All language subtitles for Pick Up Your Belongings.1983.BDRip.1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:41,667
...
2
00:00:43,125 --> 00:00:45,458
- Depuis un bout de temps,
3
00:00:45,667 --> 00:00:49,250
ça me trotte dans la tête.
J'en dors plus de la nuit.
4
00:00:49,417 --> 00:00:51,917
Alors ce matin, je me suis dit :
5
00:00:52,083 --> 00:00:54,125
"Joseph et moi, on est amis.
6
00:00:54,292 --> 00:00:56,667
"Tl faut se dire les choses en face."
7
00:00:57,917 --> 00:01:01,583
- Bonsoir, vieille fripouille.
- Et toi, vieille ganache.
8
00:01:12,708 --> 00:01:16,250
- T'es tombé du lit, ce matin,
ou t'as fait un cauchemar ?
9
00:01:31,792 --> 00:01:32,708
- Alors, Joseph,
10
00:01:32,917 --> 00:01:34,417
t'as réfléchi ?
- À quoi ?
11
00:01:34,583 --> 00:01:36,083
- À ma proposition.
12
00:01:36,250 --> 00:01:37,958
- Quelle proposition ?
13
00:01:38,125 --> 00:01:39,875
- L'arrangement Ă l'amiable.
14
00:01:40,042 --> 00:01:43,083
Ça fait un an, que je t'en parle. -Oh...
15
00:01:43,250 --> 00:01:45,417
On en reparlera l'année prochaine.
16
00:01:46,875 --> 00:01:49,208
- T'as tort de faire l'idiot,
Joseph,
17
00:01:49,375 --> 00:01:52,042
parce que la vie
va devenir très dure.
18
00:01:52,208 --> 00:01:55,375
- Mon pauvre Alexandre,
il n'y a pas que les riches,
19
00:01:55,542 --> 00:01:57,167
qui ont de la misère.
20
00:01:57,333 --> 00:02:01,208
- Non. Mais tu pourrais avoir besoin
d'argent, un de ces quatre.
21
00:02:03,958 --> 00:02:05,458
- Tiens. Goûte donc ça.
22
00:02:17,167 --> 00:02:18,958
- T'es un fermier dégueulasse
23
00:02:19,125 --> 00:02:22,750
mais t'as la meilleure eau-de-vie
de la paroisse.
24
00:02:22,917 --> 00:02:24,000
Je te regretterai.
25
00:02:25,125 --> 00:02:26,917
- Je suis pas encore mort.
26
00:02:27,083 --> 00:02:28,042
- Écoute, Joseph,
27
00:02:29,375 --> 00:02:31,583
dans 2 mois, tu seras plus fermier.
28
00:02:32,375 --> 00:02:35,375
C'est fini, Joseph.
Je suis obligé. J'ai un projet.
29
00:02:36,708 --> 00:02:40,583
Alors plus d'eau-de-vie,
plus de Joseph Cohen, plus rien.
30
00:02:40,750 --> 00:02:42,750
Tu feras plus partie du paysage.
31
00:02:42,958 --> 00:02:45,417
Ă€ la Saint-Jean,
je te reprends le bail.
32
00:02:46,458 --> 00:02:47,875
T'es viré.
33
00:02:58,417 --> 00:02:59,583
Sacrée bourrique !
34
00:03:04,167 --> 00:03:06,542
Il est fou !
Il est fou, ce vieux fou !
35
00:03:06,708 --> 00:03:08,875
Tu me le paieras !
- Fous le camp !
36
00:03:09,042 --> 00:03:11,250
Tu m'emmerdes ! Pelle Ă merde !
37
00:03:11,833 --> 00:03:13,667
Je t'emmerde ! Fumier !
38
00:03:13,833 --> 00:03:16,417
Saloperie vivante ! Salaud !
39
00:03:16,625 --> 00:03:47,500
...
40
00:03:49,000 --> 00:03:50,458
Non, non.
41
00:03:50,625 --> 00:03:51,708
Non.
42
00:03:54,500 --> 00:03:56,667
C'est le désarroi, ma petite Rose.
43
00:03:58,708 --> 00:04:03,125
Une terre que les Cohen travaillent
depuis quatre générations.
44
00:04:06,083 --> 00:04:09,708
Il a ce bon Dieu de droit
pour lui, le fumier !
45
00:04:09,875 --> 00:04:13,250
Que veux-tu qu'on fasse ?
Journaliers chez les autres ?
46
00:04:17,833 --> 00:04:19,500
Quoi, mon frère ?
47
00:04:19,667 --> 00:04:23,833
Ah non, pas lui. Ça fait 17 ans
qu'on se parle plus, je te rappelle.
48
00:04:24,000 --> 00:04:25,208
Rayé des cadres.
49
00:04:40,458 --> 00:04:42,292
- M. Joseph Cohen ?
50
00:04:44,792 --> 00:04:46,375
- Non. Non, non.
51
00:04:46,542 --> 00:04:50,208
- Vous ne savez pas oĂą il est ?
- C'est pour quoi donc ?
52
00:04:50,375 --> 00:04:54,583
- Me Pitou, huissier de justice.
C'est pour une petite signature.
53
00:05:00,125 --> 00:05:02,083
- Je vais chercher mes lunettes.
54
00:05:08,833 --> 00:05:10,375
Le prochain, dans le cul !
55
00:05:11,417 --> 00:05:13,458
- Ce seront les gendarmes.
56
00:05:13,625 --> 00:05:15,375
- Ce sera mon frère !
57
00:05:15,583 --> 00:05:19,250
Si un Cohen, ça suffit pas,
il va en venir un autre.
58
00:05:19,417 --> 00:05:20,708
On vous fera danser.
59
00:05:20,917 --> 00:05:24,833
*-Fermez les portières,
s'il vous plaît. Attention au départ.
60
00:05:25,042 --> 00:05:29,042
- Tu mens comme tu respires, Pierre.
Pourquoi tu m'emmènes pas ?
61
00:05:29,250 --> 00:05:31,833
- J'y vais par devoir,
et le Finistère sud,
62
00:05:32,042 --> 00:05:33,750
c'est humide.
- Tu te fous de moi ?
63
00:05:33,958 --> 00:05:35,542
- Joseph, c'est pas un cadeau.
64
00:05:36,333 --> 00:05:38,042
- C'est qui, ce Joseph ?
65
00:05:38,250 --> 00:05:40,583
- C'est mon demi-frère.
Avoir 2 femmes,
66
00:05:40,792 --> 00:05:42,375
ça arrive.
- En Bretagne, oui.
67
00:05:42,583 --> 00:05:45,292
- Oui. Je suis breton.
- Écoute, Pierre,
68
00:05:45,500 --> 00:05:48,250
quand on s'appelle Cohen,
qu'on est circoncis…
69
00:05:48,458 --> 00:05:50,250
- C'est médical.
- Et aussi breton,
70
00:05:50,458 --> 00:05:52,042
ça cache quelque chose.
71
00:05:52,250 --> 00:05:53,125
- Françoise,
72
00:05:53,333 --> 00:05:54,208
tu dérailles.
73
00:05:55,375 --> 00:05:59,333
Françoise, le mieux est
qu'on se parle gentiment. Hein ?
74
00:06:04,792 --> 00:06:06,625
Ne recommence jamais ça.
75
00:06:07,833 --> 00:06:10,250
*-Attention au départ.
76
00:06:13,500 --> 00:06:15,792
- Embrasse-moi, au moins.
Descends.
77
00:06:15,958 --> 00:06:16,833
- Trop tard.
78
00:06:17,000 --> 00:06:19,792
- Pierre, je vais te tromper.
- Je m'en fous.
79
00:06:20,000 --> 00:06:20,917
- Salaud !
80
00:06:22,083 --> 00:06:25,708
*Je ferai des trucs pires
que dans les bordels mexicains !
81
00:06:30,292 --> 00:06:32,792
- Pour votre annonce,
je suis votre homme.
82
00:06:35,792 --> 00:06:51,625
...
83
00:06:54,750 --> 00:06:55,833
- Prenez les patins,
84
00:06:56,042 --> 00:06:57,042
ma femme a ciré.
85
00:07:11,042 --> 00:07:12,708
- Merci.
- Je vous en prie.
86
00:07:12,917 --> 00:08:00,167
...
87
00:08:02,625 --> 00:08:04,792
- Excuse-moi, zozo.
J'ai été distrait.
88
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
- Y a pas d'offense.
Tu veux un constat ?
89
00:08:09,708 --> 00:08:10,792
- Tous mes compliments.
90
00:08:10,958 --> 00:08:12,083
- Merci.
91
00:08:12,750 --> 00:08:16,000
- Y en a d'autres ?
- Non, il n'y a que ces deux-lĂ .
92
00:08:16,167 --> 00:08:17,708
- On fait quoi, dans ce cas ?
93
00:08:17,875 --> 00:08:20,542
- Vous, je sais pas.
Moi, j'attends ma mère.
94
00:08:21,208 --> 00:08:22,917
Tiens, justement, la voilĂ .
95
00:08:28,083 --> 00:08:29,750
- Permettez ?
96
00:08:31,167 --> 00:08:32,250
- Ma petite Anna,
97
00:08:32,417 --> 00:08:35,708
je vis, depuis ce matin,
dans un monde exaspérant.
98
00:08:35,875 --> 00:08:37,167
- Bonjour, maman.
99
00:08:37,875 --> 00:08:40,750
On peut emmener monsieur ?
Il n'y a plus de taxis.
100
00:08:40,917 --> 00:08:42,000
- Montez.
101
00:08:45,458 --> 00:08:48,500
Que font-ils ?
On dirait deux boucs pétrifiés.
102
00:08:48,708 --> 00:08:51,542
- Les jambes de votre fille
les ont troublés.
103
00:08:51,750 --> 00:08:54,167
- Oh, les gueux !
Un rien les échauffe.
104
00:08:54,333 --> 00:08:55,833
Je les trouve épatants.
105
00:08:56,042 --> 00:08:57,042
Ça, c'est rien.
106
00:08:57,250 --> 00:08:58,417
Tu n'étais pas née,
107
00:08:58,583 --> 00:09:01,000
sur le porte-avions
où servait ton père,
108
00:09:01,167 --> 00:09:02,167
tous ces hommes,
109
00:09:02,375 --> 00:09:04,500
et moi,
avec ma robe de mousseline.
110
00:09:04,667 --> 00:09:06,000
Ils étaient si énervés
111
00:09:06,208 --> 00:09:08,500
qu'un appareil est passé
par-dessus bord.
112
00:09:09,792 --> 00:09:11,625
- C'était le bon temps.
113
00:09:11,833 --> 00:09:14,250
- Ma chérie, à Paris, ça va ?
- Ça va.
114
00:09:14,417 --> 00:09:15,958
- Les études ?
- Ça va.
115
00:09:16,167 --> 00:09:17,458
- Côté cœur ?
- Calme plat.
116
00:09:17,625 --> 00:09:20,792
- Cachottière… Elle ne veut
rien dire à sa mère.
117
00:09:20,958 --> 00:09:22,917
En tout cas,
vous me plaisez.
118
00:09:23,083 --> 00:09:26,417
En un clin d'œil, je vous ai jugé.
Quelle allure !
119
00:09:27,750 --> 00:09:30,792
On sent le vrai gentilhomme.
Bravo, ma fille.
120
00:09:31,000 --> 00:09:33,500
- Mais l'ambulance et sa sirène
121
00:09:33,667 --> 00:09:35,458
Au secours de quelques peines
122
00:09:36,208 --> 00:09:41,417
Ne fait pas frissonner ton nez
Collé sur la télé
123
00:09:42,708 --> 00:09:44,167
Moi je sais pourquoi
124
00:09:45,000 --> 00:09:46,125
Pif Ă tibia
125
00:09:47,000 --> 00:09:48,875
Bouse de vache molle
126
00:09:49,083 --> 00:09:51,083
Tronche à vérole
127
00:09:52,000 --> 00:09:54,083
C'est qu'on n'a pas changé
128
00:09:54,250 --> 00:09:57,042
Malgré de bonnes études
129
00:09:57,875 --> 00:09:59,208
Nos sales ha…
130
00:09:59,375 --> 00:10:00,875
Nos sales habi…
131
00:10:01,042 --> 00:10:04,250
Sales habitudes
132
00:10:05,458 --> 00:10:08,917
- Charmant passager,
je ne connais pas votre nom.
133
00:10:09,125 --> 00:10:11,042
- Pierre.
- Ah, j'aime beaucoup.
134
00:10:11,792 --> 00:10:13,292
Ça sonne bien,
clair et dur.
135
00:10:13,458 --> 00:10:14,417
Vous allez oĂą ?
136
00:10:14,625 --> 00:10:15,500
- À Lande-Julien.
137
00:10:15,708 --> 00:10:17,583
- Mais c'est sur nos terres !
138
00:10:18,250 --> 00:10:19,833
Vous y avez de la famille ?
139
00:10:20,000 --> 00:10:21,917
- Oui, un frère.
- Qui s'appelle ?
140
00:10:22,083 --> 00:10:22,917
- Joseph Cohen.
141
00:10:23,958 --> 00:10:26,125
- Sortez immédiatement.
- Mais, maman ?
142
00:10:26,333 --> 00:10:28,792
- Brisons lĂ , monsieur.
- Votre casquette.
143
00:10:52,250 --> 00:10:53,375
- Pierre !
144
00:10:53,542 --> 00:10:54,875
Pierre Cohen !
145
00:10:55,042 --> 00:10:57,000
- Attends, attends.
Paul.…
146
00:10:57,167 --> 00:10:59,208
Terrouet !
- Ouais.
147
00:10:59,375 --> 00:11:00,958
Cohen !
- Terrouet !
148
00:11:02,667 --> 00:11:04,458
- Terrouet ! en
149
00:11:04,625 --> 00:11:05,917
- Cohen !
150
00:11:07,750 --> 00:11:09,833
Hypocrite. Monte.
- T'es con.
151
00:11:10,833 --> 00:11:13,125
- T'es devenu un monsieur,
maintenant.
152
00:11:13,292 --> 00:11:15,833
Tu te souviens encore
de nos parties de foot ?
153
00:11:16,000 --> 00:11:18,208
- Oui, tu parles.
J'étais goal.
154
00:11:18,375 --> 00:11:19,625
- Oui. La "passoire".
155
00:11:21,208 --> 00:11:23,250
- C'est vrai, ça. Ça passait.
156
00:11:29,917 --> 00:11:31,833
- Je te laisse.
Je fais ma tournée.
157
00:11:32,000 --> 00:11:33,333
- Salut.
- Salut.
158
00:11:38,333 --> 00:11:39,292
- Merci. Au revoir.
159
00:11:39,458 --> 00:11:42,167
- Et fais gaffe,
il pleut des plombs, par lĂ .
160
00:11:43,375 --> 00:12:03,667
...
161
00:12:45,375 --> 00:12:46,417
- Merci.
162
00:12:58,750 --> 00:13:20,500
...
163
00:13:23,625 --> 00:13:24,583
- Te voilĂ , toi ?
164
00:13:26,708 --> 00:13:27,583
- Me voilĂ .
165
00:13:29,833 --> 00:13:31,458
- T'as pas rajeuni.
166
00:13:36,875 --> 00:13:38,875
- Tu creuses dans les chemins ?
167
00:13:39,042 --> 00:13:41,417
- Faut pas juger, quand on sait pas.
168
00:13:43,042 --> 00:13:46,292
- Le cuir de ton chapeau
sent toujours aussi mauvais ?
169
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
- Bon. Je crois que j'en ai assez fait
pour aujourd'hui.
170
00:13:53,167 --> 00:13:54,000
Non !
171
00:13:54,208 --> 00:13:57,167
Quand t'es pas lĂ ,
faut bien que je monte seul.
172
00:13:59,750 --> 00:14:02,875
Habillé comme t'es,
tu vas faire rigoler le chien.
173
00:14:04,958 --> 00:14:07,500
- Tu t'es pas lavé,
depuis qu'on s'est vus ?
174
00:14:12,875 --> 00:14:14,625
- Sacré frérot, va.
175
00:14:14,792 --> 00:14:16,625
Et toi? Content de me voir ?
176
00:14:21,292 --> 00:14:22,583
- Assez rigolé.
177
00:14:23,500 --> 00:14:25,583
Des choses terribles
se préparent.
178
00:14:27,542 --> 00:14:29,250
- Sans ça, je serais pas là .
179
00:14:30,167 --> 00:14:31,292
Joseph.
180
00:14:33,208 --> 00:14:34,542
- Eh ben, c'est Rose.
181
00:14:35,458 --> 00:14:36,542
-"Rose" ?
182
00:14:39,125 --> 00:14:40,458
Bonjour, Rose.
183
00:14:41,542 --> 00:14:42,542
- Ho !
184
00:14:58,542 --> 00:15:00,375
Ça va, toi,
Ă Paris, lĂ -bas ?
