Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,784 --> 00:00:55,585
- ¡Quieto!
- ¡Iré por un lado!
2
00:00:56,510 --> 00:01:00,653
Luego de dos años en el trabajo, todo
policía debe tomar una decisión...
3
00:01:00,687 --> 00:01:03,023
...sobre la clase de policía
que va a ser.
4
00:01:03,057 --> 00:01:07,129
El momento de tomar esa decisión
llegó para el oficial Ben Sherman.
5
00:01:12,600 --> 00:01:16,130
10 HORAS ANTES
6
00:01:49,878 --> 00:01:52,380
Buen día, detective.
Venga conmigo.
7
00:01:52,415 --> 00:01:54,116
Gracias por encontrar tiempo para mí,
Doctora.
8
00:01:54,150 --> 00:01:58,255
Decidí que el Depto. sepa hoy
que estoy embarazada.
9
00:01:58,289 --> 00:02:00,857
Estuve leyendo el manual,
y de acuerdo con la política--
10
00:02:00,892 --> 00:02:02,125
¿Qué formulario prefiere?
11
00:02:02,160 --> 00:02:03,527
¿Perdón?
12
00:02:03,561 --> 00:02:07,131
¿Quiere el que la destina a su casa
por el resto del embarazo...
13
00:02:07,166 --> 00:02:09,134
...el que la envía a tareas livianas...
14
00:02:09,169 --> 00:02:12,271
...o en el que digo que puede seguir
en su puesto hasta dar a luz?
15
00:02:12,305 --> 00:02:15,141
Esa no es...
¿su decisión?
16
00:02:15,176 --> 00:02:18,578
Debería, pero si no le gusta mi opinión,
iniciará un tour médico...
17
00:02:18,613 --> 00:02:20,347
...hasta conseguir el que quiere.
18
00:02:20,381 --> 00:02:22,949
Sí, pero Ud. dijo
que mis factores de riesgo...
19
00:02:22,984 --> 00:02:24,351
...¿preciso chequearlos de nuevo?
20
00:02:24,385 --> 00:02:26,087
Ya hablamos de esto antes.
21
00:02:26,121 --> 00:02:27,955
No, es solo--
22
00:02:27,990 --> 00:02:29,824
Vea, me alegró atenderla esta mañana...
23
00:02:29,858 --> 00:02:32,928
...a último momento,
pero tengo pacientes esperando.
24
00:02:32,962 --> 00:02:34,597
Es su vida, su bebé.
25
00:02:34,631 --> 00:02:36,298
Cuando decida qué formulario quiere...
26
00:02:36,333 --> 00:02:38,234
...llame a mi oficina,
y se lo pasaré por fax.
27
00:02:38,268 --> 00:02:41,003
Bueno, gracias.
28
00:02:42,272 --> 00:02:45,508
Anoche en el garaje de la 7 Este,
este "ciudadano rehabilitado"...
29
00:02:45,542 --> 00:02:47,977
...le soltó su pitbull
a su oficial de condicional...
30
00:02:48,011 --> 00:02:50,513
...antes de partirle la cabeza
con un fierro.
31
00:02:50,547 --> 00:02:54,850
Buscarlo por cuadrículas no resultó, así
que hay un grupo táctico en Alvarado.
32
00:02:54,885 --> 00:02:57,487
Bien, escuchen, este imbécil
puede estar en cualquier lugar, ¿sí?
33
00:02:57,521 --> 00:02:59,022
Así que estén despiertos.
34
00:02:59,056 --> 00:03:01,324
Bueno, es todo.
Salgan. Cuídense.
35
00:03:01,358 --> 00:03:03,092
Esperen, esperen.
Aguarden.
36
00:03:03,126 --> 00:03:06,195
Quería agregar que es el último día
de la oficial Tang en las patrullas.
37
00:03:06,229 --> 00:03:10,266
Mañana se irá para unirse
a la División Oeste como sargento.
38
00:03:11,435 --> 00:03:12,902
¿La División del " Sol y Surf"?
39
00:03:12,937 --> 00:03:14,438
"Joy Luck" se vuelve más afortunada.
40
00:03:14,472 --> 00:03:18,309
Hay tragos esta noche en su honor en el
"Ten Ring", pagaré la primer ronda.
41
00:03:21,146 --> 00:03:23,681
Soy su compañero.
Gracias.
44
00:03:28,987 --> 00:03:31,088
Traje tu preferido.
45
00:03:31,123 --> 00:03:33,958
- Langer's. ¿Chucrut extra?
- Sí.
46
00:03:33,992 --> 00:03:36,360
Así es. ¿Cómo te sientes?
47
00:03:36,394 --> 00:03:41,365
Como un dictador extranjero en la ciudad
para un transplante de riñón.
48
00:03:41,399 --> 00:03:44,101
Sí, el destacamento recién se fue
de mi casa a las seis.
49
00:03:44,135 --> 00:03:47,537
Me sentía como un prisionero
estos últimos tres días.
50
00:03:49,006 --> 00:03:50,140
¿Quieres conseguir su teléfono?
51
00:03:52,210 --> 00:03:53,277
¿Estás bien?
52
00:03:53,311 --> 00:03:55,279
Sí.
53
00:03:55,313 --> 00:03:58,415
¿Volverás al trabajo hoy?
54
00:03:58,450 --> 00:04:01,018
Sí.
55
00:04:01,053 --> 00:04:02,687
¿Te parece una buena idea?
56
00:04:02,721 --> 00:04:04,356
Mi brazo no está quebrado.
57
00:04:04,390 --> 00:04:07,092
¿No deberías... no sé...
tomarte unos días?
58
00:04:07,126 --> 00:04:09,962
Hablé con el psiquiatra esta mañana,
dice que estoy bien.
59
00:04:09,996 --> 00:04:11,597
Estoy bien.
60
00:04:13,634 --> 00:04:16,069
Sabes, aún si encuentran
a esa mierda de Ronnie...
61
00:04:16,104 --> 00:04:19,540
...y dice que lo golpeaste, ¿qué pasa?
Es tu palabra contra la suya.
62
00:04:19,574 --> 00:04:24,345
En el peor de los escenarios,
lo admites.
63
00:04:24,379 --> 00:04:28,217
Sí, ya sé, golpeaste a un rufián
que puso a su hija de 13 años...
64
00:04:28,251 --> 00:04:30,152
...a trabajar la calle,
¿y qué con eso?
65
00:04:30,186 --> 00:04:33,055
El hijo de puta trató de matarte.
66
00:04:33,090 --> 00:04:37,460
Vas con los abogados de derechos, sales
2 semanas, y se come de 25 a perpetua...
67
00:04:37,494 --> 00:04:39,562
...por intentar matar a un policía.
68
00:04:39,596 --> 00:04:43,265
En serio, toma dos semanas,
vete a Catalina, o lo que sea.
69
00:04:43,300 --> 00:04:46,735
Llévate a la de la carita, o la otra,
la camarera.
70
00:04:46,770 --> 00:04:49,604
Ni siquiera puedo ponerlas en orden.
71
00:04:49,639 --> 00:04:51,606
Solo diviértete, desenchúfate.
72
00:04:51,640 --> 00:04:53,675
O mejor aún,
quédate aquí conmigo.
73
00:04:53,709 --> 00:04:55,743
Pasa el rato.
Podemos jugar al monopolio.
74
00:04:55,777 --> 00:04:57,211
Reboto por las paredes.
75
00:04:57,246 --> 00:04:58,513
Oye... mañana a la tarde--
76
00:04:58,547 --> 00:05:00,347
Podemos hablar de nuestros sentimientos.
Vamos, viejo.
