All language subtitles for La.Bonne.Epouse.MN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,002 --> 00:00:58,063 Jeszcze niedawno wi臋kszo艣膰 dziewcz膮t wyrasta艂a na idealne 偶ony i matki. 2 00:00:58,273 --> 00:01:02,334 Przysz艂e gospodynie kszta艂ci艂y si臋 w blisko tysi膮cu francuskich szk贸艂. 3 00:01:02,578 --> 00:01:04,773 Oto historia Instytutu Van der Becka, 4 00:01:05,013 --> 00:01:08,346 tu偶 przed wybuchem pami臋tnych zamieszek w maju 1968 roku. 5 00:01:08,517 --> 00:01:11,816 Ob艂臋d ogarn膮艂 wtedy ca艂膮 Francj臋, si臋gaj膮c a偶 do B艙rsch, 6 00:01:12,054 --> 00:01:16,115 sielankowej miejscowo艣ci w Alzacji, s艂yn膮cej ze swych winnic i strudli. 7 00:01:16,325 --> 00:01:18,953 Tu zaczyna si臋 nasza opowie艣膰. 8 00:02:34,403 --> 00:02:36,496 - Ile ich b臋dzie? - 18. 9 00:02:36,772 --> 00:02:37,864 O 15 mniej. 10 00:02:38,240 --> 00:02:39,764 - Brzuch mnie boli. - Znowu? 11 00:02:42,477 --> 00:02:44,945 Nie masz gor膮czki. Poka偶 j臋zyk. 12 00:02:46,114 --> 00:02:48,776 Wygl膮da zdrowo. Przepracujesz si臋, Robercie. 13 00:02:49,451 --> 00:02:50,509 Musz臋 ju偶 i艣膰. 14 00:02:50,719 --> 00:02:53,688 - Co na kolacj臋? - Kurczak, jak to pierwszego dnia. 15 00:02:53,889 --> 00:02:57,723 Nie przejmuj si臋 tak, to ci nie s艂u偶y. Zawo艂am twoj膮 siostr臋. 16 00:03:02,164 --> 00:03:02,994 Gilberte? 17 00:03:03,699 --> 00:03:04,461 Gilberte! 18 00:03:05,100 --> 00:03:06,362 Chod藕, ju偶 czas! 19 00:03:07,336 --> 00:03:08,360 Schodzisz? 20 00:03:10,272 --> 00:03:12,172 Tak, ju偶 id臋! 21 00:03:21,750 --> 00:03:23,945 - Musz臋 pani膮 ostrzec. - Przed czym? 22 00:03:24,152 --> 00:03:25,380 - Mamy rud膮. - S艂ucham? 23 00:03:25,621 --> 00:03:27,953 - Mamy rud膮. - S艂ysza艂am. I co? 24 00:03:28,123 --> 00:03:31,889 Nie chc臋 pani denerwowa膰, ale ruda zawsze wr贸偶y k艂opoty. 25 00:03:32,094 --> 00:03:32,924 Daruj. 26 00:03:33,562 --> 00:03:37,862 Chc臋 j膮 wykluczy膰 z zaj臋膰 o higienie, majonezie i trzepaniu bia艂ek. 27 00:03:38,100 --> 00:03:40,295 I z robienia sos贸w. Zwarz膮 si臋. 28 00:03:40,535 --> 00:03:43,470 Na lito艣膰, Mario Tereso, to nie 艣redniowiecze. 29 00:03:43,672 --> 00:03:44,468 Mimo to. 30 00:03:45,207 --> 00:03:47,471 Mog艂abym zawiesi膰 krzy偶 nad jej 艂贸偶kiem. 31 00:03:49,978 --> 00:03:52,310 Odby艂am rozmow臋 z panem Van der Beckiem. 32 00:03:52,514 --> 00:03:55,506 Mamy 15 uczennic mniej ni偶 przed rokiem. Pi臋tna艣cie! 33 00:03:55,717 --> 00:03:57,844 Ruda to nasze najmniejsze zmartwienie. 34 00:03:58,153 --> 00:04:00,212 B臋dzie mia艂a z艂y wp艂yw na reszt臋. 35 00:04:01,490 --> 00:04:02,923 Gilberte, wszystko dobrze? 36 00:04:03,125 --> 00:04:04,615 Dobrze, dobrze. 37 00:04:05,961 --> 00:04:08,794 Nie spyta艂am dzi艣 pani, czy z biodrem ju偶 lepiej? 38 00:04:08,964 --> 00:04:11,797 Wcale nie lepiej, siostro. Wcale nie lepiej. 39 00:04:12,334 --> 00:04:13,892 B臋dzie mnie siostra nosi艂a. 40 00:04:14,136 --> 00:04:14,966 Jeszcze czego. 41 00:04:19,608 --> 00:04:20,438 Gotowe? 42 00:04:23,812 --> 00:04:26,542 Mario Tereso, co do tej rudej... 43 00:04:26,782 --> 00:04:31,185 To nasza pierwsza, prawda? Nie mieli艣my dot膮d 偶adnej? 44 00:04:31,486 --> 00:04:33,078 Nie, nie przypominam sobie. 45 00:04:33,455 --> 00:04:34,752 Obym nie zapeszy艂a. 46 00:04:42,130 --> 00:04:45,622 Dziewcz臋ta, prosz臋 o cisz臋. 47 00:04:48,136 --> 00:04:51,572 Znajdujecie si臋 w powa偶nej i cenionej instytucji. 48 00:04:51,773 --> 00:04:54,003 Zachowujcie si臋 grzecznie i z szacunkiem. 49 00:04:54,309 --> 00:04:56,777 Mo偶emy zaczyna膰? Zatem do dzie艂a. 50 00:04:59,848 --> 00:05:02,976 Wasi rodzice wybrali Instytut Pa艅 Domu Van der Becka. 51 00:05:03,218 --> 00:05:04,515 S艂uszna decyzja. 52 00:05:05,287 --> 00:05:09,781 Sp臋dzimy razem dwa lata, podczas kt贸rych ja i reszta kadry 53 00:05:10,158 --> 00:05:12,718 podejmiemy si臋 trudnego zadania wpojenia wam 54 00:05:12,928 --> 00:05:15,795 siedmiu filar贸w bycia idealn膮 gospodyni膮. 55 00:05:16,298 --> 00:05:18,630 Ku uciesze waszych przysz艂ych m臋偶贸w. 56 00:05:19,735 --> 00:05:21,134 Fuchs, 偶ujesz gum臋. 57 00:05:21,970 --> 00:05:22,994 To nie kawiarnia. 58 00:05:24,005 --> 00:05:25,666 M贸wi臋 teraz do was wszystkich. 59 00:05:27,609 --> 00:05:29,702 Filar pierwszy. 60 00:05:36,251 --> 00:05:40,278 Dobra 偶ona powinna by膰 nade wszystko towarzyszk膮 偶ycia. 61 00:05:40,489 --> 00:05:44,721 A zatem by膰 osob膮 bezinteresown膮, wyrozumia艂膮 i dowcipn膮. 62 00:05:44,926 --> 00:05:49,295 Moim zdaniem, gdyby wi臋cej kobiet by艂o lepszymi 偶onami i matkami, 63 00:05:49,498 --> 00:05:54,800 mieliby艣my dzi艣 mniej rozbitych rodzin i rozwydrzonych, zepsutych dzieci. 64 00:05:55,070 --> 00:05:59,268 Skorzystaliby na tym ich bliscy, og贸艂 spo艂ecze艅stwa oraz 艣wiat. 65 00:05:59,775 --> 00:06:01,800 Dobrze. Teraz kolejny filar. 66 00:06:02,377 --> 00:06:07,076 Filar drugi: gospodyni ma obowi膮zek wykonywa膰 swoje codzienne prace, 67 00:06:07,549 --> 00:06:11,918 jak gotowanie, prasowanie, cerowanie ubra艅 i sprz膮tanie, 68 00:06:12,120 --> 00:06:14,714 bez szemrania i z ca艂kowitym oddaniem. 69 00:06:14,890 --> 00:06:17,381 Fisch, Finck, Fuchs, 70 00:06:17,959 --> 00:06:21,952 Goetz, Gruber, Guth, Herzog... 71 00:06:22,197 --> 00:06:25,428 Filar trzeci: gospodyni dba o domowy bud偶et, 72 00:06:25,634 --> 00:06:28,762 na ka偶dym kroku wypatruj膮c mo偶liwych oszcz臋dno艣ci. 73 00:06:28,970 --> 00:06:31,700 Dobrze zna potrzeby reszty domownik贸w 74 00:06:31,807 --> 00:06:34,674 i przedk艂ada je ponad swoje w艂asne. 75 00:06:34,843 --> 00:06:37,471 Macie by膰 pow艣ci膮gliwe, a nie rozrzutne. 76 00:06:37,779 --> 00:06:39,303 Okrycia na wieszaki. 77 00:06:40,248 --> 00:06:42,341 Przebierzcie si臋 w ciszy. 78 00:06:42,551 --> 00:06:44,280 Filar czwarty: 79 00:06:44,352 --> 00:06:45,944 gospodyni stoi na stra偶y 80 00:06:46,054 --> 00:06:50,718 prawid艂owej higieny osobistej oraz czysto艣ci w ca艂ym domu... 81 00:06:51,259 --> 00:06:53,318 Zawsze zgodnie z ruchem zegara. 82 00:06:53,528 --> 00:06:57,760 ...dzi臋ki czemu rodzina cieszy si臋 dobr膮 opini膮 83 00:06:58,033 --> 00:07:00,331 oraz sympati膮 w艣r贸d s膮siad贸w. 84 00:07:03,472 --> 00:07:05,940 Schwartz! Do艣膰 tych obscenicznych 偶art贸w. 85 00:07:08,777 --> 00:07:09,835 Brawo, Ross. 86 00:07:19,754 --> 00:07:21,312 Filar pi膮ty. 87 00:07:21,656 --> 00:07:26,150 Dobra 偶ona pierwsza wstaje i ostatnia si臋 k艂adzie. Jest zawsze czujna. 88 00:07:27,128 --> 00:07:30,029 Jej aparycja, 偶yczliwo艣膰 oraz dobre maniery 89 00:07:30,232 --> 00:07:34,862 sprawiaj膮, 偶e w domu panuje atmosfera zwana "rodzinn膮 aur膮". 90 00:07:35,871 --> 00:07:40,035 M贸wi膮c w skr贸cie: nigdy nie no艣cie tego samego dwa dni z rz臋du. 91 00:07:41,109 --> 00:07:42,508 Filar sz贸sty: 92 00:07:42,911 --> 00:07:46,369 Dobra gospodyni zawsze wystrzega si臋 spo偶ywania alkoholu, 93 00:07:46,882 --> 00:07:49,715 daj膮c dobry przyk艂ad innym - zw艂aszcza dzieciom. 94 00:07:50,685 --> 00:07:54,314 Ale umie przymkn膮膰 oko i by膰 wyrozumia艂a, 95 00:07:54,523 --> 00:07:57,083 gdy jej m膮偶 oddaje si臋 takim uciechom. 96 00:07:58,660 --> 00:08:00,218 Co ten robi nierzadko. 97 00:08:03,632 --> 00:08:05,190 Filar si贸dmy. 98 00:08:05,400 --> 00:08:09,837 Ostatnim obowi膮zkiem dobrej 偶ony jest pomaganie m臋偶czy藕nie w jego pracy. 99 00:08:11,273 --> 00:08:13,867 Zwykle przyjemnej, acz czasem 偶mudnej. 100 00:08:14,209 --> 00:08:15,073 W ty艂 zwrot! 101 00:08:17,913 --> 00:08:19,881 Mowa o obowi膮zku ma艂偶e艅skim. 