All language subtitles for Otilia.Rauda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:41,731 --> 00:00:42,681 " A MULHER DO POVO" 3 00:01:17,767 --> 00:01:20,395 Fique parada de uma vez. 4 00:01:41,491 --> 00:01:44,790 Agora v� se vestir e nos deixe trabalhar. 5 00:02:15,158 --> 00:02:17,626 � melhor lev�-la � costureira... 6 00:02:19,262 --> 00:02:23,130 seu corpo n�o � mais de crian�a. 7 00:02:35,478 --> 00:02:37,275 Melquiades! 8 00:02:40,483 --> 00:02:42,781 Melquiades, voc� a trouxe! 9 00:02:44,954 --> 00:02:47,149 O nome dela � Monina. 10 00:02:48,892 --> 00:02:50,587 Monina! 11 00:03:34,037 --> 00:03:36,733 Continua crescendo, Melquiades? 12 00:03:44,114 --> 00:03:46,582 Deve colocar adubo, seu safado! 13 00:03:50,587 --> 00:03:54,114 LOJA DE BEBIDAS E voc�, Otilia, n�o v� pisar nele! 14 00:03:56,793 --> 00:03:59,125 O que voc� consegue, Melquiades? 15 00:04:08,638 --> 00:04:10,572 O que voc� est� fazendo? 16 00:04:11,574 --> 00:04:14,270 Voc� deve estar esperando alguma mulher, n�o �? 17 00:04:14,477 --> 00:04:16,445 Dizem que � do tamanho de um burro. 18 00:04:16,646 --> 00:04:19,740 A mulher que experimentar o que voc� tem entre as pernas ter� sorte. 19 00:04:19,949 --> 00:04:21,849 Por isso voc� faz par perfeito com Otilia. 20 00:04:22,552 --> 00:04:26,113 Cuidado! N�o mexa com a namorada dele! 21 00:04:26,790 --> 00:04:28,655 Agora vamos medi-lo! 22 00:04:29,459 --> 00:04:32,326 Vai, abaixe a cal�a dele! 23 00:04:37,000 --> 00:04:39,901 Caramba, o que � isso? 24 00:04:40,637 --> 00:04:43,265 - Me�a voc�! - Eu n�o vou colocar a m�o nisso. 25 00:04:43,473 --> 00:04:46,465 Voc� � imbecil igual a ele. Eu vou fazer isso. 26 00:04:48,211 --> 00:04:53,513 Quatro, quatro e meio... Caramba, est� crescendo! 27 00:04:55,118 --> 00:04:56,676 Que nojo! 28 00:04:57,554 --> 00:05:02,719 Melquiades, cuidado em quem voc� enfia isso, pois pode matar algu�m. 29 00:05:04,761 --> 00:05:06,695 Vamos embora! 30 00:05:18,274 --> 00:05:20,606 Talvez seja melhor uma tiara. 31 00:05:21,444 --> 00:05:24,641 N�o, uma flor � melhor. 32 00:05:27,283 --> 00:05:28,978 - Esta aqui? - A outra. 33 00:05:29,185 --> 00:05:30,914 Esta aqui. 34 00:05:37,594 --> 00:05:39,687 � mais delicado. 35 00:05:42,665 --> 00:05:44,496 Deixe-me ver. 36 00:06:06,756 --> 00:06:08,621 Cubram-na. 37 00:07:20,363 --> 00:07:22,456 Pare de olhar essa manchada! 38 00:08:19,322 --> 00:08:23,554 Dom Isaac, o senhor sempre t�o elegante e distinto! 39 00:08:27,030 --> 00:08:30,227 - Senhora? - O senhor por aqui, padre? 40 00:08:30,433 --> 00:08:34,028 Eu achava que erguia armas contra o governo. 41 00:08:34,237 --> 00:08:36,102 Eu n�o... 42 00:08:36,305 --> 00:08:42,005 acho que a viol�ncia n�o... Acho que Deus, nosso Senhor... 43 00:08:42,211 --> 00:08:45,510 Com todo o respeito, dom Isaac. Deixe-me esclarecer. 44 00:08:45,715 --> 00:08:50,846 O padre Juvencio n�o s� respeita, mas colabora com a lei. 45 00:08:51,587 --> 00:08:53,680 N�o duvido. 46 00:09:50,546 --> 00:09:52,241 Dom Isaac! 47 00:09:54,383 --> 00:09:58,615 Quero aproveitar a oportunidade e falar de um bom empreendimento. 48 00:09:58,821 --> 00:09:59,541 O qu�? 49 00:10:01,224 --> 00:10:06,184 - O a�ougue do Vargas est� � venda. - E eu com isso? 50 00:10:06,395 --> 00:10:09,125 N�s dois poder�amos montar um neg�cio moderno... 51 00:10:09,332 --> 00:10:11,892 eu tenho experi�ncia e tradi��o de fam�lia. 52 00:10:15,671 --> 00:10:18,731 - O senhor tem o capital... - Com licen�a. 53 00:10:18,941 --> 00:10:20,738 Voc�, venha comigo! 54 00:10:22,445 --> 00:10:24,140 Est�pidos! 55 00:10:24,714 --> 00:10:26,545 Malditos! 56 00:10:28,284 --> 00:10:30,445 Seu primo quer dan�ar com voc�. 57 00:10:38,561 --> 00:10:40,426 Com licen�a. 58 00:10:43,332 --> 00:10:45,596 O que voc� disse para a minha filha? 59 00:10:45,801 --> 00:10:48,793 - Nada, foi brincadeira. - O que voc� disse? 60 00:10:50,173 --> 00:10:53,472 N�o foi eu que comecei, foi Rosario Jim�nez. 61 00:10:53,676 --> 00:10:57,043 Ela disse que Otilia usa recheios no corpo para disfar�ar sua fei�ra. 62 00:10:57,480 --> 00:10:59,471 E que o senhor n�o deixa que a toquem para n�o descobrirem... 63 00:10:59,682 --> 00:11:01,877 ...o engano. - O que voc� disse a ela? 64 00:11:02,518 --> 00:11:04,486 Eu disse que n�o. 65 00:11:05,588 --> 00:11:09,217 Que a Otilia tem os peitos grandes porque a vol�pia os enche. 66 00:11:09,825 --> 00:11:11,884 Escuta aqui, imbecil. 67 00:11:12,461 --> 00:11:15,259 Quem insultar a minha filha... 68 00:11:16,199 --> 00:11:20,192 fazer piadas dela, ou encostar nela... 69 00:11:20,403 --> 00:11:23,201 eu mato, voc� entendeu? 70 00:11:25,208 --> 00:11:27,733 - Sim, dom Isaac. - Agora v� embora. 71 00:11:27,944 --> 00:11:29,844 E diga isso a todos. 72 00:11:38,721 --> 00:11:41,315 Pai, vamos para casa. 73 00:13:38,040 --> 00:13:39,905 Me toque. 74 00:13:42,578 --> 00:13:46,912 N�o, isso n�o � poss�vel. 75 00:13:49,085 --> 00:13:50,085 Vai. 76 00:13:57,159 --> 00:14:00,094 Voc� pensa igual a todo mundo, n�o �? 77 00:14:00,796 --> 00:14:03,458 Mas se fosse bonita... 78 00:14:03,666 --> 00:14:05,463 N�o... 79 00:14:05,668 --> 00:14:08,330 voc� � bonita. 80 00:14:09,071 --> 00:14:11,904 A mais bonita de todas. 81 00:14:12,641 --> 00:14:15,075 Ent�o, me toque. 82 00:14:51,847 --> 00:14:54,782 Eu vou te machucar, Otilia. 83 00:15:26,382 --> 00:15:28,373 Eu achei que fosse duro. 84 00:15:35,758 --> 00:15:37,953 Medroso. 