Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,406 --> 00:00:40,304
Por que voc� n�o saiu
s�, Slinger?
2
00:00:40,585 --> 00:00:42,991
Porque n�o acredito em ti
Eu � quero, Angela.
3
00:00:47,093 --> 00:00:50,959
Voc� est� sempre indo
e voltando, esperando me encontrar
4
00:00:51,859 --> 00:00:52,859
Onde voc� vai?
5
00:00:53,171 --> 00:00:55,273
Por que voc� n�o vem
comigo e descobrir isso?
6
00:00:55,460 --> 00:00:58,445
Deixar Bitter Water �
isso seu velho e b�bado.
7
00:01:02,859 --> 00:01:05,000
N�o me fa�a te pegar outra vez.
8
00:01:13,515 --> 00:01:16,054
Quer saber por que vim desta
vez, Angie?
9
00:01:27,063 --> 00:01:28,343
Voltei por voc�.
10
00:01:30,547 --> 00:01:31,726
Voc� n�o me ama?
11
00:01:32,281 --> 00:01:35,281
Tudo que voc� quer s�o
daqueles suas armas.
12
00:01:38,195 --> 00:01:42,914
Elas cuidam bem de mim, e de voc�
tamb�m, onde quer que vamos.
13
00:01:43,648 --> 00:01:46,381
Vamos para Carson
City, em Saint Louis.
14
00:01:47,070 --> 00:01:50,242
Eu pago todos para voc� os enfeites
extravagantes e os sapatos de salto alto.
15
00:01:51,421 --> 00:01:52,796
� o que promete.
16
00:01:58,952 --> 00:02:02,609
Voc� n�o pensa mais de mim,
pensa mais naquele cavalo.
17
00:02:11,758 --> 00:02:13,558
Tamb�m posso ficar com ele.
18
00:02:14,867 --> 00:02:17,334
Tudo o que tenho
que fazer � peg�-lo.
19
00:02:18,883 --> 00:02:19,883
N�o!
20
00:02:20,718 --> 00:02:24,445
Esteja de volta ao meio-dia
e encontraremos a dilig�ncia.
21
00:02:24,859 --> 00:02:26,792
E se o seu velho conseguisse?
22
00:02:27,336 --> 00:02:29,002
Deixe-o levar os ot�rios.
23
00:02:30,187 --> 00:02:31,187
Sim!
24
00:02:33,250 --> 00:02:36,562
Eu posso ter voc� como eu
po�o ficar com aquela pele.
25
00:02:37,555 --> 00:02:40,539
�, tudo o que tenho
que fazer � peg�-lo.
26
00:02:50,922 --> 00:02:55,095
BALA POR BALA
27
00:03:55,334 --> 00:03:59,971
Eu vi a dilig�ncia chegando e
estava indo a cidade, como sempre,
28
00:04:00,006 --> 00:04:04,771
para contar ao Doc e a Angie.
Mas n�o me sentia bem sobre isso.
29
00:04:04,806 --> 00:04:08,943
Doc e sua filha jogavam com as
pessoas que chegavam a cidade.
30
00:04:08,968 --> 00:04:14,834
O Doc ganhava muito bem.
Mas nesse dia eu estava preocupado.
31
00:04:14,859 --> 00:04:17,896
Como se alguma coisa
muito ruim fosse acontecer.
32
00:04:17,921 --> 00:04:23,154
N�o sei,
era algo dif�cil de explicar.
33
00:04:34,100 --> 00:04:37,584
Sauda��es, sauda��es
e sauda��es.
34
00:04:37,609 --> 00:04:41,467
A poeira do tempo cai
muito bem em voc�.
35
00:04:48,089 --> 00:04:52,689
Acredito que temos
outro passageiro?
36
00:04:52,714 --> 00:04:56,913
Pode ser que sim,
ele est� saindo.
37
00:05:03,903 --> 00:05:07,889
Bem-vindo a Bitter
Water, senhor.
38
00:05:08,087 --> 00:05:10,955
Descanse um pouco, senhor,
tenho que consertar
39
00:05:10,980 --> 00:05:12,741
uma roda antes de
irmos para Carson City.
40
00:05:12,983 --> 00:05:16,455
Ao que parece esta
cidade um homem poderia
41
00:05:16,480 --> 00:05:20,720
dar tr�s passos e
estar no meio do nada.
42
00:05:20,745 --> 00:05:23,741
Oh n�o exatamente
senhor, n�o exatamente
43
00:05:24,204 --> 00:05:27,290
A taberna local � ali.
44
00:05:27,485 --> 00:05:32,970
Um excelente local comandado
por um homem chamado Nevada.
45
00:05:33,011 --> 00:05:37,448
Tenho certeza que ele
atender� suas necessidades.
46
00:05:37,480 --> 00:05:45,078
Meu nome � Medley, Dr. James
Goldsboro Medley, a sua disposi��o.
47
00:05:57,320 --> 00:05:59,029
Nevada, como eles jogar�o poker
48
00:05:59,054 --> 00:06:02,474
se a Srta.
Angie ainda n�o chegou?
49
00:06:11,041 --> 00:06:14,170
Puxa, eu estava preocupado Srta.
Angie.
50
00:06:16,304 --> 00:06:19,755
Como pode ver,
a popula��o � pequena,
51
00:06:19,780 --> 00:06:23,021
mas de grande qualidade.
52
00:06:23,046 --> 00:06:25,708
N�o viverei aqui,
ent�o n�o se preocupe.
53
00:06:25,733 --> 00:06:27,903
Quanto tempo levar� para
consertar essa roda?
54
00:06:27,928 --> 00:06:31,064
Depende, as vezes � r�pido.
55
00:06:33,497 --> 00:06:35,817
- O que est� fazendo?
- Jogando.
56
00:06:36,425 --> 00:06:37,520
Jogando o que?
57
00:06:37,545 --> 00:06:38,545
Ralphie!
58
00:06:39,437 --> 00:06:43,874
- Ralphie, saia de perto dela.
- N�o estou machucando ele, Sra. Adams.
59
00:06:43,899 --> 00:06:45,591
N�o quero voc�
falando com meu filho.
60
00:06:45,616 --> 00:06:47,317
- Mas m�e...
- Cale-se.
61
00:06:47,342 --> 00:06:51,021
Gra�as a Deus s� temos que vir
a esta cidade uma vez por m�s.
62
00:06:51,711 --> 00:06:54,942
Sua m�e morreria se
soubesse o que voc� �.
63
00:06:56,182 --> 00:07:01,575
- O que eu sou?
- Todos sabem o que voc� �.
64
00:07:02,488 --> 00:07:06,341
Voc� vai receber ou
vai ficar ai esperando?
65
00:07:08,188 --> 00:07:12,474
- Tudo bem, vamos Sra. Adams.
- Venha Ralphie.
66
00:07:20,926 --> 00:07:25,223
- Pretende ficar muito tempo?
- At� consertarem aquela roda.
67
00:07:25,248 --> 00:07:27,224
A mim parece-me que
estava a funcionar bem.
68
00:07:27,279 --> 00:07:28,724
Nevada!
Nevada!
69
00:07:28,749 --> 00:07:30,966
Um pouco de
hospitalidade por favor.
70
00:07:31,815 --> 00:07:34,427
Nevada este � o
Sr. Cranston da Filad�lfia.
71
00:07:34,459 --> 00:07:38,419
- Ele vende roupas femininas.
- Isso � interessante.
72
00:07:38,659 --> 00:07:41,567
Nunca vi um homem vestindo
roupas femininas antes.
73
00:07:41,568 --> 00:07:43,185
Ou, n�o, n�o, Nevada.
74
00:07:43,441 --> 00:07:47,106
Bem, a sua sa�de.
75
00:07:57,007 --> 00:08:02,528
Bem, isso � um jogo particular
ou posso participar?
76
00:08:04,395 --> 00:08:10,088
Bem, o doutor me disse que essa
era uma cidade amig�vel.
77
00:08:10,113 --> 00:08:17,886
Minha culpa, eu deveria apresent�-lo.
