All language subtitles for The War Devils 1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,977 --> 00:00:09,977 (children shouting) 2 00:00:11,071 --> 00:00:13,738 (water running) 3 00:00:31,642 --> 00:00:34,142 (man humming) 4 00:00:41,904 --> 00:00:44,821 (children singing) 5 00:00:48,185 --> 00:00:51,102 (brass band music) 6 00:02:57,715 --> 00:03:00,702 (shouting in foreign language) 7 00:03:00,702 --> 00:03:03,619 (engines rumbling) 8 00:03:20,590 --> 00:03:24,040 - There seems to be some activity in the American camp. 9 00:03:24,040 --> 00:03:26,290 - Their ice cream shipment must have arrived. 10 00:03:28,560 --> 00:03:30,720 - They might attempt an advance. 11 00:03:30,720 --> 00:03:32,160 - At full moon? 12 00:03:32,160 --> 00:03:35,453 - The Americans are not very bright, is your unit ready? 13 00:03:36,560 --> 00:03:39,890 - My Wolves are always ready and always hungry. 14 00:03:39,890 --> 00:03:42,653 - The key to our strategy is M battery, 15 00:03:43,730 --> 00:03:47,213 you and your wolves must protect those guns, understand? 16 00:03:48,456 --> 00:03:50,713 - Heir Huber it's as good as done. 17 00:04:04,360 --> 00:04:06,820 - Alright Major, what about these guns, 18 00:04:06,820 --> 00:04:08,670 what about this M battery of there's? 19 00:04:10,450 --> 00:04:12,800 They control the entire sector, 20 00:04:12,800 --> 00:04:15,103 they're the key to the whole damn situation. 21 00:04:16,100 --> 00:04:18,300 We get them out of their tonight, 22 00:04:18,300 --> 00:04:20,700 or the tank advance and the whole operation 23 00:04:20,700 --> 00:04:22,213 Red Devil will be called off. 24 00:04:23,210 --> 00:04:25,640 And I'm not prepared for one minute to do that. 25 00:04:25,640 --> 00:04:28,210 - I know General, I have a unit of commando's, 26 00:04:28,210 --> 00:04:30,313 demolition experts, they're ready. 27 00:04:31,470 --> 00:04:33,970 This is what we've mapped out for them. 28 00:04:33,970 --> 00:04:37,560 They'll drop here, at the oasis, Sikh Faisal 29 00:04:37,560 --> 00:04:39,600 our ally will meet them. 30 00:04:39,600 --> 00:04:41,580 The unit will split into two squads, 31 00:04:41,580 --> 00:04:43,400 the first will lay mines along this line 32 00:04:43,400 --> 00:04:46,220 in case there are any German patrols in the area. 33 00:04:46,220 --> 00:04:50,490 This first squad will then move back into these ruins 34 00:04:50,490 --> 00:04:53,290 behind the oasis, they'll act as rear cover 35 00:04:53,290 --> 00:04:56,450 for the second squad, the demolition team, 36 00:04:56,450 --> 00:04:58,280 which will be guided by Sheik Faisal 37 00:04:58,280 --> 00:05:02,140 from the drop point, past these ruins 38 00:05:03,180 --> 00:05:06,543 and up these hills, along the plateau, 39 00:05:07,750 --> 00:05:09,700 right to the precipice. 40 00:05:09,700 --> 00:05:12,290 They'll lower one man to place the charges, 41 00:05:12,290 --> 00:05:13,750 haul him up, cold. 42 00:05:13,750 --> 00:05:15,880 It's as tough a way to get to those guns 43 00:05:15,880 --> 00:05:18,370 as you could find but it's the only way. 44 00:05:18,370 --> 00:05:19,813 Any other approach is -- 45 00:05:19,813 --> 00:05:22,043 Away back over the plateau down the hills. 46 00:05:22,043 --> 00:05:25,510 Pretty much the same way they came and rendezvous 47 00:05:25,510 --> 00:05:26,360 with squad -- 48 00:05:27,817 --> 00:05:30,607 for the main force. There they'll all join up 49 00:05:30,607 --> 00:05:32,283 for the general attack at dawn. 50 00:05:33,370 --> 00:05:34,250 - Who's in charge? 51 00:05:34,250 --> 00:05:35,980 - It's George Vincent. 52 00:05:35,980 --> 00:05:37,553 - Good, get them going. 53 00:05:56,670 --> 00:05:58,447 - Hey Sarge, Captain wants yah. 54 00:06:02,290 --> 00:06:03,620 - Another 20 minutes Kelp. 55 00:06:03,620 --> 00:06:04,453 - Yes sir. 56 00:06:04,453 --> 00:06:06,830 - I want the men on the firing range at 1500 hours. 57 00:06:06,830 --> 00:06:07,663 - Alright sir. 58 00:06:08,625 --> 00:06:11,020 - Captain Vincent, the Major wants you at the CP now. 59 00:06:11,020 --> 00:06:13,207 - Got it, alright take over Kelp. 60 00:06:13,207 --> 00:06:15,630 - Yes sir. Captain I hope it's a mission 61 00:06:15,630 --> 00:06:18,071 the men are getting a little restless. 62 00:06:18,071 --> 00:06:18,904 - Yeah. 63 00:06:22,933 --> 00:06:25,683 (engine roaring) 64 00:06:35,151 --> 00:06:37,734 (men shouting) 65 00:06:47,400 --> 00:06:50,090 - Our tanks must advance by 0300 hours. 66 00:06:50,090 --> 00:06:52,860 Can you knock out that battery by then? 67 00:06:52,860 --> 00:06:54,000 - Full moon. 68 00:06:54,000 --> 00:06:55,510 - That's why we move tonight, 69 00:06:55,510 --> 00:06:57,210 the Germans won't be expecting us. 70 00:07:00,850 --> 00:07:02,010 - Where's the drop? 71 00:07:02,010 --> 00:07:03,450 - Here south of the battery hill 72 00:07:03,450 --> 00:07:04,800 there are these old ruins. 73 00:07:04,800 --> 00:07:07,510 You'll come down beside them, in case your spotted 74 00:07:07,510 --> 00:07:09,350 you'll have some protection. 75 00:07:09,350 --> 00:07:11,890 - We've contacted our friend Sheik Faisal, 76 00:07:11,890 --> 00:07:13,260 he'll try and meet you at the drop point 77 00:07:13,260 --> 00:07:14,570 and head you in the right direction/ 78 00:07:14,570 --> 00:07:17,283 - The code name for your operation is Red Devil. 79 00:07:18,400 --> 00:07:21,503 Good luck. - Yeah. 80 00:07:23,358 --> 00:07:26,941 (airplane engine rumbling) 81 00:07:31,620 --> 00:07:34,700 - Sergeant, I'm worried. - Impossible. 82 00:07:34,700 --> 00:07:36,290 - Why impossible? 83 00:07:36,290 --> 00:07:39,840 - For worrying you need a brain which you don't have. 84 00:07:39,840 --> 00:07:41,240 - What's worrying you Steve? 85 00:07:41,240 --> 00:07:44,890 - We've gotta ride camels, boy I don't want no part of it. 86 00:07:44,890 --> 00:07:47,768 Do you know what camels can do to you. 87 00:07:47,768 --> 00:07:50,633 (laughs) 88 00:07:50,633 --> 00:07:53,550 (engines rumbling) 89 00:08:01,055 --> 00:08:05,138 (plane engine rumbling overhead) 90 00:08:23,216 --> 00:08:25,299 - Alright men this is it. 91 00:09:11,350 --> 00:09:13,820 - Wolf to Minchen, Wolf to Minchen. 92 00:09:13,820 --> 00:09:15,330 - [Man On Radio] This is Minchen come in. 93 00:09:15,330 --> 00:09:17,330 - Americans have landed, paratroops near 94 00:09:17,330 --> 00:09:20,670 M battery, wall M, suggest scout plane, 95 00:09:20,670 --> 00:09:22,460 check on American movements. 96 00:09:22,460 --> 00:09:25,806 We are ready to advance, over and out. 97 00:09:25,806 --> 00:09:28,556 (dramatic music) 98 00:10:04,572 --> 00:10:06,739 - Hold it they're with us. 99 00:10:10,550 --> 00:10:12,450 - Which one of you is Captain Vincent? 