Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,652 --> 00:00:04,472
I'm 1.5 centimeters from the LAD.
2
00:00:04,499 --> 00:00:07,045
Entering aneurysm now.
3
00:00:07,390 --> 00:00:11,251
Extracting intracavitary thrombus.
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,514
- Got it.
- Well done.
5
00:00:14,538 --> 00:00:16,640
Beautiful work, Doctor.
6
00:00:19,673 --> 00:00:21,239
And now a purse-string suture?
7
00:00:21,303 --> 00:00:23,119
And endocardial patch.
8
00:00:23,190 --> 00:00:26,281
And then, a celebratory drink.
9
00:00:26,425 --> 00:00:28,826
I think... Scotch.
10
00:00:28,850 --> 00:00:31,405
You know, there are only one
or two doctors in the world
11
00:00:31,823 --> 00:00:34,621
capable of what you're doing right now.
12
00:00:34,760 --> 00:00:36,182
Stop buttering me up.
13
00:00:36,236 --> 00:00:38,356
I'm lucky to have a partner like you.
14
00:00:38,504 --> 00:00:40,887
No, I deserve no credit.
15
00:00:40,934 --> 00:00:42,824
This is all you, Vivian.
16
00:00:43,255 --> 00:00:45,057
You are brilliant.
17
00:00:45,611 --> 00:00:48,084
And anyone who can't see that is a fool.
18
00:00:49,620 --> 00:00:50,926
Really?
19
00:00:50,950 --> 00:00:52,820
- Brilliant.
- I'm brilliant?
20
00:00:52,890 --> 00:00:55,148
- Brilliant?
- And you know it, too.
21
00:00:55,293 --> 00:00:57,193
This is your destiny, Doctor.
22
00:00:57,624 --> 00:01:00,458
You... finding me here.
23
00:01:01,077 --> 00:01:02,779
This was supposed to happen.
24
00:01:03,317 --> 00:01:04,803
This was supposed to happen.
25
00:01:04,890 --> 00:01:07,116
This was supposed to happen.
26
00:01:15,576 --> 00:01:17,776
What the hell is the matter with me?
27
00:01:20,494 --> 00:01:25,292
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
28
00:01:33,920 --> 00:01:36,243
- Morning, Mother.
- Malcolm!
29
00:01:36,858 --> 00:01:38,745
What are you doing here?
30
00:01:39,434 --> 00:01:41,566
In my loft? Where I live?
31
00:01:41,711 --> 00:01:42,946
I thought you were sleeping.
32
00:01:42,990 --> 00:01:44,255
I didn't hear you scream.
33
00:01:45,010 --> 00:01:47,060
I don't always wake up screaming.
34
00:01:47,803 --> 00:01:48,949
Don't you?
35
00:01:49,021 --> 00:01:51,237
What are you doing here
and what is all this?
36
00:01:52,192 --> 00:01:53,436
Oh, I was just...
37
00:01:53,520 --> 00:01:56,496
fetching some things from the
Never Ever Room. Help me.
38
00:01:56,520 --> 00:01:58,522
I thought the whole point
39
00:01:58,553 --> 00:02:00,305
of the Never Ever Room was
40
00:02:00,367 --> 00:02:03,271
to shut away Dad's belongings so
you never had to see them again.
41
00:02:03,318 --> 00:02:05,114
Well, it was.
42
00:02:05,630 --> 00:02:08,192
But once I committed to do that book,
43
00:02:08,217 --> 00:02:09,935
I'm gonna do it right.
44
00:02:09,960 --> 00:02:13,460
Even if that means
some PTSD memory orgy.
45
00:02:14,110 --> 00:02:15,726
Well, it's funny.
46
00:02:15,791 --> 00:02:18,156
You are dredging up the past
47
00:02:18,469 --> 00:02:21,176
while I'm ignoring
The Surgeon altogether.
48
00:02:21,892 --> 00:02:23,931
Hallelujah.
49
00:02:24,121 --> 00:02:27,214
No wonder you look so rested.
50
00:02:27,402 --> 00:02:30,723
Well, I can't say going cold turkey
has been a pleasant experience.
51
00:02:31,013 --> 00:02:33,499
He's been calling... nonstop.
52
00:02:33,648 --> 00:02:35,538
Darling, you need a reframe.
53
00:02:36,394 --> 00:02:39,256
Your father is not an addiction.
54
00:02:39,522 --> 00:02:43,304
You are not cutting out
nicotine or, God forbid, benzos.
55
00:02:43,328 --> 00:02:45,974
You are cutting out
56
00:02:45,998 --> 00:02:47,958
a malignant tumor.
57
00:02:48,338 --> 00:02:49,523
- Got it.
- Aw!
58
00:02:50,558 --> 00:02:52,442
This is a good thing.
59
00:02:52,493 --> 00:02:55,887
You are freeing yourself
to move on with your life,
60
00:02:56,089 --> 00:02:58,968
finally give up all
this murder nonsense.
61
00:03:00,691 --> 00:03:02,978
Ah, okay. A mother can dream.
62
00:03:03,012 --> 00:03:06,008
But maybe you will have time
63
00:03:06,188 --> 00:03:08,834
for some lucky girl out there.
64
00:03:08,858 --> 00:03:10,387
I know you and...
65
00:03:10,503 --> 00:03:12,395
Detective Powell have been...
66
00:03:12,508 --> 00:03:14,034
close?
67
00:03:14,262 --> 00:03:15,816
Less so these days.
68
00:03:15,841 --> 00:03:17,946
That whole "covering up a murder" thing
69
00:03:17,985 --> 00:03:19,584
has been a bit of a roadblock.
70
00:03:19,608 --> 00:03:21,368
Oh.
71
00:03:25,518 --> 00:03:27,938
Mother? You have that look on your face.
72
00:03:28,098 --> 00:03:29,264
What is it?
73
00:03:29,288 --> 00:03:30,944
It's a bank key.
74
00:03:32,695 --> 00:03:35,965
But your father never handled
any of our accounts.
75
00:03:37,538 --> 00:03:39,513
Well, why did he have it then?
76
00:03:40,888 --> 00:03:42,594
I intend to find out.
77
00:03:44,725 --> 00:03:46,967
Oh, great. Detective Mom.
78
00:03:47,183 --> 00:03:48,647
_
79
00:03:56,997 --> 00:03:58,469
Oh, I'm gonna be free.
80
00:03:58,555 --> 00:04:00,024
I have a Bible study
81
00:04:00,188 --> 00:04:02,178
for the faithful who are interested
82
00:04:02,206 --> 00:04:03,830
in Exodus.
83
00:04:03,855 --> 00:04:05,199
Exodus.
84
00:04:06,859 --> 00:04:08,739
Oh God, not again.
85
00:04:09,333 --> 00:04:11,792
Mr. David, I am guaranteed time
86
00:04:11,817 --> 00:04:14,284
with a working phone...
Now this one is clearly broken.
87
00:04:14,308 --> 00:04:15,804
I've called my son countless times.
88
00:04:15,828 --> 00:04:17,032
None of them have gone through.
89
00:04:17,079 --> 00:04:19,829
Phone's working just fine, Martin.
He's not picking up on you.
90
00:04:20,211 --> 00:04:22,044
Well, then let's, uh, send him a text.
91
00:04:22,170 --> 00:04:25,154
That might be more amenable
to his generation anyhow.
92
00:04:25,186 --> 00:04:26,814
I'll-I'll dictate and you type and...
93
00:04:26,839 --> 00:04:27,921
Come now, Mr. David.
94
00:04:27,998 --> 00:04:30,169
I need, I need to reach my son today.
It's urgent.
95
00:04:30,208 --> 00:04:32,255
No, it's urgent you get to the rec room.
96
00:04:32,280 --> 00:04:34,564
Phone time is over
and you have a busy day.
97
00:04:34,588 --> 00:04:35,841
You don't even know the half.