Este � meu amigo, Sr...
78
00:08:17,933 --> 00:08:20,863
- Cranston.
- Sim, Sr. Cranston da Filad�lfia.
79
00:08:20,888 --> 00:08:25,394
N�o me importaria de jogar para
passa o tempo, posso senhorita?
80
00:08:25,419 --> 00:08:28,699
Tenho certeza de que a
dilig�ncia n�o partir� sem voc�.
81
00:08:29,078 --> 00:08:33,089
Bem, corte e d� as cartas.
Vai jogar, Doc?
82
00:08:33,114 --> 00:08:38,902
N�o, obrigado, querida.
Tenho alguns pacientes para atender.
83
00:08:38,927 --> 00:08:42,277
- E voc� Nevada?
- S� voc� eu eu...
84
00:08:42,321 --> 00:08:43,652
Angela.
85
00:08:45,195 --> 00:08:52,972
Quanto podemos apostar?
Sem limite?
86
00:08:54,226 --> 00:09:00,347
- Se voc� quiser.
- Eu aposto 10 d�lares.
87
00:09:07,944 --> 00:09:11,447
Eu pago.
Quantas cartas?
88
00:09:12,618 --> 00:09:16,019
Aceito duas.
N�o que eu precise delas.
89
00:09:18,988 --> 00:09:19,988
Tr�s!
90
00:09:27,061 --> 00:09:28,832
Voc� aposta, Sr. Cranston.
91
00:09:34,478 --> 00:09:36,738
20 D�lares.
92
00:09:44,995 --> 00:09:46,621
Eu pago.
93
00:09:49,166 --> 00:09:54,254
- E aumento 50.
- 50 d�lares?
94
00:09:54,567 --> 00:09:55,761
Isso � muito.
95
00:09:56,438 --> 00:10:00,464
Voc� n�o precisa pagar.
Voc� pediu pela aposta sem limite.
96
00:10:11,058 --> 00:10:16,038
Como voc� se atreve a aumentar quando
voc� s� tinha um par de quatros.
97
00:10:16,063 --> 00:10:19,550
Voc� n�o deveria ter olhado minhas
cartas, j� que n�o pagou por isso.
98
00:10:19,575 --> 00:10:22,699
- Voc� trapaceou.
- Eu n�o trapaceio, Sr. Cranston.
99
00:10:22,795 --> 00:10:27,011
Voc� perdeu antes de come�ar,
eu sabia que voc� era um covarde.
100
00:10:27,036 --> 00:10:29,660
- Agora saia daqui.
- Sair?
101
00:10:30,163 --> 00:10:32,793
Olhe, eu quero meu dinheiro.
102
00:10:38,924 --> 00:10:42,861
Tire-o daqui.
Eu disse para tir�-lo daqui.
103
00:10:42,886 --> 00:10:44,478
Sim, Sr. Slinger.
104
00:10:52,415 --> 00:10:54,759
O que voc� estava tocando?
Gostei da m�sica.
105
00:10:59,321 --> 00:11:03,962
Qual o problema?
N�o vai me agradecer por cuidar do pato?
106
00:11:05,470 --> 00:11:10,150
- O que diz, Doc?
- Por que n�o fica longe daqui?
107
00:11:10,175 --> 00:11:14,853
- Voc� e suas armas sujas.
- Elas s�o lindas, n�o s�o?
108
00:11:16,626 --> 00:11:18,454
N�o consigo distingui-las.
109
00:11:20,040 --> 00:11:22,267
Eu poderia ter cuidado
dele sem atirar.
110
00:11:22,586 --> 00:11:26,665
Talvez esteja certa.
Isso n�o � bom para os neg�cios.
111
00:11:28,020 --> 00:11:33,548
- Isso d� a voc�s um mal nome.
- Angie, minha querida, v� para casa.
112
00:11:34,217 --> 00:11:36,173
- Est� ficando tarde.
- Tarde?
113
00:11:36,714 --> 00:11:40,634
Isso n�o � jeito de falar, Doc.
Eu consegui algum dinheiro ontem.
114
00:11:40,659 --> 00:11:44,884
- Por que n�o jogamos?
- N�o estamos interessados, obrigado.
115
00:11:44,909 --> 00:11:49,837
E por que est� aqui?
Voc� s� traz problemas.
116
00:11:50,219 --> 00:11:52,806
Nem todo mundo aqui
se sente desta forma.
117
00:11:55,080 --> 00:11:56,548
N�o �, Angela?
118
00:11:58,607 --> 00:11:59,689
Angela.
119
00:12:12,068 --> 00:12:14,470
Ralphie!
Ralphie!
120
00:12:16,314 --> 00:12:20,267
- Voc� ainda n�o me agradeceu.
- Isso � uma perda de tempo.
121
00:12:22,026 --> 00:12:24,532
- Haver� tempo
- Lixo!
122
00:12:32,905 --> 00:12:34,900
Voc� me ouviu, lixo.
123
00:12:53,353 --> 00:12:59,181
Oh, Ralphie, meu rapaz.
N�o sabia que estava esperando.
124
00:12:59,398 --> 00:13:05,236
- Deve querer algo para tosse.
- N�o, estou com uma farpa no dedo.
125
00:13:05,261 --> 00:13:06,728
Farpa no dedo?
126
00:13:06,744 --> 00:13:09,720
Isso � simples.
Cuidaremos disso agora.
127
00:13:09,745 --> 00:13:12,618
Voc� pegou o dedo errado, Doc.
� este aqui.
128
00:13:13,092 --> 00:13:15,924
Engra�ado,
voc� � o primeiro rapaz
129
00:13:15,949 --> 00:13:18,947
que vejo com 8
dedos em cada m�o.
130
00:13:18,972 --> 00:13:24,478
- Voc� est� b�bado, Doc?
- Nunca bebo no hor�rio do expediente.
131
00:13:24,728 --> 00:13:26,915
Voc� foi derrotado
antes de come�ar.
132
00:13:28,892 --> 00:13:32,829
Achei que voc� n�o tinha medo
de farpa e voc� provou isso.
133
00:13:32,854 --> 00:13:34,686
Agora sai farpa.
Saia
134
00:13:34,883 --> 00:13:38,431
Minha m�e sabia que estava
bebendo e eu estava aqui.
135
00:13:39,850 --> 00:13:45,111
Rapaz v� para casa
e diga a sua m�e...
136
00:13:46,256 --> 00:13:49,837
Que o Dr. Medley est� b�bado.
137
00:13:51,347 --> 00:13:52,947
N�o fa�a isso.
138
00:13:53,054 --> 00:13:55,486
Ele n�o conseguir� tirar essa
farpa, Ralphie.
139
00:13:55,644 --> 00:14:01,806
- D�-me a pin�a, qual dedo?
- Este aqui.
140
00:14:02,314 --> 00:14:03,915
Tudo bem.
Me desculpe.
141
00:14:05,406 --> 00:14:06,642
Conseguiu?
142
00:14:09,962 --> 00:14:14,103
- N�o, mas voc� pode tentar?
- Vamos dar uma olhada nisso.
143
00:14:18,266 --> 00:14:22,595
Voc� est� bem?
Voc� est� tossindo muito.
144
00:14:22,620 --> 00:14:26,807
Ralphie, Ralphie,
o que est� fazendo aqui?
145
00:14:26,832 --> 00:14:28,916
Agora vai para casa.
146
00:14:28,941 --> 00:14:31,105
N�o pare em nenhum
lugar, vamos r�pido
147
00:14:32,385 --> 00:14:35,768
Mantenha suas m�os b�badas
longe do meu filho, ouviu.
148
00:14:36,492 --> 00:14:40,534
- Seu filho est� tossindo muito?
- Eu sei o que ele tem.
149
00:14:42,647 --> 00:14:46,198
Qual o seu nome, Merritt,
Dr. Bruce Merritt.
150
00:14:46,223 --> 00:14:47,291
Um m�dico?
151
00:14:47,581 --> 00:14:50,674
Gra�as a Deus,
talvez algu�m com alguma dec�ncia.