85 00:15:47,903 --> 00:15:50,064 - Teve algum desgosto ultimamente? - N�o. 86 00:15:50,272 --> 00:15:51,762 - Alguma discuss�o? - N�o. 87 00:15:51,974 --> 00:15:54,238 - Ela tem namorado? - N�o. 88 00:15:54,443 --> 00:15:56,035 N�o que voc� saiba. 89 00:17:38,047 --> 00:17:40,106 O que voc� est� fazendo a�? 90 00:17:46,221 --> 00:17:48,348 Est� tudo bem, meu filho? 91 00:17:58,634 --> 00:18:00,625 Estou falando com voc�. 92 00:18:05,174 --> 00:18:07,074 Estou enfeiti�ado. 93 00:18:09,044 --> 00:18:13,310 Pare de falar bobagem, e vamos dormir. 94 00:18:14,183 --> 00:18:17,482 Recolha tudo, e vai para a cama. 95 00:18:27,296 --> 00:18:29,423 O que ela te disse? 96 00:18:29,632 --> 00:18:31,623 Ela ficou com algu�m? 97 00:18:35,070 --> 00:18:39,200 - Quem colocou isso na cabe�a dela? - N�o � nada... 98 00:18:39,408 --> 00:18:42,002 Voc� percebeu se colocaram a m�o nela? 99 00:18:42,645 --> 00:18:43,839 N�o. 100 00:18:44,046 --> 00:18:47,038 Algum filho da m�e deve ter estado l�. 101 00:18:51,387 --> 00:18:56,552 Eu n�o estive com ningu�m. Ningu�m me colocou nada na cabe�a. 102 00:18:57,393 --> 00:18:59,588 E ningu�m encostou em mim. 103 00:19:02,831 --> 00:19:05,299 Mas me avise se voc� quiser. 104 00:19:20,215 --> 00:19:21,978 " Dominus vobiscum. 105 00:19:23,952 --> 00:19:25,817 Et cum spirito tuo. 106 00:19:26,021 --> 00:19:30,253 In nomine Patri et Filiis... " 107 00:19:48,110 --> 00:19:52,103 Olhe, est� casando de branco. Vamos ver quanto vai durar. 108 00:20:01,090 --> 00:20:03,615 Olha, mam�e, que noiva bonita! 109 00:20:36,492 --> 00:20:37,686 Senhor! 110 00:21:11,560 --> 00:21:13,858 Eu consigo amenizar sua febre. 111 00:21:14,797 --> 00:21:19,496 Mas n�o posso cur�-la. Tem de ir ao m�dico. 112 00:21:20,903 --> 00:21:22,894 O que � que eu tenho? 113 00:21:24,406 --> 00:21:27,375 Uma doen�a que os homens pegam. 114 00:21:29,044 --> 00:21:31,774 Mas eu n�o conhe�o outro homem al�m do meu marido. 115 00:21:31,980 --> 00:21:34,972 Ent�o, foi ele que passou para voc�. 116 00:21:36,351 --> 00:21:38,649 � uma doen�a de prostitutas. 117 00:21:44,560 --> 00:21:49,395 - Talvez eu mere�a. - O que voc� est� dizendo, crian�a? 118 00:21:51,667 --> 00:21:54,500 Deus est� me castigando porque eu n�o amo o meu marido. 119 00:21:54,703 --> 00:21:57,934 - N�o � Deus que vai com prostitutas. - Mas eu n�o gosto dele. 120 00:21:58,140 --> 00:22:01,769 Ele n�o merece. Ele � um porco. 121 00:22:22,431 --> 00:22:25,161 Que surpresa! 122 00:22:25,367 --> 00:22:27,835 Que bom t�-la aqui! 123 00:22:31,807 --> 00:22:33,741 Como voc� est�? 124 00:22:38,347 --> 00:22:41,908 Que mais eu posso te oferecer, al�m do ch�? Uma tequila? 125 00:22:42,117 --> 00:22:45,883 - N�o, obrigada, senhora Chenda. - Tem certeza? 126 00:22:46,088 --> 00:22:49,080 - Sim, sim. - Eu vou tomar uma tequila. 127 00:22:52,961 --> 00:22:55,225 Queria te fazer uma pergunta, senhora. 128 00:22:55,430 --> 00:22:58,058 Pare de me chamar de senhora. 129 00:22:58,267 --> 00:23:02,033 Est� certo que sou mais velha do que voc�, mas n�o � para tanto. 130 00:23:07,576 --> 00:23:09,601 � muito �ntimo? 131 00:23:12,180 --> 00:23:14,114 Assuntos de cama? 132 00:23:17,853 --> 00:23:20,151 Preciso ver um m�dico de mulheres. 133 00:23:23,392 --> 00:23:26,589 Pensei que a senhora... voc� poderia me ajudar. 134 00:23:27,396 --> 00:23:29,261 Pensou bem. 135 00:23:29,932 --> 00:23:33,993 - Gr�vida de quem n�o deve, n�o �? - N�o, n�o � isso. 136 00:23:35,604 --> 00:23:38,164 Ent�o, algu�m te passou algo? 137 00:23:42,945 --> 00:23:44,674 Posso perguntar quem foi? 138 00:23:47,149 --> 00:23:50,312 Desculpe, n�o deveria fazer esse tipo de pergunta. 139 00:23:50,986 --> 00:23:53,284 � que eu gosto de fofoca. 140 00:23:54,056 --> 00:23:57,116 E � tamb�m para me prevenir, n�o �? 141 00:24:06,368 --> 00:24:08,598 N�o se preocupe. 142 00:24:11,273 --> 00:24:14,003 Eu sei quem pode ajud�-la. 143 00:24:14,209 --> 00:24:18,009 Al�m do mais, voc� vai tomar uma tequila. 144 00:24:41,169 --> 00:24:44,570 Filha, o que voc� est� fazendo aqui t�o tarde? 145 00:24:46,208 --> 00:24:50,235 - Venho falar com voc�, pai. - Que foi? Aconteceu alguma coisa? 146 00:24:51,279 --> 00:24:54,043 Sua fam�lia acabou comigo. 147 00:24:54,983 --> 00:24:56,883 Do que voc� est� falando? 148 00:24:58,186 --> 00:25:00,279 Isidro me passou uma porcaria. 149 00:25:04,226 --> 00:25:06,057 E me deixou est�ril. 150 00:25:06,395 --> 00:25:07,919 Otilia? 151 00:25:10,198 --> 00:25:13,725 Voc� me fez casar com esse homem mesmo sabendo que ele era um merda. 152 00:25:19,875 --> 00:25:22,343 Voc�s n�o voltar�o a me ver. 153 00:25:50,472 --> 00:25:52,440 Onde voc� esteve? 154 00:25:56,211 --> 00:25:57,974 Fui ao m�dico. 155 00:26:00,415 --> 00:26:02,246 E foi fazer o qu�? 156 00:26:12,194 --> 00:26:14,185 Vai l� e pergunta. 157 00:26:19,000 --> 00:26:20,797 Eu vou. 158 00:26:22,404 --> 00:26:26,272 Com certeza, eu vou. Mas s� amanh�. 159 00:26:27,442 --> 00:26:29,774 Agora estou a fim de outras coisas. 160 00:26:39,955 --> 00:26:41,820 Vamos, p�ra com isso. 161 00:26:45,427 --> 00:26:46,724 N�o. 162 00:26:47,229 --> 00:26:48,958 O que voc� disse? 163 00:26:50,832 --> 00:26:53,562 Eu n�o vou mais dormir com voc�. 164 00:26:55,470 --> 00:26:59,133 Nem hoje, nem nunca. 165 00:27:07,983 --> 00:27:11,043 Se voc� me tocar de novo... 166 00:27:11,253 --> 00:27:13,983 um dia desses, voc� aparecer� morto. 167 00:28:42,377 --> 00:28:45,107 Voc� perdeu o melhor. 168 00:28:48,283 --> 00:28:50,478 Mas eu n�o me importo. 169 00:28:53,755 --> 00:28:55,746 Ela n�o os quer. 170 00:28:59,694 --> 00:29:02,026 Muitos passaram por ela... 171 00:29:03,265 --> 00:29:06,063 ela n�o quer nenhum deles de verdade. 