All language subtitles for Prodigal Son 2x10 - Exit Strategy.CAKES_PHOENiX_MeGusta.en-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,652 --> 00:00:04,472 I'm 1.5 centimeters from the LAD. 2 00:00:04,499 --> 00:00:07,045 Entering aneurysm now. 3 00:00:07,390 --> 00:00:11,251 Extracting intracavitary thrombus. 4 00:00:12,400 --> 00:00:14,514 - Got it. - Well done. 5 00:00:14,538 --> 00:00:16,640 Beautiful work, Doctor. 6 00:00:19,673 --> 00:00:21,239 And now a purse-string suture? 7 00:00:21,303 --> 00:00:23,119 And endocardial patch. 8 00:00:23,190 --> 00:00:26,281 And then, a celebratory drink. 9 00:00:26,425 --> 00:00:28,826 I think... Scotch. 10 00:00:28,850 --> 00:00:31,405 You know, there are only one or two doctors in the world 11 00:00:31,823 --> 00:00:34,621 capable of what you're doing right now. 12 00:00:34,760 --> 00:00:36,182 Stop buttering me up. 13 00:00:36,236 --> 00:00:38,356 I'm lucky to have a partner like you. 14 00:00:38,504 --> 00:00:40,887 No, I deserve no credit. 15 00:00:40,934 --> 00:00:42,824 This is all you, Vivian. 16 00:00:43,255 --> 00:00:45,057 You are brilliant. 17 00:00:45,611 --> 00:00:48,084 And anyone who can't see that is a fool. 18 00:00:49,620 --> 00:00:50,926 Really? 19 00:00:50,950 --> 00:00:52,820 - Brilliant. - I'm brilliant? 20 00:00:52,890 --> 00:00:55,148 - Brilliant? - And you know it, too. 21 00:00:55,293 --> 00:00:57,193 This is your destiny, Doctor. 22 00:00:57,624 --> 00:01:00,458 You... finding me here. 23 00:01:01,077 --> 00:01:02,779 This was supposed to happen. 24 00:01:03,317 --> 00:01:04,803 This was supposed to happen. 25 00:01:04,890 --> 00:01:07,116 This was supposed to happen. 26 00:01:15,576 --> 00:01:17,776 What the hell is the matter with me? 27 00:01:20,494 --> 00:01:25,292 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 28 00:01:33,920 --> 00:01:36,243 - Morning, Mother. - Malcolm! 29 00:01:36,858 --> 00:01:38,745 What are you doing here? 30 00:01:39,434 --> 00:01:41,566 In my loft? Where I live? 31 00:01:41,711 --> 00:01:42,946 I thought you were sleeping. 32 00:01:42,990 --> 00:01:44,255 I didn't hear you scream. 33 00:01:45,010 --> 00:01:47,060 I don't always wake up screaming. 34 00:01:47,803 --> 00:01:48,949 Don't you? 35 00:01:49,021 --> 00:01:51,237 What are you doing here and what is all this? 36 00:01:52,192 --> 00:01:53,436 Oh, I was just... 37 00:01:53,520 --> 00:01:56,496 fetching some things from the Never Ever Room. Help me. 38 00:01:56,520 --> 00:01:58,522 I thought the whole point 39 00:01:58,553 --> 00:02:00,305 of the Never Ever Room was 40 00:02:00,367 --> 00:02:03,271 to shut away Dad's belongings so you never had to see them again. 41 00:02:03,318 --> 00:02:05,114 Well, it was. 42 00:02:05,630 --> 00:02:08,192 But once I committed to do that book, 43 00:02:08,217 --> 00:02:09,935 I'm gonna do it right. 44 00:02:09,960 --> 00:02:13,460 Even if that means some PTSD memory orgy. 45 00:02:14,110 --> 00:02:15,726 Well, it's funny. 46 00:02:15,791 --> 00:02:18,156 You are dredging up the past 47 00:02:18,469 --> 00:02:21,176 while I'm ignoring The Surgeon altogether. 48 00:02:21,892 --> 00:02:23,931 Hallelujah. 49 00:02:24,121 --> 00:02:27,214 No wonder you look so rested. 50 00:02:27,402 --> 00:02:30,723 Well, I can't say going cold turkey has been a pleasant experience. 51 00:02:31,013 --> 00:02:33,499 He's been calling... nonstop. 52 00:02:33,648 --> 00:02:35,538 Darling, you need a reframe. 53 00:02:36,394 --> 00:02:39,256 Your father is not an addiction. 54 00:02:39,522 --> 00:02:43,304 You are not cutting out nicotine or, God forbid, benzos. 55 00:02:43,328 --> 00:02:45,974 You are cutting out 56 00:02:45,998 --> 00:02:47,958 a malignant tumor. 57 00:02:48,338 --> 00:02:49,523 - Got it. - Aw! 58 00:02:50,558 --> 00:02:52,442 This is a good thing. 59 00:02:52,493 --> 00:02:55,887 You are freeing yourself to move on with your life, 60 00:02:56,089 --> 00:02:58,968 finally give up all this murder nonsense. 61 00:03:00,691 --> 00:03:02,978 Ah, okay. A mother can dream. 62 00:03:03,012 --> 00:03:06,008 But maybe you will have time 63 00:03:06,188 --> 00:03:08,834 for some lucky girl out there. 64 00:03:08,858 --> 00:03:10,387 I know you and... 65 00:03:10,503 --> 00:03:12,395 Detective Powell have been... 66 00:03:12,508 --> 00:03:14,034 close? 67 00:03:14,262 --> 00:03:15,816 Less so these days. 68 00:03:15,841 --> 00:03:17,946 That whole "covering up a murder" thing 69 00:03:17,985 --> 00:03:19,584 has been a bit of a roadblock. 70 00:03:19,608 --> 00:03:21,368 Oh. 71 00:03:25,518 --> 00:03:27,938 Mother? You have that look on your face. 72 00:03:28,098 --> 00:03:29,264 What is it? 73 00:03:29,288 --> 00:03:30,944 It's a bank key. 74 00:03:32,695 --> 00:03:35,965 But your father never handled any of our accounts. 75 00:03:37,538 --> 00:03:39,513 Well, why did he have it then? 76 00:03:40,888 --> 00:03:42,594 I intend to find out. 77 00:03:44,725 --> 00:03:46,967 Oh, great. Detective Mom. 78 00:03:47,183 --> 00:03:48,647 _ 79 00:03:56,997 --> 00:03:58,469 Oh, I'm gonna be free. 80 00:03:58,555 --> 00:04:00,024 I have a Bible study 81 00:04:00,188 --> 00:04:02,178 for the faithful who are interested 82 00:04:02,206 --> 00:04:03,830 in Exodus. 83 00:04:03,855 --> 00:04:05,199 Exodus. 84 00:04:06,859 --> 00:04:08,739 Oh God, not again. 85 00:04:09,333 --> 00:04:11,792 Mr. David, I am guaranteed time 86 00:04:11,817 --> 00:04:14,284 with a working phone... Now this one is clearly broken. 87 00:04:14,308 --> 00:04:15,804 I've called my son countless times. 88 00:04:15,828 --> 00:04:17,032 None of them have gone through. 89 00:04:17,079 --> 00:04:19,829 Phone's working just fine, Martin. He's not picking up on you. 90 00:04:20,211 --> 00:04:22,044 Well, then let's, uh, send him a text. 91 00:04:22,170 --> 00:04:25,154 That might be more amenable to his generation anyhow. 92 00:04:25,186 --> 00:04:26,814 I'll-I'll dictate and you type and... 93 00:04:26,839 --> 00:04:27,921 Come now, Mr. David. 94 00:04:27,998 --> 00:04:30,169 I need, I need to reach my son today. It's urgent. 