Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,800
| Southland |
4.02- Underwater
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,200
| ManiacSubs |
Felipe C. | Al_Warraq
3
00:00:09,201 --> 00:00:12,201
| ManiacSubs |
Vódinha | aboutnara
4
00:00:12,202 --> 00:00:15,202
| ManiacSubs |
Zac | D3
5
00:00:15,203 --> 00:00:18,203
| ManiacSubs |
Facebook.com/ManiacSubs
6
00:00:37,250 --> 00:00:38,972
É uma vergonha
dispersar essa festa.
7
00:00:38,973 --> 00:00:40,849
Sinto-me como o pai
em "Footloose".
8
00:00:40,850 --> 00:00:42,250
O remake ou o original?
9
00:00:42,251 --> 00:00:43,821
Quantos anos você tem, cara?
10
00:00:59,171 --> 00:01:01,539
Desculpem, mas todos
vocês têm que ir embora!
11
00:01:01,540 --> 00:01:03,277
O proprietário não os quer aqui!
12
00:01:03,278 --> 00:01:05,499
Ele quer que saiam,
e eu também. Vamos.
13
00:01:05,500 --> 00:01:07,177
Cara, nós só
estávamos dançando.
14
00:01:07,178 --> 00:01:09,846
Querida, dance até sua casa.
Hora de sair, certo?
15
00:01:09,847 --> 00:01:12,350
Vamos. Dispersando.
Todos para fora. Saiam.
16
00:01:12,351 --> 00:01:15,300
Você vai nos fazer ir embora?
Nós não fizemos nada.
17
00:01:15,301 --> 00:01:17,300
Saiam daqui ou vou
ter que prender vocês.
18
00:01:17,301 --> 00:01:18,899
-Vamos.
-Por fazer o quê?
19
00:01:18,900 --> 00:01:20,721
Você não pode tocar
em um policial.
20
00:01:20,722 --> 00:01:23,289
Seus pais vão pagar fiança
para te tirar da cadeia.
21
00:01:23,290 --> 00:01:24,591
Tire as mãos dela!
22
00:01:24,592 --> 00:01:27,092
Tire suas mãos dela!
Solta!
23
00:01:27,093 --> 00:01:29,633
Não, eu não vou!
Qual é, deixa a gente dançar!
24
00:01:29,634 --> 00:01:30,934
-Parceiro!
-Solta ela.
25
00:01:30,935 --> 00:01:32,601
-Afaste-se.
-Nós não fizemos nada.
26
00:01:32,602 --> 00:01:34,500
Senhorita.
27
00:01:34,501 --> 00:01:36,668
O que você vai fazer?
28
00:01:36,669 --> 00:01:37,969
Afastem-se!
Volte!
29
00:01:39,740 --> 00:01:43,042
Policiais rotineiramente
encontram-se submersos.
30
00:01:43,043 --> 00:01:46,713
Os melhores conseguem ficar com
a cabeça acima da superfície,
31
00:01:46,714 --> 00:01:49,950
mas mesmo para um nadador forte
como o Policial Ben Sherman,
32
00:01:49,951 --> 00:01:52,300
o recuo das ondas
pode ser traiçoeiro.
33
00:01:55,718 --> 00:01:58,900
22 HORAS ANTES
34
00:02:07,466 --> 00:02:09,267
Então, é assim
todo fim de semana?
35
00:02:09,268 --> 00:02:10,869
Praticamente.
36
00:02:10,870 --> 00:02:14,507
O cara ainda insiste naquela
porcaria de Silver Lake, Sammy.
37
00:02:14,508 --> 00:02:16,242
Você precisa ensiná-lo.
38
00:02:16,243 --> 00:02:18,978
Ele gosta de morar numa caixa
de sapato, que posso dizer?
39
00:02:18,979 --> 00:02:21,881
Moro a 15 minutos
da delegacia e vocês a duas!
40
00:02:21,882 --> 00:02:25,055
Não preciso morar em uma área
policial para me realizar.
41
00:02:25,056 --> 00:02:27,621
Policiais precisam dirigir
muito para aliviar tensão.
44
00:02:34,328 --> 00:02:36,296
Tenho melhores formas
de aliviar tensão.
45
00:02:37,230 --> 00:02:38,632
-Oi.
-Oi.
46
00:02:42,903 --> 00:02:45,771
Policial, preciso de ajuda.
47
00:02:45,772 --> 00:02:48,541
-Mostre-me como ajudar.
-Nossa, tomara que sim.
48
00:02:52,411 --> 00:02:56,300
Viu, um negão se
contentaria com uma...
49
00:02:56,301 --> 00:02:58,517
Mulher tipo "Ugly Betty".
50
00:02:58,518 --> 00:03:01,554
Os branquelos ficam
sempre com a Beyoncé.
51
00:03:06,226 --> 00:03:08,228
Spike Lee que faz certo, cara.
52
00:03:10,500 --> 00:03:12,098
E aí, como estão indo?
53
00:03:17,437 --> 00:03:21,339
Bolsa de crocodilo.
Vale uns 50 mil dólares.
54
00:03:21,340 --> 00:03:22,744
-Por um bolsa?
-É.
55
00:03:22,745 --> 00:03:24,049
Corta essa.
56
00:03:24,050 --> 00:03:26,745
Minha irmã daria o braço
esquerdo por essa bolsa.
57
00:03:26,746 --> 00:03:28,780
Parece que alguém já deu.
58
00:03:37,123 --> 00:03:38,556
Sem corpo.
59
00:03:38,557 --> 00:03:40,062
Ela pode ter ido ao hospital.
60
00:03:40,063 --> 00:03:41,699
Viu, sem marcas de pneu.
61
00:03:41,700 --> 00:03:44,333
Quem atropelou esta
moça, nem ao menos parou.
62
00:03:44,334 --> 00:03:47,033
Você ligou para CET sobre as
câmeras do semáforo, certo?
63
00:03:47,034 --> 00:03:48,334
Liguei.
64
00:03:50,600 --> 00:03:52,304
Qual é a novidade
do "zoológico"?
65
00:03:52,305 --> 00:03:54,340
Dois caras daquele bar
disseram que viram
66
00:03:54,341 --> 00:03:56,349
uma SUV prata
correndo pela rua.
67
00:03:56,350 --> 00:03:58,044
Outro disse que
era um Suburban,
68
00:03:58,045 --> 00:04:00,613
e um outro disse que era
um Ford Escape, sem placas.
69
00:04:00,614 --> 00:04:02,015
É uma bela bolsa.
70
00:04:02,016 --> 00:04:03,649
Vocês deram uma olhada?
71
00:04:03,650 --> 00:04:06,086
Percebi que um
acessório tão distinto
72
00:04:06,087 --> 00:04:08,287
requer um toque
mais delicado.
73
00:04:08,288 --> 00:04:10,223
Claro que você
pensou isso.
74
00:04:20,533 --> 00:04:24,970
Essa é Meredith Williams.
O endereço é fora de Sunset.
75
00:04:24,971 --> 00:04:26,771
Provavelmente de Bel Air.
76
00:04:26,772 --> 00:04:29,072
Vocês cuidam da notificação?
77
00:04:29,073 --> 00:04:31,599
Pois a busca por partes
do corpo vai levar um tempo.
78
00:04:31,600 --> 00:04:32,900
Sim, claro.
79
00:04:43,521 --> 00:04:45,389
Sou da velha guarda até o fim.
80
00:04:45,390 --> 00:04:47,658
Não comecem ninguéns
e não serão ninguéns.
81
00:04:47,659 --> 00:04:49,426
Quer perguntar, Anawalt?
82
00:04:49,427 --> 00:04:52,063
Por que está entregando
ficha de emprego do McDonalds?
83
00:04:52,064 --> 00:04:55,499
Toda vez que se ferrarem,
você irão para outro ramo.
84
00:04:55,500 --> 00:04:59,236
Como seu novo Capitão,
deixe-me esclarecer...
85
00:04:59,237 --> 00:05:02,905
Limpem seus pés antes
de entrar na minha casa.
86
00:05:02,906 --> 00:05:06,142
Vamos enviar uma
mensagem às ruas.
87
00:05:06,143 --> 00:05:07,477
Larguem os cafés
88
00:05:07,478 --> 00:05:10,181
e tirem seus traseiros
dos carros de patrulha.
89
00:05:10,182 --> 00:05:13,855
Andem pelos pátios,
becos e ruas.
90
00:05:13,856 --> 00:05:15,688
Apertem seus informantes
pelo caldo.
91
00:05:16,622 --> 00:05:20,666
Para fazer uma omelete,
tem que quebrar os ovos.