172 00:29:21,316 --> 00:29:23,841 Voc� aqui t�o cedo! 173 00:29:24,052 --> 00:29:26,418 As prostitutas devem estar em greve! 174 00:29:26,921 --> 00:29:29,981 - Preciso falar com voc�. - O que voc� quer? 175 00:29:30,992 --> 00:29:33,051 Estive pensando em garantir o futuro. 176 00:29:33,595 --> 00:29:36,428 N�o ser� o de nossos filhos, n�o �? 177 00:29:47,042 --> 00:29:50,808 N�o foi de prop�sito, Otilia. E voc� sabe disso. 178 00:29:54,049 --> 00:29:58,110 E como voc� pretende garantir nosso futuro? 179 00:29:58,953 --> 00:30:02,389 Eu gostaria de comprar outro a�ougue. Coloc�-lo no seu nome... 180 00:30:02,590 --> 00:30:07,027 ...se quiser, pode administr�-lo. - Ent�o, compre. 181 00:30:07,796 --> 00:30:11,061 Voc� sabe que n�o tenho dinheiro. 182 00:30:11,266 --> 00:30:14,167 Ent�o, n�o compre. 183 00:30:14,369 --> 00:30:17,236 Pe�a um empr�stimo para o seu pai. 184 00:30:17,439 --> 00:30:20,101 Pe�a voc�, meu amor. 185 00:30:20,308 --> 00:30:22,105 Ele n�o vai me dar nada, Otilia. 186 00:30:22,310 --> 00:30:26,337 Por que te daria? Gastou tudo. 187 00:30:26,548 --> 00:30:31,247 Tirou tudo o que p�de dele s� para se casar com a filha, n�o �? 188 00:30:31,453 --> 00:30:33,353 Agora, ag�ente. 189 00:30:39,294 --> 00:30:45,699 E a fazenda? � a sua heran�a, poderia nos adiantar, n�o �? 190 00:30:46,768 --> 00:30:52,502 N�o. A fazenda � para as freiras. 191 00:30:52,707 --> 00:30:55,107 Para os �rf�os. 192 00:30:56,478 --> 00:31:00,881 - Isso n�o � verdade. - Pergunte ao tabeli�o. 193 00:31:01,516 --> 00:31:06,681 - Voc� � a filha, como pode isso? - Ele conseguiu. Conseguiu. 194 00:31:08,723 --> 00:31:12,921 Maldito seja! Ele fez de prop�sito. 195 00:31:15,964 --> 00:31:19,730 E voc� concordou com ele? 196 00:31:19,934 --> 00:31:20,654 N�o... 197 00:31:23,238 --> 00:31:25,832 fui eu que pedi. 198 00:31:37,185 --> 00:31:39,983 - Voc� gostou? - De todos. 199 00:31:43,124 --> 00:31:45,058 Experimente o vermelho. 200 00:31:46,494 --> 00:31:51,591 Imagine! Essa cor n�o, as cores fortes n�o ficam bem em mim. 201 00:31:51,800 --> 00:31:54,860 Pelo que eu sei, deve ser s� com a roupa. 202 00:31:56,304 --> 00:32:01,708 - E o que voc� sabe? - Voc� quer que eu conte tudo? 203 00:32:03,211 --> 00:32:05,907 Ou somente os detalhes? 204 00:32:07,449 --> 00:32:09,474 Melhor n�o. 205 00:32:09,717 --> 00:32:13,676 Voc� sabe, tudo � poss�vel... 206 00:32:13,888 --> 00:32:17,722 enquanto n�o mexer com os meus. 207 00:32:19,928 --> 00:32:22,396 Eu nunca faria isso. 208 00:32:22,964 --> 00:32:25,330 Nem tente. 209 00:32:30,438 --> 00:32:35,933 Vai, experimente o vestido. Ningu�m vai ver voc� aqui. 210 00:33:11,880 --> 00:33:13,905 Eu te dou de presente. 211 00:33:15,783 --> 00:33:20,083 Depois de ver como ficou em voc�, eu jamais me atreveria a us�-lo. 212 00:33:23,291 --> 00:33:25,384 Que inveja eu tenho de voc�! 213 00:33:25,593 --> 00:33:28,187 Como invejo voc�! 214 00:33:38,172 --> 00:33:40,663 Pode estrear na minha festa. 215 00:33:41,943 --> 00:33:43,968 N�o, obrigada, Chenda. 216 00:33:45,079 --> 00:33:47,138 Ficar� mais linda que ningu�m. 217 00:33:52,153 --> 00:33:57,853 Sim. A mulher mais linda da cidade. 218 00:34:03,331 --> 00:34:06,232 Quando n�o d� para ver o rosto. 219 00:34:20,081 --> 00:34:21,912 Vai embora. 220 00:34:28,222 --> 00:34:31,248 Continua sendo a melhor das f�meas. 221 00:34:34,362 --> 00:34:38,025 Sim, mas n�o para voc�. 222 00:34:47,542 --> 00:34:50,511 Meu pedido, meu bem 223 00:34:50,712 --> 00:34:56,412 Enquanto eu viver neste mundo 224 00:34:57,518 --> 00:35:01,978 Que voc� n�o ame outro homem 225 00:35:02,390 --> 00:35:07,851 E n�o Ihe d� o seu cora��o 226 00:35:09,263 --> 00:35:10,463 Se levanta 227 00:35:13,668 --> 00:35:14,618 Que a triste can��o 228 00:35:18,740 --> 00:35:21,300 Que seu amante canta para voc� 229 00:35:21,509 --> 00:35:26,242 Que seu dono canta para voc� 230 00:35:26,447 --> 00:35:28,127 � por seu amor 231 00:35:34,656 --> 00:35:38,752 Otilia! Otilia! 232 00:35:40,361 --> 00:35:43,558 Ela n�o acordou. Comecem de novo! 233 00:35:56,511 --> 00:35:58,071 Vamos, acorde 234 00:36:00,982 --> 00:36:02,542 Meu doce amor 235 00:36:06,621 --> 00:36:09,988 O que eu sinto, meu bem 236 00:36:10,191 --> 00:36:14,924 Quero tirar o seu sono 237 00:36:15,430 --> 00:36:20,060 Feliz anivers�rio, amor dos meus amores! 238 00:36:20,635 --> 00:36:22,899 Hoje n�o � meu anivers�rio. 239 00:36:23,104 --> 00:36:27,837 N�o �? Tudo bem. Trouxe um presente para voc�. 240 00:36:29,477 --> 00:36:34,574 Seu amante canta para voc� Seu dono canta para voc� 241 00:36:34,782 --> 00:36:36,462 � por seu amor 242 00:36:47,261 --> 00:36:49,161 O que � isso? 243 00:36:49,363 --> 00:36:52,890 Um presente, j� Ihe disse. Abra-o. 244 00:36:53,968 --> 00:36:57,529 - Que merda voc� quer, Isidro? - Nada. 245 00:36:57,739 --> 00:37:00,640 Achei que fosse seu anivers�rio. 246 00:37:05,613 --> 00:37:08,446 Eu escolhi especialmente para voc�. 247 00:37:26,801 --> 00:37:30,293 - O que � isto? - Um balaio, n�o est� vendo? 248 00:37:34,242 --> 00:37:36,142 E isso faz voc� rir? 249 00:37:37,912 --> 00:37:41,780 N�o, quem me faz rir � voc�. 250 00:37:42,884 --> 00:37:47,218 Chenda pode ser meio prostituta, mas sempre diz a verdade. 251 00:37:48,189 --> 00:37:52,057 Voc� s� tapando o rosto com esse balaio... 252 00:37:52,260 --> 00:37:55,093 poderia ser a mulher mais linda do mundo. 253 00:38:26,394 --> 00:38:28,954 N�o � justo que voc� se aproprie de todos os meus convidados... 