Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,900
| Southland |
4.03- Community
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,500
| ManiacSubs |
Felipe C. | Al_Warraq
3
00:00:08,501 --> 00:00:11,502
| ManiacSubs |
IagoM | Knave | Zac
4
00:00:11,503 --> 00:00:14,503
| ManiacSubs |
Facebook.com/ManiacSubs
5
00:00:33,467 --> 00:00:35,870
Entendido.
6
00:00:40,014 --> 00:00:41,814
Jesus Cristo.
7
00:00:48,260 --> 00:00:50,896
Onde ele está?
Onde ele está?
8
00:00:50,897 --> 00:00:54,567
A cidade de Los Angeles
é composta por 100 raças,
9
00:00:54,568 --> 00:00:58,122
etnias, comunidades religiosas,
todas dinstintas.
10
00:00:58,123 --> 00:01:00,053
Os policiais devem
transitar por todas,
11
00:01:00,054 --> 00:01:01,584
se quiserem sobreviver.
12
00:01:03,985 --> 00:01:06,550
15 HORAS ANTES
13
00:01:22,014 --> 00:01:24,751
-O que está fazendo?
-Se importa?
14
00:01:24,752 --> 00:01:26,887
Ninguém vai acreditar!
15
00:01:26,888 --> 00:01:28,523
Tudo bem!
16
00:01:35,231 --> 00:01:39,035
Pronto, já é o bastante!
17
00:01:43,874 --> 00:01:46,610
Se você...
18
00:01:46,611 --> 00:01:49,615
se sentir como...
19
00:01:49,616 --> 00:01:52,285
estiver ficando excitado...
20
00:01:52,286 --> 00:01:54,021
eu estou dentro!
21
00:01:56,192 --> 00:01:59,061
Você é o cara do vídeo, certo?
22
00:02:01,698 --> 00:02:04,234
Tem o vídeo aqui?
23
00:02:04,235 --> 00:02:05,903
Favoritado.
24
00:02:10,276 --> 00:02:12,912
-Sammy!
-Tire suas mãos dela! Não!
25
00:02:14,081 --> 00:02:16,049
Para trás!
Para trás!
26
00:02:17,352 --> 00:02:19,687
O que está fazendo?
27
00:02:19,688 --> 00:02:21,356
E ela cai.
28
00:02:21,357 --> 00:02:24,225
A última vez que aquela garota
discute com um policial.
29
00:02:37,374 --> 00:02:39,108
Ótimo!
Ótimo!
30
00:02:39,109 --> 00:02:43,246
Dois açúcares.
Creme a 2%. Bom apetite.
31
00:02:43,247 --> 00:02:47,252
Obrigado por aparecerem,
de verdade.
32
00:02:47,253 --> 00:02:49,255
Bom dia, seu babaca!
33
00:02:49,256 --> 00:02:51,858
-Que inferno, não!
-Inferno, sim!
34
00:02:51,859 --> 00:02:53,860
A fiscalização
está em pé de guerra.
35
00:02:53,861 --> 00:02:57,764
Você fica pegando
no pé de TwoTrey,
36
00:02:57,765 --> 00:03:00,401
e deixando os outros passarem.
Isso é muito estranho.
37
00:03:00,402 --> 00:03:01,770
Mas eu sei lá!
38
00:03:01,771 --> 00:03:04,139
Precisa corrigir isso!
Está ouvindo?
39
00:03:04,140 --> 00:03:05,925
Estou falando contigo, putinha!
40
00:03:07,878 --> 00:03:10,146
Você é um idiota, Bryant!
41
00:03:10,147 --> 00:03:13,683
Porque não aceita logo?
Tudo isso aqui é meu!
44
00:03:20,091 --> 00:03:21,958
E seu direito de visita
foi revogado!
45
00:03:21,959 --> 00:03:23,827
Não irei a lugar algum!
46
00:03:23,828 --> 00:03:26,230
Tem denúncias demais,
vão ter que te desligar!
47
00:03:26,231 --> 00:03:30,172
Sabe a diferença entre eu
e todos os que conhecem?
48
00:03:30,173 --> 00:03:31,971
Não tenho medo de você!
49
00:03:45,766 --> 00:03:47,289
Lindos olhos!
50
00:03:47,290 --> 00:03:49,291
Ótima vista, não é?
51
00:03:49,292 --> 00:03:53,543
Estava certa sobre lá!
Fez um ótimo trabalho.
52
00:03:54,349 --> 00:03:56,395
Muita coisa!
Eles não conseguiriam.
53
00:03:57,435 --> 00:04:00,170
Como está?
54
00:04:00,171 --> 00:04:01,905
Eu poderia ir
a mais 12 rodadas.
55
00:04:01,906 --> 00:04:04,341
É, deve estar doendo!
O cara era muito forte!
56
00:04:04,342 --> 00:04:05,809
Põe forte nisso!
57
00:04:07,310 --> 00:04:11,280
Me senti bem!
Muito bem!
58
00:04:12,018 --> 00:04:13,886
Onde o "Ben Dentuço" esteve?
59
00:04:13,887 --> 00:04:15,254
Tenho um filho em casa.
60
00:04:15,255 --> 00:04:17,891
Vivo precariamente.
Você é meus olhos.
61
00:04:17,892 --> 00:04:19,225
A morena!
62
00:04:19,226 --> 00:04:21,061
Cara, preciso
arrumar uma babá.
63
00:04:21,062 --> 00:04:23,197
Isso, e novas roupas,
novo corte de cabelo,
64
00:04:23,198 --> 00:04:25,466
e um jardim de divorciadas.
65
00:04:25,467 --> 00:04:27,467
Nós em Castaic,
te arranjo umas...
66
00:04:27,468 --> 00:04:29,069
e nunca seremos os mesmos.
67
00:04:29,070 --> 00:04:31,938
Já pensou em ir para lá?
Meu corretor está no aguardo.
68
00:04:31,939 --> 00:04:33,673
Dificil de vender!
Recebe comissão?
69
00:04:33,674 --> 00:04:35,208
Não!
70
00:04:35,209 --> 00:04:38,210
Multas de estacionamento
para um bloco inteiro?
71
00:04:38,211 --> 00:04:40,813
Tem dois dígitos
de reclamações suas,
72
00:04:40,814 --> 00:04:42,948
e você só vem piorando isso.
73
00:04:42,949 --> 00:04:44,450
Era uma beleza!
74
00:04:44,451 --> 00:04:48,187
Policiamento comunitário
significa tirar os idiotas
75
00:04:48,188 --> 00:04:53,154
quando tiver motivos,
não com qualquer besteira.
76
00:04:53,155 --> 00:04:56,528
Ele estava roubando sua gangue,
estuprando as namoradas deles,
77
00:04:56,529 --> 00:04:58,231
Direito do Lorde.
78
00:04:58,232 --> 00:05:00,299
Reis medievas podiam
desvirginar as noivas
79
00:05:00,300 --> 00:05:02,134
antes dos noivos.
80
00:05:02,135 --> 00:05:05,571
Crawford pode ser um merda,
mas ele não está sozinho.
81
00:05:05,572 --> 00:05:07,239
Espera!
Ele é dedo-duro?
82
00:05:07,240 --> 00:05:09,174
Ele tem dado
ótimas dicas!
83
00:05:09,175 --> 00:05:13,445
Se um cara ajuda um detetive,
todos dos seu bairro sofrem?
84
00:05:13,446 --> 00:05:17,223
Também não gosto,
mas precisa se afastar!
85
00:05:17,224 --> 00:05:19,917
Tudo bem, senhor.
86
00:05:21,320 --> 00:05:24,922
Conto contigo
para o termos em cheque.
87
00:05:26,859 --> 00:05:28,359
Ouvimos que terá
um "Hood Day"
88
00:05:28,360 --> 00:05:30,962
na pista central
de patinação,
89
00:05:30,963 --> 00:05:35,283
Eu entendo, esse dia
é o melhor para prender
90
00:05:35,284 --> 00:05:39,248
um ou dois bandidos.