95 00:04:30,208 --> 00:04:32,255 No, it's urgent you get to the rec room. 96 00:04:32,280 --> 00:04:34,564 Phone time is over and you have a busy day. 97 00:04:34,588 --> 00:04:35,841 You don't even know the half. 98 00:04:35,896 --> 00:04:37,084 Better get a move on. 99 00:04:37,108 --> 00:04:39,858 And in the meantime, you'll, uh, you'll text my son? 100 00:04:42,070 --> 00:04:43,777 I guess not. 101 00:04:46,395 --> 00:04:49,438 Darryl getting out complicates Exodus. 102 00:04:49,721 --> 00:04:51,250 We need to go today. 103 00:04:51,289 --> 00:04:52,631 I told Martin. 104 00:04:52,663 --> 00:04:53,916 He said no. 105 00:04:53,963 --> 00:04:55,451 Has to be tomorrow. 106 00:04:55,477 --> 00:04:56,774 Why? 107 00:04:56,798 --> 00:04:58,298 Malcolm. 108 00:04:59,076 --> 00:05:00,632 He's got to talk to him. 109 00:05:00,696 --> 00:05:02,172 Give him some... 110 00:05:02,528 --> 00:05:04,848 message before we escape. 111 00:05:05,718 --> 00:05:08,166 Guy's passionate about family. 112 00:05:09,648 --> 00:05:12,308 Brother Martin has many passions. 113 00:05:13,209 --> 00:05:14,539 Fine. 114 00:05:14,666 --> 00:05:16,802 We go tomorrow. 115 00:05:17,130 --> 00:05:19,350 With or without him. 116 00:05:19,783 --> 00:05:21,727 You just gonna ignore Willie? 117 00:05:21,752 --> 00:05:25,017 Huh? Oh, nice to see you, too, Willie. 118 00:05:25,247 --> 00:05:27,994 Must've been good to have company in solitary, right? 119 00:05:28,250 --> 00:05:29,420 Yeah. 120 00:05:29,538 --> 00:05:30,938 But I'm out now? 121 00:05:31,106 --> 00:05:33,728 Soon as I clear you to return. 122 00:05:34,151 --> 00:05:35,724 Hey, relax. 123 00:05:35,748 --> 00:05:37,845 You'll be back with your friends in no time. 124 00:05:38,155 --> 00:05:39,984 They're not my friends. 125 00:05:41,586 --> 00:05:42,952 No? 126 00:05:43,038 --> 00:05:44,385 Why not? 127 00:05:45,585 --> 00:05:47,265 They cut me out. 128 00:05:49,518 --> 00:05:50,985 Put me in the hole. 129 00:05:51,032 --> 00:05:52,753 Why would they do that? 130 00:05:54,629 --> 00:05:56,478 You can trust me, Darryl. 131 00:05:59,098 --> 00:06:00,677 They don't matter. 132 00:06:01,678 --> 00:06:03,769 It's all about the good doctor. 133 00:06:03,808 --> 00:06:06,251 I want the key cards, Darryl. Friar Pete! 134 00:06:06,344 --> 00:06:08,208 This heathen has brought a weapon into the room! 135 00:06:08,239 --> 00:06:10,574 Yo, he's a Judas! Don't trust him! 136 00:06:10,598 --> 00:06:13,328 He's the true head of the snake. 137 00:06:19,288 --> 00:06:21,174 Wow. 138 00:06:21,198 --> 00:06:22,694 The Coronet's looking good. 139 00:06:22,718 --> 00:06:24,386 Oh, no, you stay away. 140 00:06:24,418 --> 00:06:26,411 I've had to rebuild her twice... First because of you, 141 00:06:26,489 --> 00:06:29,038 then because of your mother. No more Whitlys around my car. 142 00:06:29,118 --> 00:06:30,838 How about Tarmels? 143 00:06:31,794 --> 00:06:33,057 Come on. 144 00:06:34,378 --> 00:06:36,948 Boys and toys, I swear. 145 00:06:37,022 --> 00:06:38,658 Thought we were here to solve a murder? 146 00:06:38,984 --> 00:06:42,898 We are. The victim is Rosalie Howard. 147 00:06:48,908 --> 00:06:51,784 - Edrisa, what do you got? - Well, I'll tell you what I got. 148 00:06:51,808 --> 00:06:54,704 Some major Japandi vibes, that's what. 149 00:06:54,728 --> 00:06:56,464 I mean, look at this place. 150 00:06:56,488 --> 00:06:59,044 Clean lines, soft minimalism, just a... 151 00:06:59,068 --> 00:07:00,978 hint of rustic texture. 152 00:07:01,540 --> 00:07:03,491 I wonder where she got that crystal... 153 00:07:03,865 --> 00:07:05,644 This one isn't for sale. 154 00:07:05,668 --> 00:07:06,974 It's our murder weapon. 155 00:07:06,998 --> 00:07:08,988 Yes, yes. Right, murder. 156 00:07:09,663 --> 00:07:12,723 Uh, cause of death... blunt force trauma to the back of the skull. 157 00:07:12,770 --> 00:07:14,914 Rosalie likely died after one blow. 158 00:07:14,938 --> 00:07:17,065 But the killer kept bashing her head in, 159 00:07:17,110 --> 00:07:18,845 over and over and over and over. 160 00:07:19,018 --> 00:07:21,734 Overkill speaks to an impulse control disorder. 161 00:07:21,758 --> 00:07:25,358 Inability to integrate emotional reactions with consequences. 162 00:07:26,948 --> 00:07:28,314 Our killer snapped. 163 00:07:28,338 --> 00:07:30,004 Yeah, but the struggle didn't start 164 00:07:30,028 --> 00:07:31,334 till they were in here. 165 00:07:31,358 --> 00:07:33,220 I'm guessing Rosalie knew her killer? 166 00:07:33,245 --> 00:07:36,412 She wasn't yet fully dressed, but she still let him in. 167 00:07:36,567 --> 00:07:38,213 They didn't just know each other. 168 00:07:38,398 --> 00:07:40,294 - They were intimate. - A crime of passion. 169 00:07:40,444 --> 00:07:41,670 Exactly. 170 00:07:41,724 --> 00:07:44,278 And the killer didn't have time to clean up. 171 00:07:44,739 --> 00:07:47,150 - Why? - Maybe he heard sirens? 172 00:07:47,182 --> 00:07:49,184 Or someone else came in, interrupted him. 173 00:07:49,371 --> 00:07:51,847 Report mentions an anonymous witness 174 00:07:51,900 --> 00:07:53,934 called the station from a landline. 175 00:07:53,958 --> 00:07:55,291 Who still has a landline? 176 00:07:55,377 --> 00:07:57,093 - I have a... Oh! - Old people. 177 00:07:58,011 --> 00:07:59,534 Nobody shoot. 178 00:07:59,597 --> 00:08:01,474 I'll run a trace, find the witness. 179 00:08:02,038 --> 00:08:03,450 You don't have to. 180 00:08:04,013 --> 00:08:05,233 There he is. 181 00:08:05,319 --> 00:08:06,788 Let's go. 182 00:08:06,898 --> 00:08:09,028 NYPD. Open up! 183 00:08:13,817 --> 00:08:15,313 Sir, what's going on in there? 184 00:08:15,338 --> 00:08:17,253 Go away, please! 185 00:08:17,894 --> 00:08:19,564 He's under duress. 186 00:08:20,498 --> 00:08:22,788 On three, two... 187 00:08:26,728 --> 00:08:27,983 Hello? 188 00:08:28,228 --> 00:08:29,834 Sir? 189 00:08:36,908 --> 00:08:39,314 Landline's not the only thing old in this place. 190 00:08:39,338 --> 00:08:40,754 Who lives here? 191 00:08:43,598 --> 00:08:46,138 Gerald Morris, you remember him? 192 00:08:47,473 --> 00:08:50,054 Chess grand master, Gerald Morris. 