254 00:38:29,163 --> 00:38:32,758 ...a festa � minha. - E quantos anos vai fazer, Chenda? 255 00:38:34,368 --> 00:38:38,464 Eu n�o fa�o anos, amiga. Eu festejo. 256 00:38:41,409 --> 00:38:43,604 Um pouco de sil�ncio, por favor. 257 00:38:45,780 --> 00:38:48,943 Gostaria de pedir a nossa querida amiga Lupita Ribera... 258 00:38:49,217 --> 00:38:53,711 que nos presenteie uma m�sica com a linda voz que Deus Ihe deu. 259 00:38:59,961 --> 00:39:01,792 - Cante! - Isso, cante! 260 00:39:01,996 --> 00:39:05,090 - Pode cantar " Quando a Lua Sai". - Sim, essa ela canta muito bem. 261 00:39:05,299 --> 00:39:07,563 Juanita, prepare a m�sica. 262 00:39:08,536 --> 00:39:11,505 Eu adoraria, mas estou sem voz. 263 00:39:11,706 --> 00:39:14,573 Todos queremos ouvi-la cantar. 264 00:39:17,211 --> 00:39:18,411 A lua sai e o sol se p�e 265 00:39:23,885 --> 00:39:25,443 E l� no... 266 00:40:33,654 --> 00:40:37,556 - Quem vai vir hoje? - Dom Juan. 267 00:40:37,758 --> 00:40:40,420 Assim que ele chegar, mande-o entrar e me avise. 268 00:40:41,095 --> 00:40:43,029 � melhor eu ir com voc�. 269 00:40:43,230 --> 00:40:44,788 Para qu�? 270 00:40:44,999 --> 00:40:48,127 Monina ficou nervosa ao amanhecer. 271 00:40:48,336 --> 00:40:53,273 N�o se preocupe, deve ser algum ladr�o. Est� tudo bem. 272 00:44:18,612 --> 00:44:20,239 Otilia! 273 00:44:25,719 --> 00:44:29,883 Juan Gutierrez chegou, ele est� te esperando. 274 00:44:32,726 --> 00:44:34,785 Diga a ele que eu n�o vou... 275 00:44:34,995 --> 00:44:39,557 que estou doente, invente alguma coisa. Vai logo. 276 00:44:43,003 --> 00:44:46,803 Esse � Rub�n Lazcano. 277 00:44:47,975 --> 00:44:50,808 Fale para sua m�e vir logo. 278 00:44:52,079 --> 00:44:54,104 A pol�cia est� � procura dele. 279 00:44:54,848 --> 00:44:58,375 Anda logo, Melquiades, n�o v� que est� perdendo muito sangue? 280 00:45:17,938 --> 00:45:19,963 Dizem que � um assassino. 281 00:45:31,452 --> 00:45:33,386 E agora o que, Otilia? 282 00:45:33,587 --> 00:45:37,148 - Que o qu�? - Para que voc� o quer? 283 00:45:37,358 --> 00:45:39,986 Para me vingar do Isidro. 284 00:45:40,728 --> 00:45:42,628 Voc� ficou incomodada? 285 00:45:44,031 --> 00:45:46,499 Voc� est� suja de sangue. 286 00:45:59,613 --> 00:46:02,878 Viu que a minha mulher n�o � do jeito que voc� andou falando? 287 00:46:04,118 --> 00:46:07,986 Olhe para ela. Olhe como ela � atenciosa conosco. 288 00:46:08,188 --> 00:46:11,487 Senhora Otilia, eu juro que eu... 289 00:46:11,692 --> 00:46:14,422 N�o precisa jurar nada, Celedonio. 290 00:46:14,628 --> 00:46:18,064 - Eu juro pela Virgem Sant�ssima. - N�o seja herege. 291 00:46:19,366 --> 00:46:23,200 - Tamb�m jurou que matou o Lazcano. - Isso � verdade. 292 00:46:23,404 --> 00:46:25,702 E a recompensa, imbecil? 293 00:46:25,906 --> 00:46:28,466 Ent�o, por que n�o pegamos a recompensa? 294 00:46:28,909 --> 00:46:34,347 Eu juro para a senhora que n�o falei nada de voc�. 295 00:46:37,685 --> 00:46:41,621 Ent�o, voc� matou Rub�n Lazcano? 296 00:46:42,823 --> 00:46:43,323 �. 297 00:46:45,459 --> 00:46:48,155 Cada um acredita no que quiser. 298 00:46:50,464 --> 00:46:54,332 Fale para ela o quanto voc� � macho. Fale para ela! 299 00:46:57,104 --> 00:46:59,470 Eu n�o me fa�o de macho, senhora. 300 00:46:59,773 --> 00:47:02,867 Se eu soubesse que era Rub�n Lazcano... 301 00:47:03,077 --> 00:47:06,535 ...n�o teria chegado perto. - Voc� n�o atirou nele? 302 00:47:06,747 --> 00:47:13,152 Acordei com um barulho no curral. Quando sa�, dei de cara com ele. 303 00:47:15,055 --> 00:47:17,080 Atirei por puro medo. 304 00:47:18,592 --> 00:47:23,552 Nem sequer apontei para ele, foi por acaso que acertei no cora��o. 305 00:47:24,264 --> 00:47:27,995 - No cora��o? - Eu juro. 306 00:47:28,902 --> 00:47:32,998 - Eu o vi caindo. - Esse � o meu her�i. 307 00:47:35,476 --> 00:47:37,808 Pena que o morto sumiu. 308 00:47:38,946 --> 00:47:40,311 Eu o acertei. 309 00:47:40,914 --> 00:47:44,077 Para pegar a recompensa, � preciso ter o corpo. 310 00:47:45,185 --> 00:47:48,951 Voc� teve azar Isidro. � uma pena... 311 00:47:49,390 --> 00:47:52,757 essa grana seria bem-vinda para voc�. 312 00:47:54,428 --> 00:47:56,794 Voc� que gosta tanto dela. 313 00:47:57,831 --> 00:47:59,696 Voc� � uma vagabunda. 314 00:48:02,870 --> 00:48:05,634 Um brinde � sua boa pontaria, Celedonio. 315 00:48:14,114 --> 00:48:17,242 Dom Juan Garcia veio de novo. 316 00:48:17,451 --> 00:48:20,750 E Efren Garay tamb�m. 317 00:48:21,955 --> 00:48:24,185 O que disse a eles? 318 00:48:24,391 --> 00:48:27,724 Que voc� estava menstruada. Mas, se n�o quiser v�-los... 319 00:48:27,928 --> 00:48:31,887 pense em outro pretexto porque esse voc� n�o poder� usar sempre. 320 00:48:42,409 --> 00:48:45,003 O que faremos se ele morrer? 321 00:48:49,416 --> 00:48:51,384 Ele n�o vai morrer. 322 00:48:52,853 --> 00:48:56,380 O que faremos se ele viver, ent�o? 323 00:48:56,590 --> 00:49:00,890 Qual � o seu problema, est� querendo a recompensa? 324 00:49:02,729 --> 00:49:04,492 E voc�? 325 00:49:38,065 --> 00:49:41,694 Por que voc� fica tanto tempo na fazenda? 326 00:49:41,902 --> 00:49:44,700 Com quem voc� est� se encontrando l�, vadia? 327 00:49:45,973 --> 00:49:49,067 As prostitutas transam por grana, Isidro. 328 00:49:49,276 --> 00:49:52,439 Bom, �s vezes, para ter um a�ougue. 329 00:49:53,380 --> 00:49:57,180 Eu Ihe fiz uma pergunta. Com quem est� se encontrando? 330 00:49:58,919 --> 00:50:01,319 Com Rub�n Lazcano. 