Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,400 --> 00:00:55,400
(jet passing overhead)
2
00:00:55,400 --> 00:01:00,000
(beeping)
3
00:01:13,800 --> 00:01:16,700
Welcome back to
the UK, sir, madam.
4
00:01:16,700 --> 00:01:18,166
Enjoy your stay.
5
00:02:05,100 --> 00:02:07,467
(scoffs)
6
00:02:25,233 --> 00:02:28,667
(beeping)
7
00:02:30,033 --> 00:02:31,600
Sorry, could you just excuse me
a moment, guys?
8
00:02:31,600 --> 00:02:33,667
Just give me a moment.
9
00:02:35,934 --> 00:02:37,934
(phone ringing)
10
00:02:41,533 --> 00:02:42,934
Hello?
11
00:02:42,934 --> 00:02:44,767
Hi, Nicole.
Andy.
12
00:02:44,767 --> 00:02:46,066
How are you?
Okay, good.
13
00:02:46,066 --> 00:02:47,266
I'm busy
at the moment.
14
00:02:47,266 --> 00:02:48,633
I got your message.
What's happening?
15
00:02:48,633 --> 00:02:50,133
Pinochet's here.
16
00:02:50,133 --> 00:02:52,000
He came in on
a commercial flight this time.
17
00:02:52,000 --> 00:02:53,867
Have you found him?
No, no, no, no, not yet.
18
00:02:53,867 --> 00:02:55,033
But we will.
19
00:02:55,033 --> 00:02:57,000
We'll find him for you,
Andy, okay?
20
00:03:12,333 --> 00:03:13,767
General, what is it?
21
00:03:13,767 --> 00:03:15,867
Pinochet:
Oh! My back.
22
00:03:39,266 --> 00:03:41,300
(whirring)
23
00:03:51,133 --> 00:03:52,200
You may leave us.
24
00:03:52,200 --> 00:03:53,667
Quickly.
25
00:04:06,300 --> 00:04:09,300
Que es Pinochet, lo he visto.
26
00:04:09,300 --> 00:04:11,066
Lo juro que si.
27
00:04:11,066 --> 00:04:13,800
Porque no me crees, Fernando?
28
00:04:13,800 --> 00:04:15,367
Estas aqui.
29
00:04:16,567 --> 00:04:18,100
(ding)
30
00:04:29,200 --> 00:04:31,133
Madam Pinochet.
31
00:04:31,133 --> 00:04:32,934
Who are you,
for God's sake?
32
00:04:32,934 --> 00:04:34,433
Where's the chief
of staff?
33
00:04:34,433 --> 00:04:37,200
This is a diplomatic matter,
madam.
34
00:04:37,200 --> 00:04:39,133
Not for the army.
35
00:04:42,767 --> 00:04:45,333
What's taken you
so long?
36
00:04:45,333 --> 00:04:47,700
I came
on the first flight.
37
00:04:51,333 --> 00:04:53,900
I know you're keen
for your operation, General,
38
00:04:53,900 --> 00:04:56,533
so why not bring
your surgeon to Chile?
39
00:04:56,533 --> 00:04:58,834
Bring your nurses,
anyone you need.
40
00:04:58,834 --> 00:05:00,834
How nice.
Why?
41
00:05:00,834 --> 00:05:03,734
Your security, General.
42
00:05:03,734 --> 00:05:05,700
I'm not secure?
43
00:05:05,700 --> 00:05:07,700
I don't need to remind you
that in Spain,
44
00:05:07,700 --> 00:05:09,800
they're building a case
to bring you to trial.
45
00:05:09,800 --> 00:05:11,834
So you want me
to change my plans
46
00:05:11,834 --> 00:05:15,900
for the sake of some
Spanish notaries.
47
00:05:15,900 --> 00:05:18,533
This makes no sense, Augusto.
Take the man's advice.
48
00:05:18,533 --> 00:05:21,367
Don't let him upset you.
49
00:05:21,367 --> 00:05:23,700
I am an honored guest
in this country.
50
00:05:25,233 --> 00:05:27,300
If you want to go,
51
00:05:27,300 --> 00:05:28,800
I'm sure
our friend here
52
00:05:28,800 --> 00:05:32,133
can manage
some travel arrangements.
53
00:05:35,500 --> 00:05:38,934
(whooshing)
54
00:05:38,934 --> 00:05:40,500
(beeping)
55
00:05:44,200 --> 00:05:45,667
Nicole, hi, it's Andy.
56
00:05:45,667 --> 00:05:47,633
Nicole:
Andy, we found Pinochet.
57
00:05:47,633 --> 00:05:49,967
We've got him.
You'll never believe this.
58
00:05:49,967 --> 00:05:51,900
He's checked
into a private hospital.
59
00:05:51,900 --> 00:05:53,133
What?
60
00:05:53,133 --> 00:05:55,133
You're kidding me.
61
00:05:55,133 --> 00:05:56,633
How long for?
62
00:05:56,633 --> 00:05:58,100
He's having
an operation.
63
00:05:58,100 --> 00:06:00,200
This is our chance
to get him.
64
00:06:00,200 --> 00:06:02,900
The Spanish investigations
into Argentina and Chile,
65
00:06:02,900 --> 00:06:05,066
they're just
getting underway.
66
00:06:05,066 --> 00:06:06,800
If we could get
Pinochet
67
00:06:06,800 --> 00:06:09,800
over to Juan Garthez
in Madrid,
68
00:06:09,800 --> 00:06:11,000
he could face charges
69
00:06:11,000 --> 00:06:14,233
for all the Spanish victims
taken in Chile.
70
00:06:16,333 --> 00:06:17,266
You okay?
71
00:06:34,567 --> 00:06:36,066
Thank you, sir.
72
00:06:36,066 --> 00:06:37,834
Hello, sir.
73
00:06:37,834 --> 00:06:39,033
Hi.
74
00:06:39,033 --> 00:06:41,300
Um, I'd like to report
75
00:06:41,300 --> 00:06:43,533
an international torturer
and mass murderer.
76
00:06:43,533 --> 00:06:45,667
He's just down the road
in the London clinic.
77
00:06:45,667 --> 00:06:47,667
I see, sir.
78
00:06:47,667 --> 00:06:50,033
Over 3,000 victims.
79
00:06:52,300 --> 00:06:54,900
I thought you might like
to arrest him.
80
00:06:54,900 --> 00:06:56,500
Just a minute, sir.
81
00:06:56,500 --> 00:06:57,967
As I remember,
these crimes
82
00:06:57,967 --> 00:07:00,667
were committed in Chile,
not Maryland.
83
00:07:00,667 --> 00:07:02,066
You want international
crimes division,
84
00:07:02,066 --> 00:07:03,767
Scotland Yard.
I've been there,
85
00:07:03,767 --> 00:07:05,867
and up as far
as the attorney general.
86
00:07:05,867 --> 00:07:06,934
Oh.
87
00:07:06,934 --> 00:07:08,900
With little luck,
it seems.
88
00:07:08,900 --> 00:07:12,100
You've been trying
since 1991, it says.
89
00:07:12,100 --> 00:07:13,567
He's been visiting
on and off,
90
00:07:13,567 --> 00:07:15,166
on arms business.
91
00:07:15,166 --> 00:07:16,467
We've tried to press
criminal charges,
92
00:07:16,467 --> 00:07:18,467
but the Mets never
moved on them.
93
00:07:18,467 --> 00:07:20,233
Conspiracy to murder
and torture,
94
00:07:20,233 --> 00:07:22,533
it just doesn't appear
to cut the mustard.
95
00:07:23,700 --> 00:07:25,166
So this time, I thought
I would try you,
96
00:07:25,166 --> 00:07:27,567
'cause he's here,
on your beat.
97
00:07:28,633 --> 00:07:29,700
And what makes you think
98
00:07:29,700 --> 00:07:31,166
it would be any different
this time?
99
00:07:31,166 --> 00:07:33,367
Because we have now had
international arrests
100
00:07:33,367 --> 00:07:36,100
for war crimes in Rwanda,
in the Balkans.
101
00:07:36,100 --> 00:07:38,066
Listen, McEntee,
102
00:07:38,066 --> 00:07:41,367
you're on a fascinating
crusade here,
103
00:07:41,367 --> 00:07:43,900
but without some serious
authorizations,
104
00:07:43,900 --> 00:07:45,300
I don't see
what I can do.
105
00:07:45,300 --> 00:07:47,834
What about
an extradition order?
106
00:07:47,834 --> 00:07:50,834
Beg your pardon?
107
00:07:50,834 --> 00:07:53,066
An extradition order
from Spain
108
00:07:53,066 --> 00:07:55,867
would trump the mayor's
discretion, wouldn't it?
109
00:07:55,867 --> 00:07:58,800
(monitor beeping)
110
00:08:04,800 --> 00:08:06,834
Andy:
We can get Pinochet for you.
111
00:08:06,834 --> 00:08:08,834
He's flat on his back
in a hospital.
112
00:08:08,834 --> 00:08:10,400
This is
a unique opportunity,
113
00:08:10,400 --> 00:08:12,834
but it needs your lead,
Senor Garthez.
114
00:08:12,834 --> 00:08:14,033
Garthez:
Okay, we'll send this man
115
00:08:14,033 --> 00:08:15,200
his charges
to you as soon as--
116
00:08:15,200 --> 00:08:17,500
No, Senor Garthez,
hold on.
117
00:08:17,500 --> 00:08:19,867
It has to start with you
in Madrid.
118
00:08:19,867 --> 00:08:21,700
It can only work
as extradition.
119
00:08:21,700 --> 00:08:23,834
But if our charges
don't work there,
120
00:08:23,834 --> 00:08:25,767
then everything
is lost for us.
121
00:08:25,767 --> 00:08:26,967
But nothing's gonna
happen here
122
00:08:26,967 --> 00:08:28,500
without an arrest warrant
from you.
123
00:08:28,500 --> 00:08:30,600
We can just forget it.
124
00:08:56,633 --> 00:08:58,934
How long
before he can be moved?
125
00:09:02,200 --> 00:09:04,367
Just get a plane here,
fast.
126
00:09:04,367 --> 00:09:06,500
British Airways
can get him out
127
00:09:06,500 --> 00:09:09,367
on the first flight
to Chile.
128
00:09:11,734 --> 00:09:13,066
Hello, Andy?
It's Nicole.
129
00:09:13,066 --> 00:09:14,166
(man whistling)
130
00:09:14,166 --> 00:09:15,533
I've got to know
what's happening.
131
00:09:15,533 --> 00:09:16,734
There's people ringing
the whole time,
132
00:09:16,734 --> 00:09:18,367
it's getting tricky.
133
00:09:18,367 --> 00:09:20,066
Steve, shut up!
134
00:09:20,066 --> 00:09:22,233
Andy:
There's no sign of a warrant.
135
00:09:22,233 --> 00:09:23,567
Not a sausage.
136
00:09:23,567 --> 00:09:25,166
Mayor fucking
should eat some.
137
00:09:25,166 --> 00:09:27,633
You let me know
straight away. Okay.
138
00:09:40,734 --> 00:09:42,633
So, Pam, are we going
to arrest him?
139
00:09:42,633 --> 00:09:45,400
Not as yet, Secretary.
140
00:09:45,400 --> 00:09:47,734
Before they send
the warrant for Pinochet,
141
00:09:47,734 --> 00:09:49,333
the Spanish are awfully
keen to know
142
00:09:49,333 --> 00:09:50,767
whether we intend
to collaborate
143
00:09:50,767 --> 00:09:53,600
and detain him here
for extradition.
144
00:09:53,600 --> 00:09:55,600
They want to know if
we're gonna push it through.
145
00:09:55,600 --> 00:09:56,600
That's right.
146
00:09:56,600 --> 00:09:58,000
And tell me, Pam,
147
00:09:58,000 --> 00:09:59,433
are we going
to push it through?
148
00:09:59,433 --> 00:10:01,767
Normally, we wouldn't
in a case like this, no.
149
00:10:01,767 --> 00:10:03,533
Meaning the Tories
would have let him go.
150
00:10:03,533 --> 00:10:07,100
With a nod and a wink
and a limo to the airport.
151
00:10:07,100 --> 00:10:08,800
(plane passing overhead)
152
00:10:08,800 --> 00:10:11,700
It may not be to the letter
of the law perhaps,
153
00:10:11,700 --> 00:10:13,533
but extradition
is a messy business
154
00:10:13,533 --> 00:10:16,734
at the best of times,
and this is unprecedented.
155
00:10:16,734 --> 00:10:18,133
I know.
156
00:10:18,133 --> 00:10:19,333
But that's no reason
to suspend
157
00:10:19,333 --> 00:10:21,967
the rule of law,
though, is it, Pam?
158
00:10:23,600 --> 00:10:24,734
No, I think
we should go ahead
159
00:10:24,734 --> 00:10:26,200
and offer full support
to the Spanish.
160
00:10:45,433 --> 00:10:49,367
(indistinct chatter)
161
00:10:51,400 --> 00:10:54,100
All right,
let's go.
162
00:11:06,734 --> 00:11:08,433
Listen,
what is this?
163
00:11:08,433 --> 00:11:09,867
General Pinochet is now
in our custody.
164
00:11:09,867 --> 00:11:10,900
You and your men
are required
165
00:11:10,900 --> 00:11:12,033
to leave
the building immediately.
166
00:11:12,033 --> 00:11:15,066
(speaking Spanish)
No, no, no, no, no
167
00:11:26,500 --> 00:11:28,233
It's General Pinochet.
168
00:11:28,233 --> 00:11:30,066
Can you hear me,
General?
169
00:11:30,066 --> 00:11:31,667
(gasping)
Who-- What is this...
170
00:11:31,667 --> 00:11:33,734
I don't know,
it's the police.