193 00:08:51,018 --> 00:08:54,209 Yeah, he was a famous world champion in the '70s and '80s. 194 00:08:54,762 --> 00:08:56,074 Until he disappeared. 195 00:08:56,114 --> 00:08:57,660 Yeah, looks like he's good at that. 196 00:08:57,699 --> 00:08:59,183 Maybe he ran away. 197 00:08:59,208 --> 00:09:02,403 These appliances are 30 years old, at least. 198 00:09:04,571 --> 00:09:06,176 He may be agoraphobic. 199 00:09:06,512 --> 00:09:08,098 He's afraid to leave the house. 200 00:09:08,448 --> 00:09:09,843 It's more than that. 201 00:09:09,891 --> 00:09:12,594 Agoraphobia is a crippling anxiety disorder. 202 00:09:12,618 --> 00:09:14,903 So Gerald isn't under duress. 203 00:09:15,205 --> 00:09:16,844 And we need a warrant to be in here. 204 00:09:17,501 --> 00:09:18,809 Exactly. 205 00:09:19,761 --> 00:09:21,427 Okay. 206 00:09:22,003 --> 00:09:24,005 Let's move out, folks. 207 00:09:56,056 --> 00:09:57,692 Nice digs. 208 00:10:01,361 --> 00:10:04,212 You should not have come in here. 209 00:10:06,306 --> 00:10:07,513 Who are you? 210 00:10:07,930 --> 00:10:10,334 Why are you in my house? 211 00:10:10,584 --> 00:10:12,890 Malcolm Bright, NYPD. 212 00:10:13,613 --> 00:10:14,834 Adjacent. 213 00:10:15,395 --> 00:10:16,581 I'm not a threat. 214 00:10:16,741 --> 00:10:19,484 We only want to find out who killed Rosalie Howard. 215 00:10:20,262 --> 00:10:22,076 You're gonna make me leave. 216 00:10:22,389 --> 00:10:23,736 But I won't. 217 00:10:23,823 --> 00:10:25,773 I won't do it. I won't! 218 00:10:27,235 --> 00:10:28,774 You won't shoot me, either. 219 00:10:29,067 --> 00:10:31,094 You don't know that. 220 00:10:31,208 --> 00:10:32,604 Actually, I do. 221 00:10:32,628 --> 00:10:34,597 Antique weapons are kind of my thing. 222 00:10:34,643 --> 00:10:36,314 And this one won't fire. 223 00:10:36,798 --> 00:10:38,436 The latch is broken, 224 00:10:38,468 --> 00:10:41,549 which means the cylinder isn't locked. 225 00:10:47,374 --> 00:10:49,144 How long have you been in here? 226 00:10:50,727 --> 00:10:54,247 I haven't been outside since March... 227 00:10:55,091 --> 00:10:56,561 of '97. 228 00:10:58,516 --> 00:11:00,142 24 years. 229 00:11:00,743 --> 00:11:02,948 Which means you were here when Rosalie was murdered. 230 00:11:05,619 --> 00:11:08,269 You saw it and called the police, didn't you? 231 00:11:10,827 --> 00:11:13,213 - Yeah. - If I promise you won't have to leave, 232 00:11:13,292 --> 00:11:15,631 will you tell the detectives what you saw? 233 00:11:15,925 --> 00:11:17,320 I'm... 234 00:11:18,574 --> 00:11:20,994 Not too good around people. 235 00:11:22,368 --> 00:11:23,954 Okay. Uh... 236 00:11:25,048 --> 00:11:27,358 How about just one detective, then? 237 00:11:30,901 --> 00:11:33,541 Mr. Morris, did you know Rosalie? 238 00:11:35,008 --> 00:11:37,064 No, we never met. 239 00:11:37,213 --> 00:11:38,473 But you watched her. 240 00:11:38,973 --> 00:11:40,754 What else do I have to do? 241 00:11:40,778 --> 00:11:42,844 My entire life is that window. 242 00:11:42,868 --> 00:11:46,449 What happens out there, it's better than the crap on TV. 243 00:11:46,504 --> 00:11:48,668 Well, n-not that it works. 244 00:11:48,948 --> 00:11:50,361 So, you watch everyone. 245 00:11:50,385 --> 00:11:53,290 I'm no Peeping Tom, okay? 246 00:11:53,384 --> 00:11:56,838 I have a right to look out m-my damn window. 247 00:11:58,629 --> 00:12:00,748 - _ - Can you turn that off? 248 00:12:01,019 --> 00:12:03,768 Uh... The noise, it's so sharp. 249 00:12:03,792 --> 00:12:07,552 And you, uh, coaster, please. 250 00:12:10,782 --> 00:12:12,642 - Sorry. - Don't worry. 251 00:12:19,167 --> 00:12:21,403 I watch people. 252 00:12:23,275 --> 00:12:27,588 Rosalie fell in love about six months ago. 253 00:12:27,628 --> 00:12:29,562 Tall fellow, brown hair. 254 00:12:29,758 --> 00:12:31,481 Uh, a sharp dresser. 255 00:12:31,609 --> 00:12:33,968 He always came around late. 256 00:12:33,992 --> 00:12:35,847 Uh, too late, if you ask me. 257 00:12:35,886 --> 00:12:38,069 Did Rosalie's boyfriend come over last night? 258 00:12:38,163 --> 00:12:40,978 I heard a commotion around 11:00. 259 00:12:41,361 --> 00:12:43,484 It was all happening so fast, 260 00:12:43,516 --> 00:12:45,852 I didn't get a clear look at the man's face, 261 00:12:45,891 --> 00:12:47,936 but he was the same height, same hair. 262 00:12:47,998 --> 00:12:50,075 He, uh, grabbed her, 263 00:12:50,643 --> 00:12:51,891 and the... 264 00:12:52,102 --> 00:12:53,497 Well, 265 00:12:54,485 --> 00:12:55,873 you know the rest. 266 00:12:56,925 --> 00:12:58,661 Do you still play chess, Gerald? 267 00:12:58,990 --> 00:13:01,710 I-I don't see how that's relevant. 268 00:13:01,754 --> 00:13:03,168 He'll bring it around. 269 00:13:03,192 --> 00:13:04,819 You may not compete anymore, 270 00:13:04,876 --> 00:13:06,929 but you still think like a grand master. 271 00:13:08,605 --> 00:13:11,784 You were famous for learning your opponents' moves. 272 00:13:12,064 --> 00:13:14,693 Their quirks and patterns. 273 00:13:15,112 --> 00:13:17,498 I bet you do that with your neighbors, too. 274 00:13:17,522 --> 00:13:18,622 See? 275 00:13:20,942 --> 00:13:22,243 I do. 276 00:13:23,703 --> 00:13:26,787 Uh, memory was always my gift. 277 00:13:26,865 --> 00:13:29,531 I know more about this neighborhood than anyone. 278 00:13:29,843 --> 00:13:31,706 Relationships, routines, 279 00:13:31,741 --> 00:13:33,905 new jobs, cars. 280 00:13:33,930 --> 00:13:37,552 Decades of it, locked inside my head. 281 00:13:38,935 --> 00:13:43,155 So if we asked you what kind of car Rosalie's boyfriend drove... 282 00:13:46,819 --> 00:13:49,020 Um, Porsche. Red. 283 00:13:52,595 --> 00:13:55,995 Would you like the, uh, plate number, too? 284 00:14:41,244 --> 00:14:43,932 Boyfriend's name is Clayton Fielder. 285 00:14:43,979 --> 00:14:47,157 License plate on his Porsche actually says "cum laude." 286 00:14:47,772 --> 00:14:49,616 Called a vanity plate for a reason. 