Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:41,731 --> 00:00:42,681
" A MULHER DO POVO"
3
00:01:17,767 --> 00:01:20,395
Fique parada de uma vez.
4
00:01:41,491 --> 00:01:44,790
Agora v� se vestir
e nos deixe trabalhar.
5
00:02:15,158 --> 00:02:17,626
� melhor lev�-la � costureira...
6
00:02:19,262 --> 00:02:23,130
seu corpo n�o � mais de crian�a.
7
00:02:35,478 --> 00:02:37,275
Melquiades!
8
00:02:40,483 --> 00:02:42,781
Melquiades, voc� a trouxe!
9
00:02:44,954 --> 00:02:47,149
O nome dela � Monina.
10
00:02:48,892 --> 00:02:50,587
Monina!
11
00:03:34,037 --> 00:03:36,733
Continua crescendo, Melquiades?
12
00:03:44,114 --> 00:03:46,582
Deve colocar adubo, seu safado!
13
00:03:50,587 --> 00:03:54,114
LOJA DE BEBIDAS
E voc�, Otilia, n�o v� pisar nele!
14
00:03:56,793 --> 00:03:59,125
O que voc� consegue, Melquiades?
15
00:04:08,638 --> 00:04:10,572
O que voc� est� fazendo?
16
00:04:11,574 --> 00:04:14,270
Voc� deve estar esperando
alguma mulher, n�o �?
17
00:04:14,477 --> 00:04:16,445
Dizem que � do tamanho
de um burro.
18
00:04:16,646 --> 00:04:19,740
A mulher que experimentar o que
voc� tem entre as pernas ter� sorte.
19
00:04:19,949 --> 00:04:21,849
Por isso voc� faz
par perfeito com Otilia.
20
00:04:22,552 --> 00:04:26,113
Cuidado! N�o mexa
com a namorada dele!
21
00:04:26,790 --> 00:04:28,655
Agora vamos medi-lo!
22
00:04:29,459 --> 00:04:32,326
Vai, abaixe a cal�a dele!
23
00:04:37,000 --> 00:04:39,901
Caramba, o que � isso?
24
00:04:40,637 --> 00:04:43,265
- Me�a voc�!
- Eu n�o vou colocar a m�o nisso.
25
00:04:43,473 --> 00:04:46,465
Voc� � imbecil igual a ele.
Eu vou fazer isso.
26
00:04:48,211 --> 00:04:53,513
Quatro, quatro e meio...
Caramba, est� crescendo!
27
00:04:55,118 --> 00:04:56,676
Que nojo!
28
00:04:57,554 --> 00:05:02,719
Melquiades, cuidado em quem voc�
enfia isso, pois pode matar algu�m.
29
00:05:04,761 --> 00:05:06,695
Vamos embora!
30
00:05:18,274 --> 00:05:20,606
Talvez seja melhor uma tiara.
31
00:05:21,444 --> 00:05:24,641
N�o, uma flor � melhor.
32
00:05:27,283 --> 00:05:28,978
- Esta aqui?
- A outra.
33
00:05:29,185 --> 00:05:30,914
Esta aqui.
34
00:05:37,594 --> 00:05:39,687
� mais delicado.
35
00:05:42,665 --> 00:05:44,496
Deixe-me ver.
36
00:06:06,756 --> 00:06:08,621
Cubram-na.
37
00:07:20,363 --> 00:07:22,456
Pare de olhar essa manchada!
38
00:08:19,322 --> 00:08:23,554
Dom Isaac, o senhor sempre
t�o elegante e distinto!
39
00:08:27,030 --> 00:08:30,227
- Senhora?
- O senhor por aqui, padre?
40
00:08:30,433 --> 00:08:34,028
Eu achava que erguia
armas contra o governo.
41
00:08:34,237 --> 00:08:36,102
Eu n�o...
42
00:08:36,305 --> 00:08:42,005
acho que a viol�ncia n�o...
Acho que Deus, nosso Senhor...
43
00:08:42,211 --> 00:08:45,510
Com todo o respeito, dom Isaac.
Deixe-me esclarecer.
44
00:08:45,715 --> 00:08:50,846
O padre Juvencio n�o s� respeita,
mas colabora com a lei.
45
00:08:51,587 --> 00:08:53,680
N�o duvido.
46
00:09:50,546 --> 00:09:52,241
Dom Isaac!
47
00:09:54,383 --> 00:09:58,615
Quero aproveitar a oportunidade
e falar de um bom empreendimento.
48
00:09:58,821 --> 00:09:59,541
O qu�?
49
00:10:01,224 --> 00:10:06,184
- O a�ougue do Vargas est� � venda.
- E eu com isso?
50
00:10:06,395 --> 00:10:09,125
N�s dois poder�amos montar
um neg�cio moderno...
51
00:10:09,332 --> 00:10:11,892
eu tenho experi�ncia
e tradi��o de fam�lia.
52
00:10:15,671 --> 00:10:18,731
- O senhor tem o capital...
- Com licen�a.
53
00:10:18,941 --> 00:10:20,738
Voc�, venha comigo!
54
00:10:22,445 --> 00:10:24,140
Est�pidos!
55
00:10:24,714 --> 00:10:26,545
Malditos!
56
00:10:28,284 --> 00:10:30,445
Seu primo quer dan�ar com voc�.
57
00:10:38,561 --> 00:10:40,426
Com licen�a.
58
00:10:43,332 --> 00:10:45,596
O que voc� disse para a minha filha?
59
00:10:45,801 --> 00:10:48,793
- Nada, foi brincadeira.
- O que voc� disse?
60
00:10:50,173 --> 00:10:53,472
N�o foi eu que comecei,
foi Rosario Jim�nez.
61
00:10:53,676 --> 00:10:57,043
Ela disse que Otilia usa recheios
no corpo para disfar�ar sua fei�ra.
62
00:10:57,480 --> 00:10:59,471
E que o senhor n�o deixa que
a toquem para n�o descobrirem...
63
00:10:59,682 --> 00:11:01,877
...o engano.
- O que voc� disse a ela?
64
00:11:02,518 --> 00:11:04,486
Eu disse que n�o.
65
00:11:05,588 --> 00:11:09,217
Que a Otilia tem os peitos grandes
porque a vol�pia os enche.
66
00:11:09,825 --> 00:11:11,884
Escuta aqui, imbecil.
67
00:11:12,461 --> 00:11:15,259
Quem insultar a minha filha...
68
00:11:16,199 --> 00:11:20,192
fazer piadas dela,
ou encostar nela...
69
00:11:20,403 --> 00:11:23,201
eu mato, voc� entendeu?
70
00:11:25,208 --> 00:11:27,733
- Sim, dom Isaac.
- Agora v� embora.
71
00:11:27,944 --> 00:11:29,844
E diga isso a todos.
72
00:11:38,721 --> 00:11:41,315
Pai, vamos para casa.
73
00:13:38,040 --> 00:13:39,905
Me toque.
74
00:13:42,578 --> 00:13:46,912
N�o, isso n�o � poss�vel.
75
00:13:49,085 --> 00:13:50,085
Vai.
76
00:13:57,159 --> 00:14:00,094
Voc� pensa igual
a todo mundo, n�o �?
77
00:14:00,796 --> 00:14:03,458
Mas se fosse bonita...
78
00:14:03,666 --> 00:14:05,463
N�o...
79
00:14:05,668 --> 00:14:08,330
voc� � bonita.
80
00:14:09,071 --> 00:14:11,904
A mais bonita de todas.
81
00:14:12,641 --> 00:14:15,075
Ent�o, me toque.
82
00:14:51,847 --> 00:14:54,782
Eu vou te machucar, Otilia.
83
00:15:26,382 --> 00:15:28,373
Eu achei que fosse duro.
84
00:15:35,758 --> 00:15:37,953
Medroso.
85
00:15:47,903 --> 00:15:50,064
- Teve algum desgosto ultimamente?
- N�o.