152
00:14:50,908 --> 00:14:52,948
Talvez tenhas chegado
mesmo a tempo.
153
00:14:53,421 --> 00:14:55,143
Esses Medleys.
154
00:14:55,776 --> 00:15:00,526
Voc� e sua filha est�o
al�m da reden��o.
155
00:15:00,565 --> 00:15:02,534
Minha querida senhora eu...
156
00:15:03,888 --> 00:15:11,232
Bem, Dr. Merritt, prazer em v�-lo.
Sou o Dr. Medley.
157
00:15:11,257 --> 00:15:15,647
Esta � minha filha, Angela,
Angela, este � o Dr. Merritt.
158
00:15:16,044 --> 00:15:20,960
- Srta Medley.
- Voc� chegou na hora certa, Dr. Merritt .
159
00:15:22,047 --> 00:15:26,874
- Est� s� de passagem?
- Bem, dificilmente.
160
00:15:26,899 --> 00:15:28,664
Angela minha querida.
161
00:15:29,251 --> 00:15:34,945
Voc� poderia fazer um
caf� para o Dr. Merritt.
162
00:15:38,943 --> 00:15:42,906
Dr. Merritt, n�o lhe
esper�vamos t�o cedo.
163
00:15:42,931 --> 00:15:44,751
Mas ficaremos
muito felizes de se
164
00:15:44,776 --> 00:15:46,899
juntar a voc� para
um copo de caf�.
165
00:15:48,532 --> 00:15:53,141
Eu perdi a dilig�ncia e
tive que vir de cavalo.
166
00:15:53,166 --> 00:15:56,977
- Tive que vir o mais r�pido poss�vel.
- Por que?
167
00:15:59,469 --> 00:16:03,906
Fui eu quem respondi ao an�ncio.
Fui eu quem comprou este...
168
00:16:05,082 --> 00:16:06,977
Comprou o que, Dr. Merritt?
169
00:16:08,562 --> 00:16:12,859
Talvez este recorte do Jornal
de Boston pode explicar.
170
00:16:18,726 --> 00:16:21,086
Para vender a um
m�dico com ambi��o.
171
00:16:21,461 --> 00:16:24,477
Cl�nica privada,
bem estabelecida na pr�spera
172
00:16:24,502 --> 00:16:26,837
cidade de Bitter Water,
Territ�rio do Nevada.
173
00:16:27,452 --> 00:16:31,222
O comprador deve ter um
bom car�ter, ser s�brio,
174
00:16:32,414 --> 00:16:34,649
e disposto a trabalhar duro.
175
00:16:34,836 --> 00:16:38,008
Dr. Metley,
voc� pode dizer honestamente
176
00:16:38,033 --> 00:16:40,493
que este consult�rio
vale 250 d�lares.
177
00:16:40,518 --> 00:16:43,656
Claro que vale, meu rapaz.
178
00:16:44,594 --> 00:16:47,257
Diga Doc,
voc� deixou o seu bengala no bar.
179
00:16:47,281 --> 00:16:49,249
Eu pensei que voc� poderia andar
180
00:16:49,274 --> 00:16:50,679
por a� e ver seus
pacientes, Doc.
181
00:16:50,704 --> 00:16:53,124
Obrigado Lon, muito obrigado.
� muita gentileza sua.
182
00:16:53,851 --> 00:16:57,384
Posso apresentar o meu s�cio e
colega, Dr. Merritt.
183
00:16:57,507 --> 00:17:01,663
Ent�o, voc� vai ajudar o velho Doc?
Tenho um �timo lugar para voc�.
184
00:17:01,758 --> 00:17:06,046
Muito bom,
n�o � ao lado dos est�bulos.
185
00:17:06,071 --> 00:17:08,616
Eu vou tratar disso
imediatamente para o senhor.
186
00:17:09,851 --> 00:17:13,733
Aposto que n�o tem um
centavo, deixou-me $250.
187
00:17:13,758 --> 00:17:17,489
- Meu querido rapaz, eu...
- N�o precisa explicar.
188
00:17:44,022 --> 00:17:48,694
Sim senhor,
Doc Merrit � um belo cavalheiro.
189
00:17:49,890 --> 00:17:52,405
Ele j� tem um local para ficar?
190
00:17:54,249 --> 00:17:57,303
Ele est� onde voc�
costumava ficar, Sr. Slinger
191
00:17:58,773 --> 00:18:02,311
O mesmo beliche de sempre,
e um par de cobertores.
192
00:18:04,639 --> 00:18:07,319
Voc� deveria ver como a
Srta. Angie olhava para ele.
193
00:18:07,366 --> 00:18:12,647
Seus olhos brilhavam.
Nunca vi nada assim...
194
00:18:22,089 --> 00:18:23,592
O que aconteceu?
195
00:18:25,949 --> 00:18:28,959
Acho que o Sr. Slinger n�o
gostou da minha comida.
196
00:18:32,617 --> 00:18:34,936
Este � seu prato favorito.
197
00:18:38,545 --> 00:18:41,467
Desculpe por aparecer
de repente, doutor.
198
00:18:41,560 --> 00:18:45,730
Mas minha filha n�o me deu
descanso at� eu traz�-la.
199
00:18:46,956 --> 00:18:50,092
Como eu te falei ela
n�o para de crescer.
200
00:18:50,265 --> 00:18:51,265
Oh, sim!
201
00:18:52,030 --> 00:18:56,506
Quando eu me organizar
poderei examin�-la melhor.
202
00:18:56,531 --> 00:18:59,139
Enquanto isso,
n�o h� nada com que se preocupar.
203
00:18:59,164 --> 00:19:03,101
Nada para me preocupar
Ela est� chegando na idade de casar.
204
00:19:03,578 --> 00:19:06,976
Olhe doutor,
Bitter Water tem seus costumes.
205
00:19:07,227 --> 00:19:12,585
Quando uma garota n�o �
escolhida cedo, ela n�o se casa.
206
00:19:12,610 --> 00:19:13,819
Eu entendo.
207
00:19:14,926 --> 00:19:16,639
Boa noite, Srta. Angela.
208
00:19:18,322 --> 00:19:22,792
N�s veremos, Doutor,
quando voc� estiver melhor organizado.
209
00:19:24,985 --> 00:19:26,968
Sempre pagamos nossas dividas.
210
00:19:36,315 --> 00:19:39,772
N�o posso expressar o quanto
sinto pelo que aconteceu.
211
00:19:41,480 --> 00:19:45,218
Pagaremos seus 250 d�lares
quando a dilig�ncia passar por aqui.
212
00:19:45,808 --> 00:19:47,913
Assim voc� poder�
ir para outro lugar.
213
00:19:49,948 --> 00:19:54,710
Desculpe pelo jeito que sai hoje.
Fiquei um pouco desapontado.
214
00:19:57,702 --> 00:19:59,796
Voc� tinha o direito de estar.
215
00:20:00,119 --> 00:20:03,101
Voc� achou que estava
assumindo um bom consult�rio.
216
00:20:03,678 --> 00:20:05,397
Isto j� foi um bom consult�rio.
217
00:20:08,905 --> 00:20:12,185
Bem, vejo que voc� j� se alojou.
218
00:20:15,004 --> 00:20:18,819
Acho que poder�amos
sentar e conversar.
219
00:20:20,621 --> 00:20:25,343
Dr. Merritt,
Bitter Water n�o � um lugar ruim,
220
00:20:25,368 --> 00:20:27,734
h� pessoas boas aqui.
221
00:20:27,759 --> 00:20:29,858
Sim, eu conheci algumas delas.
222
00:20:34,006 --> 00:20:38,253
Por que aquela mulher falou
com voc�s daquele jeito hoje
223
00:20:38,642 --> 00:20:45,066
Isso n�o importa.
Quero dizer, voc� n�o vai ficar, e...
224
00:20:46,563 --> 00:20:49,965
- E o que?
- Mesmo que voc� ficasse
225
00:20:49,990 --> 00:20:51,636
voc� n�o enriqueceria.
