All language subtitles for Pinochet.Last.Stand.2006.1080p.WEBRip.x265-RARBG2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,400 --> 00:00:55,400 (jet passing overhead) 2 00:00:55,400 --> 00:01:00,000 (beeping) 3 00:01:13,800 --> 00:01:16,700 Welcome back to the UK, sir, madam. 4 00:01:16,700 --> 00:01:18,166 Enjoy your stay. 5 00:02:05,100 --> 00:02:07,467 (scoffs) 6 00:02:25,233 --> 00:02:28,667 (beeping) 7 00:02:30,033 --> 00:02:31,600 Sorry, could you just excuse me a moment, guys? 8 00:02:31,600 --> 00:02:33,667 Just give me a moment. 9 00:02:35,934 --> 00:02:37,934 (phone ringing) 10 00:02:41,533 --> 00:02:42,934 Hello? 11 00:02:42,934 --> 00:02:44,767 Hi, Nicole. Andy. 12 00:02:44,767 --> 00:02:46,066 How are you? Okay, good. 13 00:02:46,066 --> 00:02:47,266 I'm busy at the moment. 14 00:02:47,266 --> 00:02:48,633 I got your message. What's happening? 15 00:02:48,633 --> 00:02:50,133 Pinochet's here. 16 00:02:50,133 --> 00:02:52,000 He came in on a commercial flight this time. 17 00:02:52,000 --> 00:02:53,867 Have you found him? No, no, no, no, not yet. 18 00:02:53,867 --> 00:02:55,033 But we will. 19 00:02:55,033 --> 00:02:57,000 We'll find him for you, Andy, okay? 20 00:03:12,333 --> 00:03:13,767 General, what is it? 21 00:03:13,767 --> 00:03:15,867 Pinochet: Oh! My back. 22 00:03:39,266 --> 00:03:41,300 (whirring) 23 00:03:51,133 --> 00:03:52,200 You may leave us. 24 00:03:52,200 --> 00:03:53,667 Quickly. 25 00:04:06,300 --> 00:04:09,300 Que es Pinochet, lo he visto. 26 00:04:09,300 --> 00:04:11,066 Lo juro que si. 27 00:04:11,066 --> 00:04:13,800 Porque no me crees, Fernando? 28 00:04:13,800 --> 00:04:15,367 Estas aqui. 29 00:04:16,567 --> 00:04:18,100 (ding) 30 00:04:29,200 --> 00:04:31,133 Madam Pinochet. 31 00:04:31,133 --> 00:04:32,934 Who are you, for God's sake? 32 00:04:32,934 --> 00:04:34,433 Where's the chief of staff? 33 00:04:34,433 --> 00:04:37,200 This is a diplomatic matter, madam. 34 00:04:37,200 --> 00:04:39,133 Not for the army. 35 00:04:42,767 --> 00:04:45,333 What's taken you so long? 36 00:04:45,333 --> 00:04:47,700 I came on the first flight. 37 00:04:51,333 --> 00:04:53,900 I know you're keen for your operation, General, 38 00:04:53,900 --> 00:04:56,533 so why not bring your surgeon to Chile? 39 00:04:56,533 --> 00:04:58,834 Bring your nurses, anyone you need. 40 00:04:58,834 --> 00:05:00,834 How nice. Why? 41 00:05:00,834 --> 00:05:03,734 Your security, General. 42 00:05:03,734 --> 00:05:05,700 I'm not secure? 43 00:05:05,700 --> 00:05:07,700 I don't need to remind you that in Spain, 44 00:05:07,700 --> 00:05:09,800 they're building a case to bring you to trial. 45 00:05:09,800 --> 00:05:11,834 So you want me to change my plans 46 00:05:11,834 --> 00:05:15,900 for the sake of some Spanish notaries. 47 00:05:15,900 --> 00:05:18,533 This makes no sense, Augusto. Take the man's advice. 48 00:05:18,533 --> 00:05:21,367 Don't let him upset you. 49 00:05:21,367 --> 00:05:23,700 I am an honored guest in this country. 50 00:05:25,233 --> 00:05:27,300 If you want to go, 51 00:05:27,300 --> 00:05:28,800 I'm sure our friend here 52 00:05:28,800 --> 00:05:32,133 can manage some travel arrangements. 53 00:05:35,500 --> 00:05:38,934 (whooshing) 54 00:05:38,934 --> 00:05:40,500 (beeping) 55 00:05:44,200 --> 00:05:45,667 Nicole, hi, it's Andy. 56 00:05:45,667 --> 00:05:47,633 Nicole: Andy, we found Pinochet. 57 00:05:47,633 --> 00:05:49,967 We've got him. You'll never believe this. 58 00:05:49,967 --> 00:05:51,900 He's checked into a private hospital. 59 00:05:51,900 --> 00:05:53,133 What? 60 00:05:53,133 --> 00:05:55,133 You're kidding me. 61 00:05:55,133 --> 00:05:56,633 How long for? 62 00:05:56,633 --> 00:05:58,100 He's having an operation. 63 00:05:58,100 --> 00:06:00,200 This is our chance to get him. 64 00:06:00,200 --> 00:06:02,900 The Spanish investigations into Argentina and Chile, 65 00:06:02,900 --> 00:06:05,066 they're just getting underway. 66 00:06:05,066 --> 00:06:06,800 If we could get Pinochet 67 00:06:06,800 --> 00:06:09,800 over to Juan Garthez in Madrid, 68 00:06:09,800 --> 00:06:11,000 he could face charges 69 00:06:11,000 --> 00:06:14,233 for all the Spanish victims taken in Chile. 70 00:06:16,333 --> 00:06:17,266 You okay? 71 00:06:34,567 --> 00:06:36,066 Thank you, sir. 72 00:06:36,066 --> 00:06:37,834 Hello, sir. 73 00:06:37,834 --> 00:06:39,033 Hi. 74 00:06:39,033 --> 00:06:41,300 Um, I'd like to report 75 00:06:41,300 --> 00:06:43,533 an international torturer and mass murderer. 76 00:06:43,533 --> 00:06:45,667 He's just down the road in the London clinic. 77 00:06:45,667 --> 00:06:47,667 I see, sir. 78 00:06:47,667 --> 00:06:50,033 Over 3,000 victims. 79 00:06:52,300 --> 00:06:54,900 I thought you might like to arrest him. 80 00:06:54,900 --> 00:06:56,500 Just a minute, sir. 81 00:06:56,500 --> 00:06:57,967 As I remember, these crimes 82 00:06:57,967 --> 00:07:00,667 were committed in Chile, not Maryland. 83 00:07:00,667 --> 00:07:02,066 You want international crimes division, 84 00:07:02,066 --> 00:07:03,767 Scotland Yard. I've been there, 85 00:07:03,767 --> 00:07:05,867 and up as far as the attorney general. 86 00:07:05,867 --> 00:07:06,934 Oh. 87 00:07:06,934 --> 00:07:08,900 With little luck, it seems. 88 00:07:08,900 --> 00:07:12,100 You've been trying since 1991, it says. 89 00:07:12,100 --> 00:07:13,567 He's been visiting on and off, 90 00:07:13,567 --> 00:07:15,166 on arms business. 91 00:07:15,166 --> 00:07:16,467 We've tried to press criminal charges, 92 00:07:16,467 --> 00:07:18,467 but the Mets never moved on them. 93 00:07:18,467 --> 00:07:20,233 Conspiracy to murder and torture, 94 00:07:20,233 --> 00:07:22,533 it just doesn't appear to cut the mustard. 95 00:07:23,700 --> 00:07:25,166 So this time, I thought I would try you, 96 00:07:25,166 --> 00:07:27,567 'cause he's here, on your beat. 97 00:07:28,633 --> 00:07:29,700 And what makes you think 98 00:07:29,700 --> 00:07:31,166 it would be any different this time? 99 00:07:31,166 --> 00:07:33,367 Because we have now had international arrests 100 00:07:33,367 --> 00:07:36,100 for war crimes in Rwanda, in the Balkans. 101 00:07:36,100 --> 00:07:38,066 Listen, McEntee, 102 00:07:38,066 --> 00:07:41,367 you're on a fascinating crusade here, 103 00:07:41,367 --> 00:07:43,900 but without some serious authorizations, 104 00:07:43,900 --> 00:07:45,300 I don't see what I can do. 105 00:07:45,300 --> 00:07:47,834 What about an extradition order? 106 00:07:47,834 --> 00:07:50,834 Beg your pardon? 107 00:07:50,834 --> 00:07:53,066 An extradition order from Spain 108 00:07:53,066 --> 00:07:55,867 would trump the mayor's discretion, wouldn't it? 109 00:07:55,867 --> 00:07:58,800 (monitor beeping) 110 00:08:04,800 --> 00:08:06,834 Andy: We can get Pinochet for you. 111 00:08:06,834 --> 00:08:08,834 He's flat on his back in a hospital. 112 00:08:08,834 --> 00:08:10,400 This is a unique opportunity, 113 00:08:10,400 --> 00:08:12,834 but it needs your lead, Senor Garthez. 114 00:08:12,834 --> 00:08:14,033 Garthez: Okay, we'll send this man 115 00:08:14,033 --> 00:08:15,200 his charges to you as soon as-- 116 00:08:15,200 --> 00:08:17,500 No, Senor Garthez, hold on. 117 00:08:17,500 --> 00:08:19,867 It has to start with you in Madrid. 118 00:08:19,867 --> 00:08:21,700 It can only work as extradition. 119 00:08:21,700 --> 00:08:23,834 But if our charges don't work there, 120 00:08:23,834 --> 00:08:25,767 then everything is lost for us. 121 00:08:25,767 --> 00:08:26,967 But nothing's gonna happen here 122 00:08:26,967 --> 00:08:28,500 without an arrest warrant from you. 123 00:08:28,500 --> 00:08:30,600 We can just forget it. 124 00:08:56,633 --> 00:08:58,934 How long before he can be moved? 125 00:09:02,200 --> 00:09:04,367 Just get a plane here, fast. 126 00:09:04,367 --> 00:09:06,500 British Airways can get him out 127 00:09:06,500 --> 00:09:09,367 on the first flight to Chile. 128 00:09:11,734 --> 00:09:13,066 Hello, Andy? It's Nicole. 129 00:09:13,066 --> 00:09:14,166 (man whistling) 130 00:09:14,166 --> 00:09:15,533 I've got to know what's happening. 131 00:09:15,533 --> 00:09:16,734 There's people ringing the whole time, 132 00:09:16,734 --> 00:09:18,367 it's getting tricky. 133 00:09:18,367 --> 00:09:20,066 Steve, shut up! 134 00:09:20,066 --> 00:09:22,233 Andy: There's no sign of a warrant. 135 00:09:22,233 --> 00:09:23,567 Not a sausage. 136 00:09:23,567 --> 00:09:25,166 Mayor fucking should eat some. 137 00:09:25,166 --> 00:09:27,633 You let me know straight away. Okay. 138 00:09:40,734 --> 00:09:42,633 So, Pam, are we going to arrest him? 139 00:09:42,633 --> 00:09:45,400 Not as yet, Secretary. 140 00:09:45,400 --> 00:09:47,734 Before they send the warrant for Pinochet, 141 00:09:47,734 --> 00:09:49,333 the Spanish are awfully keen to know 142 00:09:49,333 --> 00:09:50,767 whether we intend to collaborate 143 00:09:50,767 --> 00:09:53,600 and detain him here for extradition. 144 00:09:53,600 --> 00:09:55,600 They want to know if we're gonna push it through. 145 00:09:55,600 --> 00:09:56,600 That's right. 146 00:09:56,600 --> 00:09:58,000 And tell me, Pam, 147 00:09:58,000 --> 00:09:59,433 are we going to push it through? 148 00:09:59,433 --> 00:10:01,767 Normally, we wouldn't in a case like this, no. 149 00:10:01,767 --> 00:10:03,533 Meaning the Tories would have let him go. 150 00:10:03,533 --> 00:10:07,100 With a nod and a wink and a limo to the airport. 151 00:10:07,100 --> 00:10:08,800 (plane passing overhead) 152 00:10:08,800 --> 00:10:11,700 It may not be to the letter of the law perhaps, 153 00:10:11,700 --> 00:10:13,533 but extradition is a messy business 154 00:10:13,533 --> 00:10:16,734 at the best of times, and this is unprecedented. 155 00:10:16,734 --> 00:10:18,133 I know. 156 00:10:18,133 --> 00:10:19,333 But that's no reason to suspend 157 00:10:19,333 --> 00:10:21,967 the rule of law, though, is it, Pam? 158 00:10:23,600 --> 00:10:24,734 No, I think we should go ahead 159 00:10:24,734 --> 00:10:26,200 and offer full support to the Spanish. 160 00:10:45,433 --> 00:10:49,367 (indistinct chatter) 161 00:10:51,400 --> 00:10:54,100 All right, let's go. 162 00:11:06,734 --> 00:11:08,433 Listen, what is this? 163 00:11:08,433 --> 00:11:09,867 General Pinochet is now in our custody. 164 00:11:09,867 --> 00:11:10,900 You and your men are required 165 00:11:10,900 --> 00:11:12,033 to leave the building immediately. 166 00:11:12,033 --> 00:11:15,066 (speaking Spanish) No, no, no, no, no 167 00:11:26,500 --> 00:11:28,233 It's General Pinochet. 168 00:11:28,233 --> 00:11:30,066 Can you hear me, General? 169 00:11:30,066 --> 00:11:31,667 (gasping) Who-- What is this... 170 00:11:31,667 --> 00:11:33,734 I don't know, it's the police. 171 00:11:33,734 --> 00:11:36,400 Augusto Pinochet Ugarte. 