All language subtitles for Southland - 04x02 - Underwater.720p.Web-DL.KiNGS.Portuguese (Brazilian).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,800 | Southland | 4.02- Underwater 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,200 | ManiacSubs | Felipe C. | Al_Warraq 3 00:00:09,201 --> 00:00:12,201 | ManiacSubs | Vódinha | aboutnara 4 00:00:12,202 --> 00:00:15,202 | ManiacSubs | Zac | D3 5 00:00:15,203 --> 00:00:18,203 | ManiacSubs | Facebook.com/ManiacSubs 6 00:00:37,250 --> 00:00:38,972 É uma vergonha dispersar essa festa. 7 00:00:38,973 --> 00:00:40,849 Sinto-me como o pai em "Footloose". 8 00:00:40,850 --> 00:00:42,250 O remake ou o original? 9 00:00:42,251 --> 00:00:43,821 Quantos anos você tem, cara? 10 00:00:59,171 --> 00:01:01,539 Desculpem, mas todos vocês têm que ir embora! 11 00:01:01,540 --> 00:01:03,277 O proprietário não os quer aqui! 12 00:01:03,278 --> 00:01:05,499 Ele quer que saiam, e eu também. Vamos. 13 00:01:05,500 --> 00:01:07,177 Cara, nós só estávamos dançando. 14 00:01:07,178 --> 00:01:09,846 Querida, dance até sua casa. Hora de sair, certo? 15 00:01:09,847 --> 00:01:12,350 Vamos. Dispersando. Todos para fora. Saiam. 16 00:01:12,351 --> 00:01:15,300 Você vai nos fazer ir embora? Nós não fizemos nada. 17 00:01:15,301 --> 00:01:17,300 Saiam daqui ou vou ter que prender vocês. 18 00:01:17,301 --> 00:01:18,899 -Vamos. -Por fazer o quê? 19 00:01:18,900 --> 00:01:20,721 Você não pode tocar em um policial. 20 00:01:20,722 --> 00:01:23,289 Seus pais vão pagar fiança para te tirar da cadeia. 21 00:01:23,290 --> 00:01:24,591 Tire as mãos dela! 22 00:01:24,592 --> 00:01:27,092 Tire suas mãos dela! Solta! 23 00:01:27,093 --> 00:01:29,633 Não, eu não vou! Qual é, deixa a gente dançar! 24 00:01:29,634 --> 00:01:30,934 -Parceiro! -Solta ela. 25 00:01:30,935 --> 00:01:32,601 -Afaste-se. -Nós não fizemos nada. 26 00:01:32,602 --> 00:01:34,500 Senhorita. 27 00:01:34,501 --> 00:01:36,668 O que você vai fazer? 28 00:01:36,669 --> 00:01:37,969 Afastem-se! Volte! 29 00:01:39,740 --> 00:01:43,042 Policiais rotineiramente encontram-se submersos. 30 00:01:43,043 --> 00:01:46,713 Os melhores conseguem ficar com a cabeça acima da superfície, 31 00:01:46,714 --> 00:01:49,950 mas mesmo para um nadador forte como o Policial Ben Sherman, 32 00:01:49,951 --> 00:01:52,300 o recuo das ondas pode ser traiçoeiro. 33 00:01:55,718 --> 00:01:58,900 22 HORAS ANTES 34 00:02:07,466 --> 00:02:09,267 Então, é assim todo fim de semana? 35 00:02:09,268 --> 00:02:10,869 Praticamente. 36 00:02:10,870 --> 00:02:14,507 O cara ainda insiste naquela porcaria de Silver Lake, Sammy. 37 00:02:14,508 --> 00:02:16,242 Você precisa ensiná-lo. 38 00:02:16,243 --> 00:02:18,978 Ele gosta de morar numa caixa de sapato, que posso dizer? 39 00:02:18,979 --> 00:02:21,881 Moro a 15 minutos da delegacia e vocês a duas! 40 00:02:21,882 --> 00:02:25,055 Não preciso morar em uma área policial para me realizar. 41 00:02:25,056 --> 00:02:27,621 Policiais precisam dirigir muito para aliviar tensão. 44 00:02:34,328 --> 00:02:36,296 Tenho melhores formas de aliviar tensão. 45 00:02:37,230 --> 00:02:38,632 -Oi. -Oi. 46 00:02:42,903 --> 00:02:45,771 Policial, preciso de ajuda. 47 00:02:45,772 --> 00:02:48,541 -Mostre-me como ajudar. -Nossa, tomara que sim. 48 00:02:52,411 --> 00:02:56,300 Viu, um negão se contentaria com uma... 49 00:02:56,301 --> 00:02:58,517 Mulher tipo "Ugly Betty". 50 00:02:58,518 --> 00:03:01,554 Os branquelos ficam sempre com a Beyoncé. 51 00:03:06,226 --> 00:03:08,228 Spike Lee que faz certo, cara. 52 00:03:10,500 --> 00:03:12,098 E aí, como estão indo? 53 00:03:17,437 --> 00:03:21,339 Bolsa de crocodilo. Vale uns 50 mil dólares. 54 00:03:21,340 --> 00:03:22,744 -Por um bolsa? -É. 55 00:03:22,745 --> 00:03:24,049 Corta essa. 56 00:03:24,050 --> 00:03:26,745 Minha irmã daria o braço esquerdo por essa bolsa. 57 00:03:26,746 --> 00:03:28,780 Parece que alguém já deu. 58 00:03:37,123 --> 00:03:38,556 Sem corpo. 59 00:03:38,557 --> 00:03:40,062 Ela pode ter ido ao hospital. 60 00:03:40,063 --> 00:03:41,699 Viu, sem marcas de pneu. 61 00:03:41,700 --> 00:03:44,333 Quem atropelou esta moça, nem ao menos parou. 62 00:03:44,334 --> 00:03:47,033 Você ligou para CET sobre as câmeras do semáforo, certo? 63 00:03:47,034 --> 00:03:48,334 Liguei. 64 00:03:50,600 --> 00:03:52,304 Qual é a novidade do "zoológico"? 65 00:03:52,305 --> 00:03:54,340 Dois caras daquele bar disseram que viram 66 00:03:54,341 --> 00:03:56,349 uma SUV prata correndo pela rua. 67 00:03:56,350 --> 00:03:58,044 Outro disse que era um Suburban, 68 00:03:58,045 --> 00:04:00,613 e um outro disse que era um Ford Escape, sem placas. 69 00:04:00,614 --> 00:04:02,015 É uma bela bolsa. 70 00:04:02,016 --> 00:04:03,649 Vocês deram uma olhada? 71 00:04:03,650 --> 00:04:06,086 Percebi que um acessório tão distinto 72 00:04:06,087 --> 00:04:08,287 requer um toque mais delicado. 73 00:04:08,288 --> 00:04:10,223 Claro que você pensou isso. 74 00:04:20,533 --> 00:04:24,970 Essa é Meredith Williams. O endereço é fora de Sunset. 75 00:04:24,971 --> 00:04:26,771 Provavelmente de Bel Air. 76 00:04:26,772 --> 00:04:29,072 Vocês cuidam da notificação? 77 00:04:29,073 --> 00:04:31,599 Pois a busca por partes do corpo vai levar um tempo. 78 00:04:31,600 --> 00:04:32,900 Sim, claro. 79 00:04:43,521 --> 00:04:45,389 Sou da velha guarda até o fim. 80 00:04:45,390 --> 00:04:47,658 Não comecem ninguéns e não serão ninguéns. 81 00:04:47,659 --> 00:04:49,426 Quer perguntar, Anawalt? 82 00:04:49,427 --> 00:04:52,063 Por que está entregando ficha de emprego do McDonalds? 83 00:04:52,064 --> 00:04:55,499 Toda vez que se ferrarem, você irão para outro ramo. 84 00:04:55,500 --> 00:04:59,236 Como seu novo Capitão, deixe-me esclarecer... 85 00:04:59,237 --> 00:05:02,905 Limpem seus pés antes de entrar na minha casa. 86 00:05:02,906 --> 00:05:06,142 Vamos enviar uma mensagem às ruas. 87 00:05:06,143 --> 00:05:07,477 Larguem os cafés 88 00:05:07,478 --> 00:05:10,181 e tirem seus traseiros dos carros de patrulha. 