100 00:10:14,195 --> 00:10:15,028 - I am. 101 00:10:18,467 --> 00:10:21,010 (speaking foreign language) 102 00:10:21,010 --> 00:10:22,393 - You must hurry, listen, 103 00:10:25,950 --> 00:10:28,373 German scouts, very dangerous. 104 00:10:31,818 --> 00:10:34,568 (camels roaring) 105 00:10:36,098 --> 00:10:38,931 (engines humming) 106 00:10:43,821 --> 00:10:47,654 - Kolowsky, Abrams you're needed come with me. 107 00:10:48,585 --> 00:10:51,220 The rest of you men will stay with Kelp, 108 00:10:51,220 --> 00:10:53,030 you've gotta stop those Germans at the ruins. 109 00:10:53,030 --> 00:10:54,760 - Where do we meet? 110 00:10:54,760 --> 00:10:57,160 - If we make it, we'll meet you before daylight. 111 00:10:58,620 --> 00:10:59,453 - Come on boys. 112 00:11:00,696 --> 00:11:03,446 (camels roaring) 113 00:11:37,069 --> 00:11:40,428 (engines humming) 114 00:11:40,428 --> 00:11:43,178 (dramatic music) 115 00:12:00,928 --> 00:12:02,013 - The batteries over there. 116 00:12:03,412 --> 00:12:06,380 (camels roaring) 117 00:12:06,380 --> 00:12:09,160 Keep to the right of the dune, and take the gully below 118 00:12:09,160 --> 00:12:11,510 it will lead you to the south side of the hill. 119 00:12:12,450 --> 00:12:14,250 The climb is very steep but the Germans 120 00:12:14,250 --> 00:12:16,200 will not be looking for you there. 121 00:12:16,200 --> 00:12:17,783 Allah prosper your journey sir. 122 00:12:40,080 --> 00:12:42,313 - There's a patrol comin', come on you guys, come on. 123 00:12:48,712 --> 00:12:51,545 (engines humming) 124 00:13:01,340 --> 00:13:04,210 - We shall proceed on a line towards the ruins 125 00:13:04,210 --> 00:13:05,577 watch for my signal. 126 00:13:16,281 --> 00:13:19,114 (bombs exploding) 127 00:13:25,859 --> 00:13:28,442 (men shouting) 128 00:13:41,878 --> 00:13:43,945 - They're all dead sir. 129 00:13:43,945 --> 00:13:46,028 - Alright, we'll move on. 130 00:13:48,633 --> 00:13:51,383 (rapid gun fire) 131 00:13:58,168 --> 00:13:59,335 - Hurry it up. 132 00:14:06,163 --> 00:14:07,080 Take cover. 133 00:14:20,579 --> 00:14:23,162 (men groaning) 134 00:14:44,440 --> 00:14:46,747 - Get around behind them I'll cover you. 135 00:14:55,618 --> 00:15:00,618 (grenade explodes) (men screaming) 136 00:15:01,320 --> 00:15:02,320 - Watch out. 137 00:15:07,957 --> 00:15:09,053 - Son of a bitch. 138 00:15:10,348 --> 00:15:13,265 (grenade explodes) 139 00:15:14,320 --> 00:15:15,560 - What's the matter you tired of livin'? 140 00:15:15,560 --> 00:15:17,523 - No captain, just tired. 141 00:15:24,995 --> 00:15:26,397 (rapid gun fire) 142 00:15:26,397 --> 00:15:28,073 - Get their cars, that way. 143 00:15:48,275 --> 00:15:51,240 (grenade exploding) 144 00:15:51,240 --> 00:15:52,390 - They caught the cars. 145 00:16:10,903 --> 00:16:12,533 - Send this message urgent. 146 00:16:16,360 --> 00:16:18,490 - Headquarters to Alpha tank command, 147 00:16:18,490 --> 00:16:20,990 proceed with operation Red Devil, 148 00:16:20,990 --> 00:16:23,213 proceed with Operation Red Devil. 149 00:16:24,321 --> 00:16:27,071 (dramatic music) 150 00:16:40,055 --> 00:16:43,638 (airplane engine rumbling) 151 00:16:51,702 --> 00:16:55,619 (speaking in foreign language) 152 00:17:01,718 --> 00:17:03,550 - Yah, American tanks, hundreds of them 153 00:17:03,550 --> 00:17:08,267 advancing to our lines, grid coordinates 212466. 154 00:17:10,900 --> 00:17:13,350 - Get those map coordinates to battery M at once. 155 00:17:17,940 --> 00:17:20,790 Alert all units, stealth panzers to move at once 156 00:17:20,790 --> 00:17:22,320 to the fort in support. 157 00:17:24,006 --> 00:17:26,579 (alarm blaring) 158 00:17:26,579 --> 00:17:30,496 - Yes, yes, understood, repeat bearing, 212466. 159 00:17:37,690 --> 00:17:41,940 (men shouting in foreign language) 160 00:18:45,902 --> 00:18:46,735 - Fire. 161 00:18:47,654 --> 00:18:50,487 (canons blasting) 162 00:19:27,366 --> 00:19:30,116 (rapid gun fire) 163 00:19:40,022 --> 00:19:42,480 (grenade explodes) 164 00:19:42,480 --> 00:19:43,543 - Wilco and out. 165 00:19:44,400 --> 00:19:46,630 All tank units are waiting on the perimeter 166 00:19:46,630 --> 00:19:48,800 outside the German gun batteries maximum 167 00:19:48,800 --> 00:19:52,350 range of fire, they're awaiting order to advance. 168 00:19:52,350 --> 00:19:53,183 That's all. 169 00:19:55,240 --> 00:19:56,073 - Nothing new. 170 00:19:56,073 --> 00:19:58,190 - No sir, nothing, the plane came back sir. 171 00:19:58,190 --> 00:20:00,630 The pilot says the drop went off without a hitch. 172 00:20:00,630 --> 00:20:02,480 - Why can't we make radio contact? 173 00:20:02,480 --> 00:20:04,420 - Too risky, might give the game away. 174 00:20:04,420 --> 00:20:06,280 If Vincent doesn't come through in 30 minutes 175 00:20:06,280 --> 00:20:07,880 we'll have to cancel our attack. 176 00:20:10,736 --> 00:20:13,569 (canons blasting) 177 00:20:21,182 --> 00:20:23,932 (rapid gun fire) 178 00:20:27,500 --> 00:20:30,620 - All enemy units are halted out of range, 226571. 179 00:20:32,376 --> 00:20:35,709 (plane engine rumbling) 180 00:20:54,847 --> 00:20:57,680 (bombs exploding) 181 00:21:19,755 --> 00:21:21,395 - I think we got them all Herr Hauptmann. 182 00:21:21,395 --> 00:21:26,395 - Good. 183 00:21:29,390 --> 00:21:32,140 (dramatic music) 184 00:21:44,410 --> 00:21:46,395 - Keep trying, same grid bearing. 185 00:21:46,395 --> 00:21:49,094 At least we'll keep them warm tonight. 186 00:21:49,094 --> 00:21:53,011 (shouting in foreign language) 187 00:22:04,491 --> 00:22:07,324 (bombs exploding) 188 00:22:37,825 --> 00:22:41,742 (shouting in foreign language) 189 00:23:15,282 --> 00:23:17,865 (canon firing) 190 00:23:38,434 --> 00:23:41,267 (bombs exploding) 191 00:23:50,125 --> 00:23:51,925 - They're brave men these Americans. 192 00:23:53,010 --> 00:23:55,120 But let's see the color of their blood 193 00:23:55,120 --> 00:23:56,940 when they face the Wolves. 194 00:23:56,940 --> 00:23:59,670 - Order a full scale attack, those Germans 195 00:23:59,670 --> 00:24:01,280 are going to find our tanks breezing 196 00:24:01,280 --> 00:24:02,873 up their alley by sun-up. 197 00:24:04,003 --> 00:24:09,003 (dramatic music) (engines rumbling) 198 00:24:27,351 --> 00:24:29,060 [ Man On Phone] Idiot deploy your armed units 199 00:24:29,060 --> 00:24:31,360 and your armed forces for counter attach. 200 00:24:31,360 --> 00:24:32,750 - Immediately Herr General. 201 00:25:38,143 --> 00:25:39,476 - Poor bastards. 202 00:25:45,672 --> 00:25:48,931 (gun clicking) 203 00:25:48,931 --> 00:25:51,264 (whistling) 204 00:25:52,798 --> 00:25:54,703 - Well what do you know, Kelp outfoxed the krauts. 