185
00:15:01,208 --> 00:15:02,375
- Oui.
186
00:15:04,250 --> 00:15:05,583
- Et le boulot ?
187
00:15:08,000 --> 00:15:09,125
- Ça va.
188
00:15:10,375 --> 00:15:11,833
- T'es quoi, au juste ?
189
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
- Psychologue.
190
00:15:15,542 --> 00:15:17,875
-"Psychologue" ?
Oh, dis donc.
191
00:15:20,042 --> 00:15:22,042
C'est quoi, exactement ?
192
00:15:22,208 --> 00:15:24,333
- C'est l'étude
de la personnalité.
193
00:15:25,792 --> 00:15:28,333
- Ah.… Ça sert à quelque chose, ça ?
194
00:15:30,333 --> 00:15:33,792
- Évidemment. Pour savoir
si quelqu'un peut travailler,
195
00:15:33,958 --> 00:15:35,125
il passe des tests.
196
00:15:35,292 --> 00:15:36,375
-"Des tests" ?
197
00:15:36,542 --> 00:15:39,500
Ah oui, des tests.
Oui, des tests.
198
00:15:39,667 --> 00:15:41,708
- Par exemple,
cette tache, lĂ ,
199
00:15:41,875 --> 00:15:43,583
ça te fait penser à quoi ?
200
00:15:43,750 --> 00:15:45,875
- Au ménage qui n'a pas été fait.
201
00:15:46,042 --> 00:15:49,292
- Non.
Je veux dire la forme, le dessin.
202
00:15:50,000 --> 00:15:51,250
- Attends donc.
203
00:15:54,750 --> 00:15:58,667
Ben, c'est du beurre, ça.
Du beurre breton, revenu à la poële.
204
00:15:59,333 --> 00:16:00,417
- Réponse riche.
205
00:16:00,583 --> 00:16:03,917
Sensorialité de haut niveau,
esprit matérialiste,
206
00:16:04,083 --> 00:16:07,667
entièrement privé d'imaginaire
et plutĂ´t chauvin.
207
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
-"PlutĂ´t chauvin", hein ?
208
00:16:09,917 --> 00:16:10,875
Et toi, la Rose,
209
00:16:11,083 --> 00:16:12,667
tu vois quoi, lĂ -dedans ?
210
00:16:16,708 --> 00:16:19,333
- Ah ben, oui.
Alors ça, c'est intéressant.
211
00:16:19,500 --> 00:16:21,458
- Ben, c'est une fleur.
212
00:16:21,625 --> 00:16:24,167
- Tu sais ce que ça révèle ?
- Non.
213
00:16:24,375 --> 00:16:27,042
- Esprit créatif et romantique,
214
00:16:27,250 --> 00:16:31,333
mais contraint Ă un travail de bĂŞte
par un vieux con qui pue.
215
00:16:32,875 --> 00:16:34,792
- Ça rapporte, ton truc ?
- Bien.
216
00:16:34,958 --> 00:16:35,792
Bien.
217
00:16:35,958 --> 00:16:37,333
Bien. Et toi ?
218
00:16:37,500 --> 00:16:39,208
- Moi, c'est pas brillant.
219
00:16:39,375 --> 00:16:42,000
Amène donc un café,
petite Rose.
220
00:16:42,167 --> 00:16:46,875
J'ai tout fait pour faire une ferme
comme ils aiment, écologique.
221
00:16:47,042 --> 00:16:48,333
-"Écologique", d'accord,
222
00:16:48,542 --> 00:16:50,708
mais pas moderne, moderne.
223
00:16:50,875 --> 00:16:52,875
- Je me demande ce que t'y connais.
224
00:16:53,042 --> 00:16:56,542
- Je voulais ĂŞtre fermier aussi.
- Il y avait qu'une place.
225
00:16:56,708 --> 00:16:57,875
- Sauf pour les ennuis.
226
00:16:58,083 --> 00:17:02,500
- Tu voulais travailler la terre ?
Tu sais mĂŞme pas tenir une bĂŞche.
227
00:17:02,708 --> 00:17:06,208
- Vu l'état de ta ferme,
ce sont des comptes qu'il faut tenir.
228
00:17:06,417 --> 00:17:08,167
- J'ai pas Ă t'en rendre !
229
00:17:08,375 --> 00:17:10,708
- Bien ! Je la boucle et je m'en vais.
230
00:17:10,875 --> 00:17:12,708
T'es toujours aussi con
231
00:17:12,917 --> 00:17:14,667
et aussi borné !
232
00:17:21,167 --> 00:17:22,000
Ça non plus,
233
00:17:22,208 --> 00:17:24,625
ça a pas changé.
- C'est qu'un grain, ça.
234
00:17:30,917 --> 00:17:32,125
- Bon.
235
00:17:33,583 --> 00:17:36,000
Qui est cette femme
dans cette Fiat rouge ?
236
00:17:36,167 --> 00:17:39,458
J'ai dit ton nom et elle m'a éjecté.
- Oh, celle-là …
237
00:17:39,625 --> 00:17:43,333
Mon pauvre Pierre,
t'as bien fait de filer Ă Paris.
238
00:17:43,500 --> 00:17:45,667
C'est pas rose
tous les jours, ici.
239
00:17:46,833 --> 00:17:48,542
- Écoute-moi bien, Joseph,
240
00:17:48,708 --> 00:17:51,958
j'ai pas fait 600 km
pour écouter tes lamentations.
241
00:17:53,833 --> 00:17:57,417
J'ai 2 jours Ă t'accorder,
alors essaie de m'expliquer.
242
00:18:05,417 --> 00:18:09,042
- Première chose : prendre rendez-vous
avec ceux du château.
243
00:18:09,208 --> 00:18:11,000
Ton téléphone ?
-"Téléphone" ?
244
00:18:11,167 --> 00:18:12,625
Pourquoi pas un frigo ?
245
00:18:32,875 --> 00:18:34,333
- Salut, Henri.
246
00:18:35,125 --> 00:18:36,375
Ça va ?
247
00:18:37,917 --> 00:18:40,333
T'es content de ton travail ?
- Ben, oui.
248
00:18:41,292 --> 00:18:43,083
- Tu veux pas le perdre.
249
00:18:43,250 --> 00:18:44,208
- Ben, non.
250
00:18:44,375 --> 00:18:48,458
- Il paraît que tu pratiques
l'auto-stop, maintenant.
251
00:18:48,958 --> 00:18:50,125
Avec n'importe qui.
252
00:18:51,000 --> 00:18:52,792
- Pierre ? C'est un vieux copain.
253
00:18:52,958 --> 00:18:55,167
- Les Cohen, ils ont pas de copains.
254
00:18:55,333 --> 00:18:57,750
T'étais pas prévenu ?
- Ben, non.
255
00:18:57,917 --> 00:19:00,083
- Il était pas prévenu.
- Grimpe.
256
00:19:00,875 --> 00:19:02,292
- Non mais ça va pas ?
257
00:19:02,458 --> 00:19:03,458
Lâchez-moi.
258
00:19:03,625 --> 00:19:05,875
- On va t'aider.
- Ne me touchez pas !
259
00:19:07,000 --> 00:19:09,042
Non ! Sortez-moi de lĂ !
260
00:19:09,208 --> 00:19:12,542
Faites pas les cons !
N'allumez pas le broyeur !
261
00:19:20,292 --> 00:19:21,667
- Arrache-toi !
Tu pues !
262
00:19:21,833 --> 00:19:23,167
- Coucou, mon lapin !
263
00:19:27,667 --> 00:19:30,375
- Je m'assois lĂ ?
- Tu veux de la moleskine ?
264
00:19:30,542 --> 00:19:31,500
Allez !
265
00:19:37,917 --> 00:19:40,250
- Joseph,
t'es comme il y a 20 ans.
266
00:19:40,417 --> 00:19:42,292
Tu dois comprendre deux choses :
267
00:19:42,458 --> 00:19:45,792
ne pas prĂŞter le flanc
à ton adversaire en étant névrosé,
268
00:19:45,958 --> 00:19:49,458
et t'adresser aux gens
selon leur quotient intellectuel.
269
00:19:49,625 --> 00:19:53,167
On ne parle pas Ă un huissier
comme Ă un chef de gare.
270
00:19:53,333 --> 00:19:54,625
Tu me suis ?
271
00:20:01,833 --> 00:20:03,125
- HolĂ !
272
00:20:04,250 --> 00:20:05,458
Ho !
273
00:20:07,458 --> 00:20:09,583
- Ah non.
Toi, tu restes lĂ .
274
00:20:09,750 --> 00:20:12,125
Les gueulantes,
le fusil, terminé.
275
00:20:12,292 --> 00:20:14,000
Place au dialogue. Hein ?
276
00:20:14,208 --> 00:20:16,042
- Si tu gueules pas, tu passes
277
00:20:16,250 --> 00:20:17,875
pour un con.
(-Chut !)
278
00:20:18,417 --> 00:20:19,250
(Allons.)
279
00:20:30,417 --> 00:20:32,583
- Ils sont bien moches,
tes dahlias.
280
00:20:34,417 --> 00:20:36,583
Il est dégueulasse,
le parterre.
281
00:20:38,000 --> 00:20:39,375
Ah, la bonne vie, ici.
282
00:20:44,125 --> 00:20:45,250
Ho !
283
00:20:48,750 --> 00:20:51,875
- Il ne faut pas agacer mon chien.
Viens, Ketchup.
284
00:21:08,833 --> 00:21:10,333
- Il y a quelqu'un ?
285
00:21:19,875 --> 00:21:21,333
Il y a du monde ?
286
00:21:26,333 --> 00:21:27,708
Et le chien ?
287
00:21:34,750 --> 00:21:36,125
- Qu'est-ce que c'est ?
288
00:21:38,500 --> 00:21:42,125
Vous ĂŞtes devant moi
comme une bûche infâme.
289
00:21:42,292 --> 00:21:44,292
Vous culbutez Ă droite,
290
00:21:44,458 --> 00:21:46,417
vous culbutez Ă gauche.
291
00:21:47,125 --> 00:21:48,875
MĂŞme les juments vous affolent.
292
00:21:50,000 --> 00:21:53,208
Pour un peu, vous feriez
un enfant au tracteur.
293
00:21:55,042 --> 00:21:56,125
Vous ĂŞtes ignoble,
294
00:21:56,333 --> 00:21:57,583
Alexandre.
295
00:22:03,250 --> 00:22:05,208
Je m'écœure.
296
00:22:05,375 --> 00:22:08,167
Je supporte plus le goût du cognac,
297
00:22:08,333 --> 00:22:10,458
ni mĂŞme le son de ma voix.
298
00:22:13,500 --> 00:22:15,083
Ah, c'est vous !
299
00:22:15,875 --> 00:22:17,208
- C'est moi.
300
00:22:17,417 --> 00:22:18,625
- Blond voyageur.
301
00:22:18,792 --> 00:22:21,917
Il vient me dire
qu'il ne m'en veut pas.
302
00:22:24,042 --> 00:22:25,458
- Exactement, madame.
303
00:22:29,333 --> 00:22:31,500
- Marjolaine, c'est mon nom.
304
00:22:31,667 --> 00:22:32,875
Vous aimez ?
305
00:22:33,917 --> 00:22:35,458
Ah, Pierre,
306
00:22:35,625 --> 00:22:37,792
dire que je me suis égarée
et imaginé
307
00:22:37,958 --> 00:22:40,292
une aventure avec ma fille !
308
00:22:40,458 --> 00:22:42,833
Comment n'ai-je pas senti
plus tĂ´t ?
309
00:22:43,000 --> 00:22:44,583
Mes yeux s'ouvrent.
310
00:22:44,750 --> 00:22:47,875
J'ai devant moi un homme
qui aime les vraies femmes.
311
00:22:48,042 --> 00:22:50,500
Me trompé-je ?
- Oui.
312
00:22:50,667 --> 00:22:53,250
- Et pour peu qu'une odeur de péché
313
00:22:53,458 --> 00:22:54,750
les ravive.…
- Oh lĂ lĂ .
314
00:22:55,667 --> 00:22:58,625
- Cet espèce de salaud
qui ne voit rien,
315
00:22:58,792 --> 00:23:01,583
qui fout le camp
Ă tout bout de champ,
316
00:23:01,750 --> 00:23:04,833
soi-disant pour soigner
des bĂŞtes malades.
317
00:23:05,000 --> 00:23:09,042
N'y a-t-il pas de quoi exacerber
l'être le plus équilibré ?
318
00:23:09,208 --> 00:23:12,833
- Il s'agit d'un cas classique
de frustration affective.
319
00:23:13,000 --> 00:23:15,083
Vous n'ĂŞtes pas une exception.
320
00:23:15,250 --> 00:23:18,500
- Je n'aime pas cette phrase.
Vous parlez comme lui.
321
00:23:21,417 --> 00:23:23,875
Peut-ĂŞtre
ne suis-je plus assez belle…
322
00:23:24,708 --> 00:23:25,583
Ni assez jeune.
323
00:23:27,875 --> 00:23:31,667
- Mais si, vous l'ĂŞtes.
Je vous assure, Marjolaine.
324
00:23:33,250 --> 00:23:36,917
Mais est-ce bien raisonnable ?
Pleurer ainsi, à vôtre âge ?
325
00:23:38,875 --> 00:23:42,083
Je veux dire.…
- Vous avez tout dit. Sortez !
326
00:23:45,000 --> 00:23:46,583
Ketchup !
327
00:23:51,458 --> 00:23:53,667
- C'est ça, chère madame.
Avec joie !
328
00:23:56,958 --> 00:23:58,708
- Alors ?
- Je l'ai vue.
329
00:23:59,542 --> 00:24:01,333
Prise de contact positive.
330
00:24:01,500 --> 00:24:03,792
- Non, écoute…
- Chut, pas un mot.
331
00:24:03,958 --> 00:24:06,667
Monsieur, oĂą puis-je trouver
M. Alexandre ?
332
00:24:06,833 --> 00:24:08,958
- Il est monté soigner
une bĂŞte malade.
333
00:24:09,125 --> 00:24:11,875
- Joseph, reste avec monsieur.
Je reviens.
334
00:24:13,000 --> 00:24:14,625
Il n'y a pas de chien ?
335
00:24:20,375 --> 00:24:21,917
Hep !
- Chut !
336
00:24:22,083 --> 00:24:23,458
- M. Alexandre est lĂ ?
- Oui.
337
00:24:23,625 --> 00:24:26,750
Ça n'a pas encore commencé.
- On peut voir ?
338
00:24:28,167 --> 00:24:29,625
- Y a la porte.
339
00:24:38,208 --> 00:24:39,792
- Je ne vous dérange pas ?
340
00:24:41,875 --> 00:24:43,917
Sachez que je ne porte à tout ça
341
00:24:44,125 --> 00:24:45,542
aucun jugement de valeur.
342
00:24:45,750 --> 00:24:47,917
Chacun est libre d'agir Ă sa guise.
343
00:24:48,125 --> 00:24:52,250
Un bon attentat Ă la pudeur
est instructif pour les enfants.
344
00:24:52,417 --> 00:24:53,333
- Foutez le camp !
345
00:24:54,625 --> 00:24:56,125
Que faites-vous lĂ ?
346
00:24:57,000 --> 00:24:58,167
- Je me présente…
347
00:25:03,917 --> 00:25:05,083
Pas facile d'accès,
348
00:25:05,292 --> 00:25:06,917
mais véloce, pour son âge.
349
00:25:09,458 --> 00:25:10,833
Bravo.
350
00:25:17,042 --> 00:25:18,708
Mademoiselle.…
- Aline.
351
00:25:18,875 --> 00:25:20,125
- Au plaisir.
352
00:25:25,000 --> 00:25:27,333
- Et le dialogue.
- Amorcé. Un peu rapide.
353
00:25:27,500 --> 00:25:30,250
- Il t'a dit quoi ?
- C'est prometteur.
354
00:25:30,417 --> 00:25:32,958
Il est sanguin.
C'est un homme qui recule.
355
00:25:37,667 --> 00:25:38,875
- Allez !
356
00:25:39,042 --> 00:25:40,625
Allez ! Ya !
357
00:25:51,542 --> 00:25:53,333
- Ils sont venus faire quoi ?
358
00:25:53,500 --> 00:25:55,583
- Simple visite de courtoisie.
359
00:25:55,750 --> 00:25:59,042
- Alexandre, ça va ?
T'es complètement dépoitraillé.
360
00:25:59,208 --> 00:26:00,833
- Vous savez ce que c'est.
361
00:26:01,000 --> 00:26:03,417
Quand les enfants sont en balade,
362
00:26:03,583 --> 00:26:05,875
je reste seul
Ă manipuler les tonneaux.
363
00:26:06,042 --> 00:26:08,417
- Sans compter
ces bĂŞtes malades Ă soigner.
364
00:26:10,333 --> 00:26:12,250
Une véritable épidémie.
