --> 00:58:09,000
- Muller, a Wehrmacht officer should know
434
00:58:09,000 --> 00:58:11,010
that information of this nature is not
435
00:58:11,010 --> 00:58:13,440
for the ears of everybody and anybody.
436
00:58:13,440 --> 00:58:15,810
- Yah, Herr Major, I'm sorry sir.
437
00:58:15,810 --> 00:58:17,430
- Very well, now what is it?
438
00:58:17,430 --> 00:58:19,943
- This message just came
in from headquarters sir.
439
00:58:21,820 --> 00:58:23,480
- Read it.
440
00:58:23,480 --> 00:58:25,900
- An English bomber was
shot down last night
441
00:58:25,900 --> 00:58:28,270
over Colmar, the crew was captured.
442
00:58:28,270 --> 00:58:30,030
A full interrogation is ordered,
443
00:58:30,030 --> 00:58:31,570
since our intelligence reports
444
00:58:31,570 --> 00:58:33,060
that one of the prisoners is a Colonel
445
00:58:33,060 --> 00:58:34,770
with the Allied High
Command, not an airman,
446
00:58:34,770 --> 00:58:37,780
and known to possess highly
classified information.
447
00:58:37,780 --> 00:58:40,279
Major Heimlich Meinike is
assigned responsibility
448
00:58:40,279 --> 00:58:41,893
for said interrogation.
449
00:58:44,090 --> 00:58:45,310
- Where are the prisoners now?
450
00:58:45,310 --> 00:58:48,472
- On their way sir, by
truck with an escort.
451
00:58:48,472 --> 00:58:51,389
(engines rumbling)
452
00:59:03,031 --> 00:59:05,948
(car horn blaring)
453
00:59:22,783 --> 00:59:23,616
(speaking in foreign language)
454
00:59:23,616 --> 00:59:26,247
- There's a shelter down
the road, let's halt.
455
00:59:26,247 --> 00:59:28,117
- They're too important, they're wanted
456
00:59:28,117 --> 00:59:30,217
now at headquarters.
457
00:59:30,217 --> 00:59:33,884
(speaking foreign language)
458
01:00:04,682 --> 01:00:06,265
- Alright men, now.
459
01:00:07,328 --> 01:00:09,161
- Could you hold that?
460
01:00:17,890 --> 01:00:18,723
- Here.
461
01:00:34,203 --> 01:00:36,783
- Now chaps, have you all got it straight.
462
01:00:36,783 --> 01:00:41,360
There's no Colonel here, we
never heard the name Steele.
463
01:00:41,360 --> 01:00:43,190
- And a good thing that.
464
01:00:43,190 --> 01:00:44,660
- Stow it Smith.
465
01:00:44,660 --> 01:00:46,680
- How do I explain these trousers.
466
01:00:46,680 --> 01:00:48,900
- Scared out yah blooming pants you was.
467
01:00:48,900 --> 01:00:49,750
- Benton?
- Sir.
468
01:00:50,950 --> 01:00:53,430
- Not sir either, the name is Line.
469
01:00:53,430 --> 01:00:55,090
- Yes sir Line.
470
01:00:55,090 --> 01:00:57,980
- Don't make him sound like
a piece of steak Smith.
471
01:00:57,980 --> 01:01:01,220
The point is mums the word.
472
01:01:01,220 --> 01:01:04,800
We've gotta bluff 'em, understand.
473
01:01:04,800 --> 01:01:07,280
- Right, Alfie.
474
01:01:07,280 --> 01:01:11,540
- Splendid, now let's pitch
this belt and coat overboard.
475
01:01:33,817 --> 01:01:38,150
- Papa, where have you been
father I was so worried.
476
01:01:40,877 --> 01:01:43,690
- You worry too much,
you're like you mother.
477
01:01:43,690 --> 01:01:45,333
- Somebody has to worry father.
478
01:01:47,090 --> 01:01:50,350
There were some German
soldiers here again today.
479
01:01:50,350 --> 01:01:52,770
I'm sure they suspect you already.