Todos os ratos estão no queijo.
91
00:05:40,339 --> 00:05:42,607
Não hoje.
92
00:05:42,608 --> 00:05:44,976
Estamos recebendo
muitas queixas.
93
00:05:44,977 --> 00:05:46,945
Colocarei um carro
no outro lado da rua,
94
00:05:46,946 --> 00:05:50,348
Bryant, Sherman,
mantenham vigília,
95
00:05:50,349 --> 00:05:54,619
mas os deixaremos
em paz.
96
00:05:54,620 --> 00:05:58,223
Weber Charter, em Normandie
sofreu arrastão noite passada.
97
00:05:58,224 --> 00:06:00,493
Tudo não parafusado
está sendo roubado.
98
00:06:00,494 --> 00:06:03,095
Computadores, placas,
papel higiênico.
99
00:06:03,096 --> 00:06:04,630
Fiquem de olho.
100
00:06:04,631 --> 00:06:09,969
Por último, em todo lugar
dessa cidade existe uma câmera,
101
00:06:09,970 --> 00:06:12,504
e todos vão achar
que são Spielberg.
102
00:06:12,505 --> 00:06:15,874
Cuidado com as escolhas
que fazem nas ruas,
103
00:06:15,875 --> 00:06:20,044
pois poderão viver
o resto de suas vidas com elas.
104
00:06:20,045 --> 00:06:23,280
100 mil acessos no YouTube!
Será um viral, queridos!
105
00:06:23,281 --> 00:06:25,015
-Bom trabalho!
-Ótimo!
106
00:06:25,016 --> 00:06:26,416
Todos ao trabalho!
107
00:06:31,657 --> 00:06:33,291
O que foi?
108
00:06:33,292 --> 00:06:36,027
Praticando meu discurso
para mais tarde.
109
00:06:36,028 --> 00:06:38,030
-Se importa se...
-Formos juntos?
110
00:06:38,031 --> 00:06:39,866
À vontade.
111
00:06:43,903 --> 00:06:46,305
Bem vinda à festa
de debutante de Gabrielle.
112
00:06:46,306 --> 00:06:50,042
Eu e Angela nem acreditamos
que nosso bebê tem 15 anos.
113
00:06:50,043 --> 00:06:54,546
Essa noite, ela se tornará
uma adulta para toda a cidade.
114
00:06:54,547 --> 00:06:57,015
Estamos tão orgulhosos.
115
00:06:57,016 --> 00:07:00,649
Que bom, mas tente
relaxar um pouco.
116
00:07:00,650 --> 00:07:02,502
Ponha um pouco
de emoção!
117
00:07:02,503 --> 00:07:04,188
Emoção?
Estou tão nervoso.
118
00:07:04,189 --> 00:07:06,059
Não tem ideia do quanto
é importante
119
00:07:06,060 --> 00:07:09,461
para a família da minha esposa.
São viciados em La Raza.
120
00:07:09,462 --> 00:07:13,269
Maria Marguro, 41 anos.
Estava no mato.
121
00:07:13,270 --> 00:07:15,435
Obrigada!
122
00:07:23,145 --> 00:07:25,679
A carruagem dela.
123
00:07:25,680 --> 00:07:29,207
Ela não morreu aqui,
trouxeram-na no carrinho.
124
00:07:31,460 --> 00:07:34,566
Olhe isso. "ABC".
"Sempre estará fechado"
125
00:07:34,567 --> 00:07:36,004
É um mantra.
126
00:07:36,005 --> 00:07:39,354
Olhe os bronzeados.
Ela usava muitas joias.
127
00:07:39,355 --> 00:07:41,490
Roubo!
128
00:07:41,491 --> 00:07:44,359
Não foi rápido
nem indolor.
129
00:07:44,360 --> 00:07:47,696
Quem fez isso
estava com muita raiva!
130
00:07:53,469 --> 00:07:55,429
Nos chamaram
por um roubo?
131
00:07:55,430 --> 00:07:57,407
-Isso, ele ainda esta ai!
-Ainda?
132
00:07:57,408 --> 00:07:59,245
-Onde está?
-Lá em cima, eu acho.
133
00:07:59,246 --> 00:08:00,646
-É só um?
-Só um mesmo!
134
00:08:17,241 --> 00:08:18,641
-Tudo bem!
-Vamos subir!
135
00:09:03,268 --> 00:09:05,235
Parado!
136
00:09:15,581 --> 00:09:18,017
Meu antigo parceiro...
137
00:09:18,018 --> 00:09:19,318
teria pulado!
138
00:09:19,720 --> 00:09:21,420
Merda!
139
00:09:23,561 --> 00:09:25,458
Meu pai chegou.
140
00:09:25,459 --> 00:09:26,826
O que foi?
O que fazem aqui?
141
00:09:26,827 --> 00:09:31,380
Fizeram uma chamada de roubo.
A casa é sua, senhor?
142
00:09:31,381 --> 00:09:35,250
Chamada de roubo?
Rebecca, é isso mesmo?
143
00:09:35,251 --> 00:09:38,253
Isso mesmo?
Acabamos de ser roubados!
144
00:09:38,254 --> 00:09:41,990
Eu estava na cozinha
quando o vi na sala,
145
00:09:41,991 --> 00:09:43,658
carregando tudo
o que podia levar.
146
00:09:43,659 --> 00:09:46,660
Castiçais Menorah,
nossos copos Kidush.
147
00:09:46,661 --> 00:09:48,662
Você o assustou
ou telefonou?
148
00:09:48,663 --> 00:09:52,099
E se ele me visse?
Eu seria estuprada ou morta!
149
00:09:52,100 --> 00:09:53,468
Usou o telefone ou não?
150
00:09:53,469 --> 00:09:56,576
Usei!
Liguei para a pilicia.
151
00:09:56,577 --> 00:09:59,608
Shanda, por que fez isso?
Não tem respeito algum!
152
00:09:59,609 --> 00:10:01,365
Tenho seu relatório, senhor,
153
00:10:01,366 --> 00:10:03,333
e pode chamar os detetives
em uns dias.
154
00:10:03,334 --> 00:10:05,602
Deixe aí.
155
00:10:05,603 --> 00:10:10,708
Você está mais chateado
que roubaram a nossa herança,
156
00:10:10,709 --> 00:10:13,177
ou que infligi o Shabat
para chamar a polícia?
157
00:10:13,178 --> 00:10:16,446
Não temos controle do crime
que o ladrão cometeu,
158
00:10:16,447 --> 00:10:18,214
mas o seu crime...
159
00:10:18,215 --> 00:10:20,617
Não vou sentar e ser
uma vítima só para honrar...
160
00:10:20,618 --> 00:10:24,353
um dogma alegórico que
decidiu seguir literalmente.
161
00:10:24,354 --> 00:10:27,089
Certo...
Ele passou por você.
162
00:10:27,090 --> 00:10:28,624
Teve a chance
de ver o rosto?
163
00:10:28,625 --> 00:10:30,659
Sim. Nunca esquecerei
o rosto dele.
164
00:10:30,660 --> 00:10:33,228
Tem ocorrido vários
arrombamentos nessa área, certo?
165
00:10:33,229 --> 00:10:34,762
Todos aos sábados.
166
00:10:34,763 --> 00:10:37,764
É alguém por perto e
roubando as famílias judias.
167
00:10:37,765 --> 00:10:41,021
Seria muito útil se pudesse
dar umas voltas com a gente.
168
00:10:41,022 --> 00:10:42,322
É claro.
169
00:10:42,323 --> 00:10:44,270
Rebecca, não vai
a lugar algum com eles.
170
00:10:44,271 --> 00:10:46,773
-Eu sou uma adulta.
-Eu proíbo.
171
00:10:46,774 --> 00:10:48,441
Nossa.
172
00:10:48,442 --> 00:10:50,777
Acho que ela está livre
para decidir, senhor.
173
00:11:02,255 --> 00:11:03,589
Abra o porta-malas.