102 00:08:20,415 --> 00:08:23,612 Je艣li si臋 przy艂o偶ycie, to z up艂ywem czasu 103 00:08:23,919 --> 00:08:28,447 Przestaniecie zwa偶a膰 na to, jaki jest on niewdzi臋czny i nieprzyjemny. 104 00:08:30,959 --> 00:08:35,919 Do艣wiadczenie nauczy was, 偶e to on trzyma ca艂膮 rodzin臋 w dobrym zdrowiu - 105 00:08:36,698 --> 00:08:38,131 fizycznym oraz moralnym. 106 00:08:39,034 --> 00:08:41,832 JAK BY膯 DOBR膭 呕ON膭 107 00:08:55,884 --> 00:08:57,078 Nie mazgaj si臋 ju偶. 108 00:08:58,320 --> 00:08:59,446 Co ci si臋 sta艂o? 109 00:09:00,488 --> 00:09:01,477 Sama nie wie. 110 00:09:10,198 --> 00:09:11,165 Jeszcze dwie minuty! 111 00:09:12,434 --> 00:09:15,562 艢wiat艂a gasimy punktualnie o 20:00. 112 00:09:29,150 --> 00:09:30,310 Nie 艣mia膰 si臋 tam! 113 00:09:31,419 --> 00:09:33,785 Cicho by膰, bo wam spuszcz臋 manto! 114 00:09:38,526 --> 00:09:40,153 Kt贸ra gada w alzackim? 115 00:09:41,296 --> 00:09:43,423 Nie m贸wimy tutaj w alzackim! 116 00:09:51,339 --> 00:09:52,363 A ty dok膮d? 117 00:09:54,609 --> 00:09:56,236 - Umy膰 z臋by. - Dopiero teraz? 118 00:09:59,414 --> 00:10:02,941 I co to za str贸j? M臋ska pi偶ama? Co jeszcze? 119 00:10:03,618 --> 00:10:06,985 - W takiej 艣pi臋 w domu. - Nie jeste艣 w domu. Znasz regu艂y. 120 00:10:07,522 --> 00:10:11,583 Z臋by myjemy rankiem, a 艣pimy tylko w koszulach nocnych. 121 00:10:12,494 --> 00:10:13,927 Dziewczyna w pi偶amie... 122 00:10:15,363 --> 00:10:17,422 - Mama w takiej 艣pi. - I jeszcze pyskuje! 123 00:10:18,800 --> 00:10:22,793 Regu艂y obowi膮zuj膮 was wszystkie, bez wyj膮tk贸w. Pog贸d藕 si臋 z tym. 124 00:10:23,238 --> 00:10:25,706 - Mog臋 zrobi膰 siusiu? - S艂ysza艂a艣 dyrektork臋. 125 00:10:26,007 --> 00:10:30,706 Chodzimy si臋 za艂atwia膰 tu偶 po kolacji, a w nocy - do nocnika! 126 00:10:31,312 --> 00:10:33,075 Jest za ma艂y, siostro. 127 00:10:33,281 --> 00:10:36,079 Jeden nie wystarczy na czw贸rk臋. Przeleje si臋. 128 00:10:36,251 --> 00:10:38,446 Siostro, pu艣膰 nas na siusiu, prosimy. 129 00:10:39,220 --> 00:10:40,187 Nie wytrzymamy! 130 00:10:40,422 --> 00:10:43,482 Matko Boska, Jezusie 艢wi臋ty, co za s艂abe p臋cherze! 131 00:10:43,692 --> 00:10:44,818 Siostro, siusiu! 132 00:10:47,529 --> 00:10:49,622 Zamilkniecie wreszcie?! Cisza! 133 00:10:50,098 --> 00:10:52,464 Cicho, bo obudzicie pani膮 dyrektor! 134 00:10:53,101 --> 00:10:55,365 Dobra, ju偶 dobra. 135 00:10:56,371 --> 00:10:57,235 Pojedynczo. 136 00:10:58,606 --> 00:11:01,074 Ostatnia spuszcza wod臋. S膮 obostrzenia. 137 00:11:01,576 --> 00:11:03,635 W pantoflach, prosz臋. W pantoflach! 138 00:11:31,473 --> 00:11:32,303 Robbi? 139 00:11:35,110 --> 00:11:37,271 My艣lisz, 偶e de Gaulle si臋 wyka偶e? 140 00:11:37,712 --> 00:11:40,647 Po ca艂ej tej awanturze z Algieri膮... 141 00:11:41,049 --> 00:11:42,448 Co pisz膮 w gazecie? 142 00:11:45,553 --> 00:11:46,542 Co robisz? 143 00:11:47,388 --> 00:11:48,980 Teraz poci膮ga ci臋 polityka? 144 00:11:49,190 --> 00:11:51,920 AMERYKA艃SKI ZWYCZAJ: OPALANIE SI臉 TOPLESS 145 00:11:52,127 --> 00:11:53,492 Tak, oczywi艣cie. 146 00:11:55,997 --> 00:11:57,658 Mog臋 nawet p贸j艣膰 g艂osowa膰. 147 00:12:00,301 --> 00:12:04,499 Prosz臋: w Besan莽on strajk robotnik贸w, a w Strasburgu - lewicowe zwi膮zki 148 00:12:04,739 --> 00:12:08,869 nawo艂uj膮 do bojkotu zmian w ustawie dotycz膮cej funduszu pomocy spo艂ecznej. 149 00:12:09,310 --> 00:12:10,504 Zadowolona? 150 00:12:10,712 --> 00:12:13,704 Ta zaraza si臋 rozprzestrzenia. Ju偶 do nas pukaj膮. 151 00:12:13,915 --> 00:12:14,745 Kto? 152 00:12:16,818 --> 00:12:19,548 Nie strugaj g艂upiego. Komuchy, a kto? 153 00:12:19,754 --> 00:12:21,244 Komuchy? Niby kto? 154 00:12:21,923 --> 00:12:25,825 A potem wezm膮 si臋 za nas. Przerobi膮 nasz膮 szko艂臋 na ko艂choz. 155 00:12:25,994 --> 00:12:27,552 Co ty opowiadasz? 156 00:12:27,762 --> 00:12:31,892 Rozp臋ta si臋 piek艂o, m贸wi臋 ci! Tylko czekaj, a偶 wlez膮 ci do 艂贸偶ka. 157 00:12:32,367 --> 00:12:36,599 Mo偶e, ale tymczasem... to ciebie zapraszam, p膮czusiu. 158 00:12:38,039 --> 00:12:39,370 No ju偶, w podskokach. 159 00:13:14,375 --> 00:13:17,867 No nie, zn贸w to samo! Robi to specjalnie! 160 00:13:18,479 --> 00:13:21,778 Co noc te same ha艂asy! Id藕 z ni膮 pom贸wi膰. 161 00:13:22,684 --> 00:13:25,084 - Teraz? - Tak, teraz! 162 00:13:25,820 --> 00:13:28,550 Zachowaj si臋 czasem jak g艂owa rodziny. 163 00:13:45,640 --> 00:13:48,165 W samotno艣ci brodz臋 164 00:13:50,078 --> 00:13:52,740 Ciszy tej nie znios臋 165 00:13:54,215 --> 00:13:57,116 Sama po艣r贸d 艣niegu 166 00:13:58,620 --> 00:14:01,350 Gdy偶 nie ma ci臋 przy mnie 167 00:14:03,157 --> 00:14:05,955 I jak偶e mi z tym 藕le 168 00:14:07,795 --> 00:14:11,060 艢nieg t艂umi m贸j ogie艅 169 00:14:12,433 --> 00:14:15,834 C贸偶 ja ze sob膮 zrobi臋 170 00:14:17,472 --> 00:14:18,302 To ty. 171 00:14:19,007 --> 00:14:21,237 - Gilberte. - Co? 172 00:14:21,843 --> 00:14:24,243 Z艂o艣cisz Paulette. Prosz臋, zlituj si臋. 173 00:14:42,964 --> 00:14:44,454 Widzisz? Umiem tupn膮膰. 174 00:14:59,414 --> 00:15:00,381 Co tym razem? 175 00:15:00,581 --> 00:15:02,674 Darujmy sobie dzisiaj, dobrze? 176 00:15:03,418 --> 00:15:05,352 Pierwszy dzie艅 zaj臋膰, zrozum. 177 00:15:06,421 --> 00:15:09,288 Ty te偶 si臋 po艣wi臋膰. Jestem wyczerpana. 178 00:15:10,358 --> 00:15:11,188 Zostaw. 179 00:15:11,392 --> 00:15:14,122 Przecie偶 sama m贸wisz, 偶e to zdrowe. 180 00:15:14,429 --> 00:15:16,420 I odci膮ga od zmartwie艅. 181 00:15:19,434 --> 00:15:20,264 Dobrze. 182 00:15:25,073 --> 00:15:26,005 Byle szybko. 183 00:15:48,096 --> 00:15:52,829 Wchodzi i wychodzi przez ma艂膮 dziurk臋. 184 00:15:54,268 --> 00:15:56,236 - Kto to? - Nitka. 185 00:15:56,437 --> 00:15:57,836 - M贸j wujek. - Kt贸ra to? 186 00:15:58,573 --> 00:16:01,906 Masz mnie za g艂upi膮, Fuchs? Nie urodzi艂am si臋 wczoraj. 187 00:16:05,013 --> 00:16:07,106 Nie przetrwasz tygodnia, Des-Deux-Ponts. 188 00:16:09,884 --> 00:16:14,412 Posagowa po艣ciel to paszport Do wielkiego 艣wiata. Wiecie dlaczego? 189 00:16:15,256 --> 00:16:18,054 Bo kobieta bez niej to kobieta bez przysz艂o艣ci. 190 00:16:19,293 --> 00:16:22,888 Dlatego w艂a艣nie nale偶y w艂o偶y膰 w ni膮 du偶o pracy... 191 00:16:23,831 --> 00:16:24,991 i ca艂e serce. 192 00:16:25,967 --> 00:16:31,633 Je艣li istnieje dzie艂o, kt贸rego kobieta musi dokona膰 przed 艣lubem... 193 00:16:33,374 --> 00:16:34,671 to w艂a艣nie po艣ciel. 194 00:16:36,677 --> 00:16:39,805 Ziegler, leniuchu, wzi臋艂a艣 stanowczo za du偶o nici. 195 00:16:40,381 --> 00:16:43,839 Bierz przyk艂ad z Wolf. Poka偶 jej, ile nale偶y wzi膮膰. 196 00:16:46,020 --> 00:16:51,014 Bo czy偶 jest co艣 rado艣niejszego, ni偶 u艂o偶enie si臋 pierwszej nocy 197 00:16:51,559 --> 00:16:54,221 razem z przysz艂ym ojcem waszych dzieci 198 00:16:54,962 --> 00:16:59,956 na nieskazitelnym prze艣cieradle, na kt贸rym wasze inicja艂y wyszy艂y... 199 00:17:01,269 --> 00:17:02,930 wasze zwinne r膮czki? 200 00:17:05,073 --> 00:17:06,404 Co ty zn贸w wyrabiasz? 201 00:17:07,475 --> 00:17:09,466 To nie tw贸j inicja艂. Sk膮d "C"? 202 00:17:10,211 --> 00:17:13,112 呕artujesz sobie? Nie nazywasz si臋 Des-Deux-Ponts? 203 00:17:14,248 --> 00:17:17,843 Nie 艣mia膰 si臋. Wyja艣nisz mi, co ty knujesz? 204 00:17:19,253 --> 00:17:20,720 Nigdy nie wyjd臋 za m膮偶. 205 00:17:21,489 --> 00:17:23,218 Co ty powiesz. Dlaczego? 206 00:17:23,558 --> 00:17:25,492 - Bo nie wierz臋 w ma艂偶e艅stwo. - Nie? 207 00:17:26,527 --> 00:17:27,551 Zatem w co? 208 00:17:29,397 --> 00:17:31,797 - W mi艂o艣膰. - Oj, mi艂o艣膰... 209 00:17:32,300 --> 00:17:36,737 Nie zadzieraj nosa. S膮dzisz, 偶e jeste艣 lepsza od nas? 210 00:17:38,973 --> 00:17:40,600 Znajdziesz m臋偶a i si臋 sko艅czy. 