480
01:01:52,770 --> 01:01:54,970
- This is a thing I must do Jeanine.
481
01:01:56,922 --> 01:01:59,422
(tense music)
482
01:02:00,772 --> 01:02:03,689
(engines rumbling)
483
01:02:09,827 --> 01:02:13,494
(speaking foreign language)
484
01:03:01,720 --> 01:03:05,400
- Major, assemble your men at once,
485
01:03:05,400 --> 01:03:08,100
and be ready to move
out at a moments notice.
486
01:03:08,100 --> 01:03:10,970
As soon as we've heard from
our French radio contact
487
01:03:10,970 --> 01:03:14,976
you'll move out, and good luck Vincent.
488
01:03:14,976 --> 01:03:18,393
(gentle accordion music)
489
01:03:59,996 --> 01:04:03,829
(plates and glasses crashing)
490
01:04:10,624 --> 01:04:12,874
(whistles)
491
01:04:28,581 --> 01:04:29,414
- Good afternoon gentlemen.
492
01:04:29,414 --> 01:04:31,390
- Good afternoon sir.
493
01:04:31,390 --> 01:04:33,640
- You're welcome here, I hope your trip
494
01:04:33,640 --> 01:04:35,510
was not too uncomfortable.
495
01:04:35,510 --> 01:04:38,720
- Jolly sight better
than English trains sir.
496
01:04:38,720 --> 01:04:41,310
- Thank you er --
Smith sir.
497
01:04:41,310 --> 01:04:45,343
- Thank you Smith, I see your arm is hurt.
498
01:04:47,090 --> 01:04:50,120
I'll send my medical officer
to have a look at you.
499
01:04:50,120 --> 01:04:50,953
Anybody else?
500
01:04:53,830 --> 01:04:55,337
Ah, you're wounded too.
501
01:04:56,203 --> 01:04:59,950
Guard, order the medical officer
502
01:04:59,950 --> 01:05:01,402
to come down right away.
503
01:05:01,402 --> 01:05:03,402
- Yawohl Heir Hauptmann.
504
01:05:05,180 --> 01:05:08,053
- You'll be well fed gentlemen
ask for what you want.
505
01:05:09,750 --> 01:05:11,933
If we have it, you're welcome to share it.
506
01:05:13,980 --> 01:05:16,413
Now then, which one of you is the Colonel,
507
01:05:18,870 --> 01:05:21,570
it will be much to your
advantage if you speak up now.
508
01:05:22,816 --> 01:05:23,900
Is it you?
Or you?
509
01:05:28,698 --> 01:05:31,130
(laughs)
510
01:05:31,130 --> 01:05:33,180
- What about me sir?
511
01:05:33,180 --> 01:05:37,370
- We'll come to you Smith,
naturally I can see years
512
01:05:37,370 --> 01:05:39,520
of Eton and Sandhurst
written all over you.
513
01:05:42,923 --> 01:05:45,490
There is I must tell
you, a Gestapo officer
514
01:05:45,490 --> 01:05:49,580
on my staff, he's burning with a desire
515
01:05:49,580 --> 01:05:52,713
to interrogate you in his own manner.
516
01:05:54,560 --> 01:05:56,260
I hope you'll cooperate gentlemen,
517
01:05:58,010 --> 01:06:02,333
he's a determined man, and
shall we say, ruthless.
518
01:06:03,950 --> 01:06:04,783
Gentlemen.
519
01:06:07,240 --> 01:06:08,790
- Calling Devil, calling Devil.
520
01:06:09,960 --> 01:06:12,373
- Lucifer, this is Devil over.
521
01:06:17,430 --> 01:06:19,360
- Call Major Meinike we've got him.
522
01:06:19,360 --> 01:06:21,427
- Prisoners taken to Wehrmacht camp 241.
523
01:06:23,370 --> 01:06:26,343
Action urgent tonight, over.
524
01:06:28,060 --> 01:06:31,563
- Roger, where's the contact point, over.
525
01:06:33,040 --> 01:06:38,040
- The meeting is set, St Boniface
church, before dawn, over.