92
00:05:20,667 --> 00:05:26,565
Seremos a patrulha mais
proativa da cidade inteira.
93
00:05:26,566 --> 00:05:28,501
Nós protegemos.
94
00:05:28,502 --> 00:05:30,703
Nós servimos.
95
00:05:30,704 --> 00:05:34,240
E chutamos traseiros até
sentirmos cheiro de merda.
96
00:05:34,241 --> 00:05:38,211
Se alguém tem
problema com isso,
97
00:05:38,212 --> 00:05:41,181
o McDonald's precisa
de toda ajuda que conseguir.
98
00:05:41,815 --> 00:05:43,584
O McRib está de volta.
99
00:05:56,431 --> 00:05:59,500
-Olá.
-Oi, querido. Sua mãe está?
100
00:05:59,501 --> 00:06:02,270
-Quem é você?
-Preciso falar com sua mãe.
101
00:06:02,271 --> 00:06:03,606
Mãe!
102
00:06:04,874 --> 00:06:08,143
Querido, o que falei sobre
atender quando não estou?
103
00:06:08,777 --> 00:06:11,689
-Posso ajudá-los?
-Pode. Sou a detetive Adams.
104
00:06:11,690 --> 00:06:13,981
Este é meu parceiro,
detetive Robinson.
105
00:06:13,982 --> 00:06:16,416
Você possui
um Ford Escape prata?
106
00:06:16,417 --> 00:06:17,717
Sim.
107
00:06:54,356 --> 00:06:56,590
Nós vamos perder a casa?
108
00:06:56,591 --> 00:06:59,961
Eu arrumei um emprego,
por isso fui beber com amigos.
109
00:07:01,199 --> 00:07:03,050
Achei que tivesse
atingido um coiote.
110
00:07:03,864 --> 00:07:06,632
Você partiu uma mulher
ao meio, Sr. Davis.
111
00:07:15,409 --> 00:07:19,279
Parabéns pelo emprego novo
fazendo placas de carros.
112
00:07:19,280 --> 00:07:20,747
Que crueldade.
113
00:07:20,748 --> 00:07:23,117
Vão retirar os pedaços
do srª Williams
114
00:07:23,118 --> 00:07:25,152
debaixo daquele
carro por horas.
115
00:07:26,822 --> 00:07:28,356
Devíamos fazê-lo ajudar.
116
00:07:30,226 --> 00:07:32,294
Você sabe algo
sobre esse novo Capitão?
117
00:07:32,295 --> 00:07:33,996
Era meu Sgtº
no dept. de acidentes.
118
00:07:33,997 --> 00:07:35,499
O cara é legal?
119
00:07:35,500 --> 00:07:38,637
Um gangster com faixas
no braço e postura de tal.
120
00:07:38,638 --> 00:07:40,601
Nosso trabalho
ficou mais difícil.
121
00:07:40,602 --> 00:07:41,969
Ei, Jones.
122
00:07:41,970 --> 00:07:44,572
O novato parece nervoso.
123
00:07:44,573 --> 00:07:48,074
Larga disso, Sherman.
Sou P2, assim como você.
124
00:07:48,075 --> 00:07:50,878
Duvido muito disso.
Onde passou sua experiência?
125
00:07:50,879 --> 00:07:52,480
Pacific Palisades?
126
00:07:54,600 --> 00:07:56,784
Olhar penetrante.
Ação severa. Ser distinto.
127
00:07:56,785 --> 00:07:58,385
E tente não nos matar.
128
00:08:03,792 --> 00:08:06,727
Não seria mais fácil
só pedir o telefone dela?
129
00:08:06,728 --> 00:08:08,663
Não chega a ser divertido.
130
00:08:13,335 --> 00:08:16,970
Uma casa de US$ 10 milhões
combina com bolsa de US$ 50 mil.
131
00:08:16,971 --> 00:08:20,207
-Tudo isso?
-Neste bairro? Com certeza.
132
00:08:21,253 --> 00:08:23,311
Mary Pickford morava aqui.
133
00:08:23,312 --> 00:08:24,779
Quem é essa?
134
00:08:25,813 --> 00:08:27,414
Está falando sério?
135
00:08:29,250 --> 00:08:31,718
O quê, ela era a ex
ou algo assim?
136
00:08:35,457 --> 00:08:37,992
Senhora.
Senhor.
137
00:08:37,993 --> 00:08:40,294
Olá, senhor.
Sou a oficial Jessica Tang.
138
00:08:40,295 --> 00:08:42,396
O dono da casa está?
139
00:08:42,397 --> 00:08:45,865
Sinto muito. A Srª Williams
não está em casa.
140
00:08:45,866 --> 00:08:48,802
-Tudo bem, José. Cuido disso.
-Sr. Williams?
141
00:08:48,803 --> 00:08:50,237
Sim.
142
00:08:50,971 --> 00:08:53,440
É a respeito da maconha?
Porque tenho receita.
143
00:08:54,808 --> 00:08:56,776
Não, senhor.
É sobre sua esposa.
144
00:08:56,777 --> 00:08:59,345
Ela está com seu namorado
e não chegará até de noite.
145
00:08:59,346 --> 00:09:00,780
Houve um acidente.
146
00:09:00,781 --> 00:09:03,284
Ainda estamos
investigando a ocorrência.
147
00:09:04,018 --> 00:09:06,720
Cremos que sua esposa
foi atropelada e morreu.
148
00:09:10,157 --> 00:09:12,091
Precisa sentar-se, senhor?
149
00:09:12,726 --> 00:09:14,327
Ela morreu?
150
00:09:14,328 --> 00:09:15,895
Sim.
151
00:09:15,896 --> 00:09:17,396
Sinto muito.
152
00:09:21,569 --> 00:09:23,603
Ela está... morta.
153
00:09:25,573 --> 00:09:27,674
A bruxa está morta.
154
00:09:27,675 --> 00:09:29,042
Ai meu Deus.
155
00:09:29,043 --> 00:09:30,343
A bruxa está morta.
156
00:09:30,344 --> 00:09:33,246
-"Bruja es m-muerta"?
-A bruxa está morta.
157
00:09:34,782 --> 00:09:37,550
Ding dong, que merda
mais estranha.
158
00:09:39,900 --> 00:09:42,900
-Contra a parede, Sheryl.
-Agora sou Crystal.
159
00:09:45,820 --> 00:09:47,787
Ela tem produto
em algum lugar.
160
00:09:47,788 --> 00:09:49,255
É delito leve.
161
00:09:49,256 --> 00:09:51,958
Uma boa puta
faz 10 informantes.
162
00:09:51,959 --> 00:09:54,160
-Sugiro convencê-la.
-Ela é uma criança.
163
00:09:54,161 --> 00:09:56,066
Um tempo presa
e ela pode endireitar.
164
00:09:56,067 --> 00:09:57,999
Deixe outro bancar
capitão salva-putas.
165
00:09:58,000 --> 00:09:59,899
O cachimbo dá vantagem.
Vamos usá-lo.
166
00:09:59,900 --> 00:10:01,203
Está bem.
167
00:10:01,204 --> 00:10:02,768
Crystal, dê-nos a bolsa.
168
00:10:02,769 --> 00:10:04,069
Passa.
169
00:10:07,740 --> 00:10:09,040
Olhe só.
170
00:10:13,946 --> 00:10:16,906
Me dê uma boa razão
para não prendê-la.
171
00:10:16,907 --> 00:10:19,384
Porque o Ronnie
vai acabar comigo.
172
00:10:19,385 --> 00:10:23,088
Acha que não posso vê-lo
estacionado ali?
173
00:10:23,089 --> 00:10:25,825
Você vai para a cadeia
com o dinheiro dele.
174
00:10:25,826 --> 00:10:28,028
Comece a falar.
175
00:10:29,764 --> 00:10:31,831
Day-day tem
uma boca de fumo.
176
00:10:31,832 --> 00:10:33,934
Two-trey Day-day
Crawford?
177
00:10:33,935 --> 00:10:37,270
É.
Na casa dele em Denker.
178
00:10:38,638 --> 00:10:40,206
Obrigado.
179
00:10:41,308 --> 00:10:43,409
Tenha um bom dia.
180
00:10:48,281 --> 00:10:50,883
Então, é uma policial
há quanto tempo?
181
00:10:54,053 --> 00:10:56,421
Casada?
Filhos?
182
00:10:58,390 --> 00:11:00,024
Divorciada?
183
00:11:00,025 --> 00:11:02,426
Seu falso interesse
na minha vida pessoal
184
00:11:02,427 --> 00:11:06,297
Não vai influenciar a avaliação
do seu desempenho na rua, certo?