77
00:05:00,382 --> 00:05:01,382
Mañana a la tarde.
78
00:05:01,416 --> 00:05:04,351
Mañana a la tarde, fiesta de piscina en
lo de Jones festejando tu vuelta, ¿sí?
79
00:05:04,385 --> 00:05:05,752
- Oye.
- Descansa.
80
00:05:05,786 --> 00:05:07,487
Gran puta,
ni siquieras me miras.
81
00:05:07,521 --> 00:05:09,355
- ¿Sí? Ven aquí.
- Cálmate.
82
00:05:09,390 --> 00:05:11,291
No quería acabar en una patrulla, viejo.
83
00:05:11,325 --> 00:05:14,260
Regresé porque creí que podría
ayudar a oficiales más jóvenes.
84
00:05:14,295 --> 00:05:16,396
Y ahora siento que te fallé.
85
00:05:16,430 --> 00:05:20,200
Vi como mataban a mi compañero
cerca de mí, ¿sí?
86
00:05:20,234 --> 00:05:21,601
¿Crees que eso no me sacó de quicio?
87
00:05:21,636 --> 00:05:23,470
Lo vi durante meses.
88
00:05:23,504 --> 00:05:27,641
Estuve muy cerca del borde y casi salté.
89
00:05:27,675 --> 00:05:31,245
Lo entiendo.
90
00:05:31,279 --> 00:05:34,782
Deja que te ayude a sobrellevarlo.
91
00:05:34,816 --> 00:05:36,817
Siento que te dejé solo.
92
00:05:40,188 --> 00:05:42,289
No lo hiciste, viejo.
No lo hiciste.
93
00:05:42,324 --> 00:05:44,792
¿Sí?
94
00:05:44,826 --> 00:05:47,027
Descansa.
Tendremos bastante para beber.
95
00:05:55,269 --> 00:05:56,769
¿Apagaron el fuego?
96
00:05:56,804 --> 00:05:58,638
¿Completamente?
97
00:05:58,672 --> 00:05:59,806
Bien.
98
00:05:59,840 --> 00:06:03,109
No, solo aseguren todo.
Bien, adiós.
99
00:06:03,143 --> 00:06:07,514
Un doble homicidio anoche, además
dos chicos en la sección de quemados.
100
00:06:07,548 --> 00:06:10,416
Barrio residencial,
acá está la dirección.
101
00:06:14,822 --> 00:06:16,289
Estoy embarazada.
102
00:06:22,864 --> 00:06:24,565
¿En serio?
103
00:06:24,599 --> 00:06:29,302
Primero creí que estabas engordando,
lo que me hizo feliz...
104
00:06:29,337 --> 00:06:31,537
...pero luego lo descubrimos.
105
00:06:31,572 --> 00:06:34,140
¿Por qué no dijo algo?
106
00:06:34,175 --> 00:06:36,543
Traté.
107
00:06:36,578 --> 00:06:37,778
Lo dejé correr.
108
00:06:37,812 --> 00:06:39,714
¿Tienes una nota para mí de tu doctor?
109
00:06:39,748 --> 00:06:40,881
Aún no.
110
00:06:40,916 --> 00:06:41,983
¿Por qué no?
111
00:06:42,018 --> 00:06:45,020
Aguardamos algunos tests más,
y supongo que luego decidirá.
112
00:06:45,055 --> 00:06:46,255
Bueno, es grandioso.
113
00:06:46,289 --> 00:06:48,524
Supongo que haré eso.
114
00:06:48,558 --> 00:06:50,393
¿De qué habla?
115
00:06:50,427 --> 00:06:54,163
Hasta que tenga la nota de tu doctor,
no puedo dejar que estés en la calle.
116
00:06:54,198 --> 00:06:55,932
¿Por qué no?
117
00:06:55,967 --> 00:06:58,035
Para que no puedas demandar al Depto.
si hay algún problema.
118
00:06:58,069 --> 00:07:01,405
Pero nada cambió desde ayer,
lo que cambió es que se lo dije a Ud..
119
00:07:01,440 --> 00:07:03,408
Sí, y ahora lo sé.
120
00:07:03,442 --> 00:07:06,545
Así que debo poner tu culo
tras un escritorio.
121
00:07:06,579 --> 00:07:08,146
Bien, entonces no lo sabe.
122
00:07:08,180 --> 00:07:10,681
Vine, me dio el caso, me fui.
123
00:07:10,716 --> 00:07:12,183
Nada se conversó.
124
00:07:12,217 --> 00:07:14,252
Los tests solo son una precaución.
125
00:07:14,286 --> 00:07:17,121
Nunca dejaré a un doctor
que me saque del trabajo.
126
00:07:17,156 --> 00:07:19,390
Está bien.
127
00:07:19,424 --> 00:07:23,595
Pero si te pasa algo ahí afuera,
yo no lo sabía.
128
00:07:23,629 --> 00:07:25,597
- Bueno. Entiendo.
- ¿Lo entiendes?
129
00:07:25,631 --> 00:07:28,333
Mira a ese tipo.
130
00:07:28,368 --> 00:07:32,338
Viejo, 13 años patrullando.
131
00:07:34,007 --> 00:07:36,242
Extrañaré este espectáculo de locos.
132
00:07:36,276 --> 00:07:39,612
Sabes, pasará un tiempo antes
de que regrese a esta división.
133
00:07:39,646 --> 00:07:41,981
Y quisiera hacer un par de cosas
antes del fin del día.
134
00:07:42,015 --> 00:07:43,115
¿Te parece bien?
135
00:07:44,684 --> 00:07:45,951
Claro.
136
00:07:45,986 --> 00:07:47,953
¡Sherman, espera!
137
00:07:47,988 --> 00:07:50,490
¿Vas a irte sin mí, viejo?
138
00:07:50,524 --> 00:07:52,091
¿Tienes que ver a Bryant
esta mañana?
139
00:07:52,126 --> 00:07:54,093
- ¿Cómo está?
- Está bien.
140
00:07:54,128 --> 00:07:56,229
¿Qué es lo que pasa, despertaste tarde
por darle a unas conejitas?
141
00:07:56,264 --> 00:07:57,731
Debes regularte, Fabio.
142
00:07:57,765 --> 00:07:59,599
Acabarás como un inválido.
143
00:07:59,634 --> 00:08:00,700
¿Tienes mis llaves?
144
00:08:00,735 --> 00:08:04,236
Sí.
145
00:08:04,271 --> 00:08:06,505
¿Sabes que pagarán horas extra por esto?
146
00:08:06,540 --> 00:08:08,507
¿Qué tipo de mundo es
en el que tenemos que rezar...
147
00:08:08,541 --> 00:08:11,109
...que hayan fugitivos
violentos en la calle...
148
00:08:11,143 --> 00:08:14,112
...solo para que podamos tener
un mejor estándar de vida?
149
00:08:14,146 --> 00:08:17,448
¿Los detectives tienen pistas
del imbécil que les disparó?
150
00:08:17,483 --> 00:08:19,550
- No que yo sepa.
- ¿No?
151
00:08:19,585 --> 00:08:22,119
Habrás molestado a alguien
durante tu trabajo diario.
152
00:08:22,153 --> 00:08:24,121
Los detectives dicen que fue al azar.
153
00:08:24,155 --> 00:08:27,657
¿Y te crees eso?
154
00:08:27,691 --> 00:08:31,260
Digo, que mierda.
155
00:08:31,295 --> 00:08:36,131
Si fuera yo, sacudiría cada esquina
y refugio de la ciudad...
156
00:08:36,166 --> 00:08:39,702
...despertando a cada idiota hasta que
alguien suelte un nombre.