89 00:05:10,182 --> 00:05:13,855 Andem pelos pátios, becos e ruas. 90 00:05:13,856 --> 00:05:15,688 Apertem seus informantes pelo caldo. 91 00:05:16,622 --> 00:05:20,666 Para fazer uma omelete, tem que quebrar os ovos. 92 00:05:20,667 --> 00:05:26,565 Seremos a patrulha mais proativa da cidade inteira. 93 00:05:26,566 --> 00:05:28,501 Nós protegemos. 94 00:05:28,502 --> 00:05:30,703 Nós servimos. 95 00:05:30,704 --> 00:05:34,240 E chutamos traseiros até sentirmos cheiro de merda. 96 00:05:34,241 --> 00:05:38,211 Se alguém tem problema com isso, 97 00:05:38,212 --> 00:05:41,181 o McDonald's precisa de toda ajuda que conseguir. 98 00:05:41,815 --> 00:05:43,584 O McRib está de volta. 99 00:05:56,431 --> 00:05:59,500 -Olá. -Oi, querido. Sua mãe está? 100 00:05:59,501 --> 00:06:02,270 -Quem é você? -Preciso falar com sua mãe. 101 00:06:02,271 --> 00:06:03,606 Mãe! 102 00:06:04,874 --> 00:06:08,143 Querido, o que falei sobre atender quando não estou? 103 00:06:08,777 --> 00:06:11,689 -Posso ajudá-los? -Pode. Sou a detetive Adams. 104 00:06:11,690 --> 00:06:13,981 Este é meu parceiro, detetive Robinson. 105 00:06:13,982 --> 00:06:16,416 Você possui um Ford Escape prata? 106 00:06:16,417 --> 00:06:17,717 Sim. 107 00:06:54,356 --> 00:06:56,590 Nós vamos perder a casa? 108 00:06:56,591 --> 00:06:59,961 Eu arrumei um emprego, por isso fui beber com amigos. 109 00:07:01,199 --> 00:07:03,050 Achei que tivesse atingido um coiote. 110 00:07:03,864 --> 00:07:06,632 Você partiu uma mulher ao meio, Sr. Davis. 111 00:07:15,409 --> 00:07:19,279 Parabéns pelo emprego novo fazendo placas de carros. 112 00:07:19,280 --> 00:07:20,747 Que crueldade. 113 00:07:20,748 --> 00:07:23,117 Vão retirar os pedaços do srª Williams 114 00:07:23,118 --> 00:07:25,152 debaixo daquele carro por horas. 115 00:07:26,822 --> 00:07:28,356 Devíamos fazê-lo ajudar. 116 00:07:30,226 --> 00:07:32,294 Você sabe algo sobre esse novo Capitão? 117 00:07:32,295 --> 00:07:33,996 Era meu Sgtº no dept. de acidentes. 118 00:07:33,997 --> 00:07:35,499 O cara é legal? 119 00:07:35,500 --> 00:07:38,637 Um gangster com faixas no braço e postura de tal. 120 00:07:38,638 --> 00:07:40,601 Nosso trabalho ficou mais difícil. 121 00:07:40,602 --> 00:07:41,969 Ei, Jones. 122 00:07:41,970 --> 00:07:44,572 O novato parece nervoso. 123 00:07:44,573 --> 00:07:48,074 Larga disso, Sherman. Sou P2, assim como você. 124 00:07:48,075 --> 00:07:50,878 Duvido muito disso. Onde passou sua experiência? 125 00:07:50,879 --> 00:07:52,480 Pacific Palisades? 126 00:07:54,600 --> 00:07:56,784 Olhar penetrante. Ação severa. Ser distinto. 127 00:07:56,785 --> 00:07:58,385 E tente não nos matar. 128 00:08:03,792 --> 00:08:06,727 Não seria mais fácil só pedir o telefone dela? 129 00:08:06,728 --> 00:08:08,663 Não chega a ser divertido. 130 00:08:13,335 --> 00:08:16,970 Uma casa de US$ 10 milhões combina com bolsa de US$ 50 mil. 131 00:08:16,971 --> 00:08:20,207 -Tudo isso? -Neste bairro? Com certeza. 132 00:08:21,253 --> 00:08:23,311 Mary Pickford morava aqui. 133 00:08:23,312 --> 00:08:24,779 Quem é essa? 134 00:08:25,813 --> 00:08:27,414 Está falando sério? 135 00:08:29,250 --> 00:08:31,718 O quê, ela era a ex ou algo assim? 136 00:08:35,457 --> 00:08:37,992 Senhora. Senhor. 137 00:08:37,993 --> 00:08:40,294 Olá, senhor. Sou a oficial Jessica Tang. 138 00:08:40,295 --> 00:08:42,396 O dono da casa está? 139 00:08:42,397 --> 00:08:45,865 Sinto muito. A Srª Williams não está em casa. 140 00:08:45,866 --> 00:08:48,802 -Tudo bem, José. Cuido disso. -Sr. Williams? 141 00:08:48,803 --> 00:08:50,237 Sim. 142 00:08:50,971 --> 00:08:53,440 É a respeito da maconha? Porque tenho receita. 143 00:08:54,808 --> 00:08:56,776 Não, senhor. É sobre sua esposa. 144 00:08:56,777 --> 00:08:59,345 Ela está com seu namorado e não chegará até de noite. 145 00:08:59,346 --> 00:09:00,780 Houve um acidente. 146 00:09:00,781 --> 00:09:03,284 Ainda estamos investigando a ocorrência. 147 00:09:04,018 --> 00:09:06,720 Cremos que sua esposa foi atropelada e morreu. 148 00:09:10,157 --> 00:09:12,091 Precisa sentar-se, senhor? 149 00:09:12,726 --> 00:09:14,327 Ela morreu? 150 00:09:14,328 --> 00:09:15,895 Sim. 151 00:09:15,896 --> 00:09:17,396 Sinto muito. 152 00:09:21,569 --> 00:09:23,603 Ela está... morta. 153 00:09:25,573 --> 00:09:27,674 A bruxa está morta. 154 00:09:27,675 --> 00:09:29,042 Ai meu Deus. 155 00:09:29,043 --> 00:09:30,343 A bruxa está morta. 156 00:09:30,344 --> 00:09:33,246 -"Bruja es m-muerta"? -A bruxa está morta. 157 00:09:34,782 --> 00:09:37,550 Ding dong, que merda mais estranha. 158 00:09:39,900 --> 00:09:42,900 -Contra a parede, Sheryl. -Agora sou Crystal. 159 00:09:45,820 --> 00:09:47,787 Ela tem produto em algum lugar. 160 00:09:47,788 --> 00:09:49,255 É delito leve. 161 00:09:49,256 --> 00:09:51,958 Uma boa puta faz 10 informantes. 162 00:09:51,959 --> 00:09:54,160 -Sugiro convencê-la. -Ela é uma criança. 163 00:09:54,161 --> 00:09:56,066 Um tempo presa e ela pode endireitar. 164 00:09:56,067 --> 00:09:57,999 Deixe outro bancar capitão salva-putas. 165 00:09:58,000 --> 00:09:59,899 O cachimbo dá vantagem. Vamos usá-lo. 166 00:09:59,900 --> 00:10:01,203 Está bem. 167 00:10:01,204 --> 00:10:02,768 Crystal, dê-nos a bolsa. 168 00:10:02,769 --> 00:10:04,069 Passa. 169 00:10:07,740 --> 00:10:09,040 Olhe só. 170 00:10:13,946 --> 00:10:16,906 Me dê uma boa razão para não prendê-la. 171 00:10:16,907 --> 00:10:19,384 Porque o Ronnie vai acabar comigo. 172 00:10:19,385 --> 00:10:23,088 Acha que não posso vê-lo estacionado ali? 173 00:10:23,089 --> 00:10:25,825 Você vai para a cadeia com o dinheiro dele. 174 00:10:25,826 --> 00:10:28,028 Comece a falar. 175 00:10:29,764 --> 00:10:31,831 Day-day tem uma boca de fumo. 176 00:10:31,832 --> 00:10:33,934 Two-trey Day-day Crawford? 177 00:10:33,935 --> 00:10:37,270 É. Na casa dele em Denker. 178 00:10:38,638 --> 00:10:40,206 Obrigado. 179 00:10:41,308 --> 00:10:43,409 Tenha um bom dia. 180 00:10:48,281 --> 00:10:50,883 Então, é uma policial há quanto tempo? 181 00:10:54,053 --> 00:10:56,421 Casada? Filhos? 182 00:10:58,390 --> 00:11:00,024 Divorciada? 