98
00:04:35,896 --> 00:04:37,084
Better get a move on.
99
00:04:37,108 --> 00:04:39,858
And in the meantime, you'll,
uh, you'll text my son?
100
00:04:42,070 --> 00:04:43,777
I guess not.
101
00:04:46,395 --> 00:04:49,438
Darryl getting out complicates Exodus.
102
00:04:49,721 --> 00:04:51,250
We need to go today.
103
00:04:51,289 --> 00:04:52,631
I told Martin.
104
00:04:52,663 --> 00:04:53,916
He said no.
105
00:04:53,963 --> 00:04:55,451
Has to be tomorrow.
106
00:04:55,477 --> 00:04:56,774
Why?
107
00:04:56,798 --> 00:04:58,298
Malcolm.
108
00:04:59,076 --> 00:05:00,632
He's got to talk to him.
109
00:05:00,696 --> 00:05:02,172
Give him some...
110
00:05:02,528 --> 00:05:04,848
message before we escape.
111
00:05:05,718 --> 00:05:08,166
Guy's passionate about family.
112
00:05:09,648 --> 00:05:12,308
Brother Martin has many passions.
113
00:05:13,209 --> 00:05:14,539
Fine.
114
00:05:14,666 --> 00:05:16,802
We go tomorrow.
115
00:05:17,130 --> 00:05:19,350
With or without him.
116
00:05:19,783 --> 00:05:21,727
You just gonna ignore Willie?
117
00:05:21,752 --> 00:05:25,017
Huh? Oh, nice to see you, too, Willie.
118
00:05:25,247 --> 00:05:27,994
Must've been good to have
company in solitary, right?
119
00:05:28,250 --> 00:05:29,420
Yeah.
120
00:05:29,538 --> 00:05:30,938
But I'm out now?
121
00:05:31,106 --> 00:05:33,728
Soon as I clear you to return.
122
00:05:34,151 --> 00:05:35,724
Hey, relax.
123
00:05:35,748 --> 00:05:37,845
You'll be back
with your friends in no time.
124
00:05:38,155 --> 00:05:39,984
They're not my friends.
125
00:05:41,586 --> 00:05:42,952
No?
126
00:05:43,038 --> 00:05:44,385
Why not?
127
00:05:45,585 --> 00:05:47,265
They cut me out.
128
00:05:49,518 --> 00:05:50,985
Put me in the hole.
129
00:05:51,032 --> 00:05:52,753
Why would they do that?
130
00:05:54,629 --> 00:05:56,478
You can trust me, Darryl.
131
00:05:59,098 --> 00:06:00,677
They don't matter.
132
00:06:01,678 --> 00:06:03,769
It's all about the good doctor.
133
00:06:03,808 --> 00:06:06,251
I want the key cards, Darryl.
Friar Pete!
134
00:06:06,344 --> 00:06:08,208
This heathen has brought
a weapon into the room!
135
00:06:08,239 --> 00:06:10,574
Yo, he's a Judas! Don't trust him!
136
00:06:10,598 --> 00:06:13,328
He's the true head of the snake.
137
00:06:19,288 --> 00:06:21,174
Wow.
138
00:06:21,198 --> 00:06:22,694
The Coronet's looking good.
139
00:06:22,718 --> 00:06:24,386
Oh, no, you stay away.
140
00:06:24,418 --> 00:06:26,411
I've had to rebuild her twice...
First because of you,
141
00:06:26,489 --> 00:06:29,038
then because of your mother.
No more Whitlys around my car.
142
00:06:29,118 --> 00:06:30,838
How about Tarmels?
143
00:06:31,794 --> 00:06:33,057
Come on.
144
00:06:34,378 --> 00:06:36,948
Boys and toys, I swear.
145
00:06:37,022 --> 00:06:38,658
Thought we were here to solve a murder?
146
00:06:38,984 --> 00:06:42,898
We are. The victim is Rosalie Howard.
147
00:06:48,908 --> 00:06:51,784
- Edrisa, what do you got?
- Well, I'll tell you what I got.
148
00:06:51,808 --> 00:06:54,704
Some major Japandi vibes, that's what.
149
00:06:54,728 --> 00:06:56,464
I mean, look at this place.
150
00:06:56,488 --> 00:06:59,044
Clean lines, soft minimalism, just a...
151
00:06:59,068 --> 00:07:00,978
hint of rustic texture.
152
00:07:01,540 --> 00:07:03,491
I wonder where she got that crystal...
153
00:07:03,865 --> 00:07:05,644
This one isn't for sale.
154
00:07:05,668 --> 00:07:06,974
It's our murder weapon.
155
00:07:06,998 --> 00:07:08,988
Yes, yes. Right, murder.
156
00:07:09,663 --> 00:07:12,723
Uh, cause of death... blunt force
trauma to the back of the skull.
157
00:07:12,770 --> 00:07:14,914
Rosalie likely died after one blow.
158
00:07:14,938 --> 00:07:17,065
But the killer kept bashing her head in,
159
00:07:17,110 --> 00:07:18,845
over and over and over and over.
160
00:07:19,018 --> 00:07:21,734
Overkill speaks
to an impulse control disorder.
161
00:07:21,758 --> 00:07:25,358
Inability to integrate emotional
reactions with consequences.
162
00:07:26,948 --> 00:07:28,314
Our killer snapped.
163
00:07:28,338 --> 00:07:30,004
Yeah, but the struggle didn't start
164
00:07:30,028 --> 00:07:31,334
till they were in here.
165
00:07:31,358 --> 00:07:33,220
I'm guessing Rosalie knew her killer?
166
00:07:33,245 --> 00:07:36,412
She wasn't yet fully dressed,
but she still let him in.
167
00:07:36,567 --> 00:07:38,213
They didn't just know each other.
168
00:07:38,398 --> 00:07:40,294
- They were intimate.
- A crime of passion.
169
00:07:40,444 --> 00:07:41,670
Exactly.
170
00:07:41,724 --> 00:07:44,278
And the killer didn't have
time to clean up.
171
00:07:44,739 --> 00:07:47,150
- Why?
- Maybe he heard sirens?
172
00:07:47,182 --> 00:07:49,184
Or someone else came in,
interrupted him.
173
00:07:49,371 --> 00:07:51,847
Report mentions an anonymous witness
174
00:07:51,900 --> 00:07:53,934
called the station from a landline.
175
00:07:53,958 --> 00:07:55,291
Who still has a landline?
176
00:07:55,377 --> 00:07:57,093
- I have a... Oh!
- Old people.
177
00:07:58,011 --> 00:07:59,534
Nobody shoot.
178
00:07:59,597 --> 00:08:01,474
I'll run a trace, find the witness.
179
00:08:02,038 --> 00:08:03,450
You don't have to.
180
00:08:04,013 --> 00:08:05,233
There he is.
181
00:08:05,319 --> 00:08:06,788
Let's go.
182
00:08:06,898 --> 00:08:09,028
NYPD. Open up!
183
00:08:13,817 --> 00:08:15,313
Sir, what's going on in there?
184
00:08:15,338 --> 00:08:17,253
Go away, please!
185
00:08:17,894 --> 00:08:19,564
He's under duress.
186
00:08:20,498 --> 00:08:22,788
On three, two...
187
00:08:26,728 --> 00:08:27,983
Hello?
188
00:08:28,228 --> 00:08:29,834
Sir?
189
00:08:36,908 --> 00:08:39,314
Landline's not the
only thing old in this place.
190
00:08:39,338 --> 00:08:40,754
Who lives here?
191
00:08:43,598 --> 00:08:46,138
Gerald Morris, you remember him?
192
00:08:47,473 --> 00:08:50,054
Chess grand master, Gerald Morris.
193
00:08:51,018 --> 00:08:54,209
Yeah, he was a famous world
champion in the '70s and '80s.
