All language subtitles for Southland - 04x10 - Thursday.KiNGS.Spanish.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,784 --> 00:00:55,585 - ¡Quieto! - ¡Iré por un lado! 2 00:00:56,510 --> 00:01:00,653 Luego de dos años en el trabajo, todo policía debe tomar una decisión... 3 00:01:00,687 --> 00:01:03,023 ...sobre la clase de policía que va a ser. 4 00:01:03,057 --> 00:01:07,129 El momento de tomar esa decisión llegó para el oficial Ben Sherman. 5 00:01:12,600 --> 00:01:16,130 10 HORAS ANTES 6 00:01:49,878 --> 00:01:52,380 Buen día, detective. Venga conmigo. 7 00:01:52,415 --> 00:01:54,116 Gracias por encontrar tiempo para mí, Doctora. 8 00:01:54,150 --> 00:01:58,255 Decidí que el Depto. sepa hoy que estoy embarazada. 9 00:01:58,289 --> 00:02:00,857 Estuve leyendo el manual, y de acuerdo con la política-- 10 00:02:00,892 --> 00:02:02,125 ¿Qué formulario prefiere? 11 00:02:02,160 --> 00:02:03,527 ¿Perdón? 12 00:02:03,561 --> 00:02:07,131 ¿Quiere el que la destina a su casa por el resto del embarazo... 13 00:02:07,166 --> 00:02:09,134 ...el que la envía a tareas livianas... 14 00:02:09,169 --> 00:02:12,271 ...o en el que digo que puede seguir en su puesto hasta dar a luz? 15 00:02:12,305 --> 00:02:15,141 Esa no es... ¿su decisión? 16 00:02:15,176 --> 00:02:18,578 Debería, pero si no le gusta mi opinión, iniciará un tour médico... 17 00:02:18,613 --> 00:02:20,347 ...hasta conseguir el que quiere. 18 00:02:20,381 --> 00:02:22,949 Sí, pero Ud. dijo que mis factores de riesgo... 19 00:02:22,984 --> 00:02:24,351 ...¿preciso chequearlos de nuevo? 20 00:02:24,385 --> 00:02:26,087 Ya hablamos de esto antes. 21 00:02:26,121 --> 00:02:27,955 No, es solo-- 22 00:02:27,990 --> 00:02:29,824 Vea, me alegró atenderla esta mañana... 23 00:02:29,858 --> 00:02:32,928 ...a último momento, pero tengo pacientes esperando. 24 00:02:32,962 --> 00:02:34,597 Es su vida, su bebé. 25 00:02:34,631 --> 00:02:36,298 Cuando decida qué formulario quiere... 26 00:02:36,333 --> 00:02:38,234 ...llame a mi oficina, y se lo pasaré por fax. 27 00:02:38,268 --> 00:02:41,003 Bueno, gracias. 28 00:02:42,272 --> 00:02:45,508 Anoche en el garaje de la 7 Este, este "ciudadano rehabilitado"... 29 00:02:45,542 --> 00:02:47,977 ...le soltó su pitbull a su oficial de condicional... 30 00:02:48,011 --> 00:02:50,513 ...antes de partirle la cabeza con un fierro. 31 00:02:50,547 --> 00:02:54,850 Buscarlo por cuadrículas no resultó, así que hay un grupo táctico en Alvarado. 32 00:02:54,885 --> 00:02:57,487 Bien, escuchen, este imbécil puede estar en cualquier lugar, ¿sí? 33 00:02:57,521 --> 00:02:59,022 Así que estén despiertos. 34 00:02:59,056 --> 00:03:01,324 Bueno, es todo. Salgan. Cuídense. 35 00:03:01,358 --> 00:03:03,092 Esperen, esperen. Aguarden. 36 00:03:03,126 --> 00:03:06,195 Quería agregar que es el último día de la oficial Tang en las patrullas. 37 00:03:06,229 --> 00:03:10,266 Mañana se irá para unirse a la División Oeste como sargento. 38 00:03:11,435 --> 00:03:12,902 ¿La División del " Sol y Surf"? 39 00:03:12,937 --> 00:03:14,438 "Joy Luck" se vuelve más afortunada. 40 00:03:14,472 --> 00:03:18,309 Hay tragos esta noche en su honor en el "Ten Ring", pagaré la primer ronda. 41 00:03:21,146 --> 00:03:23,681 Soy su compañero. Gracias. 44 00:03:28,987 --> 00:03:31,088 Traje tu preferido. 45 00:03:31,123 --> 00:03:33,958 - Langer's. ¿Chucrut extra? - Sí. 46 00:03:33,992 --> 00:03:36,360 Así es. ¿Cómo te sientes? 47 00:03:36,394 --> 00:03:41,365 Como un dictador extranjero en la ciudad para un transplante de riñón. 48 00:03:41,399 --> 00:03:44,101 Sí, el destacamento recién se fue de mi casa a las seis. 49 00:03:44,135 --> 00:03:47,537 Me sentía como un prisionero estos últimos tres días. 50 00:03:49,006 --> 00:03:50,140 ¿Quieres conseguir su teléfono? 51 00:03:52,210 --> 00:03:53,277 ¿Estás bien? 52 00:03:53,311 --> 00:03:55,279 Sí. 53 00:03:55,313 --> 00:03:58,415 ¿Volverás al trabajo hoy? 54 00:03:58,450 --> 00:04:01,018 Sí. 55 00:04:01,053 --> 00:04:02,687 ¿Te parece una buena idea? 56 00:04:02,721 --> 00:04:04,356 Mi brazo no está quebrado. 57 00:04:04,390 --> 00:04:07,092 ¿No deberías... no sé... tomarte unos días? 58 00:04:07,126 --> 00:04:09,962 Hablé con el psiquiatra esta mañana, dice que estoy bien. 59 00:04:09,996 --> 00:04:11,597 Estoy bien. 60 00:04:13,634 --> 00:04:16,069 Sabes, aún si encuentran a esa mierda de Ronnie... 61 00:04:16,104 --> 00:04:19,540 ...y dice que lo golpeaste, ¿qué pasa? Es tu palabra contra la suya. 62 00:04:19,574 --> 00:04:24,345 En el peor de los escenarios, lo admites. 63 00:04:24,379 --> 00:04:28,217 Sí, ya sé, golpeaste a un rufián que puso a su hija de 13 años... 64 00:04:28,251 --> 00:04:30,152 ...a trabajar la calle, ¿y qué con eso? 65 00:04:30,186 --> 00:04:33,055 El hijo de puta trató de matarte. 66 00:04:33,090 --> 00:04:37,460 Vas con los abogados de derechos, sales 2 semanas, y se come de 25 a perpetua... 67 00:04:37,494 --> 00:04:39,562 ...por intentar matar a un policía. 68 00:04:39,596 --> 00:04:43,265 En serio, toma dos semanas, vete a Catalina, o lo que sea. 69 00:04:43,300 --> 00:04:46,735 Llévate a la de la carita, o la otra, la camarera. 70 00:04:46,770 --> 00:04:49,604 Ni siquiera puedo ponerlas en orden. 71 00:04:49,639 --> 00:04:51,606 Solo diviértete, desenchúfate. 72 00:04:51,640 --> 00:04:53,675 O mejor aún, quédate aquí conmigo. 73 00:04:53,709 --> 00:04:55,743 Pasa el rato. Podemos jugar al monopolio. 