226
00:20:52,627 --> 00:20:55,316
N�o escolhi a medicina
para ficar rico, Sita. Medley.
227
00:20:55,341 --> 00:21:00,478
- N�o foi isso que eu quis dizer.
- Eu sempre quis ser um m�dico.
228
00:21:00,800 --> 00:21:05,675
E ajudar as pessoas.
Isso soa muito idealista.
229
00:21:06,642 --> 00:21:11,316
N�o, me lembro do Doc
dizendo a mesma coisa.
230
00:21:12,809 --> 00:21:14,996
A muito tempo atr�s.
231
00:21:16,890 --> 00:21:20,325
N�o deixe-o atrapalhar seus
sonhos, Dr. Merritt.
232
00:21:22,363 --> 00:21:24,238
E os seus sonhos.
233
00:21:32,012 --> 00:21:35,293
Os meus sonhos se foram
com o Doc, eu acho.
234
00:21:38,076 --> 00:21:40,777
Voc� n�o me disse se
estava hospedado ou n�o.
235
00:21:46,432 --> 00:21:49,863
Voc� diz isso como se
quisesse que eu ficasse.
236
00:21:52,030 --> 00:21:55,466
N�o sei! N�o sei!
237
00:21:55,677 --> 00:22:03,431
Por favor, n�o fa�a isso.
Voc� vai ficar, n�o vai?
238
00:22:04,611 --> 00:22:10,689
Do jeito r�pido que as coisas est�o
acontecendo, n�o sei o que farei.
239
00:22:10,893 --> 00:22:13,416
Ainda n�o tive tempo
de pensar no que fazer.
240
00:22:13,441 --> 00:22:16,710
N�o se preocupe,
eu fa�o isso por voc�.
241
00:22:16,841 --> 00:22:18,742
V� embora, Slinger.
242
00:22:19,977 --> 00:22:23,353
- Voc� quer que eu v� embora.
- Eu nem sequer sei quem �.
243
00:22:23,378 --> 00:22:25,174
Vamos, diga a ele.
244
00:23:19,495 --> 00:23:25,123
- Voc� n�o presta.
- Angie, ele n�o � o seu tipo.
245
00:23:43,365 --> 00:23:46,256
- Quanto dinheiro n�s temos.
- Dinheiro?
246
00:23:46,281 --> 00:23:48,201
Sim, quanto do que nos resta?
247
00:23:52,904 --> 00:23:58,342
38 d�lares, temos que arrumar
250 at� amanh� a noite.
248
00:23:58,367 --> 00:24:02,420
- 250, para que?
- Para o Dr. Merritt.
249
00:24:03,285 --> 00:24:07,185
Jogarei poker mais uma vez
e nunca mais farei isso.
250
00:24:08,029 --> 00:24:10,130
Eu tenho que pag�-lo.
251
00:24:10,349 --> 00:24:15,099
Ent�o eu saberei que se ele
ficar ser� por outra raz�o.
252
00:24:17,502 --> 00:24:22,840
Doc estou cansada
de fingir que n�o ligo.
253
00:24:23,511 --> 00:24:27,201
Est� � minha chance,
ent�o me ajude, por favor.
254
00:24:27,783 --> 00:24:31,583
Tudo que valorizamos parece
escorregar pelos nossos dedos.
255
00:24:32,376 --> 00:24:35,935
Talvez n�o seja muito
tarde para juntar os cacos.
256
00:24:35,960 --> 00:24:43,036
- Me diga que n�o � muito tarde.
- Claro que n�o, nunca � tarde.
257
00:25:00,678 --> 00:25:03,130
Procurei por voc�
amanh� inteira.
258
00:25:03,817 --> 00:25:04,817
Por qu�?
259
00:25:05,332 --> 00:25:07,560
Bem, pelo menos para
te agradecer por me
260
00:25:07,585 --> 00:25:09,637
ter levado ao meu
quarto ontem � noite.
261
00:25:09,927 --> 00:25:13,708
Voc� v�, quando eu
acordei voc� j� tinha ido.
262
00:25:15,773 --> 00:25:23,341
O quanto voc� gosta do Slinger?
Quanto?
263
00:25:27,575 --> 00:25:34,648
N�o sei.
Voc� acha que algu�m pode mudar?
264
00:25:35,299 --> 00:25:39,919
- Quero dizer, come�ar tudo do zero?
- Eu n�o seria um m�dico se n�o
265
00:25:39,944 --> 00:25:42,325
tivesse f� na natureza humana.
266
00:25:45,945 --> 00:25:49,348
Tenho que ir para cidade.
Tenho que ir.
267
00:25:49,373 --> 00:25:51,245
Voc� realmente quer mudar?
268
00:26:08,962 --> 00:26:11,427
Tenho 150 d�lares aqui.
269
00:26:12,294 --> 00:26:15,630
A maior carta por 100.
O que dizem?
270
00:26:16,849 --> 00:26:20,466
Senhora, n�o temos
100 juntando tudo.
271
00:26:24,649 --> 00:26:26,849
- Doc! Doc!
- Sim.
272
00:26:27,240 --> 00:26:29,739
Mantenha o Dr. Merritt
fora daqui, aconte�a o que acontecer.
273
00:26:29,771 --> 00:26:30,771
Por favor, Doc.
274
00:26:33,394 --> 00:26:36,911
A Srta. Angie ganhou 150 d�lares, Sr.
Slinger.
275
00:26:43,739 --> 00:26:46,458
Ainda faltam 100 d�lares
para pagar o Merritt.
276
00:26:48,903 --> 00:26:53,317
- Como sabe disso.
- O Doc me contou e contei a ele.
277
00:26:53,342 --> 00:26:56,435
N�o foi essa minha
inten��o, Srta Angie.
278
00:27:09,311 --> 00:27:12,302
Se voc� quiser os 100
ter� que jogar por eles.
279
00:27:19,012 --> 00:27:24,067
- Algo de errado com meu dinheiro?
- N�o se voc� quiser perder.
280
00:27:24,092 --> 00:27:29,505
N�o fale comigo como se eu fosse eles.
Gostando ou n�o eu te ensinei isso.
281
00:27:34,669 --> 00:27:35,981
Corte.
282
00:27:47,906 --> 00:27:49,114
D� as cartas.
283
00:28:20,587 --> 00:28:21,833
Dez.
284
00:28:32,206 --> 00:28:37,426
- Aumento cinquenta.
- Eu n�o disse que seria sem limite.
285
00:28:38,672 --> 00:28:41,036
Voc� n�o disse que n�o seria.
286
00:28:42,886 --> 00:28:46,051
- Eu pago.
- Quantas?
287
00:28:47,637 --> 00:28:48,785
Uma.
288
00:28:50,394 --> 00:28:55,561
Voc� deve estar com a m�o boa.
Com dois pares.
289
00:28:57,416 --> 00:29:04,561
Se eu ganhar voc� n�o
poder� pagar o Merritt.
290
00:29:05,930 --> 00:29:08,991
- Dif�cil n�o �?
- Voc� aumentou.
291
00:29:10,085 --> 00:29:11,085
Aposta.
292
00:29:12,647 --> 00:29:17,142
Voc� parece ter 90 d�lares ai.
Eu aposto 90 d�lares.
293
00:29:19,525 --> 00:29:20,525
$90.
294
00:29:26,520 --> 00:29:27,931
Eu pago .
295
00:29:40,269 --> 00:29:41,728
� isso?
296
00:29:45,204 --> 00:29:46,704
E agora, Angie?
297
00:29:53,057 --> 00:29:56,868
Me desculpe, Srta. Angie.
Acho que falo muito.
298
00:29:57,085 --> 00:29:58,720
Est� tudo bem, Lon.
299
00:30:09,161 --> 00:30:10,376
Slinger!
300
00:30:17,725 --> 00:30:18,837
Slinger!
301
00:30:19,229 --> 00:30:23,018
Voc� trocou para um baralho
marcado, voc� trapaceou.
302
00:30:23,289 --> 00:30:25,870
- Claro.