183 00:11:00,025 --> 00:11:02,426 Seu falso interesse na minha vida pessoal 184 00:11:02,427 --> 00:11:06,297 Não vai influenciar a avaliação do seu desempenho na rua, certo? 185 00:11:07,700 --> 00:11:11,936 Esse deve ser o modo mais gentil que já me mandaram calar a boca. 186 00:11:13,872 --> 00:11:16,040 Então nunca se casou? 187 00:11:16,041 --> 00:11:19,075 Certo, então... Cale a boca. 188 00:11:21,913 --> 00:11:24,448 Veja esse cara. 189 00:11:24,449 --> 00:11:26,349 Tudo para fora em plena luz do dia. 190 00:11:27,952 --> 00:11:29,919 Senhor? 191 00:11:31,689 --> 00:11:34,424 -Como está, irmão? -Manhã difícil. 192 00:11:34,425 --> 00:11:36,026 Estou meio deprimido. 193 00:11:36,027 --> 00:11:38,194 Sabe que esqueceu a sua roupa, certo? 194 00:11:38,195 --> 00:11:40,463 Só precisava correr, entende? 195 00:11:40,464 --> 00:11:42,231 Certo. 196 00:11:42,232 --> 00:11:44,968 Não pode correr nas ruas, mas pegue a rampa de acesso. 197 00:11:44,969 --> 00:11:48,905 -É permitido na auto-estrada. -Ótimo. Valeu. 198 00:11:48,906 --> 00:11:52,976 Chamem a CHP. Ele é problema deles, agora. 199 00:11:54,712 --> 00:11:56,012 Com fome? 200 00:11:56,013 --> 00:11:57,414 Então não levaram dinheiro? 201 00:11:57,415 --> 00:11:59,416 Não. O cara entrou com a máscara de esqui. 202 00:11:59,417 --> 00:12:02,853 Foi na prateleira de revistas e atiraram nele. 203 00:12:02,854 --> 00:12:04,321 Ele fugiu? 204 00:12:04,322 --> 00:12:05,989 Não. Ele continuou calmo. 205 00:12:05,990 --> 00:12:08,860 Ele saiu, mas mancando. 206 00:12:08,861 --> 00:12:11,129 Conhecia a vítima? 207 00:12:11,130 --> 00:12:13,998 Todos os dias, ele lê Variety. Ele nunca paga. 208 00:12:13,999 --> 00:12:17,001 Só fala de audições, trabalho, atuação. 209 00:12:17,002 --> 00:12:18,736 Eu não sei. 210 00:12:18,737 --> 00:12:21,473 Quanto tempo até poder abrir a minha loja? 211 00:12:21,474 --> 00:12:26,277 Em algumas horas, certo? Segura aí. 212 00:12:28,080 --> 00:12:29,815 Provavelmente outro ator sem grana. 213 00:12:29,816 --> 00:12:34,152 O que disseram quando deu a ID? 214 00:12:34,153 --> 00:12:37,890 Harold Mack Logan. Condicional múltipla. 215 00:12:37,891 --> 00:12:41,160 A ficha é maior que uma Bíblia de bolso. 216 00:12:43,030 --> 00:12:46,800 Viu isso? As marcas nas pontas? 217 00:12:51,172 --> 00:12:52,906 -Desligue o telefone. -O que foi? 218 00:12:52,907 --> 00:12:54,307 Limpou o chão? 219 00:12:54,308 --> 00:12:59,045 Sabe quão difícil é tirar sangue depois do azulejo absorver? 220 00:12:59,046 --> 00:13:01,147 Vão pagar pelo meu chão? 221 00:13:02,015 --> 00:13:03,816 E eu ia comprar uma raspadinha aqui. 222 00:13:03,817 --> 00:13:05,117 Seu estúpido. 223 00:13:07,286 --> 00:13:09,454 Eu gosto do Torii Hunter. 224 00:13:09,455 --> 00:13:12,790 Meu chapa, Jamarcus vai deixá-lo comendo poeira. 225 00:13:12,791 --> 00:13:14,325 Aquela camisa é amaldiçoada. 226 00:13:14,326 --> 00:13:16,060 Sem chance. 227 00:13:18,930 --> 00:13:22,233 Como consegue se sentar com bolas tão grandes? 228 00:13:23,369 --> 00:13:26,539 Seus US$ 20 dólares estão aqui. 229 00:13:28,108 --> 00:13:30,577 -Ben, está nessa? -Estou fora. 230 00:13:30,578 --> 00:13:31,878 Anawalt? 231 00:13:31,879 --> 00:13:34,034 Não deveríamos focar-nos no que vamos fazer? 232 00:13:34,035 --> 00:13:36,449 Estamos focados. 233 00:13:36,450 --> 00:13:38,851 Estamos aqui para proteger e servir. 234 00:13:40,187 --> 00:13:41,988 E chutar uns traseiros. 235 00:13:48,462 --> 00:13:53,132 Anda, Torii Hunter. Mostre o que você tem. 236 00:13:53,133 --> 00:13:54,700 Ei, chapas, o que está pegando? 237 00:13:54,701 --> 00:13:56,603 -Policia! Policia! -Não, não, não! 238 00:13:56,604 --> 00:13:58,504 Anda, Torii Hunter. 239 00:14:00,173 --> 00:14:02,226 Parem, parem. Abaixe-se! 240 00:14:02,227 --> 00:14:03,751 No chão! 241 00:14:03,752 --> 00:14:05,478 Mãos para cima. Anda, Torii Hunter. 242 00:14:05,479 --> 00:14:08,047 Jamarcus vai pegar esse! 243 00:14:08,048 --> 00:14:11,050 Venci, meu bem! Venci! 244 00:14:11,051 --> 00:14:13,586 -Estou tendo um dia ruim. -Fico com os US$ 20. 245 00:14:14,288 --> 00:14:16,122 Como está todo mundo? 246 00:14:16,123 --> 00:14:18,225 Levante. 247 00:14:18,226 --> 00:14:20,026 O seu merda correu, cara. 248 00:14:20,027 --> 00:14:21,619 Certo. Vamos. Quantos temos? 249 00:14:21,620 --> 00:14:23,251 Quantos temos? 250 00:14:23,252 --> 00:14:24,897 -4. -Fique aqui. 251 00:14:24,898 --> 00:14:26,632 4... 252 00:14:26,633 --> 00:14:28,137 Porra, onde aprendeu a contar? 253 00:14:28,138 --> 00:14:29,527 -Contei 3. -Estou com um. 254 00:14:29,528 --> 00:14:30,931 Tinha duas. Cadê o outro? 255 00:14:30,932 --> 00:14:32,774 -É, estou com... -Perdemos alguém? 256 00:14:34,954 --> 00:14:38,644 O último cara que pegou, quando prendeu, 257 00:14:38,645 --> 00:14:41,380 Tem certeza que ouviu o clique das algemas? 258 00:14:41,381 --> 00:14:43,316 Eu... 259 00:14:43,317 --> 00:14:45,151 Perdemos alguém? 260 00:14:45,152 --> 00:14:47,233 Eu... 261 00:14:47,234 --> 00:14:49,223 Tem que ter ido por ali. Vamos pegá-lo. 262 00:14:49,224 --> 00:14:51,012 -Certo. -Vamos. Aqui. 263 00:14:51,013 --> 00:14:53,478 -Ele tinha... -Droga. 264 00:14:54,563 --> 00:14:57,598 Então, o que a ficha da nossa vitima nos conta dela? 265 00:14:57,599 --> 00:15:01,001 Apesar de ter 12 apreensões por drogas, 266 00:15:01,002 --> 00:15:03,403 Logan nunca cumpriu mais de dois anos de pena. 267 00:15:03,404 --> 00:15:05,038 Condenação obrigatória... 268 00:15:05,039 --> 00:15:09,175 Devia tô-lo prendido por décadas. 269 00:15:09,176 --> 00:15:10,543 -Dedo duro. -Dedo duro. 270 00:15:10,544 --> 00:15:12,545 Então, o que está pensando? 271 00:15:12,546 --> 00:15:14,246 Algum informado por ele o pegou? 272 00:15:14,247 --> 00:15:15,982 É um bom lugar para começar. 273 00:15:15,983 --> 00:15:18,233 Tantas prisões... Deve ter muitos inimigos. 274 00:15:18,234 --> 00:15:19,619 Obrigada. 275 00:15:19,620 --> 00:15:22,421 Logan não está no banco de dados como um informante pago. 276 00:15:22,422 --> 00:15:24,190 Vamos pensar além do padrão. 