157
00:08:41,371 --> 00:08:43,005
Digo, esos burros no pueden
solo estar por ahí...
158
00:08:43,039 --> 00:08:48,344
...y creer que pueden balear a policías
como si nada, hay que darles un mensaje.
159
00:08:48,378 --> 00:08:51,214
En serio, ¿estás bien?
160
00:08:51,248 --> 00:08:53,149
Todas las unidades, 415,
disputa familiar.
161
00:08:56,902 --> 00:08:58,613
Quizá solo deba comprar
los parches para las mangas.
162
00:08:58,638 --> 00:09:01,297
Porque pensaba, son 3
ó 4 dólares cada uno.
163
00:09:01,331 --> 00:09:04,033
Quizá deba ir a Sinatra
a comprar uniformes nuevos.
164
00:09:05,115 --> 00:09:06,482
Paremos en Lionel Daffern.
165
00:09:06,516 --> 00:09:08,083
Quiero despedirme de él.
166
00:09:08,118 --> 00:09:11,353
Si quieres.
¿Por qué él?
167
00:09:11,387 --> 00:09:13,989
No sé. Solo me gusta el viejo tonto.
168
00:09:17,660 --> 00:09:21,430
¿Es en serio?
¿En zona escolar?
169
00:09:24,400 --> 00:09:27,102
Hola, señoras. ¿Cómo va el engaño?
No, no, no, no, no.
170
00:09:27,137 --> 00:09:28,971
Vamos.
No las fastidiaré.
171
00:09:29,005 --> 00:09:30,239
De hecho, miren esto.
172
00:09:30,273 --> 00:09:31,707
¿Vieron a Crystal?
173
00:09:31,741 --> 00:09:35,276
Los de vicios vendrán a la noche, así
que miren todos los F-150 negros...
174
00:09:35,311 --> 00:09:37,178
...porque estará la cana.
175
00:09:37,212 --> 00:09:38,980
¡Largo de aquí!
¡Váyanse!
176
00:09:39,014 --> 00:09:40,481
¡Crystal, para!
177
00:09:40,515 --> 00:09:42,716
Para, o te atraparé,
lo que empeorará todo...
178
00:09:42,751 --> 00:09:44,184
...cuando te fiche por tu enfermedad.
179
00:09:44,219 --> 00:09:47,054
La calle está llena de chicas,
y me tienes que joder a mí.
180
00:09:47,088 --> 00:09:48,122
Es por tu cálida personalidad,
¿dónde está Amber?
181
00:09:48,156 --> 00:09:49,256
Qué mierda sé yo.
182
00:09:49,290 --> 00:09:51,392
Piensa de nuevo. ¿Amber?
183
00:09:51,426 --> 00:09:53,594
- Lo juro.
- ¿Eso es pensarlo de nuevo?
184
00:09:53,628 --> 00:09:55,596
Señoras, por favor,
las estoy ayudando.
185
00:09:55,630 --> 00:09:57,465
Dénme un poco de amor, ¿sí?
186
00:09:57,499 --> 00:10:00,268
Vamos.
187
00:10:00,302 --> 00:10:04,138
Última chance.
188
00:10:04,173 --> 00:10:08,543
El motel TipTop, en South Rio...
habitación 22.
189
00:10:08,578 --> 00:10:10,579
Fue donde la vi la última vez.
190
00:10:14,717 --> 00:10:16,551
Vamos, vete de aquí.
191
00:10:28,697 --> 00:10:30,564
¿Puedo tomar este?
192
00:10:30,599 --> 00:10:32,733
Quizá sea mi última multa por un tiempo.
193
00:10:36,504 --> 00:10:38,606
Registro, papeles y seguro.
194
00:10:38,640 --> 00:10:40,608
Y, oye,
¡baja la música!
195
00:10:40,642 --> 00:10:42,610
Vamos, córtala un poco.
196
00:10:42,644 --> 00:10:44,478
Me atrapó la música.
197
00:10:44,513 --> 00:10:47,481
Bueno, no es excusa
para infringir la ley.
198
00:10:47,516 --> 00:10:48,816
Registro, papeles y seguro.
199
00:10:48,850 --> 00:10:50,551
¡Mierda!
200
00:10:50,586 --> 00:10:52,287
¿Cuánto me costará esta vez?
201
00:10:52,321 --> 00:10:54,288
¿A qué me parezco,
al cajero municipal?
202
00:10:54,322 --> 00:10:57,658
- Llame al juzgado de faltas para eso.
- Eso es mierda, sabe.
203
00:10:57,693 --> 00:11:00,127
Muchas multas últimamente, ¿hijo?
204
00:11:00,161 --> 00:11:04,131
Bien, Kevin, ya que preguntas,
serán unos 450 dls..
205
00:11:04,166 --> 00:11:05,499
¡¿Qué?!
206
00:11:05,533 --> 00:11:07,468
Eso, si quieres retener tu registro.
207
00:11:07,502 --> 00:11:10,204
¡No, vamos!
¡No puedes hacerme eso, cariño!
208
00:11:10,238 --> 00:11:12,606
¿"Cariño"?
209
00:11:12,640 --> 00:11:15,275
Oficial, lo siento.
Yo solo... tengo...
210
00:11:15,309 --> 00:11:16,610
...debe haber otra forma.
211
00:11:16,644 --> 00:11:19,078
No puedo perder el registro.
Mi padre me matará.
212
00:11:19,113 --> 00:11:20,613
Bueno, no puedo ayudarte en eso.
213
00:11:20,647 --> 00:11:22,648
¿Oiga, le gusta la música?
¿Tiene un iPod?
214
00:11:22,682 --> 00:11:23,763
Justo tengo uno nuevo.
215
00:11:23,788 --> 00:11:24,988
¿Tratas de sobornarme, Kevin?
216
00:11:25,451 --> 00:11:26,718
¡No, no, no!
¡No! ¡No!
217
00:11:26,752 --> 00:11:29,087
Para nada.
Solo...
218
00:11:29,121 --> 00:11:32,490
...¡haré cualquier cosa! ¡Por favor!
Mis padres trabajan.
219
00:11:32,525 --> 00:11:35,628
Si no puedo manejar,
tendré que dejar el fútbol.
220
00:11:35,662 --> 00:11:37,229
¡Por favor!
221
00:11:37,264 --> 00:11:39,499
Solo firma la multa.
Necesito un poco de cafeína.
222
00:11:39,533 --> 00:11:41,701
Tampoco es que sea
un violador insensible.
223
00:11:41,736 --> 00:11:43,303
¿Hablas en serio?
224
00:11:43,338 --> 00:11:46,173
El chico ya tiene un "diez" en idiotez,
y ni siquiera dejó la pubertad.
225
00:11:46,208 --> 00:11:47,875
Juega al fútbol.
Hoy es mi último día.
226
00:11:47,910 --> 00:11:49,744
Le daré una posibilidad de redimirse.
227
00:11:49,779 --> 00:11:51,880
Bueno, Kevin.
Baja del auto.
228
00:11:51,914 --> 00:11:53,215
¿Qué?
¿Por qué?
229
00:11:53,249 --> 00:11:54,249
Si quieres salvarte, baja del auto.
230
00:11:57,286 --> 00:11:59,254
Sube a la vereda, por favor.
231
00:11:59,289 --> 00:12:01,790
¿Conoces la canción de Nicki Minaj,
"Super Bass"?
232
00:12:01,824 --> 00:12:03,425
- Sí.
- Sí. Bien, bueno...
233
00:12:03,460 --> 00:12:06,395
Desde que la escuché,
estuve tratando de no oírla.
234
00:12:06,429 --> 00:12:07,830
Perfecto.