331 00:50:03,824 --> 00:50:06,588 � dessa forma que a casa � para os �rf�os. 332 00:50:09,796 --> 00:50:14,824 Dom Isaac deve estar se revirando na cova de puro gosto... 333 00:50:15,035 --> 00:50:18,630 de ver a sua fazenda transformada em um bordel. 334 00:50:19,273 --> 00:50:25,143 N�o, Isidro, eu fa�o por prazer. 335 00:50:25,345 --> 00:50:28,212 Se voc� soubesse o quanto eu gosto. 336 00:50:37,024 --> 00:50:39,822 At� quando voc� vai me fazer pagar, Otilia? 337 00:50:41,028 --> 00:50:44,828 Todos os dias, at� voc� morrer. 338 00:55:08,361 --> 00:55:10,829 Voc� anda fofocando de novo? 339 00:55:12,399 --> 00:55:14,594 Voc� viu por aqui Rub�n Lazcano? 340 00:55:14,801 --> 00:55:17,099 Eu n�o sei quem � essa pessoa. 341 00:55:17,304 --> 00:55:19,704 Todo mundo conhece esse marginal. 342 00:55:20,774 --> 00:55:22,935 Eu n�o vi ningu�m. 343 00:55:23,743 --> 00:55:28,203 - Voc� tem certeza? - Eu n�o vi ningu�m, eu j� disse. 344 00:55:28,915 --> 00:55:32,749 E tem certeza de que o imbecil do seu filho tamb�m n�o viu? 345 00:55:33,086 --> 00:55:36,180 - Ele teria me falado. - Diga a ele para vir aqui. 346 00:55:36,389 --> 00:55:39,688 Ele est� com a senhora Otilia. Eu posso ir l� e perguntar... 347 00:55:40,293 --> 00:55:44,821 mas sabe que ela n�o gosta que as pessoas entrem nas suas terras. 348 00:55:45,031 --> 00:55:46,760 Cale a boca, droga! 349 00:55:47,434 --> 00:55:50,631 Estou de saco cheio com isso da sua senhora Otilia. 350 00:55:53,940 --> 00:55:58,775 Voc� vai pagar caro se eu souber que mentiu para mim. 351 00:56:03,617 --> 00:56:06,313 Ele n�o vai entrar aqui. Ele n�o ir� se atrever. 352 00:56:06,519 --> 00:56:08,646 E se ele se atrever? 353 00:56:12,559 --> 00:56:14,652 Eu o mato. 354 00:56:14,861 --> 00:56:19,230 Se voc� o matar, os amigos dele acabam conosco. 355 00:56:19,933 --> 00:56:22,697 J� chega de jogos, Otilia. 356 00:56:22,903 --> 00:56:27,067 Esse daqui � perigoso. N�o � igual aos outros idiotas da cidade. 357 00:56:27,807 --> 00:56:31,004 Est�o � sua procura para mat�-lo. 358 00:56:33,313 --> 00:56:36,646 Eu sei que com ele � diferente. 359 00:56:38,785 --> 00:56:43,279 Eu estou apaixonada por ele. 360 00:57:28,001 --> 00:57:30,765 N�o chegue perto de novo. 361 00:58:00,266 --> 00:58:02,029 Sai! 362 00:58:14,681 --> 00:58:17,445 Deu para ouvir latidos a noite toda. 363 00:58:24,257 --> 00:58:27,522 Ningu�m sabe que voc� est� aqui... 364 00:58:27,727 --> 00:58:30,389 e tamb�m n�o v�o saber. 365 00:58:31,297 --> 00:58:34,289 Oferecem muito dinheiro pela minha cabe�a. 366 00:58:35,135 --> 00:58:37,569 Eu n�o vou vender voc�. 367 00:58:40,240 --> 00:58:46,042 Eu n�o confio em ningu�m e tampouco sou de agradecer. 368 00:58:48,748 --> 00:58:53,583 Eu n�o sei como voc� �, mas n�o me importo. 369 00:59:46,106 --> 00:59:49,075 - Otilia! - J�? 370 01:00:04,090 --> 01:00:05,887 Pode ir embora. 371 01:00:13,900 --> 01:00:16,198 Quando eu acabar, eu chamo voc�. 372 01:00:23,943 --> 01:00:25,843 Comigo, voc� est� seguro. 373 01:01:00,180 --> 01:01:03,013 Otilia � muito sem-vergonha, n�o �? 374 01:01:05,018 --> 01:01:07,612 Nem mesmo os doentes ela deixa em paz. 375 01:01:10,924 --> 01:01:17,523 Monina, eu contarei para o Isidro, mesmo que a Otilia fique brava. 376 01:01:17,764 --> 01:01:21,598 O Isidro � a pol�cia daqui, n�o �? 377 01:01:22,835 --> 01:01:26,236 Venha, Monina, vamos avis�-lo. 378 01:01:31,377 --> 01:01:32,674 Monina! 379 01:01:39,852 --> 01:01:41,717 Venha, Monina! Venha! 380 01:01:42,388 --> 01:01:45,846 � o padre! � o padre! 381 01:01:46,693 --> 01:01:48,251 Jaime, o padre! 382 01:01:50,296 --> 01:01:51,991 � o padre! 383 01:01:53,333 --> 01:01:56,359 Pega isso aqui! N�o o deixe sair. 384 01:02:00,473 --> 01:02:02,441 Abra a porta! 385 01:02:17,523 --> 01:02:19,548 E este milagre, padre? 386 01:02:21,794 --> 01:02:23,762 Estava perto e pensei em visit�-la. 387 01:02:23,963 --> 01:02:26,830 H� quanto tempo que n�o nos vemos? 388 01:02:27,033 --> 01:02:30,366 Os sacerdotes t�m vivenciado �pocas terr�veis, filha. 389 01:02:30,570 --> 01:02:32,197 Isso aconteceu h� muito tempo. 390 01:02:32,405 --> 01:02:37,206 Restaurar � pior que construir. A igreja foi muito perseguida. 391 01:02:37,410 --> 01:02:40,140 Que eu saiba meu marido n�o o perseguiu muito. 392 01:02:40,346 --> 01:02:43,713 Gra�as a Deus, dom Isidro n�o permitiu que se abusasse. 393 01:02:43,916 --> 01:02:46,942 - Ou seja, n�o cumpriu a lei. - Cumpriu a lei de Deus... 394 01:02:47,153 --> 01:02:49,417 que � superior. 395 01:02:50,757 --> 01:02:54,488 Por�m, mais cedo ou mais tarde, pagam-se todos os favores. 396 01:02:57,263 --> 01:02:59,891 O que veio fazer aqui, padre? 397 01:03:04,404 --> 01:03:07,464 Bem, como voc� disse... 398 01:03:07,674 --> 01:03:12,407 havia muito tempo que n�o visitava este querido lar. 399 01:03:14,280 --> 01:03:19,684 O senhor nunca veio nesta casa, nem mesmo quando morreram meus pais. 400 01:03:22,588 --> 01:03:27,457 - Ele te mandou pra espionar, n�o �? - N�o, � claro que n�o, filha. 401 01:03:27,660 --> 01:03:31,289 - Ent�o, jure por Deus. - N�o se deve jurar por coisas tolas. 402 01:03:31,497 --> 01:03:35,797 - Para mim, � importante. - E pecado invocar o nome do Senhor. 403 01:03:38,438 --> 01:03:42,431 Ent�o, veio por vontade pr�pria? 404 01:03:42,642 --> 01:03:46,305 � claro. Vim me colocar ao seu servi�o, pois, perante Deus... 405 01:03:46,512 --> 01:03:51,176 ...todos somos iguais. - Ent�o, n�o veio me espionar? 406 01:03:51,384 --> 01:03:54,046 Veio por mim? 407 01:03:54,253 --> 01:03:57,381 Dona Otilia, a senhora enlouqueceu! O que est� fazendo? 