277 00:15:24,191 --> 00:15:27,527 Que ferramentas usaria quando na área de assaltos? 278 00:15:27,528 --> 00:15:30,418 Google. Qual é. 279 00:15:30,419 --> 00:15:33,567 Sendo fácil assim, qualquer um trabalharia com Homicídio. 280 00:15:33,568 --> 00:15:36,922 Se fosse difícil, acha que um soldado como você trabalharia? 281 00:15:39,455 --> 00:15:41,043 Darrell Miller. 282 00:15:42,512 --> 00:15:44,680 Sempre manteve a inocência. O que há de novo? 283 00:15:44,681 --> 00:15:49,352 Condenado no testemunho de um prisioneiro dedo duro. 284 00:15:49,353 --> 00:15:51,165 É o nosso cara, Mack Logan. 285 00:15:51,166 --> 00:15:53,060 E Miller foi solto... 286 00:15:53,061 --> 00:15:57,060 Quando fizeram um teste de DNA com provas antigas. 287 00:15:57,061 --> 00:15:59,329 Há 8 meses. 288 00:15:59,330 --> 00:16:02,331 "Meu Senhor e salvador, Jesus Cristo. 289 00:16:02,332 --> 00:16:04,233 Eu não tenho rancores." 290 00:16:04,234 --> 00:16:06,735 22 anos? É isso que vamos ver. 291 00:16:06,736 --> 00:16:08,484 Por que pega tão pesado com Anawalt? 292 00:16:08,485 --> 00:16:10,678 Nunca perdeu um suspeito antes? 293 00:16:10,679 --> 00:16:12,247 Direito a permanecer calado. 294 00:16:16,112 --> 00:16:18,246 Lembre-se, no seu próximo trabalho, 295 00:16:18,247 --> 00:16:22,083 O McNugget regular vem com 6 nuggets, não 4. 296 00:16:22,084 --> 00:16:24,084 Além de fritas e uma bebida. 297 00:16:31,212 --> 00:16:33,728 -É seu? -É. 298 00:16:35,216 --> 00:16:37,218 Deixe-me ver. 299 00:16:37,219 --> 00:16:39,165 É a cinderela do gueto? 300 00:16:39,166 --> 00:16:41,246 Anawalt acha o sapato e acha o príncipe? 301 00:16:41,247 --> 00:16:42,547 Vai se danar, Sherman. 302 00:16:42,548 --> 00:16:45,092 Olha a boca, querubins têm ouvidos sensíveis. 303 00:16:45,093 --> 00:16:48,029 Ninguém deixa um tênis novo, personalizado... 304 00:16:48,030 --> 00:16:51,431 A menos que esteja fugindo. Viu as iniciais atrás? 305 00:16:51,432 --> 00:16:55,335 -O que é? Anta Desertora? -Anawaltz e a Decepção. 306 00:16:56,904 --> 00:16:59,372 Sabe quem está usando o outro tênis? 307 00:16:59,373 --> 00:17:01,841 Não sou dedo duro. 308 00:17:01,842 --> 00:17:04,444 E se eu te comprar uma lanche feliz... 309 00:17:04,445 --> 00:17:06,948 E deixar apertar a sirene do carro de patrulha? 310 00:17:10,670 --> 00:17:11,970 Siga-me. 311 00:17:13,472 --> 00:17:15,195 Me dê o meu sapato. 312 00:17:21,199 --> 00:17:22,556 Vaza daqui. 313 00:17:27,271 --> 00:17:29,405 Policiais! 314 00:17:35,979 --> 00:17:39,215 Sinto muito incomodá-la, senhorita. 315 00:17:39,216 --> 00:17:42,151 -Esse sapato parece familiar? -Não. 316 00:17:42,152 --> 00:17:43,919 Limpo, aqui. 317 00:17:44,955 --> 00:17:46,621 Ele está fugindo! 318 00:17:55,230 --> 00:17:56,724 Que foi, seu cuzão? 319 00:17:56,725 --> 00:17:58,791 Me bater com um taco? Podia ter me matado! 320 00:17:58,792 --> 00:18:00,561 -Ben, já o peguei. -Pensou no quê? 321 00:18:00,562 --> 00:18:02,087 Vamos. 322 00:18:02,088 --> 00:18:04,075 -Ele seu filho? -Não. 323 00:18:04,076 --> 00:18:06,263 Ele é seu irmão? Primo? Sobrinho? 324 00:18:06,264 --> 00:18:07,907 Eu não o conheço. 325 00:18:07,908 --> 00:18:09,941 Não conhece? E deixou-o se esconder aqui? 326 00:18:09,942 --> 00:18:12,377 -É mais do meu povo que você. -Anda. 327 00:18:12,378 --> 00:18:14,612 Se vira, se ligar pedindo ajuda. 328 00:18:14,613 --> 00:18:16,181 Ninguém pediu para vir aqui. 329 00:18:16,182 --> 00:18:18,436 Ninguém... Viemos aqui todo dia, senhora! 330 00:18:18,437 --> 00:18:21,987 -Vaza daqui! Eu não ligo! -Todo dia, estamos neste bairro! 331 00:18:21,988 --> 00:18:23,455 -Todo dia, porra! -Vai nessa! 332 00:18:23,456 --> 00:18:25,057 Como assim? Viemos sempre! 333 00:18:25,058 --> 00:18:26,777 -Sherman, vamos. -Ligo para alguém? 334 00:18:26,778 --> 00:18:29,194 Não, senhora, obrigado. 335 00:18:29,195 --> 00:18:32,164 -É educado, agora? -Vamos, Sherman, vamos. 336 00:18:33,300 --> 00:18:36,503 -Nunca vai me deixar dirigir? -Não. 337 00:18:37,459 --> 00:18:39,673 E depois da avaliação? 338 00:18:39,674 --> 00:18:42,162 Como machucou as suas costas? 339 00:18:42,163 --> 00:18:44,243 Entendi. Tudo que te perguntar, 340 00:18:44,244 --> 00:18:46,347 Ganho uma parede de pedra. 341 00:18:46,348 --> 00:18:49,084 Mas eu tenho que ser um livro aberto. 342 00:18:49,085 --> 00:18:50,952 Sou a única no assento do motorista. 343 00:18:52,219 --> 00:18:54,423 Puta merda, minha Nossa! 344 00:18:56,092 --> 00:18:57,592 857. 345 00:18:57,593 --> 00:19:00,328 Solicitando uma ambulância, nossa localização: 346 00:19:00,329 --> 00:19:02,930 Quarteirão 1600, North Cahuenga. 347 00:19:05,566 --> 00:19:06,958 857. 348 00:19:06,959 --> 00:19:08,784 Mandar um uma ambulância, localização: 349 00:19:08,785 --> 00:19:10,536 Quarteirão 1600, Av. Cahuenga. 350 00:19:10,537 --> 00:19:13,439 Código 6, nº 1643, North Cahuenga. 351 00:19:13,440 --> 00:19:15,341 Tem um cobertor no porta-malas? 352 00:19:15,342 --> 00:19:17,110 Eu amo Baldwin Hills. 353 00:19:17,111 --> 00:19:18,645 Só porque é o sul de L.A., 354 00:19:18,646 --> 00:19:21,114 não significa que tem que estar despencando, certo? 355 00:19:28,556 --> 00:19:30,557 Posso ajudar, detetives? 356 00:19:30,558 --> 00:19:32,158 Você é Darrell D. Miller? 357 00:19:32,159 --> 00:19:34,393 Sim. 358 00:19:34,394 --> 00:19:36,262 Conhece esse homem? 359 00:19:36,263 --> 00:19:39,365 Mack Logan? Sim. 360 00:19:39,366 --> 00:19:43,134 Mentiu e me roubou duas décadas de felicidade. 361 00:19:43,135 --> 00:19:45,002 O que fez agora? 362 00:19:45,003 --> 00:19:48,472 Foi baleado à queima-roupa a menos de 10 minutos daqui. 363 00:19:48,473 --> 00:19:50,674 Los Angeles é um lugar perigoso. 364 00:19:50,675 --> 00:19:52,609 Onde estava, essa manhã? 365 00:19:52,610 --> 00:19:55,680 Estava ajudando minha avó com a sua pílula de dieta. 366 00:19:55,681 --> 00:19:58,015 Ela tem 93 anos. Cuido dela, agora. 367 00:19:58,016 --> 00:20:00,652 Certo. E ela vai comprovar que estava aqui? 368 00:20:00,653 --> 00:20:04,156 Eu odiava aquele idiota. Não é nenhum segredo. 369 00:20:05,601 --> 00:20:08,561 ter estuprado uma branquela que nunca nem conheci. 