365
00:26:15,208 --> 00:26:17,500
- Y a eu de la bagarre
ou quoi ?
366
00:26:18,792 --> 00:26:20,750
- Vous ĂŞtes bien sombre.
367
00:26:20,917 --> 00:26:22,583
Le moral en a pris un coup ?
368
00:26:22,750 --> 00:26:25,708
Un grain de sable
contrecarre vos entreprises ?
369
00:26:25,875 --> 00:26:26,958
-"Entreprises"
370
00:26:27,167 --> 00:26:28,125
douteuses.
- Oh !
371
00:26:28,292 --> 00:26:31,792
Je vous en prie, Marjolaine !
Écoute, ma chérie,
372
00:26:32,000 --> 00:26:34,625
ces affaires ne concernent
que les adultes.
373
00:26:34,792 --> 00:26:36,708
OĂą allais-tu ?
- Je sortais.
374
00:26:36,875 --> 00:26:38,500
- Sors, mon petit.
375
00:26:39,333 --> 00:26:40,542
- Bon, ben, salut.
376
00:26:42,958 --> 00:26:44,750
- Moi, je comprends pas, lĂ .
377
00:26:45,542 --> 00:26:47,667
Toutes ces salades avec les Cohen.
378
00:26:47,833 --> 00:26:49,917
On n'a pas Ă prendre de gants.
379
00:26:50,083 --> 00:26:51,542
La ferme est Ă nous.
380
00:26:51,750 --> 00:26:54,417
- C'est encore celle des Cohen,
ne l'oublie pas.
381
00:26:54,625 --> 00:26:56,542
- Aubry suggère qu'on pourrait
382
00:26:56,750 --> 00:26:59,167
la brûler.
- Encore une proposition comme ça
383
00:26:59,333 --> 00:27:00,708
et je vous casse en deux !
384
00:27:04,167 --> 00:27:06,083
- Comment ?
Tu l'as pas reconnu ?
385
00:27:06,250 --> 00:27:08,875
- Excusez-moi.
- En tout cas, ça s'arrose !
386
00:27:09,042 --> 00:27:10,500
- Vous prenez quoi ?
387
00:27:10,667 --> 00:27:13,250
- Un lait grenadine.
-"Un lait grenadine" !
388
00:27:13,417 --> 00:27:15,625
- J'ai pas de grenadine
et pas de lait.
389
00:27:15,792 --> 00:27:16,917
- Sans réfléchir,
390
00:27:17,125 --> 00:27:18,708
ça représente quoi, ça ?
391
00:27:18,917 --> 00:27:20,583
-"Ca représente quoi" ?
392
00:27:20,750 --> 00:27:22,875
- Ça te fait penser à quoi ?
393
00:27:23,042 --> 00:27:25,417
- Je sais pas, Moi.
Des roues de moto ?
394
00:27:26,375 --> 00:27:28,583
- Ça ? Les Jeux olympiques.
- Mais non !
395
00:27:28,792 --> 00:27:31,458
C'est la femme de René, ça.
- Ça va.
396
00:27:31,625 --> 00:27:34,833
C'est un test, ça.
C'est son boulot, Ă Paris.
397
00:27:35,000 --> 00:27:36,625
Il explique les taches.
Ça rapporte.
398
00:27:36,792 --> 00:27:38,083
- Je peux téléphoner ?
399
00:27:39,500 --> 00:27:41,042
- Ça rapporte gros, hein.
400
00:27:43,875 --> 00:27:46,417
- Dis donc,
je t'avais pas interdit l'entrée ?
401
00:27:46,583 --> 00:27:48,917
- Germaine, c'est oublié.
-"Oublié" ?
402
00:27:49,083 --> 00:27:50,583
T'as pissé
contre le comptoir.
403
00:27:50,750 --> 00:27:52,167
- J'entends rien.
- Il a pissé
404
00:27:52,375 --> 00:27:53,875
contre le comptoir.
- Non,
405
00:27:54,083 --> 00:27:55,875
j'ai pas la tonalité.
- Ça fait un bail.
406
00:27:56,083 --> 00:27:57,583
Des choses se sont passées.
407
00:27:57,792 --> 00:28:00,500
Un nouveau gouvernement,
des étés pourris,
408
00:28:00,667 --> 00:28:02,500
l'arrivée de mon frère,
attention,
409
00:28:02,667 --> 00:28:06,333
un crack dans sa partie.
Il va remettre de l'ordre.
410
00:28:06,500 --> 00:28:09,792
Alors voyons, Germaine,
on passe l'éponge, hein ?
411
00:28:10,583 --> 00:28:13,208
- Tiens, voilĂ le canardeur.
- Salut, l'ami.
412
00:28:13,417 --> 00:28:15,958
- AIlô, Françoise ? Oui, c'est moi.
413
00:28:16,125 --> 00:28:17,292
Ça va.
414
00:28:18,333 --> 00:28:21,250
Oui, bien.
Il pleut, il pleut plus, il pleut…
415
00:28:21,417 --> 00:28:22,375
Oui.
416
00:28:23,000 --> 00:28:26,167
Mais oui, je te pardonne.
Oui, moi aussi.
417
00:28:29,375 --> 00:28:32,208
Mais, Françoise,
je peux pas ĂŞtre partout.
418
00:28:32,375 --> 00:28:33,417
*Musique douce.
419
00:28:33,625 --> 00:28:35,167
...
420
00:28:35,333 --> 00:28:38,417
Non, je t'ai dit :
je peux pas ĂŞtre partout.
421
00:28:38,583 --> 00:28:41,125
Y a deux connards
qui ont mis un disque.
422
00:28:41,292 --> 00:28:44,208
- Il me gonfle, lĂ .
- Je t'appelle d'un café.
423
00:28:45,000 --> 00:28:45,917
On peut baisser ?
424
00:28:46,125 --> 00:28:47,500
- Oui. VoilĂ .
425
00:28:50,875 --> 00:28:52,833
- Il faut se mettre à leur portée.
426
00:28:53,042 --> 00:28:55,250
- Il va être à ma portée,
s'il continue.
427
00:28:55,458 --> 00:28:57,292
- J'ai une faculté d'adaptation.
428
00:28:58,917 --> 00:29:01,667
Dis-moi, je dois rester
2 ou 3 jours de plus.
429
00:29:01,833 --> 00:29:03,250
Ben, oui.
430
00:29:03,458 --> 00:29:04,333
Quand je commence,
431
00:29:04,542 --> 00:29:05,667
je vais…
432
00:29:06,625 --> 00:29:08,625
Je vais jusqu'au bout.
433
00:29:08,792 --> 00:29:11,000
Qui. Oui, je te rappelle.
434
00:29:12,417 --> 00:29:13,667
Je t'embrasse.
435
00:29:20,042 --> 00:29:21,292
- Bonjour.
436
00:29:21,458 --> 00:29:22,542
- Bonjour.
437
00:29:24,250 --> 00:29:26,458
- Voici Mélaine Favennec
et un ami.
438
00:29:26,667 --> 00:29:27,917
- Bonjour.
- Salut.
439
00:29:28,083 --> 00:29:29,583
- Désolée pour ce matin.
440
00:29:29,750 --> 00:29:31,042
- C'est peu de chose.
441
00:29:31,250 --> 00:29:33,333
- Vous avez fait
une grosse impression
442
00:29:33,542 --> 00:29:35,542
sur mon père.
Bravo.
443
00:29:35,750 --> 00:29:39,625
- Il a la cote avec les gens
du château, surtout avec les dames.
444
00:29:39,792 --> 00:29:42,583
Tiens, tu me mets
un petit Ricard.
445
00:29:42,750 --> 00:29:45,958
À son âge, j'étais pareil.
Toutes les femmes, bon Dieu.
446
00:29:46,125 --> 00:29:47,750
- Tu te vantes pas un peu ?
447
00:29:47,917 --> 00:29:51,167
- Tu devrais fermer ta gueule,
parce que ta femme….
448
00:29:51,333 --> 00:29:53,375
Veux-tu me lâcher ?
449
00:29:53,542 --> 00:29:56,417
Y a que le train
qui lui est pas passé dessus.
450
00:29:56,583 --> 00:29:57,917
Lâche-moi !
451
00:29:58,083 --> 00:30:00,500
- Allons !
Qu'est-ce que c'est que ce bin's ?
452
00:30:00,667 --> 00:30:03,750
C'est fini, oui ? Oh !
- C'est l'autre cocu.
453
00:30:03,917 --> 00:30:06,875
- C'est pas la peine
de le crier sur les toits !
454
00:30:07,042 --> 00:30:09,625
Un peu de civilité !
On peut causer gentiment !
455
00:30:09,792 --> 00:30:12,417
- On peut causer dehors, si tu veux.
456
00:30:15,167 --> 00:30:16,750
- Oui. On va causer
457
00:30:16,958 --> 00:30:18,208
plus tranquillement.
458
00:30:24,333 --> 00:30:25,958
Ce qui est dit est dit.
459
00:30:27,208 --> 00:30:28,250
- Salut.
460
00:30:31,625 --> 00:30:34,000
Allez, viens ! Allez !
461
00:30:36,208 --> 00:30:37,083
Allez !
462
00:30:37,250 --> 00:30:38,458
N
463
00:30:42,500 --> 00:30:43,833
- On peut pas discuter.
464
00:30:44,000 --> 00:30:47,750
- Tu viens pas souvent au pays,
mais le travail reste propre.
465
00:30:47,917 --> 00:30:49,750
T'as pas perdu
ta savate magique.
466
00:30:49,917 --> 00:30:51,625
- Je travaille en mocassins.
467
00:30:51,792 --> 00:30:54,250
- Prépare le bock de la table à côté.
468
00:30:55,917 --> 00:30:57,500
LĂ . Non.
469
00:30:57,708 --> 00:30:58,583
Plus profond.
470
00:31:00,375 --> 00:31:03,583
Stop. Parfait. Bien dans l'axe.
Parfait, je te dis.
471
00:31:03,750 --> 00:31:07,042
Attention,
l'artiste va travailler sans filet.
472
00:31:07,208 --> 00:31:08,833
- Menteur !
- Comment ça ?
473
00:31:09,000 --> 00:31:12,042
- Tu vas pas recommencer !
- Germaine, sois tolérante.
474
00:31:12,250 --> 00:31:14,667
- Joseph,
je peux pas te laisser faire ça.
475
00:31:14,875 --> 00:31:16,375
- Joseph,
on devrait rentrer.
476
00:31:16,542 --> 00:31:19,375
- On vient d'arriver.
- Excusez-moi.
477
00:31:19,542 --> 00:31:22,250
- Oh, on peut plus rigoler.
- C'est dur.
478
00:31:22,417 --> 00:31:25,167
- Si vous voulez, je vous ramène.
- Je veux bien.
479
00:31:27,542 --> 00:31:28,792
- Veux-tu me lâcher ?
480
00:31:29,208 --> 00:31:30,542
- Salut, les amis.
481
00:31:34,292 --> 00:31:36,167
Mais qu'est-ce que c'est ?
482
00:31:36,958 --> 00:31:40,125
- Toi, ne reviens pas
à moins de 10 mètres de mon café !
483
00:31:40,292 --> 00:31:41,625
- Ça, c'est du dialogue.
484
00:31:41,792 --> 00:31:43,792
- Et c'est valable
pour toi aussi.
485
00:31:45,417 --> 00:31:47,042
Cava Pas trop de bobo ?
486
00:31:47,208 --> 00:31:49,125
- Désolé.
- Je vous ramène ?
487
00:31:49,333 --> 00:31:51,500
- Je veux bien.
Ma voiture est lĂ .
488
00:31:55,875 --> 00:31:57,333
- On se voit Ă la maison.
489
00:31:57,542 --> 00:31:59,875
- J'ai pas fini ma tournée.
490
00:32:00,042 --> 00:32:02,500
Louis, t'es pas près de me revoir.
491
00:32:04,375 --> 00:32:06,000
T'as perdu ma clientèle !
492
00:32:09,667 --> 00:32:12,083
- J'ai fermé
avec les clés à l'intérieur.
493
00:32:12,250 --> 00:32:14,542
- Attendez, bougez pas.
Tenez-vous lĂ .
494
00:32:29,500 --> 00:32:30,333
Bon.
495
00:32:30,542 --> 00:32:33,583
- Dépêche-toi, toi !
- Du calme, y a pas le feu.
496
00:32:45,958 --> 00:32:47,417
- Ça va ?
- Ça va.
497
00:32:47,583 --> 00:32:49,833
Le fond de l'air est frais,
mais ça va.
498
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
- Vous n'allez pas m'abandonner lĂ ?
499
00:32:52,167 --> 00:32:56,792
- J'éternue toujours dix fois.
Autant le faire tout de suite.
500
00:33:04,167 --> 00:33:06,208
- Ce que vous pouvez ĂŞtre humide.
501
00:33:08,500 --> 00:33:09,333
- Pincez mon nez.
502
00:33:12,333 --> 00:33:13,500
- Attendez.
503
00:33:20,750 --> 00:33:22,500
- Que c'est laid, tout ça.
504
00:33:24,333 --> 00:33:26,625
Bon. Règle numéro un :
les chaussures.
505
00:33:29,542 --> 00:33:31,250
L'essentiel
est d'ĂŞtre Ă l'aise.
506
00:33:31,417 --> 00:33:33,625
- Vous feriez bien
d'en faire autant.
507
00:33:35,000 --> 00:33:36,958
Enlevez vos chaussures.
- Ah oui.
508
00:33:41,792 --> 00:33:43,208
Ça va, le genou ?
509
00:33:45,250 --> 00:33:46,500
- Beaucoup mieux.
510
00:33:48,167 --> 00:33:49,375
- Bon.
511
00:33:50,750 --> 00:33:53,708
- Je vais ĂŞtre responsable
d'une bronchite ?
512
00:33:56,292 --> 00:33:57,500
- Vous permettez ?
513
00:33:57,667 --> 00:33:59,125
- Mais je vous en prie.
514
00:34:02,208 --> 00:34:03,833
- Ça fait du bien, le feu.
515
00:34:04,042 --> 00:34:26,083
...
516
00:34:26,292 --> 00:34:27,875
...
517
00:34:28,042 --> 00:34:29,625
(-Anna, ouvre-moi.)
518
00:34:29,792 --> 00:34:31,458
(-Merde, je suis en retard.)
519
00:34:31,625 --> 00:34:32,833
- Oui, voilĂ .
520
00:34:33,000 --> 00:34:34,583
(-Anna, c'est moi.)
521
00:34:36,708 --> 00:34:37,750
(-Par lĂ .)
522
00:34:39,208 --> 00:34:40,167
J'arrive.
523
00:34:44,167 --> 00:34:46,042
- Excuse-moi, petite chérie.
524
00:34:46,208 --> 00:34:49,000
J'ai pas mes clés,
alors je passe par chez toi.
525
00:34:49,167 --> 00:34:52,292
- D'oĂą viens-tu, Ă cette heure-ci ?
- Une bĂŞte malade.
526
00:34:53,625 --> 00:34:55,292
Non, mais je rĂŞve.
527
00:34:55,458 --> 00:34:57,125
Non, mais enfin, je rĂŞve.
528
00:34:57,292 --> 00:34:59,875
Des vĂŞtements d'homme.
Il y avait un homme.
529
00:35:00,042 --> 00:35:01,833
Où était-il ? Où est-il ?
530
00:35:02,000 --> 00:35:04,667
- Papa, je dois t'expliquer.
- Rien du tout !
531
00:35:06,208 --> 00:35:07,333
Et pieds nus !
532
00:35:07,542 --> 00:35:10,708
- Mais écoute-moi, bon sang !
- Il peut pas ĂŞtre loin.
533
00:35:13,708 --> 00:35:15,458
Oh, merde.
534
00:35:17,792 --> 00:35:19,125
Un Cohen.
535
00:35:19,292 --> 00:35:20,583
Nom de Dieu.
536
00:35:20,750 --> 00:35:22,083
Un Cohen, en plus !
537
00:35:22,292 --> 00:35:26,083
Marjolaine ! Votre fille a passé
la nuit avec un Cohen !
538
00:35:26,292 --> 00:35:29,125
- Et vous, avec qui
vous avez passé la nuit ?
539
00:35:29,333 --> 00:35:31,000
Avec une bĂŞte malade ?
540
00:35:33,125 --> 00:35:34,500
- Ça va ?
- Oui.
541
00:35:36,375 --> 00:35:55,167
...
542
00:35:55,333 --> 00:35:57,000
- Oui, je sais.
543
00:36:04,167 --> 00:36:05,292
- À la maison, toi.
544
00:36:08,667 --> 00:36:11,583
- Si t'avais pas passé la nuit
dans les bistros.…
545
00:36:11,750 --> 00:36:14,000
- Dans ta tenue,
on donne pas de conseils.