171
00:11:33,734 --> 00:11:36,400
Augusto Pinochet Ugarte.
172
00:11:36,400 --> 00:11:39,066
Between the 11th
of September 1973
173
00:11:39,066 --> 00:11:41,033
and the 31st
of December, 1990,
174
00:11:41,033 --> 00:11:43,834
you did authorize and conspire
with persons unknown
175
00:11:43,834 --> 00:11:45,667
to commit hostage taking
176
00:11:45,667 --> 00:11:47,567
to inflict severe pain
and suffering,
177
00:11:47,567 --> 00:11:50,400
and to commit murder
on a wide scale.
178
00:11:50,400 --> 00:11:52,233
Included were
Spanish citizens in Chile
179
00:11:52,233 --> 00:11:54,300
which alleged conduct
constitutes
180
00:11:54,300 --> 00:11:55,667
an extradition crime
181
00:11:55,667 --> 00:11:57,066
within the jurisdiction
182
00:11:57,066 --> 00:11:58,800
of the national court
at Madrid.
183
00:11:58,800 --> 00:12:01,767
You cannot kidnap me.
184
00:12:01,767 --> 00:12:05,433
General...
you're not going anywhere.
185
00:12:05,433 --> 00:12:07,533
(news broadcast music)
186
00:12:07,533 --> 00:12:09,700
Good evening.
The former Chilean dictator,
187
00:12:09,700 --> 00:12:11,400
General Augusto Pinochet
188
00:12:11,400 --> 00:12:13,967
has been arrested
by police in London.
189
00:12:13,967 --> 00:12:16,166
The general, who was receiving
medical treatment here
190
00:12:16,166 --> 00:12:17,867
has been detained
over allegations
191
00:12:17,867 --> 00:12:20,100
that he murdered
Spanish citizens
192
00:12:20,100 --> 00:12:22,767
between 1973 and 1990.
193
00:12:22,767 --> 00:12:25,266
reporter:
General Augusto Pinochet
was perhaps
194
00:12:25,266 --> 00:12:27,633
the most notorious
and reviled
195
00:12:27,633 --> 00:12:30,133
of Latin-American
military dictators.
196
00:12:30,133 --> 00:12:32,767
He led a military coup
in 1973
197
00:12:32,767 --> 00:12:35,800
against the democratically
elected government.
198
00:12:35,800 --> 00:12:36,967
For the next 17 years,
199
00:12:36,967 --> 00:12:38,700
with the support
of the United States,
200
00:12:38,700 --> 00:12:40,367
he ruthlessly suppressed
201
00:12:40,367 --> 00:12:43,100
all left wing movements
and dissent.
202
00:12:43,100 --> 00:12:46,934
His authoritarian rule
brutalized Chilean society.
203
00:12:46,934 --> 00:12:49,867
Over 3,000 people were executed
by his regime
204
00:12:49,867 --> 00:12:52,633
and 1,200 are still missing.
205
00:12:52,633 --> 00:12:54,767
To this day, the families
of the disappeared
206
00:12:54,767 --> 00:12:58,567
are still trying to find out
what became of their loved ones.
207
00:13:01,100 --> 00:13:02,567
Andy!
208
00:13:02,567 --> 00:13:04,500
Oh-- come in,
come in.
209
00:13:04,500 --> 00:13:06,300
Nice painting.
Oh, God.
210
00:13:06,300 --> 00:13:08,834
I hate them.
They're nothing to do with me.
211
00:13:08,834 --> 00:13:09,834
I'm sorry.
212
00:13:09,834 --> 00:13:10,834
It's been full-on
this morning,
213
00:13:10,834 --> 00:13:12,100
I never even made it
out the front door.
214
00:13:12,100 --> 00:13:14,333
Thanks for coming over.
It's okay, it's okay.
215
00:13:14,333 --> 00:13:17,867
Everybody is so--
we can't believe it!
216
00:13:17,867 --> 00:13:19,066
It's so brilliant!
217
00:13:19,066 --> 00:13:21,333
It's-- it's all thanks
to the Spanish.
218
00:13:21,333 --> 00:13:22,700
You know,
it's ten years
219
00:13:22,700 --> 00:13:24,333
since Amnesty took on
my sister's case,
220
00:13:24,333 --> 00:13:25,600
and in that time, I--
221
00:13:25,600 --> 00:13:28,867
I never imagined
anything like this,
222
00:13:28,867 --> 00:13:31,567
nobody did.
Thank you, Andy.
223
00:13:31,567 --> 00:13:34,734
Well, hold on.
Let's get into Spain first.
224
00:13:34,734 --> 00:13:36,500
People are beginning
to organize already.
225
00:13:36,500 --> 00:13:38,200
Which is why
we have to talk.
226
00:13:38,200 --> 00:13:41,667
However your protest develops,
we must keep close links.
227
00:13:41,667 --> 00:13:43,066
Are you offering me
a job, Andy?
228
00:13:43,066 --> 00:13:46,433
No. No, no, I'm not,
but I do want you
229
00:13:46,433 --> 00:13:48,834
to be the point of contact
between us.
230
00:13:48,834 --> 00:13:51,867
We will be a self-determining
group, non-hierarchical.
231
00:13:51,867 --> 00:13:53,133
Yeah, yeah,
of course you will, yeah.
232
00:13:53,133 --> 00:13:55,100
Well, the choice
of any new representatives
233
00:13:55,100 --> 00:13:57,166
will have to be made
through the group as a whole.
234
00:13:57,166 --> 00:13:59,000
This is the big time now.
235
00:13:59,000 --> 00:14:00,667
Of course.
236
00:14:00,667 --> 00:14:03,033
And I'll help,
Andy, we all will.
237
00:14:03,033 --> 00:14:04,800
However we can.
238
00:14:04,800 --> 00:14:07,000
(police radio chatter)
239
00:14:07,000 --> 00:14:09,900
(indistinct intercom chatter)
240
00:14:19,467 --> 00:14:22,166
Can you believe it,
Mr. Caplan?
241
00:14:22,166 --> 00:14:24,500
Creeping in in the middle
of the night
242
00:14:24,500 --> 00:14:27,567
to my hospital bed
for God's sake.
243
00:14:27,567 --> 00:14:28,934
It's an outrage.
244
00:14:28,934 --> 00:14:31,600
I didn't come here
as a common bandit
245
00:14:31,600 --> 00:14:34,166
to be arrested,
Mr. Caplan.
246
00:14:34,166 --> 00:14:37,400
I was received
as an honored guest.
247
00:14:37,400 --> 00:14:39,834
Here, show him
my passport.
248
00:14:39,834 --> 00:14:41,433
Thank you.
249
00:14:44,133 --> 00:14:45,700
Yes, Senator,
you're absolutely right.
250
00:14:45,700 --> 00:14:48,567
This is all about immunity.
251
00:14:48,567 --> 00:14:51,467
Less diplomatic immunity,
more state immunity.
252
00:14:51,467 --> 00:14:54,600
No head of state has ever
been prosecuted abroad.
253
00:14:54,600 --> 00:14:57,066
You are beyond
our jurisdiction.
254
00:14:57,066 --> 00:14:58,967
And I would say,
in this case,
255
00:14:58,967 --> 00:15:02,266
the victim of politics.
Yes.
256
00:15:02,266 --> 00:15:03,867
It is political.
257
00:15:03,867 --> 00:15:07,066
Always, I am hounded
by communists.
258
00:15:07,066 --> 00:15:08,300
General, really...
259
00:15:08,300 --> 00:15:11,200
Do you see how precarious
this is, legally?
260
00:15:11,200 --> 00:15:13,900
You are being detained here
in England
261
00:15:13,900 --> 00:15:15,900
to face trial in Spain
262
00:15:15,900 --> 00:15:18,834
for crimes allegedly committed
in Chile.
263
00:15:18,834 --> 00:15:21,734
Your prosecutors are trying
their luck, frankly.
264
00:15:21,734 --> 00:15:24,500
And you'll show all this
in court, Mr. Caplan?
265
00:15:24,500 --> 00:15:25,834
We shall be arguing this
most strongly,
266
00:15:25,834 --> 00:15:27,266
I assure you, Senator.
267
00:15:27,266 --> 00:15:28,967
Mr. Caplan,
268
00:15:28,967 --> 00:15:31,633
friends call me
My General.
269
00:15:36,367 --> 00:15:39,033
reporter:
It's now up to the courts
in Britain to determine
270
00:15:39,033 --> 00:15:42,600
whether the decision to arrest
Pinochet will be upheld.
271
00:15:42,600 --> 00:15:45,433
And then the home secretary
also has to give his authority
272
00:15:45,433 --> 00:15:48,367
for the general's extradition
to Spain.
273
00:15:48,367 --> 00:15:50,967
Though he has friends
in high places over here,
274
00:15:50,967 --> 00:15:52,300
the general
must be wondering,
275
00:15:52,300 --> 00:15:55,400
as he sits under guard
in his hospital bed,
276
00:15:55,400 --> 00:15:59,400
quite when, or if,
he will be returning home.
277
00:15:59,400 --> 00:16:01,166
To what degree can
a head of state
278
00:16:01,166 --> 00:16:03,000
be held personally responsible
279
00:16:03,000 --> 00:16:05,533
for the crimes perpetrated
by his regime?
280
00:16:07,100 --> 00:16:09,100
Well done, you.
Nice one.
281
00:16:09,100 --> 00:16:10,166
What?
282
00:16:10,166 --> 00:16:12,033
This dictator you got.
Pinochet.
283
00:16:12,033 --> 00:16:13,367
Thank you, Will.
284
00:16:13,367 --> 00:16:14,600
About time we saw
some of this
285
00:16:14,600 --> 00:16:16,433
ethical foreign policy
you all promised us.
286
00:16:16,433 --> 00:16:18,400
Hm.
287
00:16:18,400 --> 00:16:19,433
Where are you going?
288
00:16:19,433 --> 00:16:21,100
Out.
I've finished working.
289
00:16:21,100 --> 00:16:24,033
I--
out where?
290
00:16:24,033 --> 00:16:25,667
Just out,
all right?
291
00:16:25,667 --> 00:16:28,233
See you later, then.
292
00:16:28,233 --> 00:16:30,100
Well done.
293
00:16:32,834 --> 00:16:33,967
man:
Pinochet!
294
00:16:33,967 --> 00:16:35,033
crowd:
Pay for your crimes!
295
00:16:35,033 --> 00:16:36,967
Pinochet!
Now is the time!
296
00:16:36,967 --> 00:16:38,700
Pinochet!
Pay for your crimes!
297
00:16:38,700 --> 00:16:40,600
Pinochet!
Now is the time!
298
00:16:40,600 --> 00:16:42,633
Pinochet!
Pay for your crimes!
299
00:16:42,633 --> 00:16:44,867
Pinochet!
Now is the time!
300
00:16:44,867 --> 00:16:46,667
Pinochet!
Pay for your crimes!
301
00:16:46,667 --> 00:16:48,767
Pinochet!
Now is the time!
302
00:16:48,767 --> 00:16:50,600
Pinochet!
Pay for your crimes!
303
00:16:50,600 --> 00:16:52,500
Pinochet!
Now is the time!
304
00:16:52,500 --> 00:16:55,800
Pinochet!
Pay for your crimes!
305
00:16:55,800 --> 00:16:57,967
(exhaling)
Well done.
306
00:16:57,967 --> 00:16:59,200
Good.
307
00:17:02,533 --> 00:17:04,266
(siren chirps)
Asesino Pinochet!
308
00:17:04,266 --> 00:17:07,400
Asesino Pinochet!
Asesino Pinochet!
309
00:17:07,400 --> 00:17:11,066
Asesino Pinochet!
Asesino Pinochet!
310
00:17:11,066 --> 00:17:14,800
Asesino Pinochet!
Asesino Pinochet!
311
00:17:14,800 --> 00:17:18,433
Asesino Pinochet!
Asesino Pinochet!
312
00:17:18,433 --> 00:17:22,266
Asesino Pinochet!
Asesino Pinochet...
313
00:17:24,333 --> 00:17:28,100
This is playing brilliantly
with the party.
314
00:17:28,100 --> 00:17:29,500
With all the grief we're getting
from the back benches
315
00:17:29,500 --> 00:17:31,266
over the benefits
clamp downs,
316
00:17:31,266 --> 00:17:32,867
the timing of this couldn't
be better, really.
317
00:17:32,867 --> 00:17:34,834
This is extraordinary,
that Pinochet, of all people,
318
00:17:34,834 --> 00:17:37,033
should pop up like this.
I mean, out of the past.
319
00:17:37,033 --> 00:17:38,166
Well, everything else
from the '70s
320
00:17:38,166 --> 00:17:39,734
is being revived.
321
00:17:39,734 --> 00:17:41,400
Why not brutal
South American dictators?
322
00:17:41,400 --> 00:17:43,233
Talking of which,
there's a tirade
323
00:17:43,233 --> 00:17:44,467
from Lady Thatcher
in the Times.
324
00:17:44,467 --> 00:17:45,600
There you are, then.
325
00:17:45,600 --> 00:17:48,066
Not so good from Chile,
though.
326
00:17:48,066 --> 00:17:49,066
Their government
really aren't happy
327
00:17:49,066 --> 00:17:50,333
with us interfering.
328
00:17:50,333 --> 00:17:52,100
I saw. Well, if they won't
bring him to justice,
329
00:17:52,100 --> 00:17:53,967
what do they expect?
330
00:17:53,967 --> 00:17:55,533
You're right.
331
00:17:55,533 --> 00:18:00,500
Besides, he won't
be here long, will he?
332
00:18:00,500 --> 00:18:03,333
♪ ♪
333
00:18:08,367 --> 00:18:11,066
(crowd uproar)
334
00:18:12,166 --> 00:18:16,667
(sirens wailing)
335
00:18:31,033 --> 00:18:33,333
Can torture and murder
be considered
336
00:18:33,333 --> 00:18:35,467
as official functions
of a head of state
337
00:18:35,467 --> 00:18:36,567
and so attract immunity?