174
00:11:03,590 --> 00:11:06,258
Tá.
Boa sorte.
175
00:11:11,265 --> 00:11:15,134
Ainda não preciso
das suas fraldas, Bryant.
176
00:11:15,135 --> 00:11:16,668
Cara, ele é um fofo.
177
00:11:16,669 --> 00:11:18,403
Ainda não caio
nas suas bobagens.
178
00:11:18,404 --> 00:11:20,572
Não entregarei DayDay.
Não ajudarei, ainda.
179
00:11:20,573 --> 00:11:24,443
É bom que ele se parece
com você e não com o Day Day.
180
00:11:24,444 --> 00:11:27,179
Tenho um também,
um homenzinho.
181
00:11:27,180 --> 00:11:29,414
É só o que você tem?
182
00:11:30,917 --> 00:11:33,017
Nem imagino como
se sente vendo esse bebê,
183
00:11:33,018 --> 00:11:34,585
mas o ama, certo?
184
00:11:34,586 --> 00:11:37,554
Agradece a Deus por ele,
não importa como foi concebido.
185
00:11:37,555 --> 00:11:39,289
O que quer dizer
com isso?
186
00:11:39,290 --> 00:11:41,557
Sabe o que quero dizer.
187
00:11:41,558 --> 00:11:44,426
Não é a única
com filho dele por aqui.
188
00:11:44,427 --> 00:11:46,828
Não é a única
com um namorado...
189
00:11:46,829 --> 00:11:50,565
Que ajuda o Crawford,
querendo ou não.
190
00:11:50,566 --> 00:11:53,835
Odeio ver você trabalhando
em pleno dia.
191
00:11:53,836 --> 00:11:57,326
Porque já te vi vestida,
e você é uma menina bonita.
192
00:11:59,543 --> 00:12:05,282
Eu vi Anya, Jackleen
e Tierra no quarteirão,
193
00:12:05,283 --> 00:12:07,784
saindo por aí, festejando
antes de passar lá.
194
00:12:07,785 --> 00:12:10,254
Merda.
195
00:12:10,255 --> 00:12:11,856
Ele nem te disse?
196
00:12:11,857 --> 00:12:15,459
Claro que ele disse.
O que está pensando?
197
00:12:15,460 --> 00:12:16,760
Me dá isso.
198
00:12:20,398 --> 00:12:23,399
Se cuida, garotinho.
199
00:12:27,204 --> 00:12:30,276
As quinceañeras estão
saindo de moda,
200
00:12:30,277 --> 00:12:34,877
sendo substituídas pelas festas
de debutantes de 16 anos.
201
00:12:34,878 --> 00:12:38,613
Mas a nossa família tem
honrado a nossa história.
202
00:12:38,614 --> 00:12:40,749
E hoje à noite,
estaremos honrando...
203
00:12:40,750 --> 00:12:44,885
nosso ancestral
"damas" e "chambelanes"...
204
00:12:44,886 --> 00:12:47,755
"Damas" e "chambelanes"...
205
00:12:47,756 --> 00:12:49,490
Continuando essa tradição.
206
00:12:49,491 --> 00:12:50,959
Estou começando a gravar.
207
00:12:50,960 --> 00:12:54,396
-Certo?
-É educacional.
208
00:12:56,299 --> 00:12:58,434
Parece que a nossa vítima
se deu bem.
209
00:13:06,310 --> 00:13:08,578
Oi.
Eu sou a detetive Adams.
210
00:13:08,579 --> 00:13:11,581
Esse é o meu parceiro,
detetive Robinson, L.A.P.D.
211
00:13:11,582 --> 00:13:13,316
Trabalha para
a srª Marburo?
212
00:13:13,317 --> 00:13:14,684
Sim, há muitos anos.
213
00:13:14,685 --> 00:13:17,587
Estou legalmente aqui.
Posso mostrar os documentos.
214
00:13:17,588 --> 00:13:20,322
Não, não.
Não somos imigração.
215
00:13:20,323 --> 00:13:22,958
Sinto muito,
mas a srª Marburo foi morta.
216
00:13:25,995 --> 00:13:27,528
Está tudo bem.
217
00:13:27,529 --> 00:13:29,263
Respire.
Respire fundo.
218
00:13:29,264 --> 00:13:31,032
Sente-se.
Sente-se.
219
00:13:31,033 --> 00:13:32,433
Pronto.
220
00:13:33,971 --> 00:13:36,038
Pai nosso
que está no céu,
221
00:13:36,039 --> 00:13:37,573
santificado seja
o vosso nome...
222
00:13:37,574 --> 00:13:42,546
Todo esse espaço...
Só para uma pessoa.
223
00:13:42,547 --> 00:13:45,816
Ele a matou.
Meu Deus.
224
00:13:45,817 --> 00:13:47,819
-Quem?
-Meu Deus.
225
00:13:47,820 --> 00:13:50,522
Muitas pessoas estavam
zangadas com ela.
226
00:13:50,523 --> 00:13:55,527
Tinha um cara
na calçada à noite,
227
00:13:55,528 --> 00:13:59,064
gritando e berrando
que ia matá-la.
228
00:13:59,065 --> 00:14:00,799
Ela contou a alguém
dessa pessoa?
229
00:14:00,800 --> 00:14:03,302
Sim.
Vocês.
230
00:14:03,303 --> 00:14:07,707
Verifique se ela tem alguma
ordem de restrição para alguém.
231
00:14:07,708 --> 00:14:09,041
Certo.
232
00:14:09,042 --> 00:14:11,043
Disse que muitos
estavam bravos com ela.
233
00:14:11,044 --> 00:14:12,945
Sabe quem?
234
00:14:12,946 --> 00:14:16,416
-Os vizinhos.
-São os vizinhos.
235
00:14:16,417 --> 00:14:17,951
Sabe por quê?
236
00:14:17,952 --> 00:14:20,086
Ela era tão boa
para mim.
237
00:14:20,087 --> 00:14:21,888
Então por que estavam
com raiva dela?
238
00:14:21,889 --> 00:14:23,824
O que é isso?
239
00:14:25,727 --> 00:14:27,562
Rube.
240
00:14:36,340 --> 00:14:38,741
Há outra chave.
241
00:14:53,956 --> 00:14:57,425
Veja isso.
242
00:14:59,828 --> 00:15:02,563
"Consolidação de crédito."
243
00:15:02,564 --> 00:15:05,833
Se me dessem um ano,
ainda não entenderia nada disso.
244
00:15:05,834 --> 00:15:07,401
Eu também não.
245
00:15:07,402 --> 00:15:09,936
Mas ainda é bem claro...
As comissões.
246
00:15:11,506 --> 00:15:16,042
Vê algo familiar
sobre os "clientes"?
247
00:15:16,043 --> 00:15:19,345
Meza, Cabrera,
Orsorio, Velasquez.
248
00:15:20,680 --> 00:15:22,781
Estava se aproveitando
do próprio povo.
249
00:15:22,782 --> 00:15:25,750
Exatamente...
Perverso.
250
00:15:25,751 --> 00:15:29,020
Esse quarteirão está tendo
um monte de arrombamentos.
251
00:15:29,021 --> 00:15:31,756
É a central
do "Chapéu Preto".
252
00:15:31,757 --> 00:15:33,892
Como chamam grandes
chapéus pretos, afinal?
253
00:15:33,893 --> 00:15:36,528
Chamamos de
"grandes chapéus pretos".
254
00:15:36,529 --> 00:15:39,064
Sério?
255
00:15:39,065 --> 00:15:40,666
Certo, então eu entendo
o Sabath
256
00:15:40,667 --> 00:15:42,434
e não trabalhar nele,
certo?
257
00:15:42,435 --> 00:15:44,971
Entendi isso. Mas como
não pode usar o telefone?
258
00:15:44,972 --> 00:15:47,941
Telefones usam eletricidade.
Não pode durante o Sabath.
259
00:15:47,942 --> 00:15:49,676
É, mas as pessoas
burlam isso, sabe?
