Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:31,860 --> 00:04:33,160
- Just hang on.
2
00:04:39,260 --> 00:04:40,093
What is this?
3
00:04:41,252 --> 00:04:42,850
Hanging's not till tomorrow.
4
00:04:42,850 --> 00:04:43,923
- Bob says now.
5
00:04:44,960 --> 00:04:47,490
- Marshal's not even here.
6
00:04:47,490 --> 00:04:49,890
Lemmy, it's Sunday for God's sake.
7
00:04:49,890 --> 00:04:52,890
- Believe he's planning to get
it done before church starts.
8
00:04:54,240 --> 00:04:55,998
- I'll be out in a minute.
9
00:04:55,998 --> 00:04:56,948
Just wait out here.
10
00:04:58,015 --> 00:04:59,165
Mabel's still sleeping.
11
00:05:08,340 --> 00:05:10,123
Bastard. Always gotta show off.
12
00:05:15,370 --> 00:05:17,470
I thought you'd be next to me when I woke.
13
00:05:20,740 --> 00:05:21,590
- Couldn't sleep.
14
00:05:24,540 --> 00:05:25,563
Not well, at least.
15
00:05:31,310 --> 00:05:33,960
- Bob's fixing to hang that
horse thief this morning.
16
00:05:35,860 --> 00:05:36,763
- It's Sunday.
17
00:05:37,630 --> 00:05:38,730
- My thoughts exactly.
18
00:05:44,490 --> 00:05:45,543
You best stay here.
19
00:05:48,310 --> 00:05:49,810
- I must get ready for church.
20
00:05:51,390 --> 00:05:52,890
- One week without won't hurt.
21
00:05:55,850 --> 00:05:57,223
Do as I say Mabel.
22
00:05:59,520 --> 00:06:00,970
I don't want you to see this.
23
00:06:13,530 --> 00:06:14,730
I'll be home for supper.
24
00:06:41,793 --> 00:06:42,680
- Thought you needed a bath
25
00:06:42,680 --> 00:06:46,703
before you went to meet
your maker.
26
00:06:52,216 --> 00:06:55,393
- You smell that?
27
00:06:56,497 --> 00:06:58,710
When that sun first came up this morning,
28
00:06:58,710 --> 00:07:00,937
I got my first breath
of fresh air, I thought,
29
00:07:00,937 --> 00:07:04,163
"Goddamn! It smells like
a good day for a hanging."
30
00:07:05,360 --> 00:07:07,160
- You think I don't know the reason?
31
00:07:08,520 --> 00:07:10,620
Why you don't wanna wait a day to kill me?
32
00:07:13,619 --> 00:07:15,707
- Get in there and put some irons on him.
33
00:07:29,840 --> 00:07:30,763
The noose is set.
34
00:07:31,770 --> 00:07:35,413
If you wanna try something,
a struggle of some sort,
35
00:07:36,327 --> 00:07:37,933
well, we won't have to use it.
36
00:07:39,592 --> 00:07:40,892
- I'll be waiting for you.
37
00:07:42,357 --> 00:07:43,774
Me and the devil.
38
00:08:18,671 --> 00:08:22,088
- Go on!
39
00:08:41,543 --> 00:08:43,086
- Gather round, folks!
40
00:08:43,086 --> 00:08:45,879
Time to watch a hanging!
41
00:09:53,680 --> 00:09:54,843
Now, now, Merriweather.
42
00:09:57,046 --> 00:09:59,670
If anyone's going to shoot
this bastard, it'll be me.
43
00:09:59,670 --> 00:10:00,503
- Bob!
44
00:10:02,010 --> 00:10:03,860
I need you to help get that boy down.
45
00:10:04,740 --> 00:10:05,573
- Bob?
46
00:10:06,610 --> 00:10:08,010
You met The Almighty in person,
47
00:10:08,010 --> 00:10:10,970
you wouldn't call him by
his first name, would you?
48
00:10:10,970 --> 00:10:12,033
- Sheriff.
49
00:10:12,950 --> 00:10:15,743
I cannot conduct services
with him up there.
50
00:10:17,371 --> 00:10:19,530
- Don't you worry none, I'll get him down,
51
00:10:19,530 --> 00:10:22,030
right after this one falls
through that trap door.
52
00:10:24,250 --> 00:10:25,083
- Bob.
53
00:10:26,370 --> 00:10:27,203
Sheriff.
54
00:10:29,830 --> 00:10:31,483
This is the Lord's day.
55
00:10:33,882 --> 00:10:35,382
- Well, he can have it back in
56
00:10:37,230 --> 00:10:38,380
less than half an hour.
57
00:10:41,210 --> 00:10:42,793
- Thought we were waiting for the marshal.
58
00:10:49,630 --> 00:10:50,890
- We'll let him hang up there long enough
59
00:10:50,890 --> 00:10:52,640
for the marshal to get a good look.
60
00:10:54,680 --> 00:10:56,580
- Who in the hell is that?
61
00:11:00,260 --> 00:11:01,570
- His boy, I imagine.
62
00:11:01,570 --> 00:11:02,770
- He don't belong to me.
63
00:11:03,920 --> 00:11:05,520
- Well, another thief, I'm sure.
64
00:11:07,260 --> 00:11:09,210
- What's he doing all the way up there?
65
00:11:12,419 --> 00:11:13,800
- I don't suppose you climbed up there
66
00:11:13,800 --> 00:11:15,440
to save your friend's life?
67
00:11:15,440 --> 00:11:16,483
- He can't talk.
68
00:11:18,540 --> 00:11:19,890
Someone cut out his tongue.
69
00:11:21,298 --> 00:11:23,937
- Cut out his tongue.
70
00:11:26,780 --> 00:11:29,130
Well, I hope you got some other reason.
71
00:11:29,130 --> 00:11:30,883
Hate to see you waste your time.
72
00:11:39,210 --> 00:11:42,654
Deputy, care to come along?
73
00:11:44,210 --> 00:11:45,247
- Get a move on.
74
00:12:26,360 --> 00:12:27,960
- I bet you never had so many people
75
00:12:27,960 --> 00:12:29,760
waiting to hear what you had to say.
76
00:12:31,140 --> 00:12:33,350
Almost like someone cut
your tongue out, too.
77
00:12:33,350 --> 00:12:34,550
- Get on with it.
78
00:12:38,210 --> 00:12:39,373
- Good morning, folks.
79
00:12:41,470 --> 00:12:44,440
I know this might seem like
an unusual time for this
80
00:12:45,660 --> 00:12:48,110
but there's never a bad
time to see justice done.
81
00:12:49,420 --> 00:12:51,623
And that is what you're about to see.
82
00:12:52,780 --> 00:12:55,193
This man is a horse thief.
83
00:12:56,733 --> 00:12:57,733
A jackal.
84
00:12:58,840 --> 00:13:01,593
Been scavenging on the
outskirts of our town.
85
00:13:03,507 --> 00:13:07,563
And like all bad men, his
bad got the best of him.
86
00:13:09,324 --> 00:13:12,290
Let this be a demonstration.
87
00:13:12,290 --> 00:13:15,903
A symbol of what happens
when evil comes around here.
88
00:13:27,337 --> 00:13:29,210
- I got something to say.
89
00:13:29,210 --> 00:13:30,700
- You had your chance.
90
00:13:30,700 --> 00:13:32,593
- He has the right to a few words.
91
00:13:39,740 --> 00:13:41,600
- What's the expression?
92
00:13:41,600 --> 00:13:42,433
Wax eloquent.
93
00:13:46,980 --> 00:13:48,730
- What this man says here is right.
94
00:13:52,290 --> 00:13:54,790
I tried to own something
that didn't belong to me.
95
00:13:57,312 --> 00:14:01,610
But the truth is, it didn't
belong to no one else, either.
96
00:14:03,690 --> 00:14:05,483
You can take what was once free,
97
00:14:07,192 --> 00:14:08,592
and you could call it yours,
98
00:14:09,520 --> 00:14:13,163
but it ain't unless it wants to be.
99
00:14:16,163 --> 00:14:18,813
I just ask that no one hurts
themselves on my behalf.
100
00:14:20,225 --> 00:14:22,603
- If that
ain't wishful thinking.
101
00:14:23,792 --> 00:14:25,147
- Sheriff!
102
00:14:25,147 --> 00:14:27,080
Sheriff!