172 00:11:36,400 --> 00:11:39,066 Between the 11th of September 1973 173 00:11:39,066 --> 00:11:41,033 and the 31st of December, 1990, 174 00:11:41,033 --> 00:11:43,834 you did authorize and conspire with persons unknown 175 00:11:43,834 --> 00:11:45,667 to commit hostage taking 176 00:11:45,667 --> 00:11:47,567 to inflict severe pain and suffering, 177 00:11:47,567 --> 00:11:50,400 and to commit murder on a wide scale. 178 00:11:50,400 --> 00:11:52,233 Included were Spanish citizens in Chile 179 00:11:52,233 --> 00:11:54,300 which alleged conduct constitutes 180 00:11:54,300 --> 00:11:55,667 an extradition crime 181 00:11:55,667 --> 00:11:57,066 within the jurisdiction 182 00:11:57,066 --> 00:11:58,800 of the national court at Madrid. 183 00:11:58,800 --> 00:12:01,767 You cannot kidnap me. 184 00:12:01,767 --> 00:12:05,433 General... you're not going anywhere. 185 00:12:05,433 --> 00:12:07,533 (news broadcast music) 186 00:12:07,533 --> 00:12:09,700 Good evening. The former Chilean dictator, 187 00:12:09,700 --> 00:12:11,400 General Augusto Pinochet 188 00:12:11,400 --> 00:12:13,967 has been arrested by police in London. 189 00:12:13,967 --> 00:12:16,166 The general, who was receiving medical treatment here 190 00:12:16,166 --> 00:12:17,867 has been detained over allegations 191 00:12:17,867 --> 00:12:20,100 that he murdered Spanish citizens 192 00:12:20,100 --> 00:12:22,767 between 1973 and 1990. 193 00:12:22,767 --> 00:12:25,266 reporter: General Augusto Pinochet was perhaps 194 00:12:25,266 --> 00:12:27,633 the most notorious and reviled 195 00:12:27,633 --> 00:12:30,133 of Latin-American military dictators. 196 00:12:30,133 --> 00:12:32,767 He led a military coup in 1973 197 00:12:32,767 --> 00:12:35,800 against the democratically elected government. 198 00:12:35,800 --> 00:12:36,967 For the next 17 years, 199 00:12:36,967 --> 00:12:38,700 with the support of the United States, 200 00:12:38,700 --> 00:12:40,367 he ruthlessly suppressed 201 00:12:40,367 --> 00:12:43,100 all left wing movements and dissent. 202 00:12:43,100 --> 00:12:46,934 His authoritarian rule brutalized Chilean society. 203 00:12:46,934 --> 00:12:49,867 Over 3,000 people were executed by his regime 204 00:12:49,867 --> 00:12:52,633 and 1,200 are still missing. 205 00:12:52,633 --> 00:12:54,767 To this day, the families of the disappeared 206 00:12:54,767 --> 00:12:58,567 are still trying to find out what became of their loved ones. 207 00:13:01,100 --> 00:13:02,567 Andy! 208 00:13:02,567 --> 00:13:04,500 Oh-- come in, come in. 209 00:13:04,500 --> 00:13:06,300 Nice painting. Oh, God. 210 00:13:06,300 --> 00:13:08,834 I hate them. They're nothing to do with me. 211 00:13:08,834 --> 00:13:09,834 I'm sorry. 212 00:13:09,834 --> 00:13:10,834 It's been full-on this morning, 213 00:13:10,834 --> 00:13:12,100 I never even made it out the front door. 214 00:13:12,100 --> 00:13:14,333 Thanks for coming over. It's okay, it's okay. 215 00:13:14,333 --> 00:13:17,867 Everybody is so-- we can't believe it! 216 00:13:17,867 --> 00:13:19,066 It's so brilliant! 217 00:13:19,066 --> 00:13:21,333 It's-- it's all thanks to the Spanish. 218 00:13:21,333 --> 00:13:22,700 You know, it's ten years 219 00:13:22,700 --> 00:13:24,333 since Amnesty took on my sister's case, 220 00:13:24,333 --> 00:13:25,600 and in that time, I-- 221 00:13:25,600 --> 00:13:28,867 I never imagined anything like this, 222 00:13:28,867 --> 00:13:31,567 nobody did. Thank you, Andy. 223 00:13:31,567 --> 00:13:34,734 Well, hold on. Let's get into Spain first. 224 00:13:34,734 --> 00:13:36,500 People are beginning to organize already. 225 00:13:36,500 --> 00:13:38,200 Which is why we have to talk. 226 00:13:38,200 --> 00:13:41,667 However your protest develops, we must keep close links. 227 00:13:41,667 --> 00:13:43,066 Are you offering me a job, Andy? 228 00:13:43,066 --> 00:13:46,433 No. No, no, I'm not, but I do want you 229 00:13:46,433 --> 00:13:48,834 to be the point of contact between us. 230 00:13:48,834 --> 00:13:51,867 We will be a self-determining group, non-hierarchical. 231 00:13:51,867 --> 00:13:53,133 Yeah, yeah, of course you will, yeah. 232 00:13:53,133 --> 00:13:55,100 Well, the choice of any new representatives 233 00:13:55,100 --> 00:13:57,166 will have to be made through the group as a whole. 234 00:13:57,166 --> 00:13:59,000 This is the big time now. 235 00:13:59,000 --> 00:14:00,667 Of course. 236 00:14:00,667 --> 00:14:03,033 And I'll help, Andy, we all will. 237 00:14:03,033 --> 00:14:04,800 However we can. 238 00:14:04,800 --> 00:14:07,000 (police radio chatter) 239 00:14:07,000 --> 00:14:09,900 (indistinct intercom chatter) 240 00:14:19,467 --> 00:14:22,166 Can you believe it, Mr. Caplan? 241 00:14:22,166 --> 00:14:24,500 Creeping in in the middle of the night 242 00:14:24,500 --> 00:14:27,567 to my hospital bed for God's sake. 243 00:14:27,567 --> 00:14:28,934 It's an outrage. 244 00:14:28,934 --> 00:14:31,600 I didn't come here as a common bandit 245 00:14:31,600 --> 00:14:34,166 to be arrested, Mr. Caplan. 246 00:14:34,166 --> 00:14:37,400 I was received as an honored guest. 247 00:14:37,400 --> 00:14:39,834 Here, show him my passport. 248 00:14:39,834 --> 00:14:41,433 Thank you. 249 00:14:44,133 --> 00:14:45,700 Yes, Senator, you're absolutely right. 250 00:14:45,700 --> 00:14:48,567 This is all about immunity. 251 00:14:48,567 --> 00:14:51,467 Less diplomatic immunity, more state immunity. 252 00:14:51,467 --> 00:14:54,600 No head of state has ever been prosecuted abroad. 253 00:14:54,600 --> 00:14:57,066 You are beyond our jurisdiction. 254 00:14:57,066 --> 00:14:58,967 And I would say, in this case, 255 00:14:58,967 --> 00:15:02,266 the victim of politics. Yes. 256 00:15:02,266 --> 00:15:03,867 It is political. 257 00:15:03,867 --> 00:15:07,066 Always, I am hounded by communists. 258 00:15:07,066 --> 00:15:08,300 General, really... 259 00:15:08,300 --> 00:15:11,200 Do you see how precarious this is, legally? 260 00:15:11,200 --> 00:15:13,900 You are being detained here in England 261 00:15:13,900 --> 00:15:15,900 to face trial in Spain 262 00:15:15,900 --> 00:15:18,834 for crimes allegedly committed in Chile. 263 00:15:18,834 --> 00:15:21,734 Your prosecutors are trying their luck, frankly. 264 00:15:21,734 --> 00:15:24,500 And you'll show all this in court, Mr. Caplan? 265 00:15:24,500 --> 00:15:25,834 We shall be arguing this most strongly, 266 00:15:25,834 --> 00:15:27,266 I assure you, Senator. 267 00:15:27,266 --> 00:15:28,967 Mr. Caplan, 268 00:15:28,967 --> 00:15:31,633 friends call me My General. 269 00:15:36,367 --> 00:15:39,033 reporter: It's now up to the courts in Britain to determine 270 00:15:39,033 --> 00:15:42,600 whether the decision to arrest Pinochet will be upheld. 271 00:15:42,600 --> 00:15:45,433 And then the home secretary also has to give his authority 272 00:15:45,433 --> 00:15:48,367 for the general's extradition to Spain. 273 00:15:48,367 --> 00:15:50,967 Though he has friends in high places over here, 274 00:15:50,967 --> 00:15:52,300 the general must be wondering, 275 00:15:52,300 --> 00:15:55,400 as he sits under guard in his hospital bed, 276 00:15:55,400 --> 00:15:59,400 quite when, or if, he will be returning home. 277 00:15:59,400 --> 00:16:01,166 To what degree can a head of state 278 00:16:01,166 --> 00:16:03,000 be held personally responsible 279 00:16:03,000 --> 00:16:05,533 for the crimes perpetrated by his regime? 280 00:16:07,100 --> 00:16:09,100 Well done, you. Nice one. 281 00:16:09,100 --> 00:16:10,166 What? 282 00:16:10,166 --> 00:16:12,033 This dictator you got. Pinochet. 283 00:16:12,033 --> 00:16:13,367 Thank you, Will. 284 00:16:13,367 --> 00:16:14,600 About time we saw some of this 285 00:16:14,600 --> 00:16:16,433 ethical foreign policy you all promised us. 286 00:16:16,433 --> 00:16:18,400 Hm. 287 00:16:18,400 --> 00:16:19,433 Where are you going? 288 00:16:19,433 --> 00:16:21,100 Out. I've finished working. 289 00:16:21,100 --> 00:16:24,033 I-- out where? 290 00:16:24,033 --> 00:16:25,667 Just out, all right? 291 00:16:25,667 --> 00:16:28,233 See you later, then. 292 00:16:28,233 --> 00:16:30,100 Well done. 293 00:16:32,834 --> 00:16:33,967 man: Pinochet! 294 00:16:33,967 --> 00:16:35,033 crowd: Pay for your crimes! 295 00:16:35,033 --> 00:16:36,967 Pinochet! Now is the time! 296 00:16:36,967 --> 00:16:38,700 Pinochet! Pay for your crimes! 297 00:16:38,700 --> 00:16:40,600 Pinochet! Now is the time! 298 00:16:40,600 --> 00:16:42,633 Pinochet! Pay for your crimes! 299 00:16:42,633 --> 00:16:44,867 Pinochet! Now is the time! 300 00:16:44,867 --> 00:16:46,667 Pinochet! Pay for your crimes! 301 00:16:46,667 --> 00:16:48,767 Pinochet! Now is the time! 302 00:16:48,767 --> 00:16:50,600 Pinochet! Pay for your crimes! 303 00:16:50,600 --> 00:16:52,500 Pinochet! Now is the time! 304 00:16:52,500 --> 00:16:55,800 Pinochet! Pay for your crimes! 305 00:16:55,800 --> 00:16:57,967 (exhaling) Well done. 306 00:16:57,967 --> 00:16:59,200 Good. 307 00:17:02,533 --> 00:17:04,266 (siren chirps) Asesino Pinochet! 308 00:17:04,266 --> 00:17:07,400 Asesino Pinochet! Asesino Pinochet! 309 00:17:07,400 --> 00:17:11,066 Asesino Pinochet! Asesino Pinochet! 310 00:17:11,066 --> 00:17:14,800 Asesino Pinochet! Asesino Pinochet! 311 00:17:14,800 --> 00:17:18,433 Asesino Pinochet! Asesino Pinochet! 312 00:17:18,433 --> 00:17:22,266 Asesino Pinochet! Asesino Pinochet... 313 00:17:24,333 --> 00:17:28,100 This is playing brilliantly with the party. 314 00:17:28,100 --> 00:17:29,500 With all the grief we're getting from the back benches 315 00:17:29,500 --> 00:17:31,266 over the benefits clamp downs, 316 00:17:31,266 --> 00:17:32,867 the timing of this couldn't be better, really. 317 00:17:32,867 --> 00:17:34,834 This is extraordinary, that Pinochet, of all people, 318 00:17:34,834 --> 00:17:37,033 should pop up like this. I mean, out of the past. 319 00:17:37,033 --> 00:17:38,166 Well, everything else from the '70s 320 00:17:38,166 --> 00:17:39,734 is being revived. 321 00:17:39,734 --> 00:17:41,400 Why not brutal South American dictators? 322 00:17:41,400 --> 00:17:43,233 Talking of which, there's a tirade 323 00:17:43,233 --> 00:17:44,467 from Lady Thatcher in the Times. 324 00:17:44,467 --> 00:17:45,600 There you are, then. 325 00:17:45,600 --> 00:17:48,066 Not so good from Chile, though. 326 00:17:48,066 --> 00:17:49,066 Their government really aren't happy 327 00:17:49,066 --> 00:17:50,333 with us interfering. 328 00:17:50,333 --> 00:17:52,100 I saw. Well, if they won't bring him to justice, 329 00:17:52,100 --> 00:17:53,967 what do they expect? 330 00:17:53,967 --> 00:17:55,533 You're right. 331 00:17:55,533 --> 00:18:00,500 Besides, he won't be here long, will he? 332 00:18:00,500 --> 00:18:03,333 ♪ ♪ 333 00:18:08,367 --> 00:18:11,066 (crowd uproar) 334 00:18:12,166 --> 00:18:16,667 (sirens wailing) 335 00:18:31,033 --> 00:18:33,333 Can torture and murder be considered 336 00:18:33,333 --> 00:18:35,467 as official functions of a head of state 337 00:18:35,467 --> 00:18:36,567 and so attract immunity? 338 00:18:36,567 --> 00:18:38,033 That's the discussion in there. 