86
00:15:50,272 --> 00:15:51,762
- Alguma discuss�o?
- N�o.
87
00:15:51,974 --> 00:15:54,238
- Ela tem namorado?
- N�o.
88
00:15:54,443 --> 00:15:56,035
N�o que voc� saiba.
89
00:17:38,047 --> 00:17:40,106
O que voc� est� fazendo a�?
90
00:17:46,221 --> 00:17:48,348
Est� tudo bem, meu filho?
91
00:17:58,634 --> 00:18:00,625
Estou falando com voc�.
92
00:18:05,174 --> 00:18:07,074
Estou enfeiti�ado.
93
00:18:09,044 --> 00:18:13,310
Pare de falar bobagem,
e vamos dormir.
94
00:18:14,183 --> 00:18:17,482
Recolha tudo, e vai para a cama.
95
00:18:27,296 --> 00:18:29,423
O que ela te disse?
96
00:18:29,632 --> 00:18:31,623
Ela ficou com algu�m?
97
00:18:35,070 --> 00:18:39,200
- Quem colocou isso na cabe�a dela?
- N�o � nada...
98
00:18:39,408 --> 00:18:42,002
Voc� percebeu
se colocaram a m�o nela?
99
00:18:42,645 --> 00:18:43,839
N�o.
100
00:18:44,046 --> 00:18:47,038
Algum filho da m�e
deve ter estado l�.
101
00:18:51,387 --> 00:18:56,552
Eu n�o estive com ningu�m.
Ningu�m me colocou nada na cabe�a.
102
00:18:57,393 --> 00:18:59,588
E ningu�m encostou em mim.
103
00:19:02,831 --> 00:19:05,299
Mas me avise se voc� quiser.
104
00:19:20,215 --> 00:19:21,978
" Dominus vobiscum.
105
00:19:23,952 --> 00:19:25,817
Et cum spirito tuo.
106
00:19:26,021 --> 00:19:30,253
In nomine Patri et Filiis... "
107
00:19:48,110 --> 00:19:52,103
Olhe, est� casando de branco.
Vamos ver quanto vai durar.
108
00:20:01,090 --> 00:20:03,615
Olha, mam�e, que noiva bonita!
109
00:20:36,492 --> 00:20:37,686
Senhor!
110
00:21:11,560 --> 00:21:13,858
Eu consigo amenizar sua febre.
111
00:21:14,797 --> 00:21:19,496
Mas n�o posso cur�-la.
Tem de ir ao m�dico.
112
00:21:20,903 --> 00:21:22,894
O que � que eu tenho?
113
00:21:24,406 --> 00:21:27,375
Uma doen�a que os homens pegam.
114
00:21:29,044 --> 00:21:31,774
Mas eu n�o conhe�o outro
homem al�m do meu marido.
115
00:21:31,980 --> 00:21:34,972
Ent�o, foi ele que
passou para voc�.
116
00:21:36,351 --> 00:21:38,649
� uma doen�a de prostitutas.
117
00:21:44,560 --> 00:21:49,395
- Talvez eu mere�a.
- O que voc� est� dizendo, crian�a?
118
00:21:51,667 --> 00:21:54,500
Deus est� me castigando
porque eu n�o amo o meu marido.
119
00:21:54,703 --> 00:21:57,934
- N�o � Deus que vai com prostitutas.
- Mas eu n�o gosto dele.
120
00:21:58,140 --> 00:22:01,769
Ele n�o merece.
Ele � um porco.
121
00:22:22,431 --> 00:22:25,161
Que surpresa!
122
00:22:25,367 --> 00:22:27,835
Que bom t�-la aqui!
123
00:22:31,807 --> 00:22:33,741
Como voc� est�?
124
00:22:38,347 --> 00:22:41,908
Que mais eu posso te oferecer,
al�m do ch�? Uma tequila?
125
00:22:42,117 --> 00:22:45,883
- N�o, obrigada, senhora Chenda.
- Tem certeza?
126
00:22:46,088 --> 00:22:49,080
- Sim, sim.
- Eu vou tomar uma tequila.
127
00:22:52,961 --> 00:22:55,225
Queria te fazer
uma pergunta, senhora.
128
00:22:55,430 --> 00:22:58,058
Pare de me chamar de senhora.
129
00:22:58,267 --> 00:23:02,033
Est� certo que sou mais velha
do que voc�, mas n�o � para tanto.
130
00:23:07,576 --> 00:23:09,601
� muito �ntimo?
131
00:23:12,180 --> 00:23:14,114
Assuntos de cama?
132
00:23:17,853 --> 00:23:20,151
Preciso ver um m�dico de mulheres.
133
00:23:23,392 --> 00:23:26,589
Pensei que a senhora...
voc� poderia me ajudar.
134
00:23:27,396 --> 00:23:29,261
Pensou bem.
135
00:23:29,932 --> 00:23:33,993
- Gr�vida de quem n�o deve, n�o �?
- N�o, n�o � isso.
136
00:23:35,604 --> 00:23:38,164
Ent�o, algu�m te passou algo?
137
00:23:42,945 --> 00:23:44,674
Posso perguntar quem foi?
138
00:23:47,149 --> 00:23:50,312
Desculpe, n�o deveria
fazer esse tipo de pergunta.
139
00:23:50,986 --> 00:23:53,284
� que eu gosto de fofoca.
140
00:23:54,056 --> 00:23:57,116
E � tamb�m para me prevenir, n�o �?
141
00:24:06,368 --> 00:24:08,598
N�o se preocupe.
142
00:24:11,273 --> 00:24:14,003
Eu sei quem pode ajud�-la.
143
00:24:14,209 --> 00:24:18,009
Al�m do mais,
voc� vai tomar uma tequila.
144
00:24:41,169 --> 00:24:44,570
Filha, o que voc� est�
fazendo aqui t�o tarde?
145
00:24:46,208 --> 00:24:50,235
- Venho falar com voc�, pai.
- Que foi? Aconteceu alguma coisa?
146
00:24:51,279 --> 00:24:54,043
Sua fam�lia acabou comigo.
147
00:24:54,983 --> 00:24:56,883
Do que voc� est� falando?
148
00:24:58,186 --> 00:25:00,279
Isidro me passou uma porcaria.
149
00:25:04,226 --> 00:25:06,057
E me deixou est�ril.
150
00:25:06,395 --> 00:25:07,919
Otilia?
151
00:25:10,198 --> 00:25:13,725
Voc� me fez casar com esse homem
mesmo sabendo que ele era um merda.
152
00:25:19,875 --> 00:25:22,343
Voc�s n�o voltar�o a me ver.
153
00:25:50,472 --> 00:25:52,440
Onde voc� esteve?
154
00:25:56,211 --> 00:25:57,974
Fui ao m�dico.
155
00:26:00,415 --> 00:26:02,246
E foi fazer o qu�?
156
00:26:12,194 --> 00:26:14,185
Vai l� e pergunta.
157
00:26:19,000 --> 00:26:20,797
Eu vou.
158
00:26:22,404 --> 00:26:26,272
Com certeza, eu vou.
Mas s� amanh�.
159
00:26:27,442 --> 00:26:29,774
Agora estou a fim
de outras coisas.
160
00:26:39,955 --> 00:26:41,820
Vamos, p�ra com isso.
161
00:26:45,427 --> 00:26:46,724
N�o.
162
00:26:47,229 --> 00:26:48,958
O que voc� disse?
163
00:26:50,832 --> 00:26:53,562
Eu n�o vou mais dormir com voc�.
164
00:26:55,470 --> 00:26:59,133
Nem hoje, nem nunca.
165
00:27:07,983 --> 00:27:11,043
Se voc� me tocar de novo...
166
00:27:11,253 --> 00:27:13,983
um dia desses,
voc� aparecer� morto.
167
00:28:42,377 --> 00:28:45,107
Voc� perdeu o melhor.
168
00:28:48,283 --> 00:28:50,478
Mas eu n�o me importo.
169
00:28:53,755 --> 00:28:55,746
Ela n�o os quer.