235
00:12:07,864 --> 00:12:11,400
Creo que la cantarás para nosotros,
con sentimiento.
236
00:12:11,434 --> 00:12:12,802
Haces unos pasos como los del video...
237
00:12:12,836 --> 00:12:17,273
...mueves la cadera algo sexy,
y te irás.
238
00:12:17,308 --> 00:12:19,809
Sí, adelante.
Usa ese espacio como escenario.
239
00:12:19,844 --> 00:12:21,411
Es una sargento.
240
00:12:21,446 --> 00:12:23,414
La oferta termina en cinco, cuatro...
241
00:12:23,448 --> 00:12:25,149
Mire... bueno, bueno.
242
00:12:25,183 --> 00:12:27,151
...tres--
243
00:12:30,923 --> 00:12:32,490
No puedo oírte.
244
00:12:39,397 --> 00:12:41,331
¡Ponle más vida a eso!
245
00:12:52,477 --> 00:12:54,411
Está bien.
Te salvaste de la multa.
246
00:12:54,446 --> 00:12:55,512
Vamos.
247
00:12:58,951 --> 00:13:00,651
No corras, ¿de acuerdo?
248
00:13:00,686 --> 00:13:01,819
Gracias.
249
00:13:09,929 --> 00:13:12,397
Oye, ¿qué le dices a una mujer
con los dos ojos negros?
250
00:13:12,432 --> 00:13:13,665
Nada. Ya se lo dijiste dos veces.
251
00:13:15,434 --> 00:13:16,767
¿Qué? Vamos.
252
00:13:16,802 --> 00:13:18,769
No irás a hacerme ese jueguito, ¿no?
253
00:13:18,803 --> 00:13:20,437
Creí que habíamos superado esa mierda.
254
00:13:20,471 --> 00:13:21,938
Creo que puedo tener
una pista de ese convicto.
255
00:13:21,973 --> 00:13:23,473
Sí, ¿por qué lo dices?
256
00:13:23,507 --> 00:13:24,507
Creí que nos volvíamos sin "nada."
257
00:13:24,541 --> 00:13:25,908
No es muy sólida.
258
00:13:25,943 --> 00:13:27,576
Solo una chica a la que
puede estar moviéndose.
259
00:13:27,611 --> 00:13:29,979
¿Qué más tenemos para hacer, viejo?
Vamos a intentarlo.
260
00:13:33,350 --> 00:13:35,451
- Hola.
- Hola.
261
00:13:35,486 --> 00:13:36,853
Un verdadero show de terror.
262
00:13:36,887 --> 00:13:38,422
Sí.
263
00:13:38,456 --> 00:13:40,457
Esa es Martha Lowell.
Vive al lado.
264
00:13:40,491 --> 00:13:42,993
Nos dio el nombre del tipo
que dijo que lo hizo...
265
00:13:43,027 --> 00:13:44,595
...Ramon Dallo.
266
00:13:44,630 --> 00:13:46,330
Ya tenemos gente buscándolo.
267
00:13:46,365 --> 00:13:47,732
- ¿Terminaron el sondeo?
- Sí.
268
00:13:47,766 --> 00:13:49,334
¿Algún otro testigo?
269
00:13:49,368 --> 00:13:53,705
Sí, una paseadora de perros,
Tracy Haywood, que irá a la estación.
270
00:13:53,739 --> 00:13:56,708
Bueno.
Gracias, Lopez.
271
00:14:09,821 --> 00:14:12,923
¿Sra. Lowell, como está?
272
00:14:12,957 --> 00:14:14,925
Soy la Det. Lydia Adams.
273
00:14:14,959 --> 00:14:18,262
Fue Ramon... Ramon Dallo.
274
00:14:18,296 --> 00:14:20,497
Sí, entiendo que Ud. vio todo.
275
00:14:20,531 --> 00:14:25,502
Eran... las 4:57 de la mañana,
porque miré el reloj.
276
00:14:25,537 --> 00:14:28,473
Eso me despertó.
Fui a la ventana.
277
00:14:28,507 --> 00:14:31,343
Y vi a Ramon afuera en el pasto,
gritando a voz en cuello.
278
00:14:31,377 --> 00:14:34,746
Y entonces Sam salió a la puerta
y le dijo que se fuera.
279
00:14:34,781 --> 00:14:37,349
Que se fuera o llamaría a la policía.
280
00:14:37,383 --> 00:14:40,619
Ramon volvió a su auto,
y agarró esas botellas con nafta.
281
00:14:40,654 --> 00:14:43,356
Las encendió,
y las tiró contra el frente.
282
00:14:43,390 --> 00:14:46,493
Una de ellas le dio a Sam en la pierna.
Fue tremendo.
283
00:14:46,527 --> 00:14:49,363
Sam se prendió fuego.
284
00:14:49,998 --> 00:14:51,398
¿Está bien?
285
00:14:51,432 --> 00:14:53,734
Sí. Debió ver
las quemaduras en los chicos.
286
00:15:02,876 --> 00:15:06,312
Abre la puerta.
287
00:15:07,614 --> 00:15:10,449
¡No pueden entrar cuando sea!
288
00:15:10,483 --> 00:15:11,984
¿Dónde está tu mamá?
289
00:15:12,018 --> 00:15:13,319
¡No lo sé!
290
00:15:13,353 --> 00:15:15,922
¿Quién te hizo esto?
291
00:15:15,956 --> 00:15:17,657
¿Quién?
292
00:15:17,692 --> 00:15:19,660
¿Qué harás,
mandarme de nuevo al refugio?
293
00:15:19,694 --> 00:15:20,928
Quiero estar con mi madre.
294
00:15:20,962 --> 00:15:22,797
No puedo dejar a tu madre fuera de esto.
295
00:15:22,831 --> 00:15:24,065
Solo dime donde está Ronnie.
296
00:15:24,099 --> 00:15:25,800
- ¿Cómo lo sabría?
- ¿Dónde está?
297
00:15:25,834 --> 00:15:27,535
No estuvo por aquí
desde que alguien lo golpeó.
298
00:15:27,570 --> 00:15:29,938
Sí. Vas a salir a "pasear", ¿no?
299
00:15:29,972 --> 00:15:32,740
¿Eso es lo que quieren que hagas?
300
00:15:32,775 --> 00:15:34,475
Por sobre todo
tus padres te cuidan bien.
301
00:15:34,510 --> 00:15:36,477
¡Oye! ¡Ven acá!
¡Ven acá!
302
00:15:36,512 --> 00:15:37,512
- Sherman... mierda.
- ¡Suéltame!
303
00:15:37,546 --> 00:15:40,114
¡Por favor suéltame!
¡Por favor!
304
00:15:40,148 --> 00:15:42,116
- Déjame ir, por favor.
- Abre la puerta.
305
00:15:42,150 --> 00:15:44,684
Por favor. No. No.
No, por favor.
306
00:15:44,719 --> 00:15:46,686
¡Déjame ir!
307
00:15:46,720 --> 00:15:49,421
¡Por favor déjame!
308
00:15:49,456 --> 00:15:50,556
¿"Ronnie"?
309
00:15:50,590 --> 00:15:51,990
¡Deja que me vaya!
¡Vamos, por favor!
310
00:15:56,386 --> 00:15:58,386
Palisades definitivamente
no está en su ruta.
311
00:16:01,289 --> 00:16:03,519
Nunca me contaste
porqué te hiciste policía.
312
00:16:03,520 --> 00:16:04,887
¿Esa es la pregunta del "último día"?
313
00:16:04,922 --> 00:16:06,489
Tal vez.
314
00:16:06,523 --> 00:16:09,960
Es el precio que pagamos
por vivir en este planeta.