185
00:11:07,700 --> 00:11:11,936
Esse deve ser o modo mais gentil
que já me mandaram calar a boca.
186
00:11:13,872 --> 00:11:16,040
Então nunca se casou?
187
00:11:16,041 --> 00:11:19,075
Certo, então...
Cale a boca.
188
00:11:21,913 --> 00:11:24,448
Veja esse cara.
189
00:11:24,449 --> 00:11:26,349
Tudo para fora
em plena luz do dia.
190
00:11:27,952 --> 00:11:29,919
Senhor?
191
00:11:31,689 --> 00:11:34,424
-Como está, irmão?
-Manhã difícil.
192
00:11:34,425 --> 00:11:36,026
Estou meio deprimido.
193
00:11:36,027 --> 00:11:38,194
Sabe que esqueceu
a sua roupa, certo?
194
00:11:38,195 --> 00:11:40,463
Só precisava correr,
entende?
195
00:11:40,464 --> 00:11:42,231
Certo.
196
00:11:42,232 --> 00:11:44,968
Não pode correr nas ruas,
mas pegue a rampa de acesso.
197
00:11:44,969 --> 00:11:48,905
-É permitido na auto-estrada.
-Ótimo. Valeu.
198
00:11:48,906 --> 00:11:52,976
Chamem a CHP.
Ele é problema deles, agora.
199
00:11:54,712 --> 00:11:56,012
Com fome?
200
00:11:56,013 --> 00:11:57,414
Então não levaram dinheiro?
201
00:11:57,415 --> 00:11:59,416
Não. O cara entrou
com a máscara de esqui.
202
00:11:59,417 --> 00:12:02,853
Foi na prateleira de revistas
e atiraram nele.
203
00:12:02,854 --> 00:12:04,321
Ele fugiu?
204
00:12:04,322 --> 00:12:05,989
Não.
Ele continuou calmo.
205
00:12:05,990 --> 00:12:08,860
Ele saiu,
mas mancando.
206
00:12:08,861 --> 00:12:11,129
Conhecia a vítima?
207
00:12:11,130 --> 00:12:13,998
Todos os dias, ele lê Variety.
Ele nunca paga.
208
00:12:13,999 --> 00:12:17,001
Só fala de audições,
trabalho, atuação.
209
00:12:17,002 --> 00:12:18,736
Eu não sei.
210
00:12:18,737 --> 00:12:21,473
Quanto tempo até poder
abrir a minha loja?
211
00:12:21,474 --> 00:12:26,277
Em algumas horas, certo?
Segura aí.
212
00:12:28,080 --> 00:12:29,815
Provavelmente
outro ator sem grana.
213
00:12:29,816 --> 00:12:34,152
O que disseram
quando deu a ID?
214
00:12:34,153 --> 00:12:37,890
Harold Mack Logan.
Condicional múltipla.
215
00:12:37,891 --> 00:12:41,160
A ficha é maior
que uma Bíblia de bolso.
216
00:12:43,030 --> 00:12:46,800
Viu isso?
As marcas nas pontas?
217
00:12:51,172 --> 00:12:52,906
-Desligue o telefone.
-O que foi?
218
00:12:52,907 --> 00:12:54,307
Limpou o chão?
219
00:12:54,308 --> 00:12:59,045
Sabe quão difícil é tirar sangue
depois do azulejo absorver?
220
00:12:59,046 --> 00:13:01,147
Vão pagar
pelo meu chão?
221
00:13:02,015 --> 00:13:03,816
E eu ia comprar
uma raspadinha aqui.
222
00:13:03,817 --> 00:13:05,117
Seu estúpido.
223
00:13:07,286 --> 00:13:09,454
Eu gosto do Torii Hunter.
224
00:13:09,455 --> 00:13:12,790
Meu chapa, Jamarcus
vai deixá-lo comendo poeira.
225
00:13:12,791 --> 00:13:14,325
Aquela camisa
é amaldiçoada.
226
00:13:14,326 --> 00:13:16,060
Sem chance.
227
00:13:18,930 --> 00:13:22,233
Como consegue se sentar
com bolas tão grandes?
228
00:13:23,369 --> 00:13:26,539
Seus US$ 20 dólares
estão aqui.
229
00:13:28,108 --> 00:13:30,577
-Ben, está nessa?
-Estou fora.
230
00:13:30,578 --> 00:13:31,878
Anawalt?
231
00:13:31,879 --> 00:13:34,034
Não deveríamos focar-nos
no que vamos fazer?
232
00:13:34,035 --> 00:13:36,449
Estamos focados.
233
00:13:36,450 --> 00:13:38,851
Estamos aqui
para proteger e servir.
234
00:13:40,187 --> 00:13:41,988
E chutar uns traseiros.
235
00:13:48,462 --> 00:13:53,132
Anda, Torii Hunter.
Mostre o que você tem.
236
00:13:53,133 --> 00:13:54,700
Ei, chapas,
o que está pegando?
237
00:13:54,701 --> 00:13:56,603
-Policia! Policia!
-Não, não, não!
238
00:13:56,604 --> 00:13:58,504
Anda, Torii Hunter.
239
00:14:00,173 --> 00:14:02,226
Parem, parem.
Abaixe-se!
240
00:14:02,227 --> 00:14:03,751
No chão!
241
00:14:03,752 --> 00:14:05,478
Mãos para cima.
Anda, Torii Hunter.
242
00:14:05,479 --> 00:14:08,047
Jamarcus vai pegar esse!
243
00:14:08,048 --> 00:14:11,050
Venci, meu bem!
Venci!
244
00:14:11,051 --> 00:14:13,586
-Estou tendo um dia ruim.
-Fico com os US$ 20.
245
00:14:14,288 --> 00:14:16,122
Como está todo mundo?
246
00:14:16,123 --> 00:14:18,225
Levante.
247
00:14:18,226 --> 00:14:20,026
O seu merda correu, cara.
248
00:14:20,027 --> 00:14:21,619
Certo. Vamos.
Quantos temos?
249
00:14:21,620 --> 00:14:23,251
Quantos temos?
250
00:14:23,252 --> 00:14:24,897
-4.
-Fique aqui.
251
00:14:24,898 --> 00:14:26,632
4...
252
00:14:26,633 --> 00:14:28,137
Porra,
onde aprendeu a contar?
253
00:14:28,138 --> 00:14:29,527
-Contei 3.
-Estou com um.
254
00:14:29,528 --> 00:14:30,931
Tinha duas.
Cadê o outro?
255
00:14:30,932 --> 00:14:32,774
-É, estou com...
-Perdemos alguém?
256
00:14:34,954 --> 00:14:38,644
O último cara que pegou,
quando prendeu,
257
00:14:38,645 --> 00:14:41,380
Tem certeza que ouviu
o clique das algemas?
258
00:14:41,381 --> 00:14:43,316
Eu...
259
00:14:43,317 --> 00:14:45,151
Perdemos alguém?
260
00:14:45,152 --> 00:14:47,233
Eu...
261
00:14:47,234 --> 00:14:49,223
Tem que ter ido por ali.
Vamos pegá-lo.
262
00:14:49,224 --> 00:14:51,012
-Certo.
-Vamos. Aqui.
263
00:14:51,013 --> 00:14:53,478
-Ele tinha...
-Droga.
264
00:14:54,563 --> 00:14:57,598
Então, o que a ficha
da nossa vitima nos conta dela?
265
00:14:57,599 --> 00:15:01,001
Apesar de ter
12 apreensões por drogas,
266
00:15:01,002 --> 00:15:03,403
Logan nunca cumpriu
mais de dois anos de pena.
267
00:15:03,404 --> 00:15:05,038
Condenação obrigatória...
268
00:15:05,039 --> 00:15:09,175
Devia tô-lo prendido
por décadas.
269
00:15:09,176 --> 00:15:10,543
-Dedo duro.
-Dedo duro.
270
00:15:10,544 --> 00:15:12,545
Então,
o que está pensando?
271
00:15:12,546 --> 00:15:14,246
Algum informado
por ele o pegou?
272
00:15:14,247 --> 00:15:15,982
É um bom lugar
para começar.
273
00:15:15,983 --> 00:15:18,233
Tantas prisões...
Deve ter muitos inimigos.
274
00:15:18,234 --> 00:15:19,619
Obrigada.
275
00:15:19,620 --> 00:15:22,421
Logan não está no banco de dados
como um informante pago.
276
00:15:22,422 --> 00:15:24,190
Vamos pensar
além do padrão.
277
00:15:24,191 --> 00:15:27,527
Que ferramentas usaria
quando na área de assaltos?