205 00:25:59,795 --> 00:26:02,545 (rapid gun fire) 206 00:26:09,067 --> 00:26:10,400 - Kelp get down. 207 00:26:11,957 --> 00:26:14,374 - Ah, I'm okay, it's nothing. 208 00:26:18,044 --> 00:26:20,317 (bombs exploding) 209 00:26:20,317 --> 00:26:23,067 - Let's get the hell out of here. 210 00:27:37,261 --> 00:27:40,011 (rapid gun fire) 211 00:28:22,108 --> 00:28:24,775 (men screaming) 212 00:28:59,948 --> 00:29:00,781 - Move. 213 00:29:04,418 --> 00:29:05,782 - There's a cave over there, 214 00:29:05,782 --> 00:29:09,032 we've got to get under cover, let's go. 215 00:29:49,462 --> 00:29:52,129 (men screaming) 216 00:30:09,245 --> 00:30:10,412 - To the cave. 217 00:30:24,424 --> 00:30:26,591 - We're in the cross fire. 218 00:30:43,733 --> 00:30:47,650 - You're out of danger, you're in the cave sir. 219 00:30:53,080 --> 00:30:54,580 - What? - You're in the cave. 220 00:30:55,960 --> 00:31:00,960 Where's our gun, where is it? 221 00:31:01,110 --> 00:31:02,510 - We had to leave it behind. 222 00:31:07,800 --> 00:31:09,973 - They'll blow us to bits if we don't find cover. 223 00:31:13,184 --> 00:31:15,440 - I'll be able to look after myself, 224 00:31:15,440 --> 00:31:18,513 while you go and get it, go. 225 00:31:24,170 --> 00:31:25,968 - We'll make for that cave Kelp. 226 00:31:25,968 --> 00:31:27,718 Move, move, let's go! 227 00:31:36,274 --> 00:31:38,941 (rapid gunfire) 228 00:32:10,750 --> 00:32:12,667 - Take it easy men. - Easy now. 229 00:32:23,294 --> 00:32:26,544 (grunting and panting) 230 00:32:32,500 --> 00:32:33,333 - Don't move. 231 00:32:39,917 --> 00:32:44,070 - It seems Captain, the last round is ours huh. 232 00:32:44,070 --> 00:32:46,020 Now would you and your men kindly face me 233 00:32:46,020 --> 00:32:49,593 and put your hands up, so that my men can disarm you. 234 00:32:50,530 --> 00:32:53,193 Ready, remove arms, knives, whatever they have. 235 00:32:57,980 --> 00:33:00,813 (bombs exploding) 236 00:33:03,019 --> 00:33:05,852 (engine whirring) 237 00:33:10,043 --> 00:33:15,043 - Hey, hey. 238 00:33:16,110 --> 00:33:17,619 - One of my men is hurt out there. 239 00:33:17,619 --> 00:33:21,033 - My dear Captain, George Vincent is it, 240 00:33:22,972 --> 00:33:24,523 permit me to introduce myself, 241 00:33:25,430 --> 00:33:27,260 I'm Captain Heinrich Meinike. 242 00:33:29,000 --> 00:33:30,650 You gave us quite a chase last night. 243 00:33:30,650 --> 00:33:33,250 - I said one of my men was hurt out there. 244 00:33:33,250 --> 00:33:34,083 - Where? 245 00:33:35,060 --> 00:33:36,727 - Outside the entrance. 246 00:33:46,294 --> 00:33:49,127 (bombs exploding) 247 00:33:55,342 --> 00:33:56,425 - Help, help! 248 00:34:03,553 --> 00:34:05,584 - We've lost the battery. - Yah Herr Hauptmann 249 00:34:05,584 --> 00:34:07,234 - The Americans control the area. 250 00:34:08,143 --> 00:34:08,976 - Yah, Herr Hauptmann. 251 00:34:08,976 --> 00:34:09,809 - You know nothing, understand? 252 00:34:09,809 --> 00:34:12,323 - Yah Herr Hauptmann, no Herr Hauptmann, yes sir. 253 00:34:14,320 --> 00:34:18,000 - Captain Vincent, your man is lying in the sand 254 00:34:18,000 --> 00:34:21,833 100 feet from the entrance, I believe he's still alive. 255 00:34:22,780 --> 00:34:24,430 - I'd like permission to get him. 256 00:34:26,333 --> 00:34:28,460 - Do I have your word, and the word of your men 257 00:34:28,460 --> 00:34:30,460 that you will not try to escape Captain? 258 00:34:39,026 --> 00:34:41,200 - [Wounded Soldier] Help Captain. 259 00:34:41,200 --> 00:34:42,673 - You've got ours Captain. 260 00:34:47,790 --> 00:34:48,680 - You have it. 261 00:34:50,858 --> 00:34:52,441 - Gefraiter? - Sir. 262 00:34:54,030 --> 00:34:55,490 - Help the Captain and his sergeant 263 00:34:55,490 --> 00:34:57,210 bring back the wounded American. 264 00:34:57,210 --> 00:34:58,043 - Yes sir. 265 00:35:02,370 --> 00:35:03,203 - There he is. 266 00:35:09,888 --> 00:35:12,471 (men shouting) 267 00:35:49,540 --> 00:35:52,710 - Muller, first aid kit, Willy get a fire going fast. 268 00:35:52,710 --> 00:35:56,660 Kelp, get the water, Yunini cut off 269 00:35:56,660 --> 00:35:57,760 a piece of your shirt. 270 00:36:02,790 --> 00:36:05,200 - (speaking foreign language) Do I have to be 271 00:36:05,200 --> 00:36:07,590 an American to get any attention, 272 00:36:07,590 --> 00:36:10,243 or do I sit here and bleed to death. 273 00:36:11,880 --> 00:36:14,780 - You make so much noise because you're not hurt bad. 274 00:36:14,780 --> 00:36:16,673 Take off your shoes and pull up your pants. 275 00:36:16,673 --> 00:36:20,090 - Take off my shoe, what do you mean take off my shoe? 276 00:36:20,090 --> 00:36:21,460 I can't risk taking off my shoe 277 00:36:21,460 --> 00:36:23,373 in case my foot falls off with it. 278 00:36:24,925 --> 00:36:27,675 (dramatic music) 279 00:37:14,742 --> 00:37:17,287 (groans in pain) - What's the matter? 280 00:37:17,287 --> 00:37:19,749 - Nothing, I forgot about my arm. 281 00:37:19,749 --> 00:37:21,249 - Get the aid kit. 282 00:37:51,210 --> 00:37:54,103 - This is, how do the English put it, 283 00:37:55,130 --> 00:37:57,630 keeping coals of fire with the head of your enemy. 284 00:38:00,370 --> 00:38:01,703 Do you enjoy war Captain? 285 00:38:05,200 --> 00:38:07,453 - Does anybody? - Of course. 286 00:38:08,460 --> 00:38:10,233 The manufacturers of ammunition, 287 00:38:11,230 --> 00:38:13,003 politicians hungry for power, 288 00:38:14,260 --> 00:38:18,033 adventurers, thugs, many enjoy war. 289 00:38:18,870 --> 00:38:20,030 - Do you? 290 00:38:20,030 --> 00:38:21,950 - A bite of bitter as the English say, 291 00:38:21,950 --> 00:38:23,300 it was my question Captain. 292 00:38:25,210 --> 00:38:29,500 - I was teaching, I could have continued, 293 00:38:29,500 --> 00:38:32,640 stayed out of the war but after the Japs 294 00:38:32,640 --> 00:38:35,680 bombed Pearl Harbor I figure if you don't fight back 295 00:38:35,680 --> 00:38:38,480 when your homes being attacked you're not much of a man. 296 00:38:43,550 --> 00:38:44,383 How 'bout you? 297 00:38:46,370 --> 00:38:49,370 - For us this war's a matter of honor for the German people. 298 00:38:50,800 --> 00:38:52,987 Righting the wrongs of the first war, 299 00:38:54,510 --> 00:38:56,203 bringing a new order to Europe. 300 00:38:57,880 --> 00:38:59,620 This is our great struggle against the anarchy 301 00:38:59,620 --> 00:39:01,920 of communism, you know that Captain don't you. 302 00:39:02,850 --> 00:39:04,960 I went from the Hitler Youth to the Wehrmacht. 303 00:39:04,960 --> 00:39:08,940 From Austria to Africa, and I believed in it, 304 00:39:08,940 --> 00:39:09,890 every moment of it. 305 00:39:13,010 --> 00:39:17,897 Here now talking to you, my enemy, I made a mistake. 