339 00:18:38,033 --> 00:18:40,600 Let's say that the general 340 00:18:40,600 --> 00:18:43,300 gets himself a nice little holiday home over here. 341 00:18:43,300 --> 00:18:44,667 And let's say that he takes against 342 00:18:44,667 --> 00:18:48,000 his English gardener and one day he kills him. 343 00:18:48,000 --> 00:18:51,300 As a former head of state, in England, 344 00:18:51,300 --> 00:18:53,266 is he immune from prosecution? 345 00:18:57,000 --> 00:18:58,900 Well, is he? 346 00:19:08,600 --> 00:19:11,000 If he gets away now after all this, it's worse. 347 00:19:11,000 --> 00:19:13,934 Pinochet's in the system, that's what counts. 348 00:19:13,934 --> 00:19:16,667 It's like pinball, he'll bounce around for a bit, 349 00:19:16,667 --> 00:19:18,100 but if we're any good, he won't drop out of play. 350 00:19:18,100 --> 00:19:19,166 That is shit. 351 00:19:19,166 --> 00:19:21,066 How often does the House of Lords 352 00:19:21,066 --> 00:19:22,767 overturn cases for appeal? 353 00:19:22,767 --> 00:19:24,400 I've been reading. Never. 354 00:19:24,400 --> 00:19:25,467 But when did they last have to cope 355 00:19:25,467 --> 00:19:27,467 with an international human rights case 356 00:19:27,467 --> 00:19:29,066 on this scale? Never. 357 00:19:29,066 --> 00:19:30,333 And for the first time, 358 00:19:30,333 --> 00:19:33,066 Amnesty's on the inside as interveners. 359 00:19:33,066 --> 00:19:34,433 So it's up to you lot 360 00:19:34,433 --> 00:19:36,533 to keep this in people's faces. 361 00:19:36,533 --> 00:19:39,600 (vehicle honking) 362 00:19:39,600 --> 00:19:40,900 Heard you on the radio the other day. 363 00:19:40,900 --> 00:19:42,166 What? 364 00:19:42,166 --> 00:19:44,166 Bit of variety might be nice, eh? 365 00:19:44,166 --> 00:19:46,100 Pardon? Well, you know, we don't want people 366 00:19:46,100 --> 00:19:49,600 to get bored, or to go deaf. 367 00:19:49,600 --> 00:19:51,066 Thanks, Andy. 368 00:19:51,066 --> 00:19:52,200 Look, I'm just saying, 369 00:19:52,200 --> 00:19:53,633 you know, we get a lot of offers 370 00:19:53,633 --> 00:19:56,900 of help from PR companies and media companies, 371 00:19:56,900 --> 00:19:58,900 trying to absolve themselves. 372 00:19:58,900 --> 00:20:00,767 It's entirely up to you. 373 00:20:03,667 --> 00:20:05,066 We've got to make it tough. 374 00:20:05,066 --> 00:20:09,300 We have to let-- (crosstalk) 375 00:20:13,567 --> 00:20:15,633 Your passion is really coming across 376 00:20:15,633 --> 00:20:17,767 and in most cases, that's great, 377 00:20:17,767 --> 00:20:19,367 but I wonder if you're relishing 378 00:20:19,367 --> 00:20:21,633 this situation as revenge. 379 00:20:21,633 --> 00:20:24,033 Yes. It is revenge. 380 00:20:24,033 --> 00:20:26,166 I'm enjoying this like you could never imagine. 381 00:20:26,166 --> 00:20:28,100 You don't want to put that across. 382 00:20:28,100 --> 00:20:31,300 Anger, for justice, sure. Not too much. 383 00:20:31,300 --> 00:20:32,300 You've got to be careful. 384 00:20:32,300 --> 00:20:34,166 He's an old man laid up in hospital. 385 00:20:34,166 --> 00:20:37,233 So what? Pinochet should suffer here 386 00:20:37,233 --> 00:20:40,000 and we intend to contribute to that as much as we can. 387 00:20:40,000 --> 00:20:42,533 But is he responsible for all these crimes? 388 00:20:42,533 --> 00:20:43,700 Yes, he is. 389 00:20:43,700 --> 00:20:45,233 I mean, him, personally. 390 00:20:45,233 --> 00:20:46,734 Of course he's responsible! 391 00:20:46,734 --> 00:20:48,000 What are you talking about? 392 00:20:48,000 --> 00:20:51,266 If you want sympathetic media exposure, 393 00:20:51,266 --> 00:20:52,433 and that's why you're here-- 394 00:20:52,433 --> 00:20:55,000 Who takes responsibility, then? 395 00:20:55,000 --> 00:20:56,533 We don't know the truth yet 396 00:20:56,533 --> 00:20:58,667 about Pinochet's regime, the facts. 397 00:20:58,667 --> 00:20:59,667 We're nowhere close. 398 00:21:02,867 --> 00:21:04,600 My sister Jacqueline was taken 399 00:21:04,600 --> 00:21:09,033 by Pinochet's secret police in October 1974. 400 00:21:09,033 --> 00:21:12,200 We got no news of her from the authorities, ever. 401 00:21:12,200 --> 00:21:15,333 No confirmation even that she ever existed. 402 00:21:15,333 --> 00:21:18,333 One of 1,200 vanishing acts, in fact. 403 00:21:20,000 --> 00:21:22,834 I have old photos of her, 404 00:21:22,834 --> 00:21:26,066 her embroidery, a hairbrush, a bra I wore for years 405 00:21:26,066 --> 00:21:29,100 even though it was too small for me and it hurt like crazy. 406 00:21:29,100 --> 00:21:32,467 Dull things, unlike her. 407 00:21:32,467 --> 00:21:35,100 My mother even tore up 408 00:21:35,100 --> 00:21:38,333 the bedsheet she had taken from Jacqueline's flat that day 409 00:21:38,333 --> 00:21:42,300 and divided it between us. I still have my piece. 410 00:21:42,300 --> 00:21:45,967 Even though I now know my sister was raped repeatedly 411 00:21:45,967 --> 00:21:49,266 on that bed before they took her away. 412 00:21:49,266 --> 00:21:52,300 I keep it because it's a fact, 413 00:21:52,300 --> 00:21:54,867 one of the few knowable facts 414 00:21:54,867 --> 00:21:57,033 about what happened to her. 415 00:21:57,033 --> 00:21:59,533 Now, for that, Pinochet is responsible. 416 00:22:06,900 --> 00:22:08,200 Aww... Aww... 417 00:22:13,133 --> 00:22:15,367 Oh... Oh. 418 00:22:20,300 --> 00:22:22,166 I'm sorry, General. Let me return when it's more-- 419 00:22:22,166 --> 00:22:25,767 No, no. Come in and meet some of my family. 420 00:22:25,767 --> 00:22:29,400 This is Mr. Caplan. In a few days' time, 421 00:22:29,400 --> 00:22:32,066 he's going to put an end to this insanity. 422 00:22:32,066 --> 00:22:34,266 Actually, General, the case is extending, 423 00:22:34,266 --> 00:22:37,033 which is not unexpected. 424 00:22:37,033 --> 00:22:39,767 It's good, madam. 425 00:22:39,767 --> 00:22:42,667 ♪ ♪ 426 00:22:46,600 --> 00:22:49,100 (hushed chatter) 427 00:22:49,100 --> 00:22:51,533 Lord Slynn: My lords, for the reasons 428 00:22:51,533 --> 00:22:54,433 set out in a speech, which I have prepared, 429 00:22:54,433 --> 00:22:57,266 and which is available in print, 430 00:22:57,266 --> 00:22:58,533 I would hold that the respondent, 431 00:22:58,533 --> 00:23:02,033 as a former head of state, is immune from arrest, 432 00:23:02,033 --> 00:23:04,200 and I would dismiss the appeal. 433 00:23:06,233 --> 00:23:10,433 My lords, in my opinion the state of Chile 434 00:23:10,433 --> 00:23:12,533 is entitled to claim immunity 435 00:23:12,533 --> 00:23:15,667 on behalf of Senator Pinochet under the terms 436 00:23:15,667 --> 00:23:20,633 of the State Immunity Act of 1978 and the common law. 437 00:23:20,633 --> 00:23:24,467 I would therefore dismiss the appeal. 438 00:23:24,467 --> 00:23:27,934 My lords, I hold that the respondent, 439 00:23:27,934 --> 00:23:31,333 Senator Pinochet, is not immune 440 00:23:31,333 --> 00:23:34,300 from the criminal process of this country, 441 00:23:34,300 --> 00:23:37,433 of which extradition forms part. 442 00:23:38,934 --> 00:23:42,266 My lords, I would allow the appeal. 443 00:23:42,266 --> 00:23:43,734 The effect of my speech 444 00:23:43,734 --> 00:23:47,166 is that in a correct interpretation of the law, 445 00:23:47,166 --> 00:23:51,100 General Pinochet has no immunity whatever. 446 00:23:52,700 --> 00:23:55,166 My lords, I've had the advantage of reading 447 00:23:55,166 --> 00:23:58,734 in draft the speeches of my noble and learned friends, 448 00:23:58,734 --> 00:24:02,633 Lord Nicholls of Birkenhead and Lord Steyn. 449 00:24:02,633 --> 00:24:04,834 I agree with them that Senator Pinochet 450 00:24:04,834 --> 00:24:07,967 does not have immunity from prosecution 451 00:24:07,967 --> 00:24:10,700 and I, too, would therefore allow the appeal. 452 00:24:10,700 --> 00:24:14,233 (cheering and applause) 453 00:24:41,734 --> 00:24:44,000 (sirens wailing) 454 00:25:14,900 --> 00:25:17,033 (police radio chatter) 455 00:25:24,000 --> 00:25:26,734 (helicopter whirring overhead) 456 00:25:26,734 --> 00:25:29,033 (vehicle doors closing) 457 00:25:35,133 --> 00:25:38,033 ♪ ♪ 458 00:25:45,700 --> 00:25:49,667 The dining room is through here. 459 00:25:55,166 --> 00:25:56,767 General? 460 00:25:58,433 --> 00:25:59,934 General? 461 00:26:01,767 --> 00:26:03,266 What is that? 462 00:26:03,266 --> 00:26:06,567 It's a camera, General. They're everywhere, I'm afraid. 463 00:26:06,567 --> 00:26:08,166 Why? 464 00:26:08,166 --> 00:26:11,500 Security conditions laid down by the Home Office. 465 00:26:11,500 --> 00:26:13,100 Madam? 466 00:26:18,934 --> 00:26:22,200 Here's the bedroom. 467 00:26:22,200 --> 00:26:24,700 The bathroom is en suite, I believe. 468 00:26:27,500 --> 00:26:29,667 Where is my wife's room? 469 00:26:29,667 --> 00:26:32,500 The other rooms are assigned, General, 470 00:26:32,500 --> 00:26:33,834 for the police and staff. 471 00:26:33,834 --> 00:26:35,600 No, no. This is unacceptable. 472 00:26:35,600 --> 00:26:38,033 We can't change this now, General. 473 00:26:38,033 --> 00:26:39,900 You are under house arrest. 474 00:26:39,900 --> 00:26:43,567 Let's focus our efforts, instead, on getting you home. 475 00:26:43,567 --> 00:26:45,100 Leave us. 476 00:26:45,100 --> 00:26:48,433 Leave us, I said! Get out of my sight! 477 00:26:52,066 --> 00:26:55,533 (electronics trilling, radio chatter) 478 00:27:26,600 --> 00:27:27,834 You can't go out, I'm afraid, sir. 479 00:27:27,834 --> 00:27:28,934 The garden's out of bounds. 480 00:27:28,934 --> 00:27:31,700 I have no escape plan, I assure you. 481 00:27:31,700 --> 00:27:34,433 Sorry, sir, it's a precaution for your own safety 482 00:27:34,433 --> 00:27:37,266 against intruders, kidnappers. 483 00:27:37,266 --> 00:27:39,967 No. You are mistaken. 484 00:27:39,967 --> 00:27:41,900 You are the kidnappers! 485 00:27:41,900 --> 00:27:44,467 Now, if you don't let me pass, 486 00:27:44,467 --> 00:27:46,033 I will see to it 487 00:27:46,033 --> 00:27:49,467 that you are removed from your duties, madam! 488 00:27:49,467 --> 00:27:52,567 I said, move away from the door, sir. 489 00:27:52,567 --> 00:27:54,100 Back inside. 490 00:27:55,467 --> 00:27:57,734 (keys rattling, lock turning) 491 00:28:04,000 --> 00:28:05,500 You're never gonna believe this prick. 492 00:28:05,500 --> 00:28:06,934 Did you see that? 493 00:28:09,100 --> 00:28:10,166 Right. 494 00:28:10,166 --> 00:28:12,500 Let's really play this by the book, then. 495 00:28:20,834 --> 00:28:22,700 The procedure for your toilet visits 496 00:28:22,700 --> 00:28:24,734 will be as follows. 497 00:28:24,734 --> 00:28:28,633 You will need to be accompanied by an officer, male officer. 498 00:28:28,633 --> 00:28:30,934 Signal to one of the cameras and we'll respond. 499 00:28:30,934 --> 00:28:35,200 On what authority do you dare to do this? 500 00:28:35,200 --> 00:28:36,467 The Geneva Convention, sir. 501 00:28:36,467 --> 00:28:38,166 (scoffs) 502 00:28:38,166 --> 00:28:39,867 Dealing with the treatment of prisoners at risk 503 00:28:39,867 --> 00:28:42,300 of self-harm or suicide. 