408 01:03:59,492 --> 01:04:01,891 Conhe�o esse seu olhar, padre. 409 01:04:01,926 --> 01:04:05,292 Eu o conhe�o desde quando era menina. 410 01:04:05,498 --> 01:04:08,524 Secando tudo ao seu passo. 411 01:04:08,735 --> 01:04:10,930 E eu por outro lado... 412 01:04:12,839 --> 01:04:16,798 Olhe, padre, estou cheia de vida! 413 01:04:18,111 --> 01:04:20,671 Sou a pr�pria vida. 414 01:04:22,014 --> 01:04:24,414 Aproxime-se. Experimente. 415 01:04:24,617 --> 01:04:27,518 Senhora, pelo amor de Deus. 416 01:04:27,720 --> 01:04:31,554 N�o fique com medo, estamos a s�s. 417 01:04:35,862 --> 01:04:37,989 Por piedade! 418 01:04:38,931 --> 01:04:41,627 Aproxime-se, Juvencio. 419 01:05:23,509 --> 01:05:26,376 O que aconteceu? Sabia de algo? 420 01:05:26,579 --> 01:05:28,342 N�o, nada. 421 01:05:28,548 --> 01:05:31,244 Ele n�o vai voltar. 422 01:05:32,151 --> 01:05:34,551 Por Deus que ele n�o vai voltar. 423 01:05:34,754 --> 01:05:38,087 Ent�o, por que est� com essa cara? 424 01:05:38,291 --> 01:05:40,759 Eu n�o escolhi minha cara. 425 01:05:54,640 --> 01:06:00,738 Dizem que ele mata com suas pr�prias m�os. 426 01:06:01,981 --> 01:06:06,918 E depois come o cora��o dos mortos. 427 01:06:08,754 --> 01:06:10,745 Monina. 428 01:06:12,191 --> 01:06:14,887 Eu acho que a Otilia n�o sabe disso. 429 01:06:16,329 --> 01:06:21,096 E se n�s Ihe dissermos? Talvez pare com isso. 430 01:06:24,403 --> 01:06:27,566 Voc� est� acreditando em tudo que est�o falando a meu respeito. 431 01:06:28,708 --> 01:06:31,268 Eu nunca matei ningu�m que n�o tivesse merecido. 432 01:06:39,752 --> 01:06:42,346 Monina, venha! 433 01:06:46,459 --> 01:06:48,689 Monina! 434 01:06:57,670 --> 01:07:02,573 Para voc� aprender! Vai ficar assim! 435 01:07:05,811 --> 01:07:08,780 Voc� est� se comportando igual a ela! 436 01:07:20,793 --> 01:07:23,159 Voc� sabe o que penso �s vezes? 437 01:07:24,830 --> 01:07:27,458 O que estou pensando agora mesmo. 438 01:07:30,570 --> 01:07:32,936 Se eu tivesse tido os meus filhos... 439 01:07:34,974 --> 01:07:37,238 voc� n�o estaria aqui. 440 01:07:40,346 --> 01:07:43,645 E eu teria morrido sem nunca ter conhecido voc�. 441 01:07:55,661 --> 01:07:57,629 Vamos v�-lo! 442 01:07:58,397 --> 01:08:00,865 Vamos v�-lo. O qu� mais quer ver? 443 01:08:01,067 --> 01:08:03,592 Ficou trancada com ele o tempo todo. 444 01:08:08,841 --> 01:08:13,744 De l�, podemos v�-lo sem ele perceber. Vamos! 445 01:08:22,722 --> 01:08:25,213 Ele � um homem lindo, n�o �? 446 01:08:25,424 --> 01:08:28,154 Todos os homens s�o iguais. 447 01:08:28,761 --> 01:08:31,559 N�o, n�o todos. 448 01:08:43,509 --> 01:08:45,602 Ele j� est� bem. 449 01:08:48,881 --> 01:08:50,906 Quem Ihe perguntou? 450 01:10:20,339 --> 01:10:22,136 Se segura em mim! 451 01:10:29,181 --> 01:10:31,672 N�o se iluda comigo, Otilia. 452 01:10:31,884 --> 01:10:35,513 Eu n�o me iludo. Eu amo voc�. 453 01:10:37,356 --> 01:10:39,688 Eu n�o preciso de companhia. 454 01:10:39,892 --> 01:10:41,985 Isso voc� n�o pode saber... 455 01:10:42,194 --> 01:10:44,526 ficou muito tempo sozinho. 456 01:10:50,970 --> 01:10:55,066 - � por isso que eu estou vivo. - N�o. 457 01:10:57,977 --> 01:11:02,937 Voc� est� vivo porque eu te achei e salvei. 458 01:11:04,884 --> 01:11:08,650 - Otilia? - Eu o estive procurando... 459 01:11:09,355 --> 01:11:12,153 voc� n�o sabe quanto eu te procurei. 460 01:11:14,827 --> 01:11:17,660 Mesmo antes de saber que voc� existia. 461 01:11:20,533 --> 01:11:22,763 E tinha que acontecer assim. 462 01:11:25,404 --> 01:11:28,237 Voc� � mais do que a vida me deve. 463 01:11:33,879 --> 01:11:36,609 Eu preciso de um cavalo, Otilia. 464 01:11:37,550 --> 01:11:40,576 N�o temos por que viver escondidos. 465 01:11:40,786 --> 01:11:44,882 Vamos para longe, onde voc� quiser. 466 01:11:47,960 --> 01:11:50,087 Um cavalo. 467 01:11:50,296 --> 01:11:52,457 Voc� n�o entende? 468 01:11:56,335 --> 01:12:01,102 Otilia... s� providencie um cavalo. 469 01:12:59,398 --> 01:13:02,299 - Voc� colocou a sela? - Sim. 470 01:13:03,602 --> 01:13:05,763 Amarre-o na entrada do quintal. 471 01:13:08,641 --> 01:13:10,574 O que foi? 472 01:13:10,609 --> 01:13:13,471 Voc� andou chorando. 473 01:13:13,679 --> 01:13:16,170 N�o fale bobagens, Melquiades. 474 01:13:51,951 --> 01:13:53,612 Pegue. 475 01:13:56,021 --> 01:13:57,852 Obrigado. 476 01:15:53,005 --> 01:15:55,337 Voc� n�o comeu nada. 477 01:16:00,913 --> 01:16:03,143 Est� ficando louca, menina. 478 01:17:59,731 --> 01:18:01,722 E agora com quem? 479 01:18:09,708 --> 01:18:11,642 Com ningu�m. 480 01:18:12,744 --> 01:18:14,803 Mentirosa. 481 01:18:16,815 --> 01:18:21,115 Voc� pode pensar o que voc� quiser. Me d� a garrafa. 482 01:18:32,497 --> 01:18:34,431 Eu vou mat�-lo. 483 01:18:35,567 --> 01:18:37,501 Quem? 484 01:18:40,072 --> 01:18:42,040 Luis Perez. 485 01:18:47,212 --> 01:18:49,203 Luis Perez? 486 01:18:52,517 --> 01:18:56,977 Pare de rir. Eu vou mat�-lo. 487 01:19:11,670 --> 01:19:13,433 Coitado de voc�, Isidro. 488 01:19:14,039 --> 01:19:17,873 Acha que eu poderia me apaixonar por um idiota como Luis Perez? 489 01:19:22,180 --> 01:19:25,308 Eu Ihe disse mil vezes. 490 01:19:25,517 --> 01:19:28,611 Mas nunca sequer se atreveu a imaginar. 491 01:19:34,293 --> 01:19:36,284 Estou muito b�bada. 492 01:19:40,432 --> 01:19:42,127 Quem � ele? 493 01:19:51,476 --> 01:19:53,444 Rub�n Lazcano. 