103
00:14:27,080 --> 00:14:27,913
Sheriff!
104
00:14:30,930 --> 00:14:32,532
Telegram!
105
00:14:35,230 --> 00:14:36,230
From Marshal Graham.
106
00:14:37,470 --> 00:14:38,550
- Take off the noose.
107
00:14:38,550 --> 00:14:39,700
- It stays where it is!
108
00:14:40,580 --> 00:14:42,590
We might hang him in a minute.
109
00:14:42,590 --> 00:14:43,810
Read it.
110
00:14:43,810 --> 00:14:46,270
- Leaving Mammoth this morning, stop.
111
00:14:46,270 --> 00:14:48,170
Arriving by noon, stop.
112
00:14:48,170 --> 00:14:50,280
Questions for prisoner, stop.
113
00:14:50,280 --> 00:14:52,319
Must be alive, stop.
114
00:15:04,370 --> 00:15:06,633
- While you're at it,
take him back to the jail.
115
00:15:09,940 --> 00:15:10,773
He'll hang!
116
00:15:11,740 --> 00:15:13,623
By my word, he'll hang by nightfall!
117
00:15:16,119 --> 00:15:17,269
I'll take my breakfast.
118
00:15:32,242 --> 00:15:33,075
- Get on.
119
00:15:37,190 --> 00:15:38,490
- What are you doing here?
120
00:15:39,640 --> 00:15:41,280
- The whole town was.
121
00:15:41,280 --> 00:15:44,220
- I told you it'd be best
to stay in the house.
122
00:15:44,220 --> 00:15:46,670
- That house doesn't own me, Jonathan.
123
00:15:46,670 --> 00:15:48,423
- I just want what's best for you.
124
00:15:49,870 --> 00:15:50,873
To keep you safe.
125
00:15:53,170 --> 00:15:54,490
- Or it's that you don't want your wife
126
00:15:54,490 --> 00:15:56,243
to see the things you take part in.
127
00:15:57,450 --> 00:16:01,523
- My part is the law, and I
do my best to abide by it.
128
00:16:02,910 --> 00:16:03,973
As we all should.
129
00:16:09,300 --> 00:16:10,163
- As you wish.
130
00:16:12,170 --> 00:16:14,490
- You talk to me less and less these days.
131
00:16:14,490 --> 00:16:16,560
- My father warned you I was a quiet girl.
132
00:16:16,560 --> 00:16:18,240
- He told me it would pass with time.
133
00:16:18,240 --> 00:16:19,830
- Well, I'm sorry what he
sold you was not what you
134
00:16:19,830 --> 00:16:21,070
bargained for.
- Mabel, what has
135
00:16:21,070 --> 00:16:22,127
become of you?
136
00:16:24,880 --> 00:16:27,993
- A woman can change just like a man.
137
00:16:32,460 --> 00:16:33,900
- Even when the seasons change,
138
00:16:33,900 --> 00:16:35,763
they don't do so without reason.
139
00:16:40,670 --> 00:16:41,553
- It will pass.
140
00:16:44,020 --> 00:16:46,343
Soon, there will be no reason for concern.
141
00:16:48,440 --> 00:16:49,273
I promise you.
142
00:16:52,520 --> 00:16:53,660
Go on back to the house.
143
00:16:53,660 --> 00:16:54,760
I'll be there shortly.
144
00:16:55,690 --> 00:16:56,940
- I won't be coming home.
145
00:17:00,297 --> 00:17:01,863
There's a boy up on the church.
146
00:17:03,090 --> 00:17:05,290
Got to get him down somehow.
147
00:17:05,290 --> 00:17:06,123
- A boy?
148
00:17:07,484 --> 00:17:09,210
- One of the horse thief's friends.
149
00:17:09,210 --> 00:17:10,043
Must've climbed up
150
00:17:10,043 --> 00:17:11,230
this morning.
- Marcus.
151
00:17:13,470 --> 00:17:14,870
I hope you can get him down.
152
00:17:19,510 --> 00:17:20,343
Please.
153
00:17:21,250 --> 00:17:22,613
Take care of yourself.
154
00:18:35,380 --> 00:18:39,803
- Another second and I'd have pulled it,
155
00:18:43,160 --> 00:18:45,510
and you'd have dropped
like a sack of potatoes.
156
00:18:47,489 --> 00:18:50,890
- Damn it, Lemmy, look
what you made me done.
157
00:18:50,890 --> 00:18:53,660
- There ain't nothing wrong
with a little dust in it.
158
00:18:53,660 --> 00:18:56,815
- Quit it. Quit it!
159
00:18:56,815 --> 00:18:58,640
Get over here and help me pick it up.
160
00:18:58,640 --> 00:18:59,473
- No, thank you.
161
00:19:00,510 --> 00:19:02,620
- Get your skinny, little
butt on down the street
162
00:19:02,620 --> 00:19:03,833
and buy me another plug.
163
00:19:05,010 --> 00:19:06,040
Quit it, dog.
164
00:19:06,040 --> 00:19:07,620
- Sure.
165
00:19:07,620 --> 00:19:10,020
You got a couple dollars you can give me?
166
00:19:10,020 --> 00:19:11,780
Pay me for my time?
167
00:19:11,780 --> 00:19:14,060
- Don't tell me your
pockets got holes in them.
168
00:19:14,060 --> 00:19:17,023
Sheriff pays you as well as
he pays me, probably better.
169
00:19:20,510 --> 00:19:23,360
- Anyhow I might get something
to satisfy my sweet tooth.
170
00:19:26,270 --> 00:19:27,670
Want me to get you anything?
171
00:19:29,080 --> 00:19:29,980
- Something sharp.
172
00:19:32,671 --> 00:19:33,504
- You're going to need more than that
173
00:19:33,504 --> 00:19:34,740
to get your way out of here.
174
00:19:36,710 --> 00:19:38,810
- There's only one man I'm aiming to kill.
175
00:19:49,557 --> 00:19:53,167
- Get!
176
00:19:53,167 --> 00:19:54,334
Get out of it.
177
00:20:02,640 --> 00:20:04,390
You ain't been gone long enough to.
178
00:20:10,070 --> 00:20:12,153
- Let him out and take his chains off.
179
00:20:14,100 --> 00:20:15,470
- Ma'am?
180
00:20:18,580 --> 00:20:20,033
- Set the prisoner free.
181
00:20:21,520 --> 00:20:24,229
- Mabel, don't do this.
182
00:20:24,229 --> 00:20:27,867
- What the
hell are you thinking?
183
00:20:27,867 --> 00:20:30,023
- That I don't want to kill you.
184
00:20:36,780 --> 00:20:38,110
- You shot me!
185
00:20:38,110 --> 00:20:39,610
- Get out of here!
186
00:20:47,500 --> 00:20:48,333
- Lemmy!
187
00:20:49,682 --> 00:20:50,515
Lemmy!
188
00:20:53,490 --> 00:20:54,323
Lemmy!
189
00:20:58,504 --> 00:21:00,610
- Where are they?
190
00:21:00,610 --> 00:21:02,888
The keys!
- Shouldn't have done this.
191
00:21:02,888 --> 00:21:04,963
- Paul, where are they?
192
00:21:06,600 --> 00:21:07,500
- He's got them.
193
00:21:09,938 --> 00:21:11,917
- Lemmy!
- Mabel, no!
194
00:21:15,572 --> 00:21:17,155
- Give me the keys!
195
00:21:18,424 --> 00:21:23,424
- Shoot the!
196
00:21:50,687 --> 00:21:52,662
- Mabel, you have to get out of here.
197
00:21:53,880 --> 00:21:55,080
- There's no going back.
198
00:21:57,400 --> 00:21:58,300
They'll be coming.
199
00:22:04,490 --> 00:22:05,727
- Horses?
200
00:22:05,727 --> 00:22:07,894
- I didn't think that far.
201
00:22:10,652 --> 00:22:12,139
Head to the corral.
202
00:22:12,139 --> 00:22:13,806
Are you ready?
- Yes.
203
00:22:17,725 --> 00:22:18,642
- Get down!
204
00:22:28,453 --> 00:22:30,910
- What damn fool's
interrupting my breakfast?
205
00:22:30,910 --> 00:22:32,570
- There's shooting out there.
- Sheriff, you gotta come!