260
00:15:49,677 --> 00:15:51,512
Deixam as luzes
com cronômetros e tal.
261
00:15:51,513 --> 00:15:53,513
É um monte
de besteira hipócrita.
262
00:15:53,514 --> 00:15:58,418
Certo. Os judeus devem passar
o Sabath juntos das famílias...
263
00:15:58,419 --> 00:15:59,752
Comerem juntos,
conversar,
264
00:15:59,753 --> 00:16:02,689
orar juntos,
refletir sobre suas vidas.
265
00:16:02,690 --> 00:16:04,057
Sexo.
Podem fazer sexo.
266
00:16:05,025 --> 00:16:06,740
Namorei uns judeus.
267
00:16:08,961 --> 00:16:10,562
Não sei, Rebecca.
Isso...
268
00:16:10,563 --> 00:16:12,431
Parece muito bom.
269
00:16:12,432 --> 00:16:14,933
Minha nossa.
É ele.
270
00:16:18,204 --> 00:16:21,207
Shalom!
271
00:16:21,208 --> 00:16:24,644
Pensando em correr,
certo?
272
00:16:26,079 --> 00:16:27,681
Bem rápido.
273
00:16:27,682 --> 00:16:29,749
Os movimentos de Homem Aranha?
Devia fazer.
274
00:16:29,750 --> 00:16:32,853
Só porque estragou o dia
sagrado daquelas famílias,
275
00:16:32,854 --> 00:16:35,121
não te prenderemos
com mais força que precisa.
276
00:16:35,122 --> 00:16:37,257
-Depende de sua definição.
-Verdade.
277
00:16:37,258 --> 00:16:39,659
Mas deve conseguir,
vá em frente.
278
00:16:39,660 --> 00:16:43,029
-Acho que não.
-Vire-se, cuzão.
279
00:16:48,603 --> 00:16:51,604
Por que não sai,
vê se reconhece algo?
280
00:16:51,605 --> 00:16:53,973
-Posso?
-Claro.
281
00:17:07,888 --> 00:17:11,891
Quão ridículo é
que estou até chorando?
282
00:17:11,892 --> 00:17:14,627
Há mais algo
lá dentro?
283
00:17:14,628 --> 00:17:16,163
É.
Tudo.
284
00:17:16,164 --> 00:17:18,632
É?
Por que não pega?
285
00:17:18,633 --> 00:17:21,469
E...
Deus.
286
00:17:24,739 --> 00:17:26,774
Se eu cruzar a rua agora,
287
00:17:26,775 --> 00:17:29,978
poderia derrubar ele por
só Deus sabe quantos crimes.
288
00:17:29,979 --> 00:17:32,580
Mas não. Temos que
sentar aqui o dia todo.
289
00:17:32,581 --> 00:17:34,648
Enquanto ele esfrega
na nossa cara.
290
00:17:34,649 --> 00:17:37,017
Deixe-me perguntar.
Vivendo em Castaic,
291
00:17:37,018 --> 00:17:39,286
já se sentiu
no meio do nada?
292
00:17:39,287 --> 00:17:41,021
Está louco?
293
00:17:41,022 --> 00:17:42,789
É como o centro
do universo.
294
00:17:42,790 --> 00:17:44,256
Digo, nós temos tudo.
295
00:17:44,257 --> 00:17:45,991
Temos campos de tiro,
ciclovias.
296
00:17:45,992 --> 00:17:50,729
Uma pedra no lago faz barulho e
isso é mais que conveniente.
297
00:17:50,730 --> 00:17:54,132
Digo,
é fácil viver lá fora.
298
00:17:54,133 --> 00:17:55,633
Ouça isso.
299
00:17:55,634 --> 00:17:59,537
Eu tenho um Costco,
um Walmart, e um Kmart
300
00:17:59,538 --> 00:18:01,772
tudo em até pouco mais
de 1km.
301
00:18:04,610 --> 00:18:07,278
Ray Velasquez?
302
00:18:07,279 --> 00:18:08,747
Isso mesmo.
303
00:18:08,748 --> 00:18:12,249
Precisamos falar com você
sobre Maria Marburo.
304
00:18:13,285 --> 00:18:17,688
Finalmente investigaram
a fraude de empréstimo?
305
00:18:17,689 --> 00:18:20,958
É tarde demais...
Para mim, de qualquer jeito.
306
00:18:20,959 --> 00:18:24,361
Aquela placa de "À venda"?
Culpa dela.
307
00:18:24,362 --> 00:18:26,197
Não, somos
detetives de homicídios.
308
00:18:26,198 --> 00:18:28,231
Ela foi assassinada.
309
00:18:29,967 --> 00:18:33,449
Entendemos que era o autor
principal de um processo
310
00:18:33,450 --> 00:18:35,305
que você e vizinhos
tinham contra ela.
311
00:18:35,306 --> 00:18:38,209
Desistimos.
Tentei tudo que podia,
312
00:18:38,210 --> 00:18:40,645
mas ela escapou
de qualquer forma.
313
00:18:40,646 --> 00:18:42,147
Até agora, eu acho.
314
00:18:42,148 --> 00:18:44,182
Sr. Velasquez,
onde estava ontem à noite?
315
00:18:44,183 --> 00:18:47,653
Bem aqui.
Embalando para a mudança.
316
00:18:47,654 --> 00:18:51,657
Tenho que colocar isso tudo
em um apartamento de um quarto.
317
00:18:51,658 --> 00:18:53,793
Eu nasci na Home Plate.
318
00:18:53,794 --> 00:18:55,194
No estádio Dodger?
319
00:18:55,195 --> 00:18:57,796
Era Chavez Ravine.
320
00:18:57,797 --> 00:19:00,799
Vivi lá até 9 de maio
de 1959,
321
00:19:00,800 --> 00:19:04,336
quando demoliram o meu bairro
para fazer o estádio.
322
00:19:04,337 --> 00:19:08,073
Roubaram nossas casas com
uma porra de pedaço de papel.
323
00:19:08,074 --> 00:19:11,076
Maria agora estava tentando
fazer o mesmo aqui.
324
00:19:11,077 --> 00:19:15,080
Disse que me ajudaria com
um plano de estabilizar dívida.
325
00:19:15,081 --> 00:19:19,953
Ela falava espanhol,
veio da vizinhança.
326
00:19:19,954 --> 00:19:21,451
Ela era uma de nós.
327
00:19:22,524 --> 00:19:25,392
Não li as letras miúdas.
328
00:19:25,393 --> 00:19:27,662
Agora eu não tenho mais
a minha casa.
329
00:19:27,663 --> 00:19:29,530
Esse é o seu filho Danny?
330
00:19:29,531 --> 00:19:32,800
Rapaz bonito, né?
331
00:19:32,801 --> 00:19:35,270
Não se parece assim,
não mais.
332
00:19:35,271 --> 00:19:38,473
Sabe que a srª Marburo
tinha ordem de restrição nele?
333
00:19:38,474 --> 00:19:40,676
Você não entende
o que ela levou de nós.
334
00:19:40,677 --> 00:19:42,544
Precisamos falar
com Danny.
335
00:19:42,545 --> 00:19:45,213
Ele está na rua agora.
Em um "abrigo".
336
00:19:45,214 --> 00:19:48,883
Centro de L.A.
Cidade dos Anjos.
337
00:19:48,884 --> 00:19:50,485
Só o vejo
uma vez por semana,
338
00:19:50,486 --> 00:19:52,921
quando ele chega em casa
para assistência.
339
00:19:52,922 --> 00:19:55,452
Onde ele vai agora?
340
00:19:55,453 --> 00:19:56,978
Detetive?
341
00:19:58,361 --> 00:20:00,629
Ei, pessoal.
342
00:20:08,439 --> 00:20:11,308
Drea apareceu.
343
00:20:19,617 --> 00:20:23,019
-Aqui vamos nós.
-Parece que você foi avistado.
344
00:20:25,422 --> 00:20:27,390
Olá, senhoras.