74 00:04:55,777 --> 00:04:57,211 Reboto por las paredes. 75 00:04:57,246 --> 00:04:58,513 Oye... mañana a la tarde-- 76 00:04:58,547 --> 00:05:00,347 Podemos hablar de nuestros sentimientos. Vamos, viejo. 77 00:05:00,382 --> 00:05:01,382 Mañana a la tarde. 78 00:05:01,416 --> 00:05:04,351 Mañana a la tarde, fiesta de piscina en lo de Jones festejando tu vuelta, ¿sí? 79 00:05:04,385 --> 00:05:05,752 - Oye. - Descansa. 80 00:05:05,786 --> 00:05:07,487 Gran puta, ni siquieras me miras. 81 00:05:07,521 --> 00:05:09,355 - ¿Sí? Ven aquí. - Cálmate. 82 00:05:09,390 --> 00:05:11,291 No quería acabar en una patrulla, viejo. 83 00:05:11,325 --> 00:05:14,260 Regresé porque creí que podría ayudar a oficiales más jóvenes. 84 00:05:14,295 --> 00:05:16,396 Y ahora siento que te fallé. 85 00:05:16,430 --> 00:05:20,200 Vi como mataban a mi compañero cerca de mí, ¿sí? 86 00:05:20,234 --> 00:05:21,601 ¿Crees que eso no me sacó de quicio? 87 00:05:21,636 --> 00:05:23,470 Lo vi durante meses. 88 00:05:23,504 --> 00:05:27,641 Estuve muy cerca del borde y casi salté. 89 00:05:27,675 --> 00:05:31,245 Lo entiendo. 90 00:05:31,279 --> 00:05:34,782 Deja que te ayude a sobrellevarlo. 91 00:05:34,816 --> 00:05:36,817 Siento que te dejé solo. 92 00:05:40,188 --> 00:05:42,289 No lo hiciste, viejo. No lo hiciste. 93 00:05:42,324 --> 00:05:44,792 ¿Sí? 94 00:05:44,826 --> 00:05:47,027 Descansa. Tendremos bastante para beber. 95 00:05:55,269 --> 00:05:56,769 ¿Apagaron el fuego? 96 00:05:56,804 --> 00:05:58,638 ¿Completamente? 97 00:05:58,672 --> 00:05:59,806 Bien. 98 00:05:59,840 --> 00:06:03,109 No, solo aseguren todo. Bien, adiós. 99 00:06:03,143 --> 00:06:07,514 Un doble homicidio anoche, además dos chicos en la sección de quemados. 100 00:06:07,548 --> 00:06:10,416 Barrio residencial, acá está la dirección. 101 00:06:14,822 --> 00:06:16,289 Estoy embarazada. 102 00:06:22,864 --> 00:06:24,565 ¿En serio? 103 00:06:24,599 --> 00:06:29,302 Primero creí que estabas engordando, lo que me hizo feliz... 104 00:06:29,337 --> 00:06:31,537 ...pero luego lo descubrimos. 105 00:06:31,572 --> 00:06:34,140 ¿Por qué no dijo algo? 106 00:06:34,175 --> 00:06:36,543 Traté. 107 00:06:36,578 --> 00:06:37,778 Lo dejé correr. 108 00:06:37,812 --> 00:06:39,714 ¿Tienes una nota para mí de tu doctor? 109 00:06:39,748 --> 00:06:40,881 Aún no. 110 00:06:40,916 --> 00:06:41,983 ¿Por qué no? 111 00:06:42,018 --> 00:06:45,020 Aguardamos algunos tests más, y supongo que luego decidirá. 112 00:06:45,055 --> 00:06:46,255 Bueno, es grandioso. 113 00:06:46,289 --> 00:06:48,524 Supongo que haré eso. 114 00:06:48,558 --> 00:06:50,393 ¿De qué habla? 115 00:06:50,427 --> 00:06:54,163 Hasta que tenga la nota de tu doctor, no puedo dejar que estés en la calle. 116 00:06:54,198 --> 00:06:55,932 ¿Por qué no? 117 00:06:55,967 --> 00:06:58,035 Para que no puedas demandar al Depto. si hay algún problema. 118 00:06:58,069 --> 00:07:01,405 Pero nada cambió desde ayer, lo que cambió es que se lo dije a Ud.. 119 00:07:01,440 --> 00:07:03,408 Sí, y ahora lo sé. 120 00:07:03,442 --> 00:07:06,545 Así que debo poner tu culo tras un escritorio. 121 00:07:06,579 --> 00:07:08,146 Bien, entonces no lo sabe. 122 00:07:08,180 --> 00:07:10,681 Vine, me dio el caso, me fui. 123 00:07:10,716 --> 00:07:12,183 Nada se conversó. 124 00:07:12,217 --> 00:07:14,252 Los tests solo son una precaución. 125 00:07:14,286 --> 00:07:17,121 Nunca dejaré a un doctor que me saque del trabajo. 126 00:07:17,156 --> 00:07:19,390 Está bien. 127 00:07:19,424 --> 00:07:23,595 Pero si te pasa algo ahí afuera, yo no lo sabía. 128 00:07:23,629 --> 00:07:25,597 - Bueno. Entiendo. - ¿Lo entiendes? 129 00:07:25,631 --> 00:07:28,333 Mira a ese tipo. 130 00:07:28,368 --> 00:07:32,338 Viejo, 13 años patrullando. 131 00:07:34,007 --> 00:07:36,242 Extrañaré este espectáculo de locos. 132 00:07:36,276 --> 00:07:39,612 Sabes, pasará un tiempo antes de que regrese a esta división. 133 00:07:39,646 --> 00:07:41,981 Y quisiera hacer un par de cosas antes del fin del día. 134 00:07:42,015 --> 00:07:43,115 ¿Te parece bien? 135 00:07:44,684 --> 00:07:45,951 Claro. 136 00:07:45,986 --> 00:07:47,953 ¡Sherman, espera! 137 00:07:47,988 --> 00:07:50,490 ¿Vas a irte sin mí, viejo? 138 00:07:50,524 --> 00:07:52,091 ¿Tienes que ver a Bryant esta mañana? 139 00:07:52,126 --> 00:07:54,093 - ¿Cómo está? - Está bien. 140 00:07:54,128 --> 00:07:56,229 ¿Qué es lo que pasa, despertaste tarde por darle a unas conejitas? 141 00:07:56,264 --> 00:07:57,731 Debes regularte, Fabio. 142 00:07:57,765 --> 00:07:59,599 Acabarás como un inválido. 143 00:07:59,634 --> 00:08:00,700 ¿Tienes mis llaves? 144 00:08:00,735 --> 00:08:04,236 Sí. 145 00:08:04,271 --> 00:08:06,505 ¿Sabes que pagarán horas extra por esto? 146 00:08:06,540 --> 00:08:08,507 ¿Qué tipo de mundo es en el que tenemos que rezar... 147 00:08:08,541 --> 00:08:11,109 ...que hayan fugitivos violentos en la calle... 148 00:08:11,143 --> 00:08:14,112 ...solo para que podamos tener un mejor estándar de vida? 149 00:08:14,146 --> 00:08:17,448 ¿Los detectives tienen pistas del imbécil que les disparó? 150 00:08:17,483 --> 00:08:19,550 - No que yo sepa. - ¿No? 151 00:08:19,585 --> 00:08:22,119 Habrás molestado a alguien durante tu trabajo diario. 152 00:08:22,153 --> 00:08:24,121 Los detectives dicen que fue al azar. 153 00:08:24,155 --> 00:08:27,657 ¿Y te crees eso? 154 00:08:27,691 --> 00:08:31,260 Digo, que mierda. 