546
00:36:14,167 --> 00:36:15,667
- C'est ta ferme, merde !
547
00:36:15,833 --> 00:36:18,542
- T'es pas venu ici
pour te balader débraillé.
548
00:36:18,708 --> 00:36:20,458
- J'ai travaillé pour toi.
549
00:36:20,625 --> 00:36:23,708
- Pendant ce temps-lĂ ,
ces salopards ont débarqué.
550
00:36:23,875 --> 00:36:25,625
Regarde le résultat.
551
00:36:26,500 --> 00:36:29,667
Comment on peut en arriver
Ă des choses pareilles ?
552
00:36:30,625 --> 00:36:31,792
- Regarde ça.
553
00:36:34,458 --> 00:36:35,292
Et ça.
554
00:36:35,458 --> 00:36:36,833
- Oh, putain.
555
00:36:42,625 --> 00:36:44,958
Ça, c'est un coup
des frangins.
556
00:36:45,125 --> 00:36:47,792
- Tu sais comment on répond à ça ?
- Avec mon fusil.
557
00:36:47,958 --> 00:36:48,917
- Non.
- Quoi, "non” ?
558
00:36:49,083 --> 00:36:50,708
Je suis maître dans ma maison.
559
00:36:50,875 --> 00:36:52,417
- C'est ce qu'il y a de mieux.
560
00:36:52,583 --> 00:36:53,708
Ce sont des preuves.
561
00:36:53,875 --> 00:36:55,542
- Hé là , douce…
562
00:36:55,708 --> 00:36:57,000
Oh, t'as raison.
563
00:36:57,167 --> 00:36:58,500
Oh, sacré frère.
564
00:36:59,667 --> 00:37:01,417
- Allez. T'as du plâtre ?
565
00:37:01,583 --> 00:37:03,333
- Pour ?
- Mouler les empreintes.
566
00:37:03,500 --> 00:37:06,333
Je te bricole ça,
je fonce Ă la gendarmerie.
567
00:37:06,500 --> 00:37:08,458
Toi, surveille.
Ils sont foutus.
568
00:37:08,625 --> 00:37:10,167
- Oui, ils sont foutus.
569
00:37:10,875 --> 00:37:12,250
Ils sont foutus.
570
00:37:12,417 --> 00:37:15,417
Rose, on va leur en faire baver,
tu vas voir.
571
00:37:17,625 --> 00:37:20,958
Pour parler de choses sérieuses,
avec Anna, raconte.
572
00:37:22,625 --> 00:37:24,000
Qu'est-ce que c'est ?
573
00:37:26,917 --> 00:37:29,708
- Mes pièces à conviction,
nom de Dieu !
574
00:37:33,667 --> 00:37:34,500
Tu es lĂ ?
575
00:37:38,333 --> 00:37:39,583
- C'est merveilleux.
576
00:37:42,625 --> 00:37:45,458
C'est l'endroit dont je rĂŞve
depuis l'enfance.
577
00:37:46,542 --> 00:37:47,375
Excusez-moi.
578
00:37:47,542 --> 00:37:50,208
J'ai roulé toute la nuit.
Je suis affreuse.
579
00:37:50,375 --> 00:37:52,042
Oh, ces cheveux…
580
00:37:52,208 --> 00:37:53,625
- Ils sont parfaits.
581
00:37:56,750 --> 00:37:58,125
- Bonjour, mon chéri.
582
00:37:59,875 --> 00:38:03,000
Je n'ai pas pu résister.
Tu me manquais tellement.
583
00:38:03,833 --> 00:38:06,583
Mais… Mais c'est ton frère,
je suppose.
584
00:38:06,750 --> 00:38:09,292
Si vous saviez
comme il me parle de vous.
585
00:38:10,125 --> 00:38:12,208
Je vous vois à la tâche.
Je dérange ?
586
00:38:12,375 --> 00:38:13,833
- Non.
- Sinon, je m'éclipse.
587
00:38:14,000 --> 00:38:15,375
- Oh non, vingt dieux !
588
00:38:15,542 --> 00:38:18,208
- Calme-toi.
C'est une femme comme les autres.
589
00:38:18,375 --> 00:38:19,958
- Oh, vingt dieux.
590
00:38:20,125 --> 00:38:23,875
- Reste pas lĂ comme une potiche
à répéter ça. Rentrons.
591
00:38:28,167 --> 00:38:29,375
- Oh, vingt dieux !
592
00:38:39,458 --> 00:38:41,708
- J'adore ces petites boîtes.
Vous savez,
593
00:38:41,917 --> 00:38:44,625
Ă Paris,
elles valent une vraie fortune.
594
00:38:44,792 --> 00:38:46,000
- Vingt dieux.
595
00:38:46,708 --> 00:38:49,167
Il faut que je vous dise
un petit truc.
596
00:38:49,333 --> 00:38:53,917
J'ai jamais rien vu de plus beau
depuis le Tour de l'Ouest cycliste.
597
00:38:55,250 --> 00:38:59,333
Il y avait une petite blonde boulotte
598
00:38:59,500 --> 00:39:01,792
qui jouait de l'accordéon, c'était…
599
00:39:01,958 --> 00:39:04,083
C'était pas hier.
600
00:39:04,250 --> 00:39:06,125
Ça m'en avait foutu un coup.
601
00:39:07,625 --> 00:39:11,167
J'ai jamais rien vu de plus agréable
jusqu'Ă aujourd'hui.
602
00:39:13,042 --> 00:39:17,125
Il aurait pas fallu me pousser.
J'étais fringuant, à l'époque.
603
00:39:17,583 --> 00:39:19,708
- Bon, ben... Hein ?
604
00:39:19,875 --> 00:39:23,125
- C'est adorable,
ce que vous dites lĂ , Joseph.
605
00:39:23,292 --> 00:39:26,417
Et Ă mon tour
de vous avouer quelque chose.
606
00:39:26,583 --> 00:39:31,042
Si j'avais été blonde, avant-guerre,
je n'aurais peut-être pas refusé.
607
00:39:34,542 --> 00:39:36,375
- T'entends ça, la Rose ?
608
00:39:37,083 --> 00:39:38,625
- Ça suffit, oui ?
609
00:39:38,833 --> 00:39:40,500
- Mais on peut parler, non ?
610
00:39:42,250 --> 00:39:45,250
- Tu sembles énervé, Pierre.
Ça ne va pas ?
611
00:39:45,417 --> 00:39:47,542
Tu n'es pas heureux de me voir ?
612
00:39:47,708 --> 00:39:50,625
- J'ai fait une bĂŞtise, en venant ?
- Pensez donc.
613
00:39:50,792 --> 00:39:52,750
- J'ai juste été un peu surpris.
614
00:39:52,917 --> 00:39:54,500
J'ai tant de trucs à régler.
615
00:39:54,708 --> 00:39:58,333
- Il vient pas souvent au pays.
Il est un peu déboussolé.
616
00:40:00,042 --> 00:40:03,167
- Joseph, est-ce que je peux
vous enlever Pierre
617
00:40:03,333 --> 00:40:04,500
quelques instants ?
618
00:40:04,667 --> 00:40:07,708
J'aimerais qu'il me fasse
découvrir les alentours.
619
00:40:07,875 --> 00:40:10,125
Tous ces bosquets,
tous ces fourrés.…
620
00:40:10,292 --> 00:40:11,500
- C'est-à -dire que…
621
00:40:11,708 --> 00:40:14,750
- Va donc, mon garçon.
Je m'occupe de tout.
622
00:40:14,917 --> 00:40:16,875
Je tiens le café au chaud.
623
00:40:17,667 --> 00:40:19,167
- On va prendre l'air.
624
00:40:19,333 --> 00:40:21,042
- Allez donc prendre l'air.
625
00:40:27,583 --> 00:40:30,333
- Alors raconte,
oĂą est-ce que vous en ĂŞtes ?
626
00:40:30,500 --> 00:40:34,292
- Pour l'instant, je suis un peu noyé
dans les contradictions.
627
00:40:34,458 --> 00:40:36,333
- Ah bon ?
- Depuis le début…
628
00:40:37,958 --> 00:40:39,333
Excuse-moi une seconde.
629
00:40:43,792 --> 00:40:47,750
- Je me suis permis. J'avais peur
que vous restiez en bretelles.
630
00:40:49,375 --> 00:40:52,542
J'ai ramené vos affaires.
J'ai tout repassé.
631
00:40:53,333 --> 00:40:54,500
Et vos chaussures.
632
00:40:55,750 --> 00:40:58,458
- C'est gentil.
Ça s'est bien passé, ce matin ?
633
00:40:58,667 --> 00:41:01,583
- Ils ont hurlé comme des bêtes.
Ma mère
634
00:41:01,792 --> 00:41:04,125
s'est évanouie.
Quand ils ont été épuisés,
635
00:41:04,333 --> 00:41:07,375
j'ai expliqué
la réalité de notre aventure.
636
00:41:08,208 --> 00:41:09,208
Ils ont compris.
637
00:41:09,417 --> 00:41:12,208
- Ah ben, tant mieux.
Et votre genou ?
638
00:41:12,417 --> 00:41:14,167
- Ça va, c'est fini.
639
00:41:17,167 --> 00:41:19,542
- Non, Françoise ! Françoise !
640
00:41:21,500 --> 00:41:23,000
Françoise !
641
00:41:23,792 --> 00:41:26,583
Françoise, écoute.
Françoise !
642
00:41:27,542 --> 00:41:29,625
Françoise !
- T'en fais donc pas.
643
00:41:29,792 --> 00:41:32,458
De ce côté-là ,
elle ira pas bien loin.
644
00:41:38,750 --> 00:41:41,417
- Françoise, écoute-moi !
Françoise !
645
00:41:49,125 --> 00:41:50,917
- J'en ai marre !
646
00:41:51,750 --> 00:41:53,458
J'en ai marre ! J'en ai marre !
647
00:41:56,375 --> 00:41:58,042
- Salaud ! -Qu'est-ce qu'il y a ?
648
00:42:00,292 --> 00:42:03,375
- Oh merde, écoute… Mais merde !
- HĂ©.
649
00:42:03,583 --> 00:42:05,750
Elle a frôlé Gloire à Dieu.
- Et alors ?
650
00:42:05,958 --> 00:42:08,792
- C'est mon bateau.
- Mais je m'en fous !
651
00:42:08,958 --> 00:42:10,750
Françoise.
- Pas besoin d'un dessin !
652
00:42:10,958 --> 00:42:12,333
- Mais arrête, écoute !
653
00:42:13,583 --> 00:42:14,625
Viens.
654
00:42:15,375 --> 00:42:17,125
- C'est pas le frère de Joseph ?
655
00:42:17,292 --> 00:42:18,917
- C'est pas Pierre, ça.
656
00:42:19,125 --> 00:42:20,833
- Si, c'est Pierre.
- Ça va ?
657
00:42:22,000 --> 00:42:24,250
- Mettez-la dans mon hangar.
- Merci.
658
00:42:24,417 --> 00:42:25,875
Bonjour.
- Bonjour.
659
00:42:26,042 --> 00:42:27,583
- Pierre, de retour ?
- Qui.
660
00:42:27,750 --> 00:42:30,250
Et les huîtres ?
- Invasion des japonaises.
661
00:42:30,417 --> 00:42:31,708
- Ils sont partout.
662
00:42:31,875 --> 00:42:33,042
Oh, René !
663
00:42:33,208 --> 00:42:34,458
Ben, ça alors !
664
00:42:34,625 --> 00:42:35,625
Tu vas bien ?
665
00:42:35,833 --> 00:42:37,375
Ça me fait plaisir.
666
00:42:37,583 --> 00:42:40,583
Toujours pĂŞcheur ?
Je suis content de te voir.
667
00:42:40,792 --> 00:42:42,917
On se revoit au café.
Hop, merci.
668
00:42:43,083 --> 00:42:44,125
Allez, salut.
669
00:42:58,875 --> 00:43:00,125
VoilĂ , reste lĂ .
670
00:43:00,292 --> 00:43:01,417
Oh, regarde ça.
671
00:43:03,750 --> 00:43:05,292
Oui. Bouge pas.
672
00:43:08,083 --> 00:43:09,875
Le jet d'eau, s'il te plaît.
673
00:43:11,042 --> 00:43:12,167
Non, non, non.
674
00:43:16,625 --> 00:43:17,667
Vas-y, ouvre.
675
00:43:19,792 --> 00:43:20,958
Oh, pardon.
676
00:43:21,667 --> 00:43:22,917
Pardon.
677
00:43:24,167 --> 00:43:27,083
Je m'essuie les mains
pour pas te salir. VoilĂ .
678
00:43:27,667 --> 00:43:28,792
Doucement.
679
00:43:28,958 --> 00:43:30,917
- Mais.…
- Ah ben, si.
680
00:43:33,500 --> 00:43:35,000
- Oh, sadique !
681
00:43:36,042 --> 00:43:37,708
- Tiens. Tiens ça.
682
00:43:37,875 --> 00:43:40,000
T'aurais dĂ»
me laisser m'expliquer.
683
00:43:40,583 --> 00:43:42,708
Au lieu de t'enfuir n'importe oĂą.
684
00:43:45,458 --> 00:43:46,750
VoilĂ .
685
00:43:46,917 --> 00:43:49,833
Ça valait la peine
de se couvrir de boue ?
686
00:43:51,167 --> 00:43:53,583
Allez.
- De toute manière, c'est ta faute.
687
00:43:53,750 --> 00:43:56,167
- Les jambes, maintenant.
- C'est froid !
688
00:43:56,333 --> 00:43:58,083
- Oui, c'est froid. Ça, oui.
689
00:43:59,458 --> 00:44:02,000
- Mes chaussures.…
- T'en auras d'autres.
690
00:44:02,167 --> 00:44:03,042
VoilĂ .
691
00:44:04,083 --> 00:44:07,917
- C'est malheureux de devoir
se cacher pour regarder chez soi.
692
00:44:08,500 --> 00:44:10,500
- C'est dur de sauver
les apparences.
693
00:44:10,667 --> 00:44:12,250
- J'ai vu ce que j'ai vu.
694
00:44:13,167 --> 00:44:15,792
- Je me suis fait congeler.
Ça, tu l'as pas vu.
695
00:44:15,958 --> 00:44:17,750
Je pouvais pas rester comme ça.
696
00:44:17,917 --> 00:44:20,333
J'ai mis mes habits
devant la cheminée
697
00:44:20,500 --> 00:44:23,125
pour pas éternuer.
Tu comprends ?
698
00:44:23,333 --> 00:44:24,958
Alors là -dessus…
699
00:44:29,417 --> 00:44:34,042
Il y aurait tant de choses Ă dire
sur la fragilité des témoignages.
700
00:44:34,208 --> 00:44:37,000
Il fallait bien qu'on me les ramène.
- Oui.
701
00:44:38,833 --> 00:44:39,917
- T'as froid.
702
00:44:44,333 --> 00:44:47,667
Si tu me trouves pas
une couverture, je te noie.
703
00:44:47,833 --> 00:44:49,458
Les marins regardent la mer.
704
00:44:49,667 --> 00:44:50,833
- On fait une pause.
705
00:44:54,125 --> 00:44:56,958
- Qu'est-ce que tu regardes ?
- Ça vaut le coup.
706
00:44:58,333 --> 00:45:01,958
- Waouh !
Vingt dieux, la belle église !
707
00:45:09,292 --> 00:45:10,417
- Mon frère ?
708
00:45:15,292 --> 00:45:19,000
- C'est un souvenir de SaĂŻgon.
- Va garer mon cheval, saligaud.
709
00:45:19,167 --> 00:45:20,583
Va ranger mon cheval.
710
00:45:20,750 --> 00:45:23,083
Il était en train de…
- SALIGAUD, VA.
711
00:45:26,250 --> 00:45:27,458
- Tiens.
712
00:45:28,792 --> 00:45:31,042
Il y a une chose
que tu dois croire :
713
00:45:31,208 --> 00:45:32,792
c'est qu'on s'aime,
nom de Dieu.
714
00:45:32,958 --> 00:45:34,417
Demande-lui.
- C'est vrai.
715
00:45:34,583 --> 00:45:37,750
Il dit souvent des conneries,
mais jamais de mensonges.
716
00:45:37,917 --> 00:45:40,083
Elle a pas chaud.
- Oui, ben ça va !
717
00:45:40,250 --> 00:45:42,833
- Quoi, "ça va” ?
Il peut bien me toucher.
718
00:45:43,042 --> 00:45:46,583
Tu as de la chance de l'avoir.
Joseph est sincère, lui.
719
00:45:46,792 --> 00:45:49,250
- Parfaitement.
Je suis un homme de dialogue.
720
00:45:49,708 --> 00:45:50,542
Oui.
721
00:45:50,708 --> 00:45:54,167
Dans notre cas,
il y a plusieurs points à considérer.
722
00:45:54,333 --> 00:45:56,500
- T'iras regarder ailleurs.
