All language subtitles for Secrets of Women 여자의 비밀 – Ep.73 [Eng Sub 2016.10.14].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,552 --> 00:00:02,017 (Episode 73) 2 00:00:08,018 --> 00:00:10,418 I finally get to meet you. 3 00:00:10,418 --> 00:00:15,117 As you are aware, I wasn't invited to your wedding. 4 00:00:15,118 --> 00:00:16,952 He never spoke about you, 5 00:00:16,952 --> 00:00:19,052 so I didn't even know you were in Korea. 6 00:00:19,052 --> 00:00:23,884 I was kicked out soon after Gangu was born. 7 00:00:25,818 --> 00:00:27,752 He doesn't know much about me. 8 00:00:28,518 --> 00:00:31,085 Jangmi, your sister-in-law, 9 00:00:31,085 --> 00:00:33,718 was the only one I kept in touch with. 10 00:00:33,718 --> 00:00:36,452 I should've been more attentive to you. I'm sorry. 11 00:00:36,452 --> 00:00:38,085 Yes, you should have. 12 00:00:46,485 --> 00:00:47,718 What is this? 13 00:00:47,718 --> 00:00:49,085 I didn't mean to overhear 14 00:00:49,085 --> 00:00:51,885 but I heard you talking to Jangmi. 15 00:00:51,885 --> 00:00:55,352 It isn't much, but I've prepared what I could. 16 00:01:03,218 --> 00:01:05,318 Goodness me. 17 00:01:05,318 --> 00:01:09,785 Please call me about things like this from now on. 18 00:01:09,785 --> 00:01:11,318 I may not have been lucky with kids, 19 00:01:11,318 --> 00:01:12,718 but it sure looks like I'm lucky with a daughter-in-law. 20 00:01:13,618 --> 00:01:15,018 My goodness. 21 00:01:35,218 --> 00:01:36,118 What's that? 22 00:01:37,218 --> 00:01:40,918 Just some things we might need for our trip. 23 00:01:42,918 --> 00:01:48,352 I don't think we'll be leaving. 24 00:01:48,352 --> 00:01:49,252 What? 25 00:01:50,618 --> 00:01:52,618 I found someone who can help me. 26 00:01:57,352 --> 00:02:02,152 I guess God hasn't abandoned me after all. 27 00:02:02,152 --> 00:02:05,952 I thought everything was over, 28 00:02:05,952 --> 00:02:10,352 but I've been shown that it's not over yet. 29 00:02:26,118 --> 00:02:29,118 Why do I feel so anxious? 30 00:02:43,385 --> 00:02:47,118 What is that? Is it a bracelet? 31 00:02:47,118 --> 00:02:48,484 Yes. 32 00:02:48,485 --> 00:02:52,885 It has lots of decorations hanging from it. 33 00:02:52,885 --> 00:02:56,118 Each charm has a meaning. 34 00:02:56,118 --> 00:02:58,518 You add one each time 35 00:02:58,518 --> 00:03:00,852 you want to remember a certain event or memory. 36 00:03:01,918 --> 00:03:04,952 Then the more you have, 37 00:03:04,952 --> 00:03:06,252 the better it is. 38 00:03:07,518 --> 00:03:08,618 - Yes. / - Goodness. 39 00:03:10,085 --> 00:03:12,252 Jiyu... 40 00:03:12,252 --> 00:03:14,652 You've lived such an upright life, 41 00:03:14,652 --> 00:03:17,684 you'll only have good things to look forward to 42 00:03:17,685 --> 00:03:19,752 from now on. 43 00:03:19,752 --> 00:03:21,152 Mrs. Park. 44 00:03:21,152 --> 00:03:24,552 I've seen you my entire life. 45 00:03:24,552 --> 00:03:28,785 There's no one in the world as kind-hearted as you. 46 00:03:28,785 --> 00:03:30,385 Jiyu, 47 00:03:30,385 --> 00:03:34,618 only good things will happen now. Just you watch. 48 00:03:41,652 --> 00:03:42,851 What's going on? 49 00:03:42,852 --> 00:03:44,718 I'm home yet no one even welcomes me. 50 00:03:44,718 --> 00:03:46,718 Goodness, you're home, Jichan. 51 00:03:47,452 --> 00:03:51,185 I was looking at Jiyu's pretty bracelet. 52 00:03:53,285 --> 00:03:54,285 What is that? 53 00:03:58,285 --> 00:04:00,218 You said you'd stop now. 54 00:04:02,785 --> 00:04:04,118 Do you know why... 55 00:04:04,718 --> 00:04:06,351 I followed you on that rainy day? 56 00:04:08,185 --> 00:04:10,685 I had nowhere else to go. 57 00:04:10,685 --> 00:04:12,452 It's because I had no other option. 58 00:04:14,252 --> 00:04:15,918 It was the same this time. 59 00:04:17,285 --> 00:04:18,852 I had no other choice, 60 00:04:18,851 --> 00:04:20,751 that's why I agreed to go with you. 61 00:04:22,852 --> 00:04:24,352 But I've found another way. 62 00:04:25,452 --> 00:04:27,552 I found someone who'll help me. 63 00:04:27,552 --> 00:04:28,552 Who is it? 64 00:04:29,552 --> 00:04:31,118 Someone I never imagined. 65 00:04:31,718 --> 00:04:33,352 Yu Gangu's mother. 66 00:04:33,352 --> 00:04:34,685 What? 67 00:04:34,685 --> 00:04:36,552 Yu Gangu's mother was alive. 