287 00:14:49,647 --> 00:14:52,795 He graduated Yale with a 3.49 GPA. 288 00:14:52,819 --> 00:14:54,013 He's rounding up. 289 00:14:54,046 --> 00:14:57,253 So he's guilty of exaggerating, but is he our guy? 290 00:14:57,278 --> 00:15:00,214 The profile fits. Clayton's an investment banker. 291 00:15:00,331 --> 00:15:02,760 Working hundred-hour weeks in a high-pressure environment 292 00:15:02,813 --> 00:15:04,695 could cause anyone to snap. 293 00:15:05,471 --> 00:15:07,938 That is the fifth Martin call you've declined. 294 00:15:08,151 --> 00:15:09,117 What's up? 295 00:15:09,142 --> 00:15:11,798 I'm doing a serial killer cleanse. 296 00:15:11,823 --> 00:15:13,039 He doesn't know that. 297 00:15:13,064 --> 00:15:14,630 I think it agrees with you. 298 00:15:14,669 --> 00:15:16,274 Looks like you got some sleep. 299 00:15:16,298 --> 00:15:18,246 I think we've got a problem. 300 00:15:18,270 --> 00:15:20,354 Let's say Clayton did murder Rosalie. 301 00:15:20,378 --> 00:15:22,286 Could we even get Gerald to court? 302 00:15:22,780 --> 00:15:25,274 And if he did testify, what kind of witness would he be? 303 00:15:25,298 --> 00:15:26,534 A brilliant one. 304 00:15:26,558 --> 00:15:27,707 Gerald's a genius. 305 00:15:27,956 --> 00:15:30,512 Yeah, but he's messed up, too. 306 00:15:30,747 --> 00:15:33,230 Come on, the guy is trapped in his house 307 00:15:33,254 --> 00:15:35,684 watching people day in and day out. 308 00:15:35,708 --> 00:15:36,964 It's kind of strange. 309 00:15:36,988 --> 00:15:39,614 Agoraphobia often comes from trauma. 310 00:15:39,638 --> 00:15:41,888 He can't erase whatever messed him up. 311 00:15:42,216 --> 00:15:45,194 I know, but we're trying to build a bulletproof case. 312 00:15:45,218 --> 00:15:46,534 That means reliable witnesses, 313 00:15:46,558 --> 00:15:48,884 not some guy cursed to never leave his house. 314 00:15:48,908 --> 00:15:50,374 He's not cursed. 315 00:15:50,398 --> 00:15:53,294 Agoraphobia does not make Gerald an unreliable witness. 316 00:15:53,318 --> 00:15:55,894 With his mind, he could be the best witness we ever had. 317 00:15:55,918 --> 00:15:57,330 Uh... 318 00:15:57,355 --> 00:15:58,617 Here we go. 319 00:15:58,672 --> 00:16:00,242 My buddy in Midtown says 320 00:16:00,266 --> 00:16:02,384 Fielder has a standing poker game 321 00:16:02,408 --> 00:16:04,564 at the Sutton Social Club tonight. 322 00:16:04,588 --> 00:16:05,884 Deal me in. 323 00:16:07,387 --> 00:16:08,921 I'll be right behind you. 324 00:16:12,598 --> 00:16:13,724 What? 325 00:16:13,748 --> 00:16:16,074 My boy! Oh, finally. 326 00:16:16,098 --> 00:16:18,317 I've been calling and calling. Are you all right? 327 00:16:18,364 --> 00:16:19,914 Well, uh... Don't answer that. Look, uh, 328 00:16:19,938 --> 00:16:23,385 there is something I-I desperately need to say to you today. 329 00:16:23,471 --> 00:16:24,824 No. Me first. 330 00:16:24,848 --> 00:16:27,664 I can't have your voice in my head anymore. 331 00:16:27,688 --> 00:16:29,074 The calls, 332 00:16:29,098 --> 00:16:30,514 the talks. 333 00:16:30,538 --> 00:16:33,142 They are sabotaging my personal life. 334 00:16:33,331 --> 00:16:35,800 I need to take a break from you. 335 00:16:35,968 --> 00:16:37,885 Kind of sounds like a cleanse. 336 00:16:37,940 --> 00:16:40,178 Well, uh, look, i-it's never easy to, uh, 337 00:16:40,218 --> 00:16:43,258 hear that your children are flying the coop, 338 00:16:43,294 --> 00:16:44,754 but, uh, in a way, 339 00:16:44,778 --> 00:16:47,924 it does dovetail quite nicely with my news. 340 00:16:47,948 --> 00:16:50,024 I'm not listening to you. I'm done. 341 00:16:51,399 --> 00:16:52,708 No! 342 00:16:52,954 --> 00:16:54,580 That felt good. 343 00:16:55,218 --> 00:16:57,681 No, no, no, no, no, no. I-I need to get him back. 344 00:16:57,706 --> 00:17:00,364 Uh, Mr. David, please, I-I'm running out of time here. 345 00:17:00,388 --> 00:17:01,774 Yes, you are. 346 00:17:01,798 --> 00:17:04,650 You can try again when you're back from the yard. 347 00:17:07,556 --> 00:17:10,643 Where are you, my lovelies? 348 00:17:11,062 --> 00:17:14,648 Oh, there you are, my darlings. 349 00:17:24,925 --> 00:17:26,693 What is he doing? 350 00:17:26,749 --> 00:17:27,829 Ooh... 351 00:17:29,183 --> 00:17:33,148 You tasted the fruit of the tree of knowledge, didn't you? 352 00:17:34,918 --> 00:17:39,042 Only now do you realize it's poison. 353 00:18:04,959 --> 00:18:06,999 Hang up the phone. 354 00:18:12,458 --> 00:18:15,104 Stay down, or I really start kicking you. 355 00:18:15,128 --> 00:18:16,744 I'm calling security! 356 00:18:16,796 --> 00:18:18,694 - To tell them what? - Everything. 357 00:18:18,850 --> 00:18:21,379 The-the traps, the stolen key card. 358 00:18:21,432 --> 00:18:23,482 What the hell are you doing down here? 359 00:18:25,338 --> 00:18:29,048 Hang up the phone, or I'll tell them about Martin. 360 00:18:32,818 --> 00:18:34,144 What do you mean? 361 00:18:34,168 --> 00:18:38,204 You and Dr. Whitly, sowing the seeds of sin 362 00:18:38,253 --> 00:18:40,899 in your unlawful carnal knowledge. 363 00:18:41,312 --> 00:18:42,464 What? 364 00:18:43,058 --> 00:18:46,044 "The eyes of the Lord are in every place." 365 00:18:46,484 --> 00:18:48,998 Your penance will be grave. 366 00:18:49,164 --> 00:18:51,199 Martin goes in the hole, 367 00:18:51,535 --> 00:18:53,100 you get fired. 368 00:18:53,951 --> 00:18:55,574 It's your choice, of course. 369 00:19:07,759 --> 00:19:10,664 You can't honestly think Mr. Fielder killed his girlfriend. 370 00:19:10,688 --> 00:19:13,794 Rosalie was everything to me. We were in love. 371 00:19:13,819 --> 00:19:16,319 That doesn't mean you didn't snap. 372 00:19:16,344 --> 00:19:18,434 What are those scars from, Clayton? 373 00:19:18,948 --> 00:19:21,084 A car wreck. Why? 374 00:19:21,108 --> 00:19:22,764 He's wondering if you've been 375 00:19:22,788 --> 00:19:24,604 in previous domestic disputes. 376 00:19:24,933 --> 00:19:26,499 I am, too. 377 00:19:26,524 --> 00:19:30,982 An eyewitness saw a man fitting your description kill Rosalie. 378 00:19:31,006 --> 00:19:34,034 My client was at work all night. 