504 00:28:50,600 --> 00:28:52,967 Oh, take this shit away. 505 00:28:57,700 --> 00:28:59,200 Not mine. Did I say take mine? 506 00:29:32,600 --> 00:29:33,967 Here's to Pinochet 507 00:29:33,967 --> 00:29:37,100 in an English courtroom next week. 508 00:29:37,100 --> 00:29:39,166 It is only to register bail, okay? 509 00:29:39,166 --> 00:29:40,166 Do you think you can get her in? 510 00:29:40,166 --> 00:29:42,166 Yeah, we'll try. 511 00:29:42,166 --> 00:29:45,300 What's he like? Up close? 512 00:29:45,300 --> 00:29:46,433 I don't know, I've never seen him. 513 00:29:53,100 --> 00:29:56,066 Would the respondent please give his name. 514 00:29:56,066 --> 00:29:59,767 I am... 515 00:29:59,767 --> 00:30:04,133 General Augusto Pinochet Ugarte, 516 00:30:04,133 --> 00:30:08,166 commander in chief of the armed forces, 517 00:30:08,166 --> 00:30:11,467 president of the republic, 518 00:30:11,467 --> 00:30:15,934 and now senator of the Republic of Chile. 519 00:30:15,934 --> 00:30:19,700 As authorized by the home secretary, 520 00:30:19,700 --> 00:30:21,700 you're charged with the following offenses 521 00:30:21,700 --> 00:30:24,333 to be heard in Spain. 522 00:30:26,800 --> 00:30:29,367 Torture. 523 00:30:29,367 --> 00:30:33,066 Conspiracy to commit torture. 524 00:30:33,066 --> 00:30:34,934 Attempted murder. 525 00:30:34,934 --> 00:30:37,934 Conspiracy to attempt murder. 526 00:30:39,200 --> 00:30:42,500 Taking of hostages. 527 00:30:42,500 --> 00:30:46,033 Conspiracy to take hostages. 528 00:30:47,133 --> 00:30:49,734 Is there anything you wish to say? 529 00:30:50,934 --> 00:30:53,400 With respect to Your Honor, 530 00:30:53,400 --> 00:30:57,433 I do not recognize the jurisdiction 531 00:30:57,433 --> 00:31:02,633 of any other court except in my own country 532 00:31:02,633 --> 00:31:07,166 to try me against all the lies of Spain. 533 00:31:10,333 --> 00:31:13,233 Your objection is entered into the record. 534 00:31:15,767 --> 00:31:17,266 Is that all? 535 00:31:20,133 --> 00:31:23,967 There's just one more small matter, sir. 536 00:31:37,266 --> 00:31:38,333 (Pinochet chuckles) 537 00:31:45,734 --> 00:31:46,900 reporter: Joining us, I think, 538 00:31:46,900 --> 00:31:48,867 on the telephone there is Evelyn Matthei, 539 00:31:48,867 --> 00:31:51,200 who is a friend of General Pinochet. 540 00:31:51,200 --> 00:31:52,300 What did you think when you heard 541 00:31:52,300 --> 00:31:54,867 what the British law lords had decided? 542 00:31:54,867 --> 00:31:57,667 Evelyn: I think that the justice is never really 543 00:31:57,667 --> 00:32:00,900 so independent of the public opinion, 544 00:32:00,900 --> 00:32:04,033 and the public opinion has been very much against 545 00:32:04,033 --> 00:32:06,800 Senator Pinochet for the last 25 years. 546 00:32:06,800 --> 00:32:10,367 Now, we had heard that Lord Leonard Hoffman, 547 00:32:10,367 --> 00:32:14,667 his wife is very much linked to Amnesty International. 548 00:32:14,667 --> 00:32:16,400 If that were to be true, 549 00:32:16,400 --> 00:32:19,033 then it would be a scandalous ruling. 550 00:32:19,033 --> 00:32:20,333 Well, I don't see what his wife-- 551 00:32:20,333 --> 00:32:22,033 his-- his wife has got to do with it. 552 00:32:22,033 --> 00:32:24,667 I mean, he's known as a-- as a liberal figure 553 00:32:24,667 --> 00:32:26,166 in the judiciary, is he not? 554 00:32:26,166 --> 00:32:29,166 I mean, we'd all agree on that. 555 00:32:29,166 --> 00:32:31,333 I think we can suggest bias 556 00:32:31,333 --> 00:32:34,834 in the lords' ruling with Lord Hoffman. 557 00:32:34,834 --> 00:32:36,734 Well, his wife works for Amnesty 558 00:32:36,734 --> 00:32:38,767 and he serves as a director 559 00:32:38,767 --> 00:32:41,667 of Amnesty International Charity Limited. 560 00:32:41,667 --> 00:32:44,133 It's not enough to suggest his ruling was biased. 561 00:32:44,133 --> 00:32:45,967 You don't need to argue actual bias, 562 00:32:45,967 --> 00:32:47,533 only potential bias 563 00:32:47,533 --> 00:32:50,367 or even the appearance of potential bias. 564 00:32:50,367 --> 00:32:53,000 And look at it. Hoffman delivers 565 00:32:53,000 --> 00:32:55,834 the casting vote against Pinochet, 566 00:32:55,834 --> 00:32:57,367 and he's linked up with Amnesty. 567 00:32:57,367 --> 00:32:59,266 Which isn't disclosed to the public 568 00:32:59,266 --> 00:33:01,900 or to our client for whatever reasons. 569 00:33:01,900 --> 00:33:04,033 And Amnesty are part of the prosecution, 570 00:33:04,033 --> 00:33:07,667 for God's sake. How does that appear? 571 00:33:07,667 --> 00:33:11,133 This is complete fucking bollocks. 572 00:33:11,133 --> 00:33:14,400 Oh, no, they're-- they're-- they're clutching at straws. 573 00:33:14,400 --> 00:33:18,033 Hoffman's involvement with us is no secret. 574 00:33:18,033 --> 00:33:20,066 And the idea of bias, that's just a joke. 575 00:33:20,066 --> 00:33:23,300 We once asked him to revoke a death sentence in the Bahamas. 576 00:33:23,300 --> 00:33:25,000 He let the bloke go to the gallows. 577 00:33:25,000 --> 00:33:27,500 He never gives us an inch. 578 00:33:27,500 --> 00:33:30,433 The former Chilean dictator, General Augusto Pinochet 579 00:33:30,433 --> 00:33:32,767 has been given another chance to claim that he shouldn't 580 00:33:32,767 --> 00:33:35,734 be prosecuted on charges of genocide and torture. 581 00:33:35,734 --> 00:33:37,867 (protesters chanting) 582 00:33:37,867 --> 00:33:40,667 reporter: General Pinochet's political opponents never miss 583 00:33:40,667 --> 00:33:43,000 an appointment with the English legal system, 584 00:33:43,000 --> 00:33:45,867 but today, they witnessed something quite extraordinary. 585 00:33:45,867 --> 00:33:47,567 For the first time, the law lords 586 00:33:47,567 --> 00:33:49,900 set aside one of their own judgments. 587 00:33:49,900 --> 00:33:51,033 The judges accepted 588 00:33:51,033 --> 00:33:52,900 that Lord Hoffman should never have sat 589 00:33:52,900 --> 00:33:55,133 on General Pinochet's original appeal last month 590 00:33:55,133 --> 00:33:56,500 because of his close links 591 00:33:56,500 --> 00:33:59,767 with a campaign group that took part in the hearing. 592 00:33:59,767 --> 00:34:01,700 For somebody who says he doesn't recognize 593 00:34:01,700 --> 00:34:03,633 the jurisdiction of the English courts, 594 00:34:03,633 --> 00:34:05,867 General Pinochet has done more than most 595 00:34:05,867 --> 00:34:08,400 to expose their weaknesses and strengths. 596 00:34:10,100 --> 00:34:11,166 What is it? 597 00:34:11,166 --> 00:34:12,433 A gift. 598 00:34:27,533 --> 00:34:29,600 It's anonymous. There's no card. 599 00:34:29,600 --> 00:34:33,266 Oh, well, we must get in a police taster. 600 00:34:33,266 --> 00:34:34,567 It may be poisoned. 601 00:34:37,500 --> 00:34:39,467 (doorbell ringing) 602 00:34:39,467 --> 00:34:43,834 (electronics trilling) 603 00:34:43,834 --> 00:34:48,100 A victory, Mr. Caplan. Is that right? 604 00:34:48,100 --> 00:34:50,400 It is, madam, indeed. 605 00:34:50,400 --> 00:34:52,066 What sort of victory, Mr. Caplan? 606 00:34:52,066 --> 00:34:54,266 It's a piece of legal history, in fact, madam. 607 00:34:54,266 --> 00:34:56,066 The first time in a thousand years 608 00:34:56,066 --> 00:34:59,266 that the law lords, the British supreme court, 609 00:34:59,266 --> 00:35:01,300 have revoked one of their own decisions. 610 00:35:01,300 --> 00:35:02,633 Mm. Hm. 611 00:35:02,633 --> 00:35:05,333 That's nice. 612 00:35:05,333 --> 00:35:06,667 What happens now? 613 00:35:06,667 --> 00:35:07,834 I am free to go? 614 00:35:09,700 --> 00:35:12,767 Not quite yet, General. 615 00:35:12,767 --> 00:35:15,800 reporter: Is the government prepared to let Pinochet go? 616 00:35:15,800 --> 00:35:18,400 General Pinochet's extradition is a judicial matter, 617 00:35:18,400 --> 00:35:20,533 not a political one. The outcome will be 618 00:35:20,533 --> 00:35:23,266 for a new panel of law lords to decide. 619 00:35:23,266 --> 00:35:25,734 I can't intervene in the legal process. 620 00:35:25,734 --> 00:35:28,166 My role here is simply to execute it. 621 00:35:28,166 --> 00:35:32,700 ♪ ♪ 622 00:35:50,567 --> 00:35:52,100 We've got to get things moving, Pam. 623 00:35:52,100 --> 00:35:54,467 I mean, the idea of Pinochet holed up in Surrey 624 00:35:54,467 --> 00:35:55,867 for much longer? It's not good. 625 00:35:55,867 --> 00:35:57,900 I wanted him off my hands by Christmas. 626 00:35:57,900 --> 00:35:59,667 (chanting) 627 00:35:59,667 --> 00:36:01,667 woman: What's going on? 628 00:36:01,667 --> 00:36:05,900 (chanting continues) 629 00:36:05,900 --> 00:36:07,533 Excuse me. 630 00:36:07,533 --> 00:36:11,066 Excuse me. What is all this racket about? 631 00:36:11,066 --> 00:36:14,100 The Chilean general Pinochet is under house arrest here. 632 00:36:14,100 --> 00:36:15,834 Yes, I'm quite aware of that. 633 00:36:15,834 --> 00:36:16,900 He's four doors down from me 634 00:36:16,900 --> 00:36:18,233 and across from Russ Abbot. 635 00:36:18,233 --> 00:36:20,100 We have to make our protest felt. 636 00:36:20,100 --> 00:36:21,934 You should be angry with him, not with us. 637 00:36:21,934 --> 00:36:23,200 I'm not angry with you. 638 00:36:23,200 --> 00:36:25,633 I just want you to keep it down until lunchtime. 639 00:36:25,633 --> 00:36:27,433 Well, protests are noisy things 640 00:36:27,433 --> 00:36:28,867 and it is our right to be here, 641 00:36:28,867 --> 00:36:32,266 but I am sure we can come to an agreement. 642 00:36:32,266 --> 00:36:35,600 Who's that? Is she your daughter? 643 00:36:35,600 --> 00:36:38,066 Uh, no. 644 00:36:38,066 --> 00:36:39,300 She's my sister. 645 00:36:39,300 --> 00:36:42,200 She was taken by Pinochet's men 24 years ago. 646 00:36:42,200 --> 00:36:43,800 We never saw her again. 647 00:36:43,800 --> 00:36:46,700 She's so pretty. What happened to her? 648 00:36:48,000 --> 00:36:51,200 I know she was moved around, held in detention centers. 649 00:36:51,200 --> 00:36:53,266 I know she was tortured and raped. 650 00:36:53,266 --> 00:36:54,400 She was imprisoned? 651 00:36:55,567 --> 00:36:57,667 They took over suburban houses 652 00:36:57,667 --> 00:36:58,800 just like these 653 00:36:58,800 --> 00:37:01,367 and filled them up with prisoners. 654 00:37:01,367 --> 00:37:02,900 Three in the bathroom, two in the closet, 655 00:37:02,900 --> 00:37:05,500 one in the cupboard, blindfolded. 656 00:37:05,500 --> 00:37:07,233 They chose houses with basements 657 00:37:07,233 --> 00:37:08,800 for the interrogations. 658 00:37:08,800 --> 00:37:10,567 You don't have to go on. 659 00:37:10,567 --> 00:37:13,500 But tell me, what had your sister done? 660 00:37:13,500 --> 00:37:16,033 Well, nothing to deserve that, 661 00:37:16,033 --> 00:37:17,900 if that's what you mean. 662 00:37:17,900 --> 00:37:19,567 Who could deserve that? 663 00:37:23,633 --> 00:37:26,133 (radio chatter) 664 00:37:27,200 --> 00:37:29,000 Corpus Cristi. 