526
01:06:42,640 --> 01:06:45,120
- Roger, over and out.
527
01:06:45,120 --> 01:06:46,910
- Pinpoint the position
of that transmitter
528
01:06:46,910 --> 01:06:48,210
if it takes you all night.
529
01:06:50,830 --> 01:06:53,100
Tell Muller to stand by with
a car and four motorcycles,
530
01:06:53,100 --> 01:06:54,607
I'll be in my office.
531
01:07:00,430 --> 01:07:02,450
- Everything's ready Major.
532
01:07:02,450 --> 01:07:03,283
- Let's move it.
533
01:07:10,028 --> 01:07:12,861
(engine rumbling)
534
01:07:18,300 --> 01:07:20,673
- Again, who are you?
535
01:07:22,700 --> 01:07:25,380
- Flight Lieutenant Charles Wingham, RAF.
536
01:07:27,780 --> 01:07:32,780
- That's better, and which
man is the Army Colonel?
537
01:07:33,795 --> 01:07:35,462
- What Army Colonel?
538
01:07:40,510 --> 01:07:42,612
- This gonna be a tough one Major?
539
01:07:42,612 --> 01:07:43,612
- Important.
540
01:07:44,890 --> 01:07:47,707
- Well that takes a
little longer that's all.
541
01:07:47,707 --> 01:07:49,750
- The Limeys lost a bomber last night.
542
01:07:49,750 --> 01:07:50,760
- Happens all the time.
543
01:07:50,760 --> 01:07:53,490
- Not like this, inside the plane was
544
01:07:53,490 --> 01:07:55,810
an army Colonel named James Steele.
545
01:07:55,810 --> 01:07:57,060
- What makes him special?
546
01:07:58,149 --> 01:08:00,540
- The Germans are developing
a new secret weapon,
547
01:08:00,540 --> 01:08:02,740
it's bigger than the B2 or anything else.
548
01:08:02,740 --> 01:08:05,327
Our whole front has shifted
position to get at it,
549
01:08:05,327 --> 01:08:08,180
this Colonel Steele is
supposed to be an expert
550
01:08:08,180 --> 01:08:10,833
on the overall picture, we need him.
551
01:08:11,890 --> 01:08:12,843
- Real special.
552
01:08:15,370 --> 01:08:17,053
- Okay men all aboard.
553
01:08:19,570 --> 01:08:22,070
(tense music)
554
01:08:55,674 --> 01:08:59,007
(plane engine rumbling)
555
01:09:34,870 --> 01:09:37,270
- Think the krauts are waiting Major?
556
01:09:37,270 --> 01:09:38,870
- Yeah, we can expect the worst.
557
01:09:45,799 --> 01:09:48,523
On the double, we have to
be at the church by dawn.
558
01:09:57,231 --> 01:09:59,981
(dramatic music)
559
01:10:10,812 --> 01:10:14,729
- Come out Raush, we have
the house surrounded.
560
01:10:19,060 --> 01:10:22,620
(rapid gun fire)
561
01:10:22,620 --> 01:10:23,653
Drop it Raush.
562
01:10:27,347 --> 01:10:31,014
(speaking foreign language)
563
01:10:41,530 --> 01:10:45,280
- Sergeant take two men
and search the house.
564
01:10:47,730 --> 01:10:48,563
- Papa.
565
01:10:50,272 --> 01:10:53,439
(grunting and crying)
566
01:11:03,858 --> 01:11:05,763
- Take her, keep her out of my way.
567
01:11:14,530 --> 01:11:17,560
Muller, take this man to the car,
568
01:11:17,560 --> 01:11:18,810
guard him with your life.
569
01:11:27,960 --> 01:11:29,691
You better stay with me, just in case
570
01:11:29,691 --> 01:11:31,263
she attacks me again.
571
01:11:36,257 --> 01:11:39,007
(dramatic music)
572
01:11:52,930 --> 01:11:54,410
- What will you do with him?
573
01:11:54,410 --> 01:11:56,090
- Take him to my headquarters.