278
00:15:27,528 --> 00:15:30,418
Google.
Qual é.
279
00:15:30,419 --> 00:15:33,567
Sendo fácil assim, qualquer um
trabalharia com Homicídio.
280
00:15:33,568 --> 00:15:36,922
Se fosse difícil, acha que um
soldado como você trabalharia?
281
00:15:39,455 --> 00:15:41,043
Darrell Miller.
282
00:15:42,512 --> 00:15:44,680
Sempre manteve a inocência.
O que há de novo?
283
00:15:44,681 --> 00:15:49,352
Condenado no testemunho
de um prisioneiro dedo duro.
284
00:15:49,353 --> 00:15:51,165
É o nosso cara,
Mack Logan.
285
00:15:51,166 --> 00:15:53,060
E Miller foi solto...
286
00:15:53,061 --> 00:15:57,060
Quando fizeram um teste de DNA
com provas antigas.
287
00:15:57,061 --> 00:15:59,329
Há 8 meses.
288
00:15:59,330 --> 00:16:02,331
"Meu Senhor e salvador,
Jesus Cristo.
289
00:16:02,332 --> 00:16:04,233
Eu não tenho rancores."
290
00:16:04,234 --> 00:16:06,735
22 anos?
É isso que vamos ver.
291
00:16:06,736 --> 00:16:08,484
Por que pega tão pesado
com Anawalt?
292
00:16:08,485 --> 00:16:10,678
Nunca perdeu
um suspeito antes?
293
00:16:10,679 --> 00:16:12,247
Direito a permanecer calado.
294
00:16:16,112 --> 00:16:18,246
Lembre-se,
no seu próximo trabalho,
295
00:16:18,247 --> 00:16:22,083
O McNugget regular vem
com 6 nuggets, não 4.
296
00:16:22,084 --> 00:16:24,084
Além de fritas
e uma bebida.
297
00:16:31,212 --> 00:16:33,728
-É seu?
-É.
298
00:16:35,216 --> 00:16:37,218
Deixe-me ver.
299
00:16:37,219 --> 00:16:39,165
É a cinderela do gueto?
300
00:16:39,166 --> 00:16:41,246
Anawalt acha o sapato
e acha o príncipe?
301
00:16:41,247 --> 00:16:42,547
Vai se danar, Sherman.
302
00:16:42,548 --> 00:16:45,092
Olha a boca, querubins
têm ouvidos sensíveis.
303
00:16:45,093 --> 00:16:48,029
Ninguém deixa um tênis novo,
personalizado...
304
00:16:48,030 --> 00:16:51,431
A menos que esteja fugindo.
Viu as iniciais atrás?
305
00:16:51,432 --> 00:16:55,335
-O que é? Anta Desertora?
-Anawaltz e a Decepção.
306
00:16:56,904 --> 00:16:59,372
Sabe quem está usando
o outro tênis?
307
00:16:59,373 --> 00:17:01,841
Não sou dedo duro.
308
00:17:01,842 --> 00:17:04,444
E se eu te comprar
uma lanche feliz...
309
00:17:04,445 --> 00:17:06,948
E deixar apertar a sirene
do carro de patrulha?
310
00:17:10,670 --> 00:17:11,970
Siga-me.
311
00:17:13,472 --> 00:17:15,195
Me dê o meu sapato.
312
00:17:21,199 --> 00:17:22,556
Vaza daqui.
313
00:17:27,271 --> 00:17:29,405
Policiais!
314
00:17:35,979 --> 00:17:39,215
Sinto muito incomodá-la,
senhorita.
315
00:17:39,216 --> 00:17:42,151
-Esse sapato parece familiar?
-Não.
316
00:17:42,152 --> 00:17:43,919
Limpo, aqui.
317
00:17:44,955 --> 00:17:46,621
Ele está fugindo!
318
00:17:55,230 --> 00:17:56,724
Que foi, seu cuzão?
319
00:17:56,725 --> 00:17:58,791
Me bater com um taco?
Podia ter me matado!
320
00:17:58,792 --> 00:18:00,561
-Ben, já o peguei.
-Pensou no quê?
321
00:18:00,562 --> 00:18:02,087
Vamos.
322
00:18:02,088 --> 00:18:04,075
-Ele seu filho?
-Não.
323
00:18:04,076 --> 00:18:06,263
Ele é seu irmão?
Primo? Sobrinho?
324
00:18:06,264 --> 00:18:07,907
Eu não o conheço.
325
00:18:07,908 --> 00:18:09,941
Não conhece?
E deixou-o se esconder aqui?
326
00:18:09,942 --> 00:18:12,377
-É mais do meu povo que você.
-Anda.
327
00:18:12,378 --> 00:18:14,612
Se vira, se ligar
pedindo ajuda.
328
00:18:14,613 --> 00:18:16,181
Ninguém pediu
para vir aqui.
329
00:18:16,182 --> 00:18:18,436
Ninguém...
Viemos aqui todo dia, senhora!
330
00:18:18,437 --> 00:18:21,987
-Vaza daqui! Eu não ligo!
-Todo dia, estamos neste bairro!
331
00:18:21,988 --> 00:18:23,455
-Todo dia, porra!
-Vai nessa!
332
00:18:23,456 --> 00:18:25,057
Como assim?
Viemos sempre!
333
00:18:25,058 --> 00:18:26,777
-Sherman, vamos.
-Ligo para alguém?
334
00:18:26,778 --> 00:18:29,194
Não, senhora,
obrigado.
335
00:18:29,195 --> 00:18:32,164
-É educado, agora?
-Vamos, Sherman, vamos.
336
00:18:33,300 --> 00:18:36,503
-Nunca vai me deixar dirigir?
-Não.
337
00:18:37,459 --> 00:18:39,673
E depois da avaliação?
338
00:18:39,674 --> 00:18:42,162
Como machucou
as suas costas?
339
00:18:42,163 --> 00:18:44,243
Entendi.
Tudo que te perguntar,
340
00:18:44,244 --> 00:18:46,347
Ganho uma parede de pedra.
341
00:18:46,348 --> 00:18:49,084
Mas eu tenho que ser
um livro aberto.
342
00:18:49,085 --> 00:18:50,952
Sou a única
no assento do motorista.
343
00:18:52,219 --> 00:18:54,423
Puta merda,
minha Nossa!
344
00:18:56,092 --> 00:18:57,592
857.
345
00:18:57,593 --> 00:19:00,328
Solicitando uma ambulância,
nossa localização:
346
00:19:00,329 --> 00:19:02,930
Quarteirão 1600,
North Cahuenga.
347
00:19:05,566 --> 00:19:06,958
857.
348
00:19:06,959 --> 00:19:08,784
Mandar um uma ambulância,
localização:
349
00:19:08,785 --> 00:19:10,536
Quarteirão 1600,
Av. Cahuenga.
350
00:19:10,537 --> 00:19:13,439
Código 6, nº 1643,
North Cahuenga.
351
00:19:13,440 --> 00:19:15,341
Tem um cobertor
no porta-malas?
352
00:19:15,342 --> 00:19:17,110
Eu amo Baldwin Hills.
353
00:19:17,111 --> 00:19:18,645
Só porque é o sul de L.A.,
354
00:19:18,646 --> 00:19:21,114
não significa que tem
que estar despencando, certo?
355
00:19:28,556 --> 00:19:30,557
Posso ajudar,
detetives?
356
00:19:30,558 --> 00:19:32,158
Você é Darrell D. Miller?
357
00:19:32,159 --> 00:19:34,393
Sim.
358
00:19:34,394 --> 00:19:36,262
Conhece esse homem?
359
00:19:36,263 --> 00:19:39,365
Mack Logan?
Sim.
360
00:19:39,366 --> 00:19:43,134
Mentiu e me roubou
duas décadas de felicidade.
361
00:19:43,135 --> 00:19:45,002
O que fez agora?
362
00:19:45,003 --> 00:19:48,472
Foi baleado à queima-roupa
a menos de 10 minutos daqui.
363
00:19:48,473 --> 00:19:50,674
Los Angeles
é um lugar perigoso.
364
00:19:50,675 --> 00:19:52,609
Onde estava,
essa manhã?
365
00:19:52,610 --> 00:19:55,680
Estava ajudando minha avó
com a sua pílula de dieta.
366
00:19:55,681 --> 00:19:58,015
Ela tem 93 anos.
Cuido dela, agora.
367
00:19:58,016 --> 00:20:00,652
Certo. E ela vai comprovar
que estava aqui?
368
00:20:00,653 --> 00:20:04,156
Eu odiava aquele idiota.