206
00:22:32,570 --> 00:22:34,170
- The hell's going on out there?
207
00:22:35,827 --> 00:22:37,983
- Merriweather's lying
in the street, Sheriff.
208
00:22:38,890 --> 00:22:40,053
With his guts shot out.
209
00:22:40,980 --> 00:22:43,090
Mabel's inside the jail.
210
00:22:43,090 --> 00:22:44,073
- Mabel Williams?
211
00:22:44,980 --> 00:22:46,000
- Sheriff, I think she's-
212
00:22:46,000 --> 00:22:46,833
- Fetch Jonathan.
213
00:22:46,833 --> 00:22:48,383
- But Sheriff, I-
- Now!
214
00:22:51,250 --> 00:22:53,453
Every man with a gun, follow me!
215
00:23:02,198 --> 00:23:04,140
- Come on, get down, son.
216
00:23:04,140 --> 00:23:05,530
Come on, there's no sense in this.
217
00:23:05,530 --> 00:23:07,120
- Careful!
218
00:23:07,120 --> 00:23:07,953
- Jon.
219
00:23:08,910 --> 00:23:09,743
Jon!
220
00:23:09,743 --> 00:23:10,576
- He's busy.
221
00:23:10,576 --> 00:23:12,210
- Merriweather's been shot.
222
00:23:12,210 --> 00:23:13,730
Paul's fixing to escape.
223
00:23:13,730 --> 00:23:15,250
Mabel's inside the jail.
224
00:23:15,250 --> 00:23:16,083
- No, she's not.
225
00:23:16,083 --> 00:23:17,040
- I seen her myself.
226
00:23:17,040 --> 00:23:18,640
She's gone in the jail with him.
227
00:23:20,200 --> 00:23:22,140
- Go home and see that she's there.
228
00:23:22,140 --> 00:23:25,010
- I told you, I seen her with my own eyes.
229
00:23:25,010 --> 00:23:26,430
- You heard what I said.
230
00:23:26,430 --> 00:23:27,543
- What about the boy?
231
00:23:30,650 --> 00:23:33,013
- He's safer up
there than anywhere else.
232
00:23:41,620 --> 00:23:43,520
- Goddamn, Smithey, I owe you a drink.
233
00:23:48,150 --> 00:23:49,220
- He's still inside?
234
00:23:49,220 --> 00:23:51,190
- Yeah, Smithey here's
been holding him down.
235
00:23:51,190 --> 00:23:53,690
- Yeah, me and two other
fellas, we got them surrounded.
236
00:23:53,690 --> 00:23:54,650
They'd gotten away
237
00:23:54,650 --> 00:23:55,700
if we hadn't-
- Hey!
238
00:23:56,558 --> 00:23:59,060
When are you gonna finish my shave?
239
00:23:59,060 --> 00:24:00,710
- Soon as it gets back to normal.
240
00:24:05,920 --> 00:24:07,940
- You seen any sign of my wife?
241
00:24:07,940 --> 00:24:09,040
- No.
242
00:24:09,040 --> 00:24:10,910
Heard that shotgun blast,
243
00:24:10,910 --> 00:24:13,800
so I came out of the shop
to see what's going on.
244
00:24:13,800 --> 00:24:16,590
Always bring my rifle when
I hear a shotgun blast.
245
00:24:16,590 --> 00:24:18,590
- Sheriff, she's inside.
246
00:24:18,590 --> 00:24:22,693
- She's probably a hostage,
if she's still alive.
247
00:24:24,830 --> 00:24:26,630
We would've killed him this morning.
248
00:24:29,630 --> 00:24:30,880
- I will now.
249
00:24:31,750 --> 00:24:33,360
- What?
250
00:24:33,360 --> 00:24:35,243
- Damn, he ain't kidding.
251
00:24:41,400 --> 00:24:42,833
- Let her out, you hear me?
252
00:24:44,560 --> 00:24:46,427
She's got nothing to do with this!
253
00:24:52,970 --> 00:24:55,647
Mabel.
254
00:24:55,647 --> 00:24:58,810
- Either that son of a bitch is a bad shot
255
00:24:58,810 --> 00:25:00,763
or I reckon-
- He doesn't want to kill him.
256
00:25:08,260 --> 00:25:09,160
- What did I miss?
257
00:25:17,690 --> 00:25:20,313
- Well, he can't stay in there forever.
258
00:25:21,800 --> 00:25:22,820
- Marshal will be here soon.
259
00:25:22,820 --> 00:25:24,773
- Yeah, he's due around noon.
260
00:25:37,960 --> 00:25:39,400
- Hey, Smithey.
261
00:25:39,400 --> 00:25:40,650
You ready for that drink?
262
00:25:41,530 --> 00:25:42,800
- Damn.
263
00:25:42,800 --> 00:25:45,270
Sheriff, you know I can't
hold a glass of whiskey
264
00:25:45,270 --> 00:25:46,723
and this rifle all at once.
265
00:25:48,450 --> 00:25:50,593
Hell, maybe in my younger years.
266
00:25:56,690 --> 00:25:57,523
- Deputy?
267
00:25:58,740 --> 00:25:59,630
- Not thirsty.
268
00:26:02,480 --> 00:26:05,090
- Well, if they come out,
269
00:26:05,090 --> 00:26:06,640
I want to be the first to know.
270
00:26:11,910 --> 00:26:13,197
- They?
271
00:26:20,090 --> 00:26:22,090
- We use you for ransom.
272
00:26:24,621 --> 00:26:25,721
We'll get some horses,
273
00:26:28,330 --> 00:26:29,970
and we'll slip past them.
274
00:26:32,180 --> 00:26:33,663
They don't know why you're here.
275
00:26:34,620 --> 00:26:35,453
- He knows.
276
00:26:36,470 --> 00:26:37,320
Or he will, soon.
277
00:26:42,675 --> 00:26:44,842
- You don't belong to him.
278
00:26:46,140 --> 00:26:48,820
And our fate doesn't, to any of them.
279
00:26:50,170 --> 00:26:53,240
Hey, we'll find a way.
280
00:27:00,700 --> 00:27:01,773
- Mrs. Williams.
281
00:27:04,470 --> 00:27:05,683
I know you ain't here.
282
00:27:08,090 --> 00:27:08,923
Mabel?
283
00:27:11,750 --> 00:27:12,883
Making supper.
284
00:27:13,750 --> 00:27:15,933
Dumb bastard, told you
she was in the jail.
285
00:28:03,620 --> 00:28:05,590
Where's the sheriff at?
286
00:28:05,590 --> 00:28:07,690
- Oh, he's over there wetting his whistle.
287
00:28:09,950 --> 00:28:10,783
- Jonathan.
288
00:28:13,100 --> 00:28:15,151
Mabel wasn't at the house.
289
00:28:15,151 --> 00:28:17,773
- No, she's in the jail.
290
00:28:18,756 --> 00:28:20,723
- Uh-huh.
291
00:28:38,380 --> 00:28:41,253
- Between you and me,
I never liked him much.
292
00:28:45,380 --> 00:28:47,090
- Sheriff?
293
00:28:47,090 --> 00:28:47,923
- What do you want?
294
00:28:47,923 --> 00:28:48,756
- It's me. Lemmy.
295
00:28:52,450 --> 00:28:53,463
- No shit.
296
00:28:55,540 --> 00:28:57,190
- I've been doing some thinking
297
00:29:00,060 --> 00:29:02,090
and I've come to thinking
298
00:29:02,090 --> 00:29:04,833
I know why Mabel's in there with him.
299
00:29:08,810 --> 00:29:09,643
- Well?
300
00:29:14,760 --> 00:29:16,363
- Never had no wife before,
301
00:29:18,150 --> 00:29:19,920
so I guess I've never had no horse thief
302
00:29:19,920 --> 00:29:21,263
take her captive, neither.
303
00:29:23,840 --> 00:29:28,163
Also, I've never used a rifle on a man.
304
00:29:31,560 --> 00:29:33,363
Or any other gun for that matter.
305
00:29:35,910 --> 00:29:37,053
Just rabbits.
306
00:29:38,240 --> 00:29:39,073
Lots of them.
307
00:29:43,150 --> 00:29:48,150
- Deputy, I'd like to bend
your ear for a moment.
308
00:29:54,840 --> 00:29:58,043
Jonathan, does it puzzle
you as it puzzles me
309
00:29:58,043 --> 00:30:00,760
that Mabel found herself inside the jail?