574
01:11:56,090 --> 01:11:56,923
- May I see him?
575
01:11:59,105 --> 01:12:02,723
Please.
- Maybe, that depends.
576
01:12:04,450 --> 01:12:07,693
- Herr Major, we found a
transmitter in the stable.
577
01:12:11,839 --> 01:12:12,839
- Excellent.
578
01:12:19,960 --> 01:12:22,870
- Your call Herr Major.
579
01:12:26,035 --> 01:12:28,035
- Meinike, yawohl, good.
580
01:12:37,880 --> 01:12:41,010
Your father called the
Pastor of St Boniface church
581
01:12:42,020 --> 01:12:44,670
right after we monitored
the transmission last night.
582
01:12:46,320 --> 01:12:49,220
He said he had to meet some
friends in the church at dawn.
583
01:12:53,530 --> 01:12:54,363
Come on.
584
01:13:07,770 --> 01:13:09,810
- Rogers you come with me, the rest of you
585
01:13:09,810 --> 01:13:12,477
stay here with Kelp, keep alert.
586
01:13:15,215 --> 01:13:17,715
(organ music)
587
01:13:32,295 --> 01:13:35,212
(engines rumbling)
588
01:13:41,971 --> 01:13:42,804
- Father?
589
01:13:44,819 --> 01:13:48,488
- Who are you?
What are you doing here?
590
01:13:48,488 --> 01:13:52,238
- We're Americans, sorry
to intrude like this
591
01:13:53,542 --> 01:13:56,227
but we're supposed to
meet John Raush here.
592
01:13:56,227 --> 01:13:59,144
(engines rumbling)
593
01:14:02,234 --> 01:14:04,151
- No, no, not here, no.
594
01:14:07,416 --> 01:14:09,870
- Christ, here come the
krauts, we better get going.
595
01:14:09,870 --> 01:14:12,300
- Stay down you stupid fool,
orders are to stay put.
596
01:14:12,300 --> 01:14:13,133
Understand.
597
01:14:21,016 --> 01:14:23,099
- Through the bell tower.
598
01:14:41,907 --> 01:14:44,054
- May I ask how you justify violating
599
01:14:44,054 --> 01:14:46,020
a sanctuary in this fashion?
600
01:14:46,020 --> 01:14:49,523
- That's a good question
father for you to answer.
601
01:14:51,450 --> 01:14:53,800
Make sure the men search
every inch of the grounds.
602
01:14:53,800 --> 01:14:55,730
Go over the church from top to bottom.
603
01:14:55,730 --> 01:14:56,793
- Yawohl, herr Major.
604
01:15:03,699 --> 01:15:07,060
- Alright Reverend Father,
now let's have the truth.
605
01:15:07,060 --> 01:15:09,570
We know that John Raush
called you last night
606
01:15:09,570 --> 01:15:13,140
right after he radioed secret
information to the enemy.
607
01:15:13,140 --> 01:15:14,483
Now what did he want?
608
01:15:15,318 --> 01:15:16,618
- It was a private matter.
609
01:15:17,770 --> 01:15:21,000
- I warn you father, we
heard that John Raush
610
01:15:21,000 --> 01:15:23,323
set up a meeting here
with enemy saboteurs.
611
01:15:24,960 --> 01:15:27,470
If you know the whereabouts
of the saboteurs
612
01:15:27,470 --> 01:15:30,610
and fail to do your duty, I cannot answer
613
01:15:30,610 --> 01:15:32,810
for those reprisals that can be exacted
614
01:15:32,810 --> 01:15:34,550
from the parish of St Bonafide.
615
01:15:34,550 --> 01:15:37,340
- Thank you Major, you
can put your mind at rest,
616
01:15:37,340 --> 01:15:38,713
I shall do my duty.
617
01:15:44,907 --> 01:15:47,407
(tense music)
618
01:16:10,920 --> 01:16:12,190
- Who are you?
What do you want?
619
01:16:12,190 --> 01:16:14,010
- We're American Rangers miss.