338
00:18:36,567 --> 00:18:38,033
That's the discussion
in there.
339
00:18:38,033 --> 00:18:40,600
Let's say
that the general
340
00:18:40,600 --> 00:18:43,300
gets himself a nice little
holiday home over here.
341
00:18:43,300 --> 00:18:44,667
And let's say
that he takes against
342
00:18:44,667 --> 00:18:48,000
his English gardener
and one day he kills him.
343
00:18:48,000 --> 00:18:51,300
As a former head of state,
in England,
344
00:18:51,300 --> 00:18:53,266
is he immune
from prosecution?
345
00:18:57,000 --> 00:18:58,900
Well, is he?
346
00:19:08,600 --> 00:19:11,000
If he gets away now
after all this, it's worse.
347
00:19:11,000 --> 00:19:13,934
Pinochet's in the system,
that's what counts.
348
00:19:13,934 --> 00:19:16,667
It's like pinball,
he'll bounce around for a bit,
349
00:19:16,667 --> 00:19:18,100
but if we're any good,
he won't drop out of play.
350
00:19:18,100 --> 00:19:19,166
That is shit.
351
00:19:19,166 --> 00:19:21,066
How often does
the House of Lords
352
00:19:21,066 --> 00:19:22,767
overturn cases
for appeal?
353
00:19:22,767 --> 00:19:24,400
I've been reading.
Never.
354
00:19:24,400 --> 00:19:25,467
But when did they last
have to cope
355
00:19:25,467 --> 00:19:27,467
with an international
human rights case
356
00:19:27,467 --> 00:19:29,066
on this scale?
Never.
357
00:19:29,066 --> 00:19:30,333
And for the first time,
358
00:19:30,333 --> 00:19:33,066
Amnesty's on the inside
as interveners.
359
00:19:33,066 --> 00:19:34,433
So it's up to you lot
360
00:19:34,433 --> 00:19:36,533
to keep this
in people's faces.
361
00:19:36,533 --> 00:19:39,600
(vehicle honking)
362
00:19:39,600 --> 00:19:40,900
Heard you on the radio
the other day.
363
00:19:40,900 --> 00:19:42,166
What?
364
00:19:42,166 --> 00:19:44,166
Bit of variety
might be nice, eh?
365
00:19:44,166 --> 00:19:46,100
Pardon?
Well, you know,
we don't want people
366
00:19:46,100 --> 00:19:49,600
to get bored,
or to go deaf.
367
00:19:49,600 --> 00:19:51,066
Thanks, Andy.
368
00:19:51,066 --> 00:19:52,200
Look,
I'm just saying,
369
00:19:52,200 --> 00:19:53,633
you know,
we get a lot of offers
370
00:19:53,633 --> 00:19:56,900
of help from PR companies
and media companies,
371
00:19:56,900 --> 00:19:58,900
trying to absolve
themselves.
372
00:19:58,900 --> 00:20:00,767
It's entirely up to you.
373
00:20:03,667 --> 00:20:05,066
We've got
to make it tough.
374
00:20:05,066 --> 00:20:09,300
We have to let--
(crosstalk)
375
00:20:13,567 --> 00:20:15,633
Your passion
is really coming across
376
00:20:15,633 --> 00:20:17,767
and in most cases,
that's great,
377
00:20:17,767 --> 00:20:19,367
but I wonder
if you're relishing
378
00:20:19,367 --> 00:20:21,633
this situation
as revenge.
379
00:20:21,633 --> 00:20:24,033
Yes.
It is revenge.
380
00:20:24,033 --> 00:20:26,166
I'm enjoying this like
you could never imagine.
381
00:20:26,166 --> 00:20:28,100
You don't want
to put that across.
382
00:20:28,100 --> 00:20:31,300
Anger, for justice, sure.
Not too much.
383
00:20:31,300 --> 00:20:32,300
You've got to be careful.
384
00:20:32,300 --> 00:20:34,166
He's an old man
laid up in hospital.
385
00:20:34,166 --> 00:20:37,233
So what?
Pinochet should suffer here
386
00:20:37,233 --> 00:20:40,000
and we intend to contribute
to that as much as we can.
387
00:20:40,000 --> 00:20:42,533
But is he responsible
for all these crimes?
388
00:20:42,533 --> 00:20:43,700
Yes, he is.
389
00:20:43,700 --> 00:20:45,233
I mean, him, personally.
390
00:20:45,233 --> 00:20:46,734
Of course
he's responsible!
391
00:20:46,734 --> 00:20:48,000
What are you talking about?
392
00:20:48,000 --> 00:20:51,266
If you want
sympathetic media exposure,
393
00:20:51,266 --> 00:20:52,433
and that's why
you're here--
394
00:20:52,433 --> 00:20:55,000
Who takes
responsibility, then?
395
00:20:55,000 --> 00:20:56,533
We don't know
the truth yet
396
00:20:56,533 --> 00:20:58,667
about Pinochet's regime,
the facts.
397
00:20:58,667 --> 00:20:59,667
We're nowhere close.
398
00:21:02,867 --> 00:21:04,600
My sister Jacqueline
was taken
399
00:21:04,600 --> 00:21:09,033
by Pinochet's secret police
in October 1974.
400
00:21:09,033 --> 00:21:12,200
We got no news of her
from the authorities, ever.
401
00:21:12,200 --> 00:21:15,333
No confirmation even that
she ever existed.
402
00:21:15,333 --> 00:21:18,333
One of 1,200
vanishing acts, in fact.
403
00:21:20,000 --> 00:21:22,834
I have old photos of her,
404
00:21:22,834 --> 00:21:26,066
her embroidery, a hairbrush,
a bra I wore for years
405
00:21:26,066 --> 00:21:29,100
even though it was too small
for me and it hurt like crazy.
406
00:21:29,100 --> 00:21:32,467
Dull things, unlike her.
407
00:21:32,467 --> 00:21:35,100
My mother even tore up
408
00:21:35,100 --> 00:21:38,333
the bedsheet she had taken
from Jacqueline's flat that day
409
00:21:38,333 --> 00:21:42,300
and divided it between us.
I still have my piece.
410
00:21:42,300 --> 00:21:45,967
Even though I now know
my sister was raped repeatedly
411
00:21:45,967 --> 00:21:49,266
on that bed
before they took her away.
412
00:21:49,266 --> 00:21:52,300
I keep it because
it's a fact,
413
00:21:52,300 --> 00:21:54,867
one of the few knowable facts
414
00:21:54,867 --> 00:21:57,033
about what happened
to her.
415
00:21:57,033 --> 00:21:59,533
Now, for that,
Pinochet is responsible.
416
00:22:06,900 --> 00:22:08,200
Aww...
Aww...
417
00:22:13,133 --> 00:22:15,367
Oh...
Oh.
418
00:22:20,300 --> 00:22:22,166
I'm sorry, General.
Let me return when it's more--
419
00:22:22,166 --> 00:22:25,767
No, no. Come in and meet
some of my family.
420
00:22:25,767 --> 00:22:29,400
This is Mr. Caplan.
In a few days' time,
421
00:22:29,400 --> 00:22:32,066
he's going to put an end
to this insanity.
422
00:22:32,066 --> 00:22:34,266
Actually, General,
the case is extending,
423
00:22:34,266 --> 00:22:37,033
which is not unexpected.
424
00:22:37,033 --> 00:22:39,767
It's good, madam.
425
00:22:39,767 --> 00:22:42,667
♪ ♪
426
00:22:46,600 --> 00:22:49,100
(hushed chatter)
427
00:22:49,100 --> 00:22:51,533
Lord Slynn:
My lords, for the reasons
428
00:22:51,533 --> 00:22:54,433
set out in a speech,
which I have prepared,
429
00:22:54,433 --> 00:22:57,266
and which is available
in print,
430
00:22:57,266 --> 00:22:58,533
I would hold that
the respondent,
431
00:22:58,533 --> 00:23:02,033
as a former head of state,
is immune from arrest,
432
00:23:02,033 --> 00:23:04,200
and I would dismiss the appeal.
433
00:23:06,233 --> 00:23:10,433
My lords, in my opinion
the state of Chile
434
00:23:10,433 --> 00:23:12,533
is entitled to claim immunity
435
00:23:12,533 --> 00:23:15,667
on behalf of Senator Pinochet
under the terms
436
00:23:15,667 --> 00:23:20,633
of the State Immunity Act
of 1978 and the common law.
437
00:23:20,633 --> 00:23:24,467
I would therefore dismiss
the appeal.
438
00:23:24,467 --> 00:23:27,934
My lords,
I hold that the respondent,
439
00:23:27,934 --> 00:23:31,333
Senator Pinochet,
is not immune
440
00:23:31,333 --> 00:23:34,300
from the criminal process
of this country,
441
00:23:34,300 --> 00:23:37,433
of which extradition
forms part.
442
00:23:38,934 --> 00:23:42,266
My lords,
I would allow the appeal.
443
00:23:42,266 --> 00:23:43,734
The effect of my speech
444
00:23:43,734 --> 00:23:47,166
is that in a correct
interpretation of the law,
445
00:23:47,166 --> 00:23:51,100
General Pinochet
has no immunity whatever.
446
00:23:52,700 --> 00:23:55,166
My lords, I've had the advantage
of reading
447
00:23:55,166 --> 00:23:58,734
in draft the speeches
of my noble and learned friends,
448
00:23:58,734 --> 00:24:02,633
Lord Nicholls of Birkenhead
and Lord Steyn.
449
00:24:02,633 --> 00:24:04,834
I agree with them
that Senator Pinochet
450
00:24:04,834 --> 00:24:07,967
does not have immunity
from prosecution
451
00:24:07,967 --> 00:24:10,700
and I, too, would therefore
allow the appeal.
452
00:24:10,700 --> 00:24:14,233
(cheering and applause)
453
00:24:41,734 --> 00:24:44,000
(sirens wailing)
454
00:25:14,900 --> 00:25:17,033
(police radio chatter)
455
00:25:24,000 --> 00:25:26,734
(helicopter whirring overhead)
456
00:25:26,734 --> 00:25:29,033
(vehicle doors closing)
457
00:25:35,133 --> 00:25:38,033
♪ ♪
458
00:25:45,700 --> 00:25:49,667
The dining room
is through here.
459
00:25:55,166 --> 00:25:56,767
General?
460
00:25:58,433 --> 00:25:59,934
General?
461
00:26:01,767 --> 00:26:03,266
What is that?
462
00:26:03,266 --> 00:26:06,567
It's a camera, General.
They're everywhere, I'm afraid.
463
00:26:06,567 --> 00:26:08,166
Why?
464
00:26:08,166 --> 00:26:11,500
Security conditions
laid down by the Home Office.
465
00:26:11,500 --> 00:26:13,100
Madam?
466
00:26:18,934 --> 00:26:22,200
Here's the bedroom.
467
00:26:22,200 --> 00:26:24,700
The bathroom is en suite,
I believe.
468
00:26:27,500 --> 00:26:29,667
Where is my wife's room?
469
00:26:29,667 --> 00:26:32,500
The other rooms
are assigned, General,
470
00:26:32,500 --> 00:26:33,834
for the police
and staff.
471
00:26:33,834 --> 00:26:35,600
No, no.
This is unacceptable.
472
00:26:35,600 --> 00:26:38,033
We can't change
this now, General.
473
00:26:38,033 --> 00:26:39,900
You are under house arrest.
474
00:26:39,900 --> 00:26:43,567
Let's focus our efforts,
instead, on getting you home.
475
00:26:43,567 --> 00:26:45,100
Leave us.
476
00:26:45,100 --> 00:26:48,433
Leave us, I said!
Get out of my sight!
477
00:26:52,066 --> 00:26:55,533
(electronics trilling,
radio chatter)
478
00:27:26,600 --> 00:27:27,834
You can't go out,
I'm afraid, sir.
479
00:27:27,834 --> 00:27:28,934
The garden's
out of bounds.
480
00:27:28,934 --> 00:27:31,700
I have no escape plan,
I assure you.
481
00:27:31,700 --> 00:27:34,433
Sorry, sir, it's a precaution
for your own safety
482
00:27:34,433 --> 00:27:37,266
against intruders,
kidnappers.
483
00:27:37,266 --> 00:27:39,967
No.
You are mistaken.
484
00:27:39,967 --> 00:27:41,900
You are the kidnappers!
485
00:27:41,900 --> 00:27:44,467
Now, if you don't
let me pass,
486
00:27:44,467 --> 00:27:46,033
I will see to it
487
00:27:46,033 --> 00:27:49,467
that you are removed
from your duties, madam!
488
00:27:49,467 --> 00:27:52,567
I said, move away
from the door, sir.
489
00:27:52,567 --> 00:27:54,100
Back inside.
490
00:27:55,467 --> 00:27:57,734
(keys rattling,
lock turning)
491
00:28:04,000 --> 00:28:05,500
You're never gonna
believe this prick.
492
00:28:05,500 --> 00:28:06,934
Did you see that?
493
00:28:09,100 --> 00:28:10,166
Right.
494
00:28:10,166 --> 00:28:12,500
Let's really play
this by the book, then.
495
00:28:20,834 --> 00:28:22,700
The procedure
for your toilet visits
496
00:28:22,700 --> 00:28:24,734
will be as follows.
497
00:28:24,734 --> 00:28:28,633
You will need to be accompanied
by an officer, male officer.
498
00:28:28,633 --> 00:28:30,934
Signal to one of the cameras
and we'll respond.
499
00:28:30,934 --> 00:28:35,200
On what authority
do you dare to do this?
500
00:28:35,200 --> 00:28:36,467
The Geneva Convention, sir.