194
00:08:54,762 --> 00:08:56,074
Until he disappeared.
195
00:08:56,114 --> 00:08:57,660
Yeah, looks like he's good at that.
196
00:08:57,699 --> 00:08:59,183
Maybe he ran away.
197
00:08:59,208 --> 00:09:02,403
These appliances are 30 years old,
at least.
198
00:09:04,571 --> 00:09:06,176
He may be agoraphobic.
199
00:09:06,512 --> 00:09:08,098
He's afraid to leave the house.
200
00:09:08,448 --> 00:09:09,843
It's more than that.
201
00:09:09,891 --> 00:09:12,594
Agoraphobia is a
crippling anxiety disorder.
202
00:09:12,618 --> 00:09:14,903
So Gerald isn't under duress.
203
00:09:15,205 --> 00:09:16,844
And we need a warrant to be in here.
204
00:09:17,501 --> 00:09:18,809
Exactly.
205
00:09:19,761 --> 00:09:21,427
Okay.
206
00:09:22,003 --> 00:09:24,005
Let's move out, folks.
207
00:09:56,056 --> 00:09:57,692
Nice digs.
208
00:10:01,361 --> 00:10:04,212
You should not have come in here.
209
00:10:06,306 --> 00:10:07,513
Who are you?
210
00:10:07,930 --> 00:10:10,334
Why are you in my house?
211
00:10:10,584 --> 00:10:12,890
Malcolm Bright, NYPD.
212
00:10:13,613 --> 00:10:14,834
Adjacent.
213
00:10:15,395 --> 00:10:16,581
I'm not a threat.
214
00:10:16,741 --> 00:10:19,484
We only want to find out
who killed Rosalie Howard.
215
00:10:20,262 --> 00:10:22,076
You're gonna make me leave.
216
00:10:22,389 --> 00:10:23,736
But I won't.
217
00:10:23,823 --> 00:10:25,773
I won't do it. I won't!
218
00:10:27,235 --> 00:10:28,774
You won't shoot me, either.
219
00:10:29,067 --> 00:10:31,094
You don't know that.
220
00:10:31,208 --> 00:10:32,604
Actually, I do.
221
00:10:32,628 --> 00:10:34,597
Antique weapons are kind of my thing.
222
00:10:34,643 --> 00:10:36,314
And this one won't fire.
223
00:10:36,798 --> 00:10:38,436
The latch is broken,
224
00:10:38,468 --> 00:10:41,549
which means the cylinder isn't locked.
225
00:10:47,374 --> 00:10:49,144
How long have you been in here?
226
00:10:50,727 --> 00:10:54,247
I haven't been outside since March...
227
00:10:55,091 --> 00:10:56,561
of '97.
228
00:10:58,516 --> 00:11:00,142
24 years.
229
00:11:00,743 --> 00:11:02,948
Which means you were here
when Rosalie was murdered.
230
00:11:05,619 --> 00:11:08,269
You saw it and called
the police, didn't you?
231
00:11:10,827 --> 00:11:13,213
- Yeah.
- If I promise you won't have to leave,
232
00:11:13,292 --> 00:11:15,631
will you tell the detectives
what you saw?
233
00:11:15,925 --> 00:11:17,320
I'm...
234
00:11:18,574 --> 00:11:20,994
Not too good around people.
235
00:11:22,368 --> 00:11:23,954
Okay. Uh...
236
00:11:25,048 --> 00:11:27,358
How about just one detective, then?
237
00:11:30,901 --> 00:11:33,541
Mr. Morris, did you know Rosalie?
238
00:11:35,008 --> 00:11:37,064
No, we never met.
239
00:11:37,213 --> 00:11:38,473
But you watched her.
240
00:11:38,973 --> 00:11:40,754
What else do I have to do?
241
00:11:40,778 --> 00:11:42,844
My entire life is that window.
242
00:11:42,868 --> 00:11:46,449
What happens out there,
it's better than the crap on TV.
243
00:11:46,504 --> 00:11:48,668
Well, n-not that it works.
244
00:11:48,948 --> 00:11:50,361
So, you watch everyone.
245
00:11:50,385 --> 00:11:53,290
I'm no Peeping Tom, okay?
246
00:11:53,384 --> 00:11:56,838
I have a right to look
out m-my damn window.
247
00:11:58,629 --> 00:12:00,748
- _
- Can you turn that off?
248
00:12:01,019 --> 00:12:03,768
Uh... The noise, it's so sharp.
249
00:12:03,792 --> 00:12:07,552
And you, uh, coaster, please.
250
00:12:10,782 --> 00:12:12,642
- Sorry.
- Don't worry.
251
00:12:19,167 --> 00:12:21,403
I watch people.
252
00:12:23,275 --> 00:12:27,588
Rosalie fell in love
about six months ago.
253
00:12:27,628 --> 00:12:29,562
Tall fellow, brown hair.
254
00:12:29,758 --> 00:12:31,481
Uh, a sharp dresser.
255
00:12:31,609 --> 00:12:33,968
He always came around late.
256
00:12:33,992 --> 00:12:35,847
Uh, too late, if you ask me.
257
00:12:35,886 --> 00:12:38,069
Did Rosalie's boyfriend
come over last night?
258
00:12:38,163 --> 00:12:40,978
I heard a commotion around 11:00.
259
00:12:41,361 --> 00:12:43,484
It was all happening so fast,
260
00:12:43,516 --> 00:12:45,852
I didn't get a clear look
at the man's face,
261
00:12:45,891 --> 00:12:47,936
but he was the same height, same hair.
262
00:12:47,998 --> 00:12:50,075
He, uh, grabbed her,
263
00:12:50,643 --> 00:12:51,891
and the...
264
00:12:52,102 --> 00:12:53,497
Well,
265
00:12:54,485 --> 00:12:55,873
you know the rest.
266
00:12:56,925 --> 00:12:58,661
Do you still play chess, Gerald?
267
00:12:58,990 --> 00:13:01,710
I-I don't see how that's relevant.
268
00:13:01,754 --> 00:13:03,168
He'll bring it around.
269
00:13:03,192 --> 00:13:04,819
You may not compete anymore,
270
00:13:04,876 --> 00:13:06,929
but you still think like a grand master.
271
00:13:08,605 --> 00:13:11,784
You were famous for learning
your opponents' moves.
272
00:13:12,064 --> 00:13:14,693
Their quirks and patterns.
273
00:13:15,112 --> 00:13:17,498
I bet you do that
with your neighbors, too.
274
00:13:17,522 --> 00:13:18,622
See?
275
00:13:20,942 --> 00:13:22,243
I do.
276
00:13:23,703 --> 00:13:26,787
Uh, memory was always my gift.
277
00:13:26,865 --> 00:13:29,531
I know more about this
neighborhood than anyone.
278
00:13:29,843 --> 00:13:31,706
Relationships, routines,
279
00:13:31,741 --> 00:13:33,905
new jobs, cars.
280
00:13:33,930 --> 00:13:37,552
Decades of it, locked inside my head.
281
00:13:38,935 --> 00:13:43,155
So if we asked you what kind of
car Rosalie's boyfriend drove...
282
00:13:46,819 --> 00:13:49,020
Um, Porsche. Red.
283
00:13:52,595 --> 00:13:55,995
Would you like
the, uh, plate number, too?
284
00:14:41,244 --> 00:14:43,932
Boyfriend's name is Clayton Fielder.
285
00:14:43,979 --> 00:14:47,157
License plate on his Porsche
actually says "cum laude."
286
00:14:47,772 --> 00:14:49,616
Called a vanity plate for a reason.
287
00:14:49,647 --> 00:14:52,795
He graduated Yale with a 3.49 GPA.
288
00:14:52,819 --> 00:14:54,013
He's rounding up.
289
00:14:54,046 --> 00:14:57,253
So he's guilty of exaggerating,
but is he our guy?