68 00:04:38,518 --> 00:04:40,818 I'll make her take my side. 69 00:04:41,552 --> 00:04:44,118 And stop Yu Gangu and Kang Jiyu's wedding. 70 00:04:44,118 --> 00:04:47,552 Then I'll think of the next step after that. 71 00:04:49,118 --> 00:04:50,418 One by one... 72 00:04:51,552 --> 00:04:53,318 I'll find my way back. 73 00:04:57,118 --> 00:04:58,885 You leave by yourself if you want to. 74 00:04:59,885 --> 00:05:00,985 Otherwise... 75 00:05:02,685 --> 00:05:03,852 Do something for me. 76 00:05:06,085 --> 00:05:07,717 Find out about Yu Gangu's mother. 77 00:05:10,785 --> 00:05:12,318 Goodness! 78 00:05:12,318 --> 00:05:16,051 Gangu proposed to you? 79 00:05:21,252 --> 00:05:22,285 Jiyu. 80 00:05:22,985 --> 00:05:26,252 Don't feel bad because of me. 81 00:05:26,252 --> 00:05:28,485 Don't worry about me. 82 00:05:29,552 --> 00:05:33,952 You're just going back to where you belong. 83 00:05:33,952 --> 00:05:36,652 So don't worry about Sunbok and me, 84 00:05:36,652 --> 00:05:38,252 and just get married. 85 00:05:39,518 --> 00:05:41,585 You have Maeum too. 86 00:05:41,585 --> 00:05:44,118 This is the way it's supposed to be. 87 00:05:46,318 --> 00:05:47,752 Mrs. Park... 88 00:05:47,752 --> 00:05:51,052 Invite Gangu over again. 89 00:05:51,052 --> 00:05:57,218 I want to cook a proper meal for him this time. 90 00:05:58,318 --> 00:06:00,217 It's okay. You don't have to. 91 00:06:00,885 --> 00:06:02,752 No. 92 00:06:02,752 --> 00:06:06,185 Now I'm here in place of Mr. Kang and madam. 93 00:06:06,185 --> 00:06:07,885 I'm like your parent. 94 00:06:07,885 --> 00:06:10,652 I have to do my part. 95 00:06:10,652 --> 00:06:11,717 Just for Jiyu? 96 00:06:12,518 --> 00:06:14,952 I'm totally starving. 97 00:06:14,952 --> 00:06:18,652 Oh, my. Are you hungry, Jichan? 98 00:06:18,652 --> 00:06:22,118 Then I'll make dinner for you right away. 99 00:06:22,118 --> 00:06:24,284 Just wait one minute. 100 00:06:30,352 --> 00:06:31,952 Jiyu. 101 00:06:31,952 --> 00:06:33,685 Are you really going to marry him? 102 00:06:34,452 --> 00:06:35,452 Yes. 103 00:06:36,318 --> 00:06:38,452 Why are you in such a rush? 104 00:06:38,452 --> 00:06:39,718 You can take your time. 105 00:06:40,485 --> 00:06:45,018 I want to get married and be a good mom to Maeum. 106 00:06:45,018 --> 00:06:46,885 I want to tell him that I'm his mom too. 107 00:06:47,785 --> 00:06:51,118 I want to do the things I couldn't do for him... 108 00:06:51,118 --> 00:06:52,552 One by one. 109 00:06:55,118 --> 00:06:56,585 Cheers! 110 00:07:01,518 --> 00:07:05,318 I want to stop my sister from marrying Yu Gangu. 111 00:07:06,485 --> 00:07:10,052 My mom really wanted her to marry Seonho. 112 00:07:10,052 --> 00:07:12,218 Is it because of your mother's final wish? 113 00:07:13,652 --> 00:07:15,752 Your mother 114 00:07:15,752 --> 00:07:19,552 said that because she wanted Jiyu to be happy. 115 00:07:21,052 --> 00:07:23,752 Jiyu doesn't know why mom opposed 116 00:07:23,752 --> 00:07:24,885 Yu Gangu so much. 117 00:07:24,885 --> 00:07:26,518 That's because back then 118 00:07:26,518 --> 00:07:29,885 Director Yu Gangu was married with a child. 119 00:07:29,885 --> 00:07:33,385 She was just concerned about the implications, right? 120 00:07:33,385 --> 00:07:36,685 All he has to do is sign his divorce papers now. 121 00:07:36,685 --> 00:07:38,885 That isn't all. 122 00:07:38,885 --> 00:07:41,352 Mom told me this before... 123 00:07:42,152 --> 00:07:45,452 That dad was against Jiyu marrying Yu Gangu. 124 00:07:46,318 --> 00:07:48,118 That still bothers me. 125 00:07:49,285 --> 00:07:52,085 But you don't know why he was against it? 126 00:07:53,418 --> 00:07:55,685 I'm not sure. 127 00:07:55,685 --> 00:07:57,885 But it just doesn't feel right. 128 00:07:59,352 --> 00:08:01,685 It's not like the deceased can talk. 129 00:08:01,685 --> 00:08:04,585 It's frustrating how we can't ask him. 130 00:08:05,718 --> 00:08:07,285 It's frustrating for me too. 131 00:08:08,218 --> 00:08:10,718 Jiyu hasn't been that happy in a while. 132 00:08:10,718 --> 00:08:12,218 I don't want to ruin it. 133 00:08:23,352 --> 00:08:26,018 Miss Kang Jiyu, see me in my office. 134 00:08:31,518 --> 00:08:32,617 Oh, no. 135 00:08:34,251 --> 00:08:37,251 Director Yu must be angry with you again. 136 00:08:37,251 --> 00:08:39,751 I don't know why he's always picking on you. 137 00:08:54,118 --> 00:08:56,085 I looked into the wedding... 