345
00:20:27,391 --> 00:20:30,259
É você que gosta de bater
em garotas.
346
00:20:30,260 --> 00:20:32,066
Nas garotinhas.
347
00:20:32,067 --> 00:20:34,263
Escolha alguém do seu tamanho.
348
00:20:34,264 --> 00:20:37,133
Porque vou chutar
o seu traseiro.
349
00:20:38,535 --> 00:20:40,603
-Tudo bem.
-Vamos lá, garota.
350
00:21:03,727 --> 00:21:05,127
Temos compania.
351
00:21:05,128 --> 00:21:07,669
Por que não entra, Bryant,
toma alguma coisa?
352
00:21:07,670 --> 00:21:10,873
Talvez arrume alguém desleixada
o bastante para ficar com você.
353
00:21:10,874 --> 00:21:14,471
Talvez Drea ficará com você
já que parou de dar fraldas.
354
00:21:14,472 --> 00:21:17,474
Os Six-Four Hustlers
estão armando contra você?
355
00:21:17,475 --> 00:21:21,211
Não deve ser divertido ter
inimigos maiores e piores.
356
00:21:21,212 --> 00:21:23,648
Aliás, o que estão fazendo aqui?
357
00:21:23,649 --> 00:21:26,884
Não te disseram
para ficar longe de mim?
358
00:21:26,885 --> 00:21:29,386
Alguém roubou uma escola
ontem à noite.
359
00:21:29,387 --> 00:21:31,822
Não saberia algo sobre isso,
saberia?
360
00:21:31,823 --> 00:21:35,026
-É mesmo uma vergonha.
-Sim.
361
00:21:35,027 --> 00:21:36,794
Sabe, quero saber que tipo
de homem
362
00:21:36,795 --> 00:21:38,930
rouba a escola
da sua própria vizinhança.
363
00:21:38,931 --> 00:21:41,332
Quer todos aqui tão ignorantes
quanto você?
364
00:21:43,369 --> 00:21:46,805
Sabe de uma coisa?
Está na hora de você partir.
365
00:21:46,806 --> 00:21:48,274
Mas tenha um bom dia.
366
00:21:48,275 --> 00:21:50,695
Não quer dizer
tenha um bom "dia dia"?
367
00:21:50,696 --> 00:21:53,245
Mantenha sua mão limpa, rapaz.
368
00:21:56,049 --> 00:21:58,584
Qualquer unidade disponível,
problema desconhecido.
369
00:21:58,585 --> 00:22:01,120
Motorista à deriva ao Sul
da 3ª Avenida, bloco 200.
370
00:22:01,121 --> 00:22:03,474
Sabe? Isso soa bem sério.
Vou acreditar.
371
00:22:03,475 --> 00:22:05,676
A36. Estamos respondendo.
372
00:22:05,677 --> 00:22:08,026
O que está fazendo?
Falou para não nos mexer.
373
00:22:08,027 --> 00:22:11,029
Não precisam de nós aqui, sabe?
374
00:22:11,030 --> 00:22:14,900
-Se sairmos, não há presença.
-Esse é o ponto, Sherman.
375
00:22:14,901 --> 00:22:16,513
Entre.
376
00:22:20,140 --> 00:22:22,309
Boa sorte, cuzão!
377
00:22:26,914 --> 00:22:28,428
Onde quer comer?
378
00:22:28,429 --> 00:22:32,019
Terceiro sábado do mês?
Não tenho preferência.
379
00:22:32,020 --> 00:22:33,554
Gosta do Dim Sum?
380
00:22:33,555 --> 00:22:35,989
-Conheço um lugar.
-O nível está bem alto.
381
00:22:35,990 --> 00:22:37,558
Policiais!
Fui atacado!
382
00:22:37,559 --> 00:22:39,493
-Sei quem foi.
-Certo. Tudo bem.
383
00:22:39,494 --> 00:22:42,229
-Vá para calçada.
-Sei o nome. Sei o endereço.
384
00:22:42,230 --> 00:22:43,797
Sei quem foi.
385
00:22:43,798 --> 00:22:45,331
-Está portando algo?
-Não.
386
00:22:45,332 --> 00:22:46,905
Senhor,
disse que sabe quem foi?
387
00:22:46,906 --> 00:22:48,434
Sei o nome.
Conheço onde mora.
388
00:22:48,435 --> 00:22:51,537
Certo.
Pode, por favor, tirar o capuz?
389
00:22:51,538 --> 00:22:53,539
Pode, por favor,
tirar o capuz, senhor?
390
00:22:53,540 --> 00:22:54,973
Tudo bem.
391
00:23:02,965 --> 00:23:04,697
Certo.
Leve-nos até ele.
392
00:23:18,208 --> 00:23:19,835
Esse cara.
393
00:23:29,586 --> 00:23:33,322
-Olá?
-Graças a Deus.
394
00:23:33,323 --> 00:23:35,291
Como está?
395
00:23:35,292 --> 00:23:37,426
Estávamos procurando
pela Rua 3,
396
00:23:37,427 --> 00:23:39,304
e o GPS nos levou
até a 3ª Avenida.
397
00:23:39,305 --> 00:23:41,059
E daí não conseguíamos
um sinal,
398
00:23:41,060 --> 00:23:44,225
e aquele cara começou a rondar
a gente como um tubarão.
399
00:23:44,226 --> 00:23:47,021
-O que está fazendo, cara?
-Só esperando umas amostras.
400
00:23:47,022 --> 00:23:49,237
Um pouco disso com vodca
e sigo meu caminho.
401
00:23:49,238 --> 00:23:50,917
-Entende?
-Hoje não. Cai fora.
402
00:23:50,918 --> 00:23:53,245
-Vai dar um passeio.
-O que está esperando?
403
00:23:53,246 --> 00:23:55,509
-Temos Código 4 na 3ª Avenida.
-Vai. Palhaço.
404
00:23:55,510 --> 00:23:56,913
Não há crime aqui.
405
00:23:56,914 --> 00:23:59,312
Temos que voltar, cara.
Temos que ficar de babá.
406
00:23:59,313 --> 00:24:00,780
Ouviu ele.
Não precisa de nós.
407
00:24:00,781 --> 00:24:03,905
Se os Six-Fours voltarem,
vai ficar feio. Sabe disso.
408
00:24:03,906 --> 00:24:05,686
Vocês querem tacos?
409
00:24:05,687 --> 00:24:07,688
Sim?
410
00:24:07,689 --> 00:24:10,897
Você... Reconhece meu parceiro?
Ele é famoso.
411
00:24:10,898 --> 00:24:14,830
Ben Sherman do YouTube
e do noticiário.
412
00:24:14,831 --> 00:24:16,265
Isso mesmo.
413
00:24:17,266 --> 00:24:21,389
É só você subir,
vire à esquerda na Temple.
414
00:24:21,390 --> 00:24:24,161
Vire à direita aqui.
415
00:24:24,162 --> 00:24:26,544
É a próxima.
É a próxima rua à sua direita.
416
00:24:26,545 --> 00:24:28,613
-É a 431.
-Certo. 431.
417
00:24:28,614 --> 00:24:30,973
À esquerda.
É aqui onde nós moramos.
418
00:24:30,974 --> 00:24:34,148
-Quem é "nós"?
-Eu e uns colegas de quarto.
419
00:24:34,149 --> 00:24:35,819
Outros como eu
que foram expulsos
420
00:24:35,820 --> 00:24:37,841
de todos os lugares
que tentamos ficar.
421
00:24:37,842 --> 00:24:39,928
Estas coisas na sua cabeça são
de verdade?
422
00:24:39,929 --> 00:24:42,570
Quer saber? Já paguei
minha dívida com a sociedade,
423
00:24:42,571 --> 00:24:45,393
-só peço que me deixem em paz.
-Talvez deva se realocar.
424
00:24:45,394 --> 00:24:47,127
Realocar onde?
Onde você pensava...