211 00:17:42,110 --> 00:17:43,077 Zapami臋tajcie. 212 00:17:44,078 --> 00:17:48,344 M臋偶a nie zawsze si臋 wybiera. A ta, kt贸ra si臋 nie stara... 213 00:17:49,150 --> 00:17:51,516 sko艅czy jako panna stara. 214 00:17:52,954 --> 00:17:56,481 Wyobra藕cie sobie, 偶e znajdujecie si臋 w okr臋gu Forbach. 215 00:17:56,924 --> 00:17:59,916 艢cian臋 zdobi zdj臋cie Genera艂a w艣r贸d flag. 216 00:18:00,128 --> 00:18:03,188 To samo, kt贸re jest na 艣cianie w ratuszu. 217 00:18:03,998 --> 00:18:06,626 Nad kominkiem stoi popiersie Marianny, 218 00:18:07,135 --> 00:18:10,468 a z sufitu zwisa ogromny kryszta艂owy 偶yrandol, 219 00:18:10,671 --> 00:18:14,630 pochodz膮cy ze s艂ynnej huty szk艂a Saint-Louis. Ca艂y b艂yszcz膮cy. 220 00:18:16,444 --> 00:18:20,813 W pomieszczeniu siedzi 偶ona subprefekta wraz z ma艂偶onkiem. 221 00:18:21,282 --> 00:18:22,613 I daje wam znak. 222 00:18:22,817 --> 00:18:27,777 Dost膮pi艂y艣cie ogromnego zaszczytu podania pa艅stwu herbaty. 223 00:18:29,757 --> 00:18:31,520 Teraz otw贸rzcie oczy. 224 00:18:32,527 --> 00:18:35,155 Kt贸ra mia艂aby ochot臋 spr贸bowa膰? 225 00:18:37,999 --> 00:18:41,400 Mo偶e ty, Fuchs? Pracujesz w bran偶y, pewnie masz wpraw臋. 226 00:18:42,003 --> 00:18:43,163 Herbata w kawiarni? 227 00:18:44,071 --> 00:18:44,901 W偶yciu. 228 00:18:45,640 --> 00:18:47,505 Nala艂aby艣 mimo to? 229 00:18:54,182 --> 00:18:54,978 Nie szuraj. 230 00:19:08,296 --> 00:19:12,630 Kt贸ra opowie mi, co zrobi艂a nie tak? Ziegler? 231 00:19:15,603 --> 00:19:17,230 - C贸偶... - Tak? 232 00:19:18,039 --> 00:19:19,028 Narozlewa艂a. 233 00:19:20,474 --> 00:19:23,443 Co poza tym? No dalej, zbud藕cie si臋! 234 00:19:23,844 --> 00:19:27,075 Schwartz?! Jak zawsze w tyle... Des-Deux-Ponts! 235 00:19:27,515 --> 00:19:30,848 Z pewno艣ci膮 pija艂a艣 herbat臋 w waszym dworku, czy偶 nie? 236 00:19:31,052 --> 00:19:33,748 Nie藕le jej posz艂o, jak na pierwszy raz. 237 00:19:33,955 --> 00:19:36,082 艁adnie kryjesz kole偶ank臋, brawo. 238 00:19:37,158 --> 00:19:39,683 Poka偶臋 wam, co posz艂o nie tak. 239 00:19:40,461 --> 00:19:42,861 Fuchs trzyma艂a imbryk jak dzban wody. 240 00:19:43,397 --> 00:19:47,026 To si臋 nie godzi! Go艣cimy u subprefekta, a nie w stodole. 241 00:19:47,201 --> 00:19:48,930 Sztywniak jaki艣 i tyle. 242 00:19:49,136 --> 00:19:50,034 Na miejsce. 243 00:19:52,873 --> 00:19:55,273 Sp贸jrzcie na mnie. Przypatrzcie si臋, 244 00:19:55,476 --> 00:19:59,674 w jaki spos贸b herbat臋 nalewa osoba szukaj膮ca miejsca w 艣wiecie. 245 00:20:00,514 --> 00:20:02,175 Kiedy艣 mi podzi臋kujecie. 246 00:20:30,077 --> 00:20:31,806 Cebula! Dajcie cebul臋. 247 00:20:35,850 --> 00:20:36,680 Albane? 248 00:20:39,954 --> 00:20:42,354 Kt贸ra mi powie, co mam w r臋ku? 249 00:20:44,158 --> 00:20:46,388 Czarne porzeczki? Dobrze? 250 00:20:46,661 --> 00:20:49,755 Czarne porzeczki w pa藕dzierniku? Dobre sobie, Goetz. 251 00:20:50,431 --> 00:20:52,558 - 艢rut. - Lito艣ci. 252 00:20:52,767 --> 00:20:54,325 艢rut to masz w zadzie. 253 00:20:54,835 --> 00:20:56,393 Tam grzeba膰 nie chc臋. 254 00:20:57,071 --> 00:20:58,561 Ja艂owiec, prosz臋 pani. 255 00:20:59,173 --> 00:21:02,404 Dobrze, Des-Deux-Ponts! Jagody ja艂owca. 256 00:21:02,877 --> 00:21:04,902 I wiecie, co z nimi zrobi臋? 257 00:21:06,914 --> 00:21:08,848 Wrzuc臋 do sosu! 258 00:21:09,216 --> 00:21:12,743 Poniewa偶 sos, moje drogie, to nie tylko sos. 259 00:21:13,354 --> 00:21:15,322 To sekret waszego serca. 260 00:21:16,257 --> 00:21:19,090 Przyrz膮dzaj膮c kr贸lika dla swojego m臋偶a, 261 00:21:19,727 --> 00:21:22,218 zawsze pami臋tajcie by doda膰 co艣 od siebie. 262 00:21:22,797 --> 00:21:27,359 Jaki艣 drobiazg, kt贸ry prze艂o偶y si臋 na znacznie wi臋cej. 263 00:21:28,235 --> 00:21:30,999 Dlatego m贸wi si臋 "kocha膰 si臋 jak kr贸liki"? 264 00:21:31,772 --> 00:21:33,433 Dajcie spok贸j z tymi 艣wi艅stwami. 265 00:21:35,009 --> 00:21:37,375 Przynie艣cie mi butelk臋 sznapsa. 266 00:21:39,246 --> 00:21:45,048 Tak si臋 sk艂ada, 偶e potrawka z kr贸lika to ulubione danie pana Van der Becka. 267 00:21:47,421 --> 00:21:49,946 Dlatego zawsze pami臋tam, 268 00:21:50,524 --> 00:21:54,984 by obficie pola膰 mi臋sko sznapsem, 269 00:21:55,930 --> 00:22:02,301 i doprawi膰 sos, w kt贸rym pan Van der Beck umoczy... 270 00:22:04,538 --> 00:22:06,403 Pyry. Id藕cie po pyry. 271 00:22:23,691 --> 00:22:25,090 Wiecie, co m贸wi moja mama? 272 00:22:25,893 --> 00:22:28,726 呕e kiedy艣 nie b臋dziemy podlega膰 m臋偶czyznom. 273 00:22:29,196 --> 00:22:30,163 Twoja mama? 274 00:22:31,932 --> 00:22:36,767 Gdy moja ma do艣膰 zajmowania si臋 domem, grozi, 偶e zostanie feministk膮. 275 00:22:36,971 --> 00:22:38,404 - 呕e kim? - Feministk膮. 276 00:22:38,606 --> 00:22:41,074 - Kto to? - Kobiety chc膮ce r贸wnych praw. 277 00:22:41,275 --> 00:22:42,173 O raju. 278 00:22:42,376 --> 00:22:45,402 Brat m贸wi, 偶e wszystkie maj膮 w膮sy i kud艂ate nogi. 279 00:22:45,613 --> 00:22:49,208 Wyobra偶acie sobie, by faceci gotowali i przewijali dzieci? 280 00:22:49,550 --> 00:22:50,517 Zniewaga! 281 00:22:50,718 --> 00:22:53,744 Kojarzycie prezenterk臋 z telewizji, Anne-Marie Peysson? 282 00:22:54,088 --> 00:22:55,214 Nie mamy telewizora. 283 00:22:55,556 --> 00:22:57,285 Przyjd藕 kiedy艣 do kawiarni. 284 00:22:57,725 --> 00:22:59,625 Guy Lux... Wiecie, kto to? 285 00:23:00,060 --> 00:23:02,585 Prowadzi kana艂 muzyczny na jedynce. 286 00:23:03,164 --> 00:23:07,032 Domaga si臋, 偶eby przesta艂a pracowa膰. Wiecie dlaczego? 287 00:23:07,968 --> 00:23:10,232 - Bo jest w ci膮偶y. - O raju. 288 00:23:10,404 --> 00:23:14,898 Godzisz si臋 z tym? Matka m贸wi, 偶e tak nie wolno. Jest feministk膮? 289 00:23:15,209 --> 00:23:18,178 Co robicie w ogrodzie bez nadzoru? 290 00:23:19,246 --> 00:23:21,840 - Pani Gilberte kaza艂a. - Wys艂a艂a nas tu. 291 00:23:22,349 --> 00:23:23,782 Wykopujemy pyry. 292 00:23:24,018 --> 00:23:25,576 Co za paskudne s艂owo! 293 00:23:25,920 --> 00:23:27,581 Masz na my艣li ziemniaki? 294 00:23:27,822 --> 00:23:29,790 Pani pozwoli, ja si臋 tym zajm臋. 295 00:23:31,792 --> 00:23:34,260 Na pewno niczego nie zapomnia艂y艣cie? 296 00:23:34,795 --> 00:23:36,592 Rozejrzyjcie si臋 woko艂o. 297 00:23:37,832 --> 00:23:41,996 Zapomnia艂y艣cie o czym艣 r贸wnie istotnym jak ziemniaki. 298 00:23:42,169 --> 00:23:45,468 O czym艣, co ogr贸d daje niemal偶e za darmo. 299 00:23:45,973 --> 00:23:50,740 O czym艣, co uraduje waszego m臋偶a i ozdobi ka偶de wn臋trze, 300 00:23:51,111 --> 00:23:52,874 nawet to najskromniejsze. 301 00:24:01,388 --> 00:24:02,616 Dziewcz臋ta. 302 00:24:04,725 --> 00:24:07,387 B臋d臋 to powtarza艂a do skutku. 303 00:24:08,762 --> 00:24:13,131 Zawsze jest miejsce na par臋 kwiat贸w. 304 00:24:13,534 --> 00:24:18,164 Jeste艣cie nie tylko paniami domu, ale i gospodyniami. 305 00:24:19,840 --> 00:24:21,967 Krwawisz. Siostro! 306 00:24:22,443 --> 00:24:23,432 Odchyl g艂ow臋. 307 00:24:24,178 --> 00:24:25,907 Ostro偶nie, zaplami okrycie. 308 00:24:26,413 --> 00:24:27,812 Krwawi膮ca ruda... 309 00:24:28,015 --> 00:24:29,812 Id藕 si臋 umy膰 na zapleczu. 310 00:24:30,017 --> 00:24:33,077 Apteczka jest przy piecu grzewczym! 311 00:24:33,287 --> 00:24:35,687 - Krwawi膮ca ruda... - Co mamroczesz? 312 00:24:35,890 --> 00:24:36,948 Z艂a wr贸偶ba... 313 00:24:37,157 --> 00:24:41,093 Je艣li si臋 zachlapie, przemyjcie ch艂odn膮 wod膮! Ch艂odn膮! 314 00:24:46,800 --> 00:24:48,165 - Gdzie te pyry? - Id膮. 315 00:24:48,969 --> 00:24:50,664 - A jej co? - Krwawi z nosa. 316 00:24:51,605 --> 00:24:53,630 Odchyl g艂ow臋. Poradzimy sobie. 