138 00:08:56,752 --> 00:08:58,651 After you find a wedding dress, 139 00:08:58,652 --> 00:09:00,485 we have to get wedding rings. 140 00:09:00,485 --> 00:09:03,285 So let's go get that done later. 141 00:09:03,285 --> 00:09:04,584 Geez... 142 00:09:05,785 --> 00:09:07,818 Did you do research? 143 00:09:07,818 --> 00:09:11,552 It's my first time planning a wedding. 144 00:09:12,652 --> 00:09:14,818 I want to do what everyone else does. 145 00:09:15,685 --> 00:09:16,818 I'm going to do... 146 00:09:17,718 --> 00:09:18,617 Everything for you. 147 00:09:20,152 --> 00:09:23,152 What does it say after the wedding rings? 148 00:09:24,585 --> 00:09:26,552 There's so much... 149 00:09:27,985 --> 00:09:31,085 I didn't know a wedding was so complicated. 150 00:09:33,252 --> 00:09:37,352 Let's not make things complicated 151 00:09:37,352 --> 00:09:39,617 and just like our engagement, 152 00:09:39,618 --> 00:09:42,218 let's just make sure we're happy. 153 00:09:44,485 --> 00:09:48,518 And I want to use this for my wedding ring. 154 00:09:49,685 --> 00:09:51,752 This is the ring 155 00:09:51,752 --> 00:09:57,185 my dad gave to my mom, when he proposed to her. 156 00:09:57,185 --> 00:10:00,885 I always asked my mom to give this to me 157 00:10:00,885 --> 00:10:02,852 when I get married. 158 00:10:03,818 --> 00:10:06,218 My mom and dad... 159 00:10:06,218 --> 00:10:07,818 They... 160 00:10:07,818 --> 00:10:10,485 They really loved each other. 161 00:10:10,485 --> 00:10:13,452 And I want to be happy just like them. 162 00:10:14,785 --> 00:10:15,985 Sure. 163 00:10:16,918 --> 00:10:18,518 I'm happy to do whatever you want. 164 00:10:20,185 --> 00:10:25,218 But I feel like we're rushing the wedding. 165 00:10:25,218 --> 00:10:26,252 What do you mean? 166 00:10:27,385 --> 00:10:31,352 I wish I could drag you to the wedding hall right now. 167 00:10:34,118 --> 00:10:37,718 We've wasted 5 long years. 168 00:10:37,718 --> 00:10:39,584 I don't want to delay it any longer. 169 00:10:40,285 --> 00:10:43,084 Don't worry about anything. I'll take care of it. 170 00:10:45,452 --> 00:10:46,452 Hold on. 171 00:10:54,318 --> 00:10:56,585 What is this? 172 00:10:56,585 --> 00:10:57,885 Well... 173 00:10:57,885 --> 00:10:59,752 It's a Native American... 174 00:11:00,985 --> 00:11:02,985 Wedding poem. 175 00:11:02,985 --> 00:11:04,518 I'm going to read that to you 176 00:11:04,518 --> 00:11:07,918 instead of doing the traditional vows. 177 00:11:09,952 --> 00:11:11,952 You've prepared things like this already? 178 00:11:11,952 --> 00:11:13,485 All day long. 179 00:11:13,485 --> 00:11:15,718 No, even in my dreams... 180 00:11:16,485 --> 00:11:18,318 I only think about getting married to you. 181 00:11:24,518 --> 00:11:26,418 Don't laugh and read it. 182 00:11:30,885 --> 00:11:34,718 Go on. 183 00:11:34,718 --> 00:11:38,151 Now the two of you will not get wet by the rain... 184 00:11:39,185 --> 00:11:42,417 Because you will be each other's roof. 185 00:11:43,118 --> 00:11:46,418 Now the two of you will never be cold 186 00:11:46,418 --> 00:11:50,352 because you will be each other's warmth. 187 00:11:50,352 --> 00:11:54,218 Now the two of you will never be lonely 188 00:11:54,218 --> 00:11:56,852 because you will be each other's companion. 189 00:11:57,618 --> 00:12:00,952 Even though the two of you are separate people... 190 00:12:01,685 --> 00:12:05,952 Now, there is only one life before you. 191 00:12:06,752 --> 00:12:09,617 Now go into your home. 192 00:12:09,618 --> 00:12:12,585 Go into the days when you are together. 193 00:12:12,585 --> 00:12:13,885 Now the two of you... 194 00:12:14,818 --> 00:12:16,085 Will be happy... 195 00:12:17,452 --> 00:12:18,518 For years to come. 196 00:12:28,252 --> 00:12:31,418 Is this the best you can do, Miss Jiyu? 197 00:12:38,052 --> 00:12:40,018 Tell me my morning... 198 00:12:40,018 --> 00:12:42,918 I mean, my afternoon schedule, Miss Jiyu! 199 00:12:46,818 --> 00:12:49,385 The shop. 200 00:12:52,118 --> 00:12:56,418 You're scheduled to visit the fashion shop. 201 00:12:56,418 --> 00:12:58,718 Prepare the documents and come with me. 202 00:12:58,718 --> 00:13:00,418 Please be quick. 203 00:13:17,585 --> 00:13:20,818 You look pretty and elegant in anything. 