425
00:24:47,128 --> 00:24:49,130
Não podemos viver
a 600m de uma escola,
426
00:24:49,131 --> 00:24:51,131
91m de uma zona
de proteção à criança,
427
00:24:51,132 --> 00:24:52,833
152m de um parque público.
428
00:24:52,834 --> 00:24:55,702
Com Napoleão, tiveram
a decência de exilá-lo em Elba.
429
00:24:55,703 --> 00:24:59,477
Para nós, não há nenhum lugar.
É... É ele bem ali...
430
00:24:59,478 --> 00:25:01,733
De rabo de cavalo.
É aquele ali na cerca.
431
00:25:01,734 --> 00:25:03,697
Tudo bem.
Fique atrás de mim. Senhor!
432
00:25:03,698 --> 00:25:05,713
Te digo que ele está ali.
Certo. Certo.
433
00:25:05,714 --> 00:25:07,582
Apenas acalme-se
e fique atrás de mim.
434
00:25:07,583 --> 00:25:09,308
-Qual é o seu nome?
-Bob Harp.
435
00:25:09,309 --> 00:25:10,953
Senhor Harp...
436
00:25:10,954 --> 00:25:13,684
Ele disse que usou caneta
permanente na cabeça dele.
437
00:25:13,685 --> 00:25:15,990
Não vou deixar nossa vizinhança
ser destruída
438
00:25:15,991 --> 00:25:18,393
por um verme sexual sub-humano,
se é o que diz.
439
00:25:18,394 --> 00:25:20,195
Nasci de novo
para este propósito.
440
00:25:20,196 --> 00:25:23,440
Certo, não é muito cristão ficar
atormentando cidadãos, não é?
441
00:25:23,441 --> 00:25:25,461
Aquilo não é um cidadão.
É um monstro.
442
00:25:25,462 --> 00:25:28,024
Enfie-o no Hancock Park.
Veja se o prefeito gosta.
443
00:25:28,025 --> 00:25:30,538
Ele é uma bomba relógio.
O vemos perto do pátio.
444
00:25:30,539 --> 00:25:31,917
A caminho da loja.
Aquele...
445
00:25:31,918 --> 00:25:34,216
-Então, pegue outro caminho!
-Cai fora daqui!
446
00:25:34,217 --> 00:25:36,427
-Fiquem frios.
-Se tem um problema com ele,
447
00:25:36,428 --> 00:25:39,487
acha que está violando a lei,
ligue para o supervisor dele.
448
00:25:39,488 --> 00:25:43,106
Do contrário, fique longe dele.
Entendeu?
449
00:25:45,319 --> 00:25:47,220
Sim.
450
00:25:49,557 --> 00:25:51,364
Só isso?
Só uma advertência?
451
00:25:51,365 --> 00:25:56,364
Digo, e isso aqui?
O que eu... O quê?
452
00:25:56,365 --> 00:25:58,169
É melhor você comprar
um chapéu.
453
00:26:06,308 --> 00:26:07,829
Que bom.
454
00:26:07,830 --> 00:26:10,712
Rucker nos disse que temos
de voltar ao "Hood Day".
455
00:26:10,713 --> 00:26:13,180
Este é o melhor taco
em Los Angeles, não acha?
456
00:26:13,181 --> 00:26:14,482
Problema desconhecido.
457
00:26:14,483 --> 00:26:17,284
Campo de futebol,
109th Street Park.
458
00:26:17,285 --> 00:26:19,265
A36. Estamos respondendo.
459
00:26:19,266 --> 00:26:22,964
O que está fazendo?
Vamos atender isso?
460
00:26:22,965 --> 00:26:26,294
Milton Lee Aiken.
461
00:26:26,295 --> 00:26:28,296
Não soa familiar, soa?
Por que iria?
462
00:26:28,297 --> 00:26:31,700
A comunidade tinha tanto medo
de tomar a frente e reportá-lo.
463
00:26:31,701 --> 00:26:34,045
Sabe, Milton tinha 13 anos.
464
00:26:34,046 --> 00:26:36,016
Era um estudante.
Era do coro da igreja.
465
00:26:36,017 --> 00:26:38,041
E morou no mesmo bairro
que Crawford.
466
00:26:38,042 --> 00:26:40,444
Crawford o queria afiliado.
O garoto recusou.
467
00:26:40,445 --> 00:26:44,448
Então, um dia,
Crawford o levou a um beco
468
00:26:44,449 --> 00:26:46,327
quando ele estava a caminho
da igreja,
469
00:26:46,328 --> 00:26:48,319
o sodomizou com uma mangueira
de jardim,
470
00:26:48,320 --> 00:26:50,070
encheu-o de manteiga
de amendoim,
471
00:26:50,071 --> 00:26:51,733
e o pos de volta
em seu caminho.
472
00:26:51,734 --> 00:26:53,191
Agora, ocorre que
473
00:26:53,192 --> 00:26:56,194
o primo de segundo ou terceiro
grau do garoto, sei lá,
474
00:26:56,195 --> 00:26:57,969
faz parte dos Six-Four.
475
00:26:59,700 --> 00:27:03,236
Se agora é hora de dar o troco,
não vou ficar no meio.
476
00:27:03,237 --> 00:27:04,704
Nem você vai.
477
00:27:04,705 --> 00:27:07,307
Vamos. Vamos lá.
478
00:27:10,545 --> 00:27:12,112
Mais chá?
479
00:27:12,113 --> 00:27:14,236
Eu teria entalhado
na cabeça dele.
480
00:27:14,237 --> 00:27:17,025
Usaria minha faca invés
de uma caneta, tomado meu tempo.
481
00:27:17,026 --> 00:27:19,484
É? É o que acha que tem
de ser feito com eles?
482
00:27:19,485 --> 00:27:21,842
Executados ou aprisionados
em algum calabouço?
483
00:27:21,843 --> 00:27:25,191
A menos que tenha uma punição
mais cruel que não conheça.
484
00:27:25,192 --> 00:27:29,061
Que tal reabilitação ou...
Sei lá...
485
00:27:29,062 --> 00:27:31,797
Liberdade monitorada
na sociedade?
486
00:27:31,798 --> 00:27:34,666
Por que não deixá-los lecionar
na primeira série também?
487
00:27:34,667 --> 00:27:37,544
Nenhum antidepressivo ou
terapia, nem virar evangélico,
488
00:27:37,545 --> 00:27:40,204
vai consertar o que há
de errado com eles, certo?
489
00:27:40,205 --> 00:27:41,928
-No mínimo...
-Posso roubar...
490
00:27:41,929 --> 00:27:43,740
No mínimo,
eles deviam ser castrados
491
00:27:43,741 --> 00:27:46,842
no dia do anúncio da sentença.
E não falo da castração química.
492
00:27:46,843 --> 00:27:48,696
-Decepa e está resolvido?
-Claro.
493
00:27:48,697 --> 00:27:51,713
E quanto aquele cara condenado
por ato obsceno uma única vez?
494
00:27:51,714 --> 00:27:54,250
Perdeu a cabeça, bebeu demais.
Não?
495
00:27:54,251 --> 00:27:57,144
Não. Não estou falando disso.
Sabe que não estou.
496
00:27:57,145 --> 00:27:59,446
Sabe, deve haver gente inocente
cumprindo pena.
497
00:27:59,447 --> 00:28:01,757
Não pode mesmo me dizer
que defende isso.
498
00:28:01,758 --> 00:28:04,759
Eu? Claro que não.
Seria a 1ª da fila com a faca.
499
00:28:04,760 --> 00:28:06,437
Pode passar esses bolos
de nabo?
500
00:28:06,438 --> 00:28:09,974
Iria deixar louco a quantidade
de astros da NFL jogaram aqui.
501
00:28:09,975 --> 00:28:11,897
Deixamos o "Hood Day"
por essa merda?
502
00:28:11,898 --> 00:28:13,331
Os riscos são bem altos.
503
00:28:13,332 --> 00:28:14,900
-Está brincando, certo?
-Não.
504
00:28:14,901 --> 00:28:17,035
Acha que é Bobby Bowden?