665 00:37:32,100 --> 00:37:34,767 Corpus Cristi. 666 00:37:34,767 --> 00:37:37,600 (speaking Latin) 667 00:37:38,734 --> 00:37:40,333 (remote control car whirring) 668 00:37:40,333 --> 00:37:42,433 (laughing) 669 00:37:47,967 --> 00:37:50,066 Antonio. 670 00:37:50,066 --> 00:37:52,867 Were you spying on us? Come on. 671 00:37:52,867 --> 00:37:54,467 (radio chatter) 672 00:38:04,066 --> 00:38:05,533 Andy: I'm not saying it will be or won't be. 673 00:38:05,533 --> 00:38:07,000 Nicole: We shouldn't rely on it, either. 674 00:38:07,000 --> 00:38:08,166 So we should think ahead. 675 00:38:08,166 --> 00:38:09,834 I thought those Lords took forever. 676 00:38:09,834 --> 00:38:11,767 Not with the whole world watching them. 677 00:38:11,767 --> 00:38:13,867 But it won't just be a rerun. 678 00:38:13,867 --> 00:38:16,533 Pinochet's already lost once on his immunity, 679 00:38:16,533 --> 00:38:17,633 so it'd be risky for his defense 680 00:38:17,633 --> 00:38:20,033 to keep pushing that. 681 00:38:20,033 --> 00:38:23,400 This time, they're gonna attack the extradition case. 682 00:38:23,400 --> 00:38:25,333 What are you talking about? 683 00:38:25,333 --> 00:38:27,367 Most of the crimes were committed at a time 684 00:38:27,367 --> 00:38:29,533 when the British courts had no jurisdiction 685 00:38:29,533 --> 00:38:31,533 over torture committed abroad. 686 00:38:31,533 --> 00:38:34,233 That could well be their line now. 687 00:38:34,233 --> 00:38:35,667 The U.N. torture convention 688 00:38:35,667 --> 00:38:39,633 wasn't signed by the UK and Spain until late 1988. 689 00:38:39,633 --> 00:38:41,934 So any torture conducted before that date 690 00:38:41,934 --> 00:38:44,667 doesn't qualify for extradition? 691 00:38:44,667 --> 00:38:46,133 That's crazy, forget it. 692 00:38:46,133 --> 00:38:47,767 Look, this is about interpreting the law. 693 00:38:47,767 --> 00:38:49,100 It's not about justice. 694 00:38:49,100 --> 00:38:53,567 It's your job to remind people about their justice. 695 00:38:53,567 --> 00:38:56,100 The scale of it, the numbers. 696 00:38:56,100 --> 00:38:58,066 We need some kind of spectacle, 697 00:38:58,066 --> 00:39:00,800 to show what Pinochet must answer for. 698 00:39:03,400 --> 00:39:06,767 (radio chatter) 699 00:39:09,767 --> 00:39:11,934 (lightly sobbing) 700 00:39:14,166 --> 00:39:16,000 Tata, are you sure about this? 701 00:39:18,767 --> 00:39:21,300 You must go with the family. 702 00:39:21,300 --> 00:39:24,266 Don't let them feel they've taken two prisoners. 703 00:39:26,767 --> 00:39:29,667 Yes, of course. 704 00:39:29,667 --> 00:39:31,900 I will see things are done. 705 00:39:31,900 --> 00:39:33,800 (door closing) 706 00:39:43,000 --> 00:39:46,066 So much time alone with my wife. 707 00:39:48,100 --> 00:39:50,800 The one master stroke of my enemies. 708 00:39:53,800 --> 00:39:56,333 (sirens wailing) 709 00:40:15,200 --> 00:40:17,867 (sighing) 710 00:40:17,867 --> 00:40:20,166 (clock ticking) 711 00:40:20,166 --> 00:40:21,433 (distant barking) 712 00:40:29,800 --> 00:40:33,834 ♪ ♪ 713 00:40:35,266 --> 00:40:37,533 We fill Parliament Square with crosses, 714 00:40:37,533 --> 00:40:39,033 one for every victim of the regime. 715 00:40:39,033 --> 00:40:41,567 Each with a name and photograph. 716 00:40:41,567 --> 00:40:44,066 The idea is this, in miniature. 717 00:40:44,066 --> 00:40:45,834 Nicole: Brilliant. And right there 718 00:40:45,834 --> 00:40:48,467 in front of the lords to remind them every day. 719 00:40:48,467 --> 00:40:50,133 But can we do it? 720 00:40:50,133 --> 00:40:51,700 I think I can design it. 721 00:40:51,700 --> 00:40:54,266 No, no, no. 722 00:40:54,266 --> 00:40:57,633 The cross is an insult to the memory of the atheists 723 00:40:57,633 --> 00:40:59,667 and communists amongst them. No. 724 00:40:59,667 --> 00:41:01,667 Just the pictures, then? 725 00:41:01,667 --> 00:41:03,867 Their faces, on sticks in the ground. 726 00:41:03,867 --> 00:41:06,100 Then they look like fucking lollipops. 727 00:41:06,100 --> 00:41:08,467 Crosses are the right image, line after line of crosses. 728 00:41:08,467 --> 00:41:11,433 No. I veto. I will not have communists 729 00:41:11,433 --> 00:41:13,567 represented by a Christian symbol. 730 00:41:13,567 --> 00:41:14,700 Then tell me, Ernesto, 731 00:41:14,700 --> 00:41:16,467 which one of them was not crucified? 732 00:41:16,467 --> 00:41:20,367 (electronics trilling, radio chatter) 733 00:41:20,367 --> 00:41:21,767 I'll be... I don't believe it. 734 00:41:21,767 --> 00:41:24,233 (doorbell ringing) 735 00:41:24,233 --> 00:41:25,367 Is it...? 736 00:41:31,033 --> 00:41:32,900 (doorbell ringing) 737 00:41:35,166 --> 00:41:36,700 It is. 738 00:41:39,133 --> 00:41:41,700 Good afternoon. 739 00:41:41,700 --> 00:41:43,433 Lady Thatcher. Thank you. 740 00:41:48,867 --> 00:41:52,734 I am ashamed you should see me like this. 741 00:41:52,734 --> 00:41:55,300 I am the one ashamed. 742 00:41:55,300 --> 00:41:57,400 How are you coping? 743 00:41:57,400 --> 00:41:59,633 Like a soldier, madam. 744 00:41:59,633 --> 00:42:01,834 That's splendid to hear. 745 00:42:01,834 --> 00:42:05,967 But I can get no real sense of when this will end. 746 00:42:05,967 --> 00:42:08,834 It's like being on a wheel. 747 00:42:08,834 --> 00:42:11,667 Promises, verdict, appeal. 748 00:42:11,667 --> 00:42:16,900 Well, the wheel is turning our way now, General. 749 00:42:16,900 --> 00:42:21,433 Time to apply pressure. Don't leave it to lawyers. 750 00:42:21,433 --> 00:42:24,233 You'll need a campaign. 751 00:42:24,233 --> 00:42:28,133 So far, the agenda has been set by your enemies. 752 00:42:28,133 --> 00:42:31,000 This is what we must change. 753 00:42:31,000 --> 00:42:33,700 Let the people see what really happened 754 00:42:33,700 --> 00:42:35,633 to Chile under your rule. 755 00:42:35,633 --> 00:42:39,033 We need to rally support. 756 00:42:39,033 --> 00:42:42,867 Show the world what you're enduring here. 757 00:42:42,867 --> 00:42:45,767 Thank you, Lady Thatcher. 758 00:42:51,133 --> 00:42:53,166 Ah, excellent. 759 00:42:53,166 --> 00:42:56,900 I see my supplies made it across enemy lines. 760 00:42:56,900 --> 00:42:59,266 (wheezing laughter) 761 00:43:08,300 --> 00:43:09,300 Nicole: Hello? 762 00:43:09,300 --> 00:43:11,200 Is that Westminster Park Department? 763 00:43:11,200 --> 00:43:12,266 man: Yes. 764 00:43:12,266 --> 00:43:14,033 Is it Mr. Bentham? It is. 765 00:43:14,033 --> 00:43:16,033 It is? Oh, that's wonderful. 766 00:43:16,033 --> 00:43:19,567 I have a request, Mr. Bentham, about Parliament Square. 767 00:43:19,567 --> 00:43:20,767 Do you have a moment? 768 00:43:23,834 --> 00:43:26,767 Where do you live, Officer? 769 00:43:26,767 --> 00:43:29,433 Miles away, in a different world. 770 00:43:31,100 --> 00:43:34,166 Big bucks around here. Hollywood on Thames. 771 00:43:34,166 --> 00:43:36,333 Who lives here, then? 772 00:43:36,333 --> 00:43:38,667 Golfers, celebrities. 773 00:43:38,667 --> 00:43:41,633 Bruce Forsyth. Russ Abbot. 774 00:43:41,633 --> 00:43:44,900 I dunno. Ronnie Corbett. 775 00:43:44,900 --> 00:43:47,467 Sean Connery. Oh, Sean Connery, yes. 776 00:43:47,467 --> 00:43:49,600 No, I don't know about him, actually. 777 00:43:50,667 --> 00:43:53,467 Are you married, Officer? 778 00:43:53,467 --> 00:43:54,467 Why? 779 00:43:54,467 --> 00:43:56,834 Oh. The ring. 780 00:43:56,834 --> 00:43:59,333 Yeah. I'm engaged. 781 00:43:59,333 --> 00:44:01,633 Oh, that's good. 782 00:44:01,633 --> 00:44:03,367 Later in the year, we hope. 783 00:44:03,367 --> 00:44:06,433 And your fiancé, I think he, too, is a police officer. 784 00:44:08,266 --> 00:44:09,400 Yes. 785 00:44:09,400 --> 00:44:12,433 Yes, yes, he is, yeah. How did you know? 786 00:44:13,567 --> 00:44:15,333 I understand policemen. 787 00:44:17,300 --> 00:44:20,200 I apologize. 788 00:44:21,266 --> 00:44:22,633 What for? 789 00:44:22,633 --> 00:44:26,033 For my behavior, when I first came here. 790 00:44:27,100 --> 00:44:29,800 You were doing your duty. 791 00:44:34,633 --> 00:44:38,033 (sawing, hammering) 792 00:44:42,100 --> 00:44:43,300 Nicole: You said I could call again 793 00:44:43,300 --> 00:44:44,367 when you had checked with the-- 794 00:44:44,367 --> 00:44:46,300 Bentham: I'm sorry, nothing has changed. 795 00:44:46,300 --> 00:44:49,433 Oh, so it's still a no, is it, Mr. Bentham? 796 00:44:49,433 --> 00:44:50,800 I'm afraid so. 797 00:44:50,800 --> 00:44:53,266 Okay. Can I call again tomorrow? 798 00:44:53,266 --> 00:44:55,066 If you wish. 799 00:44:55,066 --> 00:44:57,233 (camera shutter clicking) 800 00:44:57,233 --> 00:45:00,400 I was a dictator only in the Roman sense. 801 00:45:01,800 --> 00:45:04,934 A leader, someone to take on all power for a while, 802 00:45:04,934 --> 00:45:08,533 cope with a grave emergency. 803 00:45:08,533 --> 00:45:10,567 You tell me what was totalitarian 804 00:45:10,567 --> 00:45:12,066 about my rule. 805 00:45:12,066 --> 00:45:15,734 No indoctrination, no ideology, 806 00:45:15,734 --> 00:45:18,533 no cult of Pinochet. 807 00:45:18,533 --> 00:45:20,633 (clicking) 808 00:45:20,633 --> 00:45:23,734 Not handsome enough, perhaps. 809 00:45:23,734 --> 00:45:25,800 Not like Guevara. 810 00:45:27,133 --> 00:45:28,567 Now, please. 811 00:45:34,166 --> 00:45:36,133 And in Cuba, 812 00:45:36,133 --> 00:45:40,100 Castro still grips hold of absolute power. 813 00:45:40,100 --> 00:45:42,066 I yielded to democracy, 814 00:45:42,066 --> 00:45:45,967 but it is me here, under arrest. 815 00:45:45,967 --> 00:45:49,300 All I did was set out to rebuild Chile 816 00:45:49,300 --> 00:45:51,333 out of the rubble left by Allende. 817 00:45:51,333 --> 00:45:53,400 But people were killed 818 00:45:53,400 --> 00:45:55,834 and tortured during that rebuilding. 819 00:45:55,834 --> 00:45:57,934 There was brutality 820 00:45:57,934 --> 00:46:01,200 on both sides, don't forget that. 821 00:46:01,200 --> 00:46:03,033 Terrorist bombs. 822 00:46:03,033 --> 00:46:04,867 Communist call to arms. 823 00:46:06,166 --> 00:46:08,633 Human rights, I say, there has to be 824 00:46:08,633 --> 00:46:11,100 human rights for both sides. 825 00:46:13,066 --> 00:46:16,500 Did you ever give orders that anyone should be tortured? 826 00:46:16,500 --> 00:46:19,066 I did not. 827 00:46:19,066 --> 00:46:21,567 To say that is gross slander. 828 00:46:23,433 --> 00:46:27,767 I did not aim to control what others were doing, 829 00:46:27,767 --> 00:46:30,133 and when I did learn of these things, 830 00:46:30,133 --> 00:46:32,767 then it was too late. 831 00:46:32,767 --> 00:46:36,266 And always, I relayed it to the courts. 832 00:46:36,266 --> 00:46:39,200 Well, then who was responsible for torture in Chile? 833 00:46:41,000 --> 00:46:43,934 I cannot say, because this is something 834 00:46:43,934 --> 00:46:49,033 that has to be investigated by the justice system. 835 00:46:49,033 --> 00:46:51,500 Would you arrest your own leaders 836 00:46:51,500 --> 00:46:54,500 for what is happening now in Kosovo? 