370 00:20:08,562 --> 00:20:11,264 Só para que pudesse ir para casa 3 anos antes. 371 00:20:11,265 --> 00:20:14,200 Minha mãe morreu achando que eu fosse um estuprador. 372 00:20:14,201 --> 00:20:16,268 Se não aquilo de DNA, 373 00:20:16,269 --> 00:20:19,271 ainda estaria pagando a pena dele. 374 00:20:20,841 --> 00:20:22,376 Darrell? 375 00:20:23,410 --> 00:20:25,845 Por que não oferece limonada aos seus amigos? 376 00:20:25,846 --> 00:20:28,514 Está bem, vovó. Eles estão de saída. 377 00:20:30,449 --> 00:20:32,587 Caso pense em algo mais. 378 00:20:32,588 --> 00:20:34,586 Obrigado. 379 00:20:36,490 --> 00:20:39,224 Não sei. Viu como ele mancou? 380 00:20:39,225 --> 00:20:40,592 Bem como no vídeo. 381 00:20:40,593 --> 00:20:43,329 Acha que a vovó mudará sua história quando ele sair 382 00:20:43,330 --> 00:20:45,300 e nos deixará dar uma olhada por dentro? 383 00:20:46,234 --> 00:20:47,835 Espero que sim. 384 00:20:50,672 --> 00:20:53,141 "É mais do meu povo que você." 385 00:20:53,142 --> 00:20:54,742 Ela está certa. 386 00:20:54,743 --> 00:20:57,779 Não nos querem lá. Não quero estar lá. 387 00:20:57,780 --> 00:21:00,882 Mais um segundo, centímetros abaixo e eu estaria morto agora. 388 00:21:02,718 --> 00:21:04,688 Quando eu era mais jovem, tudo que faziam 389 00:21:04,689 --> 00:21:08,822 no dept. de L.A. era nos arrasar. 390 00:21:08,823 --> 00:21:12,694 É de onde me lembro de Rucker, da vizinhança. 391 00:21:12,695 --> 00:21:14,830 Então por que ser policial? 392 00:21:18,034 --> 00:21:21,970 Um oficial da S.W.A.T foi na nossa escola e falou conosco. 393 00:21:21,971 --> 00:21:23,771 Randy Simmons. 394 00:21:25,774 --> 00:21:28,444 O jeito que o cara se comportava ficou grudado em mim. 395 00:21:30,579 --> 00:21:32,413 E você? 396 00:21:32,414 --> 00:21:34,482 Meu tio era policial. 397 00:21:35,985 --> 00:21:39,319 Meus amigos e eu estávamos bêbados, assinei de bobeira. 398 00:21:39,320 --> 00:21:41,422 Pareceu ser uma boa ideia na hora. 399 00:21:44,593 --> 00:21:46,894 Queria fazer a diferença. 400 00:21:46,895 --> 00:21:48,829 Outro turista no gueto. 401 00:21:48,830 --> 00:21:50,964 Era isso ou ser professor. 402 00:21:50,965 --> 00:21:52,967 E você mudou a vida de alguém? 403 00:21:53,603 --> 00:21:56,573 Sabe, é engraçado. Eu costumava... 404 00:21:58,308 --> 00:22:00,842 Eu costumava pensar em como essas crianças crescem. 405 00:22:01,477 --> 00:22:05,048 Sem pais, usando drogas, com fome. 406 00:22:05,982 --> 00:22:07,484 E agora? 407 00:22:09,020 --> 00:22:11,287 Não sou assistente social. 408 00:22:11,288 --> 00:22:14,758 Quando foi que o pau-mandado virou caridoso? 409 00:22:14,759 --> 00:22:17,529 Acho que ter um cacetete resolveu a decisão. 410 00:22:17,530 --> 00:22:19,829 Você ainda pode ser um bom policial, Sherman. 411 00:22:19,830 --> 00:22:22,731 Muito obrigado, Bryant. Ele está tão amável esta manhã. 412 00:22:22,732 --> 00:22:24,034 Unidades disponíveis, 413 00:22:24,035 --> 00:22:27,536 discussão de vizinhos, casa 2233, na Rua 83. 414 00:22:27,537 --> 00:22:29,938 Unidade responsável, identificar. 415 00:22:29,939 --> 00:22:31,373 A36. Dê-nos as coordenadas. 416 00:22:31,374 --> 00:22:32,874 -Você quer esta? -Eu não quero. 417 00:22:41,751 --> 00:22:44,852 Vamos deixá-lo descer um pouco o quarteirão. 418 00:22:49,191 --> 00:22:51,793 E o que falamos para a senhora quando chegarmos lá? 419 00:22:51,794 --> 00:22:53,863 Nós nos apresentamos. 420 00:23:05,141 --> 00:23:08,610 Desculpe, srª Miller, por incomodá-la de novo. 421 00:23:08,611 --> 00:23:11,112 Sou a detetive Lydia Adams. 422 00:23:11,113 --> 00:23:12,714 Brenda! 423 00:23:12,715 --> 00:23:14,949 Como está indo, menina? 424 00:23:14,950 --> 00:23:17,853 Oi! Como você está? 425 00:23:17,854 --> 00:23:19,888 Só passei para vê-la. 426 00:23:19,889 --> 00:23:22,089 Darrell foi à loja. 427 00:23:22,792 --> 00:23:25,626 Sabe, sempre gostei de você. 428 00:23:25,627 --> 00:23:27,862 Se Darrell tivesse casado com você, 429 00:23:27,863 --> 00:23:31,032 nada daquela bagunça teria acontecido. 430 00:23:31,033 --> 00:23:33,501 Lembra-se do Ruben, não? 431 00:23:33,502 --> 00:23:35,403 Ele cresceu. 432 00:23:36,337 --> 00:23:37,907 Oi. Como vai? 433 00:23:38,641 --> 00:23:42,811 Darrell pegou emprestada a camisa do Ice Cube do Ruben. 434 00:23:42,812 --> 00:23:45,280 Faz algum tempo, ele quer de volta. 435 00:23:45,281 --> 00:23:48,580 -Importa se olharmos o quarto? -Querida, não vai achar nada lá. 436 00:23:48,581 --> 00:23:52,921 Bagunçado como sempre. Ainda estou lavando as roupas. 437 00:23:52,922 --> 00:23:55,157 Importa-se se checarmos na lavanderia? 438 00:23:55,158 --> 00:23:56,858 Pode ir em frente. 439 00:23:56,859 --> 00:23:58,627 A lavanderia é pela cozinha. 440 00:23:58,628 --> 00:24:00,395 Certo. Obrigada. 441 00:24:00,396 --> 00:24:02,130 Querem limonada? 442 00:24:02,131 --> 00:24:03,566 Claro. 443 00:24:04,900 --> 00:24:07,335 Querida, qual é o seu nome mesmo? 444 00:24:07,336 --> 00:24:09,838 Detetive Lydia Adams. 445 00:24:09,839 --> 00:24:11,606 Certo, Brenda. 446 00:24:11,607 --> 00:24:14,843 Vou pegar a limonada antes que as histórias voltem. 447 00:24:17,380 --> 00:24:19,281 Tem certeza de que podemos fazer isto? 448 00:24:19,282 --> 00:24:20,783 Darrell não pode ter tudo. 449 00:24:20,784 --> 00:24:24,986 Se a vovó pode ser o álibi, ela pode nos dar permissão. 450 00:24:26,690 --> 00:24:29,157 -Oi. -Oi, cara. 451 00:24:30,193 --> 00:24:31,729 Aqui atrás. 452 00:24:32,963 --> 00:24:36,365 Então o cara estava aqui atrás, certo? 453 00:24:36,366 --> 00:24:39,435 Logo quando as coisas estavam ficando legais... 454 00:24:40,870 --> 00:24:42,170 Virou fumaça. 455 00:24:42,171 --> 00:24:43,872 Virou fumaça, mesmo. 456 00:24:43,873 --> 00:24:45,673 As roupas cheiravam a metanfetamina. 457 00:24:45,674 --> 00:24:47,942 Devia haver nas roupas produtos químicos. 458 00:24:47,943 --> 00:24:50,010 Imagino o que estava assistindo. 459 00:24:50,011 --> 00:24:52,179 Deve ter ficado quente, não? 460 00:24:52,180 --> 00:24:53,714 Ei, cara. 461 00:24:54,349 --> 00:24:56,016 O que estão aprontando? 