505
00:28:17,036 --> 00:28:19,037
Correndo para cima
e para baixo,
506
00:28:19,038 --> 00:28:22,172
escolhendo pra quem passar
de vez em quando!
507
00:28:22,173 --> 00:28:24,041
Tem que escolher no campo!
508
00:28:24,042 --> 00:28:26,365
Todos os olheiros aqui
no Sábado,
509
00:28:26,366 --> 00:28:28,357
e não joga para o meu garoto
nenhuma vez?
510
00:28:28,358 --> 00:28:30,647
Seu garoto não sente o jogo!
511
00:28:30,648 --> 00:28:32,081
Tem que se acalmar.
512
00:28:32,082 --> 00:28:33,382
Arma. Arma! Arma!
513
00:28:35,485 --> 00:28:37,419
Como está sentindo o jogo agora?
514
00:28:37,420 --> 00:28:39,065
-Jesus, moça.
-É só um jogo.
515
00:28:39,066 --> 00:28:41,356
-Não. Isso é vida ou morte.
-Qualquer unidade.
516
00:28:41,357 --> 00:28:43,337
Tiros disparados,
na Avenida Central.
517
00:28:43,338 --> 00:28:45,827
3-4 defesa contra estes
garotos brancos de Agoura.
518
00:28:45,828 --> 00:28:47,162
Ei, cale-se!
Cale a boca!
519
00:28:47,163 --> 00:28:48,830
A36.
Por favor repita a última.
520
00:28:48,831 --> 00:28:51,700
A36,
é 11,000 na pista Central.
521
00:28:51,701 --> 00:28:54,737
A36, entendido.
Estamos respondendo.
522
00:29:05,879 --> 00:29:08,003
Onde diabos vocês estavam?
523
00:29:08,615 --> 00:29:10,615
Onde diabos vocês estavam?
524
00:29:45,924 --> 00:29:47,492
O que está acontecendo?
525
00:29:47,993 --> 00:29:49,661
Traga-o até aqui.
526
00:29:52,064 --> 00:29:53,899
Esse merdinha me socou.
527
00:29:53,900 --> 00:29:55,768
Me disse que olhei errado
para ele.
528
00:29:55,769 --> 00:29:58,170
Só andei meia quadra
graças a eles.
529
00:29:58,171 --> 00:30:00,173
Precisa de assistência médica?
530
00:30:00,174 --> 00:30:04,778
Não, mas quero dar
uma porrada na cara dele.
531
00:30:04,779 --> 00:30:06,513
Quer bater nele?
532
00:30:06,514 --> 00:30:08,048
Gostaria, Sr.
533
00:30:08,049 --> 00:30:10,583
Nada de câmeras.
Tudo limpo.
534
00:30:10,584 --> 00:30:12,885
-Consigo lidar com isso.
-Eu também.
535
00:30:12,886 --> 00:30:14,754
Mas não fiz nada.
536
00:30:14,755 --> 00:30:17,122
Ninguém pediu sua versão
dos eventos.
537
00:30:17,123 --> 00:30:18,990
Mãos atrás das costas,
queixo reto.
538
00:30:18,991 --> 00:30:20,325
O que vai ser?
539
00:30:21,575 --> 00:30:23,031
Vai com tudo, viado.
540
00:30:26,064 --> 00:30:28,199
Primeiro use o ombro,
depois gire-o,
541
00:30:28,200 --> 00:30:30,802
e por último
vem o braço, entendeu?
542
00:30:30,803 --> 00:30:33,071
Valeu, policial.
Eu dou conta.
543
00:30:33,072 --> 00:30:36,075
Certo. Um momento.
Essas são as regras.
544
00:30:36,076 --> 00:30:38,845
Se recuar, vai preso.
545
00:30:38,846 --> 00:30:42,983
Se esquivar, vai preso.
Entendeu?
546
00:30:42,984 --> 00:30:45,118
-Está pronto?
-Estou pronto.
547
00:30:45,119 --> 00:30:47,888
Certo.
No três. Um...
548
00:30:49,524 --> 00:30:51,191
-Ótima.
-Dois, três.
549
00:30:51,192 --> 00:30:52,727
Belo soco.
550
00:30:53,728 --> 00:30:55,596
-Valeu, policial.
-Bom dia, Sr.
551
00:30:55,597 --> 00:30:58,132
-Senhora. Agradecido.
-Sente-se melhor?
552
00:30:58,133 --> 00:30:59,566
-Bem melhor.
-Claro.
553
00:30:59,567 --> 00:31:00,868
Valeu, galera.
554
00:31:00,869 --> 00:31:03,737
Quem é o viado agora?
Tenha um bom dia.
555
00:31:39,138 --> 00:31:41,606
Não é o cara.
556
00:31:43,175 --> 00:31:45,644
Que bela bagunça.
557
00:31:45,645 --> 00:31:47,914
Bingo.
Lydia.
558
00:31:53,320 --> 00:31:54,790
Bom dia.
559
00:31:56,791 --> 00:31:59,326
Ele parece bem chapado.
560
00:31:59,327 --> 00:32:01,079
Danny Velasquez?
561
00:32:02,665 --> 00:32:04,666
Talvez.
562
00:32:04,667 --> 00:32:08,203
Temos que falar com você
sobre Maria Marburo.
563
00:32:08,204 --> 00:32:09,671
Quem?
564
00:32:10,672 --> 00:32:12,339
Certo, anda.
565
00:32:12,340 --> 00:32:14,341
Vamos te tirar daqui.
566
00:32:14,342 --> 00:32:16,809
Consegue se levantar?
567
00:32:22,282 --> 00:32:23,616
Aqui vamos nós.
568
00:32:23,617 --> 00:32:24,984
Calma.
569
00:32:30,857 --> 00:32:34,860
Uma foto apareceu
em nossa mesa.
570
00:32:34,861 --> 00:32:39,098
Nela você está tentando vender
as joias de Maria Marburo.
571
00:32:39,099 --> 00:32:41,234
Lembra disso?
572
00:32:46,874 --> 00:32:50,110
Cara.
573
00:32:50,111 --> 00:32:52,112
Meu Deus.
574
00:32:57,152 --> 00:32:59,888
Por favor, pare.
575
00:33:05,895 --> 00:33:08,396
Isso é terrível.
576
00:33:14,771 --> 00:33:17,906
O que deveria fazer?
577
00:33:17,907 --> 00:33:20,442
Ficar sentado,
578
00:33:20,443 --> 00:33:22,689
vendo o coração do meu pai
se partir de novo?
579
00:33:25,048 --> 00:33:28,083
Ver ele ser jogado
nas ruas?
580
00:33:28,084 --> 00:33:32,220
Aquela mulher tirou tudo
do meu pai.
581
00:33:32,221 --> 00:33:33,890
Entendeu?
582
00:33:35,091 --> 00:33:37,960
Eu também tirei o que era dela.
583
00:33:40,264 --> 00:33:43,734
Afaste-se da cerca.
584
00:33:50,809 --> 00:33:52,476
Tem certeza que é aqui?
585
00:33:52,477 --> 00:33:55,212
Sim, Drea disse que era aqui.
586
00:33:55,213 --> 00:33:56,731
Bem aqui.
587
00:33:57,482 --> 00:33:58,788
Bem aqui.
588
00:33:58,789 --> 00:34:00,350
Caralho!
589
00:34:00,351 --> 00:34:02,319
Merda.
590
00:34:09,927 --> 00:34:11,828
Eu pego o de preto!
E você o Crawford!
591
00:34:18,503 --> 00:34:19,870
Porra.
592
00:34:19,871 --> 00:34:23,040
Levanta. Dá a porra
das suas mãos!
593
00:34:23,041 --> 00:34:24,508
Cacete, anda.
Anda logo.
594
00:34:24,509 --> 00:34:26,744
Porra! Sai de cima de mim.
Porra!
595
00:34:26,745 --> 00:34:29,880
Caralho.
Merda!
596
00:34:29,881 --> 00:34:31,248
Sai...