155 00:08:31,295 --> 00:08:36,131 Si fuera yo, sacudiría cada esquina y refugio de la ciudad... 156 00:08:36,166 --> 00:08:39,702 ...despertando a cada idiota hasta que alguien suelte un nombre. 157 00:08:41,371 --> 00:08:43,005 Digo, esos burros no pueden solo estar por ahí... 158 00:08:43,039 --> 00:08:48,344 ...y creer que pueden balear a policías como si nada, hay que darles un mensaje. 159 00:08:48,378 --> 00:08:51,214 En serio, ¿estás bien? 160 00:08:51,248 --> 00:08:53,149 Todas las unidades, 415, disputa familiar. 161 00:08:56,902 --> 00:08:58,613 Quizá solo deba comprar los parches para las mangas. 162 00:08:58,638 --> 00:09:01,297 Porque pensaba, son 3 ó 4 dólares cada uno. 163 00:09:01,331 --> 00:09:04,033 Quizá deba ir a Sinatra a comprar uniformes nuevos. 164 00:09:05,115 --> 00:09:06,482 Paremos en Lionel Daffern. 165 00:09:06,516 --> 00:09:08,083 Quiero despedirme de él. 166 00:09:08,118 --> 00:09:11,353 Si quieres. ¿Por qué él? 167 00:09:11,387 --> 00:09:13,989 No sé. Solo me gusta el viejo tonto. 168 00:09:17,660 --> 00:09:21,430 ¿Es en serio? ¿En zona escolar? 169 00:09:24,400 --> 00:09:27,102 Hola, señoras. ¿Cómo va el engaño? No, no, no, no, no. 170 00:09:27,137 --> 00:09:28,971 Vamos. No las fastidiaré. 171 00:09:29,005 --> 00:09:30,239 De hecho, miren esto. 172 00:09:30,273 --> 00:09:31,707 ¿Vieron a Crystal? 173 00:09:31,741 --> 00:09:35,276 Los de vicios vendrán a la noche, así que miren todos los F-150 negros... 174 00:09:35,311 --> 00:09:37,178 ...porque estará la cana. 175 00:09:37,212 --> 00:09:38,980 ¡Largo de aquí! ¡Váyanse! 176 00:09:39,014 --> 00:09:40,481 ¡Crystal, para! 177 00:09:40,515 --> 00:09:42,716 Para, o te atraparé, lo que empeorará todo... 178 00:09:42,751 --> 00:09:44,184 ...cuando te fiche por tu enfermedad. 179 00:09:44,219 --> 00:09:47,054 La calle está llena de chicas, y me tienes que joder a mí. 180 00:09:47,088 --> 00:09:48,122 Es por tu cálida personalidad, ¿dónde está Amber? 181 00:09:48,156 --> 00:09:49,256 Qué mierda sé yo. 182 00:09:49,290 --> 00:09:51,392 Piensa de nuevo. ¿Amber? 183 00:09:51,426 --> 00:09:53,594 - Lo juro. - ¿Eso es pensarlo de nuevo? 184 00:09:53,628 --> 00:09:55,596 Señoras, por favor, las estoy ayudando. 185 00:09:55,630 --> 00:09:57,465 Dénme un poco de amor, ¿sí? 186 00:09:57,499 --> 00:10:00,268 Vamos. 187 00:10:00,302 --> 00:10:04,138 Última chance. 188 00:10:04,173 --> 00:10:08,543 El motel TipTop, en South Rio... habitación 22. 189 00:10:08,578 --> 00:10:10,579 Fue donde la vi la última vez. 190 00:10:14,717 --> 00:10:16,551 Vamos, vete de aquí. 191 00:10:28,697 --> 00:10:30,564 ¿Puedo tomar este? 192 00:10:30,599 --> 00:10:32,733 Quizá sea mi última multa por un tiempo. 193 00:10:36,504 --> 00:10:38,606 Registro, papeles y seguro. 194 00:10:38,640 --> 00:10:40,608 Y, oye, ¡baja la música! 195 00:10:40,642 --> 00:10:42,610 Vamos, córtala un poco. 196 00:10:42,644 --> 00:10:44,478 Me atrapó la música. 197 00:10:44,513 --> 00:10:47,481 Bueno, no es excusa para infringir la ley. 198 00:10:47,516 --> 00:10:48,816 Registro, papeles y seguro. 199 00:10:48,850 --> 00:10:50,551 ¡Mierda! 200 00:10:50,586 --> 00:10:52,287 ¿Cuánto me costará esta vez? 201 00:10:52,321 --> 00:10:54,288 ¿A qué me parezco, al cajero municipal? 202 00:10:54,322 --> 00:10:57,658 - Llame al juzgado de faltas para eso. - Eso es mierda, sabe. 203 00:10:57,693 --> 00:11:00,127 Muchas multas últimamente, ¿hijo? 204 00:11:00,161 --> 00:11:04,131 Bien, Kevin, ya que preguntas, serán unos 450 dls.. 205 00:11:04,166 --> 00:11:05,499 ¡¿Qué?! 206 00:11:05,533 --> 00:11:07,468 Eso, si quieres retener tu registro. 207 00:11:07,502 --> 00:11:10,204 ¡No, vamos! ¡No puedes hacerme eso, cariño! 208 00:11:10,238 --> 00:11:12,606 ¿"Cariño"? 209 00:11:12,640 --> 00:11:15,275 Oficial, lo siento. Yo solo... tengo... 210 00:11:15,309 --> 00:11:16,610 ...debe haber otra forma. 211 00:11:16,644 --> 00:11:19,078 No puedo perder el registro. Mi padre me matará. 212 00:11:19,113 --> 00:11:20,613 Bueno, no puedo ayudarte en eso. 213 00:11:20,647 --> 00:11:22,648 ¿Oiga, le gusta la música? ¿Tiene un iPod? 214 00:11:22,682 --> 00:11:23,763 Justo tengo uno nuevo. 215 00:11:23,788 --> 00:11:24,988 ¿Tratas de sobornarme, Kevin? 216 00:11:25,451 --> 00:11:26,718 ¡No, no, no! ¡No! ¡No! 217 00:11:26,752 --> 00:11:29,087 Para nada. Solo... 218 00:11:29,121 --> 00:11:32,490 ...¡haré cualquier cosa! ¡Por favor! Mis padres trabajan. 219 00:11:32,525 --> 00:11:35,628 Si no puedo manejar, tendré que dejar el fútbol. 220 00:11:35,662 --> 00:11:37,229 ¡Por favor! 221 00:11:37,264 --> 00:11:39,499 Solo firma la multa. Necesito un poco de cafeína. 222 00:11:39,533 --> 00:11:41,701 Tampoco es que sea un violador insensible. 223 00:11:41,736 --> 00:11:43,303 ¿Hablas en serio? 224 00:11:43,338 --> 00:11:46,173 El chico ya tiene un "diez" en idiotez, y ni siquiera dejó la pubertad. 225 00:11:46,208 --> 00:11:47,875 Juega al fútbol. Hoy es mi último día. 226 00:11:47,910 --> 00:11:49,744 Le daré una posibilidad de redimirse. 227 00:11:49,779 --> 00:11:51,880 Bueno, Kevin. Baja del auto. 228 00:11:51,914 --> 00:11:53,215 ¿Qué? ¿Por qué? 229 00:11:53,249 --> 00:11:54,249 Si quieres salvarte, baja del auto. 230 00:11:57,286 --> 00:11:59,254 Sube a la vereda, por favor. 231 00:11:59,289 --> 00:12:01,790 ¿Conoces la canción de Nicki Minaj, "Super Bass"? 232 00:12:01,824 --> 00:12:03,425 - Sí. - Sí. Bien, bueno... 