310
00:30:00,760 --> 00:30:02,360
- I plan on asking her that question
311
00:30:02,360 --> 00:30:04,910
after I deliver her and shoot the bastard.
312
00:30:04,910 --> 00:30:08,663
- See, I went in that saloon
to kinda ponder things.
313
00:30:10,020 --> 00:30:12,513
Sort of see things more clear-like.
314
00:30:13,670 --> 00:30:15,910
- Sheriff, if you have something to say
315
00:30:15,910 --> 00:30:18,160
I'd prefer you just say it outright.
316
00:30:18,160 --> 00:30:19,513
- I think you already know.
317
00:30:21,125 --> 00:30:22,470
It was your wife that broke in there
318
00:30:22,470 --> 00:30:24,430
and tried to break him out.
319
00:30:24,430 --> 00:30:27,470
Most likely, it was your
wife that shot my jailer.
320
00:30:27,470 --> 00:30:29,163
She's the cause all of this mess.
321
00:30:32,220 --> 00:30:36,833
Deputy, will you stand by
as nothing but a cuckold?
322
00:31:13,347 --> 00:31:15,097
- I was wrong, Mabel.
323
00:31:18,100 --> 00:31:19,693
We might not leave this place.
324
00:31:27,731 --> 00:31:29,481
- Whatever happens...
325
00:31:32,474 --> 00:31:34,254
It'll be together.
326
00:32:40,800 --> 00:32:42,973
- Marshal Graham, I'm Lemmy.
327
00:32:47,690 --> 00:32:48,747
Pleased to meet you.
328
00:32:54,550 --> 00:32:57,160
- I assume he is still alive?
329
00:32:57,160 --> 00:32:59,560
- Well, yes, I wouldn't kill
him without you being here.
330
00:32:59,560 --> 00:33:02,570
- Well, I must speak with
him as soon as possible.
331
00:33:02,570 --> 00:33:04,113
- That isn't possible.
332
00:33:06,720 --> 00:33:07,553
At the moment.
333
00:33:09,010 --> 00:33:12,350
- Oh. I see.
334
00:33:12,350 --> 00:33:13,183
- Never fails.
335
00:33:13,183 --> 00:33:15,223
I'm gone a few minutes and crap happens.
336
00:33:19,555 --> 00:33:21,150
- I assume he's in the jail?
337
00:33:21,150 --> 00:33:21,983
- With his wife.
338
00:33:30,870 --> 00:33:32,603
- You've clearly laid siege.
339
00:33:34,130 --> 00:33:36,310
Has he tried to escape with his prisoner?
340
00:33:36,310 --> 00:33:38,473
- We've got riflemen on all sides.
341
00:33:42,670 --> 00:33:45,240
- I made sure he couldn't go anywhere.
342
00:33:45,240 --> 00:33:47,590
- He's trapped in there
like a fox in his hole.
343
00:33:49,530 --> 00:33:52,270
- There are more clever
ways to catch a fox
344
00:33:52,270 --> 00:33:53,420
than with one of those.
345
00:33:54,456 --> 00:33:56,173
- I just noticed you ain't carrying.
346
00:33:58,920 --> 00:34:00,893
- Never saw a need for such a thing.
347
00:34:05,224 --> 00:34:07,352
- What? Hey, wait!
348
00:34:26,655 --> 00:34:27,488
- Jon!
349
00:34:38,971 --> 00:34:41,383
- What the hell was that?
350
00:34:41,383 --> 00:34:42,733
I should have you arrested.
351
00:34:43,800 --> 00:34:45,400
Do you hear me?
- Leave him be.
352
00:34:46,460 --> 00:34:49,863
Find someone to stop the
blood, or do it yourself.
353
00:34:50,940 --> 00:34:52,573
- Lemmy, go fetch Mrs. Wade.
354
00:34:57,360 --> 00:34:58,710
- A place for conversation?
355
00:35:00,190 --> 00:35:01,023
- This way.
356
00:35:05,160 --> 00:35:06,123
- You as well.
357
00:35:28,320 --> 00:35:31,990
- Is he going to be okay?
358
00:35:35,646 --> 00:35:36,479
- Yeah.
359
00:36:01,060 --> 00:36:02,760
- I did not mean to cause all this.
360
00:36:02,760 --> 00:36:04,363
- No, you didn't.
361
00:36:32,231 --> 00:36:33,910
- You have a parlor?
362
00:36:33,910 --> 00:36:35,041
Private room?
363
00:36:35,041 --> 00:36:35,967
- Marshal.
- Marshal!
364
00:36:35,967 --> 00:36:37,217
- Not that comes to mind.
365
00:36:42,750 --> 00:36:44,190
Everyone!
366
00:36:44,190 --> 00:36:45,023
Leave!
367
00:37:13,520 --> 00:37:14,870
Shouldn't she be gone, too?
368
00:37:30,780 --> 00:37:31,843
- Mrs. Wade?
369
00:37:33,370 --> 00:37:35,010
That is your name?
370
00:37:35,010 --> 00:37:35,843
- It is.
371
00:37:37,050 --> 00:37:41,803
- Mrs. Wade, you are
privy to a conversation,
372
00:37:43,010 --> 00:37:46,440
one that is going to mention things
373
00:37:46,440 --> 00:37:49,083
not to be spoken outside this room.
374
00:37:50,670 --> 00:37:52,640
I trust you understand?
375
00:37:52,640 --> 00:37:56,690
- I do.
376
00:37:56,690 --> 00:37:57,523
- Do you?
377
00:38:00,110 --> 00:38:00,943
- Yes, sir.
378
00:38:09,692 --> 00:38:13,080
- I suppose,
by now, gentlemen,
379
00:38:13,080 --> 00:38:17,880
it would be pointless to retrace the steps
380
00:38:20,470 --> 00:38:25,403
that led us to this
situation across the street.
381
00:38:26,490 --> 00:38:29,493
I must say, though,
382
00:38:31,140 --> 00:38:33,853
I find it compelling,
383
00:38:37,230 --> 00:38:41,090
almost with a touch of Shakespeare
384
00:38:41,090 --> 00:38:46,090
that your wife
385
00:38:48,570 --> 00:38:52,160
has become not only a prominent figure
386
00:38:52,160 --> 00:38:54,053
in this current action,
387
00:38:55,140 --> 00:39:00,140
but is, in fact, the cause
of our current trouble.
388
00:39:10,470 --> 00:39:15,470
Sheriff, I assume you have
exhausted all strategies?
389
00:39:16,760 --> 00:39:20,763
- Well, we storm them out.
390
00:39:21,890 --> 00:39:23,383
Men in front, men behind,
391
00:39:24,561 --> 00:39:27,563
and we throw a torch in
there, smoke them out.
392
00:39:28,400 --> 00:39:29,560
They won't burn to death.
393
00:39:29,560 --> 00:39:31,470
They want to live, I guarantee that.
394
00:39:31,470 --> 00:39:34,556
When they come out, we grab them.
395
00:39:34,556 --> 00:39:36,606
If they come out shooting, we shoot them.
396
00:39:37,670 --> 00:39:40,963
Otherwise, we hang him as planned.
397
00:39:46,580 --> 00:39:49,563
- I take no pleasure in repeating myself.
398
00:39:53,430 --> 00:39:57,450
Paul does not die
399
00:39:58,780 --> 00:40:01,963
until I've given my word.
400
00:40:05,270 --> 00:40:06,770
- What use does he have alive?
401
00:40:16,980 --> 00:40:21,980
- This horse thief, I
followed for some time.
402
00:40:23,090 --> 00:40:25,173
You might say I've been on his trail.
403
00:40:28,330 --> 00:40:33,330
Not too long ago, he
seized a certain animal.
404
00:40:35,050 --> 00:40:37,703
Not any regular animal,
405
00:40:39,730 --> 00:40:44,730
a prized stallion from
Belle Meade, in Tennessee.
406
00:40:47,850 --> 00:40:50,540
The thief apprehended the beast
407
00:40:50,540 --> 00:40:54,053
while it was being
transported from back east.
408
00:40:55,070 --> 00:40:59,740
Then, not a week ago, he
brought this stolen property
409
00:41:00,640 --> 00:41:02,850
to a ranch not far from here,
410
00:41:02,850 --> 00:41:05,293
owned by a man named Timberlake.