- Tiens.
723
00:45:56,667 --> 00:46:00,083
Regarde lĂ -bas, en face.
Tu vois qui je vois ?
724
00:46:00,292 --> 00:46:04,417
Le grand mec, c'est Arnaud,
le fils du châtelain.
725
00:46:04,583 --> 00:46:06,250
- Il tombe bien, celui-lĂ .
726
00:46:06,458 --> 00:46:07,958
J'ai deux mots Ă lui dire.
727
00:46:08,125 --> 00:46:11,250
Oh mon Dieu, tous ces trucs
que j'ai à faire, moi…
728
00:46:11,417 --> 00:46:13,917
Bon, tu bouges pas.
Reste lĂ 5 minutes.
729
00:46:14,083 --> 00:46:15,792
- Je veille sur elle.
730
00:46:16,625 --> 00:46:19,250
Je croyais que t'étais pressé ?
- Qui.
731
00:46:25,167 --> 00:46:27,625
- Tu peux me traverser ?
- Si tu veux.
732
00:46:36,833 --> 00:46:39,167
- Bon Dieu, c'est toi ?
- C'est moi.
733
00:46:39,333 --> 00:46:41,042
Tu te souviens ?
734
00:46:41,208 --> 00:46:43,625
- Oui, oui.
- Nicole.
735
00:46:43,792 --> 00:46:46,958
- Ben, oui, Nicole.
Tu penses si je m'en souviens.
736
00:46:47,458 --> 00:46:50,083
C'était pendant
les grandes vacances de…
737
00:47:07,042 --> 00:47:10,125
C'est si loin, tout ça.
Ce qu'il pouvait pleuvoir…
738
00:47:10,333 --> 00:47:13,542
- Oui. Un jour,
on s'était abrités derrière l'église.
739
00:47:14,792 --> 00:47:16,667
Sous ce foutu parapluie.
740
00:47:18,708 --> 00:47:20,417
- Il faisait presque nuit.
741
00:47:23,167 --> 00:47:25,417
- Qu'est-ce que c'est
que cette femme ?
742
00:47:27,458 --> 00:47:32,042
- C'est une femme sur un bateau,
avec un moteur hors-bord.
743
00:47:32,667 --> 00:47:34,542
C'est pratique, pour traverser.
744
00:47:38,458 --> 00:47:41,208
C'est la passeuse
la plus rapide du coin.
745
00:47:45,250 --> 00:47:48,167
Regardez les gars qui s'entraînent,
dans la pinède.
746
00:47:50,000 --> 00:47:53,417
Le plus grand,
c'est le petit du château.
747
00:47:53,917 --> 00:47:55,292
Arnaud.
748
00:48:00,375 --> 00:48:03,208
Il emmerdait Pierre,
quand il était petit.
749
00:48:03,375 --> 00:48:04,750
Mais c'est pas d'hier.
750
00:48:05,792 --> 00:48:08,125
Quand Pierre
lutinait une petite…
751
00:48:08,292 --> 00:48:11,500
Parce qu'il y allait, Pierre,
quand il était gosse.
752
00:48:12,667 --> 00:48:16,208
L'autre n'arrĂŞtait pas
de l'asticoter avec un lance-pierre.
753
00:48:16,375 --> 00:48:17,792
- Bien fait, tiens.
754
00:48:17,958 --> 00:48:21,500
- Et puis un jour,
au moment fatidique…
755
00:48:22,625 --> 00:48:24,125
Je me demande si…
756
00:48:24,292 --> 00:48:26,042
Ça devait être avec la fille
757
00:48:26,250 --> 00:48:28,792
de la barque.
C'est peut-être avec elle…
758
00:48:28,958 --> 00:48:31,708
l'autre, il a…
Pierre a pris un coup de sang.
759
00:48:31,875 --> 00:48:34,250
Il lui a foutu une raclée.
760
00:48:36,042 --> 00:48:37,083
Il s'en souvient.
761
00:48:38,333 --> 00:48:41,625
- On m'avait dit que t'étais là .
C'est pour ton frère ?
762
00:48:41,792 --> 00:48:43,042
- Oui.
763
00:48:43,208 --> 00:48:45,917
- Je sais comment on peut
arranger ça.
764
00:48:46,083 --> 00:48:47,500
Ne discute pas avec eux.
765
00:48:47,708 --> 00:48:50,208
Si tu veux, je connais des types,
des durs.
766
00:48:50,417 --> 00:48:52,500
- Non. La violence ne mène à rien.
767
00:48:52,708 --> 00:48:54,333
Ă€ tout Ă l'heure.
768
00:48:57,583 --> 00:49:00,500
- On fait comme on a dit,
je le veux pour moi.
769
00:49:00,708 --> 00:49:02,667
- Arnaud, t'as une minute ?
770
00:49:02,833 --> 00:49:05,458
- Toujours, pour les amis !
771
00:49:07,750 --> 00:49:08,792
- Ça fait plaisir,
772
00:49:09,000 --> 00:49:10,833
de te revoir. Et toi ?
- Tu parles !
773
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Comment tu trouves le coin ?
774
00:49:14,625 --> 00:49:15,792
- Accueillant.
775
00:49:16,708 --> 00:49:19,083
- Comme dans tes souvenirs ?
776
00:49:19,250 --> 00:49:21,958
- Ben, Dieu merci,
ça n'a pas trop changé.
777
00:49:24,875 --> 00:49:27,583
J'aurais préféré
dans d'autres circonstances.
778
00:49:27,750 --> 00:49:28,958
- Moi, ça Me va.
779
00:49:29,167 --> 00:49:32,750
- Ça m'ennuie de faire de la peine
Ă un ami comme toi.
780
00:49:34,375 --> 00:49:36,417
Les conneries qu'on a partagées !
781
00:49:36,583 --> 00:49:38,333
Attention, ça pique.
782
00:49:39,750 --> 00:49:42,500
Mais t'as passé les bornes,
la nuit dernière.
783
00:49:42,667 --> 00:49:43,917
- De quoi tu parles ?
784
00:49:44,125 --> 00:49:47,917
- Sans les traces de motos,
j'aurais pas fait attention.
785
00:49:48,125 --> 00:49:51,042
- Les motos,
c'est pas ça qui manque.
786
00:49:51,208 --> 00:49:53,750
- Oui. Et t'as oublié ton gant.
- Un gant…
787
00:49:54,458 --> 00:49:55,750
- Avec tes initiales.
788
00:49:57,667 --> 00:50:01,042
- Bon, vous voulez pas
aller attendre un peu plus loin ?
789
00:50:03,333 --> 00:50:06,333
- Joseph voulait le dire aux flics,
j'ai dit non.
790
00:50:06,500 --> 00:50:09,458
On va pas mettre des amis
dans l'embarras.
791
00:50:09,625 --> 00:50:11,417
On va pas le dire à ton père,
792
00:50:11,625 --> 00:50:14,583
et Ă tout le village.
Ils comprendraient pas.
793
00:50:14,792 --> 00:50:18,208
- Ben, c'était une sorte
de plaisanterie.
794
00:50:18,375 --> 00:50:19,667
- Oui.
795
00:50:19,833 --> 00:50:21,125
C'est drĂ´le, hein ?
- Oui.
796
00:50:22,458 --> 00:50:25,333
- On va garder ça pour nous,
entre amis.
797
00:50:25,500 --> 00:50:30,167
Ah, si j'osais, je me permettrais
de te demander un petit service.
798
00:50:30,333 --> 00:50:31,625
- Oui.
799
00:50:31,792 --> 00:50:35,000
- Y a la foutue voiture
de ma fiancée dans la vase,
800
00:50:35,167 --> 00:50:37,375
alors je suis en train
de me dire,
801
00:50:37,542 --> 00:50:42,208
puisque vous ĂŞtes tous les quatre
en pleine forme, bien costauds…
802
00:51:09,000 --> 00:51:11,417
Ça va, les gars ?
- Qu'est-ce qu'il dit ?
803
00:51:16,208 --> 00:51:17,750
- À tout de suite.
804
00:51:18,458 --> 00:51:20,375
- Salopard ! Enfoiré !
805
00:51:24,292 --> 00:51:26,333
- Ça y est, tout est arrangé.
806
00:51:28,250 --> 00:51:30,083
Je m'occupe de la voiture.
807
00:51:31,708 --> 00:51:32,917
- À la ferme.
808
00:51:33,083 --> 00:51:34,167
Je te préviens,
809
00:51:34,333 --> 00:51:36,208
tu perds rien pour attendre.
810
00:51:37,750 --> 00:51:41,125
- T'as dit des conneries.
- On a évoqué des trucs du passé.
811
00:51:41,292 --> 00:51:43,500
Y a prescription.
- Joseph !
812
00:51:44,208 --> 00:51:46,083
- Avec elle, y a jamais prescription.
813
00:51:47,417 --> 00:51:50,458
Ça vous fait rire ?
- Depuis que t'es lĂ , on rigole.
814
00:51:50,625 --> 00:51:53,167
Un vrai show.
- Allez rire chez vos femmes.
815
00:51:54,333 --> 00:51:56,875
Les gars, c'est par lĂ .
- T'inquiète pas.
816
00:51:57,042 --> 00:51:58,625
On va la trouver, ta Rolls.
817
00:52:01,792 --> 00:52:03,792
- Écoute-moi bien, Joseph.
818
00:52:04,000 --> 00:52:07,750
Tu diras à ton frère, au retour
de sa thalassothérapie,
819
00:52:07,917 --> 00:52:10,750
que si je le retrouve Ă rĂ´der
dans mon château.…
820
00:52:10,958 --> 00:52:13,917
- Si tes merdeux de gamins
reviennent foutre le feu,
821
00:52:14,125 --> 00:52:16,792
je leur tire dedans.
- Tu n'as pas de preuve.
822
00:52:17,000 --> 00:52:20,500
- Et la meule,
elle a brûlé toute seule ?
823
00:52:20,667 --> 00:52:22,250
Des preuves, y en a plein.
824
00:52:22,458 --> 00:52:25,917
- VoilĂ ce qui arrive,
quand on est buté comme un âne.
825
00:52:26,083 --> 00:52:28,417
Je te préviens pour la dernière fois,
826
00:52:28,583 --> 00:52:32,750
tu plies bagage avant
que les gros ennuis ne commencent.
827
00:52:32,917 --> 00:52:34,625
- Cause toujours, tiens.
828
00:52:38,292 --> 00:52:39,708
PN
829
00:52:40,667 --> 00:52:43,750
- Ah, le con !
Avance donc, con !
830
00:52:43,917 --> 00:52:45,167
Tous des cons !
831
00:52:48,708 --> 00:52:51,000
- Bravo, pour le coup
de la fosse Ă purin.
832
00:52:51,167 --> 00:52:53,833
- Les cavaliers prennent toujours
la même coulée.
833
00:52:54,000 --> 00:52:56,167
- Qu'y a-t-il ?
- Un ami est tombé.
834
00:52:56,333 --> 00:52:57,375
- Allons voir ça.
835
00:52:57,583 --> 00:53:00,375
- Oh, mon pauvre Alexandre.
836
00:53:00,542 --> 00:53:03,542
Oh, mais qu'est-ce qu'il t'arrive ?
837
00:53:03,708 --> 00:53:05,708
Te voilà dans un drôle d'état.
838
00:53:05,875 --> 00:53:06,750
Tu savais pas.
839
00:53:06,917 --> 00:53:10,792
Il est tellement loin de nous,
là -haut, dans son château.
840
00:53:10,958 --> 00:53:14,833
Nous, on creuse, on croit bien faire,
et on n'a pas le temps
841
00:53:15,042 --> 00:53:17,292
de parler.
- Et la vie va si vite.
842
00:53:17,458 --> 00:53:18,417
- Quoi qu'il en soit,
843
00:53:18,625 --> 00:53:22,708
nous voici en face d'un sujet
plongé dans un élément inhabituel.
844
00:53:22,917 --> 00:53:28,042
- Qui reçoit une poussée verticale
égale au poids du liquide gaspillé.
845
00:53:29,167 --> 00:53:31,042
- Sujet frappé de mutisme.
846
00:53:31,250 --> 00:53:32,500
Il semble réfléchir.
847
00:53:32,708 --> 00:53:34,500
- Nom de Dieu de bordel de merde !
848
00:53:34,708 --> 00:53:36,958
Je vais vous flanquer
les flics au cul !
849
00:53:37,167 --> 00:53:40,542
- Le sujet devient rapidement
irritable et blasphématoire.
850
00:53:41,208 --> 00:53:45,083
- Bon. On va pas passer la nuit
lĂ -dessus. J'ai une bĂŞte malade.
851
00:53:45,292 --> 00:53:46,958
-""Une bête malade." Oh.…
852
00:53:48,042 --> 00:53:49,583
C'est sacré.
- Ah, oui.
853
00:53:49,792 --> 00:53:50,750
-""Une bĂŞte malade."
854
00:53:51,625 --> 00:53:52,667
- Avant de songer
855
00:53:52,875 --> 00:53:55,875
Ă vous sortir de lĂ ,
j'ai une faveur Ă vous demander.
856
00:53:57,458 --> 00:53:59,958
Pardon ?
- Ben, oui. Quelle "faveur" ?
857
00:54:00,167 --> 00:54:03,083
- On pourrait discuter
entre gens civilisés.
858
00:54:03,250 --> 00:54:04,875
Par exemple.… demain ?
859
00:54:06,000 --> 00:54:06,917
Et par exemple…
860
00:54:07,125 --> 00:54:08,292
10 h, au château ?
861
00:54:08,500 --> 00:54:10,208
- J'allais vous le proposer.
862
00:54:16,333 --> 00:54:17,458
Hue !
863
00:54:23,750 --> 00:54:25,292
- Moi, je vais vous dire,
864
00:54:25,458 --> 00:54:29,458
j'ai l'impression qu'un vent aimable
va souffler sur le château.
865
00:54:30,375 --> 00:54:31,458
- Ouille !
866
00:54:32,375 --> 00:54:34,750
Ça t'apprendra
Ă foutre le feu partout.
867
00:54:34,917 --> 00:54:35,792
Enlève ton casque,
868
00:54:36,000 --> 00:54:38,083
quand tu veux parler à ton père !
869
00:54:41,458 --> 00:54:43,333
Qu'est-ce que vous foutiez ?
870
00:54:43,958 --> 00:54:48,125
À quoi ça rime, cette espèce
de ballet aquatique ridicule ?
871
00:54:48,292 --> 00:54:52,417
Ça me fait mal au ventre.
Ils vont pavoiser, chez les Cohen.
872
00:54:59,500 --> 00:55:02,208
- C'était une bonne journée,
dans l'ensemble.
873
00:55:03,083 --> 00:55:04,750
D'abord, un rayon de soleil…
874
00:55:10,000 --> 00:55:10,833
Et la bonne marre.
875
00:55:13,875 --> 00:55:18,833
Et pour terminer, une bonne
petite soirée tranquille, en famille.
876
00:55:19,000 --> 00:55:21,208
- Finis ta soupe.
- Une bonne veillée.
877
00:55:21,417 --> 00:55:23,792
- C'est ça.
- Pierre nous dira son enfance
878
00:55:24,000 --> 00:55:26,833
tellement formidable
avec les filles,
879
00:55:27,042 --> 00:55:28,167
et comment il envisage
880
00:55:28,375 --> 00:55:30,417
le retour de vieilles tendresses.
881
00:55:30,583 --> 00:55:31,542
Rose raconterait…
882
00:55:32,750 --> 00:55:33,875
- Rose ne dira rien.
883
00:55:38,333 --> 00:55:42,708
Quand elle était taxi, elle a eu
un accident avec un type soûl.
884
00:55:46,500 --> 00:55:48,875
Elle a quelque chose de cassé,
lĂ -dedans.
885
00:55:51,625 --> 00:55:53,958
- Pardon. Je suis navrée, Rose.
886
00:55:54,167 --> 00:55:56,125
- On juge pas, quand on sait pas.
887
00:55:59,417 --> 00:56:03,000
- Pierre, tu faisais moins de bruit
en mangeant, avant.
888
00:56:03,167 --> 00:56:04,583
- Il a toujours été un cochon.
889
00:56:04,792 --> 00:56:07,708
- Occupe-toi de tes oignons,
au lieu de lorgner.
890
00:56:09,792 --> 00:56:10,625
"Françoise
891
00:56:10,833 --> 00:56:12,000
"a une jolie voix."
892
00:56:12,208 --> 00:56:14,833
- Elle a surtout un joli cul.
- Quoi ?
893
00:56:15,708 --> 00:56:16,792
Un quoi ?
894
00:56:18,167 --> 00:56:20,708
Vieux bougre, va.
Éteins, j'arrive.
895
00:56:20,917 --> 00:56:22,750
(-Monsieur s'occupe
de son frère,)
896
00:56:22,917 --> 00:56:25,542
(et cette Bretonne
arrive avec ton costume.)