315
00:16:09,995 --> 00:16:11,695
Creo que ya oí eso.
316
00:16:11,730 --> 00:16:13,264
Es de Muhammad Ali.
317
00:16:13,298 --> 00:16:15,900
Estoy bastante seguro
de que él también la robó.
318
00:16:15,934 --> 00:16:19,503
Mi tío tenía un restaurante.
Era un avaro hijo de puta.
319
00:16:19,738 --> 00:16:23,941
Entregaba la comida en bici
pegada con cinta adhesiva.
320
00:16:23,975 --> 00:16:27,811
Mi tía y yo estábamos solas.
Sonó el timbre.
321
00:16:27,845 --> 00:16:30,981
Mi tío había sido atropellado
por un camión, había muerto.
322
00:16:31,015 --> 00:16:34,017
El policía tuvo que dar la noticia.
323
00:16:36,153 --> 00:16:41,291
Recuerdo cómo la estuvo abrazando
hasta que mi madre llegó a casa.
324
00:16:43,161 --> 00:16:46,397
Supongo que fue la forma como hablaba.
325
00:16:46,432 --> 00:16:48,032
No lo sé.
326
00:16:49,768 --> 00:16:52,737
Pero pensé: "¿Sabes qué?"
327
00:16:52,771 --> 00:16:54,439
"Yo quiero poder hacer eso algún día."
328
00:16:54,473 --> 00:16:58,143
Cualquier unidad cerca
de Sunset y Lemoyne...
329
00:16:58,177 --> 00:17:01,012
...aviso de hombre y mujer
discutiendo en la calle.
330
00:17:01,047 --> 00:17:02,280
A57, anote que nos encargamos.
331
00:17:02,315 --> 00:17:03,948
57, recibido.
332
00:17:05,951 --> 00:17:08,052
Oye.
333
00:17:08,086 --> 00:17:11,155
¿Puedes hacerme una foto
con el cartel al fondo?
334
00:17:11,189 --> 00:17:13,791
Puede pasar tiempo
hasta que vuelva.
335
00:17:15,927 --> 00:17:19,930
Gracias. Intenta que salga
también el camión.
336
00:17:23,068 --> 00:17:26,303
Solicitamos refuerzos a esta hora
y una ambulancia.
337
00:17:26,338 --> 00:17:30,074
Recibido, A27.
338
00:17:39,884 --> 00:17:43,854
Es cuestión de tiempo, Daniela.
339
00:17:43,888 --> 00:17:46,155
Tarde o temprano,
la calle te comerá.
340
00:17:48,092 --> 00:17:51,193
¿Cuánto crees que durará
tu madre?
341
00:17:51,228 --> 00:17:53,228
¿Cuánto crees que te queda a ti?
342
00:17:56,833 --> 00:18:00,201
Compré un pasaje de bus.
Te lo dejé la semana pasada.
343
00:18:00,236 --> 00:18:01,970
¿Te lo dijo tu madre?
344
00:18:04,140 --> 00:18:06,007
No, claro que no.
345
00:18:11,282 --> 00:18:12,882
Vamos.
346
00:18:15,153 --> 00:18:16,887
Volverás a Corpus Christi.
347
00:18:16,921 --> 00:18:18,556
Vivirás con tu abuela.
348
00:18:18,590 --> 00:18:20,057
¿O qué?
349
00:18:20,092 --> 00:18:21,926
¿Me mantendrán aquí,
como si fuera una prisión?
350
00:18:21,960 --> 00:18:24,429
Usa el pasaje.
Te ayudarán.
351
00:18:24,463 --> 00:18:25,931
Oficial Sherman.
352
00:18:25,965 --> 00:18:28,933
Tomen.
Gracias, chicos.
353
00:18:28,967 --> 00:18:32,103
Te ayudarán.
Te ayudarán.
354
00:18:37,410 --> 00:18:42,280
No estamos buscando al idiota
que mató a su policía, ¿verdad?
355
00:18:47,352 --> 00:18:48,586
Deja que adivine.
356
00:18:48,620 --> 00:18:52,156
Ronnie es el proxeneta, su padre,
y llevas viéndola durante semanas...
357
00:18:52,190 --> 00:18:57,161
...sabiendo lo inútil que es,
pero sientes que has de hacer algo.
358
00:18:57,195 --> 00:18:59,296
¿Sabes lo estúpido que te hace?
359
00:19:03,534 --> 00:19:07,371
La madre de esa chica no es un ángel,
pero está atrapada en la mierda.
360
00:19:07,405 --> 00:19:09,439
¿Crees que es una víctima?
361
00:19:09,474 --> 00:19:12,309
¿Y su papi?
362
00:19:12,343 --> 00:19:14,044
Los idiotas como ese
no se merecen la prisión.
363
00:19:14,078 --> 00:19:15,579
Es demasiado buena.
364
00:19:15,613 --> 00:19:19,449
Ni la rehabilitación.
365
00:19:19,484 --> 00:19:21,551
No conseguirá su "certificado escolar".
366
00:19:21,586 --> 00:19:25,355
Ni encontrará un Dios, ni se hará pastor
y le enseñará a los niños a leer...
367
00:19:25,390 --> 00:19:28,025
...ni creará una maldita fundación
cuando salga.
368
00:19:30,327 --> 00:19:34,431
Estos tipos son parásitos.
369
00:19:34,465 --> 00:19:37,900
Yo les ahorraría a los contribuyentes
un poco de dinero...
370
00:19:37,935 --> 00:19:40,570
¿Sabes lo que quiero decir?
371
00:19:40,604 --> 00:19:44,907
Pero no depende de mí.
No puedo.
372
00:19:44,941 --> 00:19:46,475
Ni tampoco de ti.
373
00:19:46,509 --> 00:19:51,079
Así que lo que estés pensando
ahora mismo, olvídalo, ¿entiendes?
374
00:19:52,715 --> 00:19:56,451
Ya has hecho suficiente.
Olvídalo.
375
00:20:01,924 --> 00:20:04,159
¡Mueve los brazos!
¡No pares!
376
00:20:04,194 --> 00:20:05,393
¡Baje el bote!
377
00:20:05,428 --> 00:20:06,995
¡Señora! ¡Baje el gas!
378
00:20:07,029 --> 00:20:08,630
Este idiota me robó el reloj.
379
00:20:08,664 --> 00:20:09,664
¡Vino por la espalda
y lo arrancó de mi muñeca!
380
00:20:09,665 --> 00:20:11,032
¿Sucedió eso, señor?
381
00:20:11,066 --> 00:20:12,624
¡No! ¡Esta zorra está loca!
¡Le pregunté una dirección...
382
00:20:12,625 --> 00:20:13,770
- ...y me roció el gas en la cara!
- ¡Mira estos arañazos!
383
00:20:13,771 --> 00:20:15,138
- Busca debajo de sus uñas.
- Señor.
384
00:20:15,172 --> 00:20:17,051
- ¡Apuesto a que mi piel está ahí!
- ¿Necesita atención médica?
385
00:20:17,146 --> 00:20:19,176
- No, estoy bien. Ya me voy.
- Necesitaremos registrarle.
386
00:20:19,311 --> 00:20:20,612
¿Basados en las mentiras de esta zorra?
387
00:20:20,646 --> 00:20:22,814
- ¿Qué?
- Señor, ¿tiene una camisa?
388
00:20:22,848 --> 00:20:23,915
No tengo camisa. Me da calor.
389
00:20:23,916 --> 00:20:26,217
Camine hacia la pared,
ponga las manos en la espalda.
390
00:20:26,252 --> 00:20:27,919
Señora, por favor suba a la acera.