620
01:16:14,010 --> 01:16:16,203
Could we go inside,
it's about your father?
621
01:16:17,540 --> 01:16:19,503
- Yes, yes this way please.
622
01:16:23,990 --> 01:16:26,573
It was awful, I was asleep.
623
01:16:28,490 --> 01:16:31,440
I kept telling papa, no
more, they will catch you,
624
01:16:31,440 --> 01:16:36,440
there always all around,
cars, motorcycles, convoys.
625
01:16:36,970 --> 01:16:41,740
I was nearly out of my mind,
but he wouldn't listen.
626
01:16:41,740 --> 01:16:46,210
He had to use his radio
again, I tried to stop him,
627
01:16:46,210 --> 01:16:51,210
but this morning they came and took him.
628
01:16:52,650 --> 01:16:54,120
- Who took him Jeanine?
629
01:16:54,120 --> 01:16:55,970
- The commandant here, Major Meinike.
630
01:16:56,850 --> 01:16:59,270
A real Bosch and a lot of his men,
631
01:16:59,270 --> 01:17:01,863
they were all over, I hit him.
632
01:17:04,173 --> 01:17:05,473
- The Major?
- Yes.
633
01:17:07,100 --> 01:17:09,420
I'll never forget his face, or his name,
634
01:17:09,420 --> 01:17:10,943
Heinrich Meinike.
635
01:17:14,760 --> 01:17:19,130
- Go away, I don't want to see your faces,
636
01:17:19,130 --> 01:17:23,920
you American pigs, why did you help me?
637
01:17:25,584 --> 01:17:27,010
Why did I help you?
638
01:17:27,010 --> 01:17:29,253
- I'll see yah fella, in Berlin.
639
01:17:30,409 --> 01:17:31,823
- I'll meet you again Captain.
640
01:17:32,700 --> 01:17:34,103
- Not in this war buddy.
641
01:17:36,422 --> 01:17:39,447
- And I'll kill you, for
what you killed in me .
642
01:17:58,130 --> 01:17:59,180
- Anything wrong sir?
643
01:18:00,320 --> 01:18:05,063
- No, no, I just, it's alright.
644
01:18:12,130 --> 01:18:14,240
Jeanine do you know where
they took your father?
645
01:18:14,240 --> 01:18:16,790
- To the villa, they use
it for their headquarters.
646
01:18:19,305 --> 01:18:22,055
(birds chirping)
647
01:18:29,868 --> 01:18:33,828
He said that I might be able to visit him.
648
01:18:33,828 --> 01:18:35,300
- He what?
649
01:18:35,300 --> 01:18:37,800
- He said that I might be
able to visit my father.
650
01:18:39,560 --> 01:18:42,270
- Jeanine your father risked his life
651
01:18:42,270 --> 01:18:45,700
to give us information,
he told us the Germans
652
01:18:45,700 --> 01:18:47,700
were transporting a very
important British officer
653
01:18:47,700 --> 01:18:50,883
to the villa, that's why
we're here, to get him out.
654
01:18:51,860 --> 01:18:53,508
Understand.
655
01:18:53,508 --> 01:18:55,560
- You mean that you might
also be able to save
656
01:18:55,560 --> 01:18:57,690
my father at the same time?
657
01:18:57,690 --> 01:18:59,170
- With your help.
658
01:18:59,170 --> 01:19:00,960
- Oh that's wonderful.
659
01:19:00,960 --> 01:19:03,510
- Hey, why not share the wealth with me.
660
01:19:03,510 --> 01:19:05,770
- What does that mean, share the wealth?
661
01:19:05,770 --> 01:19:08,493
- It means he'd like a kiss too.
662
01:19:08,493 --> 01:19:10,777
- I only kiss officers.
663
01:19:10,777 --> 01:19:13,520
- That narrows it down somewhat.
664
01:19:13,520 --> 01:19:15,320
Come I'll show you how you can help.
665
01:19:18,688 --> 01:19:21,438
(dramatic music)
666
01:19:26,788 --> 01:19:28,502
- Major Meinike please?