Não é nenhum segredo.
369
00:20:05,601 --> 00:20:08,561
ter estuprado uma branquela
que nunca nem conheci.
370
00:20:08,562 --> 00:20:11,264
Só para que pudesse
ir para casa 3 anos antes.
371
00:20:11,265 --> 00:20:14,200
Minha mãe morreu achando
que eu fosse um estuprador.
372
00:20:14,201 --> 00:20:16,268
Se não aquilo de DNA,
373
00:20:16,269 --> 00:20:19,271
ainda estaria
pagando a pena dele.
374
00:20:20,841 --> 00:20:22,376
Darrell?
375
00:20:23,410 --> 00:20:25,845
Por que não oferece
limonada aos seus amigos?
376
00:20:25,846 --> 00:20:28,514
Está bem, vovó.
Eles estão de saída.
377
00:20:30,449 --> 00:20:32,587
Caso pense em algo mais.
378
00:20:32,588 --> 00:20:34,586
Obrigado.
379
00:20:36,490 --> 00:20:39,224
Não sei.
Viu como ele mancou?
380
00:20:39,225 --> 00:20:40,592
Bem como no vídeo.
381
00:20:40,593 --> 00:20:43,329
Acha que a vovó mudará
sua história quando ele sair
382
00:20:43,330 --> 00:20:45,300
e nos deixará dar
uma olhada por dentro?
383
00:20:46,234 --> 00:20:47,835
Espero que sim.
384
00:20:50,672 --> 00:20:53,141
"É mais do meu povo que você."
385
00:20:53,142 --> 00:20:54,742
Ela está certa.
386
00:20:54,743 --> 00:20:57,779
Não nos querem lá.
Não quero estar lá.
387
00:20:57,780 --> 00:21:00,882
Mais um segundo, centímetros
abaixo e eu estaria morto agora.
388
00:21:02,718 --> 00:21:04,688
Quando eu era mais jovem,
tudo que faziam
389
00:21:04,689 --> 00:21:08,822
no dept. de L.A.
era nos arrasar.
390
00:21:08,823 --> 00:21:12,694
É de onde me lembro de Rucker,
da vizinhança.
391
00:21:12,695 --> 00:21:14,830
Então por que ser policial?
392
00:21:18,034 --> 00:21:21,970
Um oficial da S.W.A.T foi
na nossa escola e falou conosco.
393
00:21:21,971 --> 00:21:23,771
Randy Simmons.
394
00:21:25,774 --> 00:21:28,444
O jeito que o cara se comportava
ficou grudado em mim.
395
00:21:30,579 --> 00:21:32,413
E você?
396
00:21:32,414 --> 00:21:34,482
Meu tio era policial.
397
00:21:35,985 --> 00:21:39,319
Meus amigos e eu estávamos
bêbados, assinei de bobeira.
398
00:21:39,320 --> 00:21:41,422
Pareceu ser
uma boa ideia na hora.
399
00:21:44,593 --> 00:21:46,894
Queria fazer a diferença.
400
00:21:46,895 --> 00:21:48,829
Outro turista no gueto.
401
00:21:48,830 --> 00:21:50,964
Era isso ou ser professor.
402
00:21:50,965 --> 00:21:52,967
E você mudou
a vida de alguém?
403
00:21:53,603 --> 00:21:56,573
Sabe, é engraçado.
Eu costumava...
404
00:21:58,308 --> 00:22:00,842
Eu costumava pensar
em como essas crianças crescem.
405
00:22:01,477 --> 00:22:05,048
Sem pais,
usando drogas, com fome.
406
00:22:05,982 --> 00:22:07,484
E agora?
407
00:22:09,020 --> 00:22:11,287
Não sou assistente social.
408
00:22:11,288 --> 00:22:14,758
Quando foi que o pau-mandado
virou caridoso?
409
00:22:14,759 --> 00:22:17,529
Acho que ter um cacetete
resolveu a decisão.
410
00:22:17,530 --> 00:22:19,829
Você ainda pode ser
um bom policial, Sherman.
411
00:22:19,830 --> 00:22:22,731
Muito obrigado, Bryant.
Ele está tão amável esta manhã.
412
00:22:22,732 --> 00:22:24,034
Unidades disponíveis,
413
00:22:24,035 --> 00:22:27,536
discussão de vizinhos,
casa 2233, na Rua 83.
414
00:22:27,537 --> 00:22:29,938
Unidade responsável,
identificar.
415
00:22:29,939 --> 00:22:31,373
A36.
Dê-nos as coordenadas.
416
00:22:31,374 --> 00:22:32,874
-Você quer esta?
-Eu não quero.
417
00:22:41,751 --> 00:22:44,852
Vamos deixá-lo descer
um pouco o quarteirão.
418
00:22:49,191 --> 00:22:51,793
E o que falamos para a senhora
quando chegarmos lá?
419
00:22:51,794 --> 00:22:53,863
Nós nos apresentamos.
420
00:23:05,141 --> 00:23:08,610
Desculpe, srª Miller,
por incomodá-la de novo.
421
00:23:08,611 --> 00:23:11,112
Sou a detetive Lydia Adams.
422
00:23:11,113 --> 00:23:12,714
Brenda!
423
00:23:12,715 --> 00:23:14,949
Como está indo, menina?
424
00:23:14,950 --> 00:23:17,853
Oi! Como você está?
425
00:23:17,854 --> 00:23:19,888
Só passei para vê-la.
426
00:23:19,889 --> 00:23:22,089
Darrell foi à loja.
427
00:23:22,792 --> 00:23:25,626
Sabe, sempre gostei de você.
428
00:23:25,627 --> 00:23:27,862
Se Darrell tivesse
casado com você,
429
00:23:27,863 --> 00:23:31,032
nada daquela bagunça
teria acontecido.
430
00:23:31,033 --> 00:23:33,501
Lembra-se do Ruben, não?
431
00:23:33,502 --> 00:23:35,403
Ele cresceu.
432
00:23:36,337 --> 00:23:37,907
Oi. Como vai?
433
00:23:38,641 --> 00:23:42,811
Darrell pegou emprestada
a camisa do Ice Cube do Ruben.
434
00:23:42,812 --> 00:23:45,280
Faz algum tempo,
ele quer de volta.
435
00:23:45,281 --> 00:23:48,580
-Importa se olharmos o quarto?
-Querida, não vai achar nada lá.
436
00:23:48,581 --> 00:23:52,921
Bagunçado como sempre.
Ainda estou lavando as roupas.
437
00:23:52,922 --> 00:23:55,157
Importa-se se checarmos
na lavanderia?
438
00:23:55,158 --> 00:23:56,858
Pode ir em frente.
439
00:23:56,859 --> 00:23:58,627
A lavanderia é pela cozinha.
440
00:23:58,628 --> 00:24:00,395
Certo. Obrigada.
441
00:24:00,396 --> 00:24:02,130
Querem limonada?
442
00:24:02,131 --> 00:24:03,566
Claro.
443
00:24:04,900 --> 00:24:07,335
Querida, qual é
o seu nome mesmo?
444
00:24:07,336 --> 00:24:09,838
Detetive Lydia Adams.
445
00:24:09,839 --> 00:24:11,606
Certo, Brenda.
446
00:24:11,607 --> 00:24:14,843
Vou pegar a limonada
antes que as histórias voltem.
447
00:24:17,380 --> 00:24:19,281
Tem certeza de que
podemos fazer isto?
448
00:24:19,282 --> 00:24:20,783
Darrell não pode ter tudo.
449
00:24:20,784 --> 00:24:24,986
Se a vovó pode ser o álibi,
ela pode nos dar permissão.
450
00:24:26,690 --> 00:24:29,157
-Oi.
-Oi, cara.
451
00:24:30,193 --> 00:24:31,729
Aqui atrás.
452
00:24:32,963 --> 00:24:36,365
Então o cara estava aqui atrás,
certo?
453
00:24:36,366 --> 00:24:39,435
Logo quando as coisas estavam
ficando legais...
454
00:24:40,870 --> 00:24:42,170
Virou fumaça.
455
00:24:42,171 --> 00:24:43,872
Virou fumaça, mesmo.
456
00:24:43,873 --> 00:24:45,673
As roupas cheiravam
a metanfetamina.
457
00:24:45,674 --> 00:24:47,942
Devia haver nas roupas
produtos químicos.
458
00:24:47,943 --> 00:24:50,010
Imagino o que estava
assistindo.
459
00:24:50,011 --> 00:24:52,179
Deve ter ficado quente, não?
460
00:24:52,180 --> 00:24:53,714
Ei, cara.