170
00:28:59,694 --> 00:29:02,026
Muitos passaram por ela...
171
00:29:03,265 --> 00:29:06,063
ela n�o quer nenhum
deles de verdade.
172
00:29:21,316 --> 00:29:23,841
Voc� aqui t�o cedo!
173
00:29:24,052 --> 00:29:26,418
As prostitutas devem
estar em greve!
174
00:29:26,921 --> 00:29:29,981
- Preciso falar com voc�.
- O que voc� quer?
175
00:29:30,992 --> 00:29:33,051
Estive pensando em garantir o futuro.
176
00:29:33,595 --> 00:29:36,428
N�o ser� o de
nossos filhos, n�o �?
177
00:29:47,042 --> 00:29:50,808
N�o foi de prop�sito, Otilia.
E voc� sabe disso.
178
00:29:54,049 --> 00:29:58,110
E como voc� pretende
garantir nosso futuro?
179
00:29:58,953 --> 00:30:02,389
Eu gostaria de comprar outro
a�ougue. Coloc�-lo no seu nome...
180
00:30:02,590 --> 00:30:07,027
...se quiser, pode administr�-lo.
- Ent�o, compre.
181
00:30:07,796 --> 00:30:11,061
Voc� sabe que
n�o tenho dinheiro.
182
00:30:11,266 --> 00:30:14,167
Ent�o, n�o compre.
183
00:30:14,369 --> 00:30:17,236
Pe�a um empr�stimo
para o seu pai.
184
00:30:17,439 --> 00:30:20,101
Pe�a voc�, meu amor.
185
00:30:20,308 --> 00:30:22,105
Ele n�o vai me dar nada, Otilia.
186
00:30:22,310 --> 00:30:26,337
Por que te daria?
Gastou tudo.
187
00:30:26,548 --> 00:30:31,247
Tirou tudo o que p�de dele s�
para se casar com a filha, n�o �?
188
00:30:31,453 --> 00:30:33,353
Agora, ag�ente.
189
00:30:39,294 --> 00:30:45,699
E a fazenda? � a sua heran�a,
poderia nos adiantar, n�o �?
190
00:30:46,768 --> 00:30:52,502
N�o. A fazenda � para as freiras.
191
00:30:52,707 --> 00:30:55,107
Para os �rf�os.
192
00:30:56,478 --> 00:31:00,881
- Isso n�o � verdade.
- Pergunte ao tabeli�o.
193
00:31:01,516 --> 00:31:06,681
- Voc� � a filha, como pode isso?
- Ele conseguiu. Conseguiu.
194
00:31:08,723 --> 00:31:12,921
Maldito seja!
Ele fez de prop�sito.
195
00:31:15,964 --> 00:31:19,730
E voc� concordou com ele?
196
00:31:19,934 --> 00:31:20,654
N�o...
197
00:31:23,238 --> 00:31:25,832
fui eu que pedi.
198
00:31:37,185 --> 00:31:39,983
- Voc� gostou?
- De todos.
199
00:31:43,124 --> 00:31:45,058
Experimente o vermelho.
200
00:31:46,494 --> 00:31:51,591
Imagine! Essa cor n�o, as cores
fortes n�o ficam bem em mim.
201
00:31:51,800 --> 00:31:54,860
Pelo que eu sei,
deve ser s� com a roupa.
202
00:31:56,304 --> 00:32:01,708
- E o que voc� sabe?
- Voc� quer que eu conte tudo?
203
00:32:03,211 --> 00:32:05,907
Ou somente os detalhes?
204
00:32:07,449 --> 00:32:09,474
Melhor n�o.
205
00:32:09,717 --> 00:32:13,676
Voc� sabe, tudo � poss�vel...
206
00:32:13,888 --> 00:32:17,722
enquanto n�o mexer com os meus.
207
00:32:19,928 --> 00:32:22,396
Eu nunca faria isso.
208
00:32:22,964 --> 00:32:25,330
Nem tente.
209
00:32:30,438 --> 00:32:35,933
Vai, experimente o vestido.
Ningu�m vai ver voc� aqui.
210
00:33:11,880 --> 00:33:13,905
Eu te dou de presente.
211
00:33:15,783 --> 00:33:20,083
Depois de ver como ficou em voc�,
eu jamais me atreveria a us�-lo.
212
00:33:23,291 --> 00:33:25,384
Que inveja eu tenho de voc�!
213
00:33:25,593 --> 00:33:28,187
Como invejo voc�!
214
00:33:38,172 --> 00:33:40,663
Pode estrear na minha festa.
215
00:33:41,943 --> 00:33:43,968
N�o, obrigada, Chenda.
216
00:33:45,079 --> 00:33:47,138
Ficar� mais linda que ningu�m.
217
00:33:52,153 --> 00:33:57,853
Sim. A mulher mais linda da cidade.
218
00:34:03,331 --> 00:34:06,232
Quando n�o d� para ver o rosto.
219
00:34:20,081 --> 00:34:21,912
Vai embora.
220
00:34:28,222 --> 00:34:31,248
Continua sendo a melhor das f�meas.
221
00:34:34,362 --> 00:34:38,025
Sim, mas n�o para voc�.
222
00:34:47,542 --> 00:34:50,511
Meu pedido, meu bem
223
00:34:50,712 --> 00:34:56,412
Enquanto eu viver neste mundo
224
00:34:57,518 --> 00:35:01,978
Que voc� n�o ame outro homem
225
00:35:02,390 --> 00:35:07,851
E n�o Ihe d� o seu cora��o
226
00:35:09,263 --> 00:35:10,463
Se levanta
227
00:35:13,668 --> 00:35:14,618
Que a triste can��o
228
00:35:18,740 --> 00:35:21,300
Que seu amante canta para voc�
229
00:35:21,509 --> 00:35:26,242
Que seu dono canta para voc�
230
00:35:26,447 --> 00:35:28,127
� por seu amor
231
00:35:34,656 --> 00:35:38,752
Otilia! Otilia!
232
00:35:40,361 --> 00:35:43,558
Ela n�o acordou.
Comecem de novo!
233
00:35:56,511 --> 00:35:58,071
Vamos, acorde
234
00:36:00,982 --> 00:36:02,542
Meu doce amor
235
00:36:06,621 --> 00:36:09,988
O que eu sinto, meu bem
236
00:36:10,191 --> 00:36:14,924
Quero tirar o seu sono
237
00:36:15,430 --> 00:36:20,060
Feliz anivers�rio,
amor dos meus amores!
238
00:36:20,635 --> 00:36:22,899
Hoje n�o � meu anivers�rio.
239
00:36:23,104 --> 00:36:27,837
N�o �? Tudo bem.
Trouxe um presente para voc�.
240
00:36:29,477 --> 00:36:34,574
Seu amante canta para voc�
Seu dono canta para voc�
241
00:36:34,782 --> 00:36:36,462
� por seu amor
242
00:36:47,261 --> 00:36:49,161
O que � isso?
243
00:36:49,363 --> 00:36:52,890
Um presente, j� Ihe disse.
Abra-o.
244
00:36:53,968 --> 00:36:57,529
- Que merda voc� quer, Isidro?
- Nada.
245
00:36:57,739 --> 00:37:00,640
Achei que fosse seu anivers�rio.
246
00:37:05,613 --> 00:37:08,446
Eu escolhi especialmente
para voc�.
247
00:37:26,801 --> 00:37:30,293
- O que � isto?
- Um balaio, n�o est� vendo?
248
00:37:34,242 --> 00:37:36,142
E isso faz voc� rir?
249
00:37:37,912 --> 00:37:41,780
N�o, quem me faz rir � voc�.
250
00:37:42,884 --> 00:37:47,218
Chenda pode ser meio prostituta,
mas sempre diz a verdade.
251
00:37:48,189 --> 00:37:52,057
Voc� s� tapando
o rosto com esse balaio...
252
00:37:52,260 --> 00:37:55,093
poderia ser a mulher
mais linda do mundo.