290
00:14:57,278 --> 00:15:00,214
The profile fits.
Clayton's an investment banker.
291
00:15:00,331 --> 00:15:02,760
Working hundred-hour weeks
in a high-pressure environment
292
00:15:02,813 --> 00:15:04,695
could cause anyone to snap.
293
00:15:05,471 --> 00:15:07,938
That is the fifth Martin call
you've declined.
294
00:15:08,151 --> 00:15:09,117
What's up?
295
00:15:09,142 --> 00:15:11,798
I'm doing a serial killer cleanse.
296
00:15:11,823 --> 00:15:13,039
He doesn't know that.
297
00:15:13,064 --> 00:15:14,630
I think it agrees with you.
298
00:15:14,669 --> 00:15:16,274
Looks like you got some sleep.
299
00:15:16,298 --> 00:15:18,246
I think we've got a problem.
300
00:15:18,270 --> 00:15:20,354
Let's say Clayton did murder Rosalie.
301
00:15:20,378 --> 00:15:22,286
Could we even get Gerald to court?
302
00:15:22,780 --> 00:15:25,274
And if he did testify, what
kind of witness would he be?
303
00:15:25,298 --> 00:15:26,534
A brilliant one.
304
00:15:26,558 --> 00:15:27,707
Gerald's a genius.
305
00:15:27,956 --> 00:15:30,512
Yeah, but he's messed up, too.
306
00:15:30,747 --> 00:15:33,230
Come on, the guy is trapped in his house
307
00:15:33,254 --> 00:15:35,684
watching people day in and day out.
308
00:15:35,708 --> 00:15:36,964
It's kind of strange.
309
00:15:36,988 --> 00:15:39,614
Agoraphobia often comes from trauma.
310
00:15:39,638 --> 00:15:41,888
He can't erase whatever messed him up.
311
00:15:42,216 --> 00:15:45,194
I know, but we're trying
to build a bulletproof case.
312
00:15:45,218 --> 00:15:46,534
That means reliable witnesses,
313
00:15:46,558 --> 00:15:48,884
not some guy cursed
to never leave his house.
314
00:15:48,908 --> 00:15:50,374
He's not cursed.
315
00:15:50,398 --> 00:15:53,294
Agoraphobia does not make Gerald
an unreliable witness.
316
00:15:53,318 --> 00:15:55,894
With his mind, he could be
the best witness we ever had.
317
00:15:55,918 --> 00:15:57,330
Uh...
318
00:15:57,355 --> 00:15:58,617
Here we go.
319
00:15:58,672 --> 00:16:00,242
My buddy in Midtown says
320
00:16:00,266 --> 00:16:02,384
Fielder has a standing poker game
321
00:16:02,408 --> 00:16:04,564
at the Sutton Social Club tonight.
322
00:16:04,588 --> 00:16:05,884
Deal me in.
323
00:16:07,387 --> 00:16:08,921
I'll be right behind you.
324
00:16:12,598 --> 00:16:13,724
What?
325
00:16:13,748 --> 00:16:16,074
My boy! Oh, finally.
326
00:16:16,098 --> 00:16:18,317
I've been calling and calling.
Are you all right?
327
00:16:18,364 --> 00:16:19,914
Well, uh... Don't answer that. Look, uh,
328
00:16:19,938 --> 00:16:23,385
there is something I-I desperately
need to say to you today.
329
00:16:23,471 --> 00:16:24,824
No. Me first.
330
00:16:24,848 --> 00:16:27,664
I can't have your voice
in my head anymore.
331
00:16:27,688 --> 00:16:29,074
The calls,
332
00:16:29,098 --> 00:16:30,514
the talks.
333
00:16:30,538 --> 00:16:33,142
They are sabotaging my personal life.
334
00:16:33,331 --> 00:16:35,800
I need to take a break from you.
335
00:16:35,968 --> 00:16:37,885
Kind of sounds like a cleanse.
336
00:16:37,940 --> 00:16:40,178
Well, uh, look, i-it's never
easy to, uh,
337
00:16:40,218 --> 00:16:43,258
hear that your children
are flying the coop,
338
00:16:43,294 --> 00:16:44,754
but, uh, in a way,
339
00:16:44,778 --> 00:16:47,924
it does dovetail
quite nicely with my news.
340
00:16:47,948 --> 00:16:50,024
I'm not listening to you. I'm done.
341
00:16:51,399 --> 00:16:52,708
No!
342
00:16:52,954 --> 00:16:54,580
That felt good.
343
00:16:55,218 --> 00:16:57,681
No, no, no, no, no, no.
I-I need to get him back.
344
00:16:57,706 --> 00:17:00,364
Uh, Mr. David, please,
I-I'm running out of time here.
345
00:17:00,388 --> 00:17:01,774
Yes, you are.
346
00:17:01,798 --> 00:17:04,650
You can try again
when you're back from the yard.
347
00:17:07,556 --> 00:17:10,643
Where are you, my lovelies?
348
00:17:11,062 --> 00:17:14,648
Oh, there you are, my darlings.
349
00:17:24,925 --> 00:17:26,693
What is he doing?
350
00:17:26,749 --> 00:17:27,829
Ooh...
351
00:17:29,183 --> 00:17:33,148
You tasted the fruit of the
tree of knowledge, didn't you?
352
00:17:34,918 --> 00:17:39,042
Only now do you realize it's poison.
353
00:18:04,959 --> 00:18:06,999
Hang up the phone.
354
00:18:12,458 --> 00:18:15,104
Stay down, or I really
start kicking you.
355
00:18:15,128 --> 00:18:16,744
I'm calling security!
356
00:18:16,796 --> 00:18:18,694
- To tell them what?
- Everything.
357
00:18:18,850 --> 00:18:21,379
The-the traps, the stolen key card.
358
00:18:21,432 --> 00:18:23,482
What the hell are you doing down here?
359
00:18:25,338 --> 00:18:29,048
Hang up the phone,
or I'll tell them about Martin.
360
00:18:32,818 --> 00:18:34,144
What do you mean?
361
00:18:34,168 --> 00:18:38,204
You and Dr. Whitly,
sowing the seeds of sin
362
00:18:38,253 --> 00:18:40,899
in your unlawful carnal knowledge.
363
00:18:41,312 --> 00:18:42,464
What?
364
00:18:43,058 --> 00:18:46,044
"The eyes of the Lord
are in every place."
365
00:18:46,484 --> 00:18:48,998
Your penance will be grave.
366
00:18:49,164 --> 00:18:51,199
Martin goes in the hole,
367
00:18:51,535 --> 00:18:53,100
you get fired.
368
00:18:53,951 --> 00:18:55,574
It's your choice, of course.
369
00:19:07,759 --> 00:19:10,664
You can't honestly think Mr.
Fielder killed his girlfriend.
370
00:19:10,688 --> 00:19:13,794
Rosalie was everything to me.
We were in love.
371
00:19:13,819 --> 00:19:16,319
That doesn't mean you didn't snap.
372
00:19:16,344 --> 00:19:18,434
What are those scars from, Clayton?
373
00:19:18,948 --> 00:19:21,084
A car wreck. Why?
374
00:19:21,108 --> 00:19:22,764
He's wondering if you've been
375
00:19:22,788 --> 00:19:24,604
in previous domestic disputes.
376
00:19:24,933 --> 00:19:26,499
I am, too.
377
00:19:26,524 --> 00:19:30,982
An eyewitness saw a man fitting
your description kill Rosalie.
378
00:19:31,006 --> 00:19:34,034
My client was at work all night.
379
00:19:34,080 --> 00:19:35,572
Your eyewitness,
380
00:19:35,667 --> 00:19:38,313
was it that creep across the street?
381
00:19:38,471 --> 00:19:39,831
The lurker?
382
00:19:40,898 --> 00:19:42,694
He watched her all the time.
She hated it.