306 00:39:19,140 --> 00:39:24,140 I've been disciplined to that, then I begin to wonder. 307 00:39:28,555 --> 00:39:29,388 - Captain! Captain! 308 00:39:34,770 --> 00:39:37,270 - Take it easy Pete you're gonna be alright. 309 00:39:37,270 --> 00:39:41,223 - You know I won't, I can't stand it Captain, 310 00:39:43,200 --> 00:39:46,563 pains too much, I'll never make it. 311 00:39:47,420 --> 00:39:48,970 - We'll have you to a doctor first thing 312 00:39:48,970 --> 00:39:52,130 in the morning Pete, you'll be as good as new. 313 00:39:52,130 --> 00:39:53,983 - Put me out of my misery Captain. 314 00:39:55,440 --> 00:40:00,440 I'll go mad, finish me off Captain, finish me I beg you. 315 00:40:09,010 --> 00:40:10,510 - Damn it to hell. 316 00:40:13,301 --> 00:40:14,301 You've got the guns. 317 00:40:16,250 --> 00:40:18,850 - You don't think much of us Germans do you Captain? 318 00:40:22,405 --> 00:40:23,743 Vent. 319 00:40:23,743 --> 00:40:26,143 (Speaking foreign language) 320 00:40:26,143 --> 00:40:28,090 The wounded American is dying, 321 00:40:28,090 --> 00:40:31,477 he asked to put out of his misery, shoot him. 322 00:40:33,778 --> 00:40:36,361 (gun clicking) 323 00:40:38,037 --> 00:40:40,537 (tense music) 324 00:40:56,640 --> 00:40:57,847 - I can't do it sir. 325 00:40:59,774 --> 00:41:01,441 - Soldier. Sergeant. 326 00:41:14,731 --> 00:41:17,314 (wind howling) 327 00:41:30,036 --> 00:41:31,703 - Call them all out. 328 00:41:34,723 --> 00:41:38,390 (speaking foreign language) 329 00:41:45,032 --> 00:41:46,365 - Everybody out. 330 00:42:00,955 --> 00:42:03,180 - We'll have to make a run for it, 331 00:42:03,180 --> 00:42:05,430 we have no food, very little water, 332 00:42:05,430 --> 00:42:06,623 conserve what we have. 333 00:42:08,210 --> 00:42:09,970 - Where we heading? 334 00:42:09,970 --> 00:42:12,410 - Frankly Captain I'm not sure. 335 00:42:12,410 --> 00:42:14,760 We make for where our units were yesterday, 336 00:42:14,760 --> 00:42:16,423 your people could be there today. 337 00:42:17,420 --> 00:42:19,910 - You're taking a hell of a gamble, 338 00:42:19,910 --> 00:42:23,170 sandstorm coming up, no compass. 339 00:42:23,170 --> 00:42:24,633 - Yes, a very great gamble, 340 00:42:25,620 --> 00:42:29,150 the alternative seems to be to stay here and die of thirst. 341 00:42:29,150 --> 00:42:31,100 I'm sure you have no objection Captain. 342 00:42:38,233 --> 00:42:40,150 - You've got the votes. 343 00:42:43,272 --> 00:42:44,320 - Think you can make it? 344 00:42:44,320 --> 00:42:46,540 - I'm okay Captain, gangrene has set in, 345 00:42:46,540 --> 00:42:47,963 but what's the difference. 346 00:43:04,793 --> 00:43:07,543 (dramatic music) 347 00:43:33,760 --> 00:43:36,343 (wind howling) 348 00:44:17,807 --> 00:44:22,807 - You fool, put that away, I'll tell you when to drink. 349 00:45:33,700 --> 00:45:37,863 - We're lost. - I know. 350 00:45:40,220 --> 00:45:41,053 - Any ideas? 351 00:45:47,290 --> 00:45:51,400 - Get rid of our guns, ammunition, strip down. 352 00:45:51,400 --> 00:45:55,200 What good are they now, only a burden. 353 00:45:55,200 --> 00:45:56,033 - Right. 354 00:46:00,010 --> 00:46:01,660 - I must remind you Captain, 355 00:46:01,660 --> 00:46:03,660 you and your men are still my prisoners. 356 00:46:04,570 --> 00:46:06,073 - Prisoners and their captors. 357 00:46:08,527 --> 00:46:11,930 What difference does it make, Germans, Americans, 358 00:46:11,930 --> 00:46:14,763 we're all the same now. 359 00:46:17,882 --> 00:46:20,070 - Throw away your guns and ammunition, 360 00:46:20,070 --> 00:46:22,343 everything you can, we carry nothing. 361 00:46:25,740 --> 00:46:27,140 At least that way we can go. 362 00:46:29,550 --> 00:46:31,113 - Alright let's move on. 363 00:47:31,630 --> 00:47:33,023 - We'll rest over there. 364 00:47:34,236 --> 00:47:36,783 Come on now you can make it, 365 00:47:36,783 --> 00:47:38,733 you'll have time to rest by that truck. 366 00:48:51,420 --> 00:48:54,393 - I'm reminded of a beach in Maine, 367 00:49:00,270 --> 00:49:01,777 - There's a lake at Passau. 368 00:49:06,885 --> 00:49:09,635 - Must be going out of our heads. 369 00:49:25,600 --> 00:49:27,720 - Herr Hauptmann, Herr Hauptmann! 370 00:49:27,720 --> 00:49:30,673 Look. - Stop, wait. 371 00:49:32,086 --> 00:49:33,330 - I'll see what it is sir. 372 00:49:33,330 --> 00:49:36,460 - Stop you fool, that's the mine field. 373 00:49:36,460 --> 00:49:37,293 Stop! 374 00:49:38,814 --> 00:49:41,481 (mine explodes) 375 00:49:55,310 --> 00:49:57,410 - I have a map of your minefields Captain, 376 00:49:58,380 --> 00:49:59,423 American efficiency. 377 00:50:02,146 --> 00:50:04,930 (speaking foreign language) 378 00:50:04,930 --> 00:50:05,763 What the hell? 379 00:50:05,763 --> 00:50:06,596 - It's a false map. 380 00:50:09,100 --> 00:50:12,660 Leave it Captain, it's a false one we planted 381 00:50:12,660 --> 00:50:13,610 for you to pick up. 382 00:50:14,648 --> 00:50:15,630 - Herr Hauptmann? - Yeah. 383 00:50:15,630 --> 00:50:18,453 - I know these mine fields, they work in tribes. 384 00:50:19,600 --> 00:50:22,710 Three mines each time, take the shoes off one 385 00:50:22,710 --> 00:50:25,757 the others won't work, not difficult sir. 386 00:50:30,820 --> 00:50:33,370 - If you know what you're doing, if you don't. 387 00:50:34,757 --> 00:50:36,880 - Herr Hauptmann, the men in your company 388 00:50:36,880 --> 00:50:39,147 always know what they're doing, 389 00:50:39,147 --> 00:50:42,147 and if they don't they try it anyway. 390 00:50:50,195 --> 00:50:52,695 (tense music) 391 00:51:56,287 --> 00:51:57,870 - Good, good, good. 392 00:52:03,523 --> 00:52:05,333 - Is it the key mine? 393 00:52:06,643 --> 00:52:08,497 - That, that we find out. 394 00:52:44,819 --> 00:52:47,486 (mine explodes) 395 00:52:57,647 --> 00:53:00,564 - There, there's your triangle sir. 396 00:53:02,824 --> 00:53:04,407 You'll make it now. 397 00:53:11,849 --> 00:53:14,599 (dramatic music) 398 00:53:51,085 --> 00:53:53,668 (man groaning) 399 00:53:59,102 --> 00:54:02,185 (distant chattering) 400 00:54:14,916 --> 00:54:16,423 - My countrymen, my countrymen. 401 00:54:24,160 --> 00:54:29,160 - You hit the jackpot, Buehler was right, you made it. 402 00:54:32,680 --> 00:54:33,940 - What do I do with you? 403 00:54:33,940 --> 00:54:35,970 - No problem, if your men are there 404 00:54:35,970 --> 00:54:39,563 then my men must be in that direction, 405 00:54:40,570 --> 00:54:41,820 a patrol will pick us up. 406 00:54:45,570 --> 00:54:47,120 - What do I do with myself now, 407 00:54:48,980 --> 00:54:53,063 we dragged through hell to find my people. 