253
00:38:26,394 --> 00:38:28,954
N�o � justo que voc� se aproprie
de todos os meus convidados...
254
00:38:29,163 --> 00:38:32,758
...a festa � minha.
- E quantos anos vai fazer, Chenda?
255
00:38:34,368 --> 00:38:38,464
Eu n�o fa�o anos, amiga.
Eu festejo.
256
00:38:41,409 --> 00:38:43,604
Um pouco de sil�ncio, por favor.
257
00:38:45,780 --> 00:38:48,943
Gostaria de pedir a nossa
querida amiga Lupita Ribera...
258
00:38:49,217 --> 00:38:53,711
que nos presenteie uma m�sica
com a linda voz que Deus Ihe deu.
259
00:38:59,961 --> 00:39:01,792
- Cante!
- Isso, cante!
260
00:39:01,996 --> 00:39:05,090
- Pode cantar " Quando a Lua Sai".
- Sim, essa ela canta muito bem.
261
00:39:05,299 --> 00:39:07,563
Juanita, prepare a m�sica.
262
00:39:08,536 --> 00:39:11,505
Eu adoraria, mas estou sem voz.
263
00:39:11,706 --> 00:39:14,573
Todos queremos ouvi-la cantar.
264
00:39:17,211 --> 00:39:18,411
A lua sai e o sol se p�e
265
00:39:23,885 --> 00:39:25,443
E l� no...
266
00:40:33,654 --> 00:40:37,556
- Quem vai vir hoje?
- Dom Juan.
267
00:40:37,758 --> 00:40:40,420
Assim que ele chegar,
mande-o entrar e me avise.
268
00:40:41,095 --> 00:40:43,029
� melhor eu ir com voc�.
269
00:40:43,230 --> 00:40:44,788
Para qu�?
270
00:40:44,999 --> 00:40:48,127
Monina ficou nervosa ao amanhecer.
271
00:40:48,336 --> 00:40:53,273
N�o se preocupe, deve ser
algum ladr�o. Est� tudo bem.
272
00:44:18,612 --> 00:44:20,239
Otilia!
273
00:44:25,719 --> 00:44:29,883
Juan Gutierrez chegou,
ele est� te esperando.
274
00:44:32,726 --> 00:44:34,785
Diga a ele que eu n�o vou...
275
00:44:34,995 --> 00:44:39,557
que estou doente,
invente alguma coisa. Vai logo.
276
00:44:43,003 --> 00:44:46,803
Esse � Rub�n Lazcano.
277
00:44:47,975 --> 00:44:50,808
Fale para sua m�e vir logo.
278
00:44:52,079 --> 00:44:54,104
A pol�cia est� � procura dele.
279
00:44:54,848 --> 00:44:58,375
Anda logo, Melquiades, n�o v�
que est� perdendo muito sangue?
280
00:45:17,938 --> 00:45:19,963
Dizem que � um assassino.
281
00:45:31,452 --> 00:45:33,386
E agora o que, Otilia?
282
00:45:33,587 --> 00:45:37,148
- Que o qu�?
- Para que voc� o quer?
283
00:45:37,358 --> 00:45:39,986
Para me vingar do Isidro.
284
00:45:40,728 --> 00:45:42,628
Voc� ficou incomodada?
285
00:45:44,031 --> 00:45:46,499
Voc� est� suja de sangue.
286
00:45:59,613 --> 00:46:02,878
Viu que a minha mulher n�o � do
jeito que voc� andou falando?
287
00:46:04,118 --> 00:46:07,986
Olhe para ela. Olhe como
ela � atenciosa conosco.
288
00:46:08,188 --> 00:46:11,487
Senhora Otilia, eu juro que eu...
289
00:46:11,692 --> 00:46:14,422
N�o precisa jurar nada,
Celedonio.
290
00:46:14,628 --> 00:46:18,064
- Eu juro pela Virgem Sant�ssima.
- N�o seja herege.
291
00:46:19,366 --> 00:46:23,200
- Tamb�m jurou que matou o Lazcano.
- Isso � verdade.
292
00:46:23,404 --> 00:46:25,702
E a recompensa, imbecil?
293
00:46:25,906 --> 00:46:28,466
Ent�o, por que n�o
pegamos a recompensa?
294
00:46:28,909 --> 00:46:34,347
Eu juro para a senhora
que n�o falei nada de voc�.
295
00:46:37,685 --> 00:46:41,621
Ent�o, voc� matou
Rub�n Lazcano?
296
00:46:42,823 --> 00:46:43,323
�.
297
00:46:45,459 --> 00:46:48,155
Cada um acredita no que quiser.
298
00:46:50,464 --> 00:46:54,332
Fale para ela o quanto voc� � macho.
Fale para ela!
299
00:46:57,104 --> 00:46:59,470
Eu n�o me fa�o de macho, senhora.
300
00:46:59,773 --> 00:47:02,867
Se eu soubesse que
era Rub�n Lazcano...
301
00:47:03,077 --> 00:47:06,535
...n�o teria chegado perto.
- Voc� n�o atirou nele?
302
00:47:06,747 --> 00:47:13,152
Acordei com um barulho no curral.
Quando sa�, dei de cara com ele.
303
00:47:15,055 --> 00:47:17,080
Atirei por puro medo.
304
00:47:18,592 --> 00:47:23,552
Nem sequer apontei para ele, foi
por acaso que acertei no cora��o.
305
00:47:24,264 --> 00:47:27,995
- No cora��o?
- Eu juro.
306
00:47:28,902 --> 00:47:32,998
- Eu o vi caindo.
- Esse � o meu her�i.
307
00:47:35,476 --> 00:47:37,808
Pena que o morto sumiu.
308
00:47:38,946 --> 00:47:40,311
Eu o acertei.
309
00:47:40,914 --> 00:47:44,077
Para pegar a recompensa,
� preciso ter o corpo.
310
00:47:45,185 --> 00:47:48,951
Voc� teve azar Isidro.
� uma pena...
311
00:47:49,390 --> 00:47:52,757
essa grana seria bem-vinda
para voc�.
312
00:47:54,428 --> 00:47:56,794
Voc� que gosta tanto dela.
313
00:47:57,831 --> 00:47:59,696
Voc� � uma vagabunda.
314
00:48:02,870 --> 00:48:05,634
Um brinde � sua boa pontaria,
Celedonio.
315
00:48:14,114 --> 00:48:17,242
Dom Juan Garcia veio de novo.
316
00:48:17,451 --> 00:48:20,750
E Efren Garay tamb�m.
317
00:48:21,955 --> 00:48:24,185
O que disse a eles?
318
00:48:24,391 --> 00:48:27,724
Que voc� estava menstruada.
Mas, se n�o quiser v�-los...
319
00:48:27,928 --> 00:48:31,887
pense em outro pretexto porque
esse voc� n�o poder� usar sempre.
320
00:48:42,409 --> 00:48:45,003
O que faremos se ele morrer?
321
00:48:49,416 --> 00:48:51,384
Ele n�o vai morrer.
322
00:48:52,853 --> 00:48:56,380
O que faremos se ele viver, ent�o?
323
00:48:56,590 --> 00:49:00,890
Qual � o seu problema,
est� querendo a recompensa?
324
00:49:02,729 --> 00:49:04,492
E voc�?
325
00:49:38,065 --> 00:49:41,694
Por que voc� fica
tanto tempo na fazenda?
326
00:49:41,902 --> 00:49:44,700
Com quem voc� est� se
encontrando l�, vadia?
327
00:49:45,973 --> 00:49:49,067
As prostitutas transam
por grana, Isidro.
328
00:49:49,276 --> 00:49:52,439
Bom, �s vezes, para ter um a�ougue.
329
00:49:53,380 --> 00:49:57,180
Eu Ihe fiz uma pergunta.
Com quem est� se encontrando?
330
00:49:58,919 --> 00:50:01,319
Com Rub�n Lazcano.