667
01:19:28,502 --> 01:19:32,169
(speaking foreign language)
668
01:19:34,790 --> 01:19:36,010
- May I leave my bicycle?
669
01:19:36,010 --> 01:19:37,263
- Of course Fraulein.
670
01:19:39,888 --> 01:19:43,555
(speaking foreign language)
671
01:19:55,930 --> 01:19:56,953
- So far so good.
672
01:19:58,540 --> 01:20:01,420
- Entirely out of the
question, in the eyes
673
01:20:01,420 --> 01:20:03,828
of the German command
your father is a criminal.
674
01:20:03,828 --> 01:20:04,661
- No.
675
01:20:06,010 --> 01:20:08,060
- He admits that he's
been passing information
676
01:20:08,060 --> 01:20:09,830
on our troop movements to the enemies
677
01:20:09,830 --> 01:20:11,353
of the German Reich.
678
01:20:11,353 --> 01:20:14,577
- But he was forced, you
must take that into account.
679
01:20:16,123 --> 01:20:18,113
- I've been taking into account the fact
680
01:20:18,113 --> 01:20:21,350
that German soldiers are
being killed everyday.
681
01:20:21,350 --> 01:20:22,873
- Please Major.
- Yeah.
682
01:20:27,698 --> 01:20:30,550
(speaking foreign language)
683
01:20:30,550 --> 01:20:35,550
Examine that basket, take her
to the cell of prisoner Raush.
684
01:20:38,340 --> 01:20:41,880
15 minutes, stay with her,
see that no information
685
01:20:41,880 --> 01:20:44,797
is communicated, good day Fraulein.
686
01:20:45,771 --> 01:20:47,271
- Thank you Major.
687
01:20:52,439 --> 01:20:54,939
(tense music)
688
01:21:19,111 --> 01:21:22,694
(key clanking in the lock)
689
01:21:29,989 --> 01:21:32,656
- Papa, what did they do to you?
690
01:21:35,673 --> 01:21:38,423
- I'm alright, don't cry Jeanine.
691
01:21:44,192 --> 01:21:48,830
- Mahler, Meinike, the Raush girl is here.
692
01:21:48,830 --> 01:21:51,190
I gave her permission to visit her father,
693
01:21:51,190 --> 01:21:52,550
she's now with him.
694
01:21:52,550 --> 01:21:56,520
Now when she leaves have
her followed very carefully,
695
01:21:56,520 --> 01:21:59,420
something is going on, I
want to find out what it is.
696
01:22:07,170 --> 01:22:10,003
(engine rumbling)
697
01:22:23,728 --> 01:22:25,978
(shouting)
698
01:22:26,965 --> 01:22:29,382
- Shh, you're being followed.
699
01:22:34,667 --> 01:22:37,000
(gun shots)
700
01:22:47,392 --> 01:22:49,975
- Sorry, only thing I could do.
701
01:22:55,290 --> 01:22:56,330
Are you okay Kelp?
702
01:22:56,330 --> 01:22:57,910
- I'll survive.
703
01:22:57,910 --> 01:22:59,610
- Get rid of that cycle.
704
01:22:59,610 --> 01:23:02,313
Mackintosh, Duffy, take
those German uniforms.
705
01:23:09,452 --> 01:23:12,119
(radio beeping)
706
01:23:18,780 --> 01:23:20,203
- Harley, get on that radio.
707
01:23:21,040 --> 01:23:23,633
Let's see if your German's
as good as you say it is.
708
01:23:33,241 --> 01:23:36,908
(speaking foreign language)
709
01:23:58,900 --> 01:24:01,833
Kelp you come with us, I'll
have Jeanine fix your leg.
710
01:24:02,750 --> 01:24:04,140
Harley you get that cycle into the woods
711
01:24:04,140 --> 01:24:06,460
and stay close to it,
in case they call back.
712
01:24:06,460 --> 01:24:08,510
Get a bite to eat, gonna be a long night.