837 00:46:54,500 --> 00:46:59,066 Then why are you vilified by so many of your countrymen? 838 00:46:59,066 --> 00:47:01,667 Is it really so many? 839 00:47:01,667 --> 00:47:03,700 When the coup happened, many went free. 840 00:47:03,700 --> 00:47:05,934 They came here to Britain, 841 00:47:05,934 --> 00:47:08,700 to France, Spain, Sweden. 842 00:47:08,700 --> 00:47:11,467 To be feted by socialists, 843 00:47:11,467 --> 00:47:14,633 and after 20 years, they're still here, 844 00:47:14,633 --> 00:47:17,834 unwilling to accept the defeat of their cause 845 00:47:17,834 --> 00:47:21,333 and the boom at home. 846 00:47:21,333 --> 00:47:23,600 Instead, they sustained their campaign, 847 00:47:23,600 --> 00:47:27,800 which claims that I am a monster. 848 00:47:27,800 --> 00:47:30,467 But there are many Chilenos who take a different view. 849 00:47:30,467 --> 00:47:32,633 Those who stayed 850 00:47:32,633 --> 00:47:35,667 to witness the children who survived, 851 00:47:35,667 --> 00:47:38,533 the elderly, who stay alive. 852 00:47:38,533 --> 00:47:40,233 The houses that have been built. 853 00:47:40,233 --> 00:47:41,800 Was any of this 854 00:47:41,800 --> 00:47:46,000 ever achieved by the socialists? 855 00:47:46,000 --> 00:47:49,266 Chile has become the miracle 856 00:47:49,266 --> 00:47:53,066 free market economy of South America. 857 00:47:53,066 --> 00:47:56,900 I think Lady Thatcher was watching closely. 858 00:47:58,367 --> 00:48:00,233 So, perhaps you owe 859 00:48:00,233 --> 00:48:02,867 a tiny bit of your own prosperity 860 00:48:02,867 --> 00:48:06,700 to this monster before you, eh? 861 00:48:09,467 --> 00:48:11,333 Nicole: That is wonderful, thank you! 862 00:48:11,333 --> 00:48:12,500 Bentham: You're welcome. 863 00:48:12,500 --> 00:48:14,467 I promise we will not damage your grass. 864 00:48:14,467 --> 00:48:16,567 I have a grass expert right here! 865 00:48:19,834 --> 00:48:23,100 Hello? You're the grass expert? 866 00:48:23,100 --> 00:48:25,000 Yes, uh-huh. Yes, I am. 867 00:48:27,300 --> 00:48:30,734 (cell phone ringing) 868 00:48:36,433 --> 00:48:39,867 ♪ ♪ 869 00:49:07,000 --> 00:49:08,166 reporter: The House of Lords 870 00:49:08,166 --> 00:49:09,734 has drastically reduced the number of charges 871 00:49:09,734 --> 00:49:12,633 that the former Chilean dictator should face. 872 00:49:12,633 --> 00:49:15,600 In the light of that, the home secretary, Jack Straw, 873 00:49:15,600 --> 00:49:16,967 has said he'll reconsider 874 00:49:16,967 --> 00:49:19,367 whether the extradition should proceed. 875 00:49:19,367 --> 00:49:21,400 The main charges of which the law lords said 876 00:49:21,400 --> 00:49:24,333 that General Pinochet could face extradition accuse him 877 00:49:24,333 --> 00:49:26,467 of responsibility for torture. 878 00:49:26,467 --> 00:49:28,834 But the English courts won't send someone for trial 879 00:49:28,834 --> 00:49:31,533 in a foreign country unless he is accused of something 880 00:49:31,533 --> 00:49:33,633 that would be a crime under English law, 881 00:49:33,633 --> 00:49:35,867 and torture outside the UK 882 00:49:35,867 --> 00:49:38,967 didn't become an offense here until late 1988. 883 00:49:40,633 --> 00:49:42,266 Nicole: So the torture of my own sister 884 00:49:42,266 --> 00:49:44,433 means nothing in British law. 885 00:49:44,433 --> 00:49:46,166 That is disgusting to me. 886 00:49:46,166 --> 00:49:48,633 It's-- it's like watching your neighbors 887 00:49:48,633 --> 00:49:50,767 abusing their child and saying 888 00:49:50,767 --> 00:49:53,500 you can do nothing about it because it's not your garden. 889 00:49:53,500 --> 00:49:55,066 It's disgusting. 890 00:49:55,066 --> 00:49:57,700 Andy: Um, if it's true that there's only one Spanish case 891 00:49:57,700 --> 00:49:59,467 left in place after this decision, 892 00:49:59,467 --> 00:50:01,667 then I'd say, when did it become a requirement 893 00:50:01,667 --> 00:50:04,467 that we only pursue serial killers? 894 00:50:04,467 --> 00:50:06,367 I can't see why today's ruling 895 00:50:06,367 --> 00:50:07,567 should alter the home secretary's 896 00:50:07,567 --> 00:50:10,000 course of action in extraditing Pinochet. 897 00:50:10,000 --> 00:50:11,934 Do you? 898 00:50:11,934 --> 00:50:13,667 No. 899 00:50:26,834 --> 00:50:29,166 female officer: She hasn't got much luggage. 900 00:50:29,166 --> 00:50:32,300 Well, then perhaps it really is all over. 901 00:50:32,300 --> 00:50:34,533 (doorbell ringing) 902 00:50:40,567 --> 00:50:43,200 I agree with you. 903 00:50:43,200 --> 00:50:44,300 Excuse me. 904 00:50:46,133 --> 00:50:47,066 What's he doing here? 905 00:50:57,767 --> 00:51:01,033 The lords decimate the extradition case, 906 00:51:01,033 --> 00:51:03,967 then ask you to reconsider whether it should proceed. 907 00:51:03,967 --> 00:51:06,300 We think it's a pretty strong signal to drop it. 908 00:51:06,300 --> 00:51:08,233 But they couldn't throw it out, could they? 909 00:51:08,233 --> 00:51:09,567 And they're leaning on us, Jonathan. 910 00:51:09,567 --> 00:51:12,433 Well, Jack, right time to lean. 911 00:51:12,433 --> 00:51:14,834 I mean, the grief this Pinochet situation is giving us now. 912 00:51:14,834 --> 00:51:16,767 The man's a catastrophe. 913 00:51:16,767 --> 00:51:18,600 Half of South America's up in arms, 914 00:51:18,600 --> 00:51:20,066 Chile is off the scale. 915 00:51:20,066 --> 00:51:22,200 There's trade and arms deals to consider, 916 00:51:22,200 --> 00:51:23,233 pressure from the Americans. 917 00:51:23,233 --> 00:51:25,100 Even the Vatican's requesting his release, 918 00:51:25,100 --> 00:51:27,600 that German cardinal. 919 00:51:27,600 --> 00:51:28,600 But I can't see any of that 920 00:51:28,600 --> 00:51:30,000 gives us grounds to intervene, 921 00:51:30,000 --> 00:51:31,734 no matter how much grief you're getting from Washington, 922 00:51:31,734 --> 00:51:33,266 Jonathan, it would lay us right open. 923 00:51:33,266 --> 00:51:35,433 We could end up with a judicial review. 924 00:51:35,433 --> 00:51:38,133 I'm just saying, don't get out of step. 925 00:51:38,133 --> 00:51:41,000 You do need to look into this. 926 00:51:41,000 --> 00:51:42,500 Tony feels we might have made 927 00:51:42,500 --> 00:51:44,300 our point with this now. 928 00:51:49,300 --> 00:51:51,166 (electronics trilling) 929 00:52:00,934 --> 00:52:05,533 It's an honor to be received by the savior of Chile. 930 00:52:12,800 --> 00:52:15,667 It's an honor to be received 931 00:52:15,667 --> 00:52:21,200 by one of the true heroes of the Falklands War. 932 00:52:24,533 --> 00:52:29,400 It is my honor to welcome you to my simple house. 933 00:52:29,400 --> 00:52:31,934 Will you come inside, Lady Thatcher? 934 00:52:31,934 --> 00:52:33,867 Yes, I'd like that, Senator. 935 00:52:33,867 --> 00:52:35,266 Good morning. 936 00:52:35,266 --> 00:52:37,967 Thank you. Thank you very much. 937 00:52:44,200 --> 00:52:46,633 Today is Pinochet's day. 938 00:52:55,767 --> 00:52:56,700 (camera shutter clicking) 939 00:53:09,200 --> 00:53:13,100 Nobody can help us here. 940 00:53:13,100 --> 00:53:14,667 We are alone. 941 00:53:20,834 --> 00:53:22,800 "Jack Straw faces awkward questions 942 00:53:22,800 --> 00:53:26,100 over a visit to Chile 33 years ago." 943 00:53:26,100 --> 00:53:27,300 "The Home Office admitted 944 00:53:27,300 --> 00:53:29,100 "that as a radical student activist, 945 00:53:29,100 --> 00:53:32,200 "Mr. Straw met left-wingers in Chile in 1966, 946 00:53:32,200 --> 00:53:34,500 "but denied suggestions that the man 947 00:53:34,500 --> 00:53:37,300 "who now holds the General's fate in his hands 948 00:53:37,300 --> 00:53:40,133 later joined demonstrations against his dictatorship." 949 00:53:40,133 --> 00:53:41,767 If they want to flip me up like they did Lord Hoffman, 950 00:53:41,767 --> 00:53:42,934 they'll have to do better than that. 951 00:53:42,934 --> 00:53:44,734 You never told me about any of this. 952 00:53:44,734 --> 00:53:47,300 Wake up, Will. It's the Mail on Sunday. 953 00:53:48,700 --> 00:53:50,867 I've got quite enough Pinochet pressure on me at the moment. 954 00:53:50,867 --> 00:53:53,133 Send him packing to Spain then, pronto. 955 00:53:53,133 --> 00:53:54,567 That's Italian, not Spanish. 956 00:53:54,567 --> 00:53:57,333 Do you-- do you honestly think it's as easy as that? 957 00:54:05,600 --> 00:54:08,700 Well, it's the Pinochet chap, isn't it? 958 00:54:08,700 --> 00:54:09,967 You got your man, then? 959 00:54:09,967 --> 00:54:13,200 No, no, Inspector, you got him. 960 00:54:13,200 --> 00:54:14,900 Well, he's still here after six months. 961 00:54:14,900 --> 00:54:16,867 That's-- that's not a bad result, is it? 962 00:54:19,000 --> 00:54:20,700 Is that why you're here? 963 00:54:20,700 --> 00:54:22,567 Yes. Today the home secretary 964 00:54:22,567 --> 00:54:24,133 is announcing whether the extradition can proceed. 965 00:54:24,133 --> 00:54:25,333 Yes, I heard. 966 00:54:25,333 --> 00:54:27,667 Yeah, well, just in case he decides to go against it, 967 00:54:27,667 --> 00:54:29,734 I'm here to issue a challenge to the magistrate. 968 00:54:29,734 --> 00:54:31,333 It's their own injunction. 969 00:54:31,333 --> 00:54:33,066 just to stop from making a quick getaway. 970 00:54:33,066 --> 00:54:35,166 The home secretary hasn't actually announced 971 00:54:35,166 --> 00:54:36,500 his decision yet, has he? 972 00:54:36,500 --> 00:54:38,567 No, but it's due at any moment. 973 00:54:38,567 --> 00:54:41,133 It's just better to be safe than sorry, eh? 974 00:54:41,133 --> 00:54:43,367 (mouthing words) 975 00:54:46,100 --> 00:54:47,867 reporter: We have just heard that Jack Straw 976 00:54:47,867 --> 00:54:50,200 has announced extradition proceedings 977 00:54:50,200 --> 00:54:52,367 can go ahead against the former Chilean dictator, 978 00:54:52,367 --> 00:54:54,867 General Augusto Pinochet. 979 00:54:54,867 --> 00:54:58,533 Straw: I signed a second authority to proceed in respect 980 00:54:58,533 --> 00:55:01,333 to General Pinochet yesterday evening. 981 00:55:01,333 --> 00:55:05,500 I'm satisfied that I took this decision with an open mind. 982 00:55:11,800 --> 00:55:12,934 What? 983 00:55:12,934 --> 00:55:14,400 Nothing. 984 00:55:26,233 --> 00:55:28,533 (doorbell ringing) 985 00:55:34,800 --> 00:55:38,300 Steve: Nicole? It's your sister. 986 00:55:44,333 --> 00:55:45,900 Nicole? 987 00:55:50,066 --> 00:55:52,133 Michele. 988 00:55:52,133 --> 00:55:54,834 You look so tired. Are you okay? 989 00:55:54,834 --> 00:55:58,333 I'm fine. Tired, yes. 990 00:55:59,400 --> 00:56:01,133 Come here. 991 00:56:04,266 --> 00:56:05,600 I'm sorry, Michele, 992 00:56:05,600 --> 00:56:07,367 it's been crazy here for so long. 993 00:56:07,367 --> 00:56:10,834 It's good to see you. How long are you staying? 994 00:56:10,834 --> 00:56:14,233 I've only just arrived, she's trying to get rid of me. 995 00:56:14,233 --> 00:56:17,567 I was hoping to come with you to see Pinochet in court. 