317 00:24:58,178 --> 00:25:00,271 Masz. Tw贸j kaftan! 318 00:25:01,649 --> 00:25:03,708 - Van der Beck mnie zabije! - Bez obaw. 319 00:25:04,552 --> 00:25:05,951 - Pr臋dzej. - Nie schodzi. 320 00:25:06,554 --> 00:25:08,488 Dosta艂am go od twojej mamy. 321 00:25:08,689 --> 00:25:10,350 Da ci nowy, 偶aden k艂opot. 322 00:25:13,394 --> 00:25:14,224 Dobra. 323 00:25:15,429 --> 00:25:16,259 Wk艂adaj. 324 00:25:17,131 --> 00:25:18,928 - A ty? - M贸j jest suchy. 325 00:25:22,670 --> 00:25:25,104 - Dalej leci? - Chyba nie. 326 00:25:29,910 --> 00:25:32,743 Co jest? Co tak na mnie patrzysz? 327 00:25:41,488 --> 00:25:42,284 Wariatko! 328 00:25:48,896 --> 00:25:53,128 Pob艂ogos艂aw, Panie, ten posi艂ek, i nakarm tych, kt贸rym go brak. 329 00:25:53,334 --> 00:25:54,164 Amen. 330 00:25:57,771 --> 00:26:00,239 Jeste艣 wreszcie. Gdzie si臋 podziewa艂a艣? 331 00:26:00,741 --> 00:26:01,833 Damski k艂opot. 332 00:26:04,111 --> 00:26:06,238 Usi膮d藕. I zapnij kaftan. 333 00:26:13,354 --> 00:26:14,184 呕yjesz? 334 00:26:20,394 --> 00:26:22,954 Potrawka z kr贸lika. 335 00:26:37,511 --> 00:26:39,274 Wystarczy, Gilberte, dzi臋kuj臋. 336 00:26:39,480 --> 00:26:42,449 Nie m贸w, 偶e pogardzisz 艂adnym udkiem. 337 00:26:43,450 --> 00:26:44,747 A teraz sos. 338 00:26:45,719 --> 00:26:49,382 Doda艂am ja艂owca i pola艂am mi臋sko sznapsem. 339 00:26:49,923 --> 00:26:51,891 Nie! Jak was uczy艂am? 340 00:26:52,693 --> 00:26:54,524 Ramiona po bokach! 341 00:26:54,795 --> 00:26:56,729 Je艣li chcecie je艣膰 jak damy, 342 00:26:56,930 --> 00:27:01,663 podno艣cie k臋sy i podawajcie je sobie do ust. Nie nagarniajcie! 343 00:27:02,069 --> 00:27:03,900 Sp贸jrzcie, jak je pan domu. 344 00:27:05,205 --> 00:27:07,765 Ziegler, widelec to nie 艂opata! 345 00:27:09,109 --> 00:27:12,806 Siedzie膰 prosto i zamkn膮膰 usta, jak 偶ujecie. Zamkn膮膰! 346 00:27:14,281 --> 00:27:16,511 Schwartz, co ja m贸wi臋? 347 00:27:21,755 --> 00:27:22,722 Co tu robisz? 348 00:27:26,493 --> 00:27:27,323 A bo co? 349 00:27:27,928 --> 00:27:29,418 Bogate zwykle id膮 na studia. 350 00:27:30,230 --> 00:27:32,425 Za co siedzisz z biedot膮? 351 00:27:34,835 --> 00:27:35,767 A ty dlaczego? 352 00:27:36,870 --> 00:27:40,397 Rodzice p艂ac膮 ju偶 za studia brata, wi臋c mnie wys艂ali tutaj. 353 00:27:40,607 --> 00:27:43,269 - Brat co studiuje? - Prawo, w Strasburgu. 354 00:27:44,511 --> 00:27:46,479 - A ty? - Wiesz, co chcesz robi膰? 355 00:27:47,014 --> 00:27:47,844 Ja? 356 00:27:49,750 --> 00:27:54,346 Otworz臋 w Strasburgu salon pi臋kno艣ci. Matka woli, bym przej臋艂a kawiarni臋. 357 00:27:54,922 --> 00:27:57,413 - Rw臋 sobie przez ni膮 w艂osy. - Wida膰. 358 00:28:00,461 --> 00:28:01,257 A ty? 359 00:28:02,563 --> 00:28:05,396 - Ja? - Tak, ty. Co chcesz robi膰? 360 00:28:07,301 --> 00:28:09,462 Ja tam robi臋, co mi ka偶膮. 361 00:28:10,003 --> 00:28:13,439 Dlaczego wyszy艂a艣 na zaj臋ciach "C", a nie sw贸j inicja艂? 362 00:28:14,842 --> 00:28:17,310 - To imi臋 ukochanej osoby. - Nie m贸wi艂am ci. 363 00:28:18,078 --> 00:28:20,603 艢lub z Jean-Yvesem odb臋dzie si臋 w maju. 364 00:28:20,814 --> 00:28:23,647 - Tw贸j ojciec ci臋 zmusi艂. - Nie oceniaj mojego. 365 00:28:24,251 --> 00:28:25,741 Tw贸j nas wykorzystywa艂. 366 00:28:25,953 --> 00:28:27,284 Robercie! 367 00:28:28,222 --> 00:28:29,780 - D艂awi si臋. - Klepnijcie go. 368 00:28:30,157 --> 00:28:32,148 Kostka kr贸lika stan臋艂a mu w gardle. 369 00:28:32,359 --> 00:28:34,827 - Zdejmij krawat. - Wypluj j膮, Robercie! 370 00:28:35,028 --> 00:28:37,690 Biedak w艂a艣nie nie mo偶e! 371 00:28:50,010 --> 00:28:53,343 Fuchs, ty umiesz obs艂ugiwa膰 telefon. Wezwij pomoc, pr臋dko! 372 00:29:24,845 --> 00:29:25,869 Robbi! 373 00:29:28,949 --> 00:29:29,881 S艂yszysz? 374 00:29:30,951 --> 00:29:33,112 B艂agam ci臋, odpowiedz! 375 00:30:08,255 --> 00:30:11,747 Drodzy bracia, drogie siostry. 376 00:30:13,694 --> 00:30:15,753 W tym oto miesi膮cu listopadzie, 377 00:30:16,830 --> 00:30:20,527 w kt贸rym wszystko przypomina nam, i偶 lato musi dobiec ko艅ca, 378 00:30:21,802 --> 00:30:28,435 nasz Pan postanowi艂 wezwa膰 do siebie naszego brata, Roberta. 379 00:30:29,643 --> 00:30:35,878 Roberta, kt贸ry, podobnie jak ojciec August oraz dziadek Ernest, 380 00:30:36,250 --> 00:30:40,550 po艣wi臋ci艂 ca艂e 偶ycie szerzeniu edukacji oraz moralno艣ci. 381 00:30:41,088 --> 00:30:42,521 Edukacji nie byle jakiej. 382 00:30:43,090 --> 00:30:43,920 Co? 383 00:30:44,124 --> 00:30:48,026 Albowiem nade wszystko chcia艂 pomaga膰 dziewcz臋tom 384 00:30:48,395 --> 00:30:52,092 odnale藕膰 swoje miejsce w 艣wiecie. 385 00:30:52,332 --> 00:30:57,929 Wznie艣膰 si臋 wy偶ej, zar贸wno w wymiarze duchowym, jak i w codziennej pracy. 386 00:30:59,172 --> 00:31:03,438 Ile dusz b艂膮dzi艂oby dzi艣 bez celu, gdyby nie on? 387 00:31:04,211 --> 00:31:06,475 Dzi艣 nasz brat Robert 388 00:31:07,481 --> 00:31:13,283 zostawia za sob膮 偶on臋 oraz siostr臋, pogr膮偶one w 偶a艂obie. 389 00:31:14,354 --> 00:31:17,983 呕yczmy im, aby zwalczy艂y przeciwno艣ci 390 00:31:18,292 --> 00:31:22,524 i odnalaz艂y, mimo tak wielkiego nieszcz臋艣cia, si艂臋, 391 00:31:23,096 --> 00:31:28,056 kt贸ra pozwoli im przetrwa膰 w domu bez m臋偶czyzny. 392 00:31:31,638 --> 00:31:36,439 Ku Tobie, Bo偶e m贸j 393 00:31:36,643 --> 00:31:41,307 Ku Tobie wzwy偶 394 00:31:41,515 --> 00:31:46,316 Przez ci臋偶ki 偶ycia zn贸j 395 00:31:46,687 --> 00:31:50,680 Przez trud i krzy偶 396 00:31:50,958 --> 00:31:55,395 Cho膰 mi w艣r贸d 偶ycia dr贸g 397 00:31:55,595 --> 00:31:59,964 Zag艂ad膮 grozi wr贸g 398 00:32:00,167 --> 00:32:04,831 Ku Tobie, Bo偶e m贸j 399 00:32:05,038 --> 00:32:08,997 Ku Tobie wzwy偶 400 00:32:34,801 --> 00:32:37,361 Jak ma na imi臋? D艂ugo si臋 znacie? 401 00:32:38,005 --> 00:32:39,973 - W zasadzie od dziecka. - Tak? 402 00:32:41,742 --> 00:32:42,538 Robili艣cie to? 403 00:32:43,844 --> 00:32:44,640 Prawie. 404 00:32:45,178 --> 00:32:46,076 Czekajcie! 405 00:32:47,414 --> 00:32:49,644 Nie idziesz wybra膰 sukni 艣lubnej? 406 00:32:50,083 --> 00:32:51,141 Mog臋 p贸藕niej. 407 00:32:51,952 --> 00:32:53,920 Narzeczony ci臋 z nami pu艣ci? 408 00:32:54,755 --> 00:32:55,653 To chod藕! 409 00:32:55,989 --> 00:32:57,047 Ruszaj si臋! 410 00:33:04,364 --> 00:33:05,956 Oran偶ada czy lemoniada? 411 00:33:07,567 --> 00:33:08,397 Patrzcie. 412 00:33:11,405 --> 00:33:12,235 Teraz ty. 413 00:33:14,608 --> 00:33:16,041 Ostatnia nie je karmelka! 414 00:33:28,889 --> 00:33:30,322 Radio RTL, 15:05. 415 00:33:30,724 --> 00:33:30,746 Odpowiada M茅nie Gr茅goire. 416 00:33:30,757 --> 00:33:32,520 Odpowiada M茅nie Gr茅goire. 417 00:33:33,693 --> 00:33:39,063 Val茅rie B. z miejscowo艣ci Limoges pyta, dlaczego nie orgazmuje z m臋偶em. 418 00:33:40,500 --> 00:33:42,661 Ale nudy. Zmie艅 stacj臋. 419 00:33:42,969 --> 00:33:45,767 Martwi j膮 fakt, 偶e podczas stosunku nic nie czuje. 420 00:33:45,972 --> 00:33:49,499 M艂odej 偶onie trudno odczuwa膰 przyjemno艣膰, 421 00:33:49,843 --> 00:33:51,708 gdy wci膮偶 nie zna swojego cia艂a. 422 00:33:52,079 --> 00:33:56,846 Cz臋sto wini臋 za to obecne wychowanie, gdy偶 kobiety od dzieci艅stwa 423 00:33:57,050 --> 00:34:01,180 nie uczy si臋 bada膰 granic swojej seksualno艣ci i zmys艂owo艣ci. 424 00:34:01,755 --> 00:34:05,816 Dlatego radzi艂abym Val茅rie zacz膮膰 d膮偶y膰 do przyjemno艣ci samodzielnie, 425 00:34:06,059 --> 00:34:08,254 nim p贸jdzie jej szuka膰 z partnerem. 426 00:34:08,495 --> 00:34:12,022 Nale偶y zrozumie膰, 偶e masturbacja to nic wstydliwego... 427 00:34:12,232 --> 00:34:13,062 呕e co? 428 00:34:13,300 --> 00:34:15,564 - Co? - To co艣 na "M". 