461
00:24:54,349 --> 00:24:56,016
O que estão aprontando?
462
00:24:57,051 --> 00:24:58,419
Vamos.
Pode me contar.
463
00:24:58,420 --> 00:25:01,188
Ao menos posso perguntar
da gata da Elite?
464
00:25:01,189 --> 00:25:02,489
Somos cidadãos.
465
00:25:02,490 --> 00:25:04,358
Vamos lá.
Do que gosta, garota?
466
00:25:04,359 --> 00:25:07,295
Por exemplo,
eu gosto das moças grandes.
467
00:25:07,296 --> 00:25:09,700
Estilo sofá, cara.
M.G.G.
468
00:25:09,701 --> 00:25:11,232
O quê?
469
00:25:11,233 --> 00:25:13,759
M.G.G, cara.
Mulher grande e gata.
470
00:25:13,760 --> 00:25:15,228
Vou esperar lá fora.
471
00:25:15,229 --> 00:25:16,704
Mais carne no osso.
472
00:25:16,705 --> 00:25:19,273
Dê-me algo selvagem.
473
00:25:19,274 --> 00:25:21,510
Juro por Deus, cara.
As gordinhas são demais.
474
00:25:21,511 --> 00:25:23,200
É como pilotar
uma moto elétrica.
475
00:25:23,201 --> 00:25:25,111
-Elétrica.
-É.
476
00:25:25,112 --> 00:25:28,247
É divertido demais
até que te vejam em uma.
477
00:25:31,718 --> 00:25:34,114
-Não é?
-Vai se foder.
478
00:25:42,997 --> 00:25:44,398
O que está havendo, Paolo?
479
00:25:44,399 --> 00:25:46,833
Te digo o quê, a velha
não tomou remédio de novo.
480
00:25:46,834 --> 00:25:48,134
Como assim, moça?
481
00:25:48,135 --> 00:25:50,505
Os gatos dela sempre vão
para o nosso jardim,
482
00:25:50,506 --> 00:25:52,407
cagam na nossa caixa,
sujam tudo.
483
00:25:52,408 --> 00:25:53,842
Minha criança não conhece,
484
00:25:53,843 --> 00:25:56,143
sempre chega em casa
coberto de cocô de gato.
485
00:25:56,144 --> 00:25:58,892
-Já reclamou, senhora?
-Sim, várias vezes.
486
00:25:58,893 --> 00:26:02,340
Mas hoje fui falar com ela
e ela atirou em mim.
487
00:26:02,341 --> 00:26:05,085
-O quê?
-Ouvi um tiro.
488
00:26:05,086 --> 00:26:08,887
-Você viu uma arma?
-Não, ouvi um tiro.
489
00:26:08,888 --> 00:26:11,524
Aquela velha me mirou.
Por isso chamei vocês.
490
00:26:11,525 --> 00:26:12,825
Você já conferiu, Paolo?
491
00:26:12,826 --> 00:26:14,860
Não. Cheguei dois minutos
antes de vocês.
492
00:26:17,665 --> 00:26:19,466
É só uma senhora.
493
00:26:22,037 --> 00:26:23,338
Obrigada, senhora.
494
00:26:23,339 --> 00:26:25,441
Manteremos contato
se precisarmos de algo.
495
00:26:34,550 --> 00:26:36,180
Você pode ver?
496
00:26:40,700 --> 00:26:43,800
Senhora, é a polícia.
Arma! Arma!
497
00:26:52,068 --> 00:26:54,536
A36. Tiros disparados
na localidade.
498
00:26:54,537 --> 00:26:56,370
Tragam mais unidades.
499
00:26:57,139 --> 00:26:58,539
O que aconteceu?
500
00:26:58,540 --> 00:27:01,265
Ela tem uma arma.
Vi no reflexo da janela.
501
00:27:02,211 --> 00:27:03,670
Agora arrumou
uma trincheira.
502
00:27:03,671 --> 00:27:05,447
-Alguém chamou o S.W.A.T?
-Não.
503
00:27:05,448 --> 00:27:08,149
O pedido tem que ser feito
somente pelo Capitão Rucker.
504
00:27:09,618 --> 00:27:13,099
-O que é tão engraçado, cara?
-Não consegue ouvir a música?
505
00:27:13,100 --> 00:27:15,124
Lá vem Shaft.
506
00:27:15,858 --> 00:27:17,926
Sem máscara, sem arma.
507
00:27:17,927 --> 00:27:21,255
Se o sangue do tênis
combinar com o de Logan
508
00:27:21,256 --> 00:27:23,570
ou se as roupas baterem
com os restos do tiro,
509
00:27:23,571 --> 00:27:25,635
temos provas suficientes
para a prisão.
510
00:27:27,838 --> 00:27:29,205
O que está te incomodando?
511
00:27:29,807 --> 00:27:33,070
Homicídio é diferente
do que eu achei que fosse.
512
00:27:33,071 --> 00:27:34,777
É?
513
00:27:34,778 --> 00:27:37,304
Todas as mentiras,
jogos de palavras.
514
00:27:37,305 --> 00:27:40,936
Se Darrell matou Mack Logan,
não acha que ele mereceu?
515
00:27:40,937 --> 00:27:42,820
Quem sabe
o que ele passou na prisão?
516
00:27:42,821 --> 00:27:44,996
Mas essa não é
uma escolha de Darrell.
517
00:28:04,144 --> 00:28:06,046
Jesus.
Veja isso.
518
00:28:15,920 --> 00:28:18,189
É melhor que se cubra,
senhor.
519
00:28:18,190 --> 00:28:20,600
Você me tirou do banquete
do Conselho para isso?
520
00:28:20,601 --> 00:28:23,000
Ela não sairá, senhor.
Nos aproximamos da porta,
521
00:28:23,001 --> 00:28:25,300
ela atirou em nós.
Precisamos do S.W.A.T.
522
00:28:25,301 --> 00:28:27,030
Tenho um S.W.A.T.
bem aqui.
523
00:28:27,031 --> 00:28:30,499
Não vou chamar a Elite
por causa de uma velhinha.
524
00:28:30,500 --> 00:28:32,802
-Anawalt.
-Sim, senhor.
525
00:28:32,803 --> 00:28:34,700
-Está com ela no telefone?
-Sim.
526
00:28:34,701 --> 00:28:37,206
Transferimos as ligações feitas
para o meu celular.
527
00:28:37,207 --> 00:28:39,675
-Para quem ela está ligando?
-Pastores.
528
00:28:39,676 --> 00:28:42,544
Ela não percebeu que estava
falando comigo todas as vezes.
529
00:28:42,545 --> 00:28:44,604
Ela também quer
comida para o gato.
530
00:28:46,616 --> 00:28:48,182
-Sherman.
-Senhor?
531
00:28:48,885 --> 00:28:51,754
Caixa preta no meu porta-malas,
por favor.
532
00:28:51,755 --> 00:28:53,356
Sim, senhor.
533
00:28:57,728 --> 00:28:59,663
Soou como uma
arma muito grande.
534
00:28:59,664 --> 00:29:01,764
-Sim, claro.
-E ela atirou em nós.
535
00:29:01,765 --> 00:29:04,566
Sim, sim.
Obrigado, Bryant.
536
00:29:10,242 --> 00:29:13,010
Abençoada seja ela,
537
00:29:13,011 --> 00:29:17,204
cuja transgressão foi perdoada,
538
00:29:17,205 --> 00:29:18,900
cujo pecado foi coberto.
539
00:29:19,917 --> 00:29:22,417
Abençoada a mulher
540
00:29:22,418 --> 00:29:27,655
para quem o Senhor
não atribui maldade,
541
00:29:27,656 --> 00:29:32,294
e que, em seu espírito,
não há falsidade.
542
00:29:32,997 --> 00:29:37,434
Chegue mais perto e atiro.
543
00:29:37,435 --> 00:29:39,069
O que está fazendo?
Sherman?
544
00:29:39,070 --> 00:29:42,273
Senhor, só um segundo.
Ei, venha cá. Venha.
545
00:29:42,274 --> 00:29:43,576
Senhora!
546
00:29:43,577 --> 00:29:46,099
Senhora, temos sua gata.
547
00:29:46,100 --> 00:29:48,146
Ela está aqui fora.
548
00:29:48,147 --> 00:29:49,947
Se não vier nos próximos
20 segundos,
549
00:29:49,948 --> 00:29:52,083
teremos que levá-la.
550
00:29:52,084 --> 00:29:53,940
Nunca mais a verá.
551
00:30:00,227 --> 00:30:01,561
Abaixe a arma, senhora.