996 00:56:17,567 --> 00:56:19,800 Of course. And, um... 997 00:56:22,367 --> 00:56:24,266 There is something else. 998 00:56:27,767 --> 00:56:30,266 But not now. 999 00:56:48,800 --> 00:56:52,900 And just what do you intend to do now, Mr. Caplan? 1000 00:56:52,900 --> 00:56:55,900 We'll launch an appeal, of course, madam. 1001 00:56:55,900 --> 00:56:59,233 I don't think there's any need for undue concern. 1002 00:56:59,233 --> 00:57:02,367 Another of your appeals. 1003 00:57:02,367 --> 00:57:03,767 You are a cat, 1004 00:57:03,767 --> 00:57:06,166 running out of lives, Mr. Caplan. 1005 00:57:06,166 --> 00:57:08,133 (saucer clinks) Me? 1006 00:57:08,133 --> 00:57:10,767 Look, madam, nothing would give me more pleasure 1007 00:57:10,767 --> 00:57:13,333 than the sight of you and your husband 1008 00:57:13,333 --> 00:57:16,133 boarding a plane home, but until that day comes, 1009 00:57:16,133 --> 00:57:20,433 you must bear up and abide by the rule of law, 1010 00:57:20,433 --> 00:57:24,633 however arduous or novel a prospect that may be. 1011 00:57:24,633 --> 00:57:26,600 And how convenient 1012 00:57:26,600 --> 00:57:29,400 for your lawyer's fees, Mr. Caplan. 1013 00:57:29,400 --> 00:57:31,200 Madam, we have no choice 1014 00:57:31,200 --> 00:57:33,700 but to try and stall the extradition case. 1015 00:57:33,700 --> 00:57:36,533 That is, unless you want to take it up personally 1016 00:57:36,533 --> 00:57:37,600 with the home secretary, 1017 00:57:37,600 --> 00:57:40,867 but I don't think you'll twist his arm. 1018 00:57:50,867 --> 00:57:53,500 You're awake. Shall I make tea? 1019 00:57:56,033 --> 00:57:57,467 What's the matter? 1020 00:57:59,000 --> 00:58:01,834 I just met someone in Paris who knew our sister. 1021 00:58:01,834 --> 00:58:05,133 Oh, yes? A good friend. 1022 00:58:05,133 --> 00:58:07,367 She saw Jacqueline only a few days 1023 00:58:07,367 --> 00:58:09,500 before she was taken. 1024 00:58:09,500 --> 00:58:10,633 Who is this woman? 1025 00:58:10,633 --> 00:58:11,834 I said, a friend. 1026 00:58:11,834 --> 00:58:13,934 Had you heard of her before? 1027 00:58:13,934 --> 00:58:15,467 No, Nicole. 1028 00:58:15,467 --> 00:58:19,266 But as she told me, I was sure they were close. 1029 00:58:19,266 --> 00:58:20,667 And? 1030 00:58:29,333 --> 00:58:31,166 Jacqueline was pregnant. 1031 00:58:33,066 --> 00:58:34,600 Nearly four months. 1032 00:58:37,867 --> 00:58:40,133 And you believe her, do you? 1033 00:58:40,133 --> 00:58:42,033 I do. 1034 00:58:42,033 --> 00:58:43,266 I think I've always known. 1035 00:58:43,266 --> 00:58:46,367 Well, I don't. No, it doesn't fit. 1036 00:58:46,367 --> 00:58:48,133 None of the accounts hinted anything of the kind, 1037 00:58:48,133 --> 00:58:50,033 and I know every inference. 1038 00:58:50,033 --> 00:58:51,867 Why would she tell this friend and not her own family? 1039 00:58:51,867 --> 00:58:53,300 It was early 1040 00:58:53,300 --> 00:58:56,066 and she'd miscarried before, as we know. 1041 00:58:56,066 --> 00:59:01,166 And I recall a look Marcelo gave her. 1042 00:59:03,266 --> 00:59:05,767 A way with her... 1043 00:59:05,767 --> 00:59:08,266 I'd never seen it before with him. 1044 00:59:08,266 --> 00:59:11,300 It makes sense now. 1045 00:59:12,600 --> 00:59:14,100 That proves nothing. 1046 00:59:14,100 --> 00:59:16,333 (doorbell rings) 1047 00:59:18,467 --> 00:59:21,934 (door opens, closes) 1048 00:59:25,600 --> 00:59:28,333 Andy, this is Michele, my sister from Paris. 1049 00:59:32,767 --> 00:59:35,667 (vehicle beeping) 1050 00:59:42,166 --> 00:59:45,066 (phone ringing) 1051 00:59:52,033 --> 00:59:54,100 We have five high-ranking military 1052 00:59:54,100 --> 00:59:56,166 from the junta already facing trial 1053 00:59:56,166 --> 00:59:58,900 with direct evidence about Pinochet, so you see, 1054 00:59:58,900 --> 01:00:00,467 we have been working very hard 1055 01:00:00,467 --> 01:00:02,834 to ensure that Pinochet will face justice 1056 01:00:02,834 --> 01:00:05,033 on his return home. His immunity-- 1057 01:00:05,033 --> 01:00:08,533 His immunity is written into the Constitution. 1058 01:00:08,533 --> 01:00:09,867 We can't see that being dismantled 1059 01:00:09,867 --> 01:00:11,800 in the run-up to your elections. 1060 01:00:11,800 --> 01:00:14,166 If Pinochet is not home before the elections, 1061 01:00:14,166 --> 01:00:16,667 there will be a huge right wing backlash. 1062 01:00:16,667 --> 01:00:18,300 We know your agenda, 1063 01:00:18,300 --> 01:00:19,800 and we're not unsympathetic. 1064 01:00:19,800 --> 01:00:21,734 But unless we get an extradition order 1065 01:00:21,734 --> 01:00:23,700 from you for Pinochet's trial in Chile, 1066 01:00:23,700 --> 01:00:26,066 I'm afraid you can forget this line of argument. 1067 01:00:26,066 --> 01:00:29,767 And so, if this thing were to drag on 1068 01:00:29,767 --> 01:00:33,600 and Senator Pinochet were to die here, 1069 01:00:33,600 --> 01:00:35,400 the British government has made him a martyr. 1070 01:00:35,400 --> 01:00:36,533 Bravo. 1071 01:00:36,533 --> 01:00:38,834 No one wants to see that, I assure you. 1072 01:00:38,834 --> 01:00:41,600 Well, it's in your hands. 1073 01:00:44,800 --> 01:00:46,367 You mentioned his health. 1074 01:00:46,367 --> 01:00:49,100 Now, if the home secretary were made aware 1075 01:00:49,100 --> 01:00:52,633 of any significant change in his condition, 1076 01:00:52,633 --> 01:00:55,066 then there might be some room for maneuver. 1077 01:01:00,567 --> 01:01:02,967 (electronics trilling) 1078 01:01:02,967 --> 01:01:04,467 (doorbell ringing) 1079 01:01:09,834 --> 01:01:13,066 There is a way out of this maze. 1080 01:01:13,066 --> 01:01:16,066 General, I think now is the time to consider mercy. 1081 01:01:16,066 --> 01:01:17,734 Mercy? 1082 01:01:17,734 --> 01:01:20,633 Your medical condition is a matter of record. 1083 01:01:20,633 --> 01:01:22,834 Confinement has clearly taken its toll. 1084 01:01:22,834 --> 01:01:24,500 Our trampled sovereignty 1085 01:01:24,500 --> 01:01:27,367 cannot be restored by acts of mercy. 1086 01:01:27,367 --> 01:01:28,700 Listen to him, tata. This is-- 1087 01:01:28,700 --> 01:01:29,767 I will not! 1088 01:01:29,767 --> 01:01:31,734 Chile has not abandoned us, you see. 1089 01:01:31,734 --> 01:01:34,266 We will win! 1090 01:01:34,266 --> 01:01:35,800 Not limp away! 1091 01:01:39,633 --> 01:01:42,834 General, you are aware the court requires you 1092 01:01:42,834 --> 01:01:45,934 to attend your extradition proceedings, 1093 01:01:45,934 --> 01:01:48,633 and a medical examination could determine whether 1094 01:01:48,633 --> 01:01:52,266 you are in any condition to attend court at this time. 1095 01:02:00,633 --> 01:02:03,033 (indistinct chatter) 1096 01:02:05,567 --> 01:02:06,867 reporter: A fortnight ago, it was announced 1097 01:02:06,867 --> 01:02:09,967 that General Pinochet had suffered two minor strokes, 1098 01:02:09,967 --> 01:02:11,600 so the bench reserved for him 1099 01:02:11,600 --> 01:02:14,700 at Bow Street court was empty when the magistrate ruled 1100 01:02:14,700 --> 01:02:15,834 that all the conditions 1101 01:02:15,834 --> 01:02:17,400 were still in place for his extradition. 1102 01:02:17,400 --> 01:02:19,233 (cheering) 1103 01:02:19,233 --> 01:02:20,433 The magistrate has ruled 1104 01:02:20,433 --> 01:02:22,033 that Pinochet can be extradited 1105 01:02:22,033 --> 01:02:25,367 on 35 new charges of torture, 1106 01:02:25,367 --> 01:02:27,934 and that the Spanish courts can also consider 1107 01:02:27,934 --> 01:02:30,233 whether the torment endured by the relatives 1108 01:02:30,233 --> 01:02:32,000 of the disappeared in Chile 1109 01:02:32,000 --> 01:02:34,900 should also constitute mental torture. 1110 01:02:41,133 --> 01:02:42,734 We've had a request from the Chilean government 1111 01:02:42,734 --> 01:02:44,633 to release Pinochet on health grounds. 1112 01:02:44,633 --> 01:02:47,133 I have a medical report as long as your arm. 1113 01:02:47,133 --> 01:02:49,100 Serious deterioration of health? 1114 01:02:49,100 --> 01:02:50,100 Fatal? 1115 01:02:50,100 --> 01:02:51,867 That's what they're saying, yes. 1116 01:02:51,867 --> 01:02:54,200 Risk of possible cerebral hemorrhages. 1117 01:02:55,967 --> 01:02:58,600 Look, Jonathan, I realize there is a deal playing out here, 1118 01:02:58,600 --> 01:03:00,166 but how do we present this? 1119 01:03:04,633 --> 01:03:07,834 I can't just issue him with a sick note, can I? 1120 01:03:07,834 --> 01:03:09,600 We've established that health is the one 1121 01:03:09,600 --> 01:03:11,700 and only way to intervene on this. 1122 01:03:12,934 --> 01:03:14,567 Cheer up, Jack! Chile's giving us 1123 01:03:14,567 --> 01:03:16,433 the safest way out of this mess. 1124 01:03:16,433 --> 01:03:20,033 (clock chiming) 1125 01:03:22,533 --> 01:03:24,700 The Home Office is asking 1126 01:03:24,700 --> 01:03:27,600 whether the general would be willing to submit 1127 01:03:27,600 --> 01:03:30,934 to an independent medical examination. 1128 01:03:30,934 --> 01:03:33,800 They are offering complete confidentiality. 1129 01:03:33,800 --> 01:03:35,767 But I did your medical test. 1130 01:03:35,767 --> 01:03:38,600 And now there's more? What is all this? 1131 01:03:38,600 --> 01:03:41,433 If the British government is going to move on your behalf, 1132 01:03:41,433 --> 01:03:43,600 General, they need to verify your condition 1133 01:03:43,600 --> 01:03:45,900 with physical and psychiatric tests. 1134 01:03:45,900 --> 01:03:48,500 What psychiatric tests? What is this? 1135 01:03:48,500 --> 01:03:50,200 They need to consider if the general 1136 01:03:50,200 --> 01:03:51,800 is fit to stand trial, madam, 1137 01:03:51,800 --> 01:03:53,433 not simply fit to stand up. 1138 01:03:53,433 --> 01:03:56,400 Are you trying to suggest the general is losing his mind? 1139 01:03:56,400 --> 01:03:58,367 I suggest nothing, madam. We are merely trying 1140 01:03:58,367 --> 01:04:00,367 to keep your husband out of a Spanish courtroom. 1141 01:04:00,367 --> 01:04:04,333 I know exactly what you are doing! 1142 01:04:04,333 --> 01:04:06,700 You little fucker! 1143 01:04:06,700 --> 01:04:11,166 From one trap into another, eh? 1144 01:04:11,166 --> 01:04:13,767 How dare you try to take me down! 1145 01:04:13,767 --> 01:04:16,266 You see the face of this new Chile? 1146 01:04:16,266 --> 01:04:18,233 Fuck! 1147 01:04:18,233 --> 01:04:22,400 With this, I go home, yes, but as a shell of myself, 1148 01:04:22,400 --> 01:04:24,600 certified, as good as in a box! 1149 01:04:24,600 --> 01:04:27,100 Convenient for you all! 1150 01:04:27,100 --> 01:04:30,066 You little creeping cunts! 1151 01:04:33,900 --> 01:04:35,533 General... 1152 01:04:35,533 --> 01:04:38,633 you have been kept in this place for too long. 1153 01:04:38,633 --> 01:04:40,667 You are a sick man. 1154 01:04:42,967 --> 01:04:45,633 You take this cocksucker and get out of my sight. 