429 00:34:15,769 --> 00:34:18,670 ...bywa niezb臋dna dla wsp贸lnej przyjemno艣ci. 430 00:34:19,539 --> 00:34:23,339 Wiele dziewcz膮t nic nie wie o swoich 艂echtaczkach 431 00:34:23,510 --> 00:34:25,535 ani o doznaniach, jakich dostarczaj膮. 432 00:34:27,080 --> 00:34:28,206 Ale ohyda. 433 00:34:28,415 --> 00:34:30,679 Musimy zrozumie膰, i偶 jest rok 1967. 434 00:34:30,884 --> 00:34:34,980 Skoro kobiety z pomoc膮 pigu艂ki mog膮 decydowa膰, kiedy zajd膮 w ci膮偶臋, 435 00:34:35,222 --> 00:34:38,953 oraz cieszy膰 si臋 swoj膮 seksualno艣ci膮 bez obawy zap艂odnienia, 436 00:34:39,159 --> 00:34:41,719 wolno im tak偶e dowolnie zmienia膰 partner贸w. 437 00:34:50,003 --> 00:34:52,437 Ch艂opaki te偶 maj膮 艂echtaczki? 438 00:34:53,373 --> 00:34:54,431 Ja swoj膮 widzia艂am. 439 00:34:56,209 --> 00:34:57,039 Serio? 440 00:34:57,711 --> 00:34:58,609 Jaka jest? 441 00:35:08,622 --> 00:35:09,418 Zobacz sobie. 442 00:35:11,191 --> 00:35:12,158 Zwariowa艂a艣? 443 00:35:12,359 --> 00:35:14,657 Poka偶esz Jean-Yvesowi, gdzie celowa膰. 444 00:35:18,231 --> 00:35:20,199 - Masz. - Ja widzia艂am. 445 00:35:22,369 --> 00:35:23,199 Yvette? 446 00:35:23,937 --> 00:35:26,132 - No zerknij. - Ja nie mam. 447 00:35:27,240 --> 00:35:28,229 Jak to nie masz? 448 00:35:29,376 --> 00:35:32,436 Nie mam i ju偶. Nie chc臋 si臋 nikomu t艂umaczy膰. 449 00:35:35,282 --> 00:35:37,512 Szkoda. Nie wiesz, co ci臋 omija. 450 00:35:39,886 --> 00:35:41,444 - Masz. - Dzi臋ki. 451 00:35:54,434 --> 00:35:55,264 Pal. 452 00:36:06,046 --> 00:36:09,812 Poprosi艂a mnie dziewczyna, bym zagwizda艂 ze szczyt贸w g贸r 453 00:36:10,283 --> 00:36:14,117 Bym zaczeka艂 w艂a艣nie na ni膮 z mym bukietem dzikich r贸偶 454 00:36:14,654 --> 00:36:18,351 Wi臋c wdrapa艂em si臋 na szczyt, I gwizda艂em ile si艂 455 00:36:18,992 --> 00:36:22,450 Lecz ona przyj艣膰 nie raczy艂a, cho膰 swe s艂owo da艂a mi 456 00:36:47,420 --> 00:36:48,284 Corinne? 457 00:36:53,460 --> 00:36:54,256 Co si臋 sta艂o? 458 00:37:03,003 --> 00:37:05,267 Chod藕. No chod藕. 459 00:37:05,472 --> 00:37:08,930 Nie uciekniemy od tego. Nie ma odwrotu, Gilberte. 460 00:37:09,709 --> 00:37:11,267 Gwiazdka to 艣wietna okazja. 461 00:37:12,712 --> 00:37:13,940 Nie wyg艂upiaj si臋. 462 00:37:17,851 --> 00:37:19,443 Mog膮 wzi膮膰 du偶膮 walizk臋? 463 00:37:19,653 --> 00:37:21,985 Oczywi艣cie, ale chc臋 j膮 z powrotem. 464 00:37:25,659 --> 00:37:26,717 Pani dyrektor? 465 00:37:28,094 --> 00:37:29,152 Na pewno? 466 00:37:29,496 --> 00:37:31,987 Mario Tereso, ju偶 i tak nam ci臋偶ko. 467 00:37:32,365 --> 00:37:37,268 Skoro zamierzam odda膰 wszystko, to wszystko, co do ostatniej skarpetki. 468 00:37:42,709 --> 00:37:45,439 24 wsp贸lne lata. Wyobra偶asz sobie? 469 00:37:47,414 --> 00:37:49,473 W przysz艂ym roku by艂yby srebrne gody. 470 00:37:50,550 --> 00:37:51,710 Kochany Robert. 471 00:37:53,053 --> 00:37:55,180 Nie zawsze by艂o mi z nim lekko. 472 00:37:57,290 --> 00:38:01,420 Ale tworzyli艣my razem... bardzo zgrany duet. 473 00:38:02,762 --> 00:38:04,195 Nie wybacz臋 sobie tego. 474 00:38:05,432 --> 00:38:06,660 - Nigdy. - Przesta艅. 475 00:38:07,600 --> 00:38:08,567 Zn贸w zaczynasz. 476 00:38:09,069 --> 00:38:11,128 To przeze mnie zgin膮艂. 477 00:38:11,604 --> 00:38:13,162 Nie przez ciebie. To by艂o... 478 00:38:14,207 --> 00:38:16,767 Przeznaczenie. Na pewno. 479 00:38:18,244 --> 00:38:19,302 Wcale nie. 480 00:38:19,979 --> 00:38:22,880 To kr贸lik. M贸j kr贸lik! 481 00:38:41,501 --> 00:38:43,469 Najwa偶niejsze, 偶e ty i ja... 482 00:38:46,172 --> 00:38:47,639 dobrze si臋 dogadujemy. 483 00:38:49,776 --> 00:38:50,606 Tak? 484 00:38:55,815 --> 00:38:56,747 Odwagi. 485 00:39:07,260 --> 00:39:08,192 A to co? 486 00:39:09,162 --> 00:39:09,992 Co znowu? 487 00:39:11,564 --> 00:39:12,997 - A to? - Co z tym? 488 00:39:13,166 --> 00:39:14,155 Jest nowiutka. 489 00:39:14,401 --> 00:39:16,801 Rzecz jasna. Robert nie gra艂 w tenisa. 490 00:39:17,270 --> 00:39:18,100 I tak odda膰? 491 00:39:19,639 --> 00:39:20,469 Jak my艣lisz? 492 00:39:21,808 --> 00:39:23,503 Ja nie wiem. 493 00:39:24,010 --> 00:39:26,035 - Nie wiem. - Niech zostanie. 494 00:39:26,646 --> 00:39:27,613 Nie mamy kortu. 495 00:39:27,814 --> 00:39:30,510 Co艣 wymy艣lisz! Mamy wi臋ksze zmartwienia. 496 00:39:35,522 --> 00:39:36,750 Dobrze si臋 kry艂. 497 00:39:37,590 --> 00:39:40,150 Jakie s艂odkie. Jakie delikatne. 498 00:39:43,730 --> 00:39:44,958 呕e te偶 nie wiedzia艂am. 499 00:39:45,932 --> 00:39:48,230 Mog艂y艣my je wstawi膰 do szopki. 500 00:39:49,969 --> 00:39:51,698 Sp贸jrz, jakie cudne. 501 00:39:56,876 --> 00:39:57,843 Baranek! 502 00:39:59,245 --> 00:40:01,679 Jaki 艣liczny. 503 00:40:02,549 --> 00:40:04,210 Prze艣liczny jeste艣! 504 00:40:07,821 --> 00:40:09,686 A gdzie Jezusek? 505 00:40:10,123 --> 00:40:11,215 Widzisz Jezuska? 506 00:40:19,966 --> 00:40:21,194 GONITWA 507 00:40:32,712 --> 00:40:33,906 "Ksi臋ga rachunkowa". 508 00:40:39,419 --> 00:40:41,979 Chocia偶 wiemy, 偶e rok si臋 zgadza. 509 00:40:43,690 --> 00:40:45,817 - A to co? - Od komornika. 510 00:40:46,192 --> 00:40:48,524 - Jak to? - Same ponaglenia. 511 00:40:48,862 --> 00:40:51,023 - Ponaglenia do czego? - O matko. 512 00:40:53,399 --> 00:40:54,263 Co znowu? 513 00:40:54,501 --> 00:40:55,832 Kiepsko si臋 czuj臋. 514 00:40:56,035 --> 00:40:57,161 OSTATNIE PONAGLENIE 515 00:40:57,604 --> 00:40:58,502 Mo偶na? 516 00:41:02,509 --> 00:41:06,070 Trudno sta膰 w艣r贸d jego rzeczy. Ca艂kiem jakby tam by艂. 517 00:41:07,046 --> 00:41:10,675 Ma szcz臋艣cie, 偶e go nie ma, bo dosta艂by nie lada bur臋. 518 00:41:13,486 --> 00:41:15,954 Mam dla was bardzo z艂e wie艣ci. 519 00:41:18,925 --> 00:41:20,017 Jeste艣my sp艂ukane. 520 00:41:45,885 --> 00:41:47,785 Naprawd臋 ch臋tnie poprowadz臋! 521 00:42:12,011 --> 00:42:13,273 Niech pani przy艣pieszy. 522 00:42:14,280 --> 00:42:15,406 Szybciej, na Boga. 523 00:42:17,483 --> 00:42:20,247 A teraz wrzuci dw贸jk臋. Dw贸jk臋. 524 00:42:21,955 --> 00:42:25,891 Niech pani wy艂膮czy sprz臋g艂o, skrzynia si臋 zatrze! Dw贸jka! 525 00:42:27,694 --> 00:42:30,424 - Kobieta za k贸艂kiem, tragedia. - Ani s艂owa. 526 00:42:31,030 --> 00:42:33,260 Nie moja wina, 偶e Robert mi nie pozwala艂. 527 00:42:33,766 --> 00:42:37,361 Wola艂abym ju偶 dowiedzie膰 si臋, 偶e mnie zdradza艂, 528 00:42:37,570 --> 00:42:39,902 ni偶 偶e zrujnowa艂 nas, obstawiaj膮c gonitwy. 529 00:42:40,340 --> 00:42:41,136 Ja te偶. 530 00:42:43,176 --> 00:42:44,234 Teraz tr贸jka. 531 00:42:45,078 --> 00:42:46,340 Trzeci bieg. 532 00:42:51,618 --> 00:42:52,880 Ile wynosi ten d艂ug? 533 00:42:53,620 --> 00:42:55,110 22 tysi膮ce. 534 00:42:55,321 --> 00:42:58,484 - Starych czy nowych frank贸w? - W艂a艣nie, kt贸rych? 535 00:42:58,691 --> 00:43:02,024 Szanowne panie zapomnia艂y, 偶e nowe s膮 ju偶 od siedmiu lat? 536 00:43:02,261 --> 00:43:03,523 B膮d藕偶e wyrozumia艂a. 537 00:43:03,963 --> 00:43:07,262 To jasne, 偶e skoro nie wpuszcza艂 偶ony za kierownic臋, 538 00:43:07,500 --> 00:43:10,128 tym bardziej nie pozwoli艂by jej zajrze膰 do ksi膮g. 539 00:43:10,336 --> 00:43:11,633 Mia艂 troch臋 racji. 540 00:43:11,838 --> 00:43:17,276 Wed艂ug taty 偶ona nie powinna wtr膮ca膰 si臋 do spraw m臋偶a. To nie przystoi. 541 00:43:17,443 --> 00:43:18,501 No i s艂usznie. 542 00:43:21,447 --> 00:43:22,345 Mimo wszystko... 543 00:43:23,883 --> 00:43:26,647 przera偶a mnie wizja rozmowy z panem... 544 00:43:26,853 --> 00:43:28,650 - Grunvaldem. - Grunvaldem?! 545 00:43:30,089 --> 00:43:31,647 Zaraz zjedziesz do doliny! 