204 00:13:20,818 --> 00:13:23,585 People always say that. 205 00:13:24,385 --> 00:13:27,152 I see. Do you want to look at some other outfits? 206 00:13:27,152 --> 00:13:28,285 Shall I? 207 00:13:30,418 --> 00:13:32,418 - Oh... / - Mom! 208 00:13:32,418 --> 00:13:33,585 You're here. 209 00:13:33,585 --> 00:13:35,918 I had something to discuss with her. 210 00:13:35,918 --> 00:13:37,285 That's okay, right? 211 00:13:37,285 --> 00:13:38,517 Hey, greedy fox. 212 00:13:38,518 --> 00:13:40,718 Why are you with my mom? 213 00:13:40,718 --> 00:13:42,418 It's been a while, Jangmi. 214 00:13:42,418 --> 00:13:44,352 I was helping mother with shopping. 215 00:13:44,352 --> 00:13:45,651 Mother? 216 00:13:47,918 --> 00:13:49,218 Hey, hey! 217 00:13:49,218 --> 00:13:51,718 - What's going on? / - What's wrong? 218 00:13:55,652 --> 00:13:56,918 I'm going to step out. 219 00:13:56,918 --> 00:13:59,585 Just stay here. 220 00:13:59,585 --> 00:14:01,518 What if people think I'm meeting with you? 221 00:14:01,518 --> 00:14:03,952 Dad's going to kill me! 222 00:14:03,952 --> 00:14:06,352 What's wrong with you? 223 00:14:06,352 --> 00:14:08,418 I said to stay still! 224 00:14:08,418 --> 00:14:09,785 What's your problem? 225 00:14:09,785 --> 00:14:11,185 Gangu. It's Gangu. 226 00:14:12,652 --> 00:14:14,352 - It's my Gangu? / - Yes. 227 00:14:14,352 --> 00:14:15,584 Is my Gangu out there? 228 00:14:15,585 --> 00:14:18,752 What if you get caught? Stay still. 229 00:14:19,652 --> 00:14:21,252 Hello, Director Yu. 230 00:14:22,185 --> 00:14:24,352 How is the new range doing? 231 00:14:25,385 --> 00:14:28,718 It's not only popular with the target age group but 232 00:14:28,718 --> 00:14:30,485 it's also popular with customers in their 40s and 50s. 233 00:14:30,485 --> 00:14:31,952 Really? 234 00:14:31,952 --> 00:14:33,852 After the VIP invitational event, 235 00:14:33,852 --> 00:14:38,252 there are many more mothers and daughters visiting. 236 00:14:38,252 --> 00:14:40,252 Director Yu? 237 00:14:40,252 --> 00:14:41,252 Okay. 238 00:14:44,452 --> 00:14:47,252 Gangu, it's Gangu... 239 00:14:47,252 --> 00:14:49,452 Gangu... 240 00:14:49,452 --> 00:14:50,718 Come on. 241 00:14:57,518 --> 00:14:59,518 Goodness me, my back. 242 00:14:59,518 --> 00:15:00,818 Oh, my... 243 00:15:00,818 --> 00:15:02,452 Goodness. My son... 244 00:15:03,385 --> 00:15:05,152 Is my son gone? 245 00:15:06,552 --> 00:15:09,185 Mom! Where are you going? 246 00:15:14,785 --> 00:15:16,952 My son has grown up so well. 247 00:15:25,852 --> 00:15:28,084 There's somewhere you have to go with me. 248 00:15:30,318 --> 00:15:31,352 Where is it? 249 00:15:40,618 --> 00:15:42,618 Mom! Mom! 250 00:15:42,618 --> 00:15:45,918 Are you crazy? You drive me nuts. 251 00:15:45,918 --> 00:15:47,718 If Gangu sees you, 252 00:15:47,718 --> 00:15:49,785 dad's going to beat you to death. 253 00:15:49,785 --> 00:15:51,318 It's not like I met Gangu. 254 00:15:51,318 --> 00:15:54,752 I just met his wife, why are you making such a fuss? 255 00:15:54,752 --> 00:15:55,918 Even if I can't see my son, 256 00:15:55,918 --> 00:15:57,085 I can see my daughter-in-law. 257 00:15:57,085 --> 00:15:58,718 Gangu thinks you're dead. 258 00:15:58,718 --> 00:16:00,718 Why would a dead person meet a daughter-in-law? 259 00:16:00,718 --> 00:16:02,485 Do you have to say it like that? 260 00:16:02,485 --> 00:16:04,218 Are you happy that your mother is supposedly dead? 261 00:16:04,218 --> 00:16:06,685 - Mom! / - Be quiet. 262 00:16:06,685 --> 00:16:08,685 It's bad enough that I'm supposed to be dead 263 00:16:08,685 --> 00:16:11,617 and I can't even see my own son. 264 00:16:11,618 --> 00:16:14,785 Can't I even be treated well by my daughter-in-law? 265 00:16:14,785 --> 00:16:17,117 - Geez... / - Mother. 266 00:16:17,118 --> 00:16:19,352 These are the outfits you picked out. 267 00:16:19,352 --> 00:16:21,818 Oh, thank you. 268 00:16:22,752 --> 00:16:24,218 Look at this. 269 00:16:24,218 --> 00:16:26,818 This is how you're supposed to treat me. 270 00:16:26,818 --> 00:16:29,285 You should watch and learn. 271 00:16:29,285 --> 00:16:31,485 And prepare the money I asked for. 272 00:16:36,885 --> 00:16:39,418 Hey, fox. Come with me. 273 00:16:48,252 --> 00:16:50,685 I never knew you were such a good daughter. 274 00:16:50,685 --> 00:16:52,917 I never knew my mother-in-law was alive. 