379 00:19:34,080 --> 00:19:35,572 Your eyewitness, 380 00:19:35,667 --> 00:19:38,313 was it that creep across the street? 381 00:19:38,471 --> 00:19:39,831 The lurker? 382 00:19:40,898 --> 00:19:42,694 He watched her all the time. She hated it. 383 00:19:42,718 --> 00:19:45,194 Gerald never leaves his house. He's never even met Rosalie. 384 00:19:45,218 --> 00:19:47,698 That's a lie. She confronted him a month ago. 385 00:19:49,478 --> 00:19:51,794 - What? - I wanted to call the cops, 386 00:19:52,297 --> 00:19:53,573 but Rosalie ran over there 387 00:19:53,597 --> 00:19:55,538 and told him to stop watching. 388 00:19:58,310 --> 00:20:00,799 - Kid. - Yeah, I'll go. 389 00:20:15,838 --> 00:20:18,188 Why did you lie to me, Gerald? 390 00:20:19,498 --> 00:20:21,084 And here I thought you just wanted 391 00:20:21,108 --> 00:20:22,974 to play a friendly game. 392 00:20:22,998 --> 00:20:24,314 I do. 393 00:20:24,749 --> 00:20:26,424 But you're keeping secrets. 394 00:20:26,448 --> 00:20:28,334 About your past. 395 00:20:29,205 --> 00:20:31,481 - About Rosalie. - As are you. 396 00:20:31,785 --> 00:20:35,584 Unless you've told Detective Powell how you feel? 397 00:20:38,458 --> 00:20:42,014 My life isn't your soap opera, Gerald. 398 00:20:42,038 --> 00:20:44,018 Besides, there's nothing to tell. 399 00:20:44,404 --> 00:20:46,164 We're friends. 400 00:20:47,014 --> 00:20:48,434 Partners. 401 00:20:50,788 --> 00:20:54,489 Your poker face is about as good as your chess game. 402 00:20:54,560 --> 00:20:55,844 Fess up, 403 00:20:55,868 --> 00:20:59,018 and... I'll do the same. 404 00:21:02,536 --> 00:21:04,550 Dani doesn't know how I feel, 405 00:21:05,706 --> 00:21:07,244 and she never will. 406 00:21:07,625 --> 00:21:09,134 For her own safety. 407 00:21:10,437 --> 00:21:12,845 Mm. Sounds lonely. 408 00:21:14,006 --> 00:21:15,571 Tactical empathy. 409 00:21:16,270 --> 00:21:17,270 Classic. 410 00:21:18,818 --> 00:21:20,794 Not your best move. 411 00:21:21,547 --> 00:21:24,140 You've spent your life mastering a game, Gerald. 412 00:21:24,642 --> 00:21:27,208 I've spent mine mastering how people think. 413 00:21:28,838 --> 00:21:30,836 You lied to me about knowing Rosalie. 414 00:21:30,860 --> 00:21:34,134 Who's to say you haven't been lying about your agoraphobia? 415 00:21:34,311 --> 00:21:36,957 Maybe it's just a cover for voyeurism. 416 00:21:37,425 --> 00:21:39,365 You watched Rosalie. 417 00:21:41,784 --> 00:21:43,484 You frightened her. 418 00:21:43,508 --> 00:21:45,368 Check. Did you kill her? 419 00:21:45,398 --> 00:21:47,394 I told you, it's-it's not like that. 420 00:21:47,418 --> 00:21:49,154 This is the real world, Gerald! 421 00:21:49,178 --> 00:21:50,504 BTK, Bundy. 422 00:21:50,528 --> 00:21:53,266 The most notorious serial killers all started 423 00:21:53,290 --> 00:21:54,910 as Peeping Toms. 424 00:21:54,955 --> 00:21:58,880 You watched her day and night. You were obsessed. 425 00:21:58,950 --> 00:22:01,405 Of course I was ob-obsessed, 426 00:22:01,475 --> 00:22:03,593 but not with her. 427 00:22:04,109 --> 00:22:06,255 W-With everyone. 428 00:22:06,288 --> 00:22:08,891 What I see out that window, 429 00:22:09,024 --> 00:22:13,404 it's the only connection I've got. 430 00:22:14,150 --> 00:22:15,818 So you did know her. 431 00:22:17,027 --> 00:22:19,254 She caught me watching. 432 00:22:20,030 --> 00:22:22,800 She ran over, furious, 433 00:22:22,824 --> 00:22:24,897 shouting into the intercom. 434 00:22:26,186 --> 00:22:29,635 But... then she saw the bodega bags, 435 00:22:30,583 --> 00:22:33,148 canned corn, soup. 436 00:22:35,212 --> 00:22:39,138 And she started bringing me fresh groceries. 437 00:22:39,592 --> 00:22:42,114 Rosalie helped... 438 00:22:42,138 --> 00:22:44,147 an old grouch, 439 00:22:44,171 --> 00:22:46,015 but I couldn't help her. 440 00:22:46,808 --> 00:22:48,588 Not over there. 441 00:22:52,938 --> 00:22:54,690 Something's wrong. 442 00:22:55,098 --> 00:22:58,565 Someone's inside Rosalie's apartment, look. 443 00:23:00,068 --> 00:23:01,564 You're right. 444 00:23:01,728 --> 00:23:03,518 I have to go. 445 00:23:30,798 --> 00:23:32,050 Bright, what's up? 446 00:23:32,081 --> 00:23:33,754 You're not gonna believe this. 447 00:23:34,098 --> 00:23:36,584 Clayton Fielder isn't our killer, it's his twin. 448 00:23:36,647 --> 00:23:37,898 What? 449 00:23:40,343 --> 00:23:43,276 And... he's gone. 450 00:23:47,868 --> 00:23:49,532 60 beats per minute. 451 00:23:49,618 --> 00:23:51,375 How are you so calm? Huh? 452 00:23:52,558 --> 00:23:54,426 Pete's onto us. 453 00:23:54,512 --> 00:23:57,284 - It's a disaster. - No, it's Tuesday. 454 00:23:57,594 --> 00:23:59,424 Pete is a violent psychopath. 455 00:23:59,547 --> 00:24:01,946 Which means he's not the first person anyone's gonna believe. 456 00:24:02,706 --> 00:24:05,301 And his rodent fetish is probably, 457 00:24:05,930 --> 00:24:08,014 - well... - Sexual? 458 00:24:08,107 --> 00:24:10,428 - Oh, yeah, you bet. - Oh, God. Oh... 459 00:24:12,338 --> 00:24:14,544 There's no need to worry. 460 00:24:14,568 --> 00:24:16,158 I promise you. 461 00:24:16,685 --> 00:24:18,641 I'll get it all handled. 462 00:24:18,744 --> 00:24:20,304 Even Pete. 463 00:24:20,928 --> 00:24:23,148 What do you mean by that? 464 00:24:26,691 --> 00:24:28,563 Vivian, you've changed my life. 465 00:24:29,683 --> 00:24:31,748 Being a doctor again... 466 00:24:32,496 --> 00:24:35,648 I feel like Picasso rediscovering rose. 467 00:24:37,167 --> 00:24:38,878 You're my muse. 468 00:24:39,410 --> 00:24:41,331 You've done so much for me. 469 00:24:41,381 --> 00:24:42,908 Please... 470 00:24:43,799 --> 00:24:46,578 let me do this... for you. 471 00:24:53,347 --> 00:24:54,563 Okay. 472 00:24:54,627 --> 00:24:56,363 I think you'll like the results. 473 00:24:56,854 --> 00:24:58,660 If last time was any indication, 474 00:24:58,699 --> 00:25:01,026 just imagine what I can do without these. 475 00:25:01,050 --> 00:25:02,316 Tempting. 