- Eu vim pegar meu dinheiro.
303
00:30:27,299 --> 00:30:28,971
Foi o que imaginei.
304
00:30:34,552 --> 00:30:36,002
�, melhor chamar o Doc.
305
00:30:43,552 --> 00:30:45,714
Dr. Medley,
n�o entendo essa s�bita
306
00:30:45,739 --> 00:30:47,792
necessidade de ser examinado
307
00:30:47,817 --> 00:30:49,901
Eu diria que voc�
est� em �tima forma.
308
00:30:51,315 --> 00:30:54,183
Embora eu tenha
notado o efeito da
309
00:30:54,208 --> 00:30:56,886
hidrata��o bem sucedida
de hidrato de etilo.
310
00:30:57,034 --> 00:30:59,885
� por causa da �gua daqui.
311
00:31:00,900 --> 00:31:04,518
N�o � a �gua doutor � o
whisky, muito dele.
312
00:31:04,889 --> 00:31:08,409
Rapaz, s� bebo por
motivos medicinais.
313
00:31:09,931 --> 00:31:12,398
- Bem vou ao Nevada comer algo.
- N�o fa�a isso.
314
00:31:12,423 --> 00:31:13,945
N�o, n�o fa�a isso.
N�o fa�a isso.
315
00:31:13,970 --> 00:31:16,273
- Por que n�o?
- Bem, porque voc�...
316
00:31:16,410 --> 00:31:19,007
Doc a Srta Angie est�
com problemas no saloon.
317
00:31:19,032 --> 00:31:20,382
Muitos problemas!
318
00:31:23,203 --> 00:31:25,781
Muitos problemas.
No quarto do Slinger.
319
00:31:28,031 --> 00:31:32,734
- Deixe-me sair daqui.
- N�o sei por que a pressa.
320
00:31:58,327 --> 00:31:59,773
O que voc� quer?
321
00:32:01,877 --> 00:32:03,867
Me disseram que voc�
estava com problemas.
322
00:32:05,022 --> 00:32:06,289
Espere um minuto.
323
00:32:06,737 --> 00:32:10,018
J� que est� aqui,
tome seu dinheiro.
324
00:32:10,361 --> 00:32:12,561
N�s sempre pagamos
nossas contas.
325
00:32:12,794 --> 00:32:16,541
Eu n�o vim pelo dinheiro.
Da pr�xima vez, tranque a porta.
326
00:32:25,600 --> 00:32:30,471
Dr. Merritt posso explicar.
N�o � o que est� pensando.
327
00:32:34,062 --> 00:32:35,276
N�o �?
328
00:32:40,737 --> 00:32:43,072
Saia daqui.
Vamos, sai.
329
00:33:02,620 --> 00:33:03,887
Angie!
330
00:33:43,283 --> 00:33:45,478
DR. BRUCE MERRITT
M�DICO E CIRURGI�O
331
00:33:45,503 --> 00:33:46,947
Voc� � o Merritt?
332
00:33:48,146 --> 00:33:49,260
Sim.
333
00:33:50,996 --> 00:33:53,050
Voc� precisa ir a
casa dos Adams,
334
00:33:53,075 --> 00:33:55,042
o garoto est� doente,
algo na garganta.
335
00:33:55,260 --> 00:33:56,526
A tosse.
336
00:33:59,033 --> 00:34:01,304
Eles querem voc�, n�o o Medley.
337
00:34:01,965 --> 00:34:03,143
- Tom.
- Sim senhor.
338
00:34:03,168 --> 00:34:05,685
D� �gua ao meu cavalo,
devo viajar at� o cair da noite.
339
00:34:05,710 --> 00:34:08,861
Voc� n�o pode me levar l�.
N�o conhe�o est� terra ainda.
340
00:34:09,927 --> 00:34:14,005
Esque�a meu cavalos, leve-o.
� melhor se apressar, Doc.
341
00:34:14,349 --> 00:34:17,419
Vamos pegar os cavalos
que j� est�o selados.
342
00:34:18,765 --> 00:34:22,013
- Qual o problema?
- Eles n�o te querem, Medley.
343
00:34:22,038 --> 00:34:23,567
Volte para o bar.
344
00:34:48,317 --> 00:34:51,486
Ol�, Potter.
Achei que estivesse em Raleigh.
345
00:34:51,511 --> 00:34:52,880
Eu voltei.
346
00:35:09,235 --> 00:35:12,356
Ol�, Srta. Angela.
Posso lhe pagar uma bebida.
347
00:35:14,018 --> 00:35:18,286
Eu sabia que jogava poker,
mas n�o sabia que bebia.
348
00:35:20,888 --> 00:35:25,145
Claro, claro!
Eu nunca a vi bebendo antes.
349
00:35:26,348 --> 00:35:30,122
Por que n�o vamos para
um lugar mais calmo
350
00:35:30,147 --> 00:35:34,270
onde � bom e tranquilo,
para bebermos sozinhos, n�o �, querida?
351
00:35:34,791 --> 00:35:35,841
Vamos.
352
00:35:37,950 --> 00:35:42,332
Potter, tire suas m�os
sujas de minha filha.
353
00:35:43,207 --> 00:35:45,207
- V� embora.
- Ou o que?
354
00:35:45,232 --> 00:35:46,801
Fa�a o que ele disse.
355
00:35:51,667 --> 00:35:53,168
Eu n�o fiz nada.
356
00:35:57,965 --> 00:36:00,559
Ela sempre acordou muito bonita.
357
00:36:03,595 --> 00:36:07,286
N�o funcionou, querida.
Merritt n�o quis o dinheiro.
358
00:36:10,305 --> 00:36:11,793
Vamos esquecer sobre ele.
359
00:36:12,028 --> 00:36:13,106
Eu j� esqueci.
360
00:36:14,012 --> 00:36:15,661
Tamb�m quero que o esque�a.
361
00:36:17,387 --> 00:36:20,838
Angela, est� ficando tarde.
362
00:36:21,659 --> 00:36:25,424
Eu estive esperando por
voc�, h� muito, muito tempo.
363
00:36:26,979 --> 00:36:30,869
- Vamos para casa juntos.
- N�o.
364
00:36:32,479 --> 00:36:35,705
Angela, eu juro para voc�.
365
00:36:36,299 --> 00:36:39,276
Ainda n�o bebi nada.
Eu juro para voc�.
366
00:36:52,307 --> 00:36:56,479
Como � que voc� me chama, Nevada?
A Pistoleira Marcada.
367
00:36:58,182 --> 00:37:01,327
Boa o suficiente para
jogar poker em um saloon.
368
00:37:01,454 --> 00:37:07,440
Isso � uma mentira.
Ela � boa, descente.
369
00:37:07,831 --> 00:37:10,649
Pergunte ao Dr. Merritt.
Ele te dir� outra coisa.
370
00:37:10,674 --> 00:37:14,731
N�o ligo para o que ele diga.
Ou para o que qualquer um diga.
371
00:37:14,868 --> 00:37:16,334
Eu sei, minha querida.
372
00:37:16,547 --> 00:37:19,274
Eu sei que voc� � boa,
Sei que � decente.
373
00:37:20,336 --> 00:37:22,602
Fui um tola em
achar que ele se importaria.
374
00:37:23,861 --> 00:37:26,727
Se n�o estiver em cacos.
n�o � para mim.
375
00:37:38,102 --> 00:37:45,320
Slinger, voc� estava certo.
Ele n�o era nosso tipo.
376
00:37:45,969 --> 00:37:47,711
Quanta prova voc� precisa?
377
00:37:48,286 --> 00:37:51,755
N�o h� um homem nesta
cidade que n�o a queira.
378
00:37:54,133 --> 00:37:58,086
- Voc� me quer, Slinger?
- Temos um mundo inteiro l� fora.
379
00:37:59,438 --> 00:38:01,719
E com o dinheiro que conseguir,
380
00:38:01,744 --> 00:38:04,359
lhe comprarei todas as
coisas que te disse.
381
00:38:05,031 --> 00:38:07,024
E ningu�m saber� quem somos.