275 00:16:53,552 --> 00:16:55,152 I'm curious about why you're doing this 276 00:16:55,152 --> 00:16:56,785 when you're getting divorced. 277 00:16:56,785 --> 00:16:58,218 Just what are you planning? 278 00:16:58,218 --> 00:17:00,685 I haven't gotten divorced yet. 279 00:17:00,685 --> 00:17:02,517 And it's only natural for a daughter-in-law 280 00:17:02,518 --> 00:17:03,618 to take care of her mother-in-law. 281 00:17:03,618 --> 00:17:07,185 Do you think this will stop Gangu from divorcing you? 282 00:17:07,185 --> 00:17:09,417 You think I don't know what your scheming? 283 00:17:12,185 --> 00:17:13,917 Smiling? 284 00:17:13,917 --> 00:17:15,051 Hey, greedy fox. 285 00:17:15,785 --> 00:17:18,318 Stay quiet while I'm being nice. 286 00:17:18,917 --> 00:17:21,252 Don't you even think about telling Gangu about mom. 287 00:17:21,252 --> 00:17:23,185 Then it won't be me 288 00:17:23,185 --> 00:17:25,952 but my dad who will teach you a lesson. Got it? 289 00:17:35,852 --> 00:17:37,118 He thought his mother was dead, 290 00:17:37,118 --> 00:17:38,717 but she appears before him. 291 00:17:40,485 --> 00:17:42,618 Even Yu Gangu 292 00:17:42,618 --> 00:17:44,485 won't be able to marry a woman 293 00:17:44,485 --> 00:17:47,284 his mother opposes after living in hiding all her life. 294 00:17:47,285 --> 00:17:48,518 No... 295 00:17:49,918 --> 00:17:51,918 Kang Jiyu won't be able to do it. 296 00:18:07,518 --> 00:18:08,752 This is... 297 00:18:14,585 --> 00:18:19,185 I wanted to visit your old house with you. 298 00:18:22,752 --> 00:18:24,485 When I returned from the U.S., 299 00:18:24,485 --> 00:18:28,418 I visited to meet mother and Jichan. 300 00:18:28,418 --> 00:18:29,752 But someone else was living here. 301 00:18:32,118 --> 00:18:33,217 This house... 302 00:18:33,952 --> 00:18:35,785 You really liked it here. 303 00:18:37,685 --> 00:18:39,284 I felt terrible. 304 00:18:42,685 --> 00:18:45,385 They couldn't afford 305 00:18:45,385 --> 00:18:47,052 my hospital and treatment bills. 306 00:18:49,818 --> 00:18:52,118 I lived here ever since I was born, 307 00:18:52,118 --> 00:18:54,284 so I have many memories in this house. 308 00:18:55,785 --> 00:18:57,485 When I think about... 309 00:18:59,052 --> 00:19:00,885 How much it must have hurt my mom... 310 00:19:02,652 --> 00:19:04,952 To sell this house. 311 00:19:04,952 --> 00:19:06,552 It really breaks my heart. 312 00:19:12,285 --> 00:19:13,385 I will... 313 00:19:14,985 --> 00:19:16,685 Get this house back for you. 314 00:19:19,185 --> 00:19:21,485 I'll convince the home owner no matter what 315 00:19:21,485 --> 00:19:23,151 and buy this house back. 316 00:19:25,652 --> 00:19:27,052 Once we get married... 317 00:19:27,518 --> 00:19:28,952 Should we just live here? 318 00:19:31,118 --> 00:19:33,952 We'll plant a tree on the day Maeum starts school. 319 00:19:33,952 --> 00:19:36,852 And another when he starts university. 320 00:19:39,052 --> 00:19:39,985 Hold on. 321 00:19:40,818 --> 00:19:44,118 By the time Maeum starts university... 322 00:19:44,118 --> 00:19:45,552 How old will we be? 323 00:19:48,652 --> 00:19:50,385 Maybe I'll complain about back pain 324 00:19:50,385 --> 00:19:52,752 and need you to scratch my back. 325 00:19:58,052 --> 00:20:00,552 No matter how old you get... 326 00:20:02,485 --> 00:20:03,584 You'll be beautiful. 327 00:20:08,952 --> 00:20:10,252 They say love is... 328 00:20:11,885 --> 00:20:13,718 Wanting to grow old together. 329 00:20:15,118 --> 00:20:20,885 Let's grow old together, Jiyu. 330 00:20:40,852 --> 00:20:41,952 Maeum! 331 00:20:42,952 --> 00:20:44,218 Mom! 332 00:20:46,985 --> 00:20:49,151 Didn't you go to America, mom? 333 00:20:49,152 --> 00:20:52,085 I don't think I need to go anymore. 334 00:20:52,085 --> 00:20:54,052 So I came to see you. 335 00:20:54,052 --> 00:20:55,485 Let's go. 336 00:21:00,252 --> 00:21:03,652 Miss Jiyu said she'd pick me up. 337 00:21:05,085 --> 00:21:07,685 I'm here now so you're coming with me. 338 00:21:07,685 --> 00:21:09,085 Let's go. 339 00:21:22,052 --> 00:21:23,784 Do you still not get it? 340 00:21:25,952 --> 00:21:29,452 Send Maeum back to his old kindergarten. 341 00:21:30,152 --> 00:21:32,018 And why would you have a say in that? 342 00:21:33,218 --> 00:21:35,018 Because I'm his mom. 343 00:21:45,418 --> 00:21:46,685 Take him home. 344 00:21:47,852 --> 00:21:48,852 Okay. 345 00:21:53,818 --> 00:21:54,985 Let's go, Maeum. 