494 01:19:56,548 --> 01:19:58,743 De novo essa hist�ria? 495 01:20:02,220 --> 01:20:08,716 Eu o conhe�o. Meu Deus, como eu o conhe�o... 496 01:20:09,561 --> 01:20:11,927 e como sinto saudade dele. 497 01:20:14,032 --> 01:20:17,468 Voc� n�o me provoca mais com suas bobagens. 498 01:20:18,503 --> 01:20:22,735 Celedonio atirou nele e acertou, sim... 499 01:20:26,745 --> 01:20:28,736 Mas n�o o matou. 500 01:20:32,150 --> 01:20:34,778 Eu o mantive escondido, Isidro. 501 01:20:35,987 --> 01:20:40,447 Cuidei dele por um m�s. 502 01:20:42,027 --> 01:20:43,756 E o amei... 503 01:20:45,964 --> 01:20:48,091 e continuo amando. 504 01:20:49,501 --> 01:20:54,063 E, se chegasse agora mesmo, eu seria sua escrava. 505 01:21:05,484 --> 01:21:08,647 Por que estou Ihe dizendo isto? 506 01:21:08,854 --> 01:21:12,119 Voc� nunca poderia mat�-lo. 507 01:21:16,194 --> 01:21:17,957 Mas deveria. 508 01:21:23,201 --> 01:21:25,897 Porque, enquanto ele estiver vivo... 509 01:21:28,340 --> 01:21:30,968 eu continuarei a esper�-lo. 510 01:22:00,372 --> 01:22:02,932 Dom Isidro est� no a�ougue. 511 01:22:03,141 --> 01:22:05,507 S� entrei por causa da chuva, Celedonio. 512 01:22:05,710 --> 01:22:07,871 - N�o peguei guarda-chuva. - Quer um caf�? 513 01:22:08,079 --> 01:22:11,845 N�o, obrigada. Vou esperar at� a chuva parar. 514 01:22:12,050 --> 01:22:14,450 A senhora � quem manda. 515 01:22:15,787 --> 01:22:19,314 - Muito trabalho? - O de sempre... 516 01:22:19,524 --> 01:22:23,221 alguns b�bados, uns ladr�es. 517 01:22:23,428 --> 01:22:28,991 Nada fora do comum, nenhum crime, nenhum roubo grande? 518 01:22:29,201 --> 01:22:32,261 Gra�as a Deus, estamos tranq�ilos. 519 01:22:33,972 --> 01:22:38,966 E finalmente Celedonio... Rub�n Lazcano... 520 01:22:39,611 --> 01:22:43,638 est� vivo ou est� morto? 521 01:22:43,849 --> 01:22:47,285 Por favor, Sra. Otilia, j� faz anos... 522 01:22:47,486 --> 01:22:50,785 todos riem de mim, n�o � justo. 523 01:22:50,989 --> 01:22:56,120 N�o estou rindo, n�o, s� perguntei... 524 01:22:56,328 --> 01:22:58,558 mas, se n�o quiser dizer, tudo bem. 525 01:22:58,763 --> 01:23:00,560 Continuam rindo de mim. 526 01:23:00,765 --> 01:23:04,166 Dias atr�s me disseram que o tinham pegado. 527 01:23:04,369 --> 01:23:07,361 - Depois me disseram que n�o era ele. - E n�o era ele? 528 01:23:07,572 --> 01:23:10,200 � claro que n�o. N�o podem peg�-lo... 529 01:23:10,408 --> 01:23:13,343 nem mat�-lo porque eu j� o matei. 530 01:23:18,283 --> 01:23:21,343 Esta mala vai ficar pronta aqui. 531 01:23:22,153 --> 01:23:24,951 Pronta para qu�? 532 01:23:25,156 --> 01:23:27,488 Voc� sabe para qu�. 533 01:23:27,692 --> 01:23:30,627 Cuide, para que ela n�o fique empoeirada. 534 01:23:30,929 --> 01:23:34,023 Ele n�o vai voltar, Otilia. 535 01:23:34,232 --> 01:23:36,723 Pare de se iludir. 536 01:23:36,935 --> 01:23:38,994 Fique calada. 537 01:23:41,473 --> 01:23:43,168 Como voc� quiser. 538 01:24:55,947 --> 01:24:59,144 Voc� sabe que est� proibido de vir a esta casa. 539 01:25:01,052 --> 01:25:04,579 - Eu n�o pensava em entrar. - O que voc� quer? 540 01:25:06,324 --> 01:25:08,417 Ele n�o veio te buscar, n�o �? 541 01:25:09,327 --> 01:25:11,352 Quem? 542 01:25:11,563 --> 01:25:13,531 O amor da sua vida. 543 01:25:14,633 --> 01:25:17,261 Por que n�o entra e olha voc� mesmo? 544 01:25:17,969 --> 01:25:21,598 N�o � necess�rio. Rub�n Lazcano n�o vai vir. 545 01:25:21,806 --> 01:25:24,673 Voc� me diz a mesma coisa todos os dias. 546 01:25:24,876 --> 01:25:27,401 S� que agora � certeza. 547 01:25:27,612 --> 01:25:32,015 S� vim te avisar. Ele andou transando... 548 01:25:32,217 --> 01:25:33,980 mas n�o com voc�. 549 01:25:34,185 --> 01:25:37,348 Preferiu outro bordel, o da Chenda. 550 01:25:39,524 --> 01:25:41,754 Como voc� sabe disso? 551 01:25:41,960 --> 01:25:44,428 As prostitutas n�o s�o muito discretas. 552 01:25:44,629 --> 01:25:47,723 - Isso n�o � verdade! - Pergunte a elas. 553 01:25:50,669 --> 01:25:53,604 Agora voc� se ferrou, Otilia Rauda. 554 01:25:54,305 --> 01:25:59,538 Puta por puta, seu amor escolheu outra. 555 01:26:00,245 --> 01:26:03,806 Agora voc� vai ter que se conformar comigo. 556 01:26:17,662 --> 01:26:19,892 Pode me matar, Otilia... 557 01:26:21,132 --> 01:26:26,434 mas Rub�n Lazcano nunca vai voltar para voc�. 558 01:26:35,647 --> 01:26:37,547 Para quem voc� perguntou? 559 01:26:37,749 --> 01:26:41,913 � minha m�e quem sempre pergunta. A mim ningu�m ouve. 560 01:26:42,120 --> 01:26:45,749 Ningu�m te ouve? Voc� procurou bem? 561 01:26:51,763 --> 01:26:53,924 Deve haver uma mensagem, um bilhete, alguma coisa, Melquiades. 562 01:26:54,132 --> 01:26:57,693 - Eu olhei bem. - Olhou bem? 563 01:27:00,538 --> 01:27:05,339 Foi a �nica coisa que eu te pedi, a �nica coisa e a mais importante. 564 01:27:08,780 --> 01:27:14,116 Voc� � um in�til, sempre foi e sempre ser� um in�til. 565 01:27:15,286 --> 01:27:17,447 E um imbecil. 566 01:27:24,362 --> 01:27:26,694 Paloma, est�o te esperando! 567 01:27:41,579 --> 01:27:45,709 � verdade que voc� esteve apaixonada por esse bandido? 568 01:27:45,917 --> 01:27:48,385 N�o posso acreditar! 569 01:27:48,586 --> 01:27:53,285 - Quer testemunhas? - Que rom�ntico! 570 01:27:54,993 --> 01:27:56,984 Mas ele... 571 01:27:57,762 --> 01:28:01,391 j� n�o deve estar t�o apaixonado por voc�. 572 01:28:03,468 --> 01:28:06,096 Ele esteve aqui com uma das minhas garotas. 573 01:28:07,338 --> 01:28:11,434 Eu n�o me importo com isso. Eu n�o o quero mais. 574 01:28:11,643 --> 01:28:14,703 Ent�o, por que est� atr�s dele? 575 01:28:21,953 --> 01:28:23,887 Qual delas foi? 576 01:28:25,223 --> 01:28:27,157 O que voc� sente � amor. 577 01:28:33,698 --> 01:28:35,427 Blanca! 