382
00:38:07,820 --> 00:38:13,800
Slinger, voc� sair� da cidade
agora e nunca mais voltar�!
383
00:38:15,049 --> 00:38:21,284
- Se voc� voltar eu te mato.
- N�o seja tolo, Doc.
384
00:38:23,315 --> 00:38:26,128
- Quando ele sair daqui irei com ele.
- N�o.
385
00:38:30,370 --> 00:38:32,393
- N�s vamos nos casar.
- N�o.
386
00:38:33,144 --> 00:38:34,581
Voc� a ouviu, velho.
387
00:38:48,526 --> 00:38:51,261
- D�-me aquele dinheiro.
- Que dinheiro?
388
00:38:52,151 --> 00:38:55,331
Todo o dinheiro que tiver.
Por favor.
389
00:38:58,705 --> 00:38:59,792
Obrigado.
390
00:39:15,942 --> 00:39:16,979
Adeus.
391
00:39:27,690 --> 00:39:28,917
Adeus pai.
392
00:39:56,683 --> 00:39:59,138
O rapaz ficar� bem Doc.
393
00:39:59,823 --> 00:40:02,839
Para que colocou aquele
tubo na garganta dele, Doc.
394
00:40:03,080 --> 00:40:08,331
Voc� cortou a garganta dele.
Eu n�o pude assistir.
395
00:40:09,354 --> 00:40:13,675
- Voc� j� viu uma garganta fechar?
- N�o.
396
00:40:14,448 --> 00:40:17,163
- E bronquite, j� ouviu falar?
-Sim.
397
00:40:17,297 --> 00:40:21,188
O Dr. Medley j� curou bronquite
de tudo mundo por aqui.
398
00:40:21,368 --> 00:40:23,365
Ele curava as crian�as de tudo.
399
00:40:23,576 --> 00:40:27,654
Fazia o parto e at�
enterrou algumas delas.
400
00:40:28,302 --> 00:40:29,920
Agora eles o odeiam.
401
00:40:39,537 --> 00:40:43,404
E voc� o odeia tamb�m, n�o?
E odeia a Srta. Angie.
402
00:40:43,756 --> 00:40:46,293
N�o eu n�o odeio ningu�m.
403
00:40:47,176 --> 00:40:49,793
Acho que nem sequer
devo pensar neles.
404
00:40:49,932 --> 00:40:52,144
Eu digo que est� pensando.
405
00:40:53,683 --> 00:40:56,819
Eu queria lhe contar
isso desde ontem.
406
00:40:58,347 --> 00:41:01,441
- Contar-me o que?
- Sobre a Srta. Angie.
407
00:41:01,527 --> 00:41:04,027
Ela queria dinheiro para
pagar-lhe de volta.
408
00:41:04,160 --> 00:41:06,496
Ela ganhou 150 d�lares.
409
00:41:06,731 --> 00:41:09,643
Ent�o Slinger apostou com
ela os 100 que faltavam.
410
00:41:09,972 --> 00:41:14,386
Ele trocou o baralho.
Ele roubou todo o dinheiro dela.
411
00:41:14,504 --> 00:41:17,073
Quando ela descobriu
ela foi atr�s do dinheiro.
412
00:41:17,098 --> 00:41:20,042
Ela estava no quarto dele para
413
00:41:20,067 --> 00:41:22,573
recuperar o dinheiro para voc�.
414
00:41:27,612 --> 00:41:31,151
O tubo na garganta dele est� saindo.
Ele pediu para lhe chamar.
415
00:41:31,176 --> 00:41:32,213
Tudo bem.
416
00:41:32,238 --> 00:41:34,532
Por que n�o me disse isso
antes, Lon.
417
00:41:34,557 --> 00:41:38,969
Eu n�o havia me decidido.
V� at� ela.
418
00:41:38,994 --> 00:41:41,549
Diga a ela que agora entendo.
Diga a ela que...
419
00:41:41,574 --> 00:41:42,588
Mam�e!
420
00:41:45,198 --> 00:41:46,815
Mam�e! Mam�e!
421
00:41:47,279 --> 00:41:49,385
Dr. Merritt, por favor.
422
00:41:50,818 --> 00:41:52,620
Diga a ela que a encontrarei na
423
00:41:52,645 --> 00:41:54,659
cidade assim que acabar aqui.
424
00:42:21,088 --> 00:42:24,640
- Onde est� a Srta. Angie.
- Voc� viu o Doc?
425
00:42:25,057 --> 00:42:28,541
Acabei de ir a casa dele.
Ele est� muito b�bado.
426
00:42:28,566 --> 00:42:31,434
N�o conseguia falar.
Onde ela est� Nevada?
427
00:42:31,755 --> 00:42:33,071
Ela se foi.
428
00:42:35,182 --> 00:42:39,274
O que voc� sempre diz Lon,
sobre amantes tra�dos?
429
00:42:40,617 --> 00:42:42,925
Ela partiu ontem a
noite com o Slinger.
430
00:42:43,422 --> 00:42:46,763
Eles devem estar chegando
a Butte City nesse momento.
431
00:42:47,500 --> 00:42:49,758
- Para se casarem.
- Se casarem?
432
00:42:50,250 --> 00:42:51,610
Onde est� indo, Lon?
433
00:42:51,673 --> 00:42:53,094
Ei, Lon...
434
00:43:17,937 --> 00:43:20,461
Bem n�s temos que te
arrumar um quarto.
435
00:43:20,711 --> 00:43:22,320
Amanh� em Carson City.
436
00:43:23,406 --> 00:43:28,485
Pegaremos um trem para St. Louis.
Ei, voc� n�o est� ouvindo.
437
00:43:29,656 --> 00:43:32,542
Ainda est� pensando em
Bitter Water e no Merritt?
438
00:43:33,210 --> 00:43:34,328
N�o.
439
00:43:57,696 --> 00:43:59,610
Cloverleaf Hotel
440
00:44:03,369 --> 00:44:05,297
Talvez seja bom us�-lo.
441
00:44:35,064 --> 00:44:36,571
Vou descer.
442
00:44:39,250 --> 00:44:40,852
V� chamar o pastor.
443
00:44:42,340 --> 00:44:44,008
Isso custa dinheiro.
444
00:44:45,886 --> 00:44:47,641
Assim como se casar.
445
00:44:49,454 --> 00:44:52,523
N�o deveria ter dado
todo o dinheiro ao Doc.
446
00:44:54,173 --> 00:44:55,305
Slinger.
447
00:44:57,274 --> 00:44:59,883
Uma vez voc� me disse que suas
armas tomaria conta de n�s,
448
00:44:59,908 --> 00:45:01,367
onde quer que fossemos.
449
00:45:02,586 --> 00:45:04,219
Precisamos de dinheiro.
450
00:45:05,290 --> 00:45:06,547
Venda as armas.
451
00:45:08,577 --> 00:45:11,360
Vender minhas armas,
voc� esta louca?
452
00:45:14,719 --> 00:45:17,914
Sr. e Sra.
Slinger em sua lua de mel.
453
00:45:19,221 --> 00:45:22,805
- O que h� de t�o engra�ado nisso?
- Isso n�o � engra�ado.
454
00:45:23,914 --> 00:45:25,844
Isso � meio triste.
455
00:45:35,907 --> 00:45:38,141
V� vender suas armas.
456
00:46:27,168 --> 00:46:28,406
Slinger.
457
00:46:42,656 --> 00:46:45,601
N�o crie nenhum problema
e ningu�m ser� ferido.
458
00:46:45,702 --> 00:46:49,004
- Vamos, vamos!
- Estou indo o mais r�pido que posso.
459
00:46:49,029 --> 00:46:53,086
Pare de cham�-lo de senhor.
Traga o saco at� aqui.
460
00:46:53,842 --> 00:46:58,362
- N�o tente alertar ningu�m.
- Me desculpe pelo dinheiro.
461
00:46:58,387 --> 00:46:59,469
Cale-se!
462
00:47:00,727 --> 00:47:02,953
- Voc� o acertou.