713
01:24:10,669 --> 01:24:15,281
As for you young lady, while
your saving Kelp's life
714
01:24:15,281 --> 01:24:17,790
you can tell me everything
you can remember
715
01:24:17,790 --> 01:24:20,507
about the inside of that
villa, but everything.
716
01:24:22,752 --> 01:24:26,585
(singing in foreign language)
717
01:24:31,135 --> 01:24:34,052
(brakes squealing)
718
01:24:36,295 --> 01:24:38,795
(guns firing)
719
01:24:41,260 --> 01:24:45,093
- Good girl, Harley get into that uniform.
720
01:24:46,134 --> 01:24:47,884
Give us five minutes.
721
01:24:56,009 --> 01:24:58,842
(engine rumbling)
722
01:25:03,309 --> 01:25:06,226
(brakes squealing)
723
01:25:11,801 --> 01:25:15,468
(speaking foreign language)
724
01:25:37,899 --> 01:25:42,899
(guns firing)
(men shouting)
725
01:26:17,296 --> 01:26:20,713
- You're right on time Jeanine, let's go.
726
01:26:24,071 --> 01:26:26,904
(engine rumbling)
727
01:26:36,932 --> 01:26:40,765
(piano music in the distance)
728
01:27:03,077 --> 01:27:06,744
(speaking foreign language)
729
01:27:09,744 --> 01:27:14,744
(gun firing)
(man groaning)
730
01:27:35,985 --> 01:27:40,902
(gun shots)
(man groaning)
731
01:27:45,851 --> 01:27:47,230
- Oh Captain, I'm too tired.
732
01:27:47,230 --> 01:27:48,730
- We're almost there, come on.
733
01:28:18,274 --> 01:28:19,524
Any second now.
734
01:28:39,861 --> 01:28:42,528
(wire snapping)
735
01:29:02,447 --> 01:29:03,280
- Okay.
736
01:29:06,442 --> 01:29:09,953
- Muller, any news of the Raush girl?
737
01:29:09,953 --> 01:29:11,532
- [Muller] They reported
in two hours ago sir,
738
01:29:11,532 --> 01:29:12,990
nothing new.
739
01:29:12,990 --> 01:29:14,466
- Get another report.
740
01:29:14,466 --> 01:29:15,368
- [Muller Yawohl.
741
01:29:15,368 --> 01:29:18,201
(bombs exploding)
742
01:29:26,070 --> 01:29:28,083
- Emergency, everyone out.
743
01:29:37,257 --> 01:29:41,174
(shouting in foreign language)
744
01:30:21,515 --> 01:30:24,265
(dramatic music)
745
01:30:54,491 --> 01:30:57,324
(rapid gun shots)
746
01:31:08,493 --> 01:31:10,890
- Bloody well time what kept yah?
747
01:31:10,890 --> 01:31:13,161
- Duffy give him a hand, where
are the rest of your men?
748
01:31:13,161 --> 01:31:15,796
- Down that hall, but take it easy,
749
01:31:15,796 --> 01:31:17,963
there may be other guards.
750
01:31:18,850 --> 01:31:20,483
- We're in the generator room.
751
01:31:24,910 --> 01:31:28,460
We're US Rangers, we have
one minute if we're lucky.
752
01:31:28,460 --> 01:31:29,293
Colonel Steele?
753
01:31:32,715 --> 01:31:34,763
Look you haven't got time to play dumb.
754
01:31:36,270 --> 01:31:37,570
We've risked our butts getting here
755
01:31:37,570 --> 01:31:38,740
and it's gonna get a hell of a lot worse
756
01:31:38,740 --> 01:31:41,883
when we get outside, now
Colonel Steele step forward.
757
01:31:46,290 --> 01:31:48,890
Colonel James Steele, formerly
with the 2nd Fusiliers,
758
01:31:48,890 --> 01:31:50,053
get your arse moving.
759
01:31:52,630 --> 01:31:53,753
- I'm Colonel Steele.
760
01:31:54,730 --> 01:31:55,680
- You come with me.