462 00:24:57,051 --> 00:24:58,419 Vamos. Pode me contar. 463 00:24:58,420 --> 00:25:01,188 Ao menos posso perguntar da gata da Elite? 464 00:25:01,189 --> 00:25:02,489 Somos cidadãos. 465 00:25:02,490 --> 00:25:04,358 Vamos lá. Do que gosta, garota? 466 00:25:04,359 --> 00:25:07,295 Por exemplo, eu gosto das moças grandes. 467 00:25:07,296 --> 00:25:09,700 Estilo sofá, cara. M.G.G. 468 00:25:09,701 --> 00:25:11,232 O quê? 469 00:25:11,233 --> 00:25:13,759 M.G.G, cara. Mulher grande e gata. 470 00:25:13,760 --> 00:25:15,228 Vou esperar lá fora. 471 00:25:15,229 --> 00:25:16,704 Mais carne no osso. 472 00:25:16,705 --> 00:25:19,273 Dê-me algo selvagem. 473 00:25:19,274 --> 00:25:21,510 Juro por Deus, cara. As gordinhas são demais. 474 00:25:21,511 --> 00:25:23,200 É como pilotar uma moto elétrica. 475 00:25:23,201 --> 00:25:25,111 -Elétrica. -É. 476 00:25:25,112 --> 00:25:28,247 É divertido demais até que te vejam em uma. 477 00:25:31,718 --> 00:25:34,114 -Não é? -Vai se foder. 478 00:25:42,997 --> 00:25:44,398 O que está havendo, Paolo? 479 00:25:44,399 --> 00:25:46,833 Te digo o quê, a velha não tomou remédio de novo. 480 00:25:46,834 --> 00:25:48,134 Como assim, moça? 481 00:25:48,135 --> 00:25:50,505 Os gatos dela sempre vão para o nosso jardim, 482 00:25:50,506 --> 00:25:52,407 cagam na nossa caixa, sujam tudo. 483 00:25:52,408 --> 00:25:53,842 Minha criança não conhece, 484 00:25:53,843 --> 00:25:56,143 sempre chega em casa coberto de cocô de gato. 485 00:25:56,144 --> 00:25:58,892 -Já reclamou, senhora? -Sim, várias vezes. 486 00:25:58,893 --> 00:26:02,340 Mas hoje fui falar com ela e ela atirou em mim. 487 00:26:02,341 --> 00:26:05,085 -O quê? -Ouvi um tiro. 488 00:26:05,086 --> 00:26:08,887 -Você viu uma arma? -Não, ouvi um tiro. 489 00:26:08,888 --> 00:26:11,524 Aquela velha me mirou. Por isso chamei vocês. 490 00:26:11,525 --> 00:26:12,825 Você já conferiu, Paolo? 491 00:26:12,826 --> 00:26:14,860 Não. Cheguei dois minutos antes de vocês. 492 00:26:17,665 --> 00:26:19,466 É só uma senhora. 493 00:26:22,037 --> 00:26:23,338 Obrigada, senhora. 494 00:26:23,339 --> 00:26:25,441 Manteremos contato se precisarmos de algo. 495 00:26:34,550 --> 00:26:36,180 Você pode ver? 496 00:26:40,700 --> 00:26:43,800 Senhora, é a polícia. Arma! Arma! 497 00:26:52,068 --> 00:26:54,536 A36. Tiros disparados na localidade. 498 00:26:54,537 --> 00:26:56,370 Tragam mais unidades. 499 00:26:57,139 --> 00:26:58,539 O que aconteceu? 500 00:26:58,540 --> 00:27:01,265 Ela tem uma arma. Vi no reflexo da janela. 501 00:27:02,211 --> 00:27:03,670 Agora arrumou uma trincheira. 502 00:27:03,671 --> 00:27:05,447 -Alguém chamou o S.W.A.T? -Não. 503 00:27:05,448 --> 00:27:08,149 O pedido tem que ser feito somente pelo Capitão Rucker. 504 00:27:09,618 --> 00:27:13,099 -O que é tão engraçado, cara? -Não consegue ouvir a música? 505 00:27:13,100 --> 00:27:15,124 Lá vem Shaft. 506 00:27:15,858 --> 00:27:17,926 Sem máscara, sem arma. 507 00:27:17,927 --> 00:27:21,255 Se o sangue do tênis combinar com o de Logan 508 00:27:21,256 --> 00:27:23,570 ou se as roupas baterem com os restos do tiro, 509 00:27:23,571 --> 00:27:25,635 temos provas suficientes para a prisão. 510 00:27:27,838 --> 00:27:29,205 O que está te incomodando? 511 00:27:29,807 --> 00:27:33,070 Homicídio é diferente do que eu achei que fosse. 512 00:27:33,071 --> 00:27:34,777 É? 513 00:27:34,778 --> 00:27:37,304 Todas as mentiras, jogos de palavras. 514 00:27:37,305 --> 00:27:40,936 Se Darrell matou Mack Logan, não acha que ele mereceu? 515 00:27:40,937 --> 00:27:42,820 Quem sabe o que ele passou na prisão? 516 00:27:42,821 --> 00:27:44,996 Mas essa não é uma escolha de Darrell. 517 00:28:04,144 --> 00:28:06,046 Jesus. Veja isso. 518 00:28:15,920 --> 00:28:18,189 É melhor que se cubra, senhor. 519 00:28:18,190 --> 00:28:20,600 Você me tirou do banquete do Conselho para isso? 520 00:28:20,601 --> 00:28:23,000 Ela não sairá, senhor. Nos aproximamos da porta, 521 00:28:23,001 --> 00:28:25,300 ela atirou em nós. Precisamos do S.W.A.T. 522 00:28:25,301 --> 00:28:27,030 Tenho um S.W.A.T. bem aqui. 523 00:28:27,031 --> 00:28:30,499 Não vou chamar a Elite por causa de uma velhinha. 524 00:28:30,500 --> 00:28:32,802 -Anawalt. -Sim, senhor. 525 00:28:32,803 --> 00:28:34,700 -Está com ela no telefone? -Sim. 526 00:28:34,701 --> 00:28:37,206 Transferimos as ligações feitas para o meu celular. 527 00:28:37,207 --> 00:28:39,675 -Para quem ela está ligando? -Pastores. 528 00:28:39,676 --> 00:28:42,544 Ela não percebeu que estava falando comigo todas as vezes. 529 00:28:42,545 --> 00:28:44,604 Ela também quer comida para o gato. 530 00:28:46,616 --> 00:28:48,182 -Sherman. -Senhor? 531 00:28:48,885 --> 00:28:51,754 Caixa preta no meu porta-malas, por favor. 532 00:28:51,755 --> 00:28:53,356 Sim, senhor. 533 00:28:57,728 --> 00:28:59,663 Soou como uma arma muito grande. 534 00:28:59,664 --> 00:29:01,764 -Sim, claro. -E ela atirou em nós. 535 00:29:01,765 --> 00:29:04,566 Sim, sim. Obrigado, Bryant. 536 00:29:10,242 --> 00:29:13,010 Abençoada seja ela, 537 00:29:13,011 --> 00:29:17,204 cuja transgressão foi perdoada, 538 00:29:17,205 --> 00:29:18,900 cujo pecado foi coberto. 539 00:29:19,917 --> 00:29:22,417 Abençoada a mulher 540 00:29:22,418 --> 00:29:27,655 para quem o Senhor não atribui maldade, 541 00:29:27,656 --> 00:29:32,294 e que, em seu espírito, não há falsidade. 542 00:29:32,997 --> 00:29:37,434 Chegue mais perto e atiro. 543 00:29:37,435 --> 00:29:39,069 O que está fazendo? Sherman? 544 00:29:39,070 --> 00:29:42,273 Senhor, só um segundo. Ei, venha cá. Venha. 545 00:29:42,274 --> 00:29:43,576 Senhora! 546 00:29:43,577 --> 00:29:46,099 Senhora, temos sua gata. 547 00:29:46,100 --> 00:29:48,146 Ela está aqui fora. 548 00:29:48,147 --> 00:29:49,947 Se não vier nos próximos 20 segundos, 549 00:29:49,948 --> 00:29:52,083 teremos que levá-la. 550 00:29:52,084 --> 00:29:53,940 Nunca mais a verá. 551 00:30:00,227 --> 00:30:01,561 Abaixe a arma, senhora. 552 00:30:01,562 --> 00:30:04,296 Senhora, abaixe a arma e a devolverei. 