233 00:12:03,460 --> 00:12:06,395 Desde que la escuché, estuve tratando de no oírla. 234 00:12:06,429 --> 00:12:07,830 Perfecto. 235 00:12:07,864 --> 00:12:11,400 Creo que la cantarás para nosotros, con sentimiento. 236 00:12:11,434 --> 00:12:12,802 Haces unos pasos como los del video... 237 00:12:12,836 --> 00:12:17,273 ...mueves la cadera algo sexy, y te irás. 238 00:12:17,308 --> 00:12:19,809 Sí, adelante. Usa ese espacio como escenario. 239 00:12:19,844 --> 00:12:21,411 Es una sargento. 240 00:12:21,446 --> 00:12:23,414 La oferta termina en cinco, cuatro... 241 00:12:23,448 --> 00:12:25,149 Mire... bueno, bueno. 242 00:12:25,183 --> 00:12:27,151 ...tres-- 243 00:12:30,923 --> 00:12:32,490 No puedo oírte. 244 00:12:39,397 --> 00:12:41,331 ¡Ponle más vida a eso! 245 00:12:52,477 --> 00:12:54,411 Está bien. Te salvaste de la multa. 246 00:12:54,446 --> 00:12:55,512 Vamos. 247 00:12:58,951 --> 00:13:00,651 No corras, ¿de acuerdo? 248 00:13:00,686 --> 00:13:01,819 Gracias. 249 00:13:09,929 --> 00:13:12,397 Oye, ¿qué le dices a una mujer con los dos ojos negros? 250 00:13:12,432 --> 00:13:13,665 Nada. Ya se lo dijiste dos veces. 251 00:13:15,434 --> 00:13:16,767 ¿Qué? Vamos. 252 00:13:16,802 --> 00:13:18,769 No irás a hacerme ese jueguito, ¿no? 253 00:13:18,803 --> 00:13:20,437 Creí que habíamos superado esa mierda. 254 00:13:20,471 --> 00:13:21,938 Creo que puedo tener una pista de ese convicto. 255 00:13:21,973 --> 00:13:23,473 Sí, ¿por qué lo dices? 256 00:13:23,507 --> 00:13:24,507 Creí que nos volvíamos sin "nada." 257 00:13:24,541 --> 00:13:25,908 No es muy sólida. 258 00:13:25,943 --> 00:13:27,576 Solo una chica a la que puede estar moviéndose. 259 00:13:27,611 --> 00:13:29,979 ¿Qué más tenemos para hacer, viejo? Vamos a intentarlo. 260 00:13:33,350 --> 00:13:35,451 - Hola. - Hola. 261 00:13:35,486 --> 00:13:36,853 Un verdadero show de terror. 262 00:13:36,887 --> 00:13:38,422 Sí. 263 00:13:38,456 --> 00:13:40,457 Esa es Martha Lowell. Vive al lado. 264 00:13:40,491 --> 00:13:42,993 Nos dio el nombre del tipo que dijo que lo hizo... 265 00:13:43,027 --> 00:13:44,595 ...Ramon Dallo. 266 00:13:44,630 --> 00:13:46,330 Ya tenemos gente buscándolo. 267 00:13:46,365 --> 00:13:47,732 - ¿Terminaron el sondeo? - Sí. 268 00:13:47,766 --> 00:13:49,334 ¿Algún otro testigo? 269 00:13:49,368 --> 00:13:53,705 Sí, una paseadora de perros, Tracy Haywood, que irá a la estación. 270 00:13:53,739 --> 00:13:56,708 Bueno. Gracias, Lopez. 271 00:14:09,821 --> 00:14:12,923 ¿Sra. Lowell, como está? 272 00:14:12,957 --> 00:14:14,925 Soy la Det. Lydia Adams. 273 00:14:14,959 --> 00:14:18,262 Fue Ramon... Ramon Dallo. 274 00:14:18,296 --> 00:14:20,497 Sí, entiendo que Ud. vio todo. 275 00:14:20,531 --> 00:14:25,502 Eran... las 4:57 de la mañana, porque miré el reloj. 276 00:14:25,537 --> 00:14:28,473 Eso me despertó. Fui a la ventana. 277 00:14:28,507 --> 00:14:31,343 Y vi a Ramon afuera en el pasto, gritando a voz en cuello. 278 00:14:31,377 --> 00:14:34,746 Y entonces Sam salió a la puerta y le dijo que se fuera. 279 00:14:34,781 --> 00:14:37,349 Que se fuera o llamaría a la policía. 280 00:14:37,383 --> 00:14:40,619 Ramon volvió a su auto, y agarró esas botellas con nafta. 281 00:14:40,654 --> 00:14:43,356 Las encendió, y las tiró contra el frente. 282 00:14:43,390 --> 00:14:46,493 Una de ellas le dio a Sam en la pierna. Fue tremendo. 283 00:14:46,527 --> 00:14:49,363 Sam se prendió fuego. 284 00:14:49,998 --> 00:14:51,398 ¿Está bien? 285 00:14:51,432 --> 00:14:53,734 Sí. Debió ver las quemaduras en los chicos. 286 00:15:02,876 --> 00:15:06,312 Abre la puerta. 287 00:15:07,614 --> 00:15:10,449 ¡No pueden entrar cuando sea! 288 00:15:10,483 --> 00:15:11,984 ¿Dónde está tu mamá? 289 00:15:12,018 --> 00:15:13,319 ¡No lo sé! 290 00:15:13,353 --> 00:15:15,922 ¿Quién te hizo esto? 291 00:15:15,956 --> 00:15:17,657 ¿Quién? 292 00:15:17,692 --> 00:15:19,660 ¿Qué harás, mandarme de nuevo al refugio? 293 00:15:19,694 --> 00:15:20,928 Quiero estar con mi madre. 294 00:15:20,962 --> 00:15:22,797 No puedo dejar a tu madre fuera de esto. 295 00:15:22,831 --> 00:15:24,065 Solo dime donde está Ronnie. 296 00:15:24,099 --> 00:15:25,800 - ¿Cómo lo sabría? - ¿Dónde está? 297 00:15:25,834 --> 00:15:27,535 No estuvo por aquí desde que alguien lo golpeó. 298 00:15:27,570 --> 00:15:29,938 Sí. Vas a salir a "pasear", ¿no? 299 00:15:29,972 --> 00:15:32,740 ¿Eso es lo que quieren que hagas? 300 00:15:32,775 --> 00:15:34,475 Por sobre todo tus padres te cuidan bien. 301 00:15:34,510 --> 00:15:36,477 ¡Oye! ¡Ven acá! ¡Ven acá! 302 00:15:36,512 --> 00:15:37,512 - Sherman... mierda. - ¡Suéltame! 303 00:15:37,546 --> 00:15:40,114 ¡Por favor suéltame! ¡Por favor! 304 00:15:40,148 --> 00:15:42,116 - Déjame ir, por favor. - Abre la puerta. 305 00:15:42,150 --> 00:15:44,684 Por favor. No. No. No, por favor. 306 00:15:44,719 --> 00:15:46,686 ¡Déjame ir! 307 00:15:46,720 --> 00:15:49,421 ¡Por favor déjame! 308 00:15:49,456 --> 00:15:50,556 ¿"Ronnie"? 309 00:15:50,590 --> 00:15:51,990 ¡Deja que me vaya! ¡Vamos, por favor! 310 00:15:56,386 --> 00:15:58,386 Palisades definitivamente no está en su ruta. 311 00:16:01,289 --> 00:16:03,519 Nunca me contaste porqué te hiciste policía. 312 00:16:03,520 --> 00:16:04,887 ¿Esa es la pregunta del "último día"? 313 00:16:04,922 --> 00:16:06,489 Tal vez. 314 00:16:06,523 --> 00:16:09,960 Es el precio que pagamos por vivir en este planeta. 