476 00:25:02,527 --> 00:25:04,346 But I'm not going to unlock you. 477 00:25:10,285 --> 00:25:12,382 Oh. And here I thought I was the only woman 478 00:25:12,413 --> 00:25:13,911 to grace The Surgeon's cell. 479 00:25:13,936 --> 00:25:15,604 Uh, Dr. Capshaw. 480 00:25:16,457 --> 00:25:18,679 This is my wife... 481 00:25:20,049 --> 00:25:22,269 Ex-wife, Jessica. 482 00:25:24,138 --> 00:25:25,898 Delighted! 483 00:25:26,154 --> 00:25:28,974 I do hope there's something wrong with him. 484 00:25:29,197 --> 00:25:30,743 No. 485 00:25:30,779 --> 00:25:32,840 No, he's as healthy as a horse. 486 00:25:33,278 --> 00:25:35,248 Not for long. 487 00:25:37,478 --> 00:25:40,330 Leave him in one piece for me, would you? 488 00:25:40,548 --> 00:25:43,161 Good help is so hard to find these days. 489 00:25:49,531 --> 00:25:51,656 Jessie, thrilled as I am by this... 490 00:25:52,534 --> 00:25:56,436 unexpected visit, I have a very busy day, 491 00:25:56,467 --> 00:25:59,838 - so I have so many calls... - I don't care, Martin. 492 00:26:04,368 --> 00:26:06,423 You've got a secret. 493 00:26:11,108 --> 00:26:12,824 Go on, cough it up, 494 00:26:12,973 --> 00:26:15,769 or I will choke that secret out of you. 495 00:26:15,863 --> 00:26:17,359 Well, that sounds like fun. 496 00:26:20,535 --> 00:26:22,368 Do you remember this? 497 00:26:23,429 --> 00:26:24,778 Your little key? 498 00:26:25,904 --> 00:26:27,859 Well, perhaps if you hand it over, 499 00:26:27,890 --> 00:26:31,008 - I could be of more assistance. - You'd like that, wouldn't you? 500 00:26:31,448 --> 00:26:33,254 What does this key unlock, Martin? 501 00:26:33,967 --> 00:26:35,423 Is it money? 502 00:26:35,676 --> 00:26:37,243 Murder trophies? 503 00:26:37,407 --> 00:26:39,237 Isn't it obvious? 504 00:26:39,698 --> 00:26:41,149 It's the key to my heart. 505 00:26:41,196 --> 00:26:42,784 You've had it all along. 506 00:26:42,808 --> 00:26:44,561 Tell me about... 507 00:26:44,593 --> 00:26:47,517 The key, the key! Who knows what it's to? 508 00:26:47,884 --> 00:26:50,668 I... that was so, so many years ago. 509 00:26:50,693 --> 00:26:54,114 I mean, perhaps it, uh, opens a toy chest, or... 510 00:26:54,278 --> 00:26:56,608 maybe a wardrobe to Narnia. 511 00:26:57,177 --> 00:26:58,826 I can tell when you're lying. 512 00:26:58,943 --> 00:27:00,333 Not historically. 513 00:27:01,003 --> 00:27:03,108 You would not need to be so vague 514 00:27:03,133 --> 00:27:05,044 if you did not have something to hide. 515 00:27:05,068 --> 00:27:07,318 Why fish for trouble, Jess? 516 00:27:07,435 --> 00:27:09,184 Life is good! 517 00:27:09,209 --> 00:27:10,794 Look at us. You're... 518 00:27:10,818 --> 00:27:12,034 thriving. 519 00:27:12,999 --> 00:27:15,968 My Filofax hasn't been this full in years. 520 00:27:16,007 --> 00:27:17,706 And so is my day... So I'm afraid 521 00:27:17,731 --> 00:27:19,713 our little t�te-�-t�te will have to wait. 522 00:27:19,738 --> 00:27:21,040 You're cheery. 523 00:27:22,882 --> 00:27:24,082 What are you up to? 524 00:27:24,185 --> 00:27:25,405 Me? 525 00:27:25,753 --> 00:27:27,518 Absolutely nothing. 526 00:27:30,838 --> 00:27:32,894 Oh, I'm just a rat in a cage. 527 00:27:33,191 --> 00:27:35,301 What could I possibly be plotting? 528 00:27:43,848 --> 00:27:45,864 Oh, I don't know. 529 00:27:45,895 --> 00:27:48,994 Something with that beautiful doctor you've been working with? 530 00:27:49,018 --> 00:27:51,180 Oh, don't let jealousy cloud your judgment, Jess. 531 00:27:51,243 --> 00:27:53,239 Now you're just trying to wind me up. 532 00:27:53,294 --> 00:27:54,862 Tell me what you're up to. 533 00:27:54,963 --> 00:27:56,743 Well, what would be the fun in that? 534 00:27:59,200 --> 00:28:01,720 You can crack this case yourself. 535 00:28:02,857 --> 00:28:05,327 Follow the clues, Nancy Drew. 536 00:28:07,477 --> 00:28:09,325 There's an emergency in the infirmary, Martin. 537 00:28:09,367 --> 00:28:10,523 They need you. 538 00:28:10,589 --> 00:28:13,063 Well, what could that be about? 539 00:28:13,088 --> 00:28:14,314 Jessica, 540 00:28:14,339 --> 00:28:17,109 I trust you'll be able to see yourself out. 541 00:28:17,714 --> 00:28:19,374 Duty calls. 542 00:28:23,788 --> 00:28:25,114 A twin? Really? 543 00:28:25,138 --> 00:28:27,264 It's the only explanation for what I saw. 544 00:28:27,288 --> 00:28:30,774 Says the man who suffers from chronic sleeplessness, delusions... 545 00:28:30,798 --> 00:28:32,444 How do you know about my delu... 546 00:28:32,865 --> 00:28:34,011 Forget it. 547 00:28:34,036 --> 00:28:35,880 Thought you said something else. 548 00:28:36,406 --> 00:28:37,778 That's funny. 549 00:28:38,575 --> 00:28:41,194 Looks like Bright really did see a double. 550 00:28:41,413 --> 00:28:42,809 DEA confirms it. 551 00:28:42,861 --> 00:28:46,440 Clayton Fielder has got a twin brother named Felix, 552 00:28:46,465 --> 00:28:48,565 a known associate of the Morelia drug cartel. 553 00:28:48,961 --> 00:28:51,145 - Well, look at that. - Turns out Clayton fled 554 00:28:51,170 --> 00:28:52,862 the cartel ten years ago, 555 00:28:52,901 --> 00:28:55,602 changed his name, removed his tattoos, the whole nine. 556 00:28:55,707 --> 00:28:58,037 His brother Felix has been after him ever since. 557 00:28:59,346 --> 00:29:01,454 So Felix came looking for Clayton, 558 00:29:01,478 --> 00:29:03,488 found Rosalie instead. 559 00:29:04,658 --> 00:29:06,284 Of course she let him right in. 560 00:29:06,770 --> 00:29:09,294 When she didn't give up Clayton, he killed her. 561 00:29:09,690 --> 00:29:11,026 Brave girl. 562 00:29:11,916 --> 00:29:13,333 Looks like Clayton is next. 563 00:29:13,392 --> 00:29:15,458 JT, you and Dani find Clayton. 564 00:29:15,696 --> 00:29:18,161 Bright, I need you back at Gerald's. 565 00:29:18,247 --> 00:29:20,874 - We've got to convince him to... - Testify against Felix. 566 00:29:21,551 --> 00:29:23,494 Which means he'll have to leave his house. 567 00:29:23,518 --> 00:29:25,718 If anyone can get through to this guy, it's you. 568 00:29:32,858 --> 00:29:35,174 Need more help. 569 00:29:38,037 --> 00:29:39,467 Turn him over. 570 00:29:40,348 --> 00:29:42,497 I've never seen anything like this before. 