553 00:30:04,297 --> 00:30:07,465 -Não a machuque. -Qual o nome dela? 554 00:30:07,466 --> 00:30:10,234 -Spooky. -Spooky. Certo. 555 00:30:10,235 --> 00:30:12,704 Isso mesmo. 556 00:30:12,705 --> 00:30:14,338 Spooky... Está bem... 557 00:30:15,174 --> 00:30:16,474 Arma! 558 00:30:27,185 --> 00:30:29,720 Colete. Droga. 559 00:30:29,721 --> 00:30:31,256 O gato foi esperto. 560 00:30:31,257 --> 00:30:33,491 Valeu, cara. Tem que pensar rápido. 561 00:30:33,492 --> 00:30:36,195 Ela estava pronta para a guerra. 562 00:30:36,196 --> 00:30:37,829 Levante. 563 00:30:37,830 --> 00:30:39,481 Vovozinha não era de brincadeira. 564 00:30:51,612 --> 00:30:55,582 Não acredito que o sangue bateu com o do tênis. 565 00:30:55,583 --> 00:30:58,751 Culpa nunca me surpreende. Só a inocência. 566 00:30:58,752 --> 00:31:01,487 Vão pelos fundos. Nós vamos pela frente. 567 00:31:07,561 --> 00:31:09,963 Filho da puta. 568 00:31:31,049 --> 00:31:32,450 Qual é. 569 00:31:32,451 --> 00:31:33,751 Calma. 570 00:31:37,055 --> 00:31:39,957 -Já podia ter atirado. -O que está esperando? 571 00:31:54,941 --> 00:31:57,575 É, você conseguiu. 572 00:32:01,681 --> 00:32:04,061 O chamado disse que era aqui por perto. 573 00:32:04,062 --> 00:32:07,419 Às 6h06, vai ser difícil não achar. 574 00:32:08,420 --> 00:32:10,021 Odeio seu amigo. 575 00:32:10,022 --> 00:32:12,690 Dewey tem um gosto apurado. 576 00:32:12,691 --> 00:32:14,024 Que pé-no-saco. 577 00:32:14,025 --> 00:32:16,093 É um policial e tanto. 578 00:32:16,094 --> 00:32:18,095 Ao menos costumava ser. 579 00:32:19,631 --> 00:32:22,032 Você sabe do que estão nos chamando, não é? 580 00:32:22,033 --> 00:32:23,834 The Walking Dead. 581 00:32:25,770 --> 00:32:27,971 -Acha engraçado? -Muito sexy. 582 00:32:29,507 --> 00:32:31,609 Parei de pensar no que os outros pensam 583 00:32:31,610 --> 00:32:34,445 depois que contei aos meus pais que iria ser policial. 584 00:32:34,446 --> 00:32:36,815 Quando soube que queria ser policial? 585 00:32:37,984 --> 00:32:39,685 Não vou voltar para prisão! 586 00:32:39,686 --> 00:32:42,121 Certo. Afaste-se. 587 00:32:42,122 --> 00:32:44,624 Fique parado ali, Sr. 588 00:32:53,900 --> 00:32:56,434 Rucker poderia ter machucado muita gente hoje. 589 00:32:56,435 --> 00:32:57,836 Mas não machucou. 590 00:32:57,837 --> 00:32:59,571 Ele toma a frente. Assume a culpa. 591 00:32:59,572 --> 00:33:00,905 Faz a merda acontecer. 592 00:33:00,906 --> 00:33:02,773 Ele detonou a velha. 593 00:33:02,774 --> 00:33:04,775 Não, ele detonou uma suspeita armada. 594 00:33:04,776 --> 00:33:06,276 Nem vi a outra arma dela. 595 00:33:06,277 --> 00:33:07,578 Ela não está morta. 596 00:33:07,579 --> 00:33:10,314 Ninguém dos nossos se machucou. Foi um ótimo dia. 597 00:33:12,751 --> 00:33:14,953 Jones e os apelidos. 598 00:33:14,954 --> 00:33:17,689 Agora ela é a "Vovozinha" para sempre. 599 00:33:18,758 --> 00:33:21,226 Arma de choque! 600 00:33:23,163 --> 00:33:24,463 É tudo que tem?! 601 00:33:28,569 --> 00:33:31,236 -Ele é duro na queda. -Algeme-o duas vezes. 602 00:33:32,840 --> 00:33:35,842 -Aí está. -Tudo bem? 603 00:33:37,511 --> 00:33:39,845 Seu merda. 604 00:33:45,784 --> 00:33:47,585 É uma pena acabar com a festa. 605 00:33:57,898 --> 00:33:59,865 Desculpem, mas todos têm que ir embora! 606 00:33:59,866 --> 00:34:01,600 O proprietário não os quer aqui! 607 00:34:01,601 --> 00:34:04,203 Ele quer vocês fora. Eu também. Vamos. 608 00:34:04,204 --> 00:34:06,138 -Anda. Vazem. -Todos para fora. Fora. 609 00:34:06,139 --> 00:34:09,675 Vai fazer a gente sair? Não fizemos nada. 610 00:34:09,676 --> 00:34:12,376 Saiam daqui ou vou ter que prendê-los. 611 00:34:13,179 --> 00:34:14,779 Não pode agredir um policial. 612 00:34:14,780 --> 00:34:16,815 Agora seus pais vão ter que pagar fiança. 613 00:34:16,816 --> 00:34:18,416 Tire as mãos dela! 614 00:34:18,417 --> 00:34:20,118 -Solta! -Não! 615 00:34:22,320 --> 00:34:23,687 Afasta-se. 616 00:34:23,688 --> 00:34:26,056 -Não estávamos fazendo nada. -Senhorita... 617 00:34:27,291 --> 00:34:28,925 O que vai fazer? 618 00:34:28,926 --> 00:34:31,061 Afaste-se! Para trás! 619 00:34:35,943 --> 00:34:37,634 -Afastem-se! -Parceiro! 620 00:34:37,635 --> 00:34:39,169 Para trás! 621 00:34:39,170 --> 00:34:41,238 Afastem-se. 622 00:34:41,239 --> 00:34:43,641 Não estávamos fazendo nada. 623 00:34:45,711 --> 00:34:47,212 Todos para trás. Vão para casa. 624 00:34:47,213 --> 00:34:48,746 A festa acabou. 625 00:34:52,317 --> 00:34:53,718 Tudo bem? 626 00:34:53,719 --> 00:34:55,186 Sim, estou bem. Vamos. 627 00:34:55,187 --> 00:34:57,155 Anda. Sai do caminho. Tira isso... 628 00:34:58,824 --> 00:35:00,891 Sente-se. Agora. 629 00:35:02,027 --> 00:35:05,829 Hora de ir para casa! Agora! 630 00:35:05,830 --> 00:35:07,231 Querem ser algemados, também? 631 00:35:07,232 --> 00:35:09,099 Entrem em seus carros e sumam daqui! 632 00:35:09,100 --> 00:35:10,400 Sumam daqui! 633 00:35:12,303 --> 00:35:16,077 -Dormindo como um bebê. -Ele sabe o que está por vir. 634 00:35:20,734 --> 00:35:22,913 Quer mesmo que ele seja inocente, não é? 635 00:35:22,914 --> 00:35:25,482 Mack Logan custou a vida dele. Duas vezes. 636 00:35:25,483 --> 00:35:28,285 Não, Miller que escolheu voltar para cadeia. 637 00:35:28,286 --> 00:35:30,399 Por que acha que ficou com os sapatos? 638 00:35:30,400 --> 00:35:33,924 Se bandidos fossem espertos, estaríamos sem emprego. 639 00:35:33,925 --> 00:35:35,426 Sapatos e roupas... 640 00:35:35,427 --> 00:35:37,895 são as evidências de que não temos nada. 641 00:35:37,896 --> 00:35:41,999 Se algo acontece com elas, a coisa toda some. 642 00:35:42,000 --> 00:35:44,935 Evidências somem o tempo todo. 643 00:35:44,936 --> 00:35:48,571 Não é nosso trabalho descobrir quem se livra e quem não. 644 00:35:48,572 --> 00:35:52,008 Qual é. Fazemos esse pré-julgamento o tempo todo. 645 00:35:53,277 --> 00:35:55,900 Olha, há uns dois mil anos, uma galera usando togas 646 00:35:55,901 --> 00:35:58,481 decidiram que ninguém devia acusar e julgar. 