331
00:50:03,824 --> 00:50:06,588
� dessa forma que
a casa � para os �rf�os.
332
00:50:09,796 --> 00:50:14,824
Dom Isaac deve estar se revirando
na cova de puro gosto...
333
00:50:15,035 --> 00:50:18,630
de ver a sua fazenda
transformada em um bordel.
334
00:50:19,273 --> 00:50:25,143
N�o, Isidro, eu fa�o por prazer.
335
00:50:25,345 --> 00:50:28,212
Se voc� soubesse
o quanto eu gosto.
336
00:50:37,024 --> 00:50:39,822
At� quando voc� vai
me fazer pagar, Otilia?
337
00:50:41,028 --> 00:50:44,828
Todos os dias, at� voc� morrer.
338
00:55:08,361 --> 00:55:10,829
Voc� anda fofocando de novo?
339
00:55:12,399 --> 00:55:14,594
Voc� viu por aqui Rub�n Lazcano?
340
00:55:14,801 --> 00:55:17,099
Eu n�o sei quem � essa pessoa.
341
00:55:17,304 --> 00:55:19,704
Todo mundo conhece esse marginal.
342
00:55:20,774 --> 00:55:22,935
Eu n�o vi ningu�m.
343
00:55:23,743 --> 00:55:28,203
- Voc� tem certeza?
- Eu n�o vi ningu�m, eu j� disse.
344
00:55:28,915 --> 00:55:32,749
E tem certeza de que o imbecil
do seu filho tamb�m n�o viu?
345
00:55:33,086 --> 00:55:36,180
- Ele teria me falado.
- Diga a ele para vir aqui.
346
00:55:36,389 --> 00:55:39,688
Ele est� com a senhora Otilia.
Eu posso ir l� e perguntar...
347
00:55:40,293 --> 00:55:44,821
mas sabe que ela n�o gosta que
as pessoas entrem nas suas terras.
348
00:55:45,031 --> 00:55:46,760
Cale a boca, droga!
349
00:55:47,434 --> 00:55:50,631
Estou de saco cheio
com isso da sua senhora Otilia.
350
00:55:53,940 --> 00:55:58,775
Voc� vai pagar caro
se eu souber que mentiu para mim.
351
00:56:03,617 --> 00:56:06,313
Ele n�o vai entrar aqui.
Ele n�o ir� se atrever.
352
00:56:06,519 --> 00:56:08,646
E se ele se atrever?
353
00:56:12,559 --> 00:56:14,652
Eu o mato.
354
00:56:14,861 --> 00:56:19,230
Se voc� o matar, os amigos
dele acabam conosco.
355
00:56:19,933 --> 00:56:22,697
J� chega de jogos, Otilia.
356
00:56:22,903 --> 00:56:27,067
Esse daqui � perigoso. N�o �
igual aos outros idiotas da cidade.
357
00:56:27,807 --> 00:56:31,004
Est�o � sua procura para mat�-lo.
358
00:56:33,313 --> 00:56:36,646
Eu sei que com ele � diferente.
359
00:56:38,785 --> 00:56:43,279
Eu estou apaixonada por ele.
360
00:57:28,001 --> 00:57:30,765
N�o chegue perto de novo.
361
00:58:00,266 --> 00:58:02,029
Sai!
362
00:58:14,681 --> 00:58:17,445
Deu para ouvir
latidos a noite toda.
363
00:58:24,257 --> 00:58:27,522
Ningu�m sabe que
voc� est� aqui...
364
00:58:27,727 --> 00:58:30,389
e tamb�m n�o v�o saber.
365
00:58:31,297 --> 00:58:34,289
Oferecem muito dinheiro
pela minha cabe�a.
366
00:58:35,135 --> 00:58:37,569
Eu n�o vou vender voc�.
367
00:58:40,240 --> 00:58:46,042
Eu n�o confio em ningu�m
e tampouco sou de agradecer.
368
00:58:48,748 --> 00:58:53,583
Eu n�o sei como voc� �,
mas n�o me importo.
369
00:59:46,106 --> 00:59:49,075
- Otilia!
- J�?
370
01:00:04,090 --> 01:00:05,887
Pode ir embora.
371
01:00:13,900 --> 01:00:16,198
Quando eu acabar, eu chamo voc�.
372
01:00:23,943 --> 01:00:25,843
Comigo, voc� est� seguro.
373
01:01:00,180 --> 01:01:03,013
Otilia � muito sem-vergonha, n�o �?
374
01:01:05,018 --> 01:01:07,612
Nem mesmo os doentes
ela deixa em paz.
375
01:01:10,924 --> 01:01:17,523
Monina, eu contarei para o Isidro,
mesmo que a Otilia fique brava.
376
01:01:17,764 --> 01:01:21,598
O Isidro � a pol�cia daqui, n�o �?
377
01:01:22,835 --> 01:01:26,236
Venha, Monina, vamos avis�-lo.
378
01:01:31,377 --> 01:01:32,674
Monina!
379
01:01:39,852 --> 01:01:41,717
Venha, Monina! Venha!
380
01:01:42,388 --> 01:01:45,846
� o padre! � o padre!
381
01:01:46,693 --> 01:01:48,251
Jaime, o padre!
382
01:01:50,296 --> 01:01:51,991
� o padre!
383
01:01:53,333 --> 01:01:56,359
Pega isso aqui!
N�o o deixe sair.
384
01:02:00,473 --> 01:02:02,441
Abra a porta!
385
01:02:17,523 --> 01:02:19,548
E este milagre, padre?
386
01:02:21,794 --> 01:02:23,762
Estava perto e pensei em visit�-la.
387
01:02:23,963 --> 01:02:26,830
H� quanto tempo
que n�o nos vemos?
388
01:02:27,033 --> 01:02:30,366
Os sacerdotes t�m vivenciado
�pocas terr�veis, filha.
389
01:02:30,570 --> 01:02:32,197
Isso aconteceu h� muito tempo.
390
01:02:32,405 --> 01:02:37,206
Restaurar � pior que construir.
A igreja foi muito perseguida.
391
01:02:37,410 --> 01:02:40,140
Que eu saiba meu marido
n�o o perseguiu muito.
392
01:02:40,346 --> 01:02:43,713
Gra�as a Deus, dom Isidro
n�o permitiu que se abusasse.
393
01:02:43,916 --> 01:02:46,942
- Ou seja, n�o cumpriu a lei.
- Cumpriu a lei de Deus...
394
01:02:47,153 --> 01:02:49,417
que � superior.
395
01:02:50,757 --> 01:02:54,488
Por�m, mais cedo ou mais tarde,
pagam-se todos os favores.
396
01:02:57,263 --> 01:02:59,891
O que veio fazer aqui, padre?
397
01:03:04,404 --> 01:03:07,464
Bem, como voc� disse...
398
01:03:07,674 --> 01:03:12,407
havia muito tempo que n�o
visitava este querido lar.
399
01:03:14,280 --> 01:03:19,684
O senhor nunca veio nesta casa, nem
mesmo quando morreram meus pais.
400
01:03:22,588 --> 01:03:27,457
- Ele te mandou pra espionar, n�o �?
- N�o, � claro que n�o, filha.
401
01:03:27,660 --> 01:03:31,289
- Ent�o, jure por Deus.
- N�o se deve jurar por coisas tolas.
402
01:03:31,497 --> 01:03:35,797
- Para mim, � importante.
- E pecado invocar o nome do Senhor.
403
01:03:38,438 --> 01:03:42,431
Ent�o, veio por vontade pr�pria?
404
01:03:42,642 --> 01:03:46,305
� claro. Vim me colocar ao
seu servi�o, pois, perante Deus...
405
01:03:46,512 --> 01:03:51,176
...todos somos iguais.
- Ent�o, n�o veio me espionar?
406
01:03:51,384 --> 01:03:54,046
Veio por mim?
407
01:03:54,253 --> 01:03:57,381
Dona Otilia, a senhora enlouqueceu!
O que est� fazendo?