383
00:19:42,718 --> 00:19:45,194
Gerald never leaves his house.
He's never even met Rosalie.
384
00:19:45,218 --> 00:19:47,698
That's a lie.
She confronted him a month ago.
385
00:19:49,478 --> 00:19:51,794
- What?
- I wanted to call the cops,
386
00:19:52,297 --> 00:19:53,573
but Rosalie ran over there
387
00:19:53,597 --> 00:19:55,538
and told him to stop watching.
388
00:19:58,310 --> 00:20:00,799
- Kid.
- Yeah, I'll go.
389
00:20:15,838 --> 00:20:18,188
Why did you lie to me, Gerald?
390
00:20:19,498 --> 00:20:21,084
And here I thought you just wanted
391
00:20:21,108 --> 00:20:22,974
to play a friendly game.
392
00:20:22,998 --> 00:20:24,314
I do.
393
00:20:24,749 --> 00:20:26,424
But you're keeping secrets.
394
00:20:26,448 --> 00:20:28,334
About your past.
395
00:20:29,205 --> 00:20:31,481
- About Rosalie.
- As are you.
396
00:20:31,785 --> 00:20:35,584
Unless you've told
Detective Powell how you feel?
397
00:20:38,458 --> 00:20:42,014
My life isn't your soap opera, Gerald.
398
00:20:42,038 --> 00:20:44,018
Besides, there's nothing to tell.
399
00:20:44,404 --> 00:20:46,164
We're friends.
400
00:20:47,014 --> 00:20:48,434
Partners.
401
00:20:50,788 --> 00:20:54,489
Your poker face is about
as good as your chess game.
402
00:20:54,560 --> 00:20:55,844
Fess up,
403
00:20:55,868 --> 00:20:59,018
and... I'll do the same.
404
00:21:02,536 --> 00:21:04,550
Dani doesn't know how I feel,
405
00:21:05,706 --> 00:21:07,244
and she never will.
406
00:21:07,625 --> 00:21:09,134
For her own safety.
407
00:21:10,437 --> 00:21:12,845
Mm. Sounds lonely.
408
00:21:14,006 --> 00:21:15,571
Tactical empathy.
409
00:21:16,270 --> 00:21:17,270
Classic.
410
00:21:18,818 --> 00:21:20,794
Not your best move.
411
00:21:21,547 --> 00:21:24,140
You've spent your life
mastering a game, Gerald.
412
00:21:24,642 --> 00:21:27,208
I've spent mine
mastering how people think.
413
00:21:28,838 --> 00:21:30,836
You lied to me about knowing Rosalie.
414
00:21:30,860 --> 00:21:34,134
Who's to say you haven't been
lying about your agoraphobia?
415
00:21:34,311 --> 00:21:36,957
Maybe it's just a cover for voyeurism.
416
00:21:37,425 --> 00:21:39,365
You watched Rosalie.
417
00:21:41,784 --> 00:21:43,484
You frightened her.
418
00:21:43,508 --> 00:21:45,368
Check. Did you kill her?
419
00:21:45,398 --> 00:21:47,394
I told you, it's-it's not like that.
420
00:21:47,418 --> 00:21:49,154
This is the real world, Gerald!
421
00:21:49,178 --> 00:21:50,504
BTK, Bundy.
422
00:21:50,528 --> 00:21:53,266
The most notorious
serial killers all started
423
00:21:53,290 --> 00:21:54,910
as Peeping Toms.
424
00:21:54,955 --> 00:21:58,880
You watched her day and night.
You were obsessed.
425
00:21:58,950 --> 00:22:01,405
Of course I was ob-obsessed,
426
00:22:01,475 --> 00:22:03,593
but not with her.
427
00:22:04,109 --> 00:22:06,255
W-With everyone.
428
00:22:06,288 --> 00:22:08,891
What I see out that window,
429
00:22:09,024 --> 00:22:13,404
it's the only connection I've got.
430
00:22:14,150 --> 00:22:15,818
So you did know her.
431
00:22:17,027 --> 00:22:19,254
She caught me watching.
432
00:22:20,030 --> 00:22:22,800
She ran over, furious,
433
00:22:22,824 --> 00:22:24,897
shouting into the intercom.
434
00:22:26,186 --> 00:22:29,635
But... then she saw the bodega bags,
435
00:22:30,583 --> 00:22:33,148
canned corn, soup.
436
00:22:35,212 --> 00:22:39,138
And she started bringing me
fresh groceries.
437
00:22:39,592 --> 00:22:42,114
Rosalie helped...
438
00:22:42,138 --> 00:22:44,147
an old grouch,
439
00:22:44,171 --> 00:22:46,015
but I couldn't help her.
440
00:22:46,808 --> 00:22:48,588
Not over there.
441
00:22:52,938 --> 00:22:54,690
Something's wrong.
442
00:22:55,098 --> 00:22:58,565
Someone's inside Rosalie's
apartment, look.
443
00:23:00,068 --> 00:23:01,564
You're right.
444
00:23:01,728 --> 00:23:03,518
I have to go.
445
00:23:30,798 --> 00:23:32,050
Bright, what's up?
446
00:23:32,081 --> 00:23:33,754
You're not gonna believe this.
447
00:23:34,098 --> 00:23:36,584
Clayton Fielder isn't
our killer, it's his twin.
448
00:23:36,647 --> 00:23:37,898
What?
449
00:23:40,343 --> 00:23:43,276
And... he's gone.
450
00:23:47,868 --> 00:23:49,532
60 beats per minute.
451
00:23:49,618 --> 00:23:51,375
How are you so calm? Huh?
452
00:23:52,558 --> 00:23:54,426
Pete's onto us.
453
00:23:54,512 --> 00:23:57,284
- It's a disaster.
- No, it's Tuesday.
454
00:23:57,594 --> 00:23:59,424
Pete is a violent psychopath.
455
00:23:59,547 --> 00:24:01,946
Which means he's not the first
person anyone's gonna believe.
456
00:24:02,706 --> 00:24:05,301
And his rodent fetish is probably,
457
00:24:05,930 --> 00:24:08,014
- well...
- Sexual?
458
00:24:08,107 --> 00:24:10,428
- Oh, yeah, you bet.
- Oh, God. Oh...
459
00:24:12,338 --> 00:24:14,544
There's no need to worry.
460
00:24:14,568 --> 00:24:16,158
I promise you.
461
00:24:16,685 --> 00:24:18,641
I'll get it all handled.
462
00:24:18,744 --> 00:24:20,304
Even Pete.
463
00:24:20,928 --> 00:24:23,148
What do you mean by that?
464
00:24:26,691 --> 00:24:28,563
Vivian, you've changed my life.
465
00:24:29,683 --> 00:24:31,748
Being a doctor again...
466
00:24:32,496 --> 00:24:35,648
I feel like Picasso rediscovering rose.
467
00:24:37,167 --> 00:24:38,878
You're my muse.
468
00:24:39,410 --> 00:24:41,331
You've done so much for me.
469
00:24:41,381 --> 00:24:42,908
Please...
470
00:24:43,799 --> 00:24:46,578
let me do this... for you.
471
00:24:53,347 --> 00:24:54,563
Okay.
472
00:24:54,627 --> 00:24:56,363
I think you'll like the results.
473
00:24:56,854 --> 00:24:58,660
If last time was any indication,
474
00:24:58,699 --> 00:25:01,026
just imagine what I
can do without these.
475
00:25:01,050 --> 00:25:02,316
Tempting.
476
00:25:02,527 --> 00:25:04,346
But I'm not going to unlock you.
477
00:25:10,285 --> 00:25:12,382
Oh. And here I thought
I was the only woman
478
00:25:12,413 --> 00:25:13,911
to grace The Surgeon's cell.
479
00:25:13,936 --> 00:25:15,604
Uh, Dr. Capshaw.
480
00:25:16,457 --> 00:25:18,679
This is my wife...