647 00:35:58,482 --> 00:36:01,517 Juntamos provas e levamos para uma outra pessoa 648 00:36:01,518 --> 00:36:03,419 para que pense o que fazer delas. 649 00:36:03,420 --> 00:36:07,222 Então acha certa a maneira que mentimos para a avó dele? 650 00:36:07,223 --> 00:36:08,223 Com certeza. 651 00:36:08,224 --> 00:36:09,591 Viu? 652 00:36:09,592 --> 00:36:12,094 Você quer que ele seja culpado. 653 00:36:12,095 --> 00:36:14,063 Não quero que ninguém seja culpado. 654 00:36:14,064 --> 00:36:16,098 Quero que as pessoas parem de se matar. 655 00:36:16,099 --> 00:36:17,667 Mas como não param, 656 00:36:17,668 --> 00:36:20,236 temos que falar pelos mortos, mereçam ou não. 657 00:36:20,237 --> 00:36:22,904 Fazendo o certo para as pessoas erradas. 658 00:36:22,905 --> 00:36:24,372 Às vezes. 659 00:36:24,373 --> 00:36:29,243 Olha, o sistema não é perfeito, mas é o melhor que temos. 660 00:36:32,113 --> 00:36:34,848 Vou tomar um café. 661 00:36:45,527 --> 00:36:49,497 Não estamos falando de Black P. Stones ou Rollin' 60s. 662 00:36:49,498 --> 00:36:52,268 Estamos falando de crianças de escolas católicas. 663 00:36:54,004 --> 00:36:56,339 Qual o problema, filho? 664 00:36:56,340 --> 00:36:58,141 Tem medo de gente negra? 665 00:36:59,410 --> 00:37:00,977 Não senhor. 666 00:37:02,280 --> 00:37:04,882 A multidão estava fora de controle. 667 00:37:04,883 --> 00:37:06,584 A situação estava ficando hostil. 668 00:37:06,585 --> 00:37:08,520 Perdi contato com meu parceiro. 669 00:37:08,521 --> 00:37:11,523 Uma das mulheres em questão me agarrou, 670 00:37:11,524 --> 00:37:13,625 e quando fui reprimí-la... 671 00:37:13,626 --> 00:37:16,562 A outra mulher, ela acertou meu rosto. 672 00:37:16,563 --> 00:37:19,164 Me puxou. Me deu um tapa. 673 00:37:19,165 --> 00:37:22,534 E quando cuspiu em mim, fez disso uma agressão, 674 00:37:22,535 --> 00:37:23,835 então... 675 00:37:24,637 --> 00:37:28,440 Você a socou. De punho fechado. 676 00:37:28,441 --> 00:37:30,442 No nariz. 677 00:37:30,443 --> 00:37:32,111 Sim, senhor. 678 00:37:32,112 --> 00:37:35,147 Quer complementar, Bryant? 679 00:37:35,148 --> 00:37:37,383 Senhor, estávamos em desvantagem numérica. 680 00:37:37,384 --> 00:37:40,052 Nossa vantagem tática estava comprometida. 681 00:37:40,053 --> 00:37:44,924 Policial Sherman tomou uma decisão rápida. 682 00:37:47,093 --> 00:37:50,029 Esse é um trabalho duro, e sujo. 683 00:37:50,030 --> 00:37:55,935 O sistema costumava nos dar mais crédito e poder. 684 00:37:55,936 --> 00:37:58,071 Mas são novos tempos. 685 00:37:58,072 --> 00:38:00,473 Tempos de vídeos. 686 00:38:00,474 --> 00:38:05,290 Pessoas estão sempre nos observando. 687 00:38:06,079 --> 00:38:07,479 Em todo lugar. 688 00:38:08,649 --> 00:38:11,183 Certo? 689 00:38:12,219 --> 00:38:13,519 Senhor. 690 00:38:14,721 --> 00:38:16,955 Certo. 691 00:38:24,296 --> 00:38:27,231 Sherman, seja forte. 692 00:38:27,232 --> 00:38:30,234 Alguém o filmou pelo celular. 693 00:38:30,235 --> 00:38:33,470 Está prestes a se tornar "aquele cara", agora. 694 00:38:35,339 --> 00:38:37,073 Sim, senhor. 695 00:38:37,074 --> 00:38:39,175 Fechem minha porta, por favor, cavalheiros. 696 00:38:39,176 --> 00:38:41,110 Sim, Sr. 697 00:38:42,646 --> 00:38:44,046 Ei, Coop. 698 00:38:44,047 --> 00:38:45,815 Bela forma de mostrar 699 00:38:45,816 --> 00:38:47,984 ao "Don" o seu lugar hoje mais cedo, cara. 700 00:38:47,985 --> 00:38:49,285 Você estava ótimo. 701 00:38:49,286 --> 00:38:50,986 "Walking Dead" minha pica. 702 00:38:50,987 --> 00:38:52,655 Viu o que seu novato aprontou? 703 00:38:52,656 --> 00:38:54,357 Um colega meu cobrindo Alvarado 704 00:38:54,358 --> 00:38:57,561 disse que ele surrou uma negra de 15 anos em uma festa. 705 00:38:59,430 --> 00:39:02,366 Ainda de olho nele? 706 00:39:02,367 --> 00:39:03,767 Estou orgulhoso! 707 00:39:07,372 --> 00:39:10,241 -Você tem um novo apelido. -Sério? Qual é? 708 00:39:10,242 --> 00:39:13,376 "Wu-Tang" porque você não tem nada para foder. 709 00:39:14,948 --> 00:39:16,948 -Como vão as costas? -Nunca esteve melhor. 710 00:39:16,949 --> 00:39:18,817 Meu uniforme, por outro lado, nada bem. 711 00:39:18,818 --> 00:39:20,185 Meu cara está fora. 712 00:39:20,186 --> 00:39:21,586 -Onde vai? -O quê? 713 00:39:21,587 --> 00:39:23,154 Acha que só porque sou asiática, 714 00:39:23,155 --> 00:39:25,022 conheço alguém que faz alterações? 715 00:39:26,024 --> 00:39:27,658 Vai se foder. 716 00:39:27,659 --> 00:39:29,693 Tente Milt & Edie's. 717 00:39:29,694 --> 00:39:31,295 Certo. 718 00:39:31,296 --> 00:39:33,130 Boa noite. 719 00:39:37,803 --> 00:39:39,203 Sherman. 720 00:39:39,204 --> 00:39:40,671 Qual foi? 721 00:39:40,672 --> 00:39:42,240 Pode ir na casa da minha irmã, 722 00:39:42,241 --> 00:39:44,008 e dar um jeito na minha sobrinha? 723 00:39:44,677 --> 00:39:46,277 Que engraçado, cara. 724 00:39:48,213 --> 00:39:51,683 Valeu por ter dado uma força, lá. 725 00:39:51,684 --> 00:39:54,086 Você sempre dá uma força para seu parceiro. 726 00:39:54,087 --> 00:39:55,955 Principalmente quando estiver errado. 727 00:39:55,956 --> 00:40:00,225 Estávamos em disvantagem? Com certeza. 728 00:40:00,226 --> 00:40:02,745 -Mas é o trabalho. -Não conseguia te ver. 729 00:40:02,746 --> 00:40:04,446 As coisas estavam fora de controle. 730 00:40:05,231 --> 00:40:07,132 Você meio que perdeu o controle. 731 00:40:07,133 --> 00:40:08,433 Você tem que... 732 00:40:08,434 --> 00:40:10,768 Você tem que tentar não perder o controle. 733 00:40:10,769 --> 00:40:14,171 O que nos faz diferente deles 734 00:40:14,172 --> 00:40:16,206 é que mesmo quando estão nos atacando, 735 00:40:16,207 --> 00:40:18,141 não fazemos o mesmo pois estamos putos. 736 00:40:18,142 --> 00:40:19,743 Nós atacamos para salvar vidas. 737 00:40:21,980 --> 00:40:24,616 -Está certo. -Te vejo amanhã. 738 00:40:24,617 --> 00:40:25,951 Longa estrada. 739 00:40:34,661 --> 00:40:36,729 Bom trabalho, lá. 740 00:40:36,730 --> 00:40:38,097 Obrigado. 741 00:40:38,098 --> 00:40:40,266 E... 742 00:40:40,267 --> 00:40:42,868 Deixou isso cair. 743 00:40:52,847 --> 00:40:56,847 maniacssubs@gmail.com 53346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.