571 00:29:42,522 --> 00:29:44,514 What the hell happened? 572 00:29:44,538 --> 00:29:46,625 Dysentery, I suspect. 573 00:29:46,664 --> 00:29:48,834 You've seen the conditions in the cafeteria. 574 00:29:48,858 --> 00:29:51,668 Look around. This is no accident. 575 00:29:52,528 --> 00:29:54,858 Oh, my God. The boiler room. 576 00:29:55,480 --> 00:29:58,447 What if Friar Pete was stealing the rat poison? 577 00:29:58,880 --> 00:30:01,364 - He could have put it in the food. - Anticoagulants? 578 00:30:01,544 --> 00:30:02,930 The symptoms fit. 579 00:30:03,845 --> 00:30:05,811 These people are internally bleeding. 580 00:30:05,851 --> 00:30:06,999 I need more hands. 581 00:30:07,084 --> 00:30:08,414 Nobody's dying today. 582 00:30:08,553 --> 00:30:09,800 They've got us. 583 00:30:10,070 --> 00:30:11,523 We can work together. 584 00:30:16,378 --> 00:30:18,048 Turn around. 585 00:30:19,176 --> 00:30:21,595 You start triage over there. 586 00:30:24,411 --> 00:30:26,151 I'll do this group. 587 00:30:27,733 --> 00:30:29,123 Let's get to work. 588 00:30:31,550 --> 00:30:33,490 Hello? 589 00:30:34,588 --> 00:30:37,027 Is anybody here? 590 00:30:45,675 --> 00:30:46,845 Check. 591 00:30:46,870 --> 00:30:49,248 You helped solve a murder, Gerald. 592 00:30:49,790 --> 00:30:51,304 You can handle... 593 00:30:51,554 --> 00:30:53,214 a little deposition. 594 00:30:53,984 --> 00:30:56,994 Impossible. You know I can't leave. 595 00:30:57,907 --> 00:30:59,577 Yes, you can. 596 00:31:00,192 --> 00:31:02,778 You don't have to be trapped in here. 597 00:31:05,304 --> 00:31:07,120 This is your next move. 598 00:31:07,624 --> 00:31:10,174 No, it's not. 599 00:31:10,557 --> 00:31:11,767 Checkmate. 600 00:31:20,618 --> 00:31:22,014 This guy needs fluids. 601 00:31:22,038 --> 00:31:24,815 - Uh, that was the last bag. - Here. 602 00:31:24,839 --> 00:31:26,968 Go to the stockroom and get some more. 603 00:31:29,907 --> 00:31:31,024 I'm calling them back. 604 00:31:31,048 --> 00:31:32,541 God! 605 00:31:32,584 --> 00:31:35,034 Vivian Capshaw. 606 00:31:35,058 --> 00:31:37,796 Claremont Psychiatric. The-the storeroom's this way. 607 00:31:39,024 --> 00:31:41,170 Martin, what are you doing? 608 00:31:41,264 --> 00:31:42,910 Martin. Where are you going? 609 00:31:42,935 --> 00:31:44,491 Martin! Stop! 610 00:31:44,557 --> 00:31:46,444 Martin, stop! 611 00:31:47,195 --> 00:31:48,779 What are you doing?! 612 00:31:48,859 --> 00:31:50,304 Sorry. 613 00:31:50,328 --> 00:31:51,726 I am. 614 00:31:53,478 --> 00:31:55,124 It's not easy for me 615 00:31:55,148 --> 00:31:58,248 - to leave all this behind. - No. Please. 616 00:31:59,148 --> 00:32:00,054 Oh... 617 00:32:01,478 --> 00:32:03,758 I believed you. No, don't go. 618 00:32:03,906 --> 00:32:05,830 Family comes first. 619 00:32:05,856 --> 00:32:07,804 No! Martin, stop! 620 00:32:08,410 --> 00:32:11,042 Please, stop! Stop! 621 00:32:11,067 --> 00:32:12,563 Stop! 622 00:32:19,918 --> 00:32:21,074 Gil? 623 00:32:21,098 --> 00:32:23,654 - JT called. He found Clayton. - And? 624 00:32:23,678 --> 00:32:25,682 His twin found him first, beat him half to death. 625 00:32:25,721 --> 00:32:27,857 - Where's Felix now? - He wants to bring Clayton back home, 626 00:32:27,911 --> 00:32:29,727 after he takes care of the witness. 627 00:32:30,640 --> 00:32:31,924 Gerald? 628 00:32:31,948 --> 00:32:33,632 But that means that Felix is heading towards... 629 00:32:33,709 --> 00:32:34,835 Bright. 630 00:32:36,002 --> 00:32:37,978 Is that your phone? 631 00:32:38,320 --> 00:32:39,547 That... What did I... I'm... 632 00:32:39,586 --> 00:32:41,850 - I-I'm sorry, Gerald. - I mean... 633 00:32:41,914 --> 00:32:44,508 That's a text, which means it's not my father. 634 00:32:47,937 --> 00:32:49,328 _ 635 00:32:50,149 --> 00:32:51,424 It's Dani. 636 00:32:52,719 --> 00:32:55,345 - We have to leave. - What? Why? 637 00:32:56,788 --> 00:32:58,047 Felix is here. 638 00:32:59,308 --> 00:33:00,594 What do we do? 639 00:33:00,618 --> 00:33:01,604 Hide. 640 00:33:18,658 --> 00:33:20,288 Damn it. 641 00:33:21,194 --> 00:33:22,730 Oh! 642 00:33:26,758 --> 00:33:28,814 Oh, I'm just a rat in a cage. 643 00:33:28,838 --> 00:33:30,884 What could I possibly be plotting? 644 00:33:33,057 --> 00:33:34,724 Oh... Oh, my God. 645 00:33:35,448 --> 00:33:37,306 Help. Help! 646 00:33:37,331 --> 00:33:38,964 Someone, please help me! 647 00:33:39,143 --> 00:33:41,666 The Surgeon is escaping! 648 00:33:59,837 --> 00:34:02,348 Jess? It's good to hear from you, but I can't... 649 00:34:02,396 --> 00:34:05,036 Gil, I am trapped at Claremont. 650 00:34:05,777 --> 00:34:07,720 - What? - The guards are all gone, 651 00:34:07,775 --> 00:34:10,004 the doors are all locked, and there are rats! 652 00:34:10,028 --> 00:34:11,924 Something terrible is happening. 653 00:34:11,948 --> 00:34:14,337 You were right to call me. Everything's gonna be fine. 654 00:34:14,376 --> 00:34:16,380 You're not listening to me. 655 00:34:17,117 --> 00:34:20,301 Martin is escaping. 656 00:34:23,837 --> 00:34:27,243 Okay. Here's what I want you to do, Jess. 657 00:34:28,039 --> 00:34:31,174 Find something to defend yourself with, then hide. 658 00:34:31,199 --> 00:34:32,509 I'm on my way. 659 00:34:32,556 --> 00:34:35,265 Oh, thank you. Thank you. 660 00:34:42,478 --> 00:34:44,998 I know what you saw, old man. 661 00:34:48,228 --> 00:34:49,378 But don't worry. 662 00:34:51,747 --> 00:34:53,937 I'm not gonna do that to you. 663 00:34:59,428 --> 00:35:01,728 Not if you come out now. 664 00:35:13,258 --> 00:35:15,344 This isn't happening. 665 00:35:15,368 --> 00:35:19,341 We can't stay here. We have to evade capture. 666 00:35:19,378 --> 00:35:20,834 What's the move, Gerald? 667 00:35:21,548 --> 00:35:22,617 The basement. 668 00:35:22,660 --> 00:35:24,928 We'd be open targets. Try again. 669 00:35:25,565 --> 00:35:28,393 There's a closet. Diagonal across the hall. 670 00:35:28,418 --> 00:35:30,324 It's not big enough for both of us. 671 00:35:30,348 --> 00:35:34,064 Gerald, we're in the endgame. 