501
00:28:36,467 --> 00:28:38,166
(scoffs)
502
00:28:38,166 --> 00:28:39,867
Dealing with the treatment
of prisoners at risk
503
00:28:39,867 --> 00:28:42,300
of self-harm or suicide.
504
00:28:50,600 --> 00:28:52,967
Oh, take this shit away.
505
00:28:57,700 --> 00:28:59,200
Not mine.
Did I say take mine?
506
00:29:32,600 --> 00:29:33,967
Here's to Pinochet
507
00:29:33,967 --> 00:29:37,100
in an English courtroom
next week.
508
00:29:37,100 --> 00:29:39,166
It is only
to register bail, okay?
509
00:29:39,166 --> 00:29:40,166
Do you think
you can get her in?
510
00:29:40,166 --> 00:29:42,166
Yeah, we'll try.
511
00:29:42,166 --> 00:29:45,300
What's he like?
Up close?
512
00:29:45,300 --> 00:29:46,433
I don't know,
I've never seen him.
513
00:29:53,100 --> 00:29:56,066
Would the respondent
please give his name.
514
00:29:56,066 --> 00:29:59,767
I am...
515
00:29:59,767 --> 00:30:04,133
General Augusto
Pinochet Ugarte,
516
00:30:04,133 --> 00:30:08,166
commander in chief
of the armed forces,
517
00:30:08,166 --> 00:30:11,467
president of the republic,
518
00:30:11,467 --> 00:30:15,934
and now senator
of the Republic of Chile.
519
00:30:15,934 --> 00:30:19,700
As authorized
by the home secretary,
520
00:30:19,700 --> 00:30:21,700
you're charged
with the following offenses
521
00:30:21,700 --> 00:30:24,333
to be heard in Spain.
522
00:30:26,800 --> 00:30:29,367
Torture.
523
00:30:29,367 --> 00:30:33,066
Conspiracy
to commit torture.
524
00:30:33,066 --> 00:30:34,934
Attempted murder.
525
00:30:34,934 --> 00:30:37,934
Conspiracy
to attempt murder.
526
00:30:39,200 --> 00:30:42,500
Taking of hostages.
527
00:30:42,500 --> 00:30:46,033
Conspiracy
to take hostages.
528
00:30:47,133 --> 00:30:49,734
Is there anything
you wish to say?
529
00:30:50,934 --> 00:30:53,400
With respect
to Your Honor,
530
00:30:53,400 --> 00:30:57,433
I do not recognize
the jurisdiction
531
00:30:57,433 --> 00:31:02,633
of any other court
except in my own country
532
00:31:02,633 --> 00:31:07,166
to try me against all the lies
of Spain.
533
00:31:10,333 --> 00:31:13,233
Your objection
is entered into the record.
534
00:31:15,767 --> 00:31:17,266
Is that all?
535
00:31:20,133 --> 00:31:23,967
There's just
one more small matter, sir.
536
00:31:37,266 --> 00:31:38,333
(Pinochet chuckles)
537
00:31:45,734 --> 00:31:46,900
reporter:
Joining us, I think,
538
00:31:46,900 --> 00:31:48,867
on the telephone there
is Evelyn Matthei,
539
00:31:48,867 --> 00:31:51,200
who is a friend
of General Pinochet.
540
00:31:51,200 --> 00:31:52,300
What did you think
when you heard
541
00:31:52,300 --> 00:31:54,867
what the British law lords
had decided?
542
00:31:54,867 --> 00:31:57,667
Evelyn:
I think that the justice
is never really
543
00:31:57,667 --> 00:32:00,900
so independent
of the public opinion,
544
00:32:00,900 --> 00:32:04,033
and the public opinion has been
very much against
545
00:32:04,033 --> 00:32:06,800
Senator Pinochet
for the last 25 years.
546
00:32:06,800 --> 00:32:10,367
Now, we had heard that
Lord Leonard Hoffman,
547
00:32:10,367 --> 00:32:14,667
his wife is very much linked
to Amnesty International.
548
00:32:14,667 --> 00:32:16,400
If that were to be true,
549
00:32:16,400 --> 00:32:19,033
then it would be
a scandalous ruling.
550
00:32:19,033 --> 00:32:20,333
Well, I don't
see what his wife--
551
00:32:20,333 --> 00:32:22,033
his-- his wife has got
to do with it.
552
00:32:22,033 --> 00:32:24,667
I mean, he's known as a--
as a liberal figure
553
00:32:24,667 --> 00:32:26,166
in the judiciary,
is he not?
554
00:32:26,166 --> 00:32:29,166
I mean,
we'd all agree on that.
555
00:32:29,166 --> 00:32:31,333
I think
we can suggest bias
556
00:32:31,333 --> 00:32:34,834
in the lords' ruling
with Lord Hoffman.
557
00:32:34,834 --> 00:32:36,734
Well, his wife
works for Amnesty
558
00:32:36,734 --> 00:32:38,767
and he serves as a director
559
00:32:38,767 --> 00:32:41,667
of Amnesty International
Charity Limited.
560
00:32:41,667 --> 00:32:44,133
It's not enough to suggest
his ruling was biased.
561
00:32:44,133 --> 00:32:45,967
You don't need
to argue actual bias,
562
00:32:45,967 --> 00:32:47,533
only potential bias
563
00:32:47,533 --> 00:32:50,367
or even the appearance
of potential bias.
564
00:32:50,367 --> 00:32:53,000
And look at it.
Hoffman delivers
565
00:32:53,000 --> 00:32:55,834
the casting vote
against Pinochet,
566
00:32:55,834 --> 00:32:57,367
and he's linked up
with Amnesty.
567
00:32:57,367 --> 00:32:59,266
Which isn't disclosed
to the public
568
00:32:59,266 --> 00:33:01,900
or to our client
for whatever reasons.
569
00:33:01,900 --> 00:33:04,033
And Amnesty are part
of the prosecution,
570
00:33:04,033 --> 00:33:07,667
for God's sake.
How does that appear?
571
00:33:07,667 --> 00:33:11,133
This is complete
fucking bollocks.
572
00:33:11,133 --> 00:33:14,400
Oh, no, they're-- they're--
they're clutching at straws.
573
00:33:14,400 --> 00:33:18,033
Hoffman's involvement with us
is no secret.
574
00:33:18,033 --> 00:33:20,066
And the idea of bias,
that's just a joke.
575
00:33:20,066 --> 00:33:23,300
We once asked him to revoke
a death sentence in the Bahamas.
576
00:33:23,300 --> 00:33:25,000
He let the bloke
go to the gallows.
577
00:33:25,000 --> 00:33:27,500
He never gives us an inch.
578
00:33:27,500 --> 00:33:30,433
The former Chilean dictator,
General Augusto Pinochet
579
00:33:30,433 --> 00:33:32,767
has been given another chance
to claim that he shouldn't
580
00:33:32,767 --> 00:33:35,734
be prosecuted on charges
of genocide and torture.
581
00:33:35,734 --> 00:33:37,867
(protesters chanting)
582
00:33:37,867 --> 00:33:40,667
reporter:
General Pinochet's
political opponents never miss
583
00:33:40,667 --> 00:33:43,000
an appointment
with the English legal system,
584
00:33:43,000 --> 00:33:45,867
but today, they witnessed
something quite extraordinary.
585
00:33:45,867 --> 00:33:47,567
For the first time,
the law lords
586
00:33:47,567 --> 00:33:49,900
set aside
one of their own judgments.
587
00:33:49,900 --> 00:33:51,033
The judges accepted
588
00:33:51,033 --> 00:33:52,900
that Lord Hoffman
should never have sat
589
00:33:52,900 --> 00:33:55,133
on General Pinochet's
original appeal last month
590
00:33:55,133 --> 00:33:56,500
because of his close links
591
00:33:56,500 --> 00:33:59,767
with a campaign group
that took part in the hearing.
592
00:33:59,767 --> 00:34:01,700
For somebody who says
he doesn't recognize
593
00:34:01,700 --> 00:34:03,633
the jurisdiction
of the English courts,
594
00:34:03,633 --> 00:34:05,867
General Pinochet
has done more than most
595
00:34:05,867 --> 00:34:08,400
to expose their weaknesses
and strengths.
596
00:34:10,100 --> 00:34:11,166
What is it?
597
00:34:11,166 --> 00:34:12,433
A gift.
598
00:34:27,533 --> 00:34:29,600
It's anonymous.
There's no card.
599
00:34:29,600 --> 00:34:33,266
Oh, well, we must
get in a police taster.
600
00:34:33,266 --> 00:34:34,567
It may be poisoned.
601
00:34:37,500 --> 00:34:39,467
(doorbell ringing)
602
00:34:39,467 --> 00:34:43,834
(electronics trilling)
603
00:34:43,834 --> 00:34:48,100
A victory, Mr. Caplan.
Is that right?
604
00:34:48,100 --> 00:34:50,400
It is, madam, indeed.
605
00:34:50,400 --> 00:34:52,066
What sort of victory,
Mr. Caplan?
606
00:34:52,066 --> 00:34:54,266
It's a piece of legal history,
in fact, madam.
607
00:34:54,266 --> 00:34:56,066
The first time
in a thousand years
608
00:34:56,066 --> 00:34:59,266
that the law lords,
the British supreme court,
609
00:34:59,266 --> 00:35:01,300
have revoked
one of their own decisions.
610
00:35:01,300 --> 00:35:02,633
Mm.
Hm.
611
00:35:02,633 --> 00:35:05,333
That's nice.
612
00:35:05,333 --> 00:35:06,667
What happens now?
613
00:35:06,667 --> 00:35:07,834
I am free to go?
614
00:35:09,700 --> 00:35:12,767
Not quite yet, General.
615
00:35:12,767 --> 00:35:15,800
reporter:
Is the government prepared
to let Pinochet go?
616
00:35:15,800 --> 00:35:18,400
General Pinochet's extradition
is a judicial matter,
617
00:35:18,400 --> 00:35:20,533
not a political one.
The outcome will be
618
00:35:20,533 --> 00:35:23,266
for a new panel of law lords
to decide.
619
00:35:23,266 --> 00:35:25,734
I can't intervene
in the legal process.
620
00:35:25,734 --> 00:35:28,166
My role here is simply
to execute it.
621
00:35:28,166 --> 00:35:32,700
♪ ♪
622
00:35:50,567 --> 00:35:52,100
We've got to get
things moving, Pam.
623
00:35:52,100 --> 00:35:54,467
I mean, the idea of Pinochet
holed up in Surrey
624
00:35:54,467 --> 00:35:55,867
for much longer?
It's not good.
625
00:35:55,867 --> 00:35:57,900
I wanted him off my hands
by Christmas.
626
00:35:57,900 --> 00:35:59,667
(chanting)
627
00:35:59,667 --> 00:36:01,667
woman:
What's going on?
628
00:36:01,667 --> 00:36:05,900
(chanting continues)
629
00:36:05,900 --> 00:36:07,533
Excuse me.
630
00:36:07,533 --> 00:36:11,066
Excuse me.
What is all this racket about?
631
00:36:11,066 --> 00:36:14,100
The Chilean general Pinochet
is under house arrest here.
632
00:36:14,100 --> 00:36:15,834
Yes, I'm quite aware
of that.
633
00:36:15,834 --> 00:36:16,900
He's four doors down
from me
634
00:36:16,900 --> 00:36:18,233
and across
from Russ Abbot.
635
00:36:18,233 --> 00:36:20,100
We have to make
our protest felt.
636
00:36:20,100 --> 00:36:21,934
You should be angry with him,
not with us.
637
00:36:21,934 --> 00:36:23,200
I'm not angry with you.
638
00:36:23,200 --> 00:36:25,633
I just want you to keep it
down until lunchtime.
639
00:36:25,633 --> 00:36:27,433
Well, protests
are noisy things
640
00:36:27,433 --> 00:36:28,867
and it is our right
to be here,
641
00:36:28,867 --> 00:36:32,266
but I am sure we can come
to an agreement.
642
00:36:32,266 --> 00:36:35,600
Who's that?
Is she your daughter?
643
00:36:35,600 --> 00:36:38,066
Uh, no.
644
00:36:38,066 --> 00:36:39,300
She's my sister.
645
00:36:39,300 --> 00:36:42,200
She was taken by Pinochet's men
24 years ago.
646
00:36:42,200 --> 00:36:43,800
We never saw her again.
647
00:36:43,800 --> 00:36:46,700
She's so pretty.
What happened to her?
648
00:36:48,000 --> 00:36:51,200
I know she was moved around,
held in detention centers.
649
00:36:51,200 --> 00:36:53,266
I know she was tortured
and raped.
650
00:36:53,266 --> 00:36:54,400
She was imprisoned?
651
00:36:55,567 --> 00:36:57,667
They took over
suburban houses
652
00:36:57,667 --> 00:36:58,800
just like these
653
00:36:58,800 --> 00:37:01,367
and filled them up
with prisoners.
654
00:37:01,367 --> 00:37:02,900
Three in the bathroom,
two in the closet,
655
00:37:02,900 --> 00:37:05,500
one in the cupboard,
blindfolded.
656
00:37:05,500 --> 00:37:07,233
They chose houses
with basements
657
00:37:07,233 --> 00:37:08,800
for the interrogations.
658
00:37:08,800 --> 00:37:10,567
You don't have to go on.
659
00:37:10,567 --> 00:37:13,500
But tell me,
what had your sister done?
660
00:37:13,500 --> 00:37:16,033
Well, nothing
to deserve that,
661
00:37:16,033 --> 00:37:17,900
if that's
what you mean.
662
00:37:17,900 --> 00:37:19,567
Who could deserve that?
663
00:37:23,633 --> 00:37:26,133
(radio chatter)
664
00:37:27,200 --> 00:37:29,000
Corpus Cristi.