408 00:54:54,230 --> 00:54:59,200 We find them, and I'm afraid to go to them. 409 00:55:01,520 --> 00:55:05,830 I was trained to kill, to kill any man 410 00:55:05,830 --> 00:55:09,920 who wears that uniform, with everything in me 411 00:55:09,920 --> 00:55:14,233 I believe that, you are my prisoners. 412 00:55:18,176 --> 00:55:21,040 (laughing) 413 00:55:21,040 --> 00:55:22,263 - Yeah, we sure are. 414 00:55:26,800 --> 00:55:30,663 - Go away, I don't want to see your faces, 415 00:55:31,830 --> 00:55:35,813 American pigs, why did you help me? 416 00:55:37,400 --> 00:55:38,437 Why did I help you? 417 00:55:39,388 --> 00:55:42,150 - I'll see yah fella, in Berlin. 418 00:55:42,150 --> 00:55:43,650 - I'll meet you again Captain. 419 00:55:44,730 --> 00:55:46,143 - Not in this war buddy. 420 00:55:48,400 --> 00:55:51,663 - And I'll kill you, for what you killed in me. 421 00:55:59,890 --> 00:56:03,557 (speaking foreign language) 422 00:56:07,750 --> 00:56:09,130 - What now Captain? 423 00:56:09,130 --> 00:56:10,080 - We'll head north. 424 00:56:11,610 --> 00:56:12,800 - Why north? 425 00:56:12,800 --> 00:56:14,630 - That's the way to Berlin soldier. 426 00:56:31,107 --> 00:56:34,774 (speaking foreign language) 427 00:57:13,651 --> 00:57:16,401 (dramatic music) 428 00:57:25,585 --> 00:57:28,502 (engines rumbling) 429 00:57:38,297 --> 00:57:41,964 (speaking foreign language) 430 00:57:54,748 --> 00:57:56,100 - Herr Major, an English aircraft 431 00:57:56,100 --> 00:57:57,525 was shot down near Strasbourg. 432 00:57:57,525 --> 00:58:01,603 - Come to my office. (speaking foreign language) 433 00:58:05,200 --> 00:58:09,000 - Muller, a Wehrmacht officer should know 434 00:58:09,000 --> 00:58:11,010 that information of this nature is not 435 00:58:11,010 --> 00:58:13,440 for the ears of everybody and anybody. 436 00:58:13,440 --> 00:58:15,810 - Yah, Herr Major, I'm sorry sir. 437 00:58:15,810 --> 00:58:17,430 - Very well, now what is it? 438 00:58:17,430 --> 00:58:19,943 - This message just came in from headquarters sir. 439 00:58:21,820 --> 00:58:23,480 - Read it. 440 00:58:23,480 --> 00:58:25,900 - An English bomber was shot down last night 441 00:58:25,900 --> 00:58:28,270 over Colmar, the crew was captured. 442 00:58:28,270 --> 00:58:30,030 A full interrogation is ordered, 443 00:58:30,030 --> 00:58:31,570 since our intelligence reports 444 00:58:31,570 --> 00:58:33,060 that one of the prisoners is a Colonel 445 00:58:33,060 --> 00:58:34,770 with the Allied High Command, not an airman, 446 00:58:34,770 --> 00:58:37,780 and known to possess highly classified information. 447 00:58:37,780 --> 00:58:40,279 Major Heimlich Meinike is assigned responsibility 448 00:58:40,279 --> 00:58:41,893 for said interrogation. 449 00:58:44,090 --> 00:58:45,310 - Where are the prisoners now? 450 00:58:45,310 --> 00:58:48,472 - On their way sir, by truck with an escort. 451 00:58:48,472 --> 00:58:51,389 (engines rumbling) 452 00:59:03,031 --> 00:59:05,948 (car horn blaring) 453 00:59:22,783 --> 00:59:23,616 (speaking in foreign language) 454 00:59:23,616 --> 00:59:26,247 - There's a shelter down the road, let's halt. 455 00:59:26,247 --> 00:59:28,117 - They're too important, they're wanted 456 00:59:28,117 --> 00:59:30,217 now at headquarters. 457 00:59:30,217 --> 00:59:33,884 (speaking foreign language) 458 01:00:04,682 --> 01:00:06,265 - Alright men, now. 459 01:00:07,328 --> 01:00:09,161 - Could you hold that? 460 01:00:17,890 --> 01:00:18,723 - Here. 461 01:00:34,203 --> 01:00:36,783 - Now chaps, have you all got it straight. 462 01:00:36,783 --> 01:00:41,360 There's no Colonel here, we never heard the name Steele. 463 01:00:41,360 --> 01:00:43,190 - And a good thing that. 464 01:00:43,190 --> 01:00:44,660 - Stow it Smith. 465 01:00:44,660 --> 01:00:46,680 - How do I explain these trousers. 466 01:00:46,680 --> 01:00:48,900 - Scared out yah blooming pants you was. 467 01:00:48,900 --> 01:00:49,750 - Benton? - Sir. 468 01:00:50,950 --> 01:00:53,430 - Not sir either, the name is Line. 469 01:00:53,430 --> 01:00:55,090 - Yes sir Line. 470 01:00:55,090 --> 01:00:57,980 - Don't make him sound like a piece of steak Smith. 471 01:00:57,980 --> 01:01:01,220 The point is mums the word. 472 01:01:01,220 --> 01:01:04,800 We've gotta bluff 'em, understand. 473 01:01:04,800 --> 01:01:07,280 - Right, Alfie. 474 01:01:07,280 --> 01:01:11,540 - Splendid, now let's pitch this belt and coat overboard. 475 01:01:33,817 --> 01:01:38,150 - Papa, where have you been father I was so worried. 476 01:01:40,877 --> 01:01:43,690 - You worry too much, you're like you mother. 477 01:01:43,690 --> 01:01:45,333 - Somebody has to worry father. 478 01:01:47,090 --> 01:01:50,350 There were some German soldiers here again today. 479 01:01:50,350 --> 01:01:52,770 I'm sure they suspect you already. 480 01:01:52,770 --> 01:01:54,970 - This is a thing I must do Jeanine. 481 01:01:56,922 --> 01:01:59,422 (tense music) 482 01:02:00,772 --> 01:02:03,689 (engines rumbling) 483 01:02:09,827 --> 01:02:13,494 (speaking foreign language) 484 01:03:01,720 --> 01:03:05,400 - Major, assemble your men at once, 485 01:03:05,400 --> 01:03:08,100 and be ready to move out at a moments notice. 486 01:03:08,100 --> 01:03:10,970 As soon as we've heard from our French radio contact 487 01:03:10,970 --> 01:03:14,976 you'll move out, and good luck Vincent. 488 01:03:14,976 --> 01:03:18,393 (gentle accordion music) 489 01:03:59,996 --> 01:04:03,829 (plates and glasses crashing) 490 01:04:10,624 --> 01:04:12,874 (whistles) 491 01:04:28,581 --> 01:04:29,414 - Good afternoon gentlemen. 492 01:04:29,414 --> 01:04:31,390 - Good afternoon sir. 493 01:04:31,390 --> 01:04:33,640 - You're welcome here, I hope your trip 494 01:04:33,640 --> 01:04:35,510 was not too uncomfortable. 495 01:04:35,510 --> 01:04:38,720 - Jolly sight better than English trains sir. 496 01:04:38,720 --> 01:04:41,310 - Thank you er -- Smith sir. 497 01:04:41,310 --> 01:04:45,343 - Thank you Smith, I see your arm is hurt. 498 01:04:47,090 --> 01:04:50,120 I'll send my medical officer to have a look at you. 499 01:04:50,120 --> 01:04:50,953 Anybody else? 500 01:04:53,830 --> 01:04:55,337 Ah, you're wounded too. 501 01:04:56,203 --> 01:04:59,950 Guard, order the medical officer 502 01:04:59,950 --> 01:05:01,402 to come down right away. 503 01:05:01,402 --> 01:05:03,402 - Yawohl Heir Hauptmann. 