481
00:25:20,049 --> 00:25:22,269
Ex-wife, Jessica.
482
00:25:24,138 --> 00:25:25,898
Delighted!
483
00:25:26,154 --> 00:25:28,974
I do hope there's
something wrong with him.
484
00:25:29,197 --> 00:25:30,743
No.
485
00:25:30,779 --> 00:25:32,840
No, he's as healthy as a horse.
486
00:25:33,278 --> 00:25:35,248
Not for long.
487
00:25:37,478 --> 00:25:40,330
Leave him in one piece for me,
would you?
488
00:25:40,548 --> 00:25:43,161
Good help is so hard to find these days.
489
00:25:49,531 --> 00:25:51,656
Jessie, thrilled as I am by this...
490
00:25:52,534 --> 00:25:56,436
unexpected visit,
I have a very busy day,
491
00:25:56,467 --> 00:25:59,838
- so I have so many calls...
- I don't care, Martin.
492
00:26:04,368 --> 00:26:06,423
You've got a secret.
493
00:26:11,108 --> 00:26:12,824
Go on, cough it up,
494
00:26:12,973 --> 00:26:15,769
or I will choke that secret out of you.
495
00:26:15,863 --> 00:26:17,359
Well, that sounds like fun.
496
00:26:20,535 --> 00:26:22,368
Do you remember this?
497
00:26:23,429 --> 00:26:24,778
Your little key?
498
00:26:25,904 --> 00:26:27,859
Well, perhaps if you hand it over,
499
00:26:27,890 --> 00:26:31,008
- I could be of more assistance.
- You'd like that, wouldn't you?
500
00:26:31,448 --> 00:26:33,254
What does this key unlock, Martin?
501
00:26:33,967 --> 00:26:35,423
Is it money?
502
00:26:35,676 --> 00:26:37,243
Murder trophies?
503
00:26:37,407 --> 00:26:39,237
Isn't it obvious?
504
00:26:39,698 --> 00:26:41,149
It's the key to my heart.
505
00:26:41,196 --> 00:26:42,784
You've had it all along.
506
00:26:42,808 --> 00:26:44,561
Tell me about...
507
00:26:44,593 --> 00:26:47,517
The key, the key!
Who knows what it's to?
508
00:26:47,884 --> 00:26:50,668
I... that was so, so many years ago.
509
00:26:50,693 --> 00:26:54,114
I mean, perhaps it,
uh, opens a toy chest, or...
510
00:26:54,278 --> 00:26:56,608
maybe a wardrobe to Narnia.
511
00:26:57,177 --> 00:26:58,826
I can tell when you're lying.
512
00:26:58,943 --> 00:27:00,333
Not historically.
513
00:27:01,003 --> 00:27:03,108
You would not need to be so vague
514
00:27:03,133 --> 00:27:05,044
if you did not have something to hide.
515
00:27:05,068 --> 00:27:07,318
Why fish for trouble, Jess?
516
00:27:07,435 --> 00:27:09,184
Life is good!
517
00:27:09,209 --> 00:27:10,794
Look at us. You're...
518
00:27:10,818 --> 00:27:12,034
thriving.
519
00:27:12,999 --> 00:27:15,968
My Filofax hasn't been
this full in years.
520
00:27:16,007 --> 00:27:17,706
And so is my day... So I'm afraid
521
00:27:17,731 --> 00:27:19,713
our little t�te-�-t�te
will have to wait.
522
00:27:19,738 --> 00:27:21,040
You're cheery.
523
00:27:22,882 --> 00:27:24,082
What are you up to?
524
00:27:24,185 --> 00:27:25,405
Me?
525
00:27:25,753 --> 00:27:27,518
Absolutely nothing.
526
00:27:30,838 --> 00:27:32,894
Oh, I'm just a rat in a cage.
527
00:27:33,191 --> 00:27:35,301
What could I possibly be plotting?
528
00:27:43,848 --> 00:27:45,864
Oh, I don't know.
529
00:27:45,895 --> 00:27:48,994
Something with that beautiful
doctor you've been working with?
530
00:27:49,018 --> 00:27:51,180
Oh, don't let jealousy cloud
your judgment, Jess.
531
00:27:51,243 --> 00:27:53,239
Now you're just trying to wind me up.
532
00:27:53,294 --> 00:27:54,862
Tell me what you're up to.
533
00:27:54,963 --> 00:27:56,743
Well, what would be the fun in that?
534
00:27:59,200 --> 00:28:01,720
You can crack this case yourself.
535
00:28:02,857 --> 00:28:05,327
Follow the clues, Nancy Drew.
536
00:28:07,477 --> 00:28:09,325
There's an emergency
in the infirmary, Martin.
537
00:28:09,367 --> 00:28:10,523
They need you.
538
00:28:10,589 --> 00:28:13,063
Well, what could that be about?
539
00:28:13,088 --> 00:28:14,314
Jessica,
540
00:28:14,339 --> 00:28:17,109
I trust you'll be able
to see yourself out.
541
00:28:17,714 --> 00:28:19,374
Duty calls.
542
00:28:23,788 --> 00:28:25,114
A twin? Really?
543
00:28:25,138 --> 00:28:27,264
It's the only explanation
for what I saw.
544
00:28:27,288 --> 00:28:30,774
Says the man who suffers from
chronic sleeplessness, delusions...
545
00:28:30,798 --> 00:28:32,444
How do you know about my delu...
546
00:28:32,865 --> 00:28:34,011
Forget it.
547
00:28:34,036 --> 00:28:35,880
Thought you said something else.
548
00:28:36,406 --> 00:28:37,778
That's funny.
549
00:28:38,575 --> 00:28:41,194
Looks like Bright
really did see a double.
550
00:28:41,413 --> 00:28:42,809
DEA confirms it.
551
00:28:42,861 --> 00:28:46,440
Clayton Fielder has got
a twin brother named Felix,
552
00:28:46,465 --> 00:28:48,565
a known associate
of the Morelia drug cartel.
553
00:28:48,961 --> 00:28:51,145
- Well, look at that.
- Turns out Clayton fled
554
00:28:51,170 --> 00:28:52,862
the cartel ten years ago,
555
00:28:52,901 --> 00:28:55,602
changed his name, removed
his tattoos, the whole nine.
556
00:28:55,707 --> 00:28:58,037
His brother Felix
has been after him ever since.
557
00:28:59,346 --> 00:29:01,454
So Felix came looking for Clayton,
558
00:29:01,478 --> 00:29:03,488
found Rosalie instead.
559
00:29:04,658 --> 00:29:06,284
Of course she let him right in.
560
00:29:06,770 --> 00:29:09,294
When she didn't give up Clayton,
he killed her.
561
00:29:09,690 --> 00:29:11,026
Brave girl.
562
00:29:11,916 --> 00:29:13,333
Looks like Clayton is next.
563
00:29:13,392 --> 00:29:15,458
JT, you and Dani find Clayton.
564
00:29:15,696 --> 00:29:18,161
Bright, I need you back at Gerald's.
565
00:29:18,247 --> 00:29:20,874
- We've got to convince him to...
- Testify against Felix.
566
00:29:21,551 --> 00:29:23,494
Which means
he'll have to leave his house.
567
00:29:23,518 --> 00:29:25,718
If anyone can get through
to this guy, it's you.
568
00:29:32,858 --> 00:29:35,174
Need more help.
569
00:29:38,037 --> 00:29:39,467
Turn him over.
570
00:29:40,348 --> 00:29:42,497
I've never seen
anything like this before.
571
00:29:42,522 --> 00:29:44,514
What the hell happened?
572
00:29:44,538 --> 00:29:46,625
Dysentery, I suspect.
573
00:29:46,664 --> 00:29:48,834
You've seen the conditions
in the cafeteria.
574
00:29:48,858 --> 00:29:51,668
Look around. This is no accident.