665
00:37:32,100 --> 00:37:34,767
Corpus Cristi.
666
00:37:34,767 --> 00:37:37,600
(speaking Latin)
667
00:37:38,734 --> 00:37:40,333
(remote control car whirring)
668
00:37:40,333 --> 00:37:42,433
(laughing)
669
00:37:47,967 --> 00:37:50,066
Antonio.
670
00:37:50,066 --> 00:37:52,867
Were you spying on us?
Come on.
671
00:37:52,867 --> 00:37:54,467
(radio chatter)
672
00:38:04,066 --> 00:38:05,533
Andy:
I'm not saying it will be
or won't be.
673
00:38:05,533 --> 00:38:07,000
Nicole:
We shouldn't rely on it, either.
674
00:38:07,000 --> 00:38:08,166
So we should think ahead.
675
00:38:08,166 --> 00:38:09,834
I thought those Lords
took forever.
676
00:38:09,834 --> 00:38:11,767
Not with the whole world
watching them.
677
00:38:11,767 --> 00:38:13,867
But it won't
just be a rerun.
678
00:38:13,867 --> 00:38:16,533
Pinochet's already lost once
on his immunity,
679
00:38:16,533 --> 00:38:17,633
so it'd be risky
for his defense
680
00:38:17,633 --> 00:38:20,033
to keep pushing that.
681
00:38:20,033 --> 00:38:23,400
This time, they're gonna
attack the extradition case.
682
00:38:23,400 --> 00:38:25,333
What are you
talking about?
683
00:38:25,333 --> 00:38:27,367
Most of the crimes
were committed at a time
684
00:38:27,367 --> 00:38:29,533
when the British courts
had no jurisdiction
685
00:38:29,533 --> 00:38:31,533
over torture committed abroad.
686
00:38:31,533 --> 00:38:34,233
That could well be
their line now.
687
00:38:34,233 --> 00:38:35,667
The U.N. torture convention
688
00:38:35,667 --> 00:38:39,633
wasn't signed by the UK
and Spain until late 1988.
689
00:38:39,633 --> 00:38:41,934
So any torture conducted
before that date
690
00:38:41,934 --> 00:38:44,667
doesn't qualify
for extradition?
691
00:38:44,667 --> 00:38:46,133
That's crazy, forget it.
692
00:38:46,133 --> 00:38:47,767
Look, this is about
interpreting the law.
693
00:38:47,767 --> 00:38:49,100
It's not about justice.
694
00:38:49,100 --> 00:38:53,567
It's your job to remind people
about their justice.
695
00:38:53,567 --> 00:38:56,100
The scale of it,
the numbers.
696
00:38:56,100 --> 00:38:58,066
We need some kind
of spectacle,
697
00:38:58,066 --> 00:39:00,800
to show what Pinochet
must answer for.
698
00:39:03,400 --> 00:39:06,767
(radio chatter)
699
00:39:09,767 --> 00:39:11,934
(lightly sobbing)
700
00:39:14,166 --> 00:39:16,000
Tata, are you sure
about this?
701
00:39:18,767 --> 00:39:21,300
You must go
with the family.
702
00:39:21,300 --> 00:39:24,266
Don't let them feel
they've taken two prisoners.
703
00:39:26,767 --> 00:39:29,667
Yes, of course.
704
00:39:29,667 --> 00:39:31,900
I will see things
are done.
705
00:39:31,900 --> 00:39:33,800
(door closing)
706
00:39:43,000 --> 00:39:46,066
So much time alone
with my wife.
707
00:39:48,100 --> 00:39:50,800
The one master stroke
of my enemies.
708
00:39:53,800 --> 00:39:56,333
(sirens wailing)
709
00:40:15,200 --> 00:40:17,867
(sighing)
710
00:40:17,867 --> 00:40:20,166
(clock ticking)
711
00:40:20,166 --> 00:40:21,433
(distant barking)
712
00:40:29,800 --> 00:40:33,834
♪ ♪
713
00:40:35,266 --> 00:40:37,533
We fill Parliament Square
with crosses,
714
00:40:37,533 --> 00:40:39,033
one for every victim
of the regime.
715
00:40:39,033 --> 00:40:41,567
Each with a name
and photograph.
716
00:40:41,567 --> 00:40:44,066
The idea is this,
in miniature.
717
00:40:44,066 --> 00:40:45,834
Nicole:
Brilliant. And right there
718
00:40:45,834 --> 00:40:48,467
in front of the lords
to remind them every day.
719
00:40:48,467 --> 00:40:50,133
But can we do it?
720
00:40:50,133 --> 00:40:51,700
I think
I can design it.
721
00:40:51,700 --> 00:40:54,266
No, no, no.
722
00:40:54,266 --> 00:40:57,633
The cross is an insult
to the memory of the atheists
723
00:40:57,633 --> 00:40:59,667
and communists amongst them.
No.
724
00:40:59,667 --> 00:41:01,667
Just the pictures, then?
725
00:41:01,667 --> 00:41:03,867
Their faces,
on sticks in the ground.
726
00:41:03,867 --> 00:41:06,100
Then they look like
fucking lollipops.
727
00:41:06,100 --> 00:41:08,467
Crosses are the right image,
line after line of crosses.
728
00:41:08,467 --> 00:41:11,433
No. I veto.
I will not have communists
729
00:41:11,433 --> 00:41:13,567
represented
by a Christian symbol.
730
00:41:13,567 --> 00:41:14,700
Then tell me, Ernesto,
731
00:41:14,700 --> 00:41:16,467
which one of them
was not crucified?
732
00:41:16,467 --> 00:41:20,367
(electronics trilling,
radio chatter)
733
00:41:20,367 --> 00:41:21,767
I'll be...
I don't believe it.
734
00:41:21,767 --> 00:41:24,233
(doorbell ringing)
735
00:41:24,233 --> 00:41:25,367
Is it...?
736
00:41:31,033 --> 00:41:32,900
(doorbell ringing)
737
00:41:35,166 --> 00:41:36,700
It is.
738
00:41:39,133 --> 00:41:41,700
Good afternoon.
739
00:41:41,700 --> 00:41:43,433
Lady Thatcher.
Thank you.
740
00:41:48,867 --> 00:41:52,734
I am ashamed you should
see me like this.
741
00:41:52,734 --> 00:41:55,300
I am the one ashamed.
742
00:41:55,300 --> 00:41:57,400
How are you coping?
743
00:41:57,400 --> 00:41:59,633
Like a soldier, madam.
744
00:41:59,633 --> 00:42:01,834
That's splendid to hear.
745
00:42:01,834 --> 00:42:05,967
But I can get no real sense
of when this will end.
746
00:42:05,967 --> 00:42:08,834
It's like being on a wheel.
747
00:42:08,834 --> 00:42:11,667
Promises, verdict, appeal.
748
00:42:11,667 --> 00:42:16,900
Well, the wheel is turning
our way now, General.
749
00:42:16,900 --> 00:42:21,433
Time to apply pressure.
Don't leave it to lawyers.
750
00:42:21,433 --> 00:42:24,233
You'll need a campaign.
751
00:42:24,233 --> 00:42:28,133
So far, the agenda
has been set by your enemies.
752
00:42:28,133 --> 00:42:31,000
This is what
we must change.
753
00:42:31,000 --> 00:42:33,700
Let the people see
what really happened
754
00:42:33,700 --> 00:42:35,633
to Chile
under your rule.
755
00:42:35,633 --> 00:42:39,033
We need to rally support.
756
00:42:39,033 --> 00:42:42,867
Show the world
what you're enduring here.
757
00:42:42,867 --> 00:42:45,767
Thank you, Lady Thatcher.
758
00:42:51,133 --> 00:42:53,166
Ah, excellent.
759
00:42:53,166 --> 00:42:56,900
I see my supplies made it
across enemy lines.
760
00:42:56,900 --> 00:42:59,266
(wheezing laughter)
761
00:43:08,300 --> 00:43:09,300
Nicole:
Hello?
762
00:43:09,300 --> 00:43:11,200
Is that Westminster
Park Department?
763
00:43:11,200 --> 00:43:12,266
man:
Yes.
764
00:43:12,266 --> 00:43:14,033
Is it Mr. Bentham?
It is.
765
00:43:14,033 --> 00:43:16,033
It is?
Oh, that's wonderful.
766
00:43:16,033 --> 00:43:19,567
I have a request, Mr. Bentham,
about Parliament Square.
767
00:43:19,567 --> 00:43:20,767
Do you have a moment?
768
00:43:23,834 --> 00:43:26,767
Where do you live, Officer?
769
00:43:26,767 --> 00:43:29,433
Miles away,
in a different world.
770
00:43:31,100 --> 00:43:34,166
Big bucks around here.
Hollywood on Thames.
771
00:43:34,166 --> 00:43:36,333
Who lives here, then?
772
00:43:36,333 --> 00:43:38,667
Golfers, celebrities.
773
00:43:38,667 --> 00:43:41,633
Bruce Forsyth.
Russ Abbot.
774
00:43:41,633 --> 00:43:44,900
I dunno.
Ronnie Corbett.
775
00:43:44,900 --> 00:43:47,467
Sean Connery.
Oh, Sean Connery, yes.
776
00:43:47,467 --> 00:43:49,600
No, I don't know
about him, actually.
777
00:43:50,667 --> 00:43:53,467
Are you married,
Officer?
778
00:43:53,467 --> 00:43:54,467
Why?
779
00:43:54,467 --> 00:43:56,834
Oh.
The ring.
780
00:43:56,834 --> 00:43:59,333
Yeah.
I'm engaged.
781
00:43:59,333 --> 00:44:01,633
Oh, that's good.
782
00:44:01,633 --> 00:44:03,367
Later in the year,
we hope.
783
00:44:03,367 --> 00:44:06,433
And your fiancé, I think he,
too, is a police officer.
784
00:44:08,266 --> 00:44:09,400
Yes.
785
00:44:09,400 --> 00:44:12,433
Yes, yes, he is, yeah.
How did you know?
786
00:44:13,567 --> 00:44:15,333
I understand policemen.
787
00:44:17,300 --> 00:44:20,200
I apologize.
788
00:44:21,266 --> 00:44:22,633
What for?
789
00:44:22,633 --> 00:44:26,033
For my behavior,
when I first came here.
790
00:44:27,100 --> 00:44:29,800
You were doing your duty.
791
00:44:34,633 --> 00:44:38,033
(sawing, hammering)
792
00:44:42,100 --> 00:44:43,300
Nicole:
You said I could call again
793
00:44:43,300 --> 00:44:44,367
when you had checked
with the--
794
00:44:44,367 --> 00:44:46,300
Bentham:
I'm sorry,
nothing has changed.
795
00:44:46,300 --> 00:44:49,433
Oh, so it's still a no,
is it, Mr. Bentham?
796
00:44:49,433 --> 00:44:50,800
I'm afraid so.
797
00:44:50,800 --> 00:44:53,266
Okay.
Can I call again tomorrow?
798
00:44:53,266 --> 00:44:55,066
If you wish.
799
00:44:55,066 --> 00:44:57,233
(camera shutter clicking)
800
00:44:57,233 --> 00:45:00,400
I was a dictator
only in the Roman sense.
801
00:45:01,800 --> 00:45:04,934
A leader, someone to take
on all power for a while,
802
00:45:04,934 --> 00:45:08,533
cope with a grave emergency.
803
00:45:08,533 --> 00:45:10,567
You tell me
what was totalitarian
804
00:45:10,567 --> 00:45:12,066
about my rule.
805
00:45:12,066 --> 00:45:15,734
No indoctrination,
no ideology,
806
00:45:15,734 --> 00:45:18,533
no cult of Pinochet.
807
00:45:18,533 --> 00:45:20,633
(clicking)
808
00:45:20,633 --> 00:45:23,734
Not handsome enough, perhaps.
809
00:45:23,734 --> 00:45:25,800
Not like Guevara.
810
00:45:27,133 --> 00:45:28,567
Now, please.
811
00:45:34,166 --> 00:45:36,133
And in Cuba,
812
00:45:36,133 --> 00:45:40,100
Castro still grips hold
of absolute power.
813
00:45:40,100 --> 00:45:42,066
I yielded to democracy,
814
00:45:42,066 --> 00:45:45,967
but it is me here,
under arrest.
815
00:45:45,967 --> 00:45:49,300
All I did was set out
to rebuild Chile
816
00:45:49,300 --> 00:45:51,333
out of the rubble
left by Allende.
817
00:45:51,333 --> 00:45:53,400
But people were killed
818
00:45:53,400 --> 00:45:55,834
and tortured
during that rebuilding.
819
00:45:55,834 --> 00:45:57,934
There was brutality
820
00:45:57,934 --> 00:46:01,200
on both sides,
don't forget that.
821
00:46:01,200 --> 00:46:03,033
Terrorist bombs.
822
00:46:03,033 --> 00:46:04,867
Communist call to arms.
823
00:46:06,166 --> 00:46:08,633
Human rights, I say,
there has to be
824
00:46:08,633 --> 00:46:11,100
human rights
for both sides.
825
00:46:13,066 --> 00:46:16,500
Did you ever give orders
that anyone should be tortured?
826
00:46:16,500 --> 00:46:19,066
I did not.
827
00:46:19,066 --> 00:46:21,567
To say that
is gross slander.
828
00:46:23,433 --> 00:46:27,767
I did not aim to control
what others were doing,
829
00:46:27,767 --> 00:46:30,133
and when I did learn
of these things,
830
00:46:30,133 --> 00:46:32,767
then it was too late.
831
00:46:32,767 --> 00:46:36,266
And always,
I relayed it to the courts.
832
00:46:36,266 --> 00:46:39,200
Well, then who was responsible
for torture in Chile?