315 00:16:09,995 --> 00:16:11,695 Creo que ya oí eso. 316 00:16:11,730 --> 00:16:13,264 Es de Muhammad Ali. 317 00:16:13,298 --> 00:16:15,900 Estoy bastante seguro de que él también la robó. 318 00:16:15,934 --> 00:16:19,503 Mi tío tenía un restaurante. Era un avaro hijo de puta. 319 00:16:19,738 --> 00:16:23,941 Entregaba la comida en bici pegada con cinta adhesiva. 320 00:16:23,975 --> 00:16:27,811 Mi tía y yo estábamos solas. Sonó el timbre. 321 00:16:27,845 --> 00:16:30,981 Mi tío había sido atropellado por un camión, había muerto. 322 00:16:31,015 --> 00:16:34,017 El policía tuvo que dar la noticia. 323 00:16:36,153 --> 00:16:41,291 Recuerdo cómo la estuvo abrazando hasta que mi madre llegó a casa. 324 00:16:43,161 --> 00:16:46,397 Supongo que fue la forma como hablaba. 325 00:16:46,432 --> 00:16:48,032 No lo sé. 326 00:16:49,768 --> 00:16:52,737 Pero pensé: "¿Sabes qué?" 327 00:16:52,771 --> 00:16:54,439 "Yo quiero poder hacer eso algún día." 328 00:16:54,473 --> 00:16:58,143 Cualquier unidad cerca de Sunset y Lemoyne... 329 00:16:58,177 --> 00:17:01,012 ...aviso de hombre y mujer discutiendo en la calle. 330 00:17:01,047 --> 00:17:02,280 A57, anote que nos encargamos. 331 00:17:02,315 --> 00:17:03,948 57, recibido. 332 00:17:05,951 --> 00:17:08,052 Oye. 333 00:17:08,086 --> 00:17:11,155 ¿Puedes hacerme una foto con el cartel al fondo? 334 00:17:11,189 --> 00:17:13,791 Puede pasar tiempo hasta que vuelva. 335 00:17:15,927 --> 00:17:19,930 Gracias. Intenta que salga también el camión. 336 00:17:23,068 --> 00:17:26,303 Solicitamos refuerzos a esta hora y una ambulancia. 337 00:17:26,338 --> 00:17:30,074 Recibido, A27. 338 00:17:39,884 --> 00:17:43,854 Es cuestión de tiempo, Daniela. 339 00:17:43,888 --> 00:17:46,155 Tarde o temprano, la calle te comerá. 340 00:17:48,092 --> 00:17:51,193 ¿Cuánto crees que durará tu madre? 341 00:17:51,228 --> 00:17:53,228 ¿Cuánto crees que te queda a ti? 342 00:17:56,833 --> 00:18:00,201 Compré un pasaje de bus. Te lo dejé la semana pasada. 343 00:18:00,236 --> 00:18:01,970 ¿Te lo dijo tu madre? 344 00:18:04,140 --> 00:18:06,007 No, claro que no. 345 00:18:11,282 --> 00:18:12,882 Vamos. 346 00:18:15,153 --> 00:18:16,887 Volverás a Corpus Christi. 347 00:18:16,921 --> 00:18:18,556 Vivirás con tu abuela. 348 00:18:18,590 --> 00:18:20,057 ¿O qué? 349 00:18:20,092 --> 00:18:21,926 ¿Me mantendrán aquí, como si fuera una prisión? 350 00:18:21,960 --> 00:18:24,429 Usa el pasaje. Te ayudarán. 351 00:18:24,463 --> 00:18:25,931 Oficial Sherman. 352 00:18:25,965 --> 00:18:28,933 Tomen. Gracias, chicos. 353 00:18:28,967 --> 00:18:32,103 Te ayudarán. Te ayudarán. 354 00:18:37,410 --> 00:18:42,280 No estamos buscando al idiota que mató a su policía, ¿verdad? 355 00:18:47,352 --> 00:18:48,586 Deja que adivine. 356 00:18:48,620 --> 00:18:52,156 Ronnie es el proxeneta, su padre, y llevas viéndola durante semanas... 357 00:18:52,190 --> 00:18:57,161 ...sabiendo lo inútil que es, pero sientes que has de hacer algo. 358 00:18:57,195 --> 00:18:59,296 ¿Sabes lo estúpido que te hace? 359 00:19:03,534 --> 00:19:07,371 La madre de esa chica no es un ángel, pero está atrapada en la mierda. 360 00:19:07,405 --> 00:19:09,439 ¿Crees que es una víctima? 361 00:19:09,474 --> 00:19:12,309 ¿Y su papi? 362 00:19:12,343 --> 00:19:14,044 Los idiotas como ese no se merecen la prisión. 363 00:19:14,078 --> 00:19:15,579 Es demasiado buena. 364 00:19:15,613 --> 00:19:19,449 Ni la rehabilitación. 365 00:19:19,484 --> 00:19:21,551 No conseguirá su "certificado escolar". 366 00:19:21,586 --> 00:19:25,355 Ni encontrará un Dios, ni se hará pastor y le enseñará a los niños a leer... 367 00:19:25,390 --> 00:19:28,025 ...ni creará una maldita fundación cuando salga. 368 00:19:30,327 --> 00:19:34,431 Estos tipos son parásitos. 369 00:19:34,465 --> 00:19:37,900 Yo les ahorraría a los contribuyentes un poco de dinero... 370 00:19:37,935 --> 00:19:40,570 ¿Sabes lo que quiero decir? 371 00:19:40,604 --> 00:19:44,907 Pero no depende de mí. No puedo. 372 00:19:44,941 --> 00:19:46,475 Ni tampoco de ti. 373 00:19:46,509 --> 00:19:51,079 Así que lo que estés pensando ahora mismo, olvídalo, ¿entiendes? 374 00:19:52,715 --> 00:19:56,451 Ya has hecho suficiente. Olvídalo. 375 00:20:01,924 --> 00:20:04,159 ¡Mueve los brazos! ¡No pares! 376 00:20:04,194 --> 00:20:05,393 ¡Baje el bote! 377 00:20:05,428 --> 00:20:06,995 ¡Señora! ¡Baje el gas! 378 00:20:07,029 --> 00:20:08,630 Este idiota me robó el reloj. 379 00:20:08,664 --> 00:20:09,664 ¡Vino por la espalda y lo arrancó de mi muñeca! 380 00:20:09,665 --> 00:20:11,032 ¿Sucedió eso, señor? 381 00:20:11,066 --> 00:20:12,624 ¡No! ¡Esta zorra está loca! ¡Le pregunté una dirección... 382 00:20:12,625 --> 00:20:13,770 - ...y me roció el gas en la cara! - ¡Mira estos arañazos! 383 00:20:13,771 --> 00:20:15,138 - Busca debajo de sus uñas. - Señor. 384 00:20:15,172 --> 00:20:17,051 - ¡Apuesto a que mi piel está ahí! - ¿Necesita atención médica? 385 00:20:17,146 --> 00:20:19,176 - No, estoy bien. Ya me voy. - Necesitaremos registrarle. 386 00:20:19,311 --> 00:20:20,612 ¿Basados en las mentiras de esta zorra? 387 00:20:20,646 --> 00:20:22,814 - ¿Qué? - Señor, ¿tiene una camisa? 388 00:20:22,848 --> 00:20:23,915 No tengo camisa. Me da calor. 389 00:20:23,916 --> 00:20:26,217 Camine hacia la pared, ponga las manos en la espalda. 390 00:20:26,252 --> 00:20:27,919 Señora, por favor suba a la acera. 