546 00:43:44,404 --> 00:43:45,632 Wygra艂a艣, Mario Tereso. 547 00:43:47,740 --> 00:43:48,707 Mo偶esz prowadzi膰. 548 00:43:52,311 --> 00:43:55,371 ALZACKI BANK KREDYTOWY 549 00:44:18,037 --> 00:44:18,867 Prosz臋. 550 00:44:37,356 --> 00:44:39,950 Chc臋 pani z艂o偶y膰 najszczersze kondolencje. 551 00:44:40,159 --> 00:44:40,955 Dzi臋kuj臋. 552 00:44:44,163 --> 00:44:46,290 Szwagierka, Gilberte Van der Beck. 553 00:44:47,100 --> 00:44:49,159 - Pani r贸wnie偶. - Pannie. 554 00:44:51,337 --> 00:44:52,804 Prosz臋 siada膰. 555 00:45:05,284 --> 00:45:08,583 Na pocz膮tek wyja艣ni臋, dlaczego chcia艂am, by szwagierka, 556 00:45:08,821 --> 00:45:12,848 kt贸ra zosta艂a bez grosza po 艣mierci brata, bra艂a udzia艂 w rozmowie. 557 00:45:13,659 --> 00:45:17,254 Gdy zmar艂 nasz ojciec, zosta艂am sierot膮, panie Grunvald. 558 00:45:17,730 --> 00:45:22,463 Jako ma艂偶onka odziedziczy艂am niemal ca艂y maj膮tek rodu Van der Beck贸w, 559 00:45:23,336 --> 00:45:26,828 ale rzecz jasna nie mog臋 zostawi膰 szwagierki samej sobie. 560 00:45:27,039 --> 00:45:28,870 Wszystko si臋 pani nale偶y. 561 00:45:37,049 --> 00:45:41,076 Nie musz臋 chyba t艂umaczy膰 paniom, w jakiej sytuacji znale藕li艣my si臋, 562 00:45:41,287 --> 00:45:45,348 gdy pa艅 m膮偶 i brat, jeden z naszych najznamienitszych klient贸w, 563 00:45:45,558 --> 00:45:49,517 postrada艂 z winy gier losowych dusz臋 oraz wszystkie pieni膮dze. 564 00:45:49,729 --> 00:45:52,425 To si臋 nie mie艣ci w g艂owie, panie Grunvald. 565 00:45:53,132 --> 00:45:55,396 Brat by艂 wcieleniem prawo艣ci. 566 00:45:55,735 --> 00:45:59,171 Cz艂owiekiem tak 偶yczliwym, tak oddanym dla innych... 567 00:45:59,372 --> 00:46:01,397 Czy uda si臋 ocali膰 szko艂臋? 568 00:46:01,874 --> 00:46:04,536 Jest nik艂a szansa na przyznanie kolejnego kredytu. 569 00:46:04,911 --> 00:46:08,312 Jak to... kolejnego kredytu? 570 00:46:08,648 --> 00:46:09,637 Pani Van der Beck. 571 00:46:10,449 --> 00:46:13,680 Z przykro艣ci膮 zawiadamiam, 偶e m膮偶 wzi膮艂 ju偶 cztery. 572 00:46:13,886 --> 00:46:14,716 Cztery?! 573 00:46:15,955 --> 00:46:17,718 Cztery kredyty! M贸wi艂 ci co艣? 574 00:46:19,559 --> 00:46:20,821 Przepadniemy zatem? 575 00:46:22,061 --> 00:46:23,392 Co z nami b臋dzie? 576 00:46:24,530 --> 00:46:28,398 Jak si臋 panie orientuj膮, gospodarka jest nieco rozchwiana. 577 00:46:28,601 --> 00:46:32,298 Wiem. Nie mog艂y艣my kupi膰 prezent贸w pod choink臋. 578 00:46:32,538 --> 00:46:36,201 Wybuchaj膮 kolejne strajki, zagra偶aj膮c naszej bran偶y. 579 00:46:36,475 --> 00:46:38,670 Ca艂a sytuacja jest bardzo niepewna. 580 00:46:39,078 --> 00:46:41,945 Otrzyma艂em wyra藕ne wytyczne od dyrekcji. 581 00:46:42,949 --> 00:46:44,644 - Niemniej... - Niemniej? 582 00:46:45,685 --> 00:46:50,588 Gdyby tak otworzy膰 nowe konto imienne, na pani podpis... 583 00:46:51,858 --> 00:46:53,655 Nowe konto? Na moje imi臋? 584 00:46:54,927 --> 00:46:59,830 Przymkn臋liby艣my oko na d艂ug m臋偶a i mog艂aby pani zacz膮膰 od zera. 585 00:47:01,601 --> 00:47:02,590 Otworzy艂by pan? 586 00:47:03,769 --> 00:47:04,599 Rzecz jasna. 587 00:47:06,239 --> 00:47:09,003 Mia艂abym w艂asn膮 ksi膮偶eczk臋 czekow膮? 588 00:47:09,709 --> 00:47:12,007 - Na siebie? - A na kog贸偶 innego? 589 00:47:15,882 --> 00:47:18,146 Uratowa艂 nas pan, panie Grunvald. 590 00:47:20,753 --> 00:47:22,345 Wie pani, pani Van der Beck... 591 00:47:24,457 --> 00:47:27,187 偶ycie... to statek. 592 00:47:28,661 --> 00:47:31,824 Statek popychany przez fale tego 艣wiata... 593 00:47:32,498 --> 00:47:35,467 obracaj膮cego si臋 wiecznie niczym karuzela. 594 00:47:36,202 --> 00:47:39,433 Gdy wi臋c opatrzno艣膰... wyci膮ga r臋k臋... 595 00:47:40,673 --> 00:47:44,473 i zwraca co艣, co omal nie przepad艂o, m膮drze jest to przyj膮膰. 596 00:47:47,113 --> 00:47:47,943 Nieprawda偶? 597 00:47:50,349 --> 00:47:51,407 Odprowadz臋 panie. 598 00:48:03,729 --> 00:48:05,629 - Gdzie艣 ty znikn臋艂a? - A ty? 599 00:48:06,499 --> 00:48:08,262 Wsz臋dzie ci臋 szuka艂am. 600 00:48:08,501 --> 00:48:11,163 - Listy nie przychodzi艂y? - Jakie listy? 601 00:48:11,337 --> 00:48:13,134 - Spotkajmy si臋. - Nie! 602 00:48:17,810 --> 00:48:18,799 Torebka zosta艂a. 603 00:48:19,178 --> 00:48:20,907 Co za przystojniak. 604 00:48:21,480 --> 00:48:22,913 Na pewno nas poratuje. 605 00:48:32,692 --> 00:48:35,661 Cho膰 pani domu nie zna si臋 na liczbach, 606 00:48:35,895 --> 00:48:40,355 musi prowadzi膰 szczeg贸艂owy rejestr wp艂yw贸w i wydatk贸w. 607 00:48:41,000 --> 00:48:46,028 Dla w艂asnej wygody, nale偶y 贸w rejestr trzyma膰 w 艂atwo dost臋pnej szufladzie, 608 00:48:46,238 --> 00:48:48,798 a jednocze艣nie poza zasi臋giem dzieci, 609 00:48:49,475 --> 00:48:52,239 notowa膰 w nim wszelkie codzienne wydatki 610 00:48:52,445 --> 00:48:57,041 i oddawa膰 go m臋偶owi do wgl膮du na koniec ka偶dego miesi膮ca. 611 00:49:06,258 --> 00:49:09,921 Pami臋tajcie, 偶e pieni膮dze wr臋czane wam na utrzymanie domu 612 00:49:10,129 --> 00:49:12,620 nie nale偶膮 do was, a do gospodarstwa. 613 00:49:13,766 --> 00:49:16,166 Dobra 偶ona nie prosi o wi臋cej 614 00:49:16,369 --> 00:49:20,396 i ma do艣膰 dyscypliny, by nie ulega膰 zachciankom. 615 00:49:20,573 --> 00:49:25,033 Jak same zobaczycie, 艂atwo przy艂o偶y膰 zbyt du偶膮 wag臋 do wygl膮du. 616 00:49:25,244 --> 00:49:30,079 To co prawda nie grzech, gdy偶 musimy cieszy膰 naszych m臋偶贸w, ale ostro偶nie! 617 00:49:30,649 --> 00:49:34,176 Zbytnia rozrzutno艣膰 nadwyr臋偶a rodzinn膮 kas臋 i moralno艣膰. 618 00:49:35,921 --> 00:49:37,786 Czego艣 nie rozumiesz, Ziegler? 619 00:49:38,958 --> 00:49:40,448 Co to jest "moralno艣膰"? 620 00:49:42,528 --> 00:49:45,361 Nie 艣miejcie si臋, to bardzo trafne pytanie. 621 00:49:47,500 --> 00:49:49,866 Moralnym jest to, co robimy... 622 00:49:50,469 --> 00:49:52,630 a niemoralnym - to, czego nie. 623 00:49:53,739 --> 00:49:55,263 - Jasne? - Chcesz przyk艂ad? 624 00:49:55,441 --> 00:49:57,466 Milcz, Fuchs. Ju偶 t艂umacz臋. 625 00:49:58,644 --> 00:50:02,273 呕ycie pcha nas ku r贸偶nym czynom. Inaczej... 626 00:50:03,015 --> 00:50:04,812 natura co艣 nam dyktuje, 627 00:50:05,017 --> 00:50:08,282 a my ulegamy jej g艂osowi. Moralne czyny to te dobre. 628 00:50:09,688 --> 00:50:12,521 Wszystkie pozosta艂e s膮 z艂e. 629 00:50:13,125 --> 00:50:17,323 Pope艂niaj膮c je, zbaczamy z drogi, na kt贸r膮 wesz艂y艣my w dniu 艣lubu. 630 00:50:17,830 --> 00:50:19,388 Teraz rozumiesz, Ziegler? 631 00:50:21,801 --> 00:50:23,962 Jakie s膮 przyk艂ady takich grzech贸w? 632 00:50:25,037 --> 00:50:26,231 A sk膮d mam wiedzie膰? 633 00:50:27,540 --> 00:50:29,405 Marzycielstwo, lenistwo... 634 00:50:30,276 --> 00:50:32,073 chciwo艣膰 i nadmierna melancholia. 635 00:50:32,278 --> 00:50:35,907 Wszystkie nieuchronnie prowadz膮 do deprawacji i rozpusty. 636 00:50:37,616 --> 00:50:42,849 Dobra 偶ona skupia si臋 na swojej pracy, aby przegna膰 pokusy. 637 00:50:43,055 --> 00:50:46,718 Innymi s艂owy, gdy r臋ce s膮 zaj臋te, rozum nie b艂膮dzi. 638 00:50:49,361 --> 00:50:51,921 W pi膮tek zaj臋cia z higieny intymnej. 639 00:50:52,164 --> 00:50:55,292 B臋d膮 膰wiczenia praktyczne. Pami臋tajcie o podpaskach. 640 00:51:20,526 --> 00:51:25,190 Przypominam wam, 偶e prasowanie koszuli m臋偶a 641 00:51:25,397 --> 00:51:27,456 to ostateczny sprawdzian. 642 00:51:27,700 --> 00:51:31,898 On w艂a艣nie czyni kobiet臋 godn膮 miana dobrej 偶ony. 643 00:51:32,138 --> 00:51:36,404 Jak g艂osi porzekad艂o: "Ko艂nierzyk sztywniutki, m膮偶 - wesolutki". 644 00:51:36,775 --> 00:51:38,402 Samo 偶elazko nie wystarczy. 645 00:51:38,611 --> 00:51:42,342 Potrzebne b臋d膮 mokre szmatki, kt贸re w艂a艣nie rozdaje Ziegler. 