411
00:41:07,400 --> 00:41:08,800
- Please try and keep still.
412
00:41:09,970 --> 00:41:12,363
- This Timberlake,
413
00:41:13,620 --> 00:41:17,920
it is not clear if he was
an associate of Paul's
414
00:41:17,920 --> 00:41:20,313
or merely a pawn in his scheme.
415
00:41:21,480 --> 00:41:22,920
Nevertheless, he was-
416
00:41:22,920 --> 00:41:24,103
- Killed dead.
417
00:41:29,240 --> 00:41:31,630
- I see word travels fast.
418
00:41:31,630 --> 00:41:34,023
As you say, the rancher was murdered,
419
00:41:36,100 --> 00:41:39,850
perhaps by the horse thief,
420
00:41:39,850 --> 00:41:42,850
or it could have been by the
man who purchased the stallion.
421
00:41:44,920 --> 00:41:46,593
- What man? Do you have a name?
422
00:41:49,060 --> 00:41:51,073
- I have not been able to find it,
423
00:41:53,150 --> 00:41:55,683
but his tracks, and those of the horse,
424
00:41:56,550 --> 00:42:01,550
I'd followed a great deal, and
they are nowhere to be found.
425
00:42:04,100 --> 00:42:05,700
So, I must speak to Paul
426
00:42:07,140 --> 00:42:09,743
to learn who has taken what's been stolen,
427
00:42:10,730 --> 00:42:13,483
to find where they've taken it,
428
00:42:14,680 --> 00:42:18,650
and to return this invaluable possession
429
00:42:18,650 --> 00:42:20,710
to its rightful owner.
430
00:42:20,710 --> 00:42:21,543
- I'm finished.
431
00:42:24,860 --> 00:42:25,853
- As I said.
432
00:42:35,960 --> 00:42:38,810
Sheriff, I believe the
right course of action
433
00:42:38,810 --> 00:42:40,620
is to lure them out,
434
00:42:40,620 --> 00:42:44,050
perhaps with a promise of freedom,
435
00:42:44,050 --> 00:42:47,090
or else, even their courage
might get the best of them.
436
00:42:57,570 --> 00:42:59,120
Deputy, what are your thoughts?
437
00:43:00,190 --> 00:43:04,033
What might you do to get your wife back?
438
00:43:06,550 --> 00:43:08,303
- She's no longer my wife.
439
00:43:13,650 --> 00:43:15,290
- Goddamn.
440
00:43:15,290 --> 00:43:17,727
Marshal, you wait right here and see.
441
00:43:39,260 --> 00:43:40,093
- Iago?
442
00:43:42,720 --> 00:43:43,830
- Lemmy.
443
00:43:43,830 --> 00:43:46,583
Well, Lamule is the
name my mother gave me.
444
00:43:51,480 --> 00:43:55,000
- Thank you, Pastor, for
making me feel so at home.
445
00:43:55,000 --> 00:43:56,820
I surely like it here.
446
00:43:56,820 --> 00:43:58,300
You are very kind.
447
00:43:58,300 --> 00:43:59,473
- You are very welcome.
448
00:44:01,110 --> 00:44:04,400
Sheriff, will you please get him down?
449
00:44:04,400 --> 00:44:05,330
- That's what I'm here for.
450
00:44:05,330 --> 00:44:06,163
- Thank you.
451
00:44:08,220 --> 00:44:09,600
This is Lenie Muller.
452
00:44:09,600 --> 00:44:11,100
She just arrived from Germany.
453
00:44:12,230 --> 00:44:14,284
- Welcome to America, hold my horse.
454
00:44:16,040 --> 00:44:18,075
- No!
455
00:44:43,340 --> 00:44:44,590
- Hey, horse thief!
456
00:44:47,360 --> 00:44:48,193
Look'ee here!
457
00:44:50,472 --> 00:44:51,555
Got your boy!
458
00:45:00,885 --> 00:45:05,885
You were so preoccupied, I
decided to use the rope on him.
459
00:45:06,500 --> 00:45:08,057
- Fool's errand.
460
00:45:14,868 --> 00:45:19,370
- You come on out now, and
I just might let you live.
461
00:45:19,370 --> 00:45:20,743
Mrs. Williams, too.
462
00:45:25,680 --> 00:45:28,350
You should have seen him fly.
463
00:45:28,350 --> 00:45:31,009
He flew like a goddamn bird!
464
00:45:42,856 --> 00:45:45,493
- They'll kill us now, won't they?
465
00:45:45,493 --> 00:45:46,326
- No.
466
00:45:50,407 --> 00:45:52,007
Not until he asks what he wants.
467
00:45:57,987 --> 00:46:00,404
Then, we just save our lives.
468
00:46:01,480 --> 00:46:03,803
- Should we go pick him up?
469
00:46:06,760 --> 00:46:08,460
- There's really no reason for it.
470
00:46:16,780 --> 00:46:21,403
You may want to go retrieve
that symbol of authority.
471
00:46:25,020 --> 00:46:25,993
It's yours now.
472
00:46:28,690 --> 00:46:31,430
After all, this man's too conflicted
473
00:46:35,490 --> 00:46:37,043
for such responsibility.
474
00:47:06,938 --> 00:47:07,883
- Oh, Jesus!
475
00:47:09,320 --> 00:47:11,010
- We know he's a better shot than that.
476
00:47:11,010 --> 00:47:11,843
- No shit.
477
00:47:19,210 --> 00:47:20,700
- Graham!
478
00:47:20,700 --> 00:47:23,323
- Well, this
ought to be interesting.
479
00:47:45,770 --> 00:47:47,158
- Shoot him.
480
00:47:47,158 --> 00:47:49,883
- No.
481
00:47:52,410 --> 00:47:53,243
Mabel!
482
00:47:54,968 --> 00:47:55,801
Not yet.
483
00:48:44,346 --> 00:48:45,263
- Murderer.
484
00:48:46,630 --> 00:48:51,053
- Now, let's not waste time with insult.
485
00:48:53,550 --> 00:48:55,863
Anyway, I didn't kill the boy.
486
00:48:56,790 --> 00:48:58,040
- You might as well have,
487
00:48:59,815 --> 00:49:01,815
and there's no telling who will be next.
488
00:49:06,040 --> 00:49:08,990
- Are we going to discuss
our business affairs
489
00:49:10,990 --> 00:49:12,840
or is she gonna shoot me in the back?
490
00:49:14,670 --> 00:49:17,193
- Well, she might.
491
00:49:24,970 --> 00:49:25,803
- Where is it?
492
00:49:28,910 --> 00:49:29,743
The stallion.
493
00:49:34,270 --> 00:49:37,913
You are aware that I am your
only means of deliverance?
494
00:49:42,000 --> 00:49:43,573
- I know you'll shoot me, Graham.
495
00:49:49,750 --> 00:49:50,653
What about her?
496
00:49:55,230 --> 00:49:56,063
- The hero.
497
00:49:58,090 --> 00:50:01,413
Always more concerned for
the woman than himself.
498
00:50:02,707 --> 00:50:07,493
- Oh, we're all villains here,
Graham, of varying degrees.
499
00:50:11,010 --> 00:50:12,870
- She may live.
500
00:50:12,870 --> 00:50:14,913
I have no ill will toward her,
501
00:50:18,330 --> 00:50:20,250
but I can't speak for
what her husband might do.
502
00:50:20,250 --> 00:50:22,483
You see, he's quite upset.
503
00:50:32,220 --> 00:50:33,953
- I'll show you where the horse is.
504
00:50:35,010 --> 00:50:36,133
Give us till dark.
505
00:50:42,240 --> 00:50:43,073
- I see.
506
00:50:44,673 --> 00:50:45,913
A bittersweet farewell.
507
00:50:49,760 --> 00:50:50,773
Not past 12.
508
00:50:52,810 --> 00:50:54,017
- Oh, we'll come out.
509
00:51:02,596 --> 00:51:06,346
- "And we have heard
the chimes of midnight."
510
00:51:07,829 --> 00:51:09,253
Or we soon shall.
511
00:51:33,779 --> 00:51:37,612
When the town's fast
asleep, they'll come out.
512
00:51:38,760 --> 00:51:39,993
- What happens then?
513
00:51:45,090 --> 00:51:50,090
- I think it best that
this be a private matter.