833
00:46:41,000 --> 00:46:43,934
I cannot say,
because this is something
834
00:46:43,934 --> 00:46:49,033
that has to be investigated
by the justice system.
835
00:46:49,033 --> 00:46:51,500
Would you arrest
your own leaders
836
00:46:51,500 --> 00:46:54,500
for what is happening now
in Kosovo?
837
00:46:54,500 --> 00:46:59,066
Then why are you vilified
by so many of your countrymen?
838
00:46:59,066 --> 00:47:01,667
Is it really so many?
839
00:47:01,667 --> 00:47:03,700
When the coup happened,
many went free.
840
00:47:03,700 --> 00:47:05,934
They came here
to Britain,
841
00:47:05,934 --> 00:47:08,700
to France,
Spain, Sweden.
842
00:47:08,700 --> 00:47:11,467
To be feted
by socialists,
843
00:47:11,467 --> 00:47:14,633
and after 20 years,
they're still here,
844
00:47:14,633 --> 00:47:17,834
unwilling to accept
the defeat of their cause
845
00:47:17,834 --> 00:47:21,333
and the boom at home.
846
00:47:21,333 --> 00:47:23,600
Instead, they sustained
their campaign,
847
00:47:23,600 --> 00:47:27,800
which claims
that I am a monster.
848
00:47:27,800 --> 00:47:30,467
But there are many Chilenos
who take a different view.
849
00:47:30,467 --> 00:47:32,633
Those who stayed
850
00:47:32,633 --> 00:47:35,667
to witness the children
who survived,
851
00:47:35,667 --> 00:47:38,533
the elderly,
who stay alive.
852
00:47:38,533 --> 00:47:40,233
The houses that
have been built.
853
00:47:40,233 --> 00:47:41,800
Was any of this
854
00:47:41,800 --> 00:47:46,000
ever achieved
by the socialists?
855
00:47:46,000 --> 00:47:49,266
Chile has become
the miracle
856
00:47:49,266 --> 00:47:53,066
free market economy
of South America.
857
00:47:53,066 --> 00:47:56,900
I think Lady Thatcher
was watching closely.
858
00:47:58,367 --> 00:48:00,233
So, perhaps you owe
859
00:48:00,233 --> 00:48:02,867
a tiny bit
of your own prosperity
860
00:48:02,867 --> 00:48:06,700
to this monster
before you, eh?
861
00:48:09,467 --> 00:48:11,333
Nicole:
That is wonderful, thank you!
862
00:48:11,333 --> 00:48:12,500
Bentham:
You're welcome.
863
00:48:12,500 --> 00:48:14,467
I promise we will not damage
your grass.
864
00:48:14,467 --> 00:48:16,567
I have a grass
expert right here!
865
00:48:19,834 --> 00:48:23,100
Hello?
You're the grass expert?
866
00:48:23,100 --> 00:48:25,000
Yes, uh-huh.
Yes, I am.
867
00:48:27,300 --> 00:48:30,734
(cell phone ringing)
868
00:48:36,433 --> 00:48:39,867
♪ ♪
869
00:49:07,000 --> 00:49:08,166
reporter:
The House of Lords
870
00:49:08,166 --> 00:49:09,734
has drastically reduced
the number of charges
871
00:49:09,734 --> 00:49:12,633
that the former Chilean dictator
should face.
872
00:49:12,633 --> 00:49:15,600
In the light of that,
the home secretary, Jack Straw,
873
00:49:15,600 --> 00:49:16,967
has said he'll reconsider
874
00:49:16,967 --> 00:49:19,367
whether the extradition
should proceed.
875
00:49:19,367 --> 00:49:21,400
The main charges
of which the law lords said
876
00:49:21,400 --> 00:49:24,333
that General Pinochet could face
extradition accuse him
877
00:49:24,333 --> 00:49:26,467
of responsibility
for torture.
878
00:49:26,467 --> 00:49:28,834
But the English courts
won't send someone for trial
879
00:49:28,834 --> 00:49:31,533
in a foreign country unless
he is accused of something
880
00:49:31,533 --> 00:49:33,633
that would be a crime
under English law,
881
00:49:33,633 --> 00:49:35,867
and torture outside
the UK
882
00:49:35,867 --> 00:49:38,967
didn't become an offense here
until late 1988.
883
00:49:40,633 --> 00:49:42,266
Nicole:
So the torture
of my own sister
884
00:49:42,266 --> 00:49:44,433
means nothing
in British law.
885
00:49:44,433 --> 00:49:46,166
That is disgusting
to me.
886
00:49:46,166 --> 00:49:48,633
It's-- it's like watching
your neighbors
887
00:49:48,633 --> 00:49:50,767
abusing their child
and saying
888
00:49:50,767 --> 00:49:53,500
you can do nothing about it
because it's not your garden.
889
00:49:53,500 --> 00:49:55,066
It's disgusting.
890
00:49:55,066 --> 00:49:57,700
Andy:
Um, if it's true that there's
only one Spanish case
891
00:49:57,700 --> 00:49:59,467
left in place
after this decision,
892
00:49:59,467 --> 00:50:01,667
then I'd say,
when did it become a requirement
893
00:50:01,667 --> 00:50:04,467
that we only pursue
serial killers?
894
00:50:04,467 --> 00:50:06,367
I can't see
why today's ruling
895
00:50:06,367 --> 00:50:07,567
should alter
the home secretary's
896
00:50:07,567 --> 00:50:10,000
course of action in extraditing
Pinochet.
897
00:50:10,000 --> 00:50:11,934
Do you?
898
00:50:11,934 --> 00:50:13,667
No.
899
00:50:26,834 --> 00:50:29,166
female officer:
She hasn't got
much luggage.
900
00:50:29,166 --> 00:50:32,300
Well, then perhaps
it really is all over.
901
00:50:32,300 --> 00:50:34,533
(doorbell ringing)
902
00:50:40,567 --> 00:50:43,200
I agree with you.
903
00:50:43,200 --> 00:50:44,300
Excuse me.
904
00:50:46,133 --> 00:50:47,066
What's he doing here?
905
00:50:57,767 --> 00:51:01,033
The lords decimate
the extradition case,
906
00:51:01,033 --> 00:51:03,967
then ask you to reconsider
whether it should proceed.
907
00:51:03,967 --> 00:51:06,300
We think it's a pretty
strong signal to drop it.
908
00:51:06,300 --> 00:51:08,233
But they couldn't
throw it out, could they?
909
00:51:08,233 --> 00:51:09,567
And they're leaning on us,
Jonathan.
910
00:51:09,567 --> 00:51:12,433
Well, Jack,
right time to lean.
911
00:51:12,433 --> 00:51:14,834
I mean, the grief this Pinochet
situation is giving us now.
912
00:51:14,834 --> 00:51:16,767
The man's a catastrophe.
913
00:51:16,767 --> 00:51:18,600
Half of South America's
up in arms,
914
00:51:18,600 --> 00:51:20,066
Chile is off the scale.
915
00:51:20,066 --> 00:51:22,200
There's trade
and arms deals to consider,
916
00:51:22,200 --> 00:51:23,233
pressure from the Americans.
917
00:51:23,233 --> 00:51:25,100
Even the Vatican's
requesting his release,
918
00:51:25,100 --> 00:51:27,600
that German cardinal.
919
00:51:27,600 --> 00:51:28,600
But I can't see
any of that
920
00:51:28,600 --> 00:51:30,000
gives us grounds
to intervene,
921
00:51:30,000 --> 00:51:31,734
no matter how much grief
you're getting from Washington,
922
00:51:31,734 --> 00:51:33,266
Jonathan, it would
lay us right open.
923
00:51:33,266 --> 00:51:35,433
We could end up with
a judicial review.
924
00:51:35,433 --> 00:51:38,133
I'm just saying,
don't get out of step.
925
00:51:38,133 --> 00:51:41,000
You do need to look
into this.
926
00:51:41,000 --> 00:51:42,500
Tony feels
we might have made
927
00:51:42,500 --> 00:51:44,300
our point with this now.
928
00:51:49,300 --> 00:51:51,166
(electronics trilling)
929
00:52:00,934 --> 00:52:05,533
It's an honor to be received
by the savior of Chile.
930
00:52:12,800 --> 00:52:15,667
It's an honor
to be received
931
00:52:15,667 --> 00:52:21,200
by one of the true heroes
of the Falklands War.
932
00:52:24,533 --> 00:52:29,400
It is my honor to welcome you
to my simple house.
933
00:52:29,400 --> 00:52:31,934
Will you come inside,
Lady Thatcher?
934
00:52:31,934 --> 00:52:33,867
Yes, I'd like that,
Senator.
935
00:52:33,867 --> 00:52:35,266
Good morning.
936
00:52:35,266 --> 00:52:37,967
Thank you.
Thank you very much.
937
00:52:44,200 --> 00:52:46,633
Today is Pinochet's day.
938
00:52:55,767 --> 00:52:56,700
(camera shutter clicking)
939
00:53:09,200 --> 00:53:13,100
Nobody can help us here.
940
00:53:13,100 --> 00:53:14,667
We are alone.
941
00:53:20,834 --> 00:53:22,800
"Jack Straw
faces awkward questions
942
00:53:22,800 --> 00:53:26,100
over a visit to Chile
33 years ago."
943
00:53:26,100 --> 00:53:27,300
"The Home Office admitted
944
00:53:27,300 --> 00:53:29,100
"that as a radical
student activist,
945
00:53:29,100 --> 00:53:32,200
"Mr. Straw met left-wingers
in Chile in 1966,
946
00:53:32,200 --> 00:53:34,500
"but denied suggestions
that the man
947
00:53:34,500 --> 00:53:37,300
"who now holds the General's
fate in his hands
948
00:53:37,300 --> 00:53:40,133
later joined demonstrations
against his dictatorship."
949
00:53:40,133 --> 00:53:41,767
If they want to flip me up
like they did Lord Hoffman,
950
00:53:41,767 --> 00:53:42,934
they'll have to do
better than that.
951
00:53:42,934 --> 00:53:44,734
You never told me
about any of this.
952
00:53:44,734 --> 00:53:47,300
Wake up, Will.
It's the Mail on Sunday.
953
00:53:48,700 --> 00:53:50,867
I've got quite enough Pinochet
pressure on me at the moment.
954
00:53:50,867 --> 00:53:53,133
Send him packing
to Spain then, pronto.
955
00:53:53,133 --> 00:53:54,567
That's Italian,
not Spanish.
956
00:53:54,567 --> 00:53:57,333
Do you-- do you honestly think
it's as easy as that?
957
00:54:05,600 --> 00:54:08,700
Well, it's the Pinochet
chap, isn't it?
958
00:54:08,700 --> 00:54:09,967
You got your man, then?
959
00:54:09,967 --> 00:54:13,200
No, no, Inspector,
you got him.
960
00:54:13,200 --> 00:54:14,900
Well, he's still here
after six months.
961
00:54:14,900 --> 00:54:16,867
That's-- that's not
a bad result, is it?
962
00:54:19,000 --> 00:54:20,700
Is that why you're here?
963
00:54:20,700 --> 00:54:22,567
Yes.
Today the home secretary
964
00:54:22,567 --> 00:54:24,133
is announcing whether
the extradition can proceed.
965
00:54:24,133 --> 00:54:25,333
Yes, I heard.
966
00:54:25,333 --> 00:54:27,667
Yeah, well, just in case
he decides to go against it,
967
00:54:27,667 --> 00:54:29,734
I'm here to issue a challenge
to the magistrate.
968
00:54:29,734 --> 00:54:31,333
It's their own
injunction.
969
00:54:31,333 --> 00:54:33,066
just to stop from making
a quick getaway.
970
00:54:33,066 --> 00:54:35,166
The home secretary
hasn't actually announced
971
00:54:35,166 --> 00:54:36,500
his decision yet,
has he?
972
00:54:36,500 --> 00:54:38,567
No, but it's due
at any moment.
973
00:54:38,567 --> 00:54:41,133
It's just better
to be safe than sorry, eh?
974
00:54:41,133 --> 00:54:43,367
(mouthing words)
975
00:54:46,100 --> 00:54:47,867
reporter:
We have just heard
that Jack Straw
976
00:54:47,867 --> 00:54:50,200
has announced
extradition proceedings
977
00:54:50,200 --> 00:54:52,367
can go ahead against
the former Chilean dictator,
978
00:54:52,367 --> 00:54:54,867
General Augusto Pinochet.
979
00:54:54,867 --> 00:54:58,533
Straw:
I signed a second authority
to proceed in respect
980
00:54:58,533 --> 00:55:01,333
to General Pinochet
yesterday evening.
981
00:55:01,333 --> 00:55:05,500
I'm satisfied that I took
this decision with an open mind.
982
00:55:11,800 --> 00:55:12,934
What?
983
00:55:12,934 --> 00:55:14,400
Nothing.
984
00:55:26,233 --> 00:55:28,533
(doorbell ringing)
985
00:55:34,800 --> 00:55:38,300
Steve:
Nicole? It's your sister.
986
00:55:44,333 --> 00:55:45,900
Nicole?
987
00:55:50,066 --> 00:55:52,133
Michele.
988
00:55:52,133 --> 00:55:54,834
You look so tired.
Are you okay?
989
00:55:54,834 --> 00:55:58,333
I'm fine.
Tired, yes.
990
00:55:59,400 --> 00:56:01,133
Come here.
991
00:56:04,266 --> 00:56:05,600
I'm sorry, Michele,
992
00:56:05,600 --> 00:56:07,367
it's been crazy here
for so long.
993
00:56:07,367 --> 00:56:10,834
It's good to see you.
How long are you staying?
994
00:56:10,834 --> 00:56:14,233
I've only just arrived,
she's trying to get rid of me.
995
00:56:14,233 --> 00:56:17,567
I was hoping to come with you
to see Pinochet in court.