897
00:56:25,708 --> 00:56:27,875
(-Pourquoi "Bretonne" ?)
(-Elle l'est pas ?)
898
00:56:28,042 --> 00:56:30,000
(-C'est une femme
comme les autres.)
899
00:56:30,167 --> 00:56:31,708
(-Mais elle a ton costume.)
900
00:56:31,875 --> 00:56:33,708
(-Le haut du costume.)
901
00:56:33,875 --> 00:56:36,667
(-Et tu as couché avec la passeuse.)
(-C'est du passé !)
902
00:56:36,833 --> 00:56:39,875
(-Et tu passes avec elle.
C'est de la provocation !)
903
00:56:40,083 --> 00:56:43,417
(-Tu peux parler, tu te fous Ă poil
devant mon frère.)
904
00:56:43,625 --> 00:56:44,500
(-Oui.)
(-Quoi !)
905
00:56:44,667 --> 00:56:47,167
(-Si tu t'excuses pas… )
- Moins fort !
906
00:56:47,333 --> 00:56:49,875
AĂŻe !
- Alors, on roucoule ?
907
00:56:50,083 --> 00:56:51,708
- Ta gueule, toi !
908
00:56:52,875 --> 00:56:54,250
- Mais non, mais non.
909
00:56:54,417 --> 00:56:56,333
Joseph est un emmerdeur,
un faible,
910
00:56:56,500 --> 00:56:58,500
mais on se comprend,
lui et moi.
911
00:56:58,667 --> 00:57:01,500
Tandis que l'autre…
Je le sens pas.
912
00:57:01,667 --> 00:57:03,708
- Si tu nous laissais faire,
913
00:57:03,875 --> 00:57:06,750
lĂ , au moins,
il pourrait lui arriver des trucs.
914
00:57:06,917 --> 00:57:09,000
- Vous n'en avez pas fait assez ?
915
00:57:09,167 --> 00:57:12,167
Dorénavant, je vous interdis
de vous mêler de ça !
916
00:57:12,375 --> 00:57:15,667
- Papa veut bien ĂŞtre un salaud,
mais pas un forban.
917
00:57:15,833 --> 00:57:17,208
- Exact.
918
00:57:20,875 --> 00:57:24,167
- Moi, ces Cohen,
je les trouve plutĂ´t sympathiques.
919
00:57:25,583 --> 00:57:27,375
- Joseph, je dis pas…
920
00:57:28,042 --> 00:57:31,125
Mais l'autre, je le sens pas du tout.
921
00:57:38,083 --> 00:57:40,583
- Vous dérangez pas pour moi,
les enfants.
922
00:57:53,042 --> 00:57:55,833
Et puis Rose, pas de problème,
elle dort.
923
00:57:57,167 --> 00:57:59,375
Elle connaît pas son bonheur.
924
00:58:06,500 --> 00:58:09,375
Sifflotement.
925
00:58:09,583 --> 00:58:21,583
...
926
00:58:21,750 --> 00:58:25,333
Je sais pas ce que j'ai, ce soir.
J'arrive pas Ă dormir.
927
00:58:25,542 --> 00:58:27,583
- Viens, on se tire.
928
00:58:28,958 --> 00:58:32,542
- On va capter l'oxygène ?
- On sort parce que tu nous emmerdes.
929
00:58:35,458 --> 00:58:37,375
- Tu dors vraiment, la Rose ?
930
00:58:41,458 --> 00:59:02,875
...
931
00:59:25,208 --> 00:59:27,083
PN
932
00:59:48,042 --> 00:59:49,750
- Qu'est-ce qu'ils foutent !
933
01:00:20,750 --> 01:00:23,958
Joseph ! ArrĂŞte ! T'es fou !
- Fous-moi la paix !
934
01:00:24,125 --> 01:00:26,000
- Tu sais ce que tu risques ?
935
01:00:26,167 --> 01:00:29,000
C'est en taule,
que tu vas te retrouver !
936
01:00:29,167 --> 01:00:30,958
- Et eux, Ă l'hĂ´pital !
937
01:00:32,833 --> 01:00:34,208
Je t'emmerde !
938
01:00:34,375 --> 01:00:35,208
Je t'emmerde !
939
01:00:35,417 --> 01:00:37,292
Oh, les fumiers !
940
01:00:37,458 --> 01:00:39,000
Nom de Dieu !
941
01:00:39,167 --> 01:00:42,042
Rose ! Nous voilĂ revenus
au temps des cavernes !
942
01:00:42,250 --> 01:00:45,792
On causait pas du tout.
C'était autre chose !
943
01:00:45,958 --> 01:00:47,750
Autre chose que tes paroles !
944
01:00:47,958 --> 01:00:51,292
- C'est pas un crime,
d'essayer la douceur, merde !
945
01:00:52,292 --> 01:00:55,417
- Tout doux.
Monte pas sur tes grands chevaux.
946
01:00:55,583 --> 01:00:57,000
- Reste correct, Pierre.
947
01:00:57,208 --> 01:00:58,458
- Mais j'arrĂŞte pas !
948
01:00:58,667 --> 01:00:59,958
C'est pour ça qu'il gueule.
949
01:01:00,167 --> 01:01:04,167
Moi aussi, je peux être féroce
et pousser des cris !
950
01:01:04,375 --> 01:01:05,792
Mes instincts !
951
01:01:08,167 --> 01:01:09,542
OĂą sont mes instincts ?
952
01:01:09,750 --> 01:01:11,917
Ils veulent cogner, ça va cogner !
953
01:01:23,208 --> 01:01:24,625
OĂą est Alexandre ?
954
01:01:24,792 --> 01:01:26,917
- Ne lui faites pas de mal !
955
01:01:27,083 --> 01:01:29,708
- OĂą est Alexandre ?
- Non, je ne dirai rien.
956
01:01:34,333 --> 01:01:35,708
Il est lĂ .
957
01:01:41,000 --> 01:01:43,875
- J'en peux plus,
de soigner des bĂŞtes malades.
958
01:01:45,167 --> 01:01:47,792
Ah, nom de Dieu ! Quel con !
959
01:01:47,958 --> 01:01:49,208
Hue !
960
01:01:55,750 --> 01:01:57,333
PN
961
01:02:01,417 --> 01:02:03,125
Il va souffrir.
962
01:02:03,333 --> 01:02:05,250
- Non, ne me dites plus rien.
963
01:02:05,417 --> 01:02:07,125
Ne me dites plus rien.
964
01:02:07,750 --> 01:02:10,667
Mes propres enfants.
- Allons, allons, allons.
965
01:02:11,583 --> 01:02:14,208
Ne nous laissons pas abattre.
- Les bĂŞtes
966
01:02:14,417 --> 01:02:17,292
n'ont pas été touchées ?
- Non, ça va.
967
01:02:17,500 --> 01:02:19,875
- Pierre…
Je peux vous appeler "Pierre" ?
968
01:02:20,042 --> 01:02:21,708
Pierre, c'est affreux,
969
01:02:21,917 --> 01:02:23,125
je ne comprends plus.
970
01:02:23,292 --> 01:02:25,917
- Buvez un peu d'eau, mon ami.
- Merci.
971
01:02:26,125 --> 01:02:29,333
- On a toujours des déboires,
avec les enfants, je sais.
972
01:02:29,500 --> 01:02:33,250
Je me suis longtemps occupé
de psychologie enfantine et…
973
01:02:33,417 --> 01:02:35,083
C'est la révolte au père.
974
01:02:35,250 --> 01:02:38,583
Ă€ travers Joseph et moi,
ils veulent vous atteindre.
975
01:02:38,750 --> 01:02:41,542
- Vous entendez ?
C'est moi, qu'ils brûlent.
976
01:02:41,708 --> 01:02:45,833
C'est moi, qu'ils saccagent.
C'est moi, qu'ils meurtrissent.
977
01:02:46,583 --> 01:02:48,292
- Je suis désolé.
978
01:02:48,458 --> 01:02:51,333
Je croyais être confronté
à un répugnant rapace,
979
01:02:51,500 --> 01:02:53,708
et j'ai devant moi
un colosse brisé.
980
01:02:55,708 --> 01:02:59,292
Évidemment, je ne voudrais pas
partir les mains vides.
981
01:02:59,458 --> 01:03:01,375
- Il n'en est pas question.
982
01:03:01,583 --> 01:03:04,292
J'ai vu le maire.
Nous réglons tout ça demain.
983
01:03:04,458 --> 01:03:07,583
Je me déplacerai personnellement
avec mon homme de loi.
984
01:03:07,750 --> 01:03:10,250
J'ai mĂŞme mis les gendarmes
dans le coup.
985
01:03:10,875 --> 01:03:12,667
Dans l'intérêt général.
986
01:03:12,833 --> 01:03:13,875
- Bravo.
987
01:03:14,042 --> 01:03:15,667
Alors lĂ , je dis bravo.
988
01:03:18,042 --> 01:03:20,958
Je ne voudrais pas
vous importuner plus longtemps.
989
01:03:21,125 --> 01:03:24,458
- Marjolaine, veuillez raccompagner
notre ami Pierre.
990
01:03:24,625 --> 01:03:27,167
- Au revoir, Alexandre.
Je peux vous appeler "Alexandre”" ?
991
01:03:27,333 --> 01:03:29,958
- Mais bien entendu,
mon petit Pierre.
992
01:03:35,708 --> 01:03:39,083
(-Je ne l'ai jamais vu comme ça.)
(-Mes hommages, madame.)
993
01:03:46,625 --> 01:03:48,042
- Joli travail, hein ?
994
01:03:49,542 --> 01:03:51,708
- Alexandre,
vous êtes écœurant.
995
01:03:51,875 --> 01:03:53,750
- Il aime le dialogue,
il en a eu.
996
01:03:55,625 --> 01:03:57,333
- On est venus
car on t'aime bien.
997
01:03:57,542 --> 01:03:59,875
Je devrais pas te le dire, mais…
998
01:04:03,208 --> 01:04:04,458
- Ma belle-sœur.
999
01:04:05,333 --> 01:04:07,833
Une femme comme les autres.
1000
01:04:08,000 --> 01:04:11,792
Le maire,
les deux conseillers municipaux.
1001
01:04:12,583 --> 01:04:13,875
Deux cons.
1002
01:04:14,042 --> 01:04:14,875
Continue.
1003
01:04:15,083 --> 01:04:19,958
- C'est-à -dire qu'Alexandre a décidé
de tout mettre en branle demain,
1004
01:04:20,125 --> 01:04:23,208
pour t'expulser,
avec les gendarmes et tout.
1005
01:04:24,167 --> 01:04:26,625
- Il n'a pas Ă tout saloper.
- Quoi !
1006
01:04:30,208 --> 01:04:32,917
- C'est terrible,
ce que je viens de voir.
1007
01:04:33,083 --> 01:04:35,542
Un homme Ă terre, un chien abattu.
1008
01:04:35,750 --> 01:04:39,625
- Mais t'as quoi, lĂ -dedans ?
Tu comprends rien ou quoi ?
1009
01:04:39,792 --> 01:04:42,750
Les gendarmes seront lĂ demain
pour chasser Joseph.
1010
01:04:48,625 --> 01:04:50,500
- Oh, l'enfoiré.
1011
01:04:52,792 --> 01:04:54,792
Oh, l'enfoiré.
1012
01:04:57,708 --> 01:05:00,875
Attendez. Des képis dans la Lande.
1013
01:05:01,042 --> 01:05:03,250
C'est excellent, ça, au contraire.
1014
01:05:03,458 --> 01:05:05,458
Joseph, t'as des amis ?
- Je veux.
1015
01:05:05,667 --> 01:05:06,667
- Lançons l'opération.
1016
01:05:06,833 --> 01:05:10,167
Françoise va dans les fermes,
nous, dans les villages,
1017
01:05:10,333 --> 01:05:12,208
Rose centralise tout. Exécution !
1018
01:05:18,833 --> 01:05:20,333
- HolĂ !
1019
01:05:21,833 --> 01:05:24,917
- Tu prends les côtés pairs,
moi, les impairs.
1020
01:05:25,083 --> 01:05:28,083
- Au lieu d'aller boire des coups
dans chaque maison,
1021
01:05:28,250 --> 01:05:30,125
oĂą on verra que des femmes,
1022
01:05:30,292 --> 01:05:33,833
ce serait mieux d'aller
au point de chute des hommes.
1023
01:05:34,000 --> 01:05:35,750
- Eh ben, on y est.
- Oui.
1024
01:05:37,333 --> 01:05:38,625
Salut, les gars.
1025
01:05:39,375 --> 01:05:40,667
HĂ©, me voilĂ , les gars !
1026
01:05:40,833 --> 01:05:43,208
- Pas la peine d'avoir fait
psychologie.
1027
01:05:43,375 --> 01:05:45,667
Il a raison, ce con.
- M. Pierre !
1028
01:05:45,833 --> 01:05:46,833
Vous tombez bien.
1029
01:05:47,000 --> 01:05:49,417
Justement,
j'ai une commission pour vous.
1030
01:05:49,583 --> 01:05:52,167
Votre dame est pas lĂ ?
- Non. Parlez.
1031
01:05:52,333 --> 01:05:56,000
- Nicole vous attend à Moulin-l'Abbé
pour ce qu'elle a dit hier.
1032
01:05:56,167 --> 01:05:58,167
Ses copains…
- J'ai compris.
1033
01:05:58,333 --> 01:05:59,417
- C'est ce qu'elle a dit.
1034
01:05:59,625 --> 01:06:02,833
- Tu ferais mieux de nettoyer
ma ferme que t'as salopée.
1035
01:06:03,000 --> 01:06:04,917
- Ils m'ont forcé.
- Tu viens, toi.
1036
01:06:05,083 --> 01:06:06,833
- Non.
Je suis sur une piste.
1037
01:06:07,000 --> 01:06:09,125
Troupes fraîches à l'horizon.
- D'accord.
1038
01:06:09,292 --> 01:06:11,208
J'ai la situation en main.
1039
01:06:11,375 --> 01:06:12,708
- Je sens bien, ça.
1040
01:06:12,875 --> 01:06:14,292
Cette fois, tu l'as mérité.
1041
01:06:15,167 --> 01:06:17,083
- Tu l'as mérité.
1042
01:06:17,250 --> 01:06:19,625
Ce coup-ci, ça va barder.
1043
01:06:19,792 --> 01:06:22,583
Les gars, ce soir,
veillée d'armes à la ferme !
1044
01:06:22,750 --> 01:06:24,208
Remets-nous ça, Lucienne !
1045
01:06:37,792 --> 01:06:38,958
- Pardon, madame.
1046
01:06:41,542 --> 01:06:43,250
Joseph Cohen m'envoie.
1047
01:06:47,083 --> 01:06:48,667
Il organise un buffet.
1048
01:06:54,042 --> 01:06:55,417
Ça va pas être facile.
1049
01:06:56,292 --> 01:06:58,083
- Je pourrais prendre le fusil.
1050
01:06:59,292 --> 01:07:01,125
- Ah, si vous voulez, oui.
1051
01:07:07,792 --> 01:07:09,208
- Ils sont combien ?
1052
01:07:09,375 --> 01:07:12,042
- Je sais pas, une quinzaine.
- Ils sont comment ?
1053
01:07:12,208 --> 01:07:14,833
- C'est des petits durs,
des clandestins.
1054
01:07:15,000 --> 01:07:17,958
- On peut leur parler ?
- Si je suis lĂ , oui.
1055
01:07:21,083 --> 01:07:43,625
...
1056
01:07:44,875 --> 01:07:46,292
- Pardon, messieurs.
1057
01:07:46,458 --> 01:07:48,125
Je vous dérange ?
1058
01:07:48,292 --> 01:07:51,000
- Non, pas du tout,
au contraire.
1059
01:07:51,167 --> 01:07:54,542
- Bonjour. Je viens de la part
de Joseph Cohen.
1060
01:07:56,083 --> 01:07:59,083
- Mais c'est une visite
intéressante, ça.
1061
01:07:59,250 --> 01:08:02,167
C'est la petite belle-sœur
de Joseph.
1062
01:08:02,833 --> 01:08:05,458
La fiancée de notre ami Pierre.
1063
01:08:07,333 --> 01:08:08,500
On parlait de vous.
1064
01:08:10,042 --> 01:08:12,750
- De moi ?
Mais je ne vous connais pas.
1065
01:08:12,917 --> 01:08:13,750
- Moi, si.
1066
01:08:16,458 --> 01:08:18,917
Strip-tease sur le port, hier.
1067
01:08:19,083 --> 01:08:21,417
Vous avez pas vu ça ?
Ah, c'était…
1068
01:08:21,625 --> 01:08:23,167
Ça m'a bien plu, moi.
1069
01:08:29,458 --> 01:08:31,042
- ArrĂŞtez vos conneries.
1070
01:08:31,250 --> 01:08:32,917
- Toi, tais-toi.