575
00:29:52,528 --> 00:29:54,858
Oh, my God. The boiler room.
576
00:29:55,480 --> 00:29:58,447
What if Friar Pete
was stealing the rat poison?
577
00:29:58,880 --> 00:30:01,364
- He could have put it in the food.
- Anticoagulants?
578
00:30:01,544 --> 00:30:02,930
The symptoms fit.
579
00:30:03,845 --> 00:30:05,811
These people are internally bleeding.
580
00:30:05,851 --> 00:30:06,999
I need more hands.
581
00:30:07,084 --> 00:30:08,414
Nobody's dying today.
582
00:30:08,553 --> 00:30:09,800
They've got us.
583
00:30:10,070 --> 00:30:11,523
We can work together.
584
00:30:16,378 --> 00:30:18,048
Turn around.
585
00:30:19,176 --> 00:30:21,595
You start triage over there.
586
00:30:24,411 --> 00:30:26,151
I'll do this group.
587
00:30:27,733 --> 00:30:29,123
Let's get to work.
588
00:30:31,550 --> 00:30:33,490
Hello?
589
00:30:34,588 --> 00:30:37,027
Is anybody here?
590
00:30:45,675 --> 00:30:46,845
Check.
591
00:30:46,870 --> 00:30:49,248
You helped solve a murder, Gerald.
592
00:30:49,790 --> 00:30:51,304
You can handle...
593
00:30:51,554 --> 00:30:53,214
a little deposition.
594
00:30:53,984 --> 00:30:56,994
Impossible. You know I can't leave.
595
00:30:57,907 --> 00:30:59,577
Yes, you can.
596
00:31:00,192 --> 00:31:02,778
You don't have to be trapped in here.
597
00:31:05,304 --> 00:31:07,120
This is your next move.
598
00:31:07,624 --> 00:31:10,174
No, it's not.
599
00:31:10,557 --> 00:31:11,767
Checkmate.
600
00:31:20,618 --> 00:31:22,014
This guy needs fluids.
601
00:31:22,038 --> 00:31:24,815
- Uh, that was the last bag.
- Here.
602
00:31:24,839 --> 00:31:26,968
Go to the stockroom and get some more.
603
00:31:29,907 --> 00:31:31,024
I'm calling them back.
604
00:31:31,048 --> 00:31:32,541
God!
605
00:31:32,584 --> 00:31:35,034
Vivian Capshaw.
606
00:31:35,058 --> 00:31:37,796
Claremont Psychiatric.
The-the storeroom's this way.
607
00:31:39,024 --> 00:31:41,170
Martin, what are you doing?
608
00:31:41,264 --> 00:31:42,910
Martin. Where are you going?
609
00:31:42,935 --> 00:31:44,491
Martin! Stop!
610
00:31:44,557 --> 00:31:46,444
Martin, stop!
611
00:31:47,195 --> 00:31:48,779
What are you doing?!
612
00:31:48,859 --> 00:31:50,304
Sorry.
613
00:31:50,328 --> 00:31:51,726
I am.
614
00:31:53,478 --> 00:31:55,124
It's not easy for me
615
00:31:55,148 --> 00:31:58,248
- to leave all this behind.
- No. Please.
616
00:31:59,148 --> 00:32:00,054
Oh...
617
00:32:01,478 --> 00:32:03,758
I believed you. No, don't go.
618
00:32:03,906 --> 00:32:05,830
Family comes first.
619
00:32:05,856 --> 00:32:07,804
No! Martin, stop!
620
00:32:08,410 --> 00:32:11,042
Please, stop! Stop!
621
00:32:11,067 --> 00:32:12,563
Stop!
622
00:32:19,918 --> 00:32:21,074
Gil?
623
00:32:21,098 --> 00:32:23,654
- JT called. He found Clayton.
- And?
624
00:32:23,678 --> 00:32:25,682
His twin found him first,
beat him half to death.
625
00:32:25,721 --> 00:32:27,857
- Where's Felix now?
- He wants to bring Clayton back home,
626
00:32:27,911 --> 00:32:29,727
after he takes care of the witness.
627
00:32:30,640 --> 00:32:31,924
Gerald?
628
00:32:31,948 --> 00:32:33,632
But that means that Felix
is heading towards...
629
00:32:33,709 --> 00:32:34,835
Bright.
630
00:32:36,002 --> 00:32:37,978
Is that your phone?
631
00:32:38,320 --> 00:32:39,547
That... What did I... I'm...
632
00:32:39,586 --> 00:32:41,850
- I-I'm sorry, Gerald.
- I mean...
633
00:32:41,914 --> 00:32:44,508
That's a text, which means
it's not my father.
634
00:32:47,937 --> 00:32:49,328
_
635
00:32:50,149 --> 00:32:51,424
It's Dani.
636
00:32:52,719 --> 00:32:55,345
- We have to leave.
- What? Why?
637
00:32:56,788 --> 00:32:58,047
Felix is here.
638
00:32:59,308 --> 00:33:00,594
What do we do?
639
00:33:00,618 --> 00:33:01,604
Hide.
640
00:33:18,658 --> 00:33:20,288
Damn it.
641
00:33:21,194 --> 00:33:22,730
Oh!
642
00:33:26,758 --> 00:33:28,814
Oh, I'm just a rat in a cage.
643
00:33:28,838 --> 00:33:30,884
What could I possibly be plotting?
644
00:33:33,057 --> 00:33:34,724
Oh... Oh, my God.
645
00:33:35,448 --> 00:33:37,306
Help. Help!
646
00:33:37,331 --> 00:33:38,964
Someone, please help me!
647
00:33:39,143 --> 00:33:41,666
The Surgeon is escaping!
648
00:33:59,837 --> 00:34:02,348
Jess? It's good to hear
from you, but I can't...
649
00:34:02,396 --> 00:34:05,036
Gil, I am trapped at Claremont.
650
00:34:05,777 --> 00:34:07,720
- What?
- The guards are all gone,
651
00:34:07,775 --> 00:34:10,004
the doors are all locked,
and there are rats!
652
00:34:10,028 --> 00:34:11,924
Something terrible is happening.
653
00:34:11,948 --> 00:34:14,337
You were right to call me.
Everything's gonna be fine.
654
00:34:14,376 --> 00:34:16,380
You're not listening to me.
655
00:34:17,117 --> 00:34:20,301
Martin is escaping.
656
00:34:23,837 --> 00:34:27,243
Okay. Here's what
I want you to do, Jess.
657
00:34:28,039 --> 00:34:31,174
Find something to defend
yourself with, then hide.
658
00:34:31,199 --> 00:34:32,509
I'm on my way.
659
00:34:32,556 --> 00:34:35,265
Oh, thank you. Thank you.
660
00:34:42,478 --> 00:34:44,998
I know what you saw, old man.
661
00:34:48,228 --> 00:34:49,378
But don't worry.
662
00:34:51,747 --> 00:34:53,937
I'm not gonna do that to you.
663
00:34:59,428 --> 00:35:01,728
Not if you come out now.
664
00:35:13,258 --> 00:35:15,344
This isn't happening.
665
00:35:15,368 --> 00:35:19,341
We can't stay
here. We have to evade capture.
666
00:35:19,378 --> 00:35:20,834
What's the move, Gerald?
667
00:35:21,548 --> 00:35:22,617
The basement.
668
00:35:22,660 --> 00:35:24,928
We'd be open targets. Try again.
669
00:35:25,565 --> 00:35:28,393
There's a closet.
Diagonal across the hall.
670
00:35:28,418 --> 00:35:30,324
It's not big enough for both of us.
671
00:35:30,348 --> 00:35:34,064
Gerald, we're in the endgame.
672
00:35:34,088 --> 00:35:36,868
There's only one play for a pawn.
673
00:35:37,470 --> 00:35:39,900
Get to the end of the board.