1155 01:04:54,100 --> 01:04:57,333 The woman who told you about Jacqueline, 1156 01:04:57,333 --> 01:04:58,934 I'll need to get a proper account. 1157 01:05:00,967 --> 01:05:02,367 Of course. 1158 01:05:08,600 --> 01:05:10,333 She would have lost the baby straight away. 1159 01:05:13,500 --> 01:05:17,100 She could have coped with that loss if she'd lived. 1160 01:05:17,100 --> 01:05:19,066 She could have come through anything. 1161 01:05:19,066 --> 01:05:20,400 (knocking on window) 1162 01:05:26,934 --> 01:05:28,000 (door opens) 1163 01:05:34,767 --> 01:05:36,400 (radio chatter) 1164 01:05:36,400 --> 01:05:38,367 I've come to see Russ Abbot. 1165 01:05:40,834 --> 01:05:42,467 (Michele laughing) 1166 01:05:42,467 --> 01:05:44,500 Shh, shh, shh, shh, shh... 1167 01:05:44,500 --> 01:05:45,934 Who is Russ Abbot? 1168 01:05:53,734 --> 01:05:57,367 (blowing air horn) 1169 01:05:57,367 --> 01:05:58,700 If I can't get to see Pinochet, 1170 01:05:58,700 --> 01:05:59,900 he can hear from me at least. 1171 01:05:59,900 --> 01:06:00,900 (laughter) 1172 01:06:08,867 --> 01:06:10,133 I'm taking extended leave, General. 1173 01:06:10,133 --> 01:06:11,667 Hmm? My wedding, if you recall. 1174 01:06:11,667 --> 01:06:14,166 Oh, my dear, you're getting married? 1175 01:06:14,166 --> 01:06:16,500 This husband of yours, would I approve? 1176 01:06:16,500 --> 01:06:18,433 He's a policeman. We talked about it. 1177 01:06:20,333 --> 01:06:23,300 Well, when you come back, you must bring him. 1178 01:06:24,934 --> 01:06:26,934 But when I get back, you'll be gone, won't you? 1179 01:06:26,934 --> 01:06:29,834 To Spain. 1180 01:06:29,834 --> 01:06:32,900 I think, General, this might be it. 1181 01:06:32,900 --> 01:06:34,333 You know, the end of the... 1182 01:06:34,333 --> 01:06:36,900 I just-- I wanted to say good luck. 1183 01:06:39,367 --> 01:06:40,633 (sighs) 1184 01:06:53,333 --> 01:06:56,400 (thunder rumbling) 1185 01:06:56,400 --> 01:06:59,066 We'll submit to all their tests. 1186 01:06:59,066 --> 01:07:01,233 The British government has made it clear 1187 01:07:01,233 --> 01:07:03,567 what they need to obtain your release. 1188 01:07:03,567 --> 01:07:05,266 You have medical supervision, General, 1189 01:07:05,266 --> 01:07:07,800 which you must follow at all times. 1190 01:07:07,800 --> 01:07:09,000 Yeah. 1191 01:07:09,000 --> 01:07:10,467 (radio chatter) 1192 01:07:10,467 --> 01:07:11,500 I don't need to remind you 1193 01:07:11,500 --> 01:07:14,133 those cameras are watching you. 1194 01:07:14,133 --> 01:07:18,800 (electronics trilling) 1195 01:07:27,066 --> 01:07:29,066 Tata. Where have you been? 1196 01:07:29,066 --> 01:07:31,867 Outside. I found this. 1197 01:07:31,867 --> 01:07:33,433 Oh, it's Antonio's. 1198 01:07:33,433 --> 01:07:35,433 From Christmas, what a shame. 1199 01:07:37,834 --> 01:07:39,467 Antonio's? 1200 01:07:42,633 --> 01:07:43,633 Tata. 1201 01:07:45,166 --> 01:07:47,100 You will do this thing? 1202 01:07:47,100 --> 01:07:49,300 My God. 1203 01:07:49,300 --> 01:07:53,300 Perform for them. Perform? 1204 01:07:53,300 --> 01:07:57,433 Yes, we will give a performance. 1205 01:07:59,467 --> 01:08:00,667 (cane clattering) 1206 01:08:06,867 --> 01:08:10,433 ♪ ♪ 1207 01:08:26,500 --> 01:08:30,467 Doctor: I'm going to say three words to you 1208 01:08:30,467 --> 01:08:33,066 and I'd like you to repeat them back at me. 1209 01:08:34,500 --> 01:08:38,533 Cat. Glove. Rose. 1210 01:08:38,533 --> 01:08:42,567 Cat. Glove. Rose. 1211 01:08:42,567 --> 01:08:44,967 Can you tell me where we are? 1212 01:08:44,967 --> 01:08:48,066 We are in your office. 1213 01:08:48,066 --> 01:08:49,500 Where is my office? 1214 01:08:49,500 --> 01:08:52,367 If you don't know that, I'm-- 1215 01:08:52,367 --> 01:08:55,133 I'm not the one to tell you. 1216 01:08:55,133 --> 01:08:57,800 And can you tell me which country? 1217 01:08:57,800 --> 01:09:00,667 Great Britain. 1218 01:09:00,667 --> 01:09:03,633 I would like to turn your wrist like that, 1219 01:09:03,633 --> 01:09:06,967 and the other one, like that. 1220 01:09:06,967 --> 01:09:10,633 I'd like to show you this picture of a family. 1221 01:09:17,867 --> 01:09:20,100 In this picture, can you tell me 1222 01:09:20,100 --> 01:09:22,367 which member of the family is missing? 1223 01:09:27,300 --> 01:09:29,900 Nobody disappeared. 1224 01:09:29,900 --> 01:09:31,433 And where is the family? 1225 01:09:33,700 --> 01:09:35,900 At-- at home. 1226 01:09:37,667 --> 01:09:39,600 Stick out your tongue. 1227 01:09:41,133 --> 01:09:43,433 As far as you can. 1228 01:09:43,433 --> 01:09:44,633 I'd like you to take away 1229 01:09:44,633 --> 01:09:47,233 seven from 100 1230 01:09:47,233 --> 01:09:49,667 and keep on taking away seven. 1231 01:09:49,667 --> 01:09:52,200 93. 1232 01:09:52,200 --> 01:09:56,567 86. 79. 1233 01:10:00,533 --> 01:10:03,500 73. 1234 01:10:03,500 --> 01:10:06,300 Uh... 1235 01:10:06,300 --> 01:10:08,166 66. 1236 01:10:08,166 --> 01:10:10,533 In this picture, can you tell me 1237 01:10:10,533 --> 01:10:12,633 which of the family is missing? 1238 01:10:18,033 --> 01:10:21,834 The boy. In the sea. 1239 01:10:21,834 --> 01:10:24,767 I gave you three words to remember. 1240 01:10:24,767 --> 01:10:26,300 Can you tell me what they were? 1241 01:10:31,500 --> 01:10:33,667 Cat. Glove. Roses. 1242 01:10:36,266 --> 01:10:40,834 ♪ ♪ 1243 01:10:45,967 --> 01:10:49,066 Caplan: It is our view that Senator Pinochet 1244 01:10:49,066 --> 01:10:51,667 would not at present be mentally capable 1245 01:10:51,667 --> 01:10:56,500 of meaningful participation in the trial. 1246 01:10:56,500 --> 01:10:58,500 He would be unable to follow the process 1247 01:10:58,500 --> 01:11:01,834 of a trial sufficiently to instruct counsel. 1248 01:11:01,834 --> 01:11:03,767 He would have difficulty with the content 1249 01:11:03,767 --> 01:11:06,700 and implications of questions put to him 1250 01:11:06,700 --> 01:11:08,934 and would have inadequate insight 1251 01:11:08,934 --> 01:11:11,000 into this difficulty. 1252 01:11:11,000 --> 01:11:16,033 His memory of remote events is impaired. 1253 01:11:16,033 --> 01:11:18,100 We are satisfied that these impediments 1254 01:11:18,100 --> 01:11:20,533 are due to brain damage. 1255 01:11:20,533 --> 01:11:23,400 We consider any significant improvement 1256 01:11:23,400 --> 01:11:25,400 to be unlikely, 1257 01:11:25,400 --> 01:11:28,266 and the psychologist concludes that there is no evidence 1258 01:11:28,266 --> 01:11:31,900 that the general is attempting to fake disability. 1259 01:11:34,200 --> 01:11:36,066 So it cannot be disputed. 1260 01:11:38,567 --> 01:11:41,500 ♪ ♪ 1261 01:11:49,867 --> 01:11:51,500 Straw: In the circumstances, 1262 01:11:51,500 --> 01:11:54,400 I am minded to take the view that no purpose 1263 01:11:54,400 --> 01:11:56,033 would be served by continuing 1264 01:11:56,033 --> 01:11:58,734 the present extradition proceedings 1265 01:11:58,734 --> 01:12:00,867 and that I should therefore decide 1266 01:12:00,867 --> 01:12:04,300 not to extradite Senator Pinochet. 1267 01:12:16,300 --> 01:12:19,767 We're finished, Nicole. This is it. 1268 01:12:19,767 --> 01:12:21,200 What are you talking about? 1269 01:12:21,200 --> 01:12:23,667 There's 70,000 signatures here 1270 01:12:23,667 --> 01:12:25,633 demanding more medical tests. 1271 01:12:25,633 --> 01:12:27,300 We can challenge until we're blue in the face, 1272 01:12:27,300 --> 01:12:28,834 Nicole, it doesn't matter, doesn't make any difference. 1273 01:12:28,834 --> 01:12:30,100 They don't have to listen. 1274 01:12:30,100 --> 01:12:33,533 Straw is now in a position to make a political decision. 1275 01:12:33,533 --> 01:12:35,934 That's what this is, pure and simple. 1276 01:12:35,934 --> 01:12:39,800 ♪ ♪ 1277 01:12:43,734 --> 01:12:45,867 This is it. End of the line. 1278 01:12:55,567 --> 01:12:57,433 Hello, General. 1279 01:13:12,266 --> 01:13:14,266 So what's he up to then? 1280 01:13:16,133 --> 01:13:18,333 Is he really ill? 1281 01:13:23,233 --> 01:13:26,133 (helicopter whirring above) 1282 01:13:34,467 --> 01:13:36,967 (radio chatter) 1283 01:13:36,967 --> 01:13:40,633 The time has finally come, Mr. Caplan. 1284 01:13:40,633 --> 01:13:43,300 Unless you have any more surprises for us? 1285 01:13:43,300 --> 01:13:45,166 Let's hope not, madam. 1286 01:13:53,166 --> 01:13:54,600 (vehicle starting) 1287 01:13:57,433 --> 01:13:59,667 Has the general made 1288 01:13:59,667 --> 01:14:01,934 his holiday plans for next year? 1289 01:14:01,934 --> 01:14:04,500 I think the southern hemisphere would be wise. 1290 01:14:04,500 --> 01:14:07,400 (siren wailing) 1291 01:14:10,400 --> 01:14:12,967 (people shouting) 1292 01:14:14,033 --> 01:14:16,633 Still here, I see. 1293 01:14:16,633 --> 01:14:19,667 Nothing better to do with their time. 1294 01:14:34,600 --> 01:14:37,033 reporter: Well, let's go straight to RAF Waddington 1295 01:14:37,033 --> 01:14:39,600 in Lincolnshire where that Chilean Air Force 1296 01:14:39,600 --> 01:14:43,100 Boeing 707 with General Pinochet on board 1297 01:14:43,100 --> 01:14:46,734 is now taxiing slowly to its takeoff point. 1298 01:14:46,734 --> 01:14:48,033 So, it's-- it's your impression 1299 01:14:48,033 --> 01:14:50,700 that takeoff is, if not imminent, 1300 01:14:50,700 --> 01:14:52,967 in the next little while. 1301 01:14:52,967 --> 01:14:54,734 reporter 2: Well, I think it actually could be imminent. 1302 01:14:54,734 --> 01:14:56,000 The airport is... 1303 01:14:56,000 --> 01:14:57,867 There seems to be a delay. They haven't gone yet. 1304 01:14:57,867 --> 01:15:00,000 They are waiting for you in the commons. 1305 01:15:00,000 --> 01:15:01,734 Well, I can't go now. I'll miss this. 1306 01:15:01,734 --> 01:15:03,333 No. 1307 01:15:03,333 --> 01:15:04,433 They're waiting for your announcement 1308 01:15:04,433 --> 01:15:07,300 to start in the commons, before they take off. 1309 01:15:08,433 --> 01:15:10,467 Oh, yes. Of course, you're right. 1310 01:15:14,533 --> 01:15:16,400 reporter 2: And this diplomatic, 1311 01:15:16,400 --> 01:15:19,700 political and legal tussle which has involved 1312 01:15:19,700 --> 01:15:22,500 some half a dozen countries and which has lasted 1313 01:15:22,500 --> 01:15:26,900 16-and-a-half months is now coming to an end. 1314 01:15:26,900 --> 01:15:29,133 ♪ ♪ 1315 01:15:38,133 --> 01:15:39,800 reporter: At Santiago Airport, 1316 01:15:39,800 --> 01:15:42,033 Chile's service chiefs waited to embrace 1317 01:15:42,033 --> 01:15:44,633 the former dictator as returning hero, 1318 01:15:44,633 --> 01:15:49,100 ignoring the past ten years of civilian democracy. 1319 01:15:49,100 --> 01:15:51,900 General Pinochet immediately scorned the wheelchair. 1320 01:15:51,900 --> 01:15:53,700 (cheering and applause) 1321 01:15:53,700 --> 01:15:54,967 The General, considered too ill 1322 01:15:54,967 --> 01:15:58,433 to stand trial in Europe, walked unaided. 1323 01:15:59,567 --> 01:16:03,266 (crowd cheering) 1324 01:16:03,266 --> 01:16:06,166 ♪ ♪ 90017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.