996
00:56:17,567 --> 00:56:19,800
Of course.
And, um...
997
00:56:22,367 --> 00:56:24,266
There is something else.
998
00:56:27,767 --> 00:56:30,266
But not now.
999
00:56:48,800 --> 00:56:52,900
And just what do you intend
to do now, Mr. Caplan?
1000
00:56:52,900 --> 00:56:55,900
We'll launch an appeal,
of course, madam.
1001
00:56:55,900 --> 00:56:59,233
I don't think there's
any need for undue concern.
1002
00:56:59,233 --> 00:57:02,367
Another of your appeals.
1003
00:57:02,367 --> 00:57:03,767
You are a cat,
1004
00:57:03,767 --> 00:57:06,166
running out of lives,
Mr. Caplan.
1005
00:57:06,166 --> 00:57:08,133
(saucer clinks)
Me?
1006
00:57:08,133 --> 00:57:10,767
Look, madam, nothing would
give me more pleasure
1007
00:57:10,767 --> 00:57:13,333
than the sight of you
and your husband
1008
00:57:13,333 --> 00:57:16,133
boarding a plane home,
but until that day comes,
1009
00:57:16,133 --> 00:57:20,433
you must bear up and abide
by the rule of law,
1010
00:57:20,433 --> 00:57:24,633
however arduous or novel
a prospect that may be.
1011
00:57:24,633 --> 00:57:26,600
And how convenient
1012
00:57:26,600 --> 00:57:29,400
for your lawyer's fees,
Mr. Caplan.
1013
00:57:29,400 --> 00:57:31,200
Madam,
we have no choice
1014
00:57:31,200 --> 00:57:33,700
but to try and stall
the extradition case.
1015
00:57:33,700 --> 00:57:36,533
That is, unless you want
to take it up personally
1016
00:57:36,533 --> 00:57:37,600
with the home secretary,
1017
00:57:37,600 --> 00:57:40,867
but I don't think
you'll twist his arm.
1018
00:57:50,867 --> 00:57:53,500
You're awake.
Shall I make tea?
1019
00:57:56,033 --> 00:57:57,467
What's the matter?
1020
00:57:59,000 --> 00:58:01,834
I just met someone in Paris
who knew our sister.
1021
00:58:01,834 --> 00:58:05,133
Oh, yes?
A good friend.
1022
00:58:05,133 --> 00:58:07,367
She saw Jacqueline
only a few days
1023
00:58:07,367 --> 00:58:09,500
before she was taken.
1024
00:58:09,500 --> 00:58:10,633
Who is this woman?
1025
00:58:10,633 --> 00:58:11,834
I said, a friend.
1026
00:58:11,834 --> 00:58:13,934
Had you heard
of her before?
1027
00:58:13,934 --> 00:58:15,467
No, Nicole.
1028
00:58:15,467 --> 00:58:19,266
But as she told me,
I was sure they were close.
1029
00:58:19,266 --> 00:58:20,667
And?
1030
00:58:29,333 --> 00:58:31,166
Jacqueline was pregnant.
1031
00:58:33,066 --> 00:58:34,600
Nearly four months.
1032
00:58:37,867 --> 00:58:40,133
And you believe her,
do you?
1033
00:58:40,133 --> 00:58:42,033
I do.
1034
00:58:42,033 --> 00:58:43,266
I think
I've always known.
1035
00:58:43,266 --> 00:58:46,367
Well, I don't.
No, it doesn't fit.
1036
00:58:46,367 --> 00:58:48,133
None of the accounts hinted
anything of the kind,
1037
00:58:48,133 --> 00:58:50,033
and I know
every inference.
1038
00:58:50,033 --> 00:58:51,867
Why would she tell this friend
and not her own family?
1039
00:58:51,867 --> 00:58:53,300
It was early
1040
00:58:53,300 --> 00:58:56,066
and she'd miscarried before,
as we know.
1041
00:58:56,066 --> 00:59:01,166
And I recall
a look Marcelo gave her.
1042
00:59:03,266 --> 00:59:05,767
A way with her...
1043
00:59:05,767 --> 00:59:08,266
I'd never seen it before
with him.
1044
00:59:08,266 --> 00:59:11,300
It makes sense now.
1045
00:59:12,600 --> 00:59:14,100
That proves nothing.
1046
00:59:14,100 --> 00:59:16,333
(doorbell rings)
1047
00:59:18,467 --> 00:59:21,934
(door opens, closes)
1048
00:59:25,600 --> 00:59:28,333
Andy, this is Michele,
my sister from Paris.
1049
00:59:32,767 --> 00:59:35,667
(vehicle beeping)
1050
00:59:42,166 --> 00:59:45,066
(phone ringing)
1051
00:59:52,033 --> 00:59:54,100
We have five
high-ranking military
1052
00:59:54,100 --> 00:59:56,166
from the junta
already facing trial
1053
00:59:56,166 --> 00:59:58,900
with direct evidence
about Pinochet, so you see,
1054
00:59:58,900 --> 01:00:00,467
we have been working
very hard
1055
01:00:00,467 --> 01:00:02,834
to ensure that Pinochet
will face justice
1056
01:00:02,834 --> 01:00:05,033
on his return home.
His immunity--
1057
01:00:05,033 --> 01:00:08,533
His immunity is written
into the Constitution.
1058
01:00:08,533 --> 01:00:09,867
We can't see that
being dismantled
1059
01:00:09,867 --> 01:00:11,800
in the run-up
to your elections.
1060
01:00:11,800 --> 01:00:14,166
If Pinochet is not home
before the elections,
1061
01:00:14,166 --> 01:00:16,667
there will be a huge
right wing backlash.
1062
01:00:16,667 --> 01:00:18,300
We know your agenda,
1063
01:00:18,300 --> 01:00:19,800
and we're not
unsympathetic.
1064
01:00:19,800 --> 01:00:21,734
But unless we get
an extradition order
1065
01:00:21,734 --> 01:00:23,700
from you for Pinochet's
trial in Chile,
1066
01:00:23,700 --> 01:00:26,066
I'm afraid you can forget
this line of argument.
1067
01:00:26,066 --> 01:00:29,767
And so, if this thing
were to drag on
1068
01:00:29,767 --> 01:00:33,600
and Senator Pinochet
were to die here,
1069
01:00:33,600 --> 01:00:35,400
the British government
has made him a martyr.
1070
01:00:35,400 --> 01:00:36,533
Bravo.
1071
01:00:36,533 --> 01:00:38,834
No one wants to see that,
I assure you.
1072
01:00:38,834 --> 01:00:41,600
Well, it's in your hands.
1073
01:00:44,800 --> 01:00:46,367
You mentioned his health.
1074
01:00:46,367 --> 01:00:49,100
Now, if the home secretary
were made aware
1075
01:00:49,100 --> 01:00:52,633
of any significant change
in his condition,
1076
01:00:52,633 --> 01:00:55,066
then there might
be some room for maneuver.
1077
01:01:00,567 --> 01:01:02,967
(electronics trilling)
1078
01:01:02,967 --> 01:01:04,467
(doorbell ringing)
1079
01:01:09,834 --> 01:01:13,066
There is a way out
of this maze.
1080
01:01:13,066 --> 01:01:16,066
General, I think now
is the time to consider mercy.
1081
01:01:16,066 --> 01:01:17,734
Mercy?
1082
01:01:17,734 --> 01:01:20,633
Your medical condition
is a matter of record.
1083
01:01:20,633 --> 01:01:22,834
Confinement has clearly
taken its toll.
1084
01:01:22,834 --> 01:01:24,500
Our trampled sovereignty
1085
01:01:24,500 --> 01:01:27,367
cannot be restored
by acts of mercy.
1086
01:01:27,367 --> 01:01:28,700
Listen to him, tata.
This is--
1087
01:01:28,700 --> 01:01:29,767
I will not!
1088
01:01:29,767 --> 01:01:31,734
Chile has not abandoned us,
you see.
1089
01:01:31,734 --> 01:01:34,266
We will win!
1090
01:01:34,266 --> 01:01:35,800
Not limp away!
1091
01:01:39,633 --> 01:01:42,834
General, you are aware
the court requires you
1092
01:01:42,834 --> 01:01:45,934
to attend your extradition
proceedings,
1093
01:01:45,934 --> 01:01:48,633
and a medical examination
could determine whether
1094
01:01:48,633 --> 01:01:52,266
you are in any condition
to attend court at this time.
1095
01:02:00,633 --> 01:02:03,033
(indistinct chatter)
1096
01:02:05,567 --> 01:02:06,867
reporter:
A fortnight ago,
it was announced
1097
01:02:06,867 --> 01:02:09,967
that General Pinochet
had suffered two minor strokes,
1098
01:02:09,967 --> 01:02:11,600
so the bench reserved
for him
1099
01:02:11,600 --> 01:02:14,700
at Bow Street court was empty
when the magistrate ruled
1100
01:02:14,700 --> 01:02:15,834
that all the conditions
1101
01:02:15,834 --> 01:02:17,400
were still in place
for his extradition.
1102
01:02:17,400 --> 01:02:19,233
(cheering)
1103
01:02:19,233 --> 01:02:20,433
The magistrate has ruled
1104
01:02:20,433 --> 01:02:22,033
that Pinochet
can be extradited
1105
01:02:22,033 --> 01:02:25,367
on 35 new charges
of torture,
1106
01:02:25,367 --> 01:02:27,934
and that the Spanish courts
can also consider
1107
01:02:27,934 --> 01:02:30,233
whether the torment endured
by the relatives
1108
01:02:30,233 --> 01:02:32,000
of the disappeared in Chile
1109
01:02:32,000 --> 01:02:34,900
should also constitute
mental torture.
1110
01:02:41,133 --> 01:02:42,734
We've had a request
from the Chilean government
1111
01:02:42,734 --> 01:02:44,633
to release Pinochet
on health grounds.
1112
01:02:44,633 --> 01:02:47,133
I have a medical report
as long as your arm.
1113
01:02:47,133 --> 01:02:49,100
Serious deterioration
of health?
1114
01:02:49,100 --> 01:02:50,100
Fatal?
1115
01:02:50,100 --> 01:02:51,867
That's what
they're saying, yes.
1116
01:02:51,867 --> 01:02:54,200
Risk of possible
cerebral hemorrhages.
1117
01:02:55,967 --> 01:02:58,600
Look, Jonathan, I realize there
is a deal playing out here,
1118
01:02:58,600 --> 01:03:00,166
but how do we present this?
1119
01:03:04,633 --> 01:03:07,834
I can't just issue him
with a sick note, can I?
1120
01:03:07,834 --> 01:03:09,600
We've established that health
is the one
1121
01:03:09,600 --> 01:03:11,700
and only way
to intervene on this.
1122
01:03:12,934 --> 01:03:14,567
Cheer up, Jack!
Chile's giving us
1123
01:03:14,567 --> 01:03:16,433
the safest way
out of this mess.
1124
01:03:16,433 --> 01:03:20,033
(clock chiming)
1125
01:03:22,533 --> 01:03:24,700
The Home Office is asking
1126
01:03:24,700 --> 01:03:27,600
whether the general
would be willing to submit
1127
01:03:27,600 --> 01:03:30,934
to an independent
medical examination.
1128
01:03:30,934 --> 01:03:33,800
They are offering
complete confidentiality.
1129
01:03:33,800 --> 01:03:35,767
But I did your medical test.
1130
01:03:35,767 --> 01:03:38,600
And now there's more?
What is all this?
1131
01:03:38,600 --> 01:03:41,433
If the British government
is going to move on your behalf,
1132
01:03:41,433 --> 01:03:43,600
General, they need to verify
your condition
1133
01:03:43,600 --> 01:03:45,900
with physical
and psychiatric tests.
1134
01:03:45,900 --> 01:03:48,500
What psychiatric tests?
What is this?
1135
01:03:48,500 --> 01:03:50,200
They need to consider
if the general
1136
01:03:50,200 --> 01:03:51,800
is fit
to stand trial, madam,
1137
01:03:51,800 --> 01:03:53,433
not simply
fit to stand up.
1138
01:03:53,433 --> 01:03:56,400
Are you trying to suggest
the general is losing his mind?
1139
01:03:56,400 --> 01:03:58,367
I suggest nothing, madam.
We are merely trying
1140
01:03:58,367 --> 01:04:00,367
to keep your husband
out of a Spanish courtroom.
1141
01:04:00,367 --> 01:04:04,333
I know exactly
what you are doing!
1142
01:04:04,333 --> 01:04:06,700
You little fucker!
1143
01:04:06,700 --> 01:04:11,166
From one trap
into another, eh?
1144
01:04:11,166 --> 01:04:13,767
How dare you try
to take me down!
1145
01:04:13,767 --> 01:04:16,266
You see the face
of this new Chile?
1146
01:04:16,266 --> 01:04:18,233
Fuck!
1147
01:04:18,233 --> 01:04:22,400
With this, I go home, yes,
but as a shell of myself,
1148
01:04:22,400 --> 01:04:24,600
certified,
as good as in a box!
1149
01:04:24,600 --> 01:04:27,100
Convenient for you all!
1150
01:04:27,100 --> 01:04:30,066
You little
creeping cunts!
1151
01:04:33,900 --> 01:04:35,533
General...
1152
01:04:35,533 --> 01:04:38,633
you have been kept
in this place for too long.
1153
01:04:38,633 --> 01:04:40,667
You are a sick man.
1154
01:04:42,967 --> 01:04:45,633
You take this cocksucker
and get out of my sight.
1155
01:04:54,100 --> 01:04:57,333
The woman who told you
about Jacqueline,
1156
01:04:57,333 --> 01:04:58,934
I'll need to get
a proper account.
1157
01:05:00,967 --> 01:05:02,367
Of course.
1158
01:05:08,600 --> 01:05:10,333
She would have lost
the baby straight away.