504 01:05:05,180 --> 01:05:08,053 - You'll be well fed gentlemen ask for what you want. 505 01:05:09,750 --> 01:05:11,933 If we have it, you're welcome to share it. 506 01:05:13,980 --> 01:05:16,413 Now then, which one of you is the Colonel, 507 01:05:18,870 --> 01:05:21,570 it will be much to your advantage if you speak up now. 508 01:05:22,816 --> 01:05:23,900 Is it you? Or you? 509 01:05:28,698 --> 01:05:31,130 (laughs) 510 01:05:31,130 --> 01:05:33,180 - What about me sir? 511 01:05:33,180 --> 01:05:37,370 - We'll come to you Smith, naturally I can see years 512 01:05:37,370 --> 01:05:39,520 of Eton and Sandhurst written all over you. 513 01:05:42,923 --> 01:05:45,490 There is I must tell you, a Gestapo officer 514 01:05:45,490 --> 01:05:49,580 on my staff, he's burning with a desire 515 01:05:49,580 --> 01:05:52,713 to interrogate you in his own manner. 516 01:05:54,560 --> 01:05:56,260 I hope you'll cooperate gentlemen, 517 01:05:58,010 --> 01:06:02,333 he's a determined man, and shall we say, ruthless. 518 01:06:03,950 --> 01:06:04,783 Gentlemen. 519 01:06:07,240 --> 01:06:08,790 - Calling Devil, calling Devil. 520 01:06:09,960 --> 01:06:12,373 - Lucifer, this is Devil over. 521 01:06:17,430 --> 01:06:19,360 - Call Major Meinike we've got him. 522 01:06:19,360 --> 01:06:21,427 - Prisoners taken to Wehrmacht camp 241. 523 01:06:23,370 --> 01:06:26,343 Action urgent tonight, over. 524 01:06:28,060 --> 01:06:31,563 - Roger, where's the contact point, over. 525 01:06:33,040 --> 01:06:38,040 - The meeting is set, St Boniface church, before dawn, over. 526 01:06:42,640 --> 01:06:45,120 - Roger, over and out. 527 01:06:45,120 --> 01:06:46,910 - Pinpoint the position of that transmitter 528 01:06:46,910 --> 01:06:48,210 if it takes you all night. 529 01:06:50,830 --> 01:06:53,100 Tell Muller to stand by with a car and four motorcycles, 530 01:06:53,100 --> 01:06:54,607 I'll be in my office. 531 01:07:00,430 --> 01:07:02,450 - Everything's ready Major. 532 01:07:02,450 --> 01:07:03,283 - Let's move it. 533 01:07:10,028 --> 01:07:12,861 (engine rumbling) 534 01:07:18,300 --> 01:07:20,673 - Again, who are you? 535 01:07:22,700 --> 01:07:25,380 - Flight Lieutenant Charles Wingham, RAF. 536 01:07:27,780 --> 01:07:32,780 - That's better, and which man is the Army Colonel? 537 01:07:33,795 --> 01:07:35,462 - What Army Colonel? 538 01:07:40,510 --> 01:07:42,612 - This gonna be a tough one Major? 539 01:07:42,612 --> 01:07:43,612 - Important. 540 01:07:44,890 --> 01:07:47,707 - Well that takes a little longer that's all. 541 01:07:47,707 --> 01:07:49,750 - The Limeys lost a bomber last night. 542 01:07:49,750 --> 01:07:50,760 - Happens all the time. 543 01:07:50,760 --> 01:07:53,490 - Not like this, inside the plane was 544 01:07:53,490 --> 01:07:55,810 an army Colonel named James Steele. 545 01:07:55,810 --> 01:07:57,060 - What makes him special? 546 01:07:58,149 --> 01:08:00,540 - The Germans are developing a new secret weapon, 547 01:08:00,540 --> 01:08:02,740 it's bigger than the B2 or anything else. 548 01:08:02,740 --> 01:08:05,327 Our whole front has shifted position to get at it, 549 01:08:05,327 --> 01:08:08,180 this Colonel Steele is supposed to be an expert 550 01:08:08,180 --> 01:08:10,833 on the overall picture, we need him. 551 01:08:11,890 --> 01:08:12,843 - Real special. 552 01:08:15,370 --> 01:08:17,053 - Okay men all aboard. 553 01:08:19,570 --> 01:08:22,070 (tense music) 554 01:08:55,674 --> 01:08:59,007 (plane engine rumbling) 555 01:09:34,870 --> 01:09:37,270 - Think the krauts are waiting Major? 556 01:09:37,270 --> 01:09:38,870 - Yeah, we can expect the worst. 557 01:09:45,799 --> 01:09:48,523 On the double, we have to be at the church by dawn. 558 01:09:57,231 --> 01:09:59,981 (dramatic music) 559 01:10:10,812 --> 01:10:14,729 - Come out Raush, we have the house surrounded. 560 01:10:19,060 --> 01:10:22,620 (rapid gun fire) 561 01:10:22,620 --> 01:10:23,653 Drop it Raush. 562 01:10:27,347 --> 01:10:31,014 (speaking foreign language) 563 01:10:41,530 --> 01:10:45,280 - Sergeant take two men and search the house. 564 01:10:47,730 --> 01:10:48,563 - Papa. 565 01:10:50,272 --> 01:10:53,439 (grunting and crying) 566 01:11:03,858 --> 01:11:05,763 - Take her, keep her out of my way. 567 01:11:14,530 --> 01:11:17,560 Muller, take this man to the car, 568 01:11:17,560 --> 01:11:18,810 guard him with your life. 569 01:11:27,960 --> 01:11:29,691 You better stay with me, just in case 570 01:11:29,691 --> 01:11:31,263 she attacks me again. 571 01:11:36,257 --> 01:11:39,007 (dramatic music) 572 01:11:52,930 --> 01:11:54,410 - What will you do with him? 573 01:11:54,410 --> 01:11:56,090 - Take him to my headquarters. 574 01:11:56,090 --> 01:11:56,923 - May I see him? 575 01:11:59,105 --> 01:12:02,723 Please. - Maybe, that depends. 576 01:12:04,450 --> 01:12:07,693 - Herr Major, we found a transmitter in the stable. 577 01:12:11,839 --> 01:12:12,839 - Excellent. 578 01:12:19,960 --> 01:12:22,870 - Your call Herr Major. 579 01:12:26,035 --> 01:12:28,035 - Meinike, yawohl, good. 580 01:12:37,880 --> 01:12:41,010 Your father called the Pastor of St Boniface church 581 01:12:42,020 --> 01:12:44,670 right after we monitored the transmission last night. 582 01:12:46,320 --> 01:12:49,220 He said he had to meet some friends in the church at dawn. 583 01:12:53,530 --> 01:12:54,363 Come on. 584 01:13:07,770 --> 01:13:09,810 - Rogers you come with me, the rest of you 585 01:13:09,810 --> 01:13:12,477 stay here with Kelp, keep alert. 586 01:13:15,215 --> 01:13:17,715 (organ music) 587 01:13:32,295 --> 01:13:35,212 (engines rumbling) 588 01:13:41,971 --> 01:13:42,804 - Father? 589 01:13:44,819 --> 01:13:48,488 - Who are you? What are you doing here? 590 01:13:48,488 --> 01:13:52,238 - We're Americans, sorry to intrude like this 591 01:13:53,542 --> 01:13:56,227 but we're supposed to meet John Raush here. 592 01:13:56,227 --> 01:13:59,144 (engines rumbling) 593 01:14:02,234 --> 01:14:04,151 - No, no, not here, no. 594 01:14:07,416 --> 01:14:09,870 - Christ, here come the krauts, we better get going. 595 01:14:09,870 --> 01:14:12,300 - Stay down you stupid fool, orders are to stay put. 596 01:14:12,300 --> 01:14:13,133 Understand. 597 01:14:21,016 --> 01:14:23,099 - Through the bell tower. 598 01:14:41,907 --> 01:14:44,054 - May I ask how you justify violating 599 01:14:44,054 --> 01:14:46,020 a sanctuary in this fashion? 600 01:14:46,020 --> 01:14:49,523 - That's a good question father for you to answer. 601 01:14:51,450 --> 01:14:53,800 Make sure the men search every inch of the grounds. 602 01:14:53,800 --> 01:14:55,730 Go over the church from top to bottom. 603 01:14:55,730 --> 01:14:56,793 - Yawohl, herr Major. 604 01:15:03,699 --> 01:15:07,060 - Alright Reverend Father, now let's have the truth. 605 01:15:07,060 --> 01:15:09,570 We know that John Raush called you last night 606 01:15:09,570 --> 01:15:13,140 right after he radioed secret information to the enemy. 