761
01:31:56,820 --> 01:31:58,380
- Kelp take the rest of
the men to the armory,
762
01:31:58,380 --> 01:32:00,900
get guns ammunition, we're
gonna catch hell out there.
763
01:32:00,900 --> 01:32:01,733
Let's move it.
764
01:32:03,710 --> 01:32:04,543
- Come on men.
765
01:32:07,520 --> 01:32:08,353
- This way.
766
01:32:12,166 --> 01:32:16,040
Raush?
- Oui.
767
01:32:16,040 --> 01:32:18,457
- US Soldiers, on the double.
768
01:32:29,178 --> 01:32:32,317
- Cover, give us two minutes then follow.
769
01:32:32,317 --> 01:32:35,067
(rapid gunshots)
770
01:32:40,163 --> 01:32:42,996
(bombs exploding)
771
01:32:45,902 --> 01:32:48,190
- Mackintosh tell Kelp to
knock out that generator,
772
01:32:48,190 --> 01:32:49,890
then get back here on the double.
773
01:32:53,091 --> 01:32:55,674
- Major, Major, look, sabotage.
774
01:32:57,020 --> 01:33:01,570
- Rangers, fool, they're after
the British Colonel, come on.
775
01:33:04,554 --> 01:33:08,471
(shouting in foreign language)
776
01:33:13,695 --> 01:33:18,695
(rapid gunshots)
(men shouting)
777
01:33:57,642 --> 01:34:02,642
- Curse it.
- Herr Major.
778
01:34:18,459 --> 01:34:21,709
(men groaning in pain)
779
01:34:52,480 --> 01:34:54,030
- Magnificent Major.
780
01:34:54,030 --> 01:34:55,905
- Mackintosh will lead you out,
781
01:34:55,905 --> 01:34:56,860
there's a car and driver waiting for yah,
782
01:34:56,860 --> 01:34:59,010
the driver knows what to do, good luck.
783
01:34:59,010 --> 01:35:00,347
- You're making it possible
for me to carry out
784
01:35:00,347 --> 01:35:03,600
one of the most important
assignments of the Allied Forces.
785
01:35:03,600 --> 01:35:06,283
Thank you, and good luck to you.
786
01:35:07,700 --> 01:35:08,720
- Jeanine.
- Yes.
787
01:35:10,875 --> 01:35:11,925
- You'd better hurry.
788
01:35:20,304 --> 01:35:22,141
(rapid gun shots)
789
01:35:22,141 --> 01:35:23,391
- Hurry, hurry.
790
01:35:36,680 --> 01:35:39,263
(men groaning)
791
01:35:48,950 --> 01:35:51,700
(bomb exploding)
792
01:36:06,748 --> 01:36:08,415
- Rogers, round two.
793
01:36:14,619 --> 01:36:19,619
(grenade explodes)
(men groaning)
794
01:36:36,889 --> 01:36:40,306
(plane engines rumbling)
795
01:36:48,078 --> 01:36:49,661
- English and ours.
796
01:36:51,007 --> 01:36:52,340
- Move, come on.
797
01:37:05,691 --> 01:37:07,691
- Meine God, look there.
798
01:37:08,917 --> 01:37:10,834
- British paratroopers.
799
01:37:26,939 --> 01:37:29,689
(rapid gunshots)
800
01:37:30,631 --> 01:37:33,214
(men groaning)
801
01:38:17,252 --> 01:38:18,085
- You.
802
01:38:23,541 --> 01:38:25,874
I knew I'd meet you someday.
803
01:38:30,010 --> 01:38:35,010
(rapid gunshots)
(gasping in pain)
804
01:38:52,770 --> 01:38:53,793
- Did I kill him?
805
01:38:56,090 --> 01:39:01,090
- No, I did, a long time ago.
806
01:39:01,960 --> 01:39:04,673
- Did you know him sir?
- Yep.
807
01:39:08,260 --> 01:39:10,963
- Was he a friend of yours?
808
01:39:13,070 --> 01:39:18,070
- In war there are no friends,
just the quick and the dead.
809
01:39:25,311 --> 01:39:28,061
(dramatic music)
54351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.