346 00:22:03,652 --> 00:22:04,585 Come with me. 347 00:22:08,452 --> 00:22:10,752 You too. I need to talk to both of you. 348 00:22:21,518 --> 00:22:23,152 You said you were leaving for the U.S. 349 00:22:24,085 --> 00:22:25,618 Was that a lie too? 350 00:22:25,618 --> 00:22:27,851 Things have changed. 351 00:22:27,852 --> 00:22:29,285 I'm not going anywhere. 352 00:22:29,285 --> 00:22:30,252 That's good. 353 00:22:31,085 --> 00:22:32,418 I was going to petition the court 354 00:22:32,418 --> 00:22:33,851 to prevent you from leaving the country. 355 00:22:33,852 --> 00:22:35,852 But you've saved me the trouble. 356 00:22:35,852 --> 00:22:37,118 Maybe I should thank you. 357 00:22:38,718 --> 00:22:40,385 You can't leave like this. 358 00:22:40,385 --> 00:22:43,585 You still haven't paid for your crimes. 359 00:22:44,585 --> 00:22:49,052 Plus I still have your confession on tape. 360 00:22:49,052 --> 00:22:50,351 That business is already over 361 00:22:50,352 --> 00:22:53,252 due to it being inadmissible evidence. 362 00:22:53,252 --> 00:22:55,717 And I looked into it. 363 00:22:55,718 --> 00:22:57,718 That audio file you have... 364 00:22:58,852 --> 00:23:00,885 If I just claim that you coerced me into it, 365 00:23:00,885 --> 00:23:02,085 it's useless. 366 00:23:03,118 --> 00:23:04,784 You have no other evidence. 367 00:23:04,785 --> 00:23:06,318 So let's stop talking about this. 368 00:23:06,318 --> 00:23:08,185 The accident with Jiyu's mother isn't the only one. 369 00:23:10,285 --> 00:23:12,252 At the site of Jiyu's father's accident... 370 00:23:14,352 --> 00:23:15,752 Oh Dongsu was there. 371 00:23:19,218 --> 00:23:22,285 Seeing the surprised look on your face... 372 00:23:22,285 --> 00:23:24,918 I guess there is something there. 373 00:23:24,918 --> 00:23:26,517 That was purely an accident. 374 00:23:27,385 --> 00:23:29,285 Why are you accusing us? 375 00:23:29,285 --> 00:23:30,652 Was it really an accident? 376 00:23:34,952 --> 00:23:37,118 If Oh Dongsu influenced that accident in 377 00:23:37,118 --> 00:23:38,452 any way or form, 378 00:23:38,452 --> 00:23:40,118 then it's not "purely an accident." 379 00:23:40,118 --> 00:23:41,652 Stop trying to force the issue. 380 00:23:43,952 --> 00:23:45,352 I'm going to find out. 381 00:23:47,418 --> 00:23:48,618 So just wait. 382 00:23:49,352 --> 00:23:50,518 And one more thing. 383 00:23:51,318 --> 00:23:53,685 Don't you dare show your face to Maeum again. 384 00:23:53,685 --> 00:23:55,385 Never again! Got it? 385 00:23:57,352 --> 00:23:58,818 It won't help to irritate me. 386 00:24:16,185 --> 00:24:19,118 Goodness, goodness! My prince! 387 00:24:19,118 --> 00:24:20,784 Are you back from kindergarten? 388 00:24:22,818 --> 00:24:26,585 Goodness, you have such a beautiful smile. 389 00:24:26,585 --> 00:24:30,052 Goodness, goodness. What does that mean? 390 00:24:31,518 --> 00:24:34,752 Oh, my, oh, my. You're so cute. 391 00:24:34,752 --> 00:24:36,217 What would you like to eat? 392 00:24:37,652 --> 00:24:38,752 Spicy rice cakes. 393 00:24:38,752 --> 00:24:42,518 Goodness, sure! I'll cook it up for you. 394 00:24:45,085 --> 00:24:49,852 The Chairman wants to see you in his study. 395 00:24:49,852 --> 00:24:52,918 I'll play with Maeum, so go on in. 396 00:25:00,552 --> 00:25:05,084 I have given Gangu the ledger to take care of... 397 00:25:06,985 --> 00:25:10,685 But he's too much of a stiff. 398 00:25:10,685 --> 00:25:12,284 This is a different ledger. 399 00:25:14,818 --> 00:25:18,285 It's a record of the artworks purchased at the gallery. 400 00:25:19,285 --> 00:25:19,918 Yes... 401 00:25:19,918 --> 00:25:21,918 Secretary Byeon used to take care of it. 402 00:25:24,685 --> 00:25:28,152 I think Secretary Byeon, that thing... 403 00:25:29,952 --> 00:25:32,318 Was stealing money from me with this. 404 00:25:32,318 --> 00:25:37,918 I want to know exactly how much he stole. 405 00:25:37,918 --> 00:25:41,084 I want you to look into it. 406 00:25:41,085 --> 00:25:44,218 It records transactions over the past 5 years 407 00:25:44,218 --> 00:25:46,852 so I need someone to sort through it in detail. 408 00:25:48,085 --> 00:25:50,252 Last time you showed that you're very good 409 00:25:50,252 --> 00:25:52,918 with organizing ledgers. 