514
00:51:50,230 --> 00:51:51,063
- Oh.
515
00:51:52,530 --> 00:51:53,363
Yes, sir.
516
00:51:55,190 --> 00:52:00,143
I believe I have enough material
to write the first edition.
517
00:52:04,910 --> 00:52:08,463
- You have
proven yourself useful.
518
00:52:10,190 --> 00:52:11,023
- Yes, sir.
519
00:52:12,650 --> 00:52:13,863
I ain't going nowhere.
520
00:52:17,770 --> 00:52:21,863
- Sheriff, I trust you'll stand by.
521
00:52:26,930 --> 00:52:27,763
- By your side.
522
00:52:31,210 --> 00:52:32,543
- And I am to wait.
523
00:52:35,021 --> 00:52:38,293
"Though waiting so be hell."
524
00:55:02,677 --> 00:55:04,888
- Would you like another, Jon?
525
00:55:07,388 --> 00:55:09,138
- I'll have one more.
526
00:55:11,307 --> 00:55:12,183
Did you hear me?
527
00:55:34,960 --> 00:55:36,340
Where'd everyone run off?
528
00:55:36,340 --> 00:55:37,173
- Home.
529
00:55:38,790 --> 00:55:40,003
Where we all should be.
530
00:55:43,220 --> 00:55:44,913
- There's no home to go back to.
531
00:55:57,240 --> 00:55:59,153
You wear it on the inside,
532
00:56:02,480 --> 00:56:05,587
so they don't know who you
are unless you want them to.
533
00:56:35,435 --> 00:56:37,685
- I'm gonna relieve myself.
534
00:56:38,862 --> 00:56:40,779
- You do that.
535
00:56:52,753 --> 00:56:55,730
- I'll check on him to make
sure he doesn't fall in.
536
00:56:55,730 --> 00:56:57,703
- Would it be so bad if he did?
537
00:57:12,831 --> 00:57:14,581
- What's that letter?
538
00:57:15,644 --> 00:57:16,477
In your coat?
539
00:57:19,780 --> 00:57:21,230
- Ain't none of your concern.
540
00:58:01,220 --> 00:58:02,808
You can't do this!
541
00:58:05,540 --> 00:58:08,963
I'm the sheriff!
542
00:58:45,577 --> 00:58:47,762
- "For my husband.
543
00:58:50,750 --> 00:58:54,713
I have not been your
wife for some time now.
544
00:58:58,720 --> 00:59:00,743
And, perhaps I never was,
545
00:59:03,640 --> 00:59:05,337
in the ways that you wanted.
546
00:59:10,415 --> 00:59:14,370
You will remember this
Sunday, four weeks past,
547
00:59:14,370 --> 00:59:17,060
when the widower, Timberlake,
lost his own wife.
548
00:59:28,500 --> 00:59:31,573
He was alone, and shouldn't be.
549
00:59:42,860 --> 00:59:45,143
The lie I told to myself,
550
00:59:46,030 --> 00:59:48,713
that you would be glad
to see me go awhile,
551
00:59:50,400 --> 00:59:52,323
was the turn side of the truth.
552
00:59:56,060 --> 00:59:57,433
I did not know it yet,
553
00:59:59,160 --> 01:00:01,283
but it was I who wanted to be gone.
554
01:00:03,600 --> 01:00:06,913
To be free.
555
01:00:12,420 --> 01:00:14,823
And that is something I
didn't know was missing,
556
01:00:16,180 --> 01:00:17,333
until I felt it.
557
01:00:25,070 --> 01:00:29,483
I think a woman doesn't know
what it means to be on her own.
558
01:00:30,830 --> 01:00:33,170
She grows up with her mother
559
01:00:33,170 --> 01:00:35,473
and her father telling her, keeping her.
560
01:00:38,490 --> 01:00:42,693
And before she's old
enough, a man comes along.
561
01:00:49,760 --> 01:00:53,403
She has no time.
562
01:00:56,500 --> 01:00:59,403
She doesn't really know if
anything is for her, because,
563
01:01:02,320 --> 01:01:05,897
she's never really been just her."
564
01:01:07,361 --> 01:01:09,444
- Get up, come on!
565
01:01:10,633 --> 01:01:11,466
Get up!
566
01:01:13,753 --> 01:01:14,586
Get up!
567
01:01:16,391 --> 01:01:21,391
Go!
568
01:01:21,763 --> 01:01:22,596
Yah.
569
01:01:38,800 --> 01:01:40,923
- Mabel, my sister's son, Paul.
570
01:01:41,790 --> 01:01:42,623
- Ma'am.
571
01:01:52,870 --> 01:01:55,070
Looks like you've never
seen a horse before.
572
01:01:58,852 --> 01:02:02,003
- I have.
573
01:02:14,810 --> 01:02:16,510
- Where did you get this one from?
574
01:02:17,720 --> 01:02:22,044
He eats like a bear but it
looks like his mama was a wolf.
575
01:02:23,436 --> 01:02:24,730
- Oh, trust me, when he ain't eating,
576
01:02:24,730 --> 01:02:27,212
he's talking too much to be either.
577
01:02:27,212 --> 01:02:31,326
- It's true.
578
01:02:31,326 --> 01:02:34,290
- Where'd you find this one?
579
01:02:34,290 --> 01:02:38,263
- She's been helping me
through ever since Mary passed.
580
01:02:40,290 --> 01:02:41,123
- Thank you.
581
01:02:47,460 --> 01:02:48,860
- Where are the horses from?
582
01:02:50,120 --> 01:02:50,953
- Many places.
583
01:02:52,576 --> 01:02:56,403
Why?
584
01:02:56,403 --> 01:02:58,463
- That white horse is beautiful.
585
01:03:01,060 --> 01:03:01,943
Were they wild?
586
01:03:03,420 --> 01:03:04,253
- Yeah.
587
01:03:07,450 --> 01:03:10,420
- What are you gonna do with them?
588
01:03:10,420 --> 01:03:12,423
- He brought them here to sell, Mabel.
589
01:03:20,200 --> 01:03:21,210
- When?
590
01:03:21,210 --> 01:03:22,043
- Tomorrow.
591
01:03:33,690 --> 01:03:36,256
- Can I have some more peas, please?
592
01:03:36,256 --> 01:03:37,556
- Of course.
- Thank you.
593
01:03:59,897 --> 01:04:01,647
- "I wanted to believe him,
594
01:04:03,600 --> 01:04:05,097
but some part of me knew."
595
01:04:53,414 --> 01:04:54,497
- Yah!
596
01:04:56,025 --> 01:04:56,858
Pull in.
597
01:05:03,480 --> 01:05:06,210
- Where'd you really find those horses?
598
01:05:06,210 --> 01:05:08,350
They all got brands on them.
599
01:05:08,350 --> 01:05:10,960
The stallion, it's not wild.
600
01:05:10,960 --> 01:05:12,023
- It was, once.
601
01:05:13,340 --> 01:05:14,443
Just as you are, once.
602
01:05:19,020 --> 01:05:21,870
- I'll be headed to town
now, to fetch my husband.
603
01:05:21,870 --> 01:05:23,470
He'll be along shortly with the sheriff.
604
01:05:23,470 --> 01:05:24,553
I suggest you leave.
605
01:05:26,060 --> 01:05:27,790
Those horses aren't yours to sell!
606
01:05:27,790 --> 01:05:28,940
- Yeah, and why's that?
607
01:05:30,900 --> 01:05:32,000
Huh?
608
01:05:32,000 --> 01:05:34,150
Someone else stole them first.
609
01:05:34,150 --> 01:05:36,220
They were taken from their land.
610
01:05:36,220 --> 01:05:37,680
From their own.
611
01:05:37,680 --> 01:05:38,513
So, what does it mean
612
01:05:38,513 --> 01:05:41,123
that I took something that was
never theirs to begin with?
613
01:05:45,149 --> 01:05:48,149
- Then, why don't you sit them free?
614
01:05:49,671 --> 01:05:51,783
- I think it's you that
wants to be set free.
615
01:05:55,646 --> 01:05:58,807
If you want to go, I ain't stopping you.
616
01:05:58,807 --> 01:06:01,453
You tell the sheriff, but I ain't leaving.
617
01:06:04,487 --> 01:06:06,337
- "I should have come to you.