408
01:03:59,492 --> 01:04:01,891
Conhe�o esse seu olhar, padre.
409
01:04:01,926 --> 01:04:05,292
Eu o conhe�o desde
quando era menina.
410
01:04:05,498 --> 01:04:08,524
Secando tudo ao seu passo.
411
01:04:08,735 --> 01:04:10,930
E eu por outro lado...
412
01:04:12,839 --> 01:04:16,798
Olhe, padre, estou cheia de vida!
413
01:04:18,111 --> 01:04:20,671
Sou a pr�pria vida.
414
01:04:22,014 --> 01:04:24,414
Aproxime-se. Experimente.
415
01:04:24,617 --> 01:04:27,518
Senhora, pelo amor de Deus.
416
01:04:27,720 --> 01:04:31,554
N�o fique com medo,
estamos a s�s.
417
01:04:35,862 --> 01:04:37,989
Por piedade!
418
01:04:38,931 --> 01:04:41,627
Aproxime-se, Juvencio.
419
01:05:23,509 --> 01:05:26,376
O que aconteceu?
Sabia de algo?
420
01:05:26,579 --> 01:05:28,342
N�o, nada.
421
01:05:28,548 --> 01:05:31,244
Ele n�o vai voltar.
422
01:05:32,151 --> 01:05:34,551
Por Deus que ele n�o vai voltar.
423
01:05:34,754 --> 01:05:38,087
Ent�o, por que est� com essa cara?
424
01:05:38,291 --> 01:05:40,759
Eu n�o escolhi minha cara.
425
01:05:54,640 --> 01:06:00,738
Dizem que ele mata
com suas pr�prias m�os.
426
01:06:01,981 --> 01:06:06,918
E depois come
o cora��o dos mortos.
427
01:06:08,754 --> 01:06:10,745
Monina.
428
01:06:12,191 --> 01:06:14,887
Eu acho que a Otilia
n�o sabe disso.
429
01:06:16,329 --> 01:06:21,096
E se n�s Ihe dissermos?
Talvez pare com isso.
430
01:06:24,403 --> 01:06:27,566
Voc� est� acreditando em tudo
que est�o falando a meu respeito.
431
01:06:28,708 --> 01:06:31,268
Eu nunca matei ningu�m
que n�o tivesse merecido.
432
01:06:39,752 --> 01:06:42,346
Monina, venha!
433
01:06:46,459 --> 01:06:48,689
Monina!
434
01:06:57,670 --> 01:07:02,573
Para voc� aprender!
Vai ficar assim!
435
01:07:05,811 --> 01:07:08,780
Voc� est� se comportando
igual a ela!
436
01:07:20,793 --> 01:07:23,159
Voc� sabe o que
penso �s vezes?
437
01:07:24,830 --> 01:07:27,458
O que estou pensando
agora mesmo.
438
01:07:30,570 --> 01:07:32,936
Se eu tivesse tido
os meus filhos...
439
01:07:34,974 --> 01:07:37,238
voc� n�o estaria aqui.
440
01:07:40,346 --> 01:07:43,645
E eu teria morrido sem
nunca ter conhecido voc�.
441
01:07:55,661 --> 01:07:57,629
Vamos v�-lo!
442
01:07:58,397 --> 01:08:00,865
Vamos v�-lo.
O qu� mais quer ver?
443
01:08:01,067 --> 01:08:03,592
Ficou trancada com ele o tempo todo.
444
01:08:08,841 --> 01:08:13,744
De l�, podemos v�-lo
sem ele perceber. Vamos!
445
01:08:22,722 --> 01:08:25,213
Ele � um homem lindo, n�o �?
446
01:08:25,424 --> 01:08:28,154
Todos os homens s�o iguais.
447
01:08:28,761 --> 01:08:31,559
N�o, n�o todos.
448
01:08:43,509 --> 01:08:45,602
Ele j� est� bem.
449
01:08:48,881 --> 01:08:50,906
Quem Ihe perguntou?
450
01:10:20,339 --> 01:10:22,136
Se segura em mim!
451
01:10:29,181 --> 01:10:31,672
N�o se iluda comigo, Otilia.
452
01:10:31,884 --> 01:10:35,513
Eu n�o me iludo.
Eu amo voc�.
453
01:10:37,356 --> 01:10:39,688
Eu n�o preciso de companhia.
454
01:10:39,892 --> 01:10:41,985
Isso voc� n�o pode saber...
455
01:10:42,194 --> 01:10:44,526
ficou muito tempo sozinho.
456
01:10:50,970 --> 01:10:55,066
- � por isso que eu estou vivo.
- N�o.
457
01:10:57,977 --> 01:11:02,937
Voc� est� vivo
porque eu te achei e salvei.
458
01:11:04,884 --> 01:11:08,650
- Otilia?
- Eu o estive procurando...
459
01:11:09,355 --> 01:11:12,153
voc� n�o sabe
quanto eu te procurei.
460
01:11:14,827 --> 01:11:17,660
Mesmo antes de saber
que voc� existia.
461
01:11:20,533 --> 01:11:22,763
E tinha que acontecer assim.
462
01:11:25,404 --> 01:11:28,237
Voc� � mais do que
a vida me deve.
463
01:11:33,879 --> 01:11:36,609
Eu preciso de um cavalo, Otilia.
464
01:11:37,550 --> 01:11:40,576
N�o temos por que viver escondidos.
465
01:11:40,786 --> 01:11:44,882
Vamos para longe, onde voc� quiser.
466
01:11:47,960 --> 01:11:50,087
Um cavalo.
467
01:11:50,296 --> 01:11:52,457
Voc� n�o entende?
468
01:11:56,335 --> 01:12:01,102
Otilia... s� providencie um cavalo.
469
01:12:59,398 --> 01:13:02,299
- Voc� colocou a sela?
- Sim.
470
01:13:03,602 --> 01:13:05,763
Amarre-o na entrada do quintal.
471
01:13:08,641 --> 01:13:10,574
O que foi?
472
01:13:10,609 --> 01:13:13,471
Voc� andou chorando.
473
01:13:13,679 --> 01:13:16,170
N�o fale bobagens, Melquiades.
474
01:13:51,951 --> 01:13:53,612
Pegue.
475
01:13:56,021 --> 01:13:57,852
Obrigado.
476
01:15:53,005 --> 01:15:55,337
Voc� n�o comeu nada.
477
01:16:00,913 --> 01:16:03,143
Est� ficando louca, menina.
478
01:17:59,731 --> 01:18:01,722
E agora com quem?
479
01:18:09,708 --> 01:18:11,642
Com ningu�m.
480
01:18:12,744 --> 01:18:14,803
Mentirosa.
481
01:18:16,815 --> 01:18:21,115
Voc� pode pensar o que voc� quiser.
Me d� a garrafa.
482
01:18:32,497 --> 01:18:34,431
Eu vou mat�-lo.
483
01:18:35,567 --> 01:18:37,501
Quem?
484
01:18:40,072 --> 01:18:42,040
Luis Perez.
485
01:18:47,212 --> 01:18:49,203
Luis Perez?
486
01:18:52,517 --> 01:18:56,977
Pare de rir.
Eu vou mat�-lo.
487
01:19:11,670 --> 01:19:13,433
Coitado de voc�, Isidro.
488
01:19:14,039 --> 01:19:17,873
Acha que eu poderia me apaixonar
por um idiota como Luis Perez?
489
01:19:22,180 --> 01:19:25,308
Eu Ihe disse mil vezes.
490
01:19:25,517 --> 01:19:28,611
Mas nunca sequer se
atreveu a imaginar.
491
01:19:34,293 --> 01:19:36,284
Estou muito b�bada.
492
01:19:40,432 --> 01:19:42,127
Quem � ele?
493
01:19:51,476 --> 01:19:53,444
Rub�n Lazcano.
494
01:19:56,548 --> 01:19:58,743
De novo essa hist�ria?
495
01:20:02,220 --> 01:20:08,716
Eu o conhe�o.