410 00:25:54,085 --> 00:25:55,085 Give it a shot. 411 00:26:00,485 --> 00:26:03,952 Is the wedding planning going well? 412 00:26:03,952 --> 00:26:05,385 Yes, Chairman Yu. 413 00:26:05,385 --> 00:26:07,185 I don't know about anything else, 414 00:26:07,185 --> 00:26:08,985 but I'll give you as much money as you want 415 00:26:08,985 --> 00:26:11,118 for your wedding, 416 00:26:11,118 --> 00:26:13,052 so plan it well. 417 00:26:13,052 --> 00:26:16,185 I'd like to keep it simple. 418 00:26:17,285 --> 00:26:18,452 Very good. 419 00:26:18,452 --> 00:26:20,918 You really sound like Yu Manho's daughter-in-law. 420 00:26:33,785 --> 00:26:36,052 Now it's not only Kang Jiyu, it's Yu Gangu too... 421 00:26:37,385 --> 00:26:38,718 What will you do? 422 00:26:38,718 --> 00:26:42,152 I can't back down now. 423 00:26:42,152 --> 00:26:44,452 I'll have to speed things up. 424 00:26:46,085 --> 00:26:47,818 Hurry up and find out about Yu Gangu's mother. 425 00:26:58,052 --> 00:26:59,052 Goodness. 426 00:26:59,052 --> 00:27:01,185 You're going to hand over the golden key? 427 00:27:01,185 --> 00:27:03,118 You said you'd announce it on your birthday. 428 00:27:03,118 --> 00:27:04,118 Now... 429 00:27:05,985 --> 00:27:09,351 There's no more reason to delay it. 430 00:27:09,352 --> 00:27:11,685 In the past, the person who takes care 431 00:27:11,685 --> 00:27:13,318 of the livelihood of a family, 432 00:27:13,318 --> 00:27:16,552 had the key to the storehouse in his possession. 433 00:27:16,552 --> 00:27:21,952 This golden key is like that storehouse key. 434 00:27:21,952 --> 00:27:24,785 It will be given to the person that 435 00:27:24,785 --> 00:27:26,218 will take care of Mosung Group. 436 00:27:27,452 --> 00:27:29,752 After long consideration, 437 00:27:29,752 --> 00:27:30,918 I will give this key... 438 00:27:36,552 --> 00:27:37,685 To my son. 439 00:27:38,852 --> 00:27:41,385 Director Yu Gangu. 440 00:27:44,785 --> 00:27:46,152 Dad. 441 00:27:46,152 --> 00:27:48,985 You're giving this key to Gangu? 442 00:27:48,985 --> 00:27:50,351 Then what about us? 443 00:27:50,352 --> 00:27:55,285 Each person has their own place in life. 444 00:27:55,285 --> 00:27:57,585 You just work hard in yours. 445 00:27:58,785 --> 00:28:00,985 You too. 446 00:28:00,985 --> 00:28:05,584 Yes, I understand, Chairman. Of course that is right. 447 00:28:05,585 --> 00:28:06,918 Director Yu Gangu. 448 00:28:09,118 --> 00:28:10,118 Here. 449 00:28:10,818 --> 00:28:12,018 Take it. 450 00:28:14,218 --> 00:28:15,685 Mosung Group... 451 00:28:16,918 --> 00:28:18,485 Is in your hands from now on. 452 00:28:19,752 --> 00:28:20,985 I'll do my best. 453 00:28:32,252 --> 00:28:33,885 Secretary Byeon. 454 00:28:33,885 --> 00:28:36,118 From now on, I want you to 455 00:28:36,118 --> 00:28:38,752 take care of Gangu in my stead. 456 00:28:38,752 --> 00:28:40,118 Yes, Chairman Yu. 457 00:28:40,118 --> 00:28:42,784 If you steal my money ever again... 458 00:28:43,985 --> 00:28:46,918 You'll have to forfeit your life. 459 00:28:47,652 --> 00:28:50,218 I know that. 460 00:28:50,218 --> 00:28:52,885 I'm keeping you alive 461 00:28:52,885 --> 00:28:55,885 not because I accept you as my son-in-law. 462 00:28:55,885 --> 00:29:00,518 You shouldn't have married Jangmi in the first place. 463 00:29:00,518 --> 00:29:02,852 I can have you two divorced 464 00:29:02,852 --> 00:29:05,518 and get rid of you without a trace. 465 00:29:08,918 --> 00:29:10,284 So... 466 00:29:10,285 --> 00:29:14,518 Supporting Gangu well is your only way to survive. 467 00:29:14,518 --> 00:29:15,885 So get it right. 468 00:29:16,618 --> 00:29:17,717 Understand? 469 00:29:18,485 --> 00:29:19,618 Yes, Chairman Yu. 470 00:29:19,618 --> 00:29:22,351 Prepare for Gangu to take over as Chairman... 471 00:29:25,418 --> 00:29:26,918 And bring back my money. 472 00:29:28,352 --> 00:29:29,552 Excuse me? 473 00:29:29,552 --> 00:29:32,918 The money you stole from me... 474 00:29:32,918 --> 00:29:34,717 And the shares you bought with that... 475 00:29:36,118 --> 00:29:37,452 Bring it all back. 476 00:29:38,652 --> 00:29:39,952 Chairman... 477 00:29:39,952 --> 00:29:41,518 Do you not understand what I'm saying? 478 00:29:44,718 --> 00:29:46,018 I do. 479 00:29:46,852 --> 00:29:47,952 Get out. 480 00:29:58,618 --> 00:30:01,851 I'll look at what the fool brings back. 481 00:30:02,718 --> 00:30:04,852 And compare it to the sum he returns. 