607 01:15:13,140 --> 01:15:14,483 Now what did he want? 608 01:15:15,318 --> 01:15:16,618 - It was a private matter. 609 01:15:17,770 --> 01:15:21,000 - I warn you father, we heard that John Raush 610 01:15:21,000 --> 01:15:23,323 set up a meeting here with enemy saboteurs. 611 01:15:24,960 --> 01:15:27,470 If you know the whereabouts of the saboteurs 612 01:15:27,470 --> 01:15:30,610 and fail to do your duty, I cannot answer 613 01:15:30,610 --> 01:15:32,810 for those reprisals that can be exacted 614 01:15:32,810 --> 01:15:34,550 from the parish of St Bonafide. 615 01:15:34,550 --> 01:15:37,340 - Thank you Major, you can put your mind at rest, 616 01:15:37,340 --> 01:15:38,713 I shall do my duty. 617 01:15:44,907 --> 01:15:47,407 (tense music) 618 01:16:10,920 --> 01:16:12,190 - Who are you? What do you want? 619 01:16:12,190 --> 01:16:14,010 - We're American Rangers miss. 620 01:16:14,010 --> 01:16:16,203 Could we go inside, it's about your father? 621 01:16:17,540 --> 01:16:19,503 - Yes, yes this way please. 622 01:16:23,990 --> 01:16:26,573 It was awful, I was asleep. 623 01:16:28,490 --> 01:16:31,440 I kept telling papa, no more, they will catch you, 624 01:16:31,440 --> 01:16:36,440 there always all around, cars, motorcycles, convoys. 625 01:16:36,970 --> 01:16:41,740 I was nearly out of my mind, but he wouldn't listen. 626 01:16:41,740 --> 01:16:46,210 He had to use his radio again, I tried to stop him, 627 01:16:46,210 --> 01:16:51,210 but this morning they came and took him. 628 01:16:52,650 --> 01:16:54,120 - Who took him Jeanine? 629 01:16:54,120 --> 01:16:55,970 - The commandant here, Major Meinike. 630 01:16:56,850 --> 01:16:59,270 A real Bosch and a lot of his men, 631 01:16:59,270 --> 01:17:01,863 they were all over, I hit him. 632 01:17:04,173 --> 01:17:05,473 - The Major? - Yes. 633 01:17:07,100 --> 01:17:09,420 I'll never forget his face, or his name, 634 01:17:09,420 --> 01:17:10,943 Heinrich Meinike. 635 01:17:14,760 --> 01:17:19,130 - Go away, I don't want to see your faces, 636 01:17:19,130 --> 01:17:23,920 you American pigs, why did you help me? 637 01:17:25,584 --> 01:17:27,010 Why did I help you? 638 01:17:27,010 --> 01:17:29,253 - I'll see yah fella, in Berlin. 639 01:17:30,409 --> 01:17:31,823 - I'll meet you again Captain. 640 01:17:32,700 --> 01:17:34,103 - Not in this war buddy. 641 01:17:36,422 --> 01:17:39,447 - And I'll kill you, for what you killed in me . 642 01:17:58,130 --> 01:17:59,180 - Anything wrong sir? 643 01:18:00,320 --> 01:18:05,063 - No, no, I just, it's alright. 644 01:18:12,130 --> 01:18:14,240 Jeanine do you know where they took your father? 645 01:18:14,240 --> 01:18:16,790 - To the villa, they use it for their headquarters. 646 01:18:19,305 --> 01:18:22,055 (birds chirping) 647 01:18:29,868 --> 01:18:33,828 He said that I might be able to visit him. 648 01:18:33,828 --> 01:18:35,300 - He what? 649 01:18:35,300 --> 01:18:37,800 - He said that I might be able to visit my father. 650 01:18:39,560 --> 01:18:42,270 - Jeanine your father risked his life 651 01:18:42,270 --> 01:18:45,700 to give us information, he told us the Germans 652 01:18:45,700 --> 01:18:47,700 were transporting a very important British officer 653 01:18:47,700 --> 01:18:50,883 to the villa, that's why we're here, to get him out. 654 01:18:51,860 --> 01:18:53,508 Understand. 655 01:18:53,508 --> 01:18:55,560 - You mean that you might also be able to save 656 01:18:55,560 --> 01:18:57,690 my father at the same time? 657 01:18:57,690 --> 01:18:59,170 - With your help. 658 01:18:59,170 --> 01:19:00,960 - Oh that's wonderful. 659 01:19:00,960 --> 01:19:03,510 - Hey, why not share the wealth with me. 660 01:19:03,510 --> 01:19:05,770 - What does that mean, share the wealth? 661 01:19:05,770 --> 01:19:08,493 - It means he'd like a kiss too. 662 01:19:08,493 --> 01:19:10,777 - I only kiss officers. 663 01:19:10,777 --> 01:19:13,520 - That narrows it down somewhat. 664 01:19:13,520 --> 01:19:15,320 Come I'll show you how you can help. 665 01:19:18,688 --> 01:19:21,438 (dramatic music) 666 01:19:26,788 --> 01:19:28,502 - Major Meinike please? 667 01:19:28,502 --> 01:19:32,169 (speaking foreign language) 668 01:19:34,790 --> 01:19:36,010 - May I leave my bicycle? 669 01:19:36,010 --> 01:19:37,263 - Of course Fraulein. 670 01:19:39,888 --> 01:19:43,555 (speaking foreign language) 671 01:19:55,930 --> 01:19:56,953 - So far so good. 672 01:19:58,540 --> 01:20:01,420 - Entirely out of the question, in the eyes 673 01:20:01,420 --> 01:20:03,828 of the German command your father is a criminal. 674 01:20:03,828 --> 01:20:04,661 - No. 675 01:20:06,010 --> 01:20:08,060 - He admits that he's been passing information 676 01:20:08,060 --> 01:20:09,830 on our troop movements to the enemies 677 01:20:09,830 --> 01:20:11,353 of the German Reich. 678 01:20:11,353 --> 01:20:14,577 - But he was forced, you must take that into account. 679 01:20:16,123 --> 01:20:18,113 - I've been taking into account the fact 680 01:20:18,113 --> 01:20:21,350 that German soldiers are being killed everyday. 681 01:20:21,350 --> 01:20:22,873 - Please Major. - Yeah. 682 01:20:27,698 --> 01:20:30,550 (speaking foreign language) 683 01:20:30,550 --> 01:20:35,550 Examine that basket, take her to the cell of prisoner Raush. 684 01:20:38,340 --> 01:20:41,880 15 minutes, stay with her, see that no information 685 01:20:41,880 --> 01:20:44,797 is communicated, good day Fraulein. 686 01:20:45,771 --> 01:20:47,271 - Thank you Major. 687 01:20:52,439 --> 01:20:54,939 (tense music) 688 01:21:19,111 --> 01:21:22,694 (key clanking in the lock) 689 01:21:29,989 --> 01:21:32,656 - Papa, what did they do to you? 690 01:21:35,673 --> 01:21:38,423 - I'm alright, don't cry Jeanine. 691 01:21:44,192 --> 01:21:48,830 - Mahler, Meinike, the Raush girl is here. 692 01:21:48,830 --> 01:21:51,190 I gave her permission to visit her father, 693 01:21:51,190 --> 01:21:52,550 she's now with him. 694 01:21:52,550 --> 01:21:56,520 Now when she leaves have her followed very carefully, 695 01:21:56,520 --> 01:21:59,420 something is going on, I want to find out what it is. 696 01:22:07,170 --> 01:22:10,003 (engine rumbling) 697 01:22:23,728 --> 01:22:25,978 (shouting) 698 01:22:26,965 --> 01:22:29,382 - Shh, you're being followed. 699 01:22:34,667 --> 01:22:37,000 (gun shots) 700 01:22:47,392 --> 01:22:49,975 - Sorry, only thing I could do. 701 01:22:55,290 --> 01:22:56,330 Are you okay Kelp? 702 01:22:56,330 --> 01:22:57,910 - I'll survive. 703 01:22:57,910 --> 01:22:59,610 - Get rid of that cycle. 704 01:22:59,610 --> 01:23:02,313 Mackintosh, Duffy, take those German uniforms. 705 01:23:09,452 --> 01:23:12,119 (radio beeping) 706 01:23:18,780 --> 01:23:20,203 - Harley, get on that radio. 