618
01:06:07,540 --> 01:06:09,853
Part of me will never know why I didn't.
619
01:06:16,060 --> 01:06:20,523
When I returned, a stranger had arrived.
620
01:06:25,560 --> 01:06:27,567
He'd come for the white horse."
621
01:06:28,720 --> 01:06:29,920
- That's my final offer.
622
01:06:32,740 --> 01:06:33,790
Does it not suit you?
623
01:06:35,940 --> 01:06:37,043
- It's not for sale.
624
01:06:43,590 --> 01:06:46,290
- I've traveled a good
distance to make this purchase,
625
01:06:47,770 --> 01:06:51,203
and I don't intend to
leave until it's complete.
626
01:06:54,010 --> 01:06:55,610
- Marcus, go tend to the horses.
627
01:06:57,461 --> 01:06:59,890
- But I just did!
- Move, boy.
628
01:06:59,890 --> 01:07:00,723
Move.
629
01:07:12,660 --> 01:07:14,810
- There's nothing for
purchase around here,
630
01:07:16,350 --> 01:07:17,260
so I think it'd be best
631
01:07:17,260 --> 01:07:20,086
if you hop on your horse and you get out.
632
01:07:23,760 --> 01:07:25,130
- If there's another buyer-
633
01:07:25,130 --> 01:07:26,614
- There isn't.
634
01:07:30,801 --> 01:07:34,468
Those horses are
rightfully owned by no one.
635
01:07:42,500 --> 01:07:43,593
- By my recollection,
636
01:07:46,070 --> 01:07:47,800
we had an agreement.
637
01:07:58,870 --> 01:08:01,560
Are you aware that the authorities
638
01:08:01,560 --> 01:08:03,593
might want to know your whereabouts?
639
01:08:08,447 --> 01:08:10,403
- I'm aware of who you are,
640
01:08:12,490 --> 01:08:13,990
and I don't think it'd look very good
641
01:08:13,990 --> 01:08:16,223
for a marshal to be buying stolen horses.
642
01:08:19,727 --> 01:08:20,560
Would it?
643
01:08:28,110 --> 01:08:29,027
- Godspeed.
644
01:09:03,670 --> 01:09:06,923
- I'm a-guessing she has
something to do with this.
645
01:09:11,810 --> 01:09:13,120
Wouldn't be the first time
646
01:09:13,120 --> 01:09:16,440
you've went after something
that wasn't yours.
647
01:09:16,440 --> 01:09:18,543
- She's free to do what she wants.
648
01:09:23,108 --> 01:09:27,025
- Well, what do you want
to do with the horses?
649
01:09:33,702 --> 01:09:35,668
- Let them go.
650
01:09:47,977 --> 01:09:51,980
- "And later that same
day, he honored his word.
651
01:10:11,066 --> 01:10:14,070
As I watched them run free I felt,
652
01:10:14,070 --> 01:10:16,889
for the first time in my life,
653
01:10:19,065 --> 01:10:20,027
I was, too."
654
01:10:22,950 --> 01:10:24,500
Why did you change your course?
655
01:10:30,990 --> 01:10:33,310
- Maybe I've been going
the wrong direction
656
01:10:33,310 --> 01:10:34,143
for awhile now.
657
01:10:36,241 --> 01:10:38,841
It only took a small touch
to send me the other way.
658
01:10:48,210 --> 01:10:52,670
- When I was very young, I
would sneak out of my window
659
01:10:52,670 --> 01:10:54,823
after my father went to sleep,
660
01:10:57,830 --> 01:11:01,423
and I'd just wander around
in the woods for hours,
661
01:11:02,510 --> 01:11:07,163
not scared of the dark,
not afraid to be alone.
662
01:11:09,660 --> 01:11:14,660
One night, I saw this
beautiful white mare.
663
01:11:18,220 --> 01:11:21,823
She was moving through the
thicket and she came so close,
664
01:11:22,920 --> 01:11:24,170
I could almost touch her.
665
01:11:30,720 --> 01:11:33,370
The next morning, my father
put boards on the window,
666
01:11:35,060 --> 01:11:39,483
and not a month after that,
I saw that white mare.
667
01:11:42,230 --> 01:11:47,230
She was in a stable on the edge of town.
668
01:11:49,340 --> 01:11:52,363
She had been broken in,
669
01:11:55,770 --> 01:11:58,370
and she did not look at all
like she did that night,
670
01:12:00,960 --> 01:12:02,233
but I knew it was her.
671
01:12:07,280 --> 01:12:08,880
- You don't belong to me, Mabel.
672
01:12:12,379 --> 01:12:15,092
Or to any man, for that matter.
673
01:12:33,557 --> 01:12:37,436
- "I cannot describe these horrors."
674
01:12:37,436 --> 01:12:39,374
Oh, my God!
- Marcus!
675
01:12:39,374 --> 01:12:42,162
Hey, hey, Marcus.
- Oh my!
676
01:12:42,162 --> 01:12:45,052
- Whoa, whoa, oh, oh, Marcus!
677
01:12:45,052 --> 01:12:46,781
Marcus!
678
01:12:46,781 --> 01:12:48,261
Who did this?
679
01:12:48,261 --> 01:12:49,544
Who did it?
680
01:12:49,544 --> 01:12:50,840
Marcus.
681
01:12:50,840 --> 01:12:52,377
You're okay.
682
01:12:52,377 --> 01:12:53,827
- "But I can tell you
683
01:12:54,800 --> 01:12:57,797
that I have never seen such evil."
684
01:13:42,553 --> 01:13:45,053
- Mabel, you need to get home.
685
01:13:46,040 --> 01:13:46,873
- No.
686
01:13:49,210 --> 01:13:52,020
- I don't know what's gonna happen, okay?
687
01:13:52,020 --> 01:13:53,823
But I do know that if you stay here,
688
01:13:55,064 --> 01:13:56,113
it won't get any better.
689
01:14:13,157 --> 01:14:15,357
- "A couple of
days after my return,
690
01:14:16,230 --> 01:14:19,450
the word around town was
they captured a horse thief
691
01:14:19,450 --> 01:14:21,673
upon orders from the county marshal.
692
01:14:30,340 --> 01:14:32,743
I did not know where I should be.
693
01:14:37,480 --> 01:14:40,063
There was no home, anymore, to go to.
694
01:14:45,470 --> 01:14:49,323
How many words could it take
to explain these things?
695
01:14:53,010 --> 01:14:55,543
By the time you've read
the ones I've chosen,
696
01:14:56,660 --> 01:15:00,323
I may be dead, or soon will be.
697
01:15:04,610 --> 01:15:07,773
It was never my want to cause you pain,
698
01:15:10,310 --> 01:15:14,587
only to know what it means to be free."
699
01:15:21,790 --> 01:15:23,040
- Get the marshal!
700
01:15:27,180 --> 01:15:29,593
- No need to strain your voice, Paul.
701
01:15:31,250 --> 01:15:32,343
I've been waiting.
702
01:15:36,430 --> 01:15:37,733
- If we come out now,
703
01:15:39,760 --> 01:15:41,700
do I have your word
704
01:15:41,700 --> 01:15:44,913
that no one will shoot on me or the lady?
705
01:15:46,130 --> 01:15:51,023
- You have my word as
an officer of the peace.
706
01:15:57,000 --> 01:15:59,460
Put the gun down, Paul,
707
01:15:59,460 --> 01:16:03,078
and there'll be no more
unnecessary violence.
708
01:16:08,760 --> 01:16:11,223
- Only the necessary kind,
ain't that right, Marshal?
709
01:16:18,560 --> 01:16:19,393
- Deputy.
710
01:16:21,050 --> 01:16:25,743
Your wife and her new man, here,
711
01:16:26,950 --> 01:16:28,893
have decided to turn themselves in.
712
01:16:31,620 --> 01:16:35,083
- The boy should be given a proper burial.
713
01:16:38,040 --> 01:16:41,130
- Put your gun down and I'll see to it
714
01:16:41,130 --> 01:16:43,353
that he gets what he deserves.
715
01:16:58,436 --> 01:17:00,346
- Come on!
716
01:17:34,176 --> 01:17:36,859
I think the only way is to go around.
717
01:17:55,253 --> 01:17:56,503
- Stop.
- Don't!
718
01:17:59,353 --> 01:18:01,313
- You're not gonna stop us.