674
00:35:41,661 --> 00:35:44,726
You mean, outside?
675
00:35:45,311 --> 00:35:47,411
I can't. I can't.
676
00:35:48,174 --> 00:35:49,824
It's now or never.
677
00:35:52,018 --> 00:35:55,325
Blackmailing Dr. Capshaw, Friar?
How Christlike.
678
00:35:55,350 --> 00:35:57,924
- What would you know about it, Judas?
- Shut up.
679
00:35:58,448 --> 00:36:00,829
Let's move. This way.
680
00:36:00,853 --> 00:36:02,809
Pharaoh's army approaches.
681
00:36:02,834 --> 00:36:04,490
Get the restraints.
682
00:36:05,190 --> 00:36:07,335
Secure the whole area!
683
00:36:07,528 --> 00:36:09,424
Go, go! Move!
684
00:36:24,321 --> 00:36:25,651
Oh...
685
00:36:26,124 --> 00:36:27,704
Oh.
686
00:36:30,892 --> 00:36:32,033
You?
687
00:36:33,044 --> 00:36:35,344
Wait, where have I seen you before?
688
00:36:36,818 --> 00:36:38,894
You're The Surgeon's wife!
689
00:36:41,918 --> 00:36:43,564
Did-did Martin send you?
690
00:36:43,588 --> 00:36:45,894
You're-you're, you're a friend of his?
691
00:36:45,918 --> 00:36:48,804
No, nah. We hate The Surgeon.
692
00:36:48,828 --> 00:36:50,234
We?
693
00:36:50,258 --> 00:36:51,818
Yeah, me and Willie.
694
00:36:53,364 --> 00:36:54,510
Oh.
695
00:36:54,861 --> 00:36:57,247
Well, this is a misunderstanding,
696
00:36:57,418 --> 00:37:00,035
'cause I hate Martin, too.
697
00:37:00,256 --> 00:37:02,824
Despise the man,
so we are on the same side.
698
00:37:02,848 --> 00:37:04,644
Uh-huh. Fool me once,
699
00:37:04,668 --> 00:37:06,644
shame on you.
700
00:37:06,668 --> 00:37:08,376
Fool me twice...
701
00:37:10,458 --> 00:37:11,908
kill your wife.
702
00:37:18,348 --> 00:37:20,248
What's that, Willie?
703
00:37:23,294 --> 00:37:24,894
You hear that?
704
00:37:26,128 --> 00:37:29,556
Willie's got a wicked
imagination for hurting people.
705
00:37:29,580 --> 00:37:31,208
Don't...
706
00:37:31,968 --> 00:37:34,284
Don't you take another step.
707
00:37:34,308 --> 00:37:35,434
Oh, really?
708
00:37:35,458 --> 00:37:37,768
What's the pretty little lady gonna...
709
00:37:47,878 --> 00:37:51,294
Uh, just one last piece
of business to attend to.
710
00:37:51,318 --> 00:37:53,254
Part of the plan, of course.
711
00:37:57,808 --> 00:38:00,261
Rosalie was a nice girl.
712
00:38:01,718 --> 00:38:03,765
I didn't want to hurt her.
713
00:38:04,318 --> 00:38:07,624
All she had to do was tell me
where my brother was.
714
00:38:08,103 --> 00:38:10,224
Except she said they were in love.
715
00:38:21,758 --> 00:38:23,688
Where are you, old man?!
716
00:38:30,054 --> 00:38:32,370
Wait, wait, wait.
717
00:38:32,395 --> 00:38:33,795
Go.
718
00:38:41,658 --> 00:38:43,618
Stop.
719
00:39:10,958 --> 00:39:13,028
- Almost there.
- I can't.
720
00:39:13,958 --> 00:39:16,044
There are no other moves for me.
721
00:39:16,068 --> 00:39:17,604
This isn't chess.
722
00:39:17,628 --> 00:39:19,444
It's life.
723
00:39:19,468 --> 00:39:22,138
And it's waiting for you outside.
724
00:39:23,408 --> 00:39:26,668
Don't you think that's what
Rosalie would've wanted for you?
725
00:39:27,840 --> 00:39:29,816
Yes.
726
00:39:30,068 --> 00:39:33,048
This time, make the right choice.
727
00:39:38,318 --> 00:39:39,794
What's our strategy?
728
00:39:42,158 --> 00:39:43,394
Run.
729
00:39:51,428 --> 00:39:52,914
Gerald!
730
00:40:15,188 --> 00:40:17,254
NYPD. Stay down.
731
00:40:19,708 --> 00:40:22,153
I see why you like her.
732
00:40:25,378 --> 00:40:27,434
Jessica?
733
00:40:27,458 --> 00:40:29,754
You men, spread out.
734
00:40:29,778 --> 00:40:31,124
That way.
735
00:40:31,148 --> 00:40:32,514
It's okay. It's okay.
736
00:40:32,538 --> 00:40:34,354
- You're okay.
- No, I'm really not.
737
00:40:34,378 --> 00:40:37,028
We're locking down Claremont.
You're safe now.
738
00:40:37,798 --> 00:40:41,024
Gil, if Martin is free,
739
00:40:41,048 --> 00:40:42,354
no one is safe.
740
00:40:43,007 --> 00:40:44,304
Martin!
741
00:40:58,508 --> 00:41:00,008
At last.
742
00:41:07,238 --> 00:41:09,034
So, how does it feel?
743
00:41:10,548 --> 00:41:12,981
Smells like garbage.
744
00:41:14,578 --> 00:41:17,876
But I suppose some things never change.
745
00:41:18,678 --> 00:41:20,394
I'm happy for you, Gerald.
746
00:41:20,418 --> 00:41:22,654
That was big, what you just did.
747
00:41:22,678 --> 00:41:26,824
Well, we lived to tell the tale.
748
00:41:26,848 --> 00:41:31,208
Forge new relationships,
all that hooey you were selling.
749
00:41:31,567 --> 00:41:33,553
I meant every word.
750
00:41:33,607 --> 00:41:34,775
Oh, yeah?
751
00:41:35,175 --> 00:41:36,290
Prove it.
752
00:41:42,548 --> 00:41:44,364
Time for my move.
753
00:41:52,199 --> 00:41:53,731
My boy, um,
754
00:41:54,213 --> 00:41:55,763
I had hoped we could speak again,
755
00:41:55,788 --> 00:41:57,276
but I don't have much time.
756
00:41:57,530 --> 00:41:59,620
There are so many things to say.
757
00:41:59,738 --> 00:42:02,778
But there's just one thing
I need you to know.
758
00:42:04,238 --> 00:42:07,190
I am not the man I used to be.
759
00:42:07,468 --> 00:42:09,857
I'm not a killer anymore.
760
00:42:10,151 --> 00:42:13,189
Whatever you hear, whoever tries
to rattle your faith in me,
761
00:42:13,306 --> 00:42:14,781
what I am about to do
762
00:42:15,264 --> 00:42:16,920
is not about murder.
763
00:42:17,248 --> 00:42:19,098
No. This is about family.
764
00:42:19,123 --> 00:42:21,533
Everything I'm doing, everything
I've done, it's all for you.
765
00:42:21,973 --> 00:42:23,369
For us.
766
00:42:23,588 --> 00:42:25,384
I hope you find me, son.
767
00:42:25,408 --> 00:42:27,178
You're the only one who can.
768
00:42:28,678 --> 00:42:30,438
Because we're the same.
769
00:42:32,308 --> 00:42:35,284
Bright, have you heard?
770
00:42:38,614 --> 00:42:40,793
What happened at Claremont?
771
00:42:41,529 --> 00:42:42,989
Your father...
772
00:42:43,451 --> 00:42:45,214
The Surgeon,
773
00:42:46,021 --> 00:42:47,276
he escaped.
774
00:43:04,874 --> 00:43:08,874
CREDITS
52413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.