1071
01:08:49,542 --> 01:08:52,083
- On se mobilise pas
pour ce genre de truc.
1072
01:08:52,250 --> 01:08:54,250
- L'adaptabilité
aux imprévus
1073
01:08:54,417 --> 01:08:57,375
est le moteur fondamental
de l'homme d'action.
1074
01:08:58,250 --> 01:09:00,167
Tous les stratèges
vous le diront.
1075
01:09:02,833 --> 01:09:07,417
Ils sont sûrs, vos gars ? Je veux pas
des lavettes et des forts en gueule.
1076
01:09:08,375 --> 01:09:10,500
Ça ne va pas être
une partie de plaisir.
1077
01:09:10,667 --> 01:09:13,333
Il y aura des flics.
Il faudra rester dur,
1078
01:09:13,500 --> 01:09:15,917
et refuser toute violence.
1079
01:09:16,083 --> 01:09:18,208
Il faut avoir
la maîtrise de soi.
1080
01:09:18,417 --> 01:09:21,250
- Et à quoi tu vois ça,
"la maîtrise de soi" ?
1081
01:09:21,417 --> 01:09:22,792
T'as une idée ?
1082
01:09:23,667 --> 01:09:27,167
- Je suis psychologue de métier,
ne l'oubliez pas.
1083
01:09:27,333 --> 01:09:29,125
Tenez, par exemple…
1084
01:09:29,958 --> 01:09:33,792
Je fais un triangle. OĂą est-ce que
vous mettriez ce galet ?
1085
01:09:33,958 --> 01:09:36,458
- Vas-y, toi.
- Je sais pas, Moi.
1086
01:09:36,625 --> 01:09:38,292
- Attends.
Ça m'amuse, Moi.
1087
01:09:38,458 --> 01:09:39,792
Ça m'amuse, ton truc.
1088
01:09:40,542 --> 01:09:41,750
Je le mets lĂ , moi.
1089
01:09:41,958 --> 01:09:42,917
VoilĂ .
1090
01:09:43,083 --> 01:09:43,958
- Aie.
1091
01:09:44,667 --> 01:09:45,958
Vous ĂŞtes chef ?
- Oui.
1092
01:09:46,708 --> 01:09:47,750
Ça fait longtemps ?
1093
01:09:47,958 --> 01:09:49,500
- Oui. Pourquoi ?
1094
01:09:49,708 --> 01:09:53,208
- C'est embĂŞtant.
C'est pas grave, mais embĂŞtant.
1095
01:09:53,417 --> 01:09:55,875
- Quoi ?
- Vous l'auriez mis lĂ ,
1096
01:09:56,083 --> 01:09:57,000
ce serait passé,
1097
01:09:57,667 --> 01:09:58,958
mais là …
1098
01:10:00,583 --> 01:10:02,917
Et vous,
vous l'auriez mis oĂą, vous ?
1099
01:10:05,833 --> 01:10:07,583
- Ah ben, voilĂ .
- LĂ .
1100
01:10:07,792 --> 01:10:09,792
Ça, c'est un chef. C'est un chef.
1101
01:10:10,000 --> 01:10:12,583
Bravo. Ça, c'est un chef.
1102
01:10:15,500 --> 01:10:16,583
Air d'accordéon.
1103
01:10:16,750 --> 01:10:19,125
- Moi, je sais pourquoi
1104
01:10:19,292 --> 01:10:21,125
Vomi de putois
1105
01:10:21,292 --> 01:10:23,208
Fesses de gugusse
1106
01:10:23,375 --> 01:10:25,250
Charogne Ă puces
1107
01:10:26,417 --> 01:10:31,083
C'est qu'on n'a pas changé
Malgré de bonnes études
1108
01:10:32,958 --> 01:10:34,167
- Bravo, Joseph.
1109
01:10:34,333 --> 01:10:35,625
Vous y mettez du cœur.
1110
01:10:35,792 --> 01:10:39,708
- Il faut pas vous méprendre.
C'est une simple mise en train.
1111
01:10:39,875 --> 01:10:43,292
- C'est ça. Et pendant ce temps,
je peux me faire violer.
1112
01:10:43,458 --> 01:10:45,583
- Vous rigolez ?
Vous exagérez.
1113
01:10:45,750 --> 01:10:48,250
On -Et ça, j'exagère ?
1114
01:10:48,417 --> 01:10:49,667
PN
1115
01:10:50,875 --> 01:10:52,333
- Nom de Dieu !
Ne dites rien.
1116
01:10:55,167 --> 01:10:57,625
L'homme est un loup pour l'homme !
- OĂą est Pierre ?
1117
01:10:57,792 --> 01:10:59,083
- Parti chercher du renfort.
1118
01:10:59,292 --> 01:11:02,792
- C'est trop facile. Tu savais ?
- J'ai jamais voulu ĂŞtre chef !
1119
01:11:02,958 --> 01:11:05,667
- Moi aussi, je peux le faire !
VoilĂ !
1120
01:11:05,833 --> 01:11:07,333
- Mais j'y suis pour rien.
1121
01:11:07,500 --> 01:11:11,750
- Je vais en refaire un !
vous verrez si je suis pas le chef !
1122
01:11:11,917 --> 01:11:13,250
OĂą il est, l'autre ?
1123
01:11:13,458 --> 01:11:16,792
- Autant de susceptibilité,
j'ai jamais vu ça, moi.
1124
01:11:23,500 --> 01:11:25,083
J'ai plus d'entraînement.
1125
01:11:26,958 --> 01:11:30,500
- Il vaut mieux que j'y retourne.
Je vais arranger ça.
1126
01:11:31,500 --> 01:11:32,958
- Je viens aussi.
- Non.
1127
01:11:33,125 --> 01:11:34,542
Toi, tu restes lĂ .
1128
01:11:36,917 --> 01:11:37,750
- HĂ© !
1129
01:11:37,958 --> 01:11:40,708
Ils ont un problème d'autorité,
alors du doigté.
1130
01:11:41,875 --> 01:11:43,292
- Oui, d'accord.
1131
01:11:46,250 --> 01:11:48,625
- C'est con.
Il avait bien placé son galet.
1132
01:11:51,083 --> 01:11:53,125
- Les gars, faut pas louper ça.
1133
01:11:53,333 --> 01:11:55,583
Un postérieur
peut en cacher un autre.
1134
01:11:55,792 --> 01:11:58,917
Un petit coup de main,
ça n'a jamais fait de mal.
1135
01:11:59,083 --> 01:12:02,375
Oh mon Dieu, Marjolaine,
t'as toujours la main leste.
1136
01:12:02,542 --> 01:12:05,583
- Joseph Cohen, t'as pas changé.
- Toi non plus.
1137
01:12:05,750 --> 01:12:09,000
Y a 20 ans, tu m'aurais pas calotté
pour de l'affection.
1138
01:12:09,167 --> 01:12:12,208
- C'était il y a 20 ans.
- T'es toujours avenante.
1139
01:12:12,375 --> 01:12:14,375
- Joseph, il y a du monde.
1140
01:12:14,542 --> 01:12:17,792
- T'es en panne ?
On va arranger ça. Allez, les gars.
1141
01:12:18,000 --> 01:12:21,500
Je regrette
d'avoir jamais appris Ă conduire
1142
01:12:21,708 --> 01:12:23,208
ce putain d'engin !
1143
01:12:32,333 --> 01:12:34,042
- Mon Dieu, Joseph.
1144
01:12:34,750 --> 01:12:36,667
- Oh ! Oh, putain !
1145
01:12:37,292 --> 01:12:39,167
Y a pas de bobo, les gars.
1146
01:12:39,333 --> 01:12:40,375
Oh, putain.
1147
01:12:47,792 --> 01:12:52,083
- Tu te souviens ? On était toujours
dans des endroits invraisemblables.
1148
01:12:52,292 --> 01:12:54,375
- Viens voir.
Y a Nicole avec un gars.
1149
01:12:54,542 --> 01:12:57,333
- Qui c'est ? On dirait…
1150
01:12:57,542 --> 01:12:58,917
- AĂŻe !
1151
01:13:01,708 --> 01:13:03,417
- OĂą as-tu mal ? LĂ ?
1152
01:13:03,583 --> 01:13:04,958
- AĂŻe ! Touche pas !
1153
01:13:07,000 --> 01:13:09,542
- C'est quoi, cette connerie ?
Merde !
1154
01:13:09,750 --> 01:13:12,583
- Tu nous as fait peur.
- Il a perdu le frein.
1155
01:13:12,750 --> 01:13:14,542
- Heureusement qu'il était là .
1156
01:13:16,583 --> 01:13:18,500
- Qui s'occupe de ma pharmacie ?
1157
01:13:18,708 --> 01:13:21,125
- Et les enfants ?
- Et le cochon de Julien ?
1158
01:13:21,292 --> 01:13:23,083
- Nous allons nous organiser.
1159
01:13:29,417 --> 01:13:33,833
- On s'est mis n'importe comment,
en attendant les organisateurs.
1160
01:13:34,000 --> 01:13:35,667
- La châtelaine m'a retenu.
1161
01:13:35,833 --> 01:13:38,625
- C'est pas mal.
Tu pactises avec la châtelaine.
1162
01:13:38,792 --> 01:13:41,042
- On est paysans
et hommes d'honneur.
1163
01:13:41,208 --> 01:13:42,375
- T'es tout trempé.
1164
01:13:42,542 --> 01:13:45,458
- OĂą est Pierre ?
- Je sais pas, mais il chĂ´me pas.
1165
01:13:45,625 --> 01:13:49,417
Il va nous ramener une escadrille.
Ça va faire un boucan.…
1166
01:13:49,583 --> 01:13:52,667
Dis, tu te gares lĂ , avec ton machin.
En chicane.
1167
01:13:52,833 --> 01:13:55,167
Et puis toi, tu vas dételer Lucienne.
1168
01:14:07,417 --> 01:14:11,292
- C'est pas le tout, de boire
des verres. Il faudrait s'y mettre.
1169
01:14:14,208 --> 01:14:15,750
Alors, on joue aux cartes ?
1170
01:14:15,958 --> 01:14:17,958
- J'ignorais que c'était sa femme.
1171
01:14:18,167 --> 01:14:20,458
- Belle fille, hein ? Nom de Dieu.
1172
01:14:20,667 --> 01:14:23,375
- J'imaginais une touriste
qui montre son cul
1173
01:14:23,542 --> 01:14:25,750
et s'étonne
qu'on lui rentre dedans.
1174
01:14:37,875 --> 01:14:39,292
- Faut pas faire ça !
1175
01:14:39,458 --> 01:14:42,625
S'il avait été chargé,
vous auriez pu vous blesser.
1176
01:14:42,792 --> 01:14:44,583
On sait jamais, avec les armes.
1177
01:14:44,750 --> 01:14:47,833
En plus, il faut tenir le fusil
tourné vers le sol.
1178
01:14:48,000 --> 01:14:49,542
S'il y a une cartouche…
1179
01:14:52,583 --> 01:14:54,500
Mon pied ! Mon pied !
1180
01:15:01,125 --> 01:15:03,750
- Il va y avoir un moment difficile.
- Encore ?
1181
01:15:03,917 --> 01:15:05,500
- Ça va, mon grand ?
1182
01:15:05,667 --> 01:15:08,250
- Eh ben, tu sais,
on en a bavé.
1183
01:15:09,583 --> 01:15:11,292
Mais arrĂŞte. Non, mais.
1184
01:15:11,458 --> 01:15:14,625
Ça va pas, non ?
Pas de conclusions hâtives.
1185
01:15:14,792 --> 01:15:17,792
La situation est plus complexe
que tu l'imagines.
1186
01:15:17,958 --> 01:15:20,417
Cette jeune femme est blessée.
-"Blessée" ?
1187
01:15:20,583 --> 01:15:22,542
- Elle a pris
une décharge de plombs.
1188
01:15:22,708 --> 01:15:25,750
- Ah bon ? La pauvre petite.
Et où ça ? Aux fesses.
1189
01:15:26,792 --> 01:15:28,542
- Ben, décidément.
1190
01:15:28,708 --> 01:15:31,250
- On est toujours puni
par là où on a péché.
1191
01:15:31,417 --> 01:15:32,625
Fais voir.
1192
01:15:33,833 --> 01:15:34,875
Aïe.…
1193
01:15:35,958 --> 01:15:39,208
Allez, venez.
Je vais vous conduire Ă l'infirmerie.
1194
01:15:39,375 --> 01:15:40,750
Votre nom ?
- Nicole.
1195
01:15:44,792 --> 01:15:47,750
- L'élément sexe, ça rappelle l'Indo.
- Ça va, toi.
1196
01:15:49,333 --> 01:15:50,875
- Il t'a pas loupée.
1197
01:15:54,667 --> 01:15:55,958
PN
1198
01:15:56,125 --> 01:15:56,958
C'est du 3.
1199
01:16:02,125 --> 01:16:03,875
- Mais non. C'est du 4.
1200
01:16:04,792 --> 01:16:05,625
- C'était du 3.
1201
01:16:05,792 --> 01:16:07,542
- Si quelqu'un s'y
connaît en plombs…
1202
01:16:07,708 --> 01:16:09,042
- Oui, bon. Ça suffit.
1203
01:16:09,208 --> 01:16:11,417
J'ai dit "ça suffit".
Dehors. Allez !
1204
01:16:11,583 --> 01:16:13,792
- Encore un petit.
- Y a rien Ă voir.
1205
01:16:13,958 --> 01:16:15,833
- Pas sûr que ce soit du 4.
- Dehors !
1206
01:16:16,000 --> 01:16:17,708
- AĂŻe ! Mon pied !
1207
01:16:17,875 --> 01:16:19,583
- Ça suffit, la comédie.
1208
01:16:27,083 --> 01:16:28,542
- HĂ©, c'est complet.
1209
01:16:29,833 --> 01:16:31,042
- Aie.
1210
01:16:31,833 --> 01:16:34,125
- C'est une partie
tellement sensible.
1211
01:16:34,292 --> 01:16:36,417
- Oui, mais qui cicatrise vite.
1212
01:16:36,583 --> 01:16:38,167
VoilĂ .
- AĂŻe.
1213
01:16:39,292 --> 01:16:40,625
- Le dernier.
1214
01:16:42,083 --> 01:16:43,750
Dans quelques jours,
1215
01:16:44,583 --> 01:16:47,458
ce derrière sera aussi neuf
que celui d'un bébé.
1216
01:16:47,625 --> 01:16:50,417
- De ce côté-là ,
vous ĂŞtes plutĂ´t bien faite.
1217
01:16:50,583 --> 01:16:54,125
Beaucoup recevraient du plomb
pour l'avoir comme ça.
1218
01:16:54,333 --> 01:16:55,583
- Ho !
1219
01:16:56,750 --> 01:16:59,958
Comment ça va, tes petites affaires ?
- Ça va, ça va.
1220
01:17:03,292 --> 01:17:04,708
Je te raconterai.
1221
01:17:06,333 --> 01:17:07,833
- Il évolue, le frangin.
1222
01:17:10,875 --> 01:17:13,333
- Vous ĂŞtes venue ?
- Ben, vous voyez.
1223
01:17:14,458 --> 01:17:16,000
- Pour le principe ?
- Non.
1224
01:17:16,208 --> 01:17:17,208
Pour une personne.
1225
01:17:19,042 --> 01:17:19,875
- Qui ?
1226
01:17:21,083 --> 01:17:21,958
- Vous.
1227
01:17:23,292 --> 01:17:25,417
- Mais alors.…
- Vous êtes débordé.
1228
01:17:25,583 --> 01:17:26,625
- Un peu, oui.
1229
01:17:29,375 --> 01:17:31,042
- Je reste quand mĂŞme.
1230
01:17:31,208 --> 01:17:32,500
Question de principe.
1231
01:17:33,458 --> 01:17:34,750
- C'est très bien.
1232
01:17:37,167 --> 01:17:39,583
- Quand on allume un feu de la guerre
1233
01:17:39,750 --> 01:17:41,958
Ă€ l'autre bout de la terre
1234
01:17:42,125 --> 01:17:44,417
Tu t'empresses de traiter ce bout-lĂ
1235
01:17:44,583 --> 01:17:47,125
De terre Ă bamboulas
1236
01:17:47,292 --> 01:17:50,042
Mais si demain ce feu venait
1237
01:17:50,208 --> 01:17:52,542
Nous enlever notre paix
1238
01:17:52,708 --> 01:17:55,375
Tu marcherais les armes aux dents
1239
01:17:55,542 --> 01:17:59,458
Sous l'œil d'un adjudant
1240
01:17:59,667 --> 01:18:03,625
- Dans le temps, en procession,
on portait la bannière.
1241
01:18:04,583 --> 01:18:05,875
-"Dans le temps".
1242
01:18:07,833 --> 01:18:09,083
- Tu vois...