1159
01:05:13,500 --> 01:05:17,100
She could have coped
with that loss if she'd lived.
1160
01:05:17,100 --> 01:05:19,066
She could have come
through anything.
1161
01:05:19,066 --> 01:05:20,400
(knocking on window)
1162
01:05:26,934 --> 01:05:28,000
(door opens)
1163
01:05:34,767 --> 01:05:36,400
(radio chatter)
1164
01:05:36,400 --> 01:05:38,367
I've come to see Russ Abbot.
1165
01:05:40,834 --> 01:05:42,467
(Michele laughing)
1166
01:05:42,467 --> 01:05:44,500
Shh, shh, shh, shh, shh...
1167
01:05:44,500 --> 01:05:45,934
Who is Russ Abbot?
1168
01:05:53,734 --> 01:05:57,367
(blowing air horn)
1169
01:05:57,367 --> 01:05:58,700
If I can't
get to see Pinochet,
1170
01:05:58,700 --> 01:05:59,900
he can hear
from me at least.
1171
01:05:59,900 --> 01:06:00,900
(laughter)
1172
01:06:08,867 --> 01:06:10,133
I'm taking extended leave,
General.
1173
01:06:10,133 --> 01:06:11,667
Hmm?
My wedding, if you recall.
1174
01:06:11,667 --> 01:06:14,166
Oh, my dear,
you're getting married?
1175
01:06:14,166 --> 01:06:16,500
This husband of yours,
would I approve?
1176
01:06:16,500 --> 01:06:18,433
He's a policeman.
We talked about it.
1177
01:06:20,333 --> 01:06:23,300
Well, when you come back,
you must bring him.
1178
01:06:24,934 --> 01:06:26,934
But when I get back,
you'll be gone, won't you?
1179
01:06:26,934 --> 01:06:29,834
To Spain.
1180
01:06:29,834 --> 01:06:32,900
I think, General,
this might be it.
1181
01:06:32,900 --> 01:06:34,333
You know,
the end of the...
1182
01:06:34,333 --> 01:06:36,900
I just--
I wanted to say good luck.
1183
01:06:39,367 --> 01:06:40,633
(sighs)
1184
01:06:53,333 --> 01:06:56,400
(thunder rumbling)
1185
01:06:56,400 --> 01:06:59,066
We'll submit
to all their tests.
1186
01:06:59,066 --> 01:07:01,233
The British government
has made it clear
1187
01:07:01,233 --> 01:07:03,567
what they need
to obtain your release.
1188
01:07:03,567 --> 01:07:05,266
You have medical supervision,
General,
1189
01:07:05,266 --> 01:07:07,800
which you must follow
at all times.
1190
01:07:07,800 --> 01:07:09,000
Yeah.
1191
01:07:09,000 --> 01:07:10,467
(radio chatter)
1192
01:07:10,467 --> 01:07:11,500
I don't need
to remind you
1193
01:07:11,500 --> 01:07:14,133
those cameras
are watching you.
1194
01:07:14,133 --> 01:07:18,800
(electronics trilling)
1195
01:07:27,066 --> 01:07:29,066
Tata.
Where have you been?
1196
01:07:29,066 --> 01:07:31,867
Outside.
I found this.
1197
01:07:31,867 --> 01:07:33,433
Oh, it's Antonio's.
1198
01:07:33,433 --> 01:07:35,433
From Christmas,
what a shame.
1199
01:07:37,834 --> 01:07:39,467
Antonio's?
1200
01:07:42,633 --> 01:07:43,633
Tata.
1201
01:07:45,166 --> 01:07:47,100
You will do this thing?
1202
01:07:47,100 --> 01:07:49,300
My God.
1203
01:07:49,300 --> 01:07:53,300
Perform for them.
Perform?
1204
01:07:53,300 --> 01:07:57,433
Yes, we will give
a performance.
1205
01:07:59,467 --> 01:08:00,667
(cane clattering)
1206
01:08:06,867 --> 01:08:10,433
♪ ♪
1207
01:08:26,500 --> 01:08:30,467
Doctor:
I'm going to say
three words to you
1208
01:08:30,467 --> 01:08:33,066
and I'd like you
to repeat them back at me.
1209
01:08:34,500 --> 01:08:38,533
Cat. Glove.
Rose.
1210
01:08:38,533 --> 01:08:42,567
Cat. Glove. Rose.
1211
01:08:42,567 --> 01:08:44,967
Can you tell me
where we are?
1212
01:08:44,967 --> 01:08:48,066
We are in your office.
1213
01:08:48,066 --> 01:08:49,500
Where is my office?
1214
01:08:49,500 --> 01:08:52,367
If you don't know that,
I'm--
1215
01:08:52,367 --> 01:08:55,133
I'm not the one
to tell you.
1216
01:08:55,133 --> 01:08:57,800
And can you tell me
which country?
1217
01:08:57,800 --> 01:09:00,667
Great Britain.
1218
01:09:00,667 --> 01:09:03,633
I would like to turn
your wrist like that,
1219
01:09:03,633 --> 01:09:06,967
and the other one,
like that.
1220
01:09:06,967 --> 01:09:10,633
I'd like to show you
this picture of a family.
1221
01:09:17,867 --> 01:09:20,100
In this picture,
can you tell me
1222
01:09:20,100 --> 01:09:22,367
which member of the family
is missing?
1223
01:09:27,300 --> 01:09:29,900
Nobody disappeared.
1224
01:09:29,900 --> 01:09:31,433
And where is the family?
1225
01:09:33,700 --> 01:09:35,900
At-- at home.
1226
01:09:37,667 --> 01:09:39,600
Stick out your tongue.
1227
01:09:41,133 --> 01:09:43,433
As far as you can.
1228
01:09:43,433 --> 01:09:44,633
I'd like you
to take away
1229
01:09:44,633 --> 01:09:47,233
seven from 100
1230
01:09:47,233 --> 01:09:49,667
and keep on
taking away seven.
1231
01:09:49,667 --> 01:09:52,200
93.
1232
01:09:52,200 --> 01:09:56,567
86.
79.
1233
01:10:00,533 --> 01:10:03,500
73.
1234
01:10:03,500 --> 01:10:06,300
Uh...
1235
01:10:06,300 --> 01:10:08,166
66.
1236
01:10:08,166 --> 01:10:10,533
In this picture,
can you tell me
1237
01:10:10,533 --> 01:10:12,633
which of the family
is missing?
1238
01:10:18,033 --> 01:10:21,834
The boy.
In the sea.
1239
01:10:21,834 --> 01:10:24,767
I gave you three
words to remember.
1240
01:10:24,767 --> 01:10:26,300
Can you tell me
what they were?
1241
01:10:31,500 --> 01:10:33,667
Cat.
Glove.
Roses.
1242
01:10:36,266 --> 01:10:40,834
♪ ♪
1243
01:10:45,967 --> 01:10:49,066
Caplan:
It is our view that
Senator Pinochet
1244
01:10:49,066 --> 01:10:51,667
would not at present be
mentally capable
1245
01:10:51,667 --> 01:10:56,500
of meaningful participation
in the trial.
1246
01:10:56,500 --> 01:10:58,500
He would be unable
to follow the process
1247
01:10:58,500 --> 01:11:01,834
of a trial sufficiently
to instruct counsel.
1248
01:11:01,834 --> 01:11:03,767
He would have difficulty
with the content
1249
01:11:03,767 --> 01:11:06,700
and implications of questions
put to him
1250
01:11:06,700 --> 01:11:08,934
and would have
inadequate insight
1251
01:11:08,934 --> 01:11:11,000
into this difficulty.
1252
01:11:11,000 --> 01:11:16,033
His memory of remote events
is impaired.
1253
01:11:16,033 --> 01:11:18,100
We are satisfied
that these impediments
1254
01:11:18,100 --> 01:11:20,533
are due to brain damage.
1255
01:11:20,533 --> 01:11:23,400
We consider
any significant improvement
1256
01:11:23,400 --> 01:11:25,400
to be unlikely,
1257
01:11:25,400 --> 01:11:28,266
and the psychologist concludes
that there is no evidence
1258
01:11:28,266 --> 01:11:31,900
that the general is attempting
to fake disability.
1259
01:11:34,200 --> 01:11:36,066
So it cannot be disputed.
1260
01:11:38,567 --> 01:11:41,500
♪ ♪
1261
01:11:49,867 --> 01:11:51,500
Straw:
In the circumstances,
1262
01:11:51,500 --> 01:11:54,400
I am minded to take
the view that no purpose
1263
01:11:54,400 --> 01:11:56,033
would be served by continuing
1264
01:11:56,033 --> 01:11:58,734
the present
extradition proceedings
1265
01:11:58,734 --> 01:12:00,867
and that I should
therefore decide
1266
01:12:00,867 --> 01:12:04,300
not to extradite
Senator Pinochet.
1267
01:12:16,300 --> 01:12:19,767
We're finished, Nicole.
This is it.
1268
01:12:19,767 --> 01:12:21,200
What are you
talking about?
1269
01:12:21,200 --> 01:12:23,667
There's
70,000 signatures here
1270
01:12:23,667 --> 01:12:25,633
demanding
more medical tests.
1271
01:12:25,633 --> 01:12:27,300
We can challenge until
we're blue in the face,
1272
01:12:27,300 --> 01:12:28,834
Nicole, it doesn't matter,
doesn't make any difference.
1273
01:12:28,834 --> 01:12:30,100
They don't have to listen.
1274
01:12:30,100 --> 01:12:33,533
Straw is now in a position
to make a political decision.
1275
01:12:33,533 --> 01:12:35,934
That's what this is,
pure and simple.
1276
01:12:35,934 --> 01:12:39,800
♪ ♪
1277
01:12:43,734 --> 01:12:45,867
This is it.
End of the line.
1278
01:12:55,567 --> 01:12:57,433
Hello, General.
1279
01:13:12,266 --> 01:13:14,266
So what's
he up to then?
1280
01:13:16,133 --> 01:13:18,333
Is he really ill?
1281
01:13:23,233 --> 01:13:26,133
(helicopter whirring above)
1282
01:13:34,467 --> 01:13:36,967
(radio chatter)
1283
01:13:36,967 --> 01:13:40,633
The time has finally come,
Mr. Caplan.
1284
01:13:40,633 --> 01:13:43,300
Unless you have
any more surprises for us?
1285
01:13:43,300 --> 01:13:45,166
Let's hope not, madam.
1286
01:13:53,166 --> 01:13:54,600
(vehicle starting)
1287
01:13:57,433 --> 01:13:59,667
Has the general made
1288
01:13:59,667 --> 01:14:01,934
his holiday plans
for next year?
1289
01:14:01,934 --> 01:14:04,500
I think the southern hemisphere
would be wise.
1290
01:14:04,500 --> 01:14:07,400
(siren wailing)
1291
01:14:10,400 --> 01:14:12,967
(people shouting)
1292
01:14:14,033 --> 01:14:16,633
Still here, I see.
1293
01:14:16,633 --> 01:14:19,667
Nothing better to do
with their time.
1294
01:14:34,600 --> 01:14:37,033
reporter:
Well, let's go straight
to RAF Waddington
1295
01:14:37,033 --> 01:14:39,600
in Lincolnshire where that
Chilean Air Force
1296
01:14:39,600 --> 01:14:43,100
Boeing 707 with General Pinochet
on board
1297
01:14:43,100 --> 01:14:46,734
is now taxiing slowly
to its takeoff point.
1298
01:14:46,734 --> 01:14:48,033
So, it's--
it's your impression
1299
01:14:48,033 --> 01:14:50,700
that takeoff is,
if not imminent,
1300
01:14:50,700 --> 01:14:52,967
in the next
little while.
1301
01:14:52,967 --> 01:14:54,734
reporter 2:
Well, I think it actually
could be imminent.
1302
01:14:54,734 --> 01:14:56,000
The airport is...
1303
01:14:56,000 --> 01:14:57,867
There seems to be a delay.
They haven't gone yet.
1304
01:14:57,867 --> 01:15:00,000
They are waiting
for you in the commons.
1305
01:15:00,000 --> 01:15:01,734
Well, I can't go now.
I'll miss this.
1306
01:15:01,734 --> 01:15:03,333
No.
1307
01:15:03,333 --> 01:15:04,433
They're waiting
for your announcement
1308
01:15:04,433 --> 01:15:07,300
to start in the commons,
before they take off.
1309
01:15:08,433 --> 01:15:10,467
Oh, yes.
Of course, you're right.
1310
01:15:14,533 --> 01:15:16,400
reporter 2:
And this diplomatic,
1311
01:15:16,400 --> 01:15:19,700
political and legal tussle
which has involved
1312
01:15:19,700 --> 01:15:22,500
some half a dozen countries
and which has lasted
1313
01:15:22,500 --> 01:15:26,900
16-and-a-half months
is now coming to an end.
1314
01:15:26,900 --> 01:15:29,133
♪ ♪
1315
01:15:38,133 --> 01:15:39,800
reporter:
At Santiago Airport,
1316
01:15:39,800 --> 01:15:42,033
Chile's service chiefs waited
to embrace
1317
01:15:42,033 --> 01:15:44,633
the former dictator
as returning hero,
1318
01:15:44,633 --> 01:15:49,100
ignoring the past
ten years of civilian democracy.
1319
01:15:49,100 --> 01:15:51,900
General Pinochet immediately
scorned the wheelchair.
1320
01:15:51,900 --> 01:15:53,700
(cheering and applause)
1321
01:15:53,700 --> 01:15:54,967
The General,
considered too ill
1322
01:15:54,967 --> 01:15:58,433
to stand trial in Europe,
walked unaided.
1323
01:15:59,567 --> 01:16:03,266
(crowd cheering)
1324
01:16:03,266 --> 01:16:06,166
♪ ♪
90017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.