707 01:23:21,040 --> 01:23:23,633 Let's see if your German's as good as you say it is. 708 01:23:33,241 --> 01:23:36,908 (speaking foreign language) 709 01:23:58,900 --> 01:24:01,833 Kelp you come with us, I'll have Jeanine fix your leg. 710 01:24:02,750 --> 01:24:04,140 Harley you get that cycle into the woods 711 01:24:04,140 --> 01:24:06,460 and stay close to it, in case they call back. 712 01:24:06,460 --> 01:24:08,510 Get a bite to eat, gonna be a long night. 713 01:24:10,669 --> 01:24:15,281 As for you young lady, while your saving Kelp's life 714 01:24:15,281 --> 01:24:17,790 you can tell me everything you can remember 715 01:24:17,790 --> 01:24:20,507 about the inside of that villa, but everything. 716 01:24:22,752 --> 01:24:26,585 (singing in foreign language) 717 01:24:31,135 --> 01:24:34,052 (brakes squealing) 718 01:24:36,295 --> 01:24:38,795 (guns firing) 719 01:24:41,260 --> 01:24:45,093 - Good girl, Harley get into that uniform. 720 01:24:46,134 --> 01:24:47,884 Give us five minutes. 721 01:24:56,009 --> 01:24:58,842 (engine rumbling) 722 01:25:03,309 --> 01:25:06,226 (brakes squealing) 723 01:25:11,801 --> 01:25:15,468 (speaking foreign language) 724 01:25:37,899 --> 01:25:42,899 (guns firing) (men shouting) 725 01:26:17,296 --> 01:26:20,713 - You're right on time Jeanine, let's go. 726 01:26:24,071 --> 01:26:26,904 (engine rumbling) 727 01:26:36,932 --> 01:26:40,765 (piano music in the distance) 728 01:27:03,077 --> 01:27:06,744 (speaking foreign language) 729 01:27:09,744 --> 01:27:14,744 (gun firing) (man groaning) 730 01:27:35,985 --> 01:27:40,902 (gun shots) (man groaning) 731 01:27:45,851 --> 01:27:47,230 - Oh Captain, I'm too tired. 732 01:27:47,230 --> 01:27:48,730 - We're almost there, come on. 733 01:28:18,274 --> 01:28:19,524 Any second now. 734 01:28:39,861 --> 01:28:42,528 (wire snapping) 735 01:29:02,447 --> 01:29:03,280 - Okay. 736 01:29:06,442 --> 01:29:09,953 - Muller, any news of the Raush girl? 737 01:29:09,953 --> 01:29:11,532 - [Muller] They reported in two hours ago sir, 738 01:29:11,532 --> 01:29:12,990 nothing new. 739 01:29:12,990 --> 01:29:14,466 - Get another report. 740 01:29:14,466 --> 01:29:15,368 - [Muller Yawohl. 741 01:29:15,368 --> 01:29:18,201 (bombs exploding) 742 01:29:26,070 --> 01:29:28,083 - Emergency, everyone out. 743 01:29:37,257 --> 01:29:41,174 (shouting in foreign language) 744 01:30:21,515 --> 01:30:24,265 (dramatic music) 745 01:30:54,491 --> 01:30:57,324 (rapid gun shots) 746 01:31:08,493 --> 01:31:10,890 - Bloody well time what kept yah? 747 01:31:10,890 --> 01:31:13,161 - Duffy give him a hand, where are the rest of your men? 748 01:31:13,161 --> 01:31:15,796 - Down that hall, but take it easy, 749 01:31:15,796 --> 01:31:17,963 there may be other guards. 750 01:31:18,850 --> 01:31:20,483 - We're in the generator room. 751 01:31:24,910 --> 01:31:28,460 We're US Rangers, we have one minute if we're lucky. 752 01:31:28,460 --> 01:31:29,293 Colonel Steele? 753 01:31:32,715 --> 01:31:34,763 Look you haven't got time to play dumb. 754 01:31:36,270 --> 01:31:37,570 We've risked our butts getting here 755 01:31:37,570 --> 01:31:38,740 and it's gonna get a hell of a lot worse 756 01:31:38,740 --> 01:31:41,883 when we get outside, now Colonel Steele step forward. 757 01:31:46,290 --> 01:31:48,890 Colonel James Steele, formerly with the 2nd Fusiliers, 758 01:31:48,890 --> 01:31:50,053 get your arse moving. 759 01:31:52,630 --> 01:31:53,753 - I'm Colonel Steele. 760 01:31:54,730 --> 01:31:55,680 - You come with me. 761 01:31:56,820 --> 01:31:58,380 - Kelp take the rest of the men to the armory, 762 01:31:58,380 --> 01:32:00,900 get guns ammunition, we're gonna catch hell out there. 763 01:32:00,900 --> 01:32:01,733 Let's move it. 764 01:32:03,710 --> 01:32:04,543 - Come on men. 765 01:32:07,520 --> 01:32:08,353 - This way. 766 01:32:12,166 --> 01:32:16,040 Raush? - Oui. 767 01:32:16,040 --> 01:32:18,457 - US Soldiers, on the double. 768 01:32:29,178 --> 01:32:32,317 - Cover, give us two minutes then follow. 769 01:32:32,317 --> 01:32:35,067 (rapid gunshots) 770 01:32:40,163 --> 01:32:42,996 (bombs exploding) 771 01:32:45,902 --> 01:32:48,190 - Mackintosh tell Kelp to knock out that generator, 772 01:32:48,190 --> 01:32:49,890 then get back here on the double. 773 01:32:53,091 --> 01:32:55,674 - Major, Major, look, sabotage. 774 01:32:57,020 --> 01:33:01,570 - Rangers, fool, they're after the British Colonel, come on. 775 01:33:04,554 --> 01:33:08,471 (shouting in foreign language) 776 01:33:13,695 --> 01:33:18,695 (rapid gunshots) (men shouting) 777 01:33:57,642 --> 01:34:02,642 - Curse it. - Herr Major. 778 01:34:18,459 --> 01:34:21,709 (men groaning in pain) 779 01:34:52,480 --> 01:34:54,030 - Magnificent Major. 780 01:34:54,030 --> 01:34:55,905 - Mackintosh will lead you out, 781 01:34:55,905 --> 01:34:56,860 there's a car and driver waiting for yah, 782 01:34:56,860 --> 01:34:59,010 the driver knows what to do, good luck. 783 01:34:59,010 --> 01:35:00,347 - You're making it possible for me to carry out 784 01:35:00,347 --> 01:35:03,600 one of the most important assignments of the Allied Forces. 785 01:35:03,600 --> 01:35:06,283 Thank you, and good luck to you. 786 01:35:07,700 --> 01:35:08,720 - Jeanine. - Yes. 787 01:35:10,875 --> 01:35:11,925 - You'd better hurry. 788 01:35:20,304 --> 01:35:22,141 (rapid gun shots) 789 01:35:22,141 --> 01:35:23,391 - Hurry, hurry. 790 01:35:36,680 --> 01:35:39,263 (men groaning) 791 01:35:48,950 --> 01:35:51,700 (bomb exploding) 792 01:36:06,748 --> 01:36:08,415 - Rogers, round two. 793 01:36:14,619 --> 01:36:19,619 (grenade explodes) (men groaning) 794 01:36:36,889 --> 01:36:40,306 (plane engines rumbling) 795 01:36:48,078 --> 01:36:49,661 - English and ours. 796 01:36:51,007 --> 01:36:52,340 - Move, come on. 797 01:37:05,691 --> 01:37:07,691 - Meine God, look there. 798 01:37:08,917 --> 01:37:10,834 - British paratroopers. 799 01:37:26,939 --> 01:37:29,689 (rapid gunshots) 800 01:37:30,631 --> 01:37:33,214 (men groaning) 801 01:38:17,252 --> 01:38:18,085 - You. 802 01:38:23,541 --> 01:38:25,874 I knew I'd meet you someday. 803 01:38:30,010 --> 01:38:35,010 (rapid gunshots) (gasping in pain) 804 01:38:52,770 --> 01:38:53,793 - Did I kill him? 805 01:38:56,090 --> 01:39:01,090 - No, I did, a long time ago. 806 01:39:01,960 --> 01:39:04,673 - Did you know him sir? - Yep. 807 01:39:08,260 --> 01:39:10,963 - Was he a friend of yours? 808 01:39:13,070 --> 01:39:18,070 - In war there are no friends, just the quick and the dead. 809 01:39:25,311 --> 01:39:28,061 (dramatic music) 54351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.