578 01:28:54,419 --> 01:28:58,185 Vou deix�-las a s�s para falarem � vontade. 579 01:29:03,127 --> 01:29:06,824 N�o demore, � sexta-feira, dia dos maridos. 580 01:29:21,279 --> 01:29:24,407 A senhora disse que ficou com Rub�n Lazcano, n�o �? 581 01:29:25,049 --> 01:29:26,846 Sim. 582 01:29:28,119 --> 01:29:30,485 - Tem certeza de que era ele? - E claro. 583 01:29:30,688 --> 01:29:33,486 Eu o reconheci pela cicatriz no rosto. 584 01:29:33,691 --> 01:29:36,285 N�o � o �nico homem que tem uma cicatriz no rosto. 585 01:29:36,594 --> 01:29:39,927 - Era ele. - Por qu�? Ele disse o nome dele? 586 01:29:40,131 --> 01:29:43,032 - N�o, mas... - Ent�o, n�o pode ter certeza. 587 01:29:43,701 --> 01:29:46,033 Qual � o seu problema? 588 01:29:51,509 --> 01:29:54,034 Qualquer uma dorme com algu�m com uma cicatriz... 589 01:29:54,245 --> 01:29:57,737 e depois fala que dormiu com Rub�n Lazcano. 590 01:29:58,249 --> 01:30:00,809 Se eu falo que era ele � porque era. 591 01:30:04,355 --> 01:30:07,654 - Ele tinha outra cicatriz? - Sim. 592 01:30:09,460 --> 01:30:11,394 Aqui. 593 01:30:29,914 --> 01:30:33,577 Vem c�, mulher, vamos brindar juntos! 594 01:30:42,593 --> 01:30:44,959 Agora, sim, Otilia... 595 01:31:01,813 --> 01:31:05,112 Agora, sim, eu vou pegar o Lazcano. 596 01:31:08,219 --> 01:31:10,380 N�s sabemos onde ele est�. 597 01:31:16,227 --> 01:31:18,752 Dessa vez, eu o deixarei mais morto... 598 01:31:18,963 --> 01:31:23,297 do que os malditos defuntos no cemit�rio. 599 01:31:25,503 --> 01:31:28,802 E vou pegar o dinheiro que � meu. 600 01:31:29,007 --> 01:31:32,568 � meu h� anos. 601 01:31:36,647 --> 01:31:40,947 Esse dinheiro que teria mudado tanto nossa vida, Otilia. 602 01:31:58,302 --> 01:32:01,669 Sa�de! Sa�de! 603 01:32:04,008 --> 01:32:07,409 Para ningu�m te roubar o cad�ver! Um brinde! 604 01:32:10,181 --> 01:32:12,081 Vamos! 605 01:32:14,819 --> 01:32:16,480 Firme! 606 01:32:21,859 --> 01:32:24,885 Pelo refor�o que vai chegar amanh� da cidade. 607 01:32:56,561 --> 01:32:58,426 Me escute, Isidro. 608 01:33:01,299 --> 01:33:04,063 Eu quero ver Rub�n Lazcano vivo. 609 01:33:07,338 --> 01:33:12,002 Voc� acha que eu sou mais idiota do que sou, mas n�o. 610 01:33:13,711 --> 01:33:17,841 - N�o acho que isso vai ser poss�vel. - Por qu�? 611 01:33:19,817 --> 01:33:25,084 Que diferen�a faz para voc� que eu o veja? Depois voc� o mata. 612 01:33:28,726 --> 01:33:32,184 Desde quando voc� quer ver o Rub�n Lazcano morto? 613 01:33:34,232 --> 01:33:36,996 Desde que ele me traiu. 614 01:33:42,039 --> 01:33:45,065 - E a recompensa? - Voc� fica com ela. 615 01:34:04,362 --> 01:34:06,296 O qu� foi? 616 01:34:08,432 --> 01:34:11,993 Tem medo de ficar com ele frente a frente? 617 01:34:24,682 --> 01:34:26,741 Eu vou te oferecer algo. 618 01:34:30,054 --> 01:34:32,420 Se voc� aceitar... 619 01:34:34,458 --> 01:34:36,653 transa comigo... 620 01:34:37,762 --> 01:34:39,992 s� uma vez. 621 01:34:45,503 --> 01:34:49,496 Melquiades! Onde ele est�? 622 01:34:51,175 --> 01:34:53,040 Melquiades! 623 01:34:57,148 --> 01:34:59,082 Melquiades! 624 01:35:03,221 --> 01:35:05,451 Isidro me disse onde ele est�. 625 01:35:10,528 --> 01:35:12,962 Salve-o, Melquiades... 626 01:35:13,831 --> 01:35:16,061 diga a ele para ir longe. 627 01:35:17,435 --> 01:35:21,496 Para ele n�o chegar perto da cidade, para ele se esconder. 628 01:35:26,510 --> 01:35:29,001 N�o me importa se ele n�o voltar. 629 01:35:40,424 --> 01:35:43,860 Rub�n n�o vai Ihe fazer mal. 630 01:35:44,061 --> 01:35:47,519 Ele � bom, voc� sabe disso. 631 01:35:51,102 --> 01:35:53,434 E depois? 632 01:35:54,338 --> 01:35:57,865 Voc� n�o ficar� com ningu�m que n�o seja Rub�n? 633 01:36:00,745 --> 01:36:02,838 Depois... 634 01:36:05,950 --> 01:36:09,147 Depois tudo vai ser como era antes. 635 01:36:12,723 --> 01:36:14,384 E voc�? 636 01:36:19,597 --> 01:36:24,000 Eu vou ficar aqui, como sempre. 637 01:36:36,314 --> 01:36:38,782 Eu j� disse que n�o pode vir. 638 01:36:40,751 --> 01:36:43,276 Fique em casa... 639 01:36:43,487 --> 01:36:47,548 ou vai com a Otilia! Eu vou sair e voltarei logo. 640 01:36:48,726 --> 01:36:50,626 Vai embora! 641 01:36:51,662 --> 01:36:54,256 Vai embora! Vai! 642 01:38:10,040 --> 01:38:12,941 Cobre a d�vida. Vai logo! 643 01:39:51,509 --> 01:39:53,170 Monina! 644 01:40:00,017 --> 01:40:01,746 Monina! 645 01:40:10,394 --> 01:40:12,157 Monina! 646 01:42:57,528 --> 01:42:59,553 Vai me matar? 647 01:43:08,038 --> 01:43:10,370 O que est� fazendo aqui, Melquiades? 648 01:43:12,476 --> 01:43:15,707 A Sra. Otilia me mandou salv�-lo. 649 01:43:16,513 --> 01:43:22,008 Uma prostituta da cidade falou de voc�. 650 01:43:22,653 --> 01:43:27,852 E Otilia disse que dom Isidro quer mat�-lo. 651 01:43:29,793 --> 01:43:33,194 Estamos ferrados se � voc� quem vai me salvar. 652 01:43:34,498 --> 01:43:40,061 Olhe. Voc� n�o serve para andar por aqui, � melhor voltar. 653 01:43:44,308 --> 01:43:46,708 Diga a Otilia que vou morrer aqui... 654 01:43:46,910 --> 01:43:51,279 sozinho, fugitivo, na montanha. 655 01:43:54,585 --> 01:43:58,681 Ela n�o quer ningu�m... nem a mim. 656 01:44:00,691 --> 01:44:03,182 Ela s� quer voc�. 657 01:44:10,567 --> 01:44:13,559 Otilia n�o � para qualquer um, Melquiades. 658 01:44:20,944 --> 01:44:25,472 Isso � verdade. 659 01:50:30,947 --> 01:50:33,939 LEGENDAS VIDEOLAR 660 01:50:34,305 --> 01:50:40,845 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 49097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.