- Para tr�s.
463
00:47:04,137 --> 00:47:05,305
Saia.
464
00:47:06,335 --> 00:47:09,273
Eu disse para sair.
Vamos.
465
00:47:12,630 --> 00:47:14,508
- Vamos cavalgar.
- N�o.
466
00:47:21,900 --> 00:47:23,797
N�o, tenha cuidado.
467
00:47:37,258 --> 00:47:39,555
Peguem ele est� fugindo!
468
00:47:42,125 --> 00:47:44,393
V� chamar o xerife.
469
00:47:46,004 --> 00:47:49,031
Certo, v� atr�s deles.
Hammer me ajude.
470
00:47:53,726 --> 00:47:56,834
Ele me roubou mais de 4 mil d�lares.
Re�na uma patrulha.
471
00:47:56,859 --> 00:47:59,883
Tudo bem, Mac, Walter,
Hammit, peguem seus cavalos.
472
00:48:00,252 --> 00:48:02,063
Vou torn�-los
ajudantes agora mesmo.
473
00:48:02,088 --> 00:48:05,056
Para que?
Quem vai nos pagar?
474
00:48:06,489 --> 00:48:10,078
- Voc� vai nos pagar, Latham?
- Dez d�lares por homem.
475
00:48:11,750 --> 00:48:15,789
20 D�lares.
30 d�lares, eles est�o fugindo.
476
00:48:16,586 --> 00:48:18,844
Tudo bem, 50 d�lares por homem,
477
00:48:18,869 --> 00:48:20,820
se eu recuperar meu dinheiro.
478
00:48:23,297 --> 00:48:25,156
Mercen�rios do dem�nio.
479
00:48:25,181 --> 00:48:27,766
Desde quando se � pago
para capturar bandidos.
480
00:48:27,904 --> 00:48:30,839
Pare de reclamar,
voc� ter� seu dinheiro de volta.
481
00:48:31,220 --> 00:48:34,367
- Isso � tudo que te importa, n�o �.
- Espere um pouco.
482
00:48:35,315 --> 00:48:36,946
Eu vou com voc�s.
483
00:49:10,317 --> 00:49:15,524
Nos livramos deles, querida.
Confie em mim.
484
00:49:16,928 --> 00:49:18,795
O que fazemos agora??
485
00:49:19,454 --> 00:49:20,836
Carson City?
486
00:49:20,891 --> 00:49:21,891
Saint Louis?
487
00:49:22,352 --> 00:49:25,406
Eu n�o poderia vender minhas
armas, elas s�o tudo que tenho.
488
00:49:26,742 --> 00:49:28,766
Mas pode me vender.
489
00:49:31,038 --> 00:49:34,735
Eu tenho dinheiro suficiente aqui
para nos levar a qualquer lugar.
490
00:49:35,852 --> 00:49:40,344
Come�ar com estilo.
Voc� me compraria sapatos e vestidos.
491
00:49:40,766 --> 00:49:45,500
- Por que n�o seguiu o planejado?
- Angie, eu fiz isso por voc�.
492
00:49:45,525 --> 00:49:48,899
- Por que precis�vamos do dinheiro.
- N�o desta forma.
493
00:49:54,051 --> 00:49:56,172
- L� est�o eles.
- Na cachoeira.
494
00:50:02,491 --> 00:50:05,786
Slinger n�o use as armas.
Devolva-lhe o dinheiro.
495
00:50:05,811 --> 00:50:08,450
- N�o.
- Estamos nos afundando nisso.
496
00:50:08,475 --> 00:50:10,575
Vamos pagar pelos
erros que cometemos.
497
00:50:10,767 --> 00:50:14,245
Ent�o � isso que quer.
Voc� quer me ver preso.
498
00:50:14,505 --> 00:50:17,300
- Para voc� voltar para o Merritt.
- Isso n�o � verdade.
499
00:50:17,325 --> 00:50:20,125
- N�s n�o temos chance.
- Quem disse que n�o?
500
00:50:20,150 --> 00:50:22,430
Mas voc� n�o voltar�
para o Merritt, entendeu
501
00:50:22,455 --> 00:50:24,005
Voc� n�o vai voltar.
502
00:50:29,220 --> 00:50:33,259
Vou dar o que eles querem.
Darei tudo a eles.
503
00:50:39,167 --> 00:50:40,681
Eles podem ficar com tudo.
504
00:50:41,899 --> 00:50:44,064
� isso que eles querem.
Isso far� com que eles parem.
505
00:50:44,608 --> 00:50:46,189
Vamos, monte no cavalo.
506
00:51:05,595 --> 00:51:07,939
O dinheiro est� aqui.
O dinheiro!
507
00:51:13,895 --> 00:51:16,423
Meu dinheiro.
Pegue o dinheiro.
508
00:51:16,626 --> 00:51:17,893
Eles est�o fugindo.
509
00:51:20,538 --> 00:51:22,783
Eu vi o que fez.
D�-me isso.
510
00:51:25,525 --> 00:51:26,603
Parem.
511
00:51:27,853 --> 00:51:29,509
Me d� isso, Bill.
512
00:51:30,978 --> 00:51:33,134
Socorro, ladr�es.
513
00:51:36,539 --> 00:51:38,978
Contra quem estamos lutando.
Montem seus cavalos.
514
00:51:39,003 --> 00:51:40,017
Para que?
515
00:51:40,049 --> 00:51:42,048
Ele s� pagou para
recuperarmos o dinheiro.
516
00:51:42,073 --> 00:51:47,072
D�-me isso! D�-me meu dinheiro.
E quero voltar a salvo para a cidade.
517
00:51:47,450 --> 00:51:50,572
- E eles?
- Outra pessoa que cuide deles
518
00:51:51,033 --> 00:51:54,290
Estou ordenando que me
escoltem de volta a cidade.
519
00:51:58,404 --> 00:52:00,739
Tudo bem, montem seus cavalos.
520
00:52:23,035 --> 00:52:27,548
Chegaremos a Wickenburg a noite.
N�o h� telegrafo l�, ningu�m saber�.
521
00:52:28,024 --> 00:52:32,048
- Quer parar?
- Vamos em frente.
522
00:52:53,564 --> 00:52:55,540
Angie!
Angie!
523
00:52:58,587 --> 00:53:01,790
Temos que chegar a Wickenburg.
Temos que sair daqui.
524
00:53:02,861 --> 00:53:05,064
Doc! Doc!
525
00:53:05,282 --> 00:53:06,368
Pare de cham�-lo.
526
00:53:07,228 --> 00:53:08,259
Pare de cham�-lo.
527
00:53:08,284 --> 00:53:10,181
Doc Merritt.
� ele quem est� chamando?
528
00:53:15,736 --> 00:53:17,259
O que voc� quer?
529
00:53:21,030 --> 00:53:23,751
Tenho uma carta do Dr.
Merritt para a Srta. Angie.
530
00:53:23,776 --> 00:53:25,798
Saia daqui,
ela n�o quer saber dele.
531
00:53:26,033 --> 00:53:29,884
- Ele quer que voc� volte, Srta. Angie.
- Eu disse para sair daqui.
532
00:53:29,923 --> 00:53:32,103
O Dr. Merritt disse
para voc� voltar.
533
00:53:35,868 --> 00:53:39,658
Ele disse para voltar, Srta.
Angie.
534
00:53:39,775 --> 00:53:42,681
N�o, n�o, n�o!
535
00:53:44,046 --> 00:53:46,783
Lon!
Lon!
536
00:53:48,835 --> 00:53:50,470
Temos que sair daqui.
537
00:54:47,700 --> 00:54:49,556
N�o me toque.
538
00:54:54,473 --> 00:54:56,079
Voc� matou o velho, Lon.
539
00:54:58,650 --> 00:55:04,370
Ele nunca fez mal a ningu�m.
Ele veio para levar voc� de mim.
540
00:55:06,541 --> 00:55:07,909
E voc� o matou.
541
00:55:08,659 --> 00:55:12,839
V� em frente, mate a todos
que ficarem no seu caminho.