552
00:30:01,562 --> 00:30:04,296
Senhora, abaixe a arma
e a devolverei.
553
00:30:04,297 --> 00:30:07,465
-Não a machuque.
-Qual o nome dela?
554
00:30:07,466 --> 00:30:10,234
-Spooky.
-Spooky. Certo.
555
00:30:10,235 --> 00:30:12,704
Isso mesmo.
556
00:30:12,705 --> 00:30:14,338
Spooky...
Está bem...
557
00:30:15,174 --> 00:30:16,474
Arma!
558
00:30:27,185 --> 00:30:29,720
Colete.
Droga.
559
00:30:29,721 --> 00:30:31,256
O gato foi esperto.
560
00:30:31,257 --> 00:30:33,491
Valeu, cara.
Tem que pensar rápido.
561
00:30:33,492 --> 00:30:36,195
Ela estava pronta
para a guerra.
562
00:30:36,196 --> 00:30:37,829
Levante.
563
00:30:37,830 --> 00:30:39,481
Vovozinha não era
de brincadeira.
564
00:30:51,612 --> 00:30:55,582
Não acredito que o sangue
bateu com o do tênis.
565
00:30:55,583 --> 00:30:58,751
Culpa nunca me surpreende.
Só a inocência.
566
00:30:58,752 --> 00:31:01,487
Vão pelos fundos.
Nós vamos pela frente.
567
00:31:07,561 --> 00:31:09,963
Filho da puta.
568
00:31:31,049 --> 00:31:32,450
Qual é.
569
00:31:32,451 --> 00:31:33,751
Calma.
570
00:31:37,055 --> 00:31:39,957
-Já podia ter atirado.
-O que está esperando?
571
00:31:54,941 --> 00:31:57,575
É, você conseguiu.
572
00:32:01,681 --> 00:32:04,061
O chamado disse que era
aqui por perto.
573
00:32:04,062 --> 00:32:07,419
Às 6h06, vai ser
difícil não achar.
574
00:32:08,420 --> 00:32:10,021
Odeio seu amigo.
575
00:32:10,022 --> 00:32:12,690
Dewey tem um gosto apurado.
576
00:32:12,691 --> 00:32:14,024
Que pé-no-saco.
577
00:32:14,025 --> 00:32:16,093
É um policial e tanto.
578
00:32:16,094 --> 00:32:18,095
Ao menos costumava ser.
579
00:32:19,631 --> 00:32:22,032
Você sabe do que estão
nos chamando, não é?
580
00:32:22,033 --> 00:32:23,834
The Walking Dead.
581
00:32:25,770 --> 00:32:27,971
-Acha engraçado?
-Muito sexy.
582
00:32:29,507 --> 00:32:31,609
Parei de pensar
no que os outros pensam
583
00:32:31,610 --> 00:32:34,445
depois que contei aos meus pais
que iria ser policial.
584
00:32:34,446 --> 00:32:36,815
Quando soube
que queria ser policial?
585
00:32:37,984 --> 00:32:39,685
Não vou voltar para prisão!
586
00:32:39,686 --> 00:32:42,121
Certo.
Afaste-se.
587
00:32:42,122 --> 00:32:44,624
Fique parado ali, Sr.
588
00:32:53,900 --> 00:32:56,434
Rucker poderia ter machucado
muita gente hoje.
589
00:32:56,435 --> 00:32:57,836
Mas não machucou.
590
00:32:57,837 --> 00:32:59,571
Ele toma a frente.
Assume a culpa.
591
00:32:59,572 --> 00:33:00,905
Faz a merda acontecer.
592
00:33:00,906 --> 00:33:02,773
Ele detonou a velha.
593
00:33:02,774 --> 00:33:04,775
Não, ele detonou
uma suspeita armada.
594
00:33:04,776 --> 00:33:06,276
Nem vi a outra arma dela.
595
00:33:06,277 --> 00:33:07,578
Ela não está morta.
596
00:33:07,579 --> 00:33:10,314
Ninguém dos nossos se machucou.
Foi um ótimo dia.
597
00:33:12,751 --> 00:33:14,953
Jones e os apelidos.
598
00:33:14,954 --> 00:33:17,689
Agora ela é a "Vovozinha"
para sempre.
599
00:33:18,758 --> 00:33:21,226
Arma de choque!
600
00:33:23,163 --> 00:33:24,463
É tudo que tem?!
601
00:33:28,569 --> 00:33:31,236
-Ele é duro na queda.
-Algeme-o duas vezes.
602
00:33:32,840 --> 00:33:35,842
-Aí está.
-Tudo bem?
603
00:33:37,511 --> 00:33:39,845
Seu merda.
604
00:33:45,784 --> 00:33:47,585
É uma pena acabar
com a festa.
605
00:33:57,898 --> 00:33:59,865
Desculpem, mas todos
têm que ir embora!
606
00:33:59,866 --> 00:34:01,600
O proprietário
não os quer aqui!
607
00:34:01,601 --> 00:34:04,203
Ele quer vocês fora.
Eu também. Vamos.
608
00:34:04,204 --> 00:34:06,138
-Anda. Vazem.
-Todos para fora. Fora.
609
00:34:06,139 --> 00:34:09,675
Vai fazer a gente sair?
Não fizemos nada.
610
00:34:09,676 --> 00:34:12,376
Saiam daqui ou vou
ter que prendê-los.
611
00:34:13,179 --> 00:34:14,779
Não pode agredir
um policial.
612
00:34:14,780 --> 00:34:16,815
Agora seus pais
vão ter que pagar fiança.
613
00:34:16,816 --> 00:34:18,416
Tire as mãos dela!
614
00:34:18,417 --> 00:34:20,118
-Solta!
-Não!
615
00:34:22,320 --> 00:34:23,687
Afasta-se.
616
00:34:23,688 --> 00:34:26,056
-Não estávamos fazendo nada.
-Senhorita...
617
00:34:27,291 --> 00:34:28,925
O que vai fazer?
618
00:34:28,926 --> 00:34:31,061
Afaste-se!
Para trás!
619
00:34:35,943 --> 00:34:37,634
-Afastem-se!
-Parceiro!
620
00:34:37,635 --> 00:34:39,169
Para trás!
621
00:34:39,170 --> 00:34:41,238
Afastem-se.
622
00:34:41,239 --> 00:34:43,641
Não estávamos fazendo nada.
623
00:34:45,711 --> 00:34:47,212
Todos para trás.
Vão para casa.
624
00:34:47,213 --> 00:34:48,746
A festa acabou.
625
00:34:52,317 --> 00:34:53,718
Tudo bem?
626
00:34:53,719 --> 00:34:55,186
Sim, estou bem.
Vamos.
627
00:34:55,187 --> 00:34:57,155
Anda. Sai do caminho.
Tira isso...
628
00:34:58,824 --> 00:35:00,891
Sente-se.
Agora.
629
00:35:02,027 --> 00:35:05,829
Hora de ir para casa!
Agora!
630
00:35:05,830 --> 00:35:07,231
Querem ser algemados,
também?
631
00:35:07,232 --> 00:35:09,099
Entrem em seus carros
e sumam daqui!
632
00:35:09,100 --> 00:35:10,400
Sumam daqui!
633
00:35:12,303 --> 00:35:16,077
-Dormindo como um bebê.
-Ele sabe o que está por vir.
634
00:35:20,734 --> 00:35:22,913
Quer mesmo
que ele seja inocente, não é?
635
00:35:22,914 --> 00:35:25,482
Mack Logan custou a vida dele.
Duas vezes.
636
00:35:25,483 --> 00:35:28,285
Não, Miller que escolheu
voltar para cadeia.
637
00:35:28,286 --> 00:35:30,399
Por que acha
que ficou com os sapatos?
638
00:35:30,400 --> 00:35:33,924
Se bandidos fossem espertos,
estaríamos sem emprego.
639
00:35:33,925 --> 00:35:35,426
Sapatos e roupas...
640
00:35:35,427 --> 00:35:37,895
são as evidências
de que não temos nada.
641
00:35:37,896 --> 00:35:41,999
Se algo acontece com elas,
a coisa toda some.
642
00:35:42,000 --> 00:35:44,935
Evidências somem
o tempo todo.
643
00:35:44,936 --> 00:35:48,571
Não é nosso trabalho descobrir
quem se livra e quem não.
644
00:35:48,572 --> 00:35:52,008
Qual é. Fazemos esse
pré-julgamento o tempo todo.
645
00:35:53,277 --> 00:35:55,900
Olha, há uns dois mil anos,
uma galera usando togas
646
00:35:55,901 --> 00:35:58,481
decidiram que ninguém
devia acusar e julgar.