482 00:30:05,718 --> 00:30:08,352 Once I add up the figures, I'll know. 483 00:30:08,352 --> 00:30:10,818 Whether he's got his act together 484 00:30:10,818 --> 00:30:12,718 or he's just pretending to be. 485 00:30:19,018 --> 00:30:21,485 Honey, honey, honey. 486 00:30:21,485 --> 00:30:23,252 Don't be too disappointed. 487 00:30:23,252 --> 00:30:25,552 You'll get another chance. 488 00:30:27,052 --> 00:30:28,885 Chance? 489 00:30:28,885 --> 00:30:31,718 You know what dad is like. 490 00:30:31,718 --> 00:30:33,218 He may speak like that, 491 00:30:33,218 --> 00:30:35,685 but he really cares for his children. 492 00:30:35,685 --> 00:30:38,452 So let's not get too disappointed. 493 00:30:38,452 --> 00:30:40,752 It doesn't matter what they say, 494 00:30:40,752 --> 00:30:43,185 the owners of Mosung are you and me. 495 00:30:44,285 --> 00:30:45,452 I don't know. 496 00:30:46,618 --> 00:30:48,418 I don't know if the Chairman... 497 00:30:49,718 --> 00:30:52,685 Even considers you and me as his children. 498 00:30:52,685 --> 00:30:53,952 I'm not sure. 499 00:30:53,952 --> 00:30:57,185 Don't be like that. This isn't like you. 500 00:30:57,185 --> 00:30:58,452 Honey... 501 00:31:01,285 --> 00:31:03,718 So he's used me all he wants. 502 00:31:03,718 --> 00:31:06,085 And now that he has no more use for me... 503 00:31:06,085 --> 00:31:08,785 He'll take everything and toss me out? 504 00:31:10,418 --> 00:31:14,918 Chairman Yu, I won't let you have your way. 505 00:31:22,085 --> 00:31:25,118 She was an actress but never made it. 506 00:31:27,352 --> 00:31:29,518 She seduced Chairman Yu, who was married, 507 00:31:29,518 --> 00:31:32,318 and gave birth to Jangmi. 508 00:31:32,318 --> 00:31:34,652 Then after giving birth to Yu Gangu... 509 00:31:34,652 --> 00:31:36,518 She moved into that house... 510 00:31:36,518 --> 00:31:39,052 Then she got caught for having an affair, 511 00:31:39,052 --> 00:31:40,618 and got kicked out. 512 00:31:40,618 --> 00:31:41,784 An affair? 513 00:31:44,152 --> 00:31:45,818 Chairman Yu wouldn't have let her go lightly. 514 00:31:45,818 --> 00:31:47,352 That's why she acted like she was dead 515 00:31:47,352 --> 00:31:49,318 and was avoiding them. 516 00:31:51,185 --> 00:31:53,351 She probably went to the point of death. 517 00:31:53,352 --> 00:31:56,552 Her life was spared on the condition that 518 00:31:56,552 --> 00:31:58,118 she would never let Yu Gangu see her. 519 00:31:59,885 --> 00:32:02,785 This is totally disappointing. 520 00:32:04,385 --> 00:32:06,618 If she was kicked out for having an affair... 521 00:32:06,618 --> 00:32:09,318 She'll have no influence. 522 00:32:09,318 --> 00:32:11,818 Yu Gangu wouldn't listen to a mother like that. 523 00:32:13,185 --> 00:32:14,818 I thought she'd be a useful hand. 524 00:32:15,985 --> 00:32:17,818 I'll have to keep watch for now. 525 00:32:17,818 --> 00:32:20,852 What do you plan to do now? 526 00:32:23,518 --> 00:32:25,152 I can't just do nothing. 527 00:32:32,318 --> 00:32:34,285 (Artwork Purchase Records) 528 00:32:39,118 --> 00:32:40,118 Hold on. 529 00:32:41,452 --> 00:32:42,652 These records... 530 00:32:42,652 --> 00:32:45,685 They're records of Secretary Byeon's slush fund. 531 00:32:45,685 --> 00:32:48,585 Why? You said they're useless. 532 00:32:48,585 --> 00:32:50,152 Since Chairman Yu already knows everything. 533 00:32:51,085 --> 00:32:53,385 Yes, I did... 534 00:32:54,685 --> 00:32:55,652 But... 535 00:32:57,085 --> 00:33:00,885 What if I hand these over to someone else? 536 00:33:41,218 --> 00:33:43,052 (Secrets of Women) 537 00:33:43,052 --> 00:33:46,851 You're the son-in-law now, so do your bow... 538 00:33:46,852 --> 00:33:48,918 I'm worried about you becoming 539 00:33:48,918 --> 00:33:50,651 Yu Manho's daughter-in-law. 540 00:33:50,652 --> 00:33:52,985 - Don't rush the wedding. / - Money! Money! 541 00:33:52,985 --> 00:33:55,052 Think it over carefully. 542 00:33:55,052 --> 00:33:55,851 Goodness! 543 00:33:55,852 --> 00:33:56,752 It's my father's memorial service. 544 00:33:56,752 --> 00:33:58,318 Stop causing trouble and get out. 545 00:33:58,318 --> 00:34:01,418 Why are you dragging my husband in here? 546 00:34:01,418 --> 00:34:02,818 Dad! 37154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.