646 00:51:42,681 --> 00:51:43,909 Ka偶da ma r臋kawnik? 647 00:51:44,416 --> 00:51:45,610 Tak, siostro. 648 00:51:46,051 --> 00:51:47,848 Zaczynam odlicza膰 siedem minut. 649 00:51:48,954 --> 00:51:52,754 Przypominam, 偶e nale偶y zacz膮膰 od czystej, suchej tkaniny. 650 00:51:57,363 --> 00:51:58,193 Czas - start. 651 00:52:02,968 --> 00:52:04,367 Instytut Van der Becka... 652 00:52:04,537 --> 00:52:05,561 Mam oszale膰? 653 00:52:07,840 --> 00:52:08,738 Spotkajmy si臋. 654 00:52:09,074 --> 00:52:11,599 Nie, Andr茅, wykluczone. Nie nalegaj. 655 00:52:11,977 --> 00:52:13,137 Ostatni raz, Paulette. 656 00:52:13,579 --> 00:52:16,377 Nie mog臋, jestem m臋偶atk膮. To niedorzeczne. 657 00:52:16,615 --> 00:52:18,139 Min臋艂y ju偶 trzy miesi膮ce! 658 00:52:18,918 --> 00:52:20,886 - Wiem. - To w czym rzecz? 659 00:52:21,420 --> 00:52:23,547 呕e... mam swoje zasady. 660 00:52:23,756 --> 00:52:25,747 - Ostatni raz. - Nie, nie ust膮pi臋. 661 00:52:25,958 --> 00:52:27,391 - Droga na Lispach. - Nie. 662 00:52:27,593 --> 00:52:29,424 B臋d臋 tam czeka艂 za kwadrans. 663 00:52:30,362 --> 00:52:31,192 Dobrze. 664 00:52:38,037 --> 00:52:41,336 A zatem: bierzemy patelni臋 w obie r臋ce. 665 00:52:41,941 --> 00:52:45,377 Wyginamy biodra do przodu, by utrzyma膰 r贸wnowag臋. 666 00:52:45,578 --> 00:52:47,910 艢ciskamy zadki, skupiamy si臋... 667 00:52:48,247 --> 00:52:50,977 i podrzucamy nale艣nik. Ciach! 668 00:52:52,551 --> 00:52:53,711 Wasza kolej. 669 00:52:54,620 --> 00:52:55,678 Na trzy. 670 00:52:56,155 --> 00:52:59,318 Raz, dwa, trzy, ciach! 671 00:53:00,893 --> 00:53:03,327 Blisko! Brawo, Fuchs. 672 00:53:03,729 --> 00:53:05,321 Des-Deux-Ponts... 673 00:53:05,898 --> 00:53:07,229 Schwartz, ciut za s艂abo. 674 00:53:07,833 --> 00:53:09,391 Ziegler. 675 00:53:09,835 --> 00:53:13,862 Na co czekasz? Chcesz go podrzuci膰 pod niebiosa? 676 00:53:14,073 --> 00:53:15,199 Dalej, z 偶yciem! 677 00:53:16,775 --> 00:53:18,402 Widzisz? Potrafisz! 678 00:53:19,044 --> 00:53:20,841 Wcale nie jeste艣 g艂upsza. 679 00:53:25,084 --> 00:53:28,611 Jad臋 na zakupy. Sprawdzi艂am i niczego nie ma. 680 00:53:28,921 --> 00:53:29,785 - Serio? - Tak. 681 00:53:30,256 --> 00:53:32,747 M贸wi艂a艣, 偶e mamy zapasy do ko艅ca miesi膮ca. 682 00:53:32,958 --> 00:53:38,157 Tak, ale brakuje cukru i m膮ki. Bez nich nie b臋dzie chleba, nale艣nik贸w i tort贸w. 683 00:53:38,364 --> 00:53:41,026 Nie b臋dzie lekcji gotowania i nie b臋dzie szko艂y. 684 00:53:48,040 --> 00:53:50,304 - Brawo, dziewczynki! - 艁adne szynki! 685 00:53:50,509 --> 00:53:52,500 - Ch艂opcy te偶! - Du偶o zjesz! 686 00:54:17,803 --> 00:54:19,600 Jak pami臋tamy, przed rokiem, 687 00:54:19,805 --> 00:54:24,071 w marcu 1967 roku, na kilka miesi臋cy przed wprowadzeniem pigu艂ki, 688 00:54:24,276 --> 00:54:27,040 m臋scy studenci z艂amali uniwersytecki zakaz 689 00:54:27,246 --> 00:54:29,840 i sp臋dzili noc w 偶e艅skim akademiku. 690 00:54:30,049 --> 00:54:33,041 Natomiast dzi艣, pierwszego dnia wiosny roku 1968, 691 00:54:33,252 --> 00:54:35,982 arogancka m艂odzie偶 posun臋艂a si臋 jeszcze dalej. 692 00:54:36,221 --> 00:54:41,386 Pikietuj膮cy uniemo偶liwili profesorom wst臋p na uniwersytet i szalej膮... 693 00:55:06,418 --> 00:55:07,476 Czeka pani na kogo艣? 694 00:55:07,686 --> 00:55:09,415 Nie powinnam by艂a przyje偶d偶a膰. 695 00:55:10,856 --> 00:55:11,686 呕egnaj wi臋c. 696 00:55:12,458 --> 00:55:16,292 Ale偶 to niedorzeczne! Mam m臋偶a i go kocham! 697 00:55:16,829 --> 00:55:18,922 - Jest martwy! - To 偶adna wym贸wka. 698 00:55:20,566 --> 00:55:23,592 Nie oszukujmy si臋. Nasz los jest zapisany. 699 00:55:24,670 --> 00:55:26,865 - Chod藕. - Tam s膮 pokrzywy! 700 00:55:28,140 --> 00:55:29,038 Moje buty! 701 00:55:52,364 --> 00:55:53,353 By艂a艣 tam kiedy艣? 702 00:55:54,133 --> 00:55:54,963 Gdzie? 703 00:55:55,167 --> 00:55:56,828 - W Mado. - Mado? 704 00:55:57,369 --> 00:55:59,735 Ka偶dy wie, 偶e to haniebne miejsce. 705 00:56:00,239 --> 00:56:02,639 Pary bez 艣lubu urz膮dzaj膮 tam schadzki. 706 00:56:03,008 --> 00:56:05,636 - Tym lepiej. - Nie, nie ma mowy! 707 00:56:18,490 --> 00:56:20,082 Przetrwa艂em dzi臋ki tobie. 708 00:56:20,259 --> 00:56:23,558 Nie chcia艂em umiera膰, nie zobaczywszy ci臋 ostatni raz. 709 00:56:38,977 --> 00:56:40,308 Dusisz mnie. 710 00:56:59,565 --> 00:57:01,294 Nie nadrobimy straconych lat. 711 00:57:01,934 --> 00:57:03,799 Nigdy. Za p贸藕no. 712 00:57:04,536 --> 00:57:05,867 Wol臋 wi臋c umrze膰. 713 00:57:07,606 --> 00:57:10,234 Wol臋 umrze膰, ni偶 nie m贸c by膰 z tob膮. 714 00:57:12,211 --> 00:57:16,147 Przetrwa艂em wiele na wojnie, ale nie znios臋 kolejnej roz艂膮ki. 715 00:57:16,949 --> 00:57:18,746 Chc臋 zgin膮膰 tu, z twojej r臋ki. 716 00:57:24,389 --> 00:57:25,481 Dalej, zabij mnie. 717 00:57:27,559 --> 00:57:28,457 Uderz. 718 00:57:28,694 --> 00:57:32,221 Tutaj. prosto w skro艅, nad blizn膮. Tylko mocno. 719 00:57:36,368 --> 00:57:38,859 To by艂aby najs艂odsza 艣mier膰, ukochana. 720 00:57:52,684 --> 00:57:53,708 Kto ci臋 zrani艂? 721 00:57:56,021 --> 00:57:57,045 Ju偶 nieistotne. 722 00:57:58,657 --> 00:57:59,715 To prawda, co m贸wi膮? 723 00:58:01,994 --> 00:58:02,961 O obozach? 724 00:58:04,630 --> 00:58:06,530 O twoich rodzicach i braciach? 725 00:58:13,839 --> 00:58:16,399 - Nie odpisywa艂a艣 na listy. - Kt贸re? 726 00:58:17,242 --> 00:58:20,040 Ostatni wys艂a艂em ze szpitala, 4 czerwca 1946. 727 00:58:20,212 --> 00:58:22,544 Pisa艂em codziennie. Na pewno przychodzi艂y. 728 00:58:22,881 --> 00:58:25,247 - Dok膮d je s艂a艂e艣? - Do rodzinnego domu. 729 00:58:25,450 --> 00:58:27,179 Dawno go opu艣ci艂am. 730 00:58:28,320 --> 00:58:31,687 Tata zgin膮艂 w obozie, a matka zmar艂a z rozpaczy. 731 00:58:32,791 --> 00:58:34,986 By艂am samotna i bez pieni臋dzy. 732 00:58:36,128 --> 00:58:40,656 Zatrudni艂am si臋 wi臋c jako sekretarka w Instytucie Van der Becka. 733 00:58:43,101 --> 00:58:45,228 Robert si臋 we mnie zakocha艂. 734 00:58:46,405 --> 00:58:48,600 Poprosi艂 mnie o r臋k臋, a ty milcza艂e艣... 735 00:58:48,807 --> 00:58:50,297 Nie wierzy艂a艣, 偶e wr贸c臋? 736 00:58:50,909 --> 00:58:55,608 Czeka艂am ca艂e wieki. Nie wiedzia艂am. Czeka艂am tyle lat! 737 00:58:57,516 --> 00:58:58,676 Wybacz mi. 738 00:59:00,285 --> 00:59:02,480 Wariacie! St贸j... 739 00:59:05,591 --> 00:59:06,888 Zaj臋cia! Mam zaj臋cia! 740 00:59:07,960 --> 00:59:10,190 - Jakie? - Z higieny intymnej! 741 00:59:12,831 --> 00:59:15,129 - Jad臋 z tob膮. - Nie, zabraniam! 742 00:59:15,767 --> 00:59:17,860 Ja zabraniam ci czeka膰 kolejne 30 lat. 743 00:59:18,203 --> 00:59:20,228 - Masz dzieci? - Dw贸jk臋, a ty? 744 00:59:21,173 --> 00:59:23,641 - A twoja 偶ona? - Co z ni膮? 745 00:59:26,011 --> 00:59:28,445 Kocham ci臋, Paulette Van der Beck! 746 00:59:34,353 --> 00:59:39,950 Mamy 22 marca. 150 student贸w okupuje dziekanat na uniwersytecie w Nanterre. 747 00:59:40,359 --> 00:59:44,659 Podaj膮 si臋 za wrog贸w imperializmu, brutalno艣ci policji i kapitalizmu. 748 00:59:45,030 --> 00:59:48,227 Przyw贸dca anarchistycznego ruchu, Daniel Cohn-Bendit, 749 00:59:48,433 --> 00:59:51,732 grozi radykalnymi krokami w razie interwencji str贸偶贸w prawa. 750 00:59:51,937 --> 00:59:54,235 M艂odzie艅com z pewno艣ci膮 nie brak ikry. 751 00:59:54,740 --> 01:00:00,542 Postanowili艣my, 偶e nie ust膮pimy, p贸ki wszyscy uciskani nie wyjd膮 na wolno艣膰. 752 01:00:19,965 --> 01:00:21,592 "Drogi panie Grunvald"... 753 01:00:22,401 --> 01:00:24,198 Wprost: "Drogi Andr茅"... 754 01:00:25,203 --> 01:00:27,865 "Odk膮d spojrzeli艣my sobie w oczy"... 