Meu Deus, como eu o conhe�o...
496
01:20:09,561 --> 01:20:11,927
e como sinto saudade dele.
497
01:20:14,032 --> 01:20:17,468
Voc� n�o me provoca
mais com suas bobagens.
498
01:20:18,503 --> 01:20:22,735
Celedonio atirou nele
e acertou, sim...
499
01:20:26,745 --> 01:20:28,736
Mas n�o o matou.
500
01:20:32,150 --> 01:20:34,778
Eu o mantive escondido, Isidro.
501
01:20:35,987 --> 01:20:40,447
Cuidei dele por um m�s.
502
01:20:42,027 --> 01:20:43,756
E o amei...
503
01:20:45,964 --> 01:20:48,091
e continuo amando.
504
01:20:49,501 --> 01:20:54,063
E, se chegasse agora mesmo,
eu seria sua escrava.
505
01:21:05,484 --> 01:21:08,647
Por que estou Ihe dizendo isto?
506
01:21:08,854 --> 01:21:12,119
Voc� nunca poderia mat�-lo.
507
01:21:16,194 --> 01:21:17,957
Mas deveria.
508
01:21:23,201 --> 01:21:25,897
Porque, enquanto ele estiver vivo...
509
01:21:28,340 --> 01:21:30,968
eu continuarei a esper�-lo.
510
01:22:00,372 --> 01:22:02,932
Dom Isidro est� no a�ougue.
511
01:22:03,141 --> 01:22:05,507
S� entrei por causa
da chuva, Celedonio.
512
01:22:05,710 --> 01:22:07,871
- N�o peguei guarda-chuva.
- Quer um caf�?
513
01:22:08,079 --> 01:22:11,845
N�o, obrigada.
Vou esperar at� a chuva parar.
514
01:22:12,050 --> 01:22:14,450
A senhora � quem manda.
515
01:22:15,787 --> 01:22:19,314
- Muito trabalho?
- O de sempre...
516
01:22:19,524 --> 01:22:23,221
alguns b�bados, uns ladr�es.
517
01:22:23,428 --> 01:22:28,991
Nada fora do comum, nenhum crime,
nenhum roubo grande?
518
01:22:29,201 --> 01:22:32,261
Gra�as a Deus, estamos tranq�ilos.
519
01:22:33,972 --> 01:22:38,966
E finalmente Celedonio...
Rub�n Lazcano...
520
01:22:39,611 --> 01:22:43,638
est� vivo ou est� morto?
521
01:22:43,849 --> 01:22:47,285
Por favor, Sra. Otilia,
j� faz anos...
522
01:22:47,486 --> 01:22:50,785
todos riem de mim, n�o � justo.
523
01:22:50,989 --> 01:22:56,120
N�o estou rindo, n�o,
s� perguntei...
524
01:22:56,328 --> 01:22:58,558
mas, se n�o quiser dizer,
tudo bem.
525
01:22:58,763 --> 01:23:00,560
Continuam rindo de mim.
526
01:23:00,765 --> 01:23:04,166
Dias atr�s me disseram
que o tinham pegado.
527
01:23:04,369 --> 01:23:07,361
- Depois me disseram que n�o era ele.
- E n�o era ele?
528
01:23:07,572 --> 01:23:10,200
� claro que n�o.
N�o podem peg�-lo...
529
01:23:10,408 --> 01:23:13,343
nem mat�-lo porque eu j� o matei.
530
01:23:18,283 --> 01:23:21,343
Esta mala vai ficar pronta aqui.
531
01:23:22,153 --> 01:23:24,951
Pronta para qu�?
532
01:23:25,156 --> 01:23:27,488
Voc� sabe para qu�.
533
01:23:27,692 --> 01:23:30,627
Cuide, para que ela
n�o fique empoeirada.
534
01:23:30,929 --> 01:23:34,023
Ele n�o vai voltar, Otilia.
535
01:23:34,232 --> 01:23:36,723
Pare de se iludir.
536
01:23:36,935 --> 01:23:38,994
Fique calada.
537
01:23:41,473 --> 01:23:43,168
Como voc� quiser.
538
01:24:55,947 --> 01:24:59,144
Voc� sabe que est� proibido
de vir a esta casa.
539
01:25:01,052 --> 01:25:04,579
- Eu n�o pensava em entrar.
- O que voc� quer?
540
01:25:06,324 --> 01:25:08,417
Ele n�o veio te buscar, n�o �?
541
01:25:09,327 --> 01:25:11,352
Quem?
542
01:25:11,563 --> 01:25:13,531
O amor da sua vida.
543
01:25:14,633 --> 01:25:17,261
Por que n�o entra
e olha voc� mesmo?
544
01:25:17,969 --> 01:25:21,598
N�o � necess�rio.
Rub�n Lazcano n�o vai vir.
545
01:25:21,806 --> 01:25:24,673
Voc� me diz a mesma
coisa todos os dias.
546
01:25:24,876 --> 01:25:27,401
S� que agora � certeza.
547
01:25:27,612 --> 01:25:32,015
S� vim te avisar.
Ele andou transando...
548
01:25:32,217 --> 01:25:33,980
mas n�o com voc�.
549
01:25:34,185 --> 01:25:37,348
Preferiu outro bordel,
o da Chenda.
550
01:25:39,524 --> 01:25:41,754
Como voc� sabe disso?
551
01:25:41,960 --> 01:25:44,428
As prostitutas n�o s�o
muito discretas.
552
01:25:44,629 --> 01:25:47,723
- Isso n�o � verdade!
- Pergunte a elas.
553
01:25:50,669 --> 01:25:53,604
Agora voc� se ferrou,
Otilia Rauda.
554
01:25:54,305 --> 01:25:59,538
Puta por puta,
seu amor escolheu outra.
555
01:26:00,245 --> 01:26:03,806
Agora voc� vai ter
que se conformar comigo.
556
01:26:17,662 --> 01:26:19,892
Pode me matar, Otilia...
557
01:26:21,132 --> 01:26:26,434
mas Rub�n Lazcano
nunca vai voltar para voc�.
558
01:26:35,647 --> 01:26:37,547
Para quem voc� perguntou?
559
01:26:37,749 --> 01:26:41,913
� minha m�e quem sempre pergunta.
A mim ningu�m ouve.
560
01:26:42,120 --> 01:26:45,749
Ningu�m te ouve?
Voc� procurou bem?
561
01:26:51,763 --> 01:26:53,924
Deve haver uma mensagem, um
bilhete, alguma coisa, Melquiades.
562
01:26:54,132 --> 01:26:57,693
- Eu olhei bem.
- Olhou bem?
563
01:27:00,538 --> 01:27:05,339
Foi a �nica coisa que eu te pedi,
a �nica coisa e a mais importante.
564
01:27:08,780 --> 01:27:14,116
Voc� � um in�til, sempre foi
e sempre ser� um in�til.
565
01:27:15,286 --> 01:27:17,447
E um imbecil.
566
01:27:24,362 --> 01:27:26,694
Paloma, est�o te esperando!
567
01:27:41,579 --> 01:27:45,709
� verdade que voc� esteve
apaixonada por esse bandido?
568
01:27:45,917 --> 01:27:48,385
N�o posso acreditar!
569
01:27:48,586 --> 01:27:53,285
- Quer testemunhas?
- Que rom�ntico!
570
01:27:54,993 --> 01:27:56,984
Mas ele...
571
01:27:57,762 --> 01:28:01,391
j� n�o deve estar t�o
apaixonado por voc�.
572
01:28:03,468 --> 01:28:06,096
Ele esteve aqui com
uma das minhas garotas.
573
01:28:07,338 --> 01:28:11,434
Eu n�o me importo com isso.
Eu n�o o quero mais.
574
01:28:11,643 --> 01:28:14,703
Ent�o, por que est� atr�s dele?
575
01:28:21,953 --> 01:28:23,887
Qual delas foi?
576
01:28:25,223 --> 01:28:27,157
O que voc� sente � amor.