391 00:20:27,953 --> 00:20:29,387 Dé la vuelta y ponga las manos en su espalda por favor. 392 00:20:29,421 --> 00:20:31,240 Señora, suba aquí. No se mueva. 393 00:20:32,476 --> 00:20:35,188 - ¡Pero ese es mi reloj! - ¿En serio? ¿Estás bromeando? 394 00:20:36,325 --> 00:20:37,473 ¿Estás haciendo un espectáculo? 395 00:20:37,474 --> 00:20:38,888 - ¿Crees que va a desaparecer? - ¡Dios, se lo ha tragado! 396 00:20:39,024 --> 00:20:40,859 Vamos. Tiene 18 quilates de oro. 397 00:20:40,893 --> 00:20:42,126 ¡El ácido de su estómago lo arruinará! 398 00:20:42,161 --> 00:20:44,128 - ¿Todo bien? - ¡Vamos! 399 00:20:44,162 --> 00:20:46,731 ¿Saben qué? En realidad estamos un poco ocupados. 400 00:20:46,765 --> 00:20:49,300 ¿Pueden llevarse a este tipo? Le robó el reloj. 401 00:20:49,335 --> 00:20:51,235 - Sin problema. - Genial, gracias. 402 00:20:51,270 --> 00:20:52,904 ¿Dónde está el reloj? 403 00:20:52,938 --> 00:20:57,008 Cómprale una hamburguesa y laxante y lo verás. 404 00:20:57,042 --> 00:20:58,343 Gracias. 405 00:20:58,377 --> 00:21:01,279 Vi a un tipo con una pistola, parado... 406 00:21:01,313 --> 00:21:03,882 ...delante de otro tipo con un tiro en la cabeza. 407 00:21:03,917 --> 00:21:05,985 Y una parte de su cráneo estaba en la calle. 408 00:21:07,454 --> 00:21:09,756 No supe reaccionar. 409 00:21:09,790 --> 00:21:12,659 No sabía qué hacer. 410 00:21:12,693 --> 00:21:16,797 Desearía haber corrido o algo... 411 00:21:16,831 --> 00:21:19,799 ...y... 412 00:21:19,834 --> 00:21:21,968 ...así no habría tenido que ver el resto. 413 00:21:24,971 --> 00:21:27,139 ¿Ver el qué? 414 00:21:29,175 --> 00:21:34,412 La mujer salió corriendo de la casa, agarrando de la mano sus dos hijos. 415 00:21:34,446 --> 00:21:36,814 Estaba en llamas. 416 00:21:36,848 --> 00:21:40,818 Trataba de huir de la casa. 417 00:21:40,853 --> 00:21:45,156 Pero su pelo y su ropa estaban ardiendo. 418 00:21:45,190 --> 00:21:50,763 El hombre la disparó en la espalda. 419 00:21:50,797 --> 00:21:54,133 Apuntó a los niños, pero no les disparó. 420 00:21:59,140 --> 00:22:02,209 Supongo que decidió verlos arder. 421 00:22:07,314 --> 00:22:11,182 Lo siento, un momento. 422 00:22:15,521 --> 00:22:18,088 ¿Tenemos ya a Ramón Dallo? 423 00:22:18,123 --> 00:22:20,490 Hay unidades en su casa, la de sus padres. 424 00:22:20,525 --> 00:22:21,959 Lo atraparán. 425 00:22:21,993 --> 00:22:25,196 Necesito que acabes con esto y vayas al hospital. 426 00:22:25,230 --> 00:22:28,038 Uno de los niños se despertó en la unidad de quemados... 427 00:22:28,039 --> 00:22:29,466 ...supongo que podrá hablar. 428 00:22:29,501 --> 00:22:33,937 Necesitamos su testificación rápido por si no sobrevive. 429 00:22:33,971 --> 00:22:35,472 ¿Está bien? 430 00:22:49,921 --> 00:22:51,888 Sherman. 431 00:22:51,923 --> 00:22:54,057 - Enseguida vuelvo. - Dios. 432 00:22:59,296 --> 00:23:02,532 ¿Dónde está Ronnie, Amber? ¡Para! 433 00:23:02,566 --> 00:23:04,401 No tengo ni puta idea. 434 00:23:04,436 --> 00:23:05,903 ¡Para! 435 00:23:05,937 --> 00:23:10,942 Según oí, tú fuiste el último en verlo, por la ventanilla de tu vehículo. 436 00:23:18,085 --> 00:23:19,351 Tengo a Daniela. 437 00:23:19,386 --> 00:23:22,455 Si quieres volver a verla, habla. 438 00:23:22,489 --> 00:23:24,190 ¿Centro de acogida? 439 00:23:24,224 --> 00:23:25,458 Volverá. Sabe quién es su madre. 440 00:23:25,493 --> 00:23:28,929 No, no en acogida. 441 00:23:28,963 --> 00:23:32,899 - ¿La has arrestado? ¡Hijo de puta! - Oye, oye. 442 00:23:32,933 --> 00:23:37,070 La saqué de ese motel, habitación 122. 443 00:23:37,104 --> 00:23:42,008 Si quieres volver a verla, dime dónde se esconde Ronnie. 444 00:23:42,042 --> 00:23:43,443 Si no... 445 00:23:45,112 --> 00:23:48,082 ¿Qué? 446 00:23:48,116 --> 00:23:51,085 ¿Le harás daño? 447 00:23:51,120 --> 00:23:55,123 No. Eres policía. 448 00:23:57,293 --> 00:23:59,561 Ronnie. 449 00:24:09,072 --> 00:24:12,474 ¡Espera! 450 00:24:28,126 --> 00:24:31,495 ¿Qué haces aquí, viejo? 451 00:24:31,529 --> 00:24:34,365 ¿Quieres que te lleve de vuelta a la comisaría? 452 00:24:34,399 --> 00:24:36,134 No me importa. 453 00:24:59,832 --> 00:25:02,498 A todas las unidades disponibles, 211 en progreso. 454 00:25:02,690 --> 00:25:06,059 Lavado de autos Dwayne. 223 Normandía Sur. 455 00:25:06,093 --> 00:25:08,290 Se informa de dos sospechosos hispanos... 456 00:25:08,291 --> 00:25:10,331 ...uno con una camisa de los LA Kings. 457 00:25:10,365 --> 00:25:12,400 Está a cinco cuadras de aquí. 458 00:25:12,434 --> 00:25:15,703 A57, anótanos yendo al 211 en Normandía. 459 00:25:15,737 --> 00:25:17,972 57, entendido. Anotados. Código 3. 460 00:26:02,953 --> 00:26:06,790 ¡A la derecha! 461 00:26:06,824 --> 00:26:09,059 A57, código 6, lavado de autos. 462 00:26:24,475 --> 00:26:27,010 Vamos, vamos. Fuera. 463 00:26:43,995 --> 00:26:48,599 ¡A57, necesitamos refuerzos! ¡Disparos en nuestra posición! 464 00:26:50,101 --> 00:26:52,202 ¡Arroje el arma! 465 00:26:52,237 --> 00:26:54,805 ¡Al suelo! ¡Al suelo! 466 00:26:54,839 --> 00:26:55,906 No, no dispare. 467 00:26:55,940 --> 00:26:57,507 - ¿Solo son dos? - ¡Dos tipos! 468 00:26:57,542 --> 00:26:59,509 - ¿Solo los dos? - Sí, se han ido. 469 00:26:59,543 --> 00:27:02,078 - ¡Quédense aquí! - Sí. 470 00:27:04,915 --> 00:27:06,916 ¡Fuera! 471 00:27:24,235 --> 00:27:27,103 ¡Oye, oye! 472 00:27:50,063 --> 00:27:53,131 Salida norte del lavadero. Tenemos fuego cruzado. 