719
01:18:06,710 --> 01:18:07,543
- Mabel.
720
01:18:11,380 --> 01:18:12,213
You're free.
721
01:18:23,630 --> 01:18:25,840
- I told you he doesn't die!
722
01:18:25,840 --> 01:18:27,483
- I wasn't aiming for him.
723
01:18:38,770 --> 01:18:40,340
- You've ruined everything.
724
01:18:44,740 --> 01:18:46,750
He was the only one that knew.
725
01:18:46,750 --> 01:18:48,363
- She knows.
726
01:18:49,410 --> 01:18:53,296
She was there.
727
01:19:07,036 --> 01:19:10,960
You thought you got the
best of Lemmy, didn't you?
728
01:19:10,960 --> 01:19:14,320
Always treating me like
you're better than me.
729
01:19:14,320 --> 01:19:15,153
- Coward.
730
01:19:21,690 --> 01:19:22,523
- That'll do.
731
01:19:26,670 --> 01:19:28,503
We have some business to attend to.
732
01:19:31,380 --> 01:19:32,713
- What now, Graham?
733
01:19:33,890 --> 01:19:35,083
He's dead.
734
01:19:37,020 --> 01:19:39,950
- There's no doubt in your mind
735
01:19:39,950 --> 01:19:43,773
that she knows where my stallion is?
736
01:19:48,160 --> 01:19:50,623
- I wouldn't be surprised
if he knows, too.
737
01:19:54,620 --> 01:19:57,323
She probably told him in that letter.
738
01:19:58,950 --> 01:20:01,093
- You read that letter.
- Quiet!
739
01:20:04,910 --> 01:20:09,910
Mabel, I've got some plans
for you, too, darling.
740
01:20:15,780 --> 01:20:17,480
- This correspondence...
741
01:20:19,470 --> 01:20:20,303
Where is it?
742
01:20:29,280 --> 01:20:30,113
- May I?
743
01:20:45,100 --> 01:20:48,163
What do you think's going to
happen to her when you're gone?
744
01:21:00,210 --> 01:21:03,903
- I told you it was a bad
idea to bring her here.
745
01:21:11,830 --> 01:21:15,710
- I think Mrs. Wade knows, now,
746
01:21:15,710 --> 01:21:17,700
the meaning of discretion,
747
01:21:21,970 --> 01:21:26,970
and there will be much
bloodshed in the time coming up.
748
01:21:34,160 --> 01:21:38,343
We need you, Deputy,
749
01:21:39,300 --> 01:21:43,550
and your estranged wife to live,
750
01:21:50,860 --> 01:21:55,860
so that you can give me back
what is rightfully mine.
751
01:21:56,250 --> 01:21:58,150
- You don't know what's right anymore.
752
01:21:59,291 --> 01:22:00,173
You never did.
753
01:22:04,080 --> 01:22:07,380
- Marshal, I brought some
food for the woman, may I?
754
01:22:11,510 --> 01:22:12,683
- In a short while.
755
01:22:14,480 --> 01:22:16,553
And she may not have a tongue to taste.
756
01:22:21,030 --> 01:22:21,863
Smithey?
757
01:22:23,820 --> 01:22:25,480
- Yes, Marshal?
758
01:22:25,480 --> 01:22:29,190
- You are a barber, if
I remember correctly?
759
01:22:29,190 --> 01:22:30,240
- Yes, sir.
760
01:22:32,220 --> 01:22:34,913
- Would you happen to
have your straight razor?
761
01:22:40,322 --> 01:22:42,260
Could I borrow it?
762
01:22:42,260 --> 01:22:46,050
- Marshal, with all due respect,
763
01:22:46,050 --> 01:22:47,893
this ain't what I bargained for.
764
01:22:49,502 --> 01:22:51,880
I'd just soon take my rifle
765
01:22:51,880 --> 01:22:54,080
and leave you all alone
to your own affairs.
766
01:22:55,844 --> 01:22:57,883
- Why, of course.
767
01:23:02,740 --> 01:23:03,573
Sheriff?
768
01:23:05,390 --> 01:23:09,383
Can you think of any reason
why he shouldn't take leave?
769
01:23:15,130 --> 01:23:16,033
- Not at all.
770
01:23:18,416 --> 01:23:20,666
Smithey, have a good night.
771
01:23:36,665 --> 01:23:41,665
- Now, I trust that we shall
have no more interruptions.
772
01:23:57,590 --> 01:24:02,590
Sheriff, would you be so kind
773
01:24:03,210 --> 01:24:05,123
as to hold the prisoner's head for me?
774
01:24:08,210 --> 01:24:09,043
- Gladly.
775
01:24:22,420 --> 01:24:23,253
- Please!
776
01:24:24,290 --> 01:24:25,453
Stop.
777
01:24:30,670 --> 01:24:32,710
I'll tell you what you want to know.
778
01:24:54,530 --> 01:24:55,630
- Where's my stallion?
779
01:24:58,420 --> 01:24:59,253
- Paul...
780
01:25:04,500 --> 01:25:05,603
He set it free.
781
01:25:09,170 --> 01:25:10,453
- Noble gesture.
782
01:25:12,930 --> 01:25:14,863
And a lie.
783
01:25:17,790 --> 01:25:21,793
I've never seen a thief so generous.
784
01:25:44,320 --> 01:25:46,923
Perhaps you'll tell me the truth.
785
01:25:47,872 --> 01:25:48,705
- Jon.
786
01:25:49,857 --> 01:25:51,783
- You wouldn't recognize the truth.
787
01:25:55,300 --> 01:25:56,133
- Try me.
788
01:26:04,037 --> 01:26:07,204
- "If they prick us, do we not bleed?"
789
01:26:09,520 --> 01:26:11,083
- We have similar tastes.
790
01:26:12,050 --> 01:26:12,883
Shame.
791
01:26:14,290 --> 01:26:16,353
Soon, you won't have any taste.
792
01:26:20,877 --> 01:26:22,856
- "If they tickle us."
793
01:26:22,856 --> 01:26:24,603
- Mabel, please.
794
01:26:26,897 --> 01:26:28,363
- "Do we not laugh?
795
01:26:33,110 --> 01:26:38,110
If they poison us, do we not die?
796
01:26:42,950 --> 01:26:45,566
And if they wrong us."
797
01:26:45,566 --> 01:26:48,395
- "Shall we not revenge?"
798
01:27:00,510 --> 01:27:01,582
- Are you all right?
799
01:27:01,582 --> 01:27:02,415
- Yes.
800
01:27:04,090 --> 01:27:05,960
- Oh, I wish I could've done more.
801
01:27:05,960 --> 01:27:06,793
- Thank you.
802
01:27:08,850 --> 01:27:10,603
- He may come back again.
803
01:27:11,720 --> 01:27:14,178
- Mabel, you have to leave now.
804
01:27:16,760 --> 01:27:17,720
- Wake the town.
805
01:28:34,743 --> 01:28:39,743
- "And Caesar's spirit,
raging with revenge."
806
01:28:47,125 --> 01:28:49,628
- Do you have someplace you can go?
807
01:28:51,170 --> 01:28:52,003
- The ranch.
808
01:28:53,320 --> 01:28:54,263
I feel safe there.
809
01:28:57,250 --> 01:28:58,500
What are you going to do?
810
01:29:01,010 --> 01:29:02,910
- Make sure Graham doesn't follow you.
811
01:29:05,980 --> 01:29:07,030
- Jonathan.
- Mabel.
812
01:29:10,412 --> 01:29:11,523
I meant what I said.
813
01:29:13,670 --> 01:29:14,503
You're free.
814
01:29:18,062 --> 01:29:18,895
- Yah!
815
01:29:21,691 --> 01:29:23,142
Yah.
816
01:29:46,671 --> 01:29:48,671
- "With Ate by his side,
817
01:29:51,773 --> 01:29:53,417
come straight from hell."
818
01:29:55,890 --> 01:30:00,890
- Marshal Graham, you're under arrest.
819
01:30:03,387 --> 01:30:07,940
- "Shall in these confines
and with a monarch's voice
820
01:30:07,940 --> 01:30:11,947
cry 'Havoc!' and let
slip the dogs of war!"
821
01:30:46,771 --> 01:30:47,604
- Deputy.
822
01:31:14,670 --> 01:31:15,523
- Come with me.
56150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.