597
00:34:31,249 --> 00:34:33,217
Merda.
598
00:34:33,218 --> 00:34:37,087
-Merda!
-Não saia daqui.
599
00:34:37,088 --> 00:34:41,058
Caralho. Porra.
600
00:34:42,493 --> 00:34:46,096
Você aí!
Me ajuda!
601
00:34:46,097 --> 00:34:47,561
Alguém vem me soltar!
602
00:34:48,967 --> 00:34:50,673
Sair de dessa porra, cara!
603
00:34:51,269 --> 00:34:56,240
Se ninguém vier aqui me soltar,
vou descontar em vocês.
604
00:34:56,241 --> 00:34:57,541
Parceiro?
605
00:35:00,780 --> 00:35:03,048
-Perdi.
-Porra.
606
00:35:03,049 --> 00:35:05,050
-Perdeu Crawford?
-Não.
607
00:35:05,051 --> 00:35:07,052
Cadê ele?
Porra.
608
00:35:07,053 --> 00:35:09,187
Jesus.
609
00:35:40,563 --> 00:35:43,699
Qual será o tamanho da
força-tarefa que vão usar aqui?
610
00:35:43,700 --> 00:35:47,103
Detetives trabalhando até tarde,
procurando pelos assassinos?
611
00:35:47,104 --> 00:35:49,706
Que desperdício.
612
00:35:49,707 --> 00:35:54,077
Quem deveria estar no tronco
era o Crawford.
613
00:35:54,078 --> 00:35:55,647
Vocês seguiram a diretriz?
614
00:35:57,081 --> 00:35:58,587
-Com certeza.
-Com certeza.
615
00:36:09,392 --> 00:36:11,745
Parece que encontramos
a escola de meliantes.
616
00:36:21,070 --> 00:36:24,072
Não é todo dia que uma cena
do crime vira festa de arromba.
617
00:36:27,443 --> 00:36:29,144
Nenhum crime real hoje.
618
00:36:34,584 --> 00:36:36,818
Quer fazer aquele discurso
outra vez?
619
00:36:38,854 --> 00:36:41,422
Não vou te fazer
passar por isso outra vez.
620
00:36:43,059 --> 00:36:46,461
Nem acredito que minha menina
está fazendo 15 anos.
621
00:36:46,462 --> 00:36:49,464
O parto da Gaby foi difícil,
também.
622
00:36:49,465 --> 00:36:50,867
23 horas.
623
00:36:51,968 --> 00:36:54,969
Na época que Angie a teve,
era reluzente com uma estrela.
624
00:36:54,970 --> 00:36:57,105
O que eu não sabia,
era que amava meu bebê
625
00:36:57,106 --> 00:37:01,109
mais do que qualquer coisa
que pudesse imaginar.
626
00:37:01,110 --> 00:37:04,613
Finalmente, antes da alvorada,
ela resolveu nascer.
627
00:37:06,516 --> 00:37:10,186
Quase esqueci que segurava
uma pessoa viva.
628
00:37:10,187 --> 00:37:13,457
Ela não parava se mexer
para tentar ficar confortável,
629
00:37:13,458 --> 00:37:16,059
e finalmente...
630
00:37:16,060 --> 00:37:19,396
Abriu os olhos,
e olhou para mim.
631
00:37:20,465 --> 00:37:24,068
Ela ainda me olha
daquele jeito.
632
00:37:24,069 --> 00:37:26,470
Eu a beijei, e disse:
633
00:37:26,471 --> 00:37:32,471
"Seus pais vão sempre te amar.
Tenho o dever de te proteger."
634
00:37:34,138 --> 00:37:36,163
15 anos atrás...
635
00:37:37,548 --> 00:37:39,683
Hoje a noite.
636
00:37:42,220 --> 00:37:45,356
Esse foi seu discurso, Ruben.
637
00:37:51,163 --> 00:37:54,299
Valeu pela carona de novo,
parceira.
638
00:37:54,300 --> 00:37:56,568
Não foi nada.
639
00:38:30,404 --> 00:38:31,938
Sou eu.
640
00:38:33,540 --> 00:38:36,023
Posso dar uma passada?
641
00:38:37,411 --> 00:38:39,813
Já chego aí.
642
00:38:55,796 --> 00:38:58,699
Olha isso.
Olha isso.
643
00:38:58,700 --> 00:39:02,169
Você pediu.
Ele te dá o que pede.
644
00:39:05,373 --> 00:39:08,109
Certo, certo.
Espera. Espera.
645
00:39:08,110 --> 00:39:09,410
Todos, esperem.
646
00:39:09,411 --> 00:39:11,345
Fiquem quietos!
Ouçam!
647
00:39:11,346 --> 00:39:12,880
Tudo bem.
Agora, ouçam.
648
00:39:12,881 --> 00:39:16,484
As cédulas foram depositadas,
os votos, apurados,
649
00:39:16,485 --> 00:39:19,354
e tenho orgulho de anunciar
que temos um vencedor
650
00:39:19,355 --> 00:39:21,323
do PBV.
651
00:39:26,863 --> 00:39:28,664
Ouçam. Ouçam.
652
00:39:28,665 --> 00:39:31,401
O "Policial mais Burro Vivo"
foi entregue para
653
00:39:31,402 --> 00:39:35,272
o policial que ostenta
a estupidez
654
00:39:35,273 --> 00:39:38,542
além da exigida pelo dever.
655
00:39:38,543 --> 00:39:39,877
E o vencedor é...
656
00:39:39,878 --> 00:39:42,846
Meu parceiro,
policial Ben Sherman!
657
00:39:44,000 --> 00:39:46,283
Obrigado!
658
00:39:46,284 --> 00:39:48,819
Suba aqui, Einstein,
659
00:39:48,820 --> 00:39:52,155
e aceite seu prêmio
660
00:39:52,156 --> 00:39:56,660
por acertar adolescentes
na frente das câmeras!
661
00:39:58,497 --> 00:40:01,600
Me dê o chapéu.
Me dê o chapéu.
662
00:40:06,239 --> 00:40:07,773
Está ótimo!
663
00:40:07,774 --> 00:40:09,776
Só queria dizer,
664
00:40:09,777 --> 00:40:13,247
que é uma honra ser o mais burro
em uma sala cheia deles.
665
00:40:13,248 --> 00:40:15,382
Me sinto ótimo,
então muito obrigado.
666
00:40:15,383 --> 00:40:16,917
Obrigado,
obrigado, obrigado.
667
00:40:16,918 --> 00:40:18,719
Alguma unidade disponível,
668
00:40:18,720 --> 00:40:21,655
para dar reforço ao corpo de
bombeiros na Rua Westlake, 431.
669
00:40:21,656 --> 00:40:23,205
Várias vítimas.
670
00:40:25,142 --> 00:40:27,313
A57.
Estamos respondendo.
671
00:40:28,262 --> 00:40:29,763
A57, entendido.
672
00:40:33,509 --> 00:40:35,668
É a mesma rua
que aquele pedófilo mora.
673
00:40:36,905 --> 00:40:38,671
E dos linchadores.
674
00:40:57,894 --> 00:40:59,895
Onde ele está?
Onde ele está?
675
00:40:59,896 --> 00:41:01,296
Bem aqui.
676
00:41:02,332 --> 00:41:05,000
Fui eu.
Eu taquei fogo.
677
00:41:05,001 --> 00:41:09,471
Não. Fui eu.
678
00:41:09,472 --> 00:41:11,740
Não. Eu sou quem procuram.
679
00:41:11,741 --> 00:41:13,875
Qual é!
680
00:41:13,876 --> 00:41:15,376
Isso é com a gente.
681
00:41:15,377 --> 00:41:17,378
Não.
682
00:41:17,379 --> 00:41:19,781
Sempre vai terminar assim.
683
00:41:19,782 --> 00:41:24,653
A57. Mostre-nos com código 6
na Rua Westlake, 431.
684
00:41:24,654 --> 00:41:28,654
maniacssubs@gmail.com
49756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.