577
01:28:33,698 --> 01:28:35,427
Blanca!
578
01:28:54,419 --> 01:28:58,185
Vou deix�-las a s�s
para falarem � vontade.
579
01:29:03,127 --> 01:29:06,824
N�o demore, � sexta-feira,
dia dos maridos.
580
01:29:21,279 --> 01:29:24,407
A senhora disse que ficou
com Rub�n Lazcano, n�o �?
581
01:29:25,049 --> 01:29:26,846
Sim.
582
01:29:28,119 --> 01:29:30,485
- Tem certeza de que era ele?
- E claro.
583
01:29:30,688 --> 01:29:33,486
Eu o reconheci
pela cicatriz no rosto.
584
01:29:33,691 --> 01:29:36,285
N�o � o �nico homem que
tem uma cicatriz no rosto.
585
01:29:36,594 --> 01:29:39,927
- Era ele.
- Por qu�? Ele disse o nome dele?
586
01:29:40,131 --> 01:29:43,032
- N�o, mas...
- Ent�o, n�o pode ter certeza.
587
01:29:43,701 --> 01:29:46,033
Qual � o seu problema?
588
01:29:51,509 --> 01:29:54,034
Qualquer uma dorme com
algu�m com uma cicatriz...
589
01:29:54,245 --> 01:29:57,737
e depois fala que dormiu
com Rub�n Lazcano.
590
01:29:58,249 --> 01:30:00,809
Se eu falo que era ele
� porque era.
591
01:30:04,355 --> 01:30:07,654
- Ele tinha outra cicatriz?
- Sim.
592
01:30:09,460 --> 01:30:11,394
Aqui.
593
01:30:29,914 --> 01:30:33,577
Vem c�, mulher,
vamos brindar juntos!
594
01:30:42,593 --> 01:30:44,959
Agora, sim, Otilia...
595
01:31:01,813 --> 01:31:05,112
Agora, sim,
eu vou pegar o Lazcano.
596
01:31:08,219 --> 01:31:10,380
N�s sabemos onde ele est�.
597
01:31:16,227 --> 01:31:18,752
Dessa vez,
eu o deixarei mais morto...
598
01:31:18,963 --> 01:31:23,297
do que os malditos
defuntos no cemit�rio.
599
01:31:25,503 --> 01:31:28,802
E vou pegar o dinheiro que � meu.
600
01:31:29,007 --> 01:31:32,568
� meu h� anos.
601
01:31:36,647 --> 01:31:40,947
Esse dinheiro que teria mudado
tanto nossa vida, Otilia.
602
01:31:58,302 --> 01:32:01,669
Sa�de! Sa�de!
603
01:32:04,008 --> 01:32:07,409
Para ningu�m te roubar
o cad�ver! Um brinde!
604
01:32:10,181 --> 01:32:12,081
Vamos!
605
01:32:14,819 --> 01:32:16,480
Firme!
606
01:32:21,859 --> 01:32:24,885
Pelo refor�o que vai
chegar amanh� da cidade.
607
01:32:56,561 --> 01:32:58,426
Me escute, Isidro.
608
01:33:01,299 --> 01:33:04,063
Eu quero ver Rub�n Lazcano vivo.
609
01:33:07,338 --> 01:33:12,002
Voc� acha que eu sou
mais idiota do que sou, mas n�o.
610
01:33:13,711 --> 01:33:17,841
- N�o acho que isso vai ser poss�vel.
- Por qu�?
611
01:33:19,817 --> 01:33:25,084
Que diferen�a faz para voc� que
eu o veja? Depois voc� o mata.
612
01:33:28,726 --> 01:33:32,184
Desde quando voc� quer
ver o Rub�n Lazcano morto?
613
01:33:34,232 --> 01:33:36,996
Desde que ele me traiu.
614
01:33:42,039 --> 01:33:45,065
- E a recompensa?
- Voc� fica com ela.
615
01:34:04,362 --> 01:34:06,296
O qu� foi?
616
01:34:08,432 --> 01:34:11,993
Tem medo de ficar
com ele frente a frente?
617
01:34:24,682 --> 01:34:26,741
Eu vou te oferecer algo.
618
01:34:30,054 --> 01:34:32,420
Se voc� aceitar...
619
01:34:34,458 --> 01:34:36,653
transa comigo...
620
01:34:37,762 --> 01:34:39,992
s� uma vez.
621
01:34:45,503 --> 01:34:49,496
Melquiades!
Onde ele est�?
622
01:34:51,175 --> 01:34:53,040
Melquiades!
623
01:34:57,148 --> 01:34:59,082
Melquiades!
624
01:35:03,221 --> 01:35:05,451
Isidro me disse onde ele est�.
625
01:35:10,528 --> 01:35:12,962
Salve-o, Melquiades...
626
01:35:13,831 --> 01:35:16,061
diga a ele para ir longe.
627
01:35:17,435 --> 01:35:21,496
Para ele n�o chegar perto da
cidade, para ele se esconder.
628
01:35:26,510 --> 01:35:29,001
N�o me importa se ele n�o voltar.
629
01:35:40,424 --> 01:35:43,860
Rub�n n�o vai Ihe fazer mal.
630
01:35:44,061 --> 01:35:47,519
Ele � bom, voc� sabe disso.
631
01:35:51,102 --> 01:35:53,434
E depois?
632
01:35:54,338 --> 01:35:57,865
Voc� n�o ficar� com ningu�m
que n�o seja Rub�n?
633
01:36:00,745 --> 01:36:02,838
Depois...
634
01:36:05,950 --> 01:36:09,147
Depois tudo vai ser
como era antes.
635
01:36:12,723 --> 01:36:14,384
E voc�?
636
01:36:19,597 --> 01:36:24,000
Eu vou ficar aqui, como sempre.
637
01:36:36,314 --> 01:36:38,782
Eu j� disse que n�o pode vir.
638
01:36:40,751 --> 01:36:43,276
Fique em casa...
639
01:36:43,487 --> 01:36:47,548
ou vai com a Otilia!
Eu vou sair e voltarei logo.
640
01:36:48,726 --> 01:36:50,626
Vai embora!
641
01:36:51,662 --> 01:36:54,256
Vai embora! Vai!
642
01:38:10,040 --> 01:38:12,941
Cobre a d�vida.
Vai logo!
643
01:39:51,509 --> 01:39:53,170
Monina!
644
01:40:00,017 --> 01:40:01,746
Monina!
645
01:40:10,394 --> 01:40:12,157
Monina!
646
01:42:57,528 --> 01:42:59,553
Vai me matar?
647
01:43:08,038 --> 01:43:10,370
O que est� fazendo aqui,
Melquiades?
648
01:43:12,476 --> 01:43:15,707
A Sra. Otilia me mandou salv�-lo.
649
01:43:16,513 --> 01:43:22,008
Uma prostituta da cidade
falou de voc�.
650
01:43:22,653 --> 01:43:27,852
E Otilia disse que
dom Isidro quer mat�-lo.
651
01:43:29,793 --> 01:43:33,194
Estamos ferrados se � voc�
quem vai me salvar.
652
01:43:34,498 --> 01:43:40,061
Olhe. Voc� n�o serve para andar
por aqui, � melhor voltar.
653
01:43:44,308 --> 01:43:46,708
Diga a Otilia que vou morrer aqui...
654
01:43:46,910 --> 01:43:51,279
sozinho, fugitivo, na montanha.
655
01:43:54,585 --> 01:43:58,681
Ela n�o quer ningu�m...
nem a mim.
656
01:44:00,691 --> 01:44:03,182
Ela s� quer voc�.
657
01:44:10,567 --> 01:44:13,559
Otilia n�o � para qualquer um,
Melquiades.
658
01:44:20,944 --> 01:44:25,472
Isso � verdade.
659
01:50:30,947 --> 01:50:33,939
LEGENDAS VIDEOLAR
660
01:50:34,305 --> 01:50:40,845
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org
49097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.