391
00:20:27,953 --> 00:20:29,387
Dé la vuelta y ponga las manos
en su espalda por favor.
392
00:20:29,421 --> 00:20:31,240
Señora, suba aquí.
No se mueva.
393
00:20:32,476 --> 00:20:35,188
- ¡Pero ese es mi reloj!
- ¿En serio? ¿Estás bromeando?
394
00:20:36,325 --> 00:20:37,473
¿Estás haciendo un espectáculo?
395
00:20:37,474 --> 00:20:38,888
- ¿Crees que va a desaparecer?
- ¡Dios, se lo ha tragado!
396
00:20:39,024 --> 00:20:40,859
Vamos. Tiene 18 quilates de oro.
397
00:20:40,893 --> 00:20:42,126
¡El ácido de su estómago
lo arruinará!
398
00:20:42,161 --> 00:20:44,128
- ¿Todo bien?
- ¡Vamos!
399
00:20:44,162 --> 00:20:46,731
¿Saben qué?
En realidad estamos un poco ocupados.
400
00:20:46,765 --> 00:20:49,300
¿Pueden llevarse a este tipo?
Le robó el reloj.
401
00:20:49,335 --> 00:20:51,235
- Sin problema.
- Genial, gracias.
402
00:20:51,270 --> 00:20:52,904
¿Dónde está el reloj?
403
00:20:52,938 --> 00:20:57,008
Cómprale una hamburguesa
y laxante y lo verás.
404
00:20:57,042 --> 00:20:58,343
Gracias.
405
00:20:58,377 --> 00:21:01,279
Vi a un tipo con una pistola,
parado...
406
00:21:01,313 --> 00:21:03,882
...delante de otro tipo
con un tiro en la cabeza.
407
00:21:03,917 --> 00:21:05,985
Y una parte de su cráneo
estaba en la calle.
408
00:21:07,454 --> 00:21:09,756
No supe reaccionar.
409
00:21:09,790 --> 00:21:12,659
No sabía qué hacer.
410
00:21:12,693 --> 00:21:16,797
Desearía haber corrido o algo...
411
00:21:16,831 --> 00:21:19,799
...y...
412
00:21:19,834 --> 00:21:21,968
...así no habría tenido
que ver el resto.
413
00:21:24,971 --> 00:21:27,139
¿Ver el qué?
414
00:21:29,175 --> 00:21:34,412
La mujer salió corriendo de la casa,
agarrando de la mano sus dos hijos.
415
00:21:34,446 --> 00:21:36,814
Estaba en llamas.
416
00:21:36,848 --> 00:21:40,818
Trataba de huir
de la casa.
417
00:21:40,853 --> 00:21:45,156
Pero su pelo y su ropa
estaban ardiendo.
418
00:21:45,190 --> 00:21:50,763
El hombre la disparó en la espalda.
419
00:21:50,797 --> 00:21:54,133
Apuntó a los niños,
pero no les disparó.
420
00:21:59,140 --> 00:22:02,209
Supongo que decidió verlos arder.
421
00:22:07,314 --> 00:22:11,182
Lo siento, un momento.
422
00:22:15,521 --> 00:22:18,088
¿Tenemos ya a Ramón Dallo?
423
00:22:18,123 --> 00:22:20,490
Hay unidades en su casa,
la de sus padres.
424
00:22:20,525 --> 00:22:21,959
Lo atraparán.
425
00:22:21,993 --> 00:22:25,196
Necesito que acabes con esto
y vayas al hospital.
426
00:22:25,230 --> 00:22:28,038
Uno de los niños se despertó
en la unidad de quemados...
427
00:22:28,039 --> 00:22:29,466
...supongo que podrá hablar.
428
00:22:29,501 --> 00:22:33,937
Necesitamos su testificación
rápido por si no sobrevive.
429
00:22:33,971 --> 00:22:35,472
¿Está bien?
430
00:22:49,921 --> 00:22:51,888
Sherman.
431
00:22:51,923 --> 00:22:54,057
- Enseguida vuelvo.
- Dios.
432
00:22:59,296 --> 00:23:02,532
¿Dónde está Ronnie, Amber?
¡Para!
433
00:23:02,566 --> 00:23:04,401
No tengo ni puta idea.
434
00:23:04,436 --> 00:23:05,903
¡Para!
435
00:23:05,937 --> 00:23:10,942
Según oí, tú fuiste el último en verlo,
por la ventanilla de tu vehículo.
436
00:23:18,085 --> 00:23:19,351
Tengo a Daniela.
437
00:23:19,386 --> 00:23:22,455
Si quieres volver a verla, habla.
438
00:23:22,489 --> 00:23:24,190
¿Centro de acogida?
439
00:23:24,224 --> 00:23:25,458
Volverá. Sabe quién es su madre.
440
00:23:25,493 --> 00:23:28,929
No, no en acogida.
441
00:23:28,963 --> 00:23:32,899
- ¿La has arrestado? ¡Hijo de puta!
- Oye, oye.
442
00:23:32,933 --> 00:23:37,070
La saqué de ese motel,
habitación 122.
443
00:23:37,104 --> 00:23:42,008
Si quieres volver a verla,
dime dónde se esconde Ronnie.
444
00:23:42,042 --> 00:23:43,443
Si no...
445
00:23:45,112 --> 00:23:48,082
¿Qué?
446
00:23:48,116 --> 00:23:51,085
¿Le harás daño?
447
00:23:51,120 --> 00:23:55,123
No. Eres policía.
448
00:23:57,293 --> 00:23:59,561
Ronnie.
449
00:24:09,072 --> 00:24:12,474
¡Espera!
450
00:24:28,126 --> 00:24:31,495
¿Qué haces aquí, viejo?
451
00:24:31,529 --> 00:24:34,365
¿Quieres que te lleve de vuelta
a la comisaría?
452
00:24:34,399 --> 00:24:36,134
No me importa.
453
00:24:59,832 --> 00:25:02,498
A todas las unidades disponibles,
211 en progreso.
454
00:25:02,690 --> 00:25:06,059
Lavado de autos Dwayne.
223 Normandía Sur.
455
00:25:06,093 --> 00:25:08,290
Se informa de dos sospechosos
hispanos...
456
00:25:08,291 --> 00:25:10,331
...uno con una camisa de los LA Kings.
457
00:25:10,365 --> 00:25:12,400
Está a cinco cuadras de aquí.
458
00:25:12,434 --> 00:25:15,703
A57, anótanos yendo
al 211 en Normandía.
459
00:25:15,737 --> 00:25:17,972
57, entendido. Anotados. Código 3.
460
00:26:02,953 --> 00:26:06,790
¡A la derecha!
461
00:26:06,824 --> 00:26:09,059
A57, código 6, lavado de autos.
462
00:26:24,475 --> 00:26:27,010
Vamos, vamos. Fuera.
463
00:26:43,995 --> 00:26:48,599
¡A57, necesitamos refuerzos!
¡Disparos en nuestra posición!
464
00:26:50,101 --> 00:26:52,202
¡Arroje el arma!
465
00:26:52,237 --> 00:26:54,805
¡Al suelo! ¡Al suelo!
466
00:26:54,839 --> 00:26:55,906
No, no dispare.
467
00:26:55,940 --> 00:26:57,507
- ¿Solo son dos?
- ¡Dos tipos!
468
00:26:57,542 --> 00:26:59,509
- ¿Solo los dos?
- Sí, se han ido.
469
00:26:59,543 --> 00:27:02,078
- ¡Quédense aquí!
- Sí.
470
00:27:04,915 --> 00:27:06,916
¡Fuera!
471
00:27:24,235 --> 00:27:27,103
¡Oye, oye!