542
00:55:13,119 --> 00:55:14,346
Eu quero voc�.
543
00:55:17,838 --> 00:55:19,376
Isso n�o � verdade.
544
00:55:23,838 --> 00:55:28,549
Voc� n�o, me queria.
Voc� s� queria se vingar do Merritt.
545
00:55:28,574 --> 00:55:29,574
N�o!
546
00:55:37,310 --> 00:55:40,712
- Boa noite, Doc.
- Alguma not�cia do Lon?
547
00:55:40,737 --> 00:55:43,760
- Ainda n�o, Doc.
- Eu vou embora.
548
00:55:43,785 --> 00:55:45,025
Obrigado por esperar.
549
00:55:45,050 --> 00:55:48,758
Tudo bem, enquanto estou aqui
terminarei o servi�o do Lon.
550
00:55:48,783 --> 00:55:49,908
Tudo bem.
551
00:55:52,978 --> 00:55:54,142
Lon.
552
00:55:58,359 --> 00:56:00,197
Doc. Doc. Merritt.
553
00:56:05,764 --> 00:56:06,931
Chame o Nevada.
554
00:56:14,235 --> 00:56:16,306
Lon foi baleado.
Ele est� no est�bulo.
555
00:56:20,690 --> 00:56:23,713
Eu pensei que s�bado a
noite era para bebermos.
556
00:56:40,041 --> 00:56:44,108
Voc� o esquecer�.
Amanh� voc� estar� boa.
557
00:56:45,463 --> 00:56:52,924
Como disse, vou te comprar
sapatos e vestidos chiques.
558
00:56:54,782 --> 00:57:00,124
Ningu�m ir� nos separar.
N�s ficaremos juntos.
559
00:57:00,984 --> 00:57:05,531
N�o se mova, Slinger.
N�o mova um m�sculo.
560
00:57:08,139 --> 00:57:13,226
Tire seu cintur�o.
Eu disse para tir�-lo.
561
00:57:18,348 --> 00:57:19,953
Jogue-o para c�.
562
00:57:26,592 --> 00:57:31,187
Voc� tem sorte, n�o.
Voc� pegou a arma, carregada.
563
00:57:32,711 --> 00:57:34,311
Como � que isso � sorte?
564
00:57:35,715 --> 00:57:37,833
Usou a outra em Lon.
565
00:57:39,343 --> 00:57:42,380
- Eu sabia qual estava vazia.
- Isso n�o faz sentido.
566
00:57:42,405 --> 00:57:45,131
Voc� voltar� para Bitter Water e
567
00:57:45,156 --> 00:57:47,740
ser� enforcado
pela morte do Lon.
568
00:57:48,182 --> 00:57:51,302
Se eles me enforcarem,
eles tamb�m a enforcar�o.
569
00:57:52,221 --> 00:57:54,005
Agora isso n�o importa.
570
00:57:54,888 --> 00:57:56,969
- Angie, isso...
- Para tr�s.
571
00:57:58,658 --> 00:58:00,257
Eu n�o queria matar o Lon.
572
00:58:00,282 --> 00:58:03,257
Voc� deveria ter pensado nisso
antes de puxar o gatilho.
573
00:58:06,630 --> 00:58:08,669
Como voltaremos?
574
00:58:10,660 --> 00:58:13,060
Voc� sabe que os
cavalos est�o cansados.
575
00:58:13,805 --> 00:58:15,262
Voltaremos pela manh�.
576
00:58:16,459 --> 00:58:21,231
Com esse bra�o, Angie.
Talvez voc� n�o sobreviva at� l�.
577
00:58:21,847 --> 00:58:27,700
Eu sobreviverei.
E voc� ser� enforcado.
578
00:58:58,396 --> 00:59:00,703
Lon!
Lon!
579
00:59:03,109 --> 00:59:05,143
Quem atirou em voc�, Lon?
580
00:59:06,316 --> 00:59:11,524
Slinger.
Slinger roubou o banco.
581
00:59:12,400 --> 00:59:20,822
- Ele est� com a Srta. Angie.
- Chame o Dr. Medley.
582
00:59:23,215 --> 00:59:25,616
Lon!
Lon!
583
00:59:27,729 --> 00:59:34,079
- Onde a Angela est� agora?
- No caminho de Wickenburg.
584
00:59:47,362 --> 00:59:50,071
Digo para irmos atr�s do Slinger.
Ele roubou um banco.
585
00:59:50,096 --> 00:59:53,126
- Eu sabia que ele n�o prestava.
- Voc� esta certo.
586
00:59:53,151 --> 00:59:56,853
Ele atirou no Lon.
Ele vem criando problema a muito tempo.
587
00:59:56,878 --> 00:59:59,790
E aquela garota?
Ela e encrenqueira tamb�m.
588
01:00:02,478 --> 01:00:04,860
Merritt, aconteceu alguma
coisa � minha filha?
589
01:00:04,885 --> 01:00:06,181
- Ela est� com Slinger.
- Eu sei.
590
01:00:06,206 --> 01:00:08,157
Vou atr�s dela.
A que dist�ncia fica Wickenburg?
591
01:00:08,189 --> 01:00:11,352
Oh, 25, 30 milhas talvez.
Al�m de Angel�s Point.
592
01:00:11,830 --> 01:00:13,806
Fica a oeste das colinas.
593
01:01:14,671 --> 01:01:18,319
N�o foi bom o suficiente.
Voc� vai ficar sem balas.
594
01:01:20,575 --> 01:01:22,054
Monte no cavalo.
595
01:01:25,048 --> 01:01:26,335
Me obrigue.
596
01:01:29,108 --> 01:01:33,733
- Monte no cavalo.
- Voc� n�o atiraria em mim.
597
01:01:34,811 --> 01:01:36,218
Voc� ainda me ama.
598
01:01:38,515 --> 01:01:42,511
Pela �ltima vez, Slinger
Monte no cavalo.
599
01:01:43,237 --> 01:01:48,439
Somos dois jogadores Angie.
Aposto que n�o chegar� a Bitter Water.
600
01:01:48,515 --> 01:01:50,486
Voc� vai perder essa aposta.
601
01:01:53,582 --> 01:01:54,822
Slinger.
602
01:02:03,963 --> 01:02:07,775
- O que faz aqui?
- Falaremos disso depois.
603
01:02:08,423 --> 01:02:11,666
Agora preciso remover
esta bala de voc�.
604
01:02:15,384 --> 01:02:19,939
Ela n�o � boa para voc� Doc.
Ela n�o � seu tipo.
605
01:02:20,376 --> 01:02:22,032
Ela nunca foi seu tipo.
606
01:02:32,846 --> 01:02:38,221
Eu fa�o um acordo com voc�, Angie.
Deixe-me ir e nunca mais me vera.
607
01:02:41,228 --> 01:02:46,689
Voc� est� perdendo tempo, Slinger.
N�s dois cometemos um erro.
608
01:02:47,818 --> 01:02:49,260
N�s voltaremos.
609
01:02:55,203 --> 01:02:56,455
Me desculpe.
610
01:04:01,815 --> 01:04:04,324
Deixe-o ir ou
prometo que atirarei.
611
01:04:06,894 --> 01:04:09,301
Talvez eu esteja com
a arma carregada.
612
01:04:10,454 --> 01:04:11,738
Talvez n�o.
613
01:04:12,707 --> 01:04:14,941
Voc� nunca deveria ter
arrumado essas armas, Slinger
614
01:04:15,012 --> 01:04:16,545
Muito menos duas delas.
615
01:04:16,707 --> 01:04:19,808
- Largue esta arma, Angie.
- N�o fa�a isso, Angie.
616
01:04:19,949 --> 01:04:23,480
- Ele est� blefando.
- S� h� um jeito de descobrir.
617
01:04:24,354 --> 01:04:27,746
- Largue esta arma ou eu o mato.
- N�o.
618
01:04:29,644 --> 01:04:33,340
Isso depende de voc�, Angie.
619
01:05:21,216 --> 01:05:26,421
FIM
49214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.