672 00:35:34,088 --> 00:35:36,868 There's only one play for a pawn. 673 00:35:37,470 --> 00:35:39,900 Get to the end of the board. 674 00:35:41,661 --> 00:35:44,726 You mean, outside? 675 00:35:45,311 --> 00:35:47,411 I can't. I can't. 676 00:35:48,174 --> 00:35:49,824 It's now or never. 677 00:35:52,018 --> 00:35:55,325 Blackmailing Dr. Capshaw, Friar? How Christlike. 678 00:35:55,350 --> 00:35:57,924 - What would you know about it, Judas? - Shut up. 679 00:35:58,448 --> 00:36:00,829 Let's move. This way. 680 00:36:00,853 --> 00:36:02,809 Pharaoh's army approaches. 681 00:36:02,834 --> 00:36:04,490 Get the restraints. 682 00:36:05,190 --> 00:36:07,335 Secure the whole area! 683 00:36:07,528 --> 00:36:09,424 Go, go! Move! 684 00:36:24,321 --> 00:36:25,651 Oh... 685 00:36:26,124 --> 00:36:27,704 Oh. 686 00:36:30,892 --> 00:36:32,033 You? 687 00:36:33,044 --> 00:36:35,344 Wait, where have I seen you before? 688 00:36:36,818 --> 00:36:38,894 You're The Surgeon's wife! 689 00:36:41,918 --> 00:36:43,564 Did-did Martin send you? 690 00:36:43,588 --> 00:36:45,894 You're-you're, you're a friend of his? 691 00:36:45,918 --> 00:36:48,804 No, nah. We hate The Surgeon. 692 00:36:48,828 --> 00:36:50,234 We? 693 00:36:50,258 --> 00:36:51,818 Yeah, me and Willie. 694 00:36:53,364 --> 00:36:54,510 Oh. 695 00:36:54,861 --> 00:36:57,247 Well, this is a misunderstanding, 696 00:36:57,418 --> 00:37:00,035 'cause I hate Martin, too. 697 00:37:00,256 --> 00:37:02,824 Despise the man, so we are on the same side. 698 00:37:02,848 --> 00:37:04,644 Uh-huh. Fool me once, 699 00:37:04,668 --> 00:37:06,644 shame on you. 700 00:37:06,668 --> 00:37:08,376 Fool me twice... 701 00:37:10,458 --> 00:37:11,908 kill your wife. 702 00:37:18,348 --> 00:37:20,248 What's that, Willie? 703 00:37:23,294 --> 00:37:24,894 You hear that? 704 00:37:26,128 --> 00:37:29,556 Willie's got a wicked imagination for hurting people. 705 00:37:29,580 --> 00:37:31,208 Don't... 706 00:37:31,968 --> 00:37:34,284 Don't you take another step. 707 00:37:34,308 --> 00:37:35,434 Oh, really? 708 00:37:35,458 --> 00:37:37,768 What's the pretty little lady gonna... 709 00:37:47,878 --> 00:37:51,294 Uh, just one last piece of business to attend to. 710 00:37:51,318 --> 00:37:53,254 Part of the plan, of course. 711 00:37:57,808 --> 00:38:00,261 Rosalie was a nice girl. 712 00:38:01,718 --> 00:38:03,765 I didn't want to hurt her. 713 00:38:04,318 --> 00:38:07,624 All she had to do was tell me where my brother was. 714 00:38:08,103 --> 00:38:10,224 Except she said they were in love. 715 00:38:21,758 --> 00:38:23,688 Where are you, old man?! 716 00:38:30,054 --> 00:38:32,370 Wait, wait, wait. 717 00:38:32,395 --> 00:38:33,795 Go. 718 00:38:41,658 --> 00:38:43,618 Stop. 719 00:39:10,958 --> 00:39:13,028 - Almost there. - I can't. 720 00:39:13,958 --> 00:39:16,044 There are no other moves for me. 721 00:39:16,068 --> 00:39:17,604 This isn't chess. 722 00:39:17,628 --> 00:39:19,444 It's life. 723 00:39:19,468 --> 00:39:22,138 And it's waiting for you outside. 724 00:39:23,408 --> 00:39:26,668 Don't you think that's what Rosalie would've wanted for you? 725 00:39:27,840 --> 00:39:29,816 Yes. 726 00:39:30,068 --> 00:39:33,048 This time, make the right choice. 727 00:39:38,318 --> 00:39:39,794 What's our strategy? 728 00:39:42,158 --> 00:39:43,394 Run. 729 00:39:51,428 --> 00:39:52,914 Gerald! 730 00:40:15,188 --> 00:40:17,254 NYPD. Stay down. 731 00:40:19,708 --> 00:40:22,153 I see why you like her. 732 00:40:25,378 --> 00:40:27,434 Jessica? 733 00:40:27,458 --> 00:40:29,754 You men, spread out. 734 00:40:29,778 --> 00:40:31,124 That way. 735 00:40:31,148 --> 00:40:32,514 It's okay. It's okay. 736 00:40:32,538 --> 00:40:34,354 - You're okay. - No, I'm really not. 737 00:40:34,378 --> 00:40:37,028 We're locking down Claremont. You're safe now. 738 00:40:37,798 --> 00:40:41,024 Gil, if Martin is free, 739 00:40:41,048 --> 00:40:42,354 no one is safe. 740 00:40:43,007 --> 00:40:44,304 Martin! 741 00:40:58,508 --> 00:41:00,008 At last. 742 00:41:07,238 --> 00:41:09,034 So, how does it feel? 743 00:41:10,548 --> 00:41:12,981 Smells like garbage. 744 00:41:14,578 --> 00:41:17,876 But I suppose some things never change. 745 00:41:18,678 --> 00:41:20,394 I'm happy for you, Gerald. 746 00:41:20,418 --> 00:41:22,654 That was big, what you just did. 747 00:41:22,678 --> 00:41:26,824 Well, we lived to tell the tale. 748 00:41:26,848 --> 00:41:31,208 Forge new relationships, all that hooey you were selling. 749 00:41:31,567 --> 00:41:33,553 I meant every word. 750 00:41:33,607 --> 00:41:34,775 Oh, yeah? 751 00:41:35,175 --> 00:41:36,290 Prove it. 752 00:41:42,548 --> 00:41:44,364 Time for my move. 753 00:41:52,199 --> 00:41:53,731 My boy, um, 754 00:41:54,213 --> 00:41:55,763 I had hoped we could speak again, 755 00:41:55,788 --> 00:41:57,276 but I don't have much time. 756 00:41:57,530 --> 00:41:59,620 There are so many things to say. 757 00:41:59,738 --> 00:42:02,778 But there's just one thing I need you to know. 758 00:42:04,238 --> 00:42:07,190 I am not the man I used to be. 759 00:42:07,468 --> 00:42:09,857 I'm not a killer anymore. 760 00:42:10,151 --> 00:42:13,189 Whatever you hear, whoever tries to rattle your faith in me, 761 00:42:13,306 --> 00:42:14,781 what I am about to do 762 00:42:15,264 --> 00:42:16,920 is not about murder. 763 00:42:17,248 --> 00:42:19,098 No. This is about family. 764 00:42:19,123 --> 00:42:21,533 Everything I'm doing, everything I've done, it's all for you. 765 00:42:21,973 --> 00:42:23,369 For us. 766 00:42:23,588 --> 00:42:25,384 I hope you find me, son. 767 00:42:25,408 --> 00:42:27,178 You're the only one who can. 768 00:42:28,678 --> 00:42:30,438 Because we're the same. 769 00:42:32,308 --> 00:42:35,284 Bright, have you heard? 770 00:42:38,614 --> 00:42:40,793 What happened at Claremont? 771 00:42:41,529 --> 00:42:42,989 Your father... 772 00:42:43,451 --> 00:42:45,214 The Surgeon, 773 00:42:46,021 --> 00:42:47,276 he escaped. 774 00:43:04,874 --> 00:43:08,874 CREDITS 52413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.