472
00:27:50,063 --> 00:27:53,131
Salida norte del lavadero.
Tenemos fuego cruzado.
473
00:27:55,768 --> 00:27:56,868
¡Tang!
474
00:27:59,671 --> 00:28:01,639
¡Cúbrete!
475
00:28:01,673 --> 00:28:02,674
¡Tang, no!
476
00:29:38,910 --> 00:29:40,677
¡Alto! ¡Alto, hijo de perra!
477
00:29:40,712 --> 00:29:41,912
¡Iré por un lado!
478
00:30:01,830 --> 00:30:03,831
¡Sherman!
¿Dónde estás?
479
00:30:10,339 --> 00:30:12,673
Sherman, ¿dónde estás?
¡Sherman!
480
00:30:21,283 --> 00:30:24,019
¡Sherman!
481
00:30:49,178 --> 00:30:51,379
¿Estás bien?
482
00:30:53,782 --> 00:30:57,484
A36, necesito una ambulancia
en el callejón entre Pratt y Wilton.
483
00:30:57,519 --> 00:30:59,286
Víctima con disparo de bala.
484
00:30:59,321 --> 00:31:02,089
A36, recibido.
Ambulancia en camino.
485
00:31:02,124 --> 00:31:03,658
Sherman, ¿estás bien?
486
00:31:08,331 --> 00:31:09,565
¿Estás bien?
487
00:31:10,834 --> 00:31:12,468
Bien, respira, muchacho.
488
00:31:12,502 --> 00:31:15,705
Respira. Relájate, tranquilo.
489
00:31:20,178 --> 00:31:22,679
No pasa nada. Estamos bien.
490
00:31:24,215 --> 00:31:26,616
El estúpido sacó un arma.
491
00:31:34,790 --> 00:31:36,358
Ramón Dallo está bajo custodia.
492
00:31:36,392 --> 00:31:38,526
Lo atraparon en casa
de sus padres.
493
00:31:38,561 --> 00:31:40,895
Llegará pronto, puedes intentar
sacarle una confesión.
494
00:31:40,929 --> 00:31:42,197
¿Son esos los testimonios
de los testigos?
495
00:31:42,231 --> 00:31:43,331
- Sí.
- Bien.
496
00:31:43,366 --> 00:31:45,601
¿Alguna novedad de los niños?
¿El chico?
497
00:31:47,270 --> 00:31:52,341
Perdió las dos manos,
pero está consciente.
498
00:31:52,376 --> 00:31:54,744
El doctor en la unidad de quemados
dice que seguramente se recuperará.
499
00:31:54,779 --> 00:31:57,380
Con la chica no se sabe.
500
00:32:07,860 --> 00:32:10,328
¿Te vas a casa durante el embarazo?
501
00:32:10,330 --> 00:32:13,365
Sí.
502
00:32:14,867 --> 00:32:16,434
Está bien.
503
00:32:16,468 --> 00:32:20,438
Comenzaré el papeleo.
504
00:32:20,472 --> 00:32:25,710
Dicen que los bebés
en el útero...
505
00:32:25,744 --> 00:32:27,712
...escuchan lo que escuchamos...
506
00:32:27,746 --> 00:32:32,450
...sienten lo que sentimos.
507
00:32:32,484 --> 00:32:34,719
Lo que hacemos...
508
00:32:34,753 --> 00:32:37,889
Es difícil que no te afecte.
509
00:32:39,558 --> 00:32:43,527
Ahora...
510
00:32:43,562 --> 00:32:47,531
...está yendo demasiado lejos.
511
00:32:47,565 --> 00:32:49,699
¿Cómo acabará todo?
512
00:32:52,737 --> 00:32:57,573
Me parece equivocado.
513
00:32:57,607 --> 00:32:59,575
No me parece lo correcto.
514
00:33:13,592 --> 00:33:14,726
Cállense todos.
515
00:33:14,760 --> 00:33:16,695
Es una orden.
516
00:33:16,729 --> 00:33:19,832
Mi primer tutor me dijo
que a veces ser un policía...
517
00:33:19,866 --> 00:33:22,301
...es como mearte en tu traje de baño.
518
00:33:22,335 --> 00:33:24,303
Nadie tiene que saber
lo bien que sienta.
519
00:33:25,806 --> 00:33:30,308
Así que Oficial Tang--
Disculpa, Sargento Tang...
520
00:33:30,343 --> 00:33:31,843
...pienso que todos estamos meando
nuestro traje de baño esta noche...
521
00:33:31,877 --> 00:33:33,578
...al saber que el policía adecuado
fue ascendido.
522
00:33:33,612 --> 00:33:37,448
Estoy orgulloso de ti.
Todos lo estamos.
523
00:33:37,482 --> 00:33:38,582
Buena suerte.
524
00:33:40,785 --> 00:33:43,254
¡La siguiente ronda paga Deemer!
525
00:33:53,400 --> 00:33:55,802
Gracias por el discurso.
526
00:33:55,836 --> 00:33:56,936
Muy conmovedor.
527
00:33:56,971 --> 00:33:59,406
No se me ocurrió nada.
528
00:33:59,440 --> 00:34:01,409
¿Qué tal "fue un placer
patrullar contigo"?
529
00:34:01,443 --> 00:34:02,810
¿Quieres que diga
que eres un buen policía?
530
00:34:02,845 --> 00:34:04,545
Bien. Eres buena policía.
¿Contenta?
531
00:34:04,580 --> 00:34:06,547
Lo que digas...
532
00:34:06,581 --> 00:34:09,508
Te alertaste y disparaste a un civil
en vez de mantenerte concentrada...
533
00:34:09,509 --> 00:34:10,952
...como nos entrenaron.
534
00:34:10,986 --> 00:34:12,820
Nos entrenan para proteger
y salvar vidas.
535
00:34:12,855 --> 00:34:14,956
¿Mientras arriesgas la mía?
536
00:34:14,990 --> 00:34:18,426
Ni siquiera sabías dónde estaba
el segundo sospechoso.
537
00:34:18,461 --> 00:34:20,996
¿Y si hubiera vuelto disparando
mientras tú te hacías la héroe?
538
00:34:21,030 --> 00:34:22,831
- Hacía mi trabajo.
- Como tú digas, Sargento.
539
00:34:22,866 --> 00:34:24,366
¿Sabes qué?
540
00:34:24,401 --> 00:34:25,468
Los dos sabemos de qué va esto.
541
00:34:25,502 --> 00:34:26,802
¿Por qué no lo dices?
542
00:34:26,837 --> 00:34:28,070
¿Ahora quieres que hable de ello?
543
00:34:28,105 --> 00:34:30,940
Sí. Tomé una decisión.
544
00:34:30,974 --> 00:34:32,975
- La correcta.
- Para ti.
545
00:34:34,878 --> 00:34:36,879
Invernaderos.
546
00:34:36,881 --> 00:34:38,848
¿Qué?
547
00:34:38,882 --> 00:34:41,584
¿Rehabilitación para tu espalda?
548
00:34:41,618 --> 00:34:44,821
Déjame en paz.
549
00:34:46,190 --> 00:34:47,457
Eso era personal.
550
00:34:47,491 --> 00:34:48,725
¡Mentira!
551
00:34:48,759 --> 00:34:50,460
Mentiste para salvar tu culo.
552
00:34:50,494 --> 00:34:53,864
Y tus compañeros te cubrieron
porque sabían que eras un buen policía.
553
00:34:53,898 --> 00:34:57,334
No trates de compararme contigo
porque no somos iguales.
554
00:34:57,368 --> 00:34:58,735
Sigue creyéndote eso.
555
00:34:58,770 --> 00:35:02,606
Yo era un adicto.