473 00:27:55,768 --> 00:27:56,868 ¡Tang! 474 00:27:59,671 --> 00:28:01,639 ¡Cúbrete! 475 00:28:01,673 --> 00:28:02,674 ¡Tang, no! 476 00:29:38,910 --> 00:29:40,677 ¡Alto! ¡Alto, hijo de perra! 477 00:29:40,712 --> 00:29:41,912 ¡Iré por un lado! 478 00:30:01,830 --> 00:30:03,831 ¡Sherman! ¿Dónde estás? 479 00:30:10,339 --> 00:30:12,673 Sherman, ¿dónde estás? ¡Sherman! 480 00:30:21,283 --> 00:30:24,019 ¡Sherman! 481 00:30:49,178 --> 00:30:51,379 ¿Estás bien? 482 00:30:53,782 --> 00:30:57,484 A36, necesito una ambulancia en el callejón entre Pratt y Wilton. 483 00:30:57,519 --> 00:30:59,286 Víctima con disparo de bala. 484 00:30:59,321 --> 00:31:02,089 A36, recibido. Ambulancia en camino. 485 00:31:02,124 --> 00:31:03,658 Sherman, ¿estás bien? 486 00:31:08,331 --> 00:31:09,565 ¿Estás bien? 487 00:31:10,834 --> 00:31:12,468 Bien, respira, muchacho. 488 00:31:12,502 --> 00:31:15,705 Respira. Relájate, tranquilo. 489 00:31:20,178 --> 00:31:22,679 No pasa nada. Estamos bien. 490 00:31:24,215 --> 00:31:26,616 El estúpido sacó un arma. 491 00:31:34,790 --> 00:31:36,358 Ramón Dallo está bajo custodia. 492 00:31:36,392 --> 00:31:38,526 Lo atraparon en casa de sus padres. 493 00:31:38,561 --> 00:31:40,895 Llegará pronto, puedes intentar sacarle una confesión. 494 00:31:40,929 --> 00:31:42,197 ¿Son esos los testimonios de los testigos? 495 00:31:42,231 --> 00:31:43,331 - Sí. - Bien. 496 00:31:43,366 --> 00:31:45,601 ¿Alguna novedad de los niños? ¿El chico? 497 00:31:47,270 --> 00:31:52,341 Perdió las dos manos, pero está consciente. 498 00:31:52,376 --> 00:31:54,744 El doctor en la unidad de quemados dice que seguramente se recuperará. 499 00:31:54,779 --> 00:31:57,380 Con la chica no se sabe. 500 00:32:07,860 --> 00:32:10,328 ¿Te vas a casa durante el embarazo? 501 00:32:10,330 --> 00:32:13,365 Sí. 502 00:32:14,867 --> 00:32:16,434 Está bien. 503 00:32:16,468 --> 00:32:20,438 Comenzaré el papeleo. 504 00:32:20,472 --> 00:32:25,710 Dicen que los bebés en el útero... 505 00:32:25,744 --> 00:32:27,712 ...escuchan lo que escuchamos... 506 00:32:27,746 --> 00:32:32,450 ...sienten lo que sentimos. 507 00:32:32,484 --> 00:32:34,719 Lo que hacemos... 508 00:32:34,753 --> 00:32:37,889 Es difícil que no te afecte. 509 00:32:39,558 --> 00:32:43,527 Ahora... 510 00:32:43,562 --> 00:32:47,531 ...está yendo demasiado lejos. 511 00:32:47,565 --> 00:32:49,699 ¿Cómo acabará todo? 512 00:32:52,737 --> 00:32:57,573 Me parece equivocado. 513 00:32:57,607 --> 00:32:59,575 No me parece lo correcto. 514 00:33:13,592 --> 00:33:14,726 Cállense todos. 515 00:33:14,760 --> 00:33:16,695 Es una orden. 516 00:33:16,729 --> 00:33:19,832 Mi primer tutor me dijo que a veces ser un policía... 517 00:33:19,866 --> 00:33:22,301 ...es como mearte en tu traje de baño. 518 00:33:22,335 --> 00:33:24,303 Nadie tiene que saber lo bien que sienta. 519 00:33:25,806 --> 00:33:30,308 Así que Oficial Tang-- Disculpa, Sargento Tang... 520 00:33:30,343 --> 00:33:31,843 ...pienso que todos estamos meando nuestro traje de baño esta noche... 521 00:33:31,877 --> 00:33:33,578 ...al saber que el policía adecuado fue ascendido. 522 00:33:33,612 --> 00:33:37,448 Estoy orgulloso de ti. Todos lo estamos. 523 00:33:37,482 --> 00:33:38,582 Buena suerte. 524 00:33:40,785 --> 00:33:43,254 ¡La siguiente ronda paga Deemer! 525 00:33:53,400 --> 00:33:55,802 Gracias por el discurso. 526 00:33:55,836 --> 00:33:56,936 Muy conmovedor. 527 00:33:56,971 --> 00:33:59,406 No se me ocurrió nada. 528 00:33:59,440 --> 00:34:01,409 ¿Qué tal "fue un placer patrullar contigo"? 529 00:34:01,443 --> 00:34:02,810 ¿Quieres que diga que eres un buen policía? 530 00:34:02,845 --> 00:34:04,545 Bien. Eres buena policía. ¿Contenta? 531 00:34:04,580 --> 00:34:06,547 Lo que digas... 532 00:34:06,581 --> 00:34:09,508 Te alertaste y disparaste a un civil en vez de mantenerte concentrada... 533 00:34:09,509 --> 00:34:10,952 ...como nos entrenaron. 534 00:34:10,986 --> 00:34:12,820 Nos entrenan para proteger y salvar vidas. 535 00:34:12,855 --> 00:34:14,956 ¿Mientras arriesgas la mía? 536 00:34:14,990 --> 00:34:18,426 Ni siquiera sabías dónde estaba el segundo sospechoso. 537 00:34:18,461 --> 00:34:20,996 ¿Y si hubiera vuelto disparando mientras tú te hacías la héroe? 538 00:34:21,030 --> 00:34:22,831 - Hacía mi trabajo. - Como tú digas, Sargento. 539 00:34:22,866 --> 00:34:24,366 ¿Sabes qué? 540 00:34:24,401 --> 00:34:25,468 Los dos sabemos de qué va esto. 541 00:34:25,502 --> 00:34:26,802 ¿Por qué no lo dices? 542 00:34:26,837 --> 00:34:28,070 ¿Ahora quieres que hable de ello? 543 00:34:28,105 --> 00:34:30,940 Sí. Tomé una decisión. 544 00:34:30,974 --> 00:34:32,975 - La correcta. - Para ti. 545 00:34:34,878 --> 00:34:36,879 Invernaderos. 546 00:34:36,881 --> 00:34:38,848 ¿Qué? 547 00:34:38,882 --> 00:34:41,584 ¿Rehabilitación para tu espalda? 548 00:34:41,618 --> 00:34:44,821 Déjame en paz. 549 00:34:46,190 --> 00:34:47,457 Eso era personal. 550 00:34:47,491 --> 00:34:48,725 ¡Mentira! 551 00:34:48,759 --> 00:34:50,460 Mentiste para salvar tu culo. 552 00:34:50,494 --> 00:34:53,864 Y tus compañeros te cubrieron porque sabían que eras un buen policía. 553 00:34:53,898 --> 00:34:57,334 No trates de compararme contigo porque no somos iguales. 554 00:34:57,368 --> 00:34:58,735 Sigue creyéndote eso. 555 00:34:58,770 --> 00:35:02,606 Yo era un adicto. Soy un adicto. 556 00:35:02,640 --> 00:35:05,008 Era débil, y nunca me perdonaré... 