1243
01:18:10,583 --> 01:18:12,667
MĂŞme si on n'aboutissait Ă rien,
1244
01:18:14,250 --> 01:18:16,792
de se sentir lĂ ,
l'un contre l'autre,
1245
01:18:18,125 --> 01:18:20,667
avec ce monde autour,
j'ai peine Ă y croire.
1246
01:18:20,833 --> 01:18:22,167
- Parce que t'es con.
1247
01:18:22,333 --> 01:18:25,625
T'as toujours été con et borné.
- Oui. Ça, c'est vrai.
1248
01:18:26,833 --> 01:18:30,333
- Eux, qu'ils soient lĂ ,
c'est normal, ils sont comme toi.
1249
01:18:31,167 --> 01:18:33,917
Ce que j'arrive pas Ă comprendre,
c'est moi.
1250
01:18:34,750 --> 01:18:36,708
Pourquoi je suis content
d'ĂŞtre lĂ ?
1251
01:18:36,875 --> 01:18:40,458
- Parce que t'es encore plus con.
Encore plus con que moi.
1252
01:18:42,875 --> 01:18:44,750
Et puis qu'on est des frères.
1253
01:18:46,042 --> 01:18:47,750
- Des cons de frères.
1254
01:18:50,542 --> 01:19:10,417
...
1255
01:19:13,542 --> 01:19:15,833
- Ben alors ?
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1256
01:19:16,000 --> 01:19:18,292
Je t'ai vendu des semences
Ă bas prix.
1257
01:19:18,458 --> 01:19:20,333
- Elles étaient toutes germées.
1258
01:19:22,292 --> 01:19:23,458
- M. Le Bihan.
1259
01:19:25,792 --> 01:19:30,333
Je vous ai trouvé du travail,
à vous et à votre épouse illégitime.
1260
01:19:38,958 --> 01:19:40,000
- Ah! !
1261
01:19:40,625 --> 01:19:42,333
VoilĂ de la visite.
1262
01:19:42,500 --> 01:19:45,958
- Vous étiez vraiment obligés
de faire tout ce cirque ?
1263
01:19:46,125 --> 01:19:47,875
Non mais, regardez-moi ça.
1264
01:19:48,042 --> 01:19:51,667
Ils seraient pas mieux chez eux,
au lieu de se geler ?
1265
01:19:51,833 --> 01:19:53,333
- C'est un homme de bien,
1266
01:19:53,500 --> 01:19:56,208
qui ne voudrait pas
que la rosée vous enrhume.
1267
01:19:56,375 --> 01:19:59,125
- Vous avez vu,
il est pas venu Ă cheval.
1268
01:19:59,292 --> 01:20:01,333
Ce qui se passe,
dans sa tête…
1269
01:20:01,500 --> 01:20:04,167
- Je vais te dire ce qui se passe,
Joseph.
1270
01:20:04,333 --> 01:20:05,583
Regardez par lĂ .
1271
01:20:08,417 --> 01:20:09,667
- La vache.
1272
01:20:11,583 --> 01:20:13,708
- Vous venez pour ma meule de paille ?
1273
01:20:13,917 --> 01:20:15,667
- Non.
C'est pour une signature.
1274
01:20:15,833 --> 01:20:18,583
- Dans ce cas,
je vais chercher mes lunettes.
1275
01:20:18,750 --> 01:20:21,292
- Très heureux.
Je suis le frère de Joseph.
1276
01:20:21,458 --> 01:20:23,333
Vous permettez ?
1277
01:20:26,708 --> 01:20:29,125
Tu peux lire sans lunettes,
c'est écrit gros.
1278
01:20:29,292 --> 01:20:32,292
- Trop gros.
La voilĂ , ma signature !
1279
01:20:32,458 --> 01:20:34,875
- Pardon.
Je peux rajouter un petit mot ?
1280
01:20:38,333 --> 01:20:41,292
- Chef, il faut passer Ă l'action,
au plus vite.
1281
01:20:41,458 --> 01:20:43,500
- On peut essayer la douceur.
1282
01:20:43,667 --> 01:20:45,625
- Surtout pas.
Vos hommes sont armés.
1283
01:20:45,792 --> 01:20:46,625
- Oui, mais…
1284
01:20:46,833 --> 01:20:49,708
Ça va pas être facile.
- C'est votre boulot.
1285
01:20:53,083 --> 01:20:54,958
- Heureusement que j'ai mes copains,
1286
01:20:55,167 --> 01:20:58,958
parce que tes petits durs…
- Les clandestins, c'est discret.
1287
01:20:59,125 --> 01:21:01,542
Allez renforcer la droite, lĂ -bas.
1288
01:21:19,708 --> 01:21:22,583
- Regarde. Celui de gauche.
1289
01:21:24,833 --> 01:21:26,375
- Eh ben ?
- C'est lui.
1290
01:21:26,583 --> 01:21:28,000
-"C'est lui”, quoi ?
1291
01:21:28,167 --> 01:21:29,167
- Le tampon.
1292
01:21:30,292 --> 01:21:33,292
- Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
- Tire-toi, toi.
1293
01:21:39,542 --> 01:21:41,292
- Quel tampon ?
1294
01:21:41,458 --> 01:21:44,167
Et en plus, ça part pas,
cette saloperie.
1295
01:21:44,333 --> 01:21:46,333
- Oui, bon. Ça va.
1296
01:21:47,958 --> 01:21:50,167
Il t'a fait ça quand ?
- Hier.
1297
01:21:54,333 --> 01:21:55,500
- Reste lĂ , toi.
1298
01:22:13,500 --> 01:22:14,958
Viens, si t'as du cran.
1299
01:22:25,208 --> 01:22:28,000
- On est prĂŞts.
On est quasiment opérationnels.
1300
01:22:28,167 --> 01:22:30,708
- Minute, mon vieux.
Une affaire d'honneur.
1301
01:22:44,125 --> 01:22:45,542
- Écartez-vous.
1302
01:23:04,333 --> 01:23:06,667
- Fais gaffe, Pierre,
c'est un vicieux !
1303
01:23:13,958 --> 01:23:15,083
- Poussez pas.
1304
01:23:29,917 --> 01:23:31,125
- Ça va, Joseph ?
1305
01:23:31,292 --> 01:23:34,833
- C'est à la fin du marché
qu'on voit le prix de la légume.
1306
01:23:35,375 --> 01:23:36,875
- C'est extra !
- Ta gueule.
1307
01:23:37,083 --> 01:24:01,042
...
1308
01:24:01,250 --> 01:24:02,458
- La pêche, ça va ?
1309
01:24:02,625 --> 01:24:05,375
- On a fait 3 tonnes,
la semaine dernière.
1310
01:24:05,583 --> 01:24:06,958
Depuis, c'est minable.
1311
01:24:07,958 --> 01:24:09,042
- Bien, Pierre !
1312
01:24:12,167 --> 01:24:48,167
...
1313
01:24:51,292 --> 01:24:54,000
- Ton père, ça va ?
- Non. Il est en clinique.
1314
01:25:08,167 --> 01:25:09,750
- Attention, Pierre.
1315
01:25:09,958 --> 01:25:11,625
- Tout le pays te regarde !
1316
01:25:12,542 --> 01:25:14,125
- Et tes amis ?
- Pas encore.
1317
01:25:21,542 --> 01:25:23,042
- Attention, derrière.
1318
01:25:29,000 --> 01:25:29,833
- Pierre !
1319
01:25:32,083 --> 01:25:33,750
Tu sais que tu es ridicule ?
1320
01:25:33,958 --> 01:25:34,833
- Hein ?
1321
01:25:35,042 --> 01:25:36,625
- Tu m'entends ?
1322
01:25:36,792 --> 01:25:39,958
Si tu prends une dérouillée,
je le supporterai pas !
1323
01:25:43,333 --> 01:25:45,042
- Allez, vas-y, Pierre !
1324
01:25:45,208 --> 01:25:46,292
- Allez, Pierre !
1325
01:26:03,417 --> 01:26:05,750
- Tu demandes grâce ?
- Putain.
1326
01:26:05,917 --> 01:26:06,792
- Hein ?
1327
01:26:07,417 --> 01:26:08,458
- Tiens !
1328
01:26:18,083 --> 01:26:19,917
- Allez, viens. Viens.
1329
01:26:26,375 --> 01:26:27,833
- Salaud, va !
1330
01:26:35,583 --> 01:26:37,333
- Oh, ça fait mal.
1331
01:26:38,667 --> 01:26:41,208
Musique festive.
1332
01:26:41,417 --> 01:27:08,042
...
1333
01:27:08,208 --> 01:27:10,292
- Marjolaine,
que venez-vous faire ici ?
1334
01:27:10,458 --> 01:27:11,792
Ça n'est pas votre place.
1335
01:27:11,958 --> 01:27:15,000
- Le château est tellement vide.
Ici, c'est animé.
1336
01:27:15,167 --> 01:27:18,625
Alors, vous les avez matés ?
Pas encore, Ă ce que je vois.
1337
01:27:18,792 --> 01:27:20,417
OĂą sont mes amis Cohen ?
1338
01:27:20,583 --> 01:27:21,500
Ah, bonjour.
1339
01:27:21,667 --> 01:27:24,458
- Mes hommages, chère madame.
Excusez-moi.
1340
01:27:24,625 --> 01:27:25,750
- Bonjour.
1341
01:27:25,917 --> 01:27:27,000
- Dis donc, Joseph,
1342
01:27:27,208 --> 01:27:29,333
hier, au conseil, on a parlé de toi.
1343
01:27:29,542 --> 01:27:31,917
Ton terrain,
Tu sais ce qu'ils veulent
1344
01:27:32,125 --> 01:27:34,167
en faire ?
- Je m'en fous.
1345
01:27:34,333 --> 01:27:35,958
Ça changera rien, pour moi.
1346
01:27:36,125 --> 01:27:38,167
- Laisse-le parler,
ça m'intéresse.
1347
01:27:38,375 --> 01:27:41,000
- Eh ben…
- Silence. Distribuez vos journaux.
1348
01:27:41,167 --> 01:27:44,292
- Laissez-le s'exprimer.
Il s'exprime très bien.
1349
01:27:44,458 --> 01:27:45,542
- On te le reprend
1350
01:27:45,750 --> 01:27:49,625
pour en faire une décharge publique.
- Un énorme tas d'ordures.
1351
01:27:49,833 --> 01:27:51,125
Une montagne d'immondices.
1352
01:27:54,583 --> 01:27:56,625
- Sacrée ganache, va.
1353
01:27:57,250 --> 01:27:59,875
Tu m'aurais parlé
d'une centrale nucléaire,
1354
01:28:00,042 --> 01:28:02,125
ça aurait été un truc valable.
1355
01:28:02,292 --> 01:28:04,708
C'était le bordel assuré
pour des mois.
1356
01:28:04,917 --> 01:28:07,083
- Il va falloir opérer
dans les règles.
1357
01:28:07,292 --> 01:28:08,958
Joseph, je dois t'emmener.
1358
01:28:09,167 --> 01:28:12,167
- Ta gueule.
On se bat pas pour des ordures ?
1359
01:28:12,667 --> 01:28:13,750
- Oh, vous autres !
1360
01:28:13,958 --> 01:28:15,708
- Attendez !
- Vous, y en a marre !
1361
01:28:15,917 --> 01:28:17,583
"Venez”, "attendez”…
1362
01:28:17,792 --> 01:28:21,000
- On t'a dit de fermer ta gueule !
- Moi, je sais plus.
1363
01:28:22,792 --> 01:28:25,250
- Alors t'as gardé le secret pour ça.
1364
01:28:26,417 --> 01:28:27,583
Pour de la crotte.
1365
01:28:27,750 --> 01:28:29,667
- C'est pas classe.
Je vais me changer.
1366
01:28:29,875 --> 01:28:31,625
- T'es un nain.
1367
01:28:31,792 --> 01:28:34,333
T'es tout petit comme ça.
Tout petit.
1368
01:28:35,792 --> 01:28:37,667
- Et le fric ? Vieil emmerdeur !
1369
01:28:37,875 --> 01:28:39,375
Et le fric, eh !
1370
01:28:39,583 --> 01:28:42,042
Ben ça compte, le fric !
1371
01:28:42,250 --> 01:28:44,375
- Passez-moi la préfecture.
1372
01:28:47,292 --> 01:28:49,208
- Vous en faites pas, chef.
1373
01:28:51,125 --> 01:28:53,833
Ces Bretons,
ce sont tous des Viets.
1374
01:28:54,875 --> 01:28:57,583
- Enlevez-moi ce type
ou je fais un malheur.
1375
01:28:57,750 --> 01:28:59,375
- Allez, pépé, on y va.
1376
01:29:01,458 --> 01:29:03,250
- AIlô, M. le préfet ?
1377
01:29:03,417 --> 01:29:05,042
Mes respects, M. le préfet.
1378
01:29:05,208 --> 01:29:08,958
Je suis venu avec quelques hommes
pour expulser 3 individus
1379
01:29:09,125 --> 01:29:12,542
et me voilĂ avec tout un village
décidé à résister.
1380
01:29:12,750 --> 01:29:15,125
Alors qu'est-ce que je fais ?
1381
01:29:15,292 --> 01:29:17,125
Je tire ou je me retire ?
1382
01:29:17,292 --> 01:29:19,208
- Pierre, nos amis sont arrivés.
1383
01:29:19,417 --> 01:29:21,583
- À vos ordres, M. le préfet.
1384
01:29:25,375 --> 01:29:26,542
Repli général,
1385
01:29:26,750 --> 01:29:28,167
et en silence !
- Viens.
1386
01:29:29,042 --> 01:29:30,042
- Non, non.
1387
01:29:30,208 --> 01:29:33,542
- Il va pas s'en sortir.
- Laisse-le se débrouiller seul.
1388
01:29:33,708 --> 01:29:35,542
Je l'ai vu à l'œuvre,
ce garçon.
1389
01:29:35,708 --> 01:29:38,167
Ça peut encore
péter un bon coup.
1390
01:29:38,333 --> 01:29:41,208
Mets-toi Ă l'abri, ma Rose,
on sait jamais.
1391
01:29:41,417 --> 01:29:43,083
- Salut. Bon, on est prĂŞts.
1392
01:29:43,250 --> 01:29:45,333
On a déjà disposé les charges.
1393
01:29:45,542 --> 01:29:48,125
C'est un vieil engin,
mais il marche.
1394
01:29:48,292 --> 01:29:51,958
- Les enfants, je vous remercie,
mais les gendarmes vont partir.
1395
01:29:52,125 --> 01:29:56,417
Donc chacun rentre dans sa chaumière.
- Tu plaisantes ?
1396
01:29:56,625 --> 01:30:00,042
On a fait des kilomètres.
On est tombés en rade.
1397
01:30:00,208 --> 01:30:02,750
On n'a pas mangé, pas dormi.
On a fait du stop
1398
01:30:02,917 --> 01:30:05,250
et tu veux qu'on arrĂŞte ?
- Ta gueule.
1399
01:30:05,458 --> 01:30:08,375
- Votre amour pour la guérilla
est un peu démodé.
1400
01:30:08,542 --> 01:30:12,042
- Ta ferme, tu te la mets
quelque part. Et la prochaine fois,
1401
01:30:12,250 --> 01:30:15,333
tu seras comme un con
avec ta gonzesse pour pleurer.
1402
01:30:15,542 --> 01:30:17,750
Venez,
on va enlever les charges.
1403
01:30:22,542 --> 01:30:23,542
- Pierre,
1404
01:30:23,708 --> 01:30:27,833
je n'ai jamais rien vu qui soit mené
avec autant d'inconséquence.
1405
01:30:28,500 --> 01:30:30,917
Comment tu fais ?
- Question de méthode.
1406
01:30:31,458 --> 01:30:33,167
Le plus dur est de négocier
1407
01:30:33,375 --> 01:30:36,750
sa propre incompétence.
Je peux voir ton tampon ?
1408
01:30:37,750 --> 01:30:38,833
- Sale sournois !
1409
01:30:39,042 --> 01:31:04,958
...
1410
01:31:05,167 --> 01:31:08,333
- C'est ainsi que naquit
la légende de Pierre Cohen,
1411
01:31:08,500 --> 01:31:11,875
surnommé depuis,
le "Pourfendeur des iniquités",
1412
01:31:12,500 --> 01:31:14,167
pour avoir bouté l'infamie
1413
01:31:14,375 --> 01:31:18,625
hors du Finistère sud, en 1984.
1414
01:31:19,625 --> 01:31:22,333
On peut encore voir
la statue commémorative
1415
01:31:22,500 --> 01:31:24,167
de ce geste fabuleux,
1416
01:31:24,375 --> 01:31:25,750
face Ă la mer,
1417
01:31:25,917 --> 01:31:28,125
sur la jetée du port de Doëlan.
1418
01:33:22,583 --> 01:33:25,708
Sous-titrage : Eclair Group
103453