647
00:35:58,482 --> 00:36:01,517
Juntamos provas e levamos
para uma outra pessoa
648
00:36:01,518 --> 00:36:03,419
para que pense
o que fazer delas.
649
00:36:03,420 --> 00:36:07,222
Então acha certa a maneira
que mentimos para a avó dele?
650
00:36:07,223 --> 00:36:08,223
Com certeza.
651
00:36:08,224 --> 00:36:09,591
Viu?
652
00:36:09,592 --> 00:36:12,094
Você quer
que ele seja culpado.
653
00:36:12,095 --> 00:36:14,063
Não quero que ninguém
seja culpado.
654
00:36:14,064 --> 00:36:16,098
Quero que as pessoas
parem de se matar.
655
00:36:16,099 --> 00:36:17,667
Mas como não param,
656
00:36:17,668 --> 00:36:20,236
temos que falar pelos mortos,
mereçam ou não.
657
00:36:20,237 --> 00:36:22,904
Fazendo o certo
para as pessoas erradas.
658
00:36:22,905 --> 00:36:24,372
Às vezes.
659
00:36:24,373 --> 00:36:29,243
Olha, o sistema não é perfeito,
mas é o melhor que temos.
660
00:36:32,113 --> 00:36:34,848
Vou tomar um café.
661
00:36:45,527 --> 00:36:49,497
Não estamos falando de
Black P. Stones ou Rollin' 60s.
662
00:36:49,498 --> 00:36:52,268
Estamos falando de crianças
de escolas católicas.
663
00:36:54,004 --> 00:36:56,339
Qual o problema, filho?
664
00:36:56,340 --> 00:36:58,141
Tem medo de gente negra?
665
00:36:59,410 --> 00:37:00,977
Não senhor.
666
00:37:02,280 --> 00:37:04,882
A multidão estava
fora de controle.
667
00:37:04,883 --> 00:37:06,584
A situação estava
ficando hostil.
668
00:37:06,585 --> 00:37:08,520
Perdi contato
com meu parceiro.
669
00:37:08,521 --> 00:37:11,523
Uma das mulheres em questão
me agarrou,
670
00:37:11,524 --> 00:37:13,625
e quando fui reprimí-la...
671
00:37:13,626 --> 00:37:16,562
A outra mulher,
ela acertou meu rosto.
672
00:37:16,563 --> 00:37:19,164
Me puxou.
Me deu um tapa.
673
00:37:19,165 --> 00:37:22,534
E quando cuspiu em mim,
fez disso uma agressão,
674
00:37:22,535 --> 00:37:23,835
então...
675
00:37:24,637 --> 00:37:28,440
Você a socou.
De punho fechado.
676
00:37:28,441 --> 00:37:30,442
No nariz.
677
00:37:30,443 --> 00:37:32,111
Sim, senhor.
678
00:37:32,112 --> 00:37:35,147
Quer complementar, Bryant?
679
00:37:35,148 --> 00:37:37,383
Senhor, estávamos
em desvantagem numérica.
680
00:37:37,384 --> 00:37:40,052
Nossa vantagem tática
estava comprometida.
681
00:37:40,053 --> 00:37:44,924
Policial Sherman
tomou uma decisão rápida.
682
00:37:47,093 --> 00:37:50,029
Esse é um trabalho
duro, e sujo.
683
00:37:50,030 --> 00:37:55,935
O sistema costumava nos dar
mais crédito e poder.
684
00:37:55,936 --> 00:37:58,071
Mas são novos tempos.
685
00:37:58,072 --> 00:38:00,473
Tempos de vídeos.
686
00:38:00,474 --> 00:38:05,290
Pessoas estão
sempre nos observando.
687
00:38:06,079 --> 00:38:07,479
Em todo lugar.
688
00:38:08,649 --> 00:38:11,183
Certo?
689
00:38:12,219 --> 00:38:13,519
Senhor.
690
00:38:14,721 --> 00:38:16,955
Certo.
691
00:38:24,296 --> 00:38:27,231
Sherman, seja forte.
692
00:38:27,232 --> 00:38:30,234
Alguém o filmou pelo celular.
693
00:38:30,235 --> 00:38:33,470
Está prestes a se tornar
"aquele cara", agora.
694
00:38:35,339 --> 00:38:37,073
Sim, senhor.
695
00:38:37,074 --> 00:38:39,175
Fechem minha porta,
por favor, cavalheiros.
696
00:38:39,176 --> 00:38:41,110
Sim, Sr.
697
00:38:42,646 --> 00:38:44,046
Ei, Coop.
698
00:38:44,047 --> 00:38:45,815
Bela forma de mostrar
699
00:38:45,816 --> 00:38:47,984
ao "Don" o seu lugar hoje
mais cedo, cara.
700
00:38:47,985 --> 00:38:49,285
Você estava ótimo.
701
00:38:49,286 --> 00:38:50,986
"Walking Dead" minha pica.
702
00:38:50,987 --> 00:38:52,655
Viu o que seu novato
aprontou?
703
00:38:52,656 --> 00:38:54,357
Um colega meu
cobrindo Alvarado
704
00:38:54,358 --> 00:38:57,561
disse que ele surrou uma negra
de 15 anos em uma festa.
705
00:38:59,430 --> 00:39:02,366
Ainda de olho nele?
706
00:39:02,367 --> 00:39:03,767
Estou orgulhoso!
707
00:39:07,372 --> 00:39:10,241
-Você tem um novo apelido.
-Sério? Qual é?
708
00:39:10,242 --> 00:39:13,376
"Wu-Tang" porque você
não tem nada para foder.
709
00:39:14,948 --> 00:39:16,948
-Como vão as costas?
-Nunca esteve melhor.
710
00:39:16,949 --> 00:39:18,817
Meu uniforme,
por outro lado, nada bem.
711
00:39:18,818 --> 00:39:20,185
Meu cara está fora.
712
00:39:20,186 --> 00:39:21,586
-Onde vai?
-O quê?
713
00:39:21,587 --> 00:39:23,154
Acha que só
porque sou asiática,
714
00:39:23,155 --> 00:39:25,022
conheço alguém
que faz alterações?
715
00:39:26,024 --> 00:39:27,658
Vai se foder.
716
00:39:27,659 --> 00:39:29,693
Tente Milt & Edie's.
717
00:39:29,694 --> 00:39:31,295
Certo.
718
00:39:31,296 --> 00:39:33,130
Boa noite.
719
00:39:37,803 --> 00:39:39,203
Sherman.
720
00:39:39,204 --> 00:39:40,671
Qual foi?
721
00:39:40,672 --> 00:39:42,240
Pode ir na casa da minha irmã,
722
00:39:42,241 --> 00:39:44,008
e dar um jeito
na minha sobrinha?
723
00:39:44,677 --> 00:39:46,277
Que engraçado, cara.
724
00:39:48,213 --> 00:39:51,683
Valeu por ter dado
uma força, lá.
725
00:39:51,684 --> 00:39:54,086
Você sempre dá uma força
para seu parceiro.
726
00:39:54,087 --> 00:39:55,955
Principalmente quando
estiver errado.
727
00:39:55,956 --> 00:40:00,225
Estávamos em disvantagem?
Com certeza.
728
00:40:00,226 --> 00:40:02,745
-Mas é o trabalho.
-Não conseguia te ver.
729
00:40:02,746 --> 00:40:04,446
As coisas estavam
fora de controle.
730
00:40:05,231 --> 00:40:07,132
Você meio que perdeu
o controle.
731
00:40:07,133 --> 00:40:08,433
Você tem que...
732
00:40:08,434 --> 00:40:10,768
Você tem que tentar
não perder o controle.
733
00:40:10,769 --> 00:40:14,171
O que nos faz diferente deles
734
00:40:14,172 --> 00:40:16,206
é que mesmo
quando estão nos atacando,
735
00:40:16,207 --> 00:40:18,141
não fazemos o mesmo
pois estamos putos.
736
00:40:18,142 --> 00:40:19,743
Nós atacamos
para salvar vidas.
737
00:40:21,980 --> 00:40:24,616
-Está certo.
-Te vejo amanhã.
738
00:40:24,617 --> 00:40:25,951
Longa estrada.
739
00:40:34,661 --> 00:40:36,729
Bom trabalho, lá.
740
00:40:36,730 --> 00:40:38,097
Obrigado.
741
00:40:38,098 --> 00:40:40,266
E...
742
00:40:40,267 --> 00:40:42,868
Deixou isso cair.
743
00:40:52,847 --> 00:40:56,847
maniacssubs@gmail.com
53346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.