557 00:35:05,042 --> 00:35:07,744 ...pero lucho cada día para arreglarlo. 558 00:35:07,778 --> 00:35:12,616 Tú disparaste a un muchacho... un muchacho. 559 00:35:12,650 --> 00:35:16,353 ¿Y luego mentiste para qué? ¿Para poder ascender? 560 00:35:16,387 --> 00:35:20,357 ¡Fue un puto accidente! 561 00:35:20,391 --> 00:35:24,628 Piensas saber qué está bien y qué no. 562 00:35:24,662 --> 00:35:27,530 ¿Quién demonios crees que eres? ¿Dios? 563 00:35:30,067 --> 00:35:33,036 Toma. Decide. 564 00:36:00,438 --> 00:36:02,739 Asegúrate... 565 00:36:05,643 --> 00:36:07,711 Asegúrate de comer algo. 566 00:36:12,116 --> 00:36:13,783 Come algo. 567 00:36:15,286 --> 00:36:17,654 Vas a un lugar mejor. 568 00:36:17,688 --> 00:36:19,222 ¿Está bien? 569 00:36:43,315 --> 00:36:47,283 - Lydia. - Terrell. 570 00:36:51,055 --> 00:36:53,723 Estoy embarazada. 571 00:36:54,315 --> 00:36:58,017 Y tú eres el padre. 572 00:36:59,095 --> 00:37:02,197 Quiero decir... 573 00:37:02,231 --> 00:37:03,599 ¿Qué deberíamos hacer? 574 00:37:03,633 --> 00:37:05,701 ¿Quieres que hable con Yvette...? 575 00:37:06,570 --> 00:37:10,239 Porque hablaré con ella si es lo que quieres. 576 00:37:10,273 --> 00:37:13,408 Será complicado con los niños y eso... 577 00:37:13,442 --> 00:37:16,678 Terrell. No quiero arruinar tu vida. 578 00:37:16,712 --> 00:37:20,149 No estoy aquí para arruinar tu vida. 579 00:37:23,821 --> 00:37:26,623 Solo sé que necesitabas saberlo. 580 00:37:28,593 --> 00:37:31,294 ¿Podríamos algún día tal vez arreglar las cosas... 581 00:37:31,329 --> 00:37:34,531 ...para que conocieras a tu hijo? 582 00:37:35,834 --> 00:37:38,435 ¿Hijo? 583 00:37:38,469 --> 00:37:41,437 Sí. 584 00:37:46,877 --> 00:37:50,446 Tienes que... irte a trabajar. 585 00:38:09,569 --> 00:38:12,171 ¿Dónde está Daniela? 586 00:38:12,939 --> 00:38:16,015 Seguramente en Arizona ahora mismo. 587 00:38:16,016 --> 00:38:17,177 ¿Qué? 588 00:38:17,178 --> 00:38:19,746 Se vuelve a Corpus Christi donde estará segura. 589 00:38:19,780 --> 00:38:23,416 Si de verdad te importara una mierda, te irías con ella. 590 00:38:23,450 --> 00:38:26,286 Me... 591 00:38:26,320 --> 00:38:29,155 ¿Me mentiste? 592 00:38:29,189 --> 00:38:31,824 ¿Incluso teniendo un pacto? 593 00:38:34,394 --> 00:38:39,365 ¡Ronnie te encontrará y te hará mierda! 594 00:38:39,399 --> 00:38:41,233 ¿Te has llevado a nuestra niña? 595 00:38:41,268 --> 00:38:44,136 Te encontrará, hijo de puta. 596 00:38:48,309 --> 00:38:50,776 Tenga cuidado aquí fuera, señora. 597 00:39:05,324 --> 00:39:10,395 ¡Mierda! 598 00:39:28,149 --> 00:39:30,150 Hola. Buenos días. 599 00:39:37,190 --> 00:39:39,424 - Buenos días. - Buenos días, señora. 600 00:39:39,458 --> 00:39:42,026 Me llamo Jessica Tang. Soy su nueva comandante supervisora. 601 00:39:42,061 --> 00:39:44,028 Seguro habrán escuchado otros apodos para mí... 602 00:39:44,063 --> 00:39:46,898 Pootie Tang, Wu Tang, Joy Luck, Hollywood. 603 00:39:46,932 --> 00:39:51,169 A partir de ahora... seré Sargento Tang. 604 00:39:51,204 --> 00:39:54,306 Empecemos. 605 00:39:54,341 --> 00:39:57,310 Tengo una regla de dos minutos, Watson, que acabas de romper. 606 00:39:57,344 --> 00:39:59,346 Dos minutos tras pasar lista, nos echamos a la calle. 607 00:39:59,380 --> 00:40:01,348 ¡Como tardes de más otra vez, me iré sin ti! 608 00:40:01,382 --> 00:40:03,016 ¡Sí, señor! 609 00:40:03,051 --> 00:40:04,284 ¡¿Baterías extra para la radio?! 610 00:40:04,319 --> 00:40:05,452 Sí, señor. 611 00:40:05,487 --> 00:40:07,188 - ¿Carpeta de incidencias preparada? - Sí, señor. 612 00:40:07,222 --> 00:40:09,403 ¿Mapas, informes de problemas de identificación y de incautación? 613 00:40:10,226 --> 00:40:12,861 ¿Tienes algo con lo que escribir y uno de más por si se acaba? 614 00:40:13,398 --> 00:40:16,364 Cuando ese idiota bipolar empieza a morderme el cuello... 615 00:40:16,398 --> 00:40:19,868 ...¿te frotarás el dedo en la alfombra y lo paralizarás? 616 00:40:19,902 --> 00:40:21,136 ¿Dónde está tu taser, hijo? 617 00:40:21,170 --> 00:40:22,404 Mierda-- Digo, lo siento, señor. 618 00:40:22,438 --> 00:40:23,972 Deje que vuelva a por ella. 619 00:40:24,007 --> 00:40:26,309 Tengo una de más en mi bolsa. Sube al auto. 620 00:40:38,522 --> 00:40:41,090 La parte de metal en el hueco. 621 00:40:41,125 --> 00:40:44,093 Buen trabajo. 622 00:40:47,531 --> 00:40:50,099 ¿Qué es eso, señor? 623 00:40:50,134 --> 00:40:52,002 ¿Amuleto de buena suerte? 624 00:40:55,005 --> 00:40:57,507 ¿Sabes tus códigos? 625 00:41:06,417 --> 00:41:14,925 ♪ Por todos lados escucho pies marchando, cargando, chico ♪ 626 00:41:14,960 --> 00:41:16,860 Buen disparo ayer, muchacho. 627 00:41:16,894 --> 00:41:18,995 Ya hay un idiota menos ocupando espacio. 628 00:41:19,029 --> 00:41:25,402 ♪ Es la hora justa para luchar en la calle, chico ♪ 629 00:41:25,436 --> 00:41:28,472 ♪ ¿Pero qué puede un pobre chico hacer ♪ 630 00:41:28,506 --> 00:41:33,077 ♪ Salvo cantar en una banda de rock and roll? ♪ 631 00:41:33,111 --> 00:41:35,613 ♪ Porque en la somnolienta ciudad de Londres ♪ 632 00:41:36,647 --> 00:41:42,086 ♪ No hay espacio para un luchador callejero ♪ 633 00:41:42,120 --> 00:41:44,322 ♪ No ♪ 634 00:41:52,197 --> 00:42:00,204 ♪ ¡Oye! Creo que es la hora justa para una revolución palacial ♪ 635 00:42:02,704 --> 00:42:11,204 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 47554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.