Soy un adicto.
556
00:35:02,640 --> 00:35:05,008
Era débil, y nunca me perdonaré...
557
00:35:05,042 --> 00:35:07,744
...pero lucho cada día para arreglarlo.
558
00:35:07,778 --> 00:35:12,616
Tú disparaste a un muchacho...
un muchacho.
559
00:35:12,650 --> 00:35:16,353
¿Y luego mentiste para qué?
¿Para poder ascender?
560
00:35:16,387 --> 00:35:20,357
¡Fue un puto accidente!
561
00:35:20,391 --> 00:35:24,628
Piensas saber qué está bien y qué no.
562
00:35:24,662 --> 00:35:27,530
¿Quién demonios crees que eres? ¿Dios?
563
00:35:30,067 --> 00:35:33,036
Toma. Decide.
564
00:36:00,438 --> 00:36:02,739
Asegúrate...
565
00:36:05,643 --> 00:36:07,711
Asegúrate de comer algo.
566
00:36:12,116 --> 00:36:13,783
Come algo.
567
00:36:15,286 --> 00:36:17,654
Vas a un lugar mejor.
568
00:36:17,688 --> 00:36:19,222
¿Está bien?
569
00:36:43,315 --> 00:36:47,283
- Lydia.
- Terrell.
570
00:36:51,055 --> 00:36:53,723
Estoy embarazada.
571
00:36:54,315 --> 00:36:58,017
Y tú eres el padre.
572
00:36:59,095 --> 00:37:02,197
Quiero decir...
573
00:37:02,231 --> 00:37:03,599
¿Qué deberíamos hacer?
574
00:37:03,633 --> 00:37:05,701
¿Quieres que hable con Yvette...?
575
00:37:06,570 --> 00:37:10,239
Porque hablaré con ella
si es lo que quieres.
576
00:37:10,273 --> 00:37:13,408
Será complicado
con los niños y eso...
577
00:37:13,442 --> 00:37:16,678
Terrell. No quiero arruinar tu vida.
578
00:37:16,712 --> 00:37:20,149
No estoy aquí para arruinar tu vida.
579
00:37:23,821 --> 00:37:26,623
Solo sé que necesitabas saberlo.
580
00:37:28,593 --> 00:37:31,294
¿Podríamos algún día tal vez
arreglar las cosas...
581
00:37:31,329 --> 00:37:34,531
...para que conocieras a tu hijo?
582
00:37:35,834 --> 00:37:38,435
¿Hijo?
583
00:37:38,469 --> 00:37:41,437
Sí.
584
00:37:46,877 --> 00:37:50,446
Tienes que... irte a trabajar.
585
00:38:09,569 --> 00:38:12,171
¿Dónde está Daniela?
586
00:38:12,939 --> 00:38:16,015
Seguramente en Arizona ahora mismo.
587
00:38:16,016 --> 00:38:17,177
¿Qué?
588
00:38:17,178 --> 00:38:19,746
Se vuelve a Corpus Christi
donde estará segura.
589
00:38:19,780 --> 00:38:23,416
Si de verdad te importara una mierda,
te irías con ella.
590
00:38:23,450 --> 00:38:26,286
Me...
591
00:38:26,320 --> 00:38:29,155
¿Me mentiste?
592
00:38:29,189 --> 00:38:31,824
¿Incluso teniendo un pacto?
593
00:38:34,394 --> 00:38:39,365
¡Ronnie te encontrará
y te hará mierda!
594
00:38:39,399 --> 00:38:41,233
¿Te has llevado a nuestra niña?
595
00:38:41,268 --> 00:38:44,136
Te encontrará, hijo de puta.
596
00:38:48,309 --> 00:38:50,776
Tenga cuidado aquí fuera, señora.
597
00:39:05,324 --> 00:39:10,395
¡Mierda!
598
00:39:28,149 --> 00:39:30,150
Hola. Buenos días.
599
00:39:37,190 --> 00:39:39,424
- Buenos días.
- Buenos días, señora.
600
00:39:39,458 --> 00:39:42,026
Me llamo Jessica Tang.
Soy su nueva comandante supervisora.
601
00:39:42,061 --> 00:39:44,028
Seguro habrán escuchado
otros apodos para mí...
602
00:39:44,063 --> 00:39:46,898
Pootie Tang, Wu Tang,
Joy Luck, Hollywood.
603
00:39:46,932 --> 00:39:51,169
A partir de ahora...
seré Sargento Tang.
604
00:39:51,204 --> 00:39:54,306
Empecemos.
605
00:39:54,341 --> 00:39:57,310
Tengo una regla de dos minutos, Watson,
que acabas de romper.
606
00:39:57,344 --> 00:39:59,346
Dos minutos tras pasar lista,
nos echamos a la calle.
607
00:39:59,380 --> 00:40:01,348
¡Como tardes de más otra vez,
me iré sin ti!
608
00:40:01,382 --> 00:40:03,016
¡Sí, señor!
609
00:40:03,051 --> 00:40:04,284
¡¿Baterías extra para la radio?!
610
00:40:04,319 --> 00:40:05,452
Sí, señor.
611
00:40:05,487 --> 00:40:07,188
- ¿Carpeta de incidencias preparada?
- Sí, señor.
612
00:40:07,222 --> 00:40:09,403
¿Mapas, informes de problemas
de identificación y de incautación?
613
00:40:10,226 --> 00:40:12,861
¿Tienes algo con lo que escribir
y uno de más por si se acaba?
614
00:40:13,398 --> 00:40:16,364
Cuando ese idiota bipolar
empieza a morderme el cuello...
615
00:40:16,398 --> 00:40:19,868
...¿te frotarás el dedo en la alfombra
y lo paralizarás?
616
00:40:19,902 --> 00:40:21,136
¿Dónde está tu taser, hijo?
617
00:40:21,170 --> 00:40:22,404
Mierda--
Digo, lo siento, señor.
618
00:40:22,438 --> 00:40:23,972
Deje que vuelva a por ella.
619
00:40:24,007 --> 00:40:26,309
Tengo una de más en mi bolsa.
Sube al auto.
620
00:40:38,522 --> 00:40:41,090
La parte de metal en el hueco.
621
00:40:41,125 --> 00:40:44,093
Buen trabajo.
622
00:40:47,531 --> 00:40:50,099
¿Qué es eso, señor?
623
00:40:50,134 --> 00:40:52,002
¿Amuleto de buena suerte?
624
00:40:55,005 --> 00:40:57,507
¿Sabes tus códigos?
625
00:41:06,417 --> 00:41:14,925
♪ Por todos lados escucho
pies marchando, cargando, chico ♪
626
00:41:14,960 --> 00:41:16,860
Buen disparo ayer, muchacho.
627
00:41:16,894 --> 00:41:18,995
Ya hay un idiota menos
ocupando espacio.
628
00:41:19,029 --> 00:41:25,402
♪ Es la hora justa
para luchar en la calle, chico ♪
629
00:41:25,436 --> 00:41:28,472
♪ ¿Pero qué puede un pobre chico hacer ♪
630
00:41:28,506 --> 00:41:33,077
♪ Salvo cantar en una banda
de rock and roll? ♪
631
00:41:33,111 --> 00:41:35,613
♪ Porque en la somnolienta
ciudad de Londres ♪
632
00:41:36,647 --> 00:41:42,086
♪ No hay espacio
para un luchador callejero ♪
633
00:41:42,120 --> 00:41:44,322
♪ No ♪
634
00:41:52,197 --> 00:42:00,204
♪ ¡Oye! Creo que es la hora justa
para una revolución palacial ♪
635
00:42:02,704 --> 00:42:11,204
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
47554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.