755 01:00:29,775 --> 01:00:33,336 "Odk膮d m贸j wzrok spotka艂 si臋 z twoim"... 756 01:00:36,081 --> 01:00:40,211 "Odk膮d... nasze oczy si臋 spotka艂y... 757 01:00:43,288 --> 01:00:44,380 i twe s艂owa... 758 01:00:47,092 --> 01:00:48,423 tak prawdziwe"... 759 01:00:54,766 --> 01:00:56,393 "Nie jeste艣my ju偶 dzie膰mi. 760 01:00:58,603 --> 01:01:00,161 A 偶yciowy ocean, 761 01:01:00,739 --> 01:01:05,438 kt贸ry pchn膮艂 nas ku sobie, bardzo pragnie nas zjednoczy膰". 762 01:01:38,243 --> 01:01:39,073 Na pewno? 763 01:02:24,322 --> 01:02:25,152 Corinne? 764 01:02:30,428 --> 01:02:32,419 Wyjecha艂aby艣 ze mn膮 do Pary偶a? 765 01:02:35,167 --> 01:02:36,031 Pojecha艂aby艣? 766 01:02:38,236 --> 01:02:39,066 Corinne? 767 01:02:56,488 --> 01:02:56,681 "Sytuacja finansowa w kontek艣cie zatrudnienia"... 768 01:02:56,688 --> 01:02:59,885 "Sytuacja finansowa w kontek艣cie zatrudnienia"... 769 01:03:00,559 --> 01:03:01,992 KODEKS PRACY 770 01:03:06,198 --> 01:03:08,428 - Przeszkadzam? - Ucz臋 si臋. 771 01:03:12,437 --> 01:03:13,461 Chcesz si臋 po艂o偶y膰? 772 01:03:15,173 --> 01:03:16,105 Zapraszam. 773 01:03:22,414 --> 01:03:23,244 Chod藕. 774 01:03:28,119 --> 01:03:29,143 Fascynuj膮ce. 775 01:03:30,589 --> 01:03:31,988 Tyle si臋 dowiedzia艂am. 776 01:03:33,391 --> 01:03:35,291 Pan Grunvald si臋 odzywa艂? 777 01:03:36,695 --> 01:03:39,493 Rozmawiali艣my par臋 razy przez telefon. 778 01:03:41,800 --> 01:03:42,630 A co? 779 01:03:43,869 --> 01:03:46,702 - Zdo艂amy ocali膰 Instytut? - Musimy, Gilberte. 780 01:03:47,806 --> 01:03:49,501 Ale trzeba trzyma膰 si臋 razem. 781 01:03:50,642 --> 01:03:55,511 Najwa偶niejsze, 偶e pan Grunvald jest po naszej stronie. Doda nam skrzyde艂. 782 01:03:56,715 --> 01:03:57,647 W艂a艣ciwie... 783 01:03:59,017 --> 01:04:00,814 zrobi艂am sobie prezent. 784 01:04:03,321 --> 01:04:05,687 - Po d艂ugiej przerwie. Pokaza膰 ci? - Tak! 785 01:04:11,096 --> 01:04:13,121 A p贸藕niej oficjalnie ci臋 przyjm臋. 786 01:04:13,331 --> 01:04:14,298 Przyjmiesz? 787 01:04:15,100 --> 01:04:18,399 - 呕eby艣 dostawa艂a pensj臋. - Pensj臋? Po co? 788 01:04:19,004 --> 01:04:20,028 Musisz zarabia膰. 789 01:04:21,273 --> 01:04:23,207 Robert m贸wi艂, 偶e nie ma potrzeby, 790 01:04:23,408 --> 01:04:27,868 bo jako krewna mam wikt i opierunek za darmo. 791 01:04:28,079 --> 01:04:29,478 Nie w tym rzecz. 792 01:04:29,781 --> 01:04:34,115 Ojciec nie uj膮艂 ci臋 w testamencie, ale Robert dawno powinien. 793 01:04:34,319 --> 01:04:38,449 Wikt i opierunek to nie godna zap艂ata, tylko wyzysk. 794 01:04:38,590 --> 01:04:41,491 Robert by si臋 pogniewa艂, s艂ysz膮c co艣 takiego. 795 01:04:41,693 --> 01:04:44,890 Ja b臋d臋 ci p艂aci艂a co miesi膮c. 796 01:04:45,230 --> 01:04:50,361 B臋dziesz mia艂a rachunki, urlopy i emerytur臋, moja ty prawa r臋ko. 797 01:04:50,802 --> 01:04:52,201 Dobrze. Gotowa? 798 01:05:02,047 --> 01:05:03,412 My艣lisz, 偶e nie przystoi? 799 01:05:05,216 --> 01:05:06,740 Rozumiem. Ju偶 zdejmuj臋. 800 01:05:06,952 --> 01:05:07,782 Nie, st贸j. 801 01:05:09,054 --> 01:05:10,521 Poka偶 si臋 z ty艂u. 802 01:05:13,358 --> 01:05:14,985 Obr贸膰 si臋 i poka偶 ty艂. 803 01:05:19,130 --> 01:05:20,620 Masz w nich 艣wietn膮 pupk臋. 804 01:05:22,500 --> 01:05:23,296 Tak? 805 01:05:24,202 --> 01:05:26,170 - Tak my艣lisz? - Wyjdziesz w nich? 806 01:05:27,339 --> 01:05:29,364 Chyba tak. Sama nie wiem. 807 01:05:30,809 --> 01:05:32,606 Przejd藕 si臋 par臋 krok贸w. 808 01:05:39,050 --> 01:05:41,245 Odejmuj膮 ci mn贸stwo lat! 809 01:05:42,654 --> 01:05:43,848 Co za zmiana. 810 01:05:50,829 --> 01:05:52,057 Jak si臋 w nich czujesz? 811 01:05:55,533 --> 01:05:59,299 Cisn膮 mnie troszk臋 w kroku, ale poza tym... 812 01:06:00,138 --> 01:06:02,572 czuj臋 si臋... bezpiecznie. 813 01:06:05,977 --> 01:06:09,276 Gilberte, musz臋 ci co艣 powiedzie膰. 814 01:06:09,881 --> 01:06:13,146 - Ja te偶. - Co艣 bardzo wa偶nego i co艣, co... 815 01:06:15,120 --> 01:06:17,088 - Ci臋 rozz艂o艣ci. - Ciebie te偶. 816 01:06:17,856 --> 01:06:22,384 Ci膮gle my艣l臋: "Jak Paulette to zniesie? Czy si臋 na mnie pogniewa?". 817 01:06:23,661 --> 01:06:25,595 - Ale prosz臋, m贸w. - Ty pierwsza. 818 01:06:29,801 --> 01:06:30,995 Umia艂aby艣... 819 01:06:32,237 --> 01:06:34,967 dusi膰 to w sobie... 820 01:06:36,074 --> 01:06:39,237 gdyby艣 zakocha艂a si臋 bez pami臋ci? 821 01:06:42,680 --> 01:06:43,510 Maria Teresa! 822 01:06:43,882 --> 01:06:45,907 - Matko Boska! - Spodnie! 823 01:06:46,251 --> 01:06:48,446 St贸j! Czekaj na mnie! 824 01:06:53,558 --> 01:06:54,786 艁apy do g贸ry! 825 01:06:56,161 --> 01:06:58,061 - To ja, siostro! - Jaka "ja"? 826 01:06:58,329 --> 01:07:00,957 - Ja, Fuchs! - Fuchs jest w 艂贸偶ku! 827 01:07:01,232 --> 01:07:03,666 - Z艂odziejka! - Straszy mnie siostra! 828 01:07:03,902 --> 01:07:07,394 Anarchistko! Nie ze mn膮 te numery! 829 01:07:07,605 --> 01:07:10,039 Kiedy to ona, siostro! Fuchs! 830 01:07:10,475 --> 01:07:12,602 - To ja, siostro! - Nie, nie ty! 831 01:07:13,078 --> 01:07:15,808 Fuchs, co tam robisz o tej porze? 832 01:07:20,485 --> 01:07:22,544 Mario Tereso, postrada艂a艣 rozum? 833 01:07:22,754 --> 01:07:24,381 Ja ci dam, ty komuchu! 834 01:07:24,589 --> 01:07:26,079 To Fuchs, nie komuch! 835 01:07:26,291 --> 01:07:28,987 Od艂贸偶 strzelb臋, Mario Tereso! To rozkaz! 836 01:07:29,194 --> 01:07:31,185 Nie! Nie wpuszcz臋 jej! 837 01:07:31,396 --> 01:07:34,957 Nie jeste艣 na wojnie! Zrobisz komu艣 krzywd臋! 838 01:07:35,166 --> 01:07:38,966 Od艂贸偶 t臋 strzelb臋! Bo wezw臋 policj臋! 839 01:07:42,874 --> 01:07:45,001 A teraz obie marsz do gabinetu! 840 01:07:46,111 --> 01:07:49,569 Zmykajcie. Wraca膰 do 艂贸偶ek, nic si臋 nie sta艂o. 841 01:07:54,652 --> 01:07:56,677 - Co si臋 dzieje? - Po艂贸偶 dziewcz臋ta. 842 01:07:58,756 --> 01:07:59,780 Co si臋 dzieje? 843 01:08:08,099 --> 01:08:08,895 Kurde. 844 01:08:16,774 --> 01:08:17,604 Wej艣膰. 845 01:08:24,449 --> 01:08:25,416 Jest na艂adowana? 846 01:08:26,284 --> 01:08:28,479 - S艂ucham? - Strzelba jest na艂adowana? 847 01:08:28,920 --> 01:08:32,583 Chodzisz po domu z nabit膮, Niezabezpieczon膮 broni膮? 848 01:08:33,491 --> 01:08:35,118 - Tak. - Co to znaczy? 849 01:08:36,261 --> 01:08:37,626 Co ci臋 op臋ta艂o? 850 01:08:37,829 --> 01:08:40,423 Nie s艂ysza艂a pani o zamieszkach w Pary偶u? 851 01:08:40,632 --> 01:08:45,035 I co? To pow贸d, by paradowa膰 ze strzelb膮 mojego te艣cia? 852 01:08:45,803 --> 01:08:48,966 Pan Robert powierzy艂 mi klucz do szafy, pani dyrektor. 853 01:08:49,174 --> 01:08:50,402 Do jakiej szafy? 854 01:08:50,608 --> 01:08:52,439 Tej z broni膮, pod schodami. 855 01:08:52,644 --> 01:08:55,374 Mario Tereso, m贸j m膮偶 nigdy nie dotyka艂 broni! 856 01:08:55,580 --> 01:09:00,711 W艂a艣nie dlatego klucz trafi艂 do mnie. Nauczy艂am si臋 strzela膰 w ruchu oporu. 857 01:09:01,553 --> 01:09:03,350 - Przyda si臋. - 艢miem w膮tpi膰. 858 01:09:03,688 --> 01:09:07,920 Mario Tereso, nie umniejszaj膮c twoich zas艂ug podczas wojny, 859 01:09:08,092 --> 01:09:11,823 jestem zmuszona ci臋 rozbroi膰 i poprosi膰 o tamten klucz. 860 01:09:12,897 --> 01:09:15,422 - Pan Robert... - Nie 偶yje. Teraz ja tu rz膮dz臋. 861 01:09:33,218 --> 01:09:34,048 Skoro tak... 862 01:09:35,620 --> 01:09:36,746 sk艂adam wym贸wienie. 863 01:09:37,855 --> 01:09:38,981 - Teraz? - Tak. 864 01:09:39,490 --> 01:09:40,320 Jeste艣 pewna? 865 01:09:42,293 --> 01:09:43,419 Tak, pani dyrektor. 866 01:09:45,496 --> 01:09:46,793 Wniosek odrzucony. 867 01:09:48,199 --> 01:09:49,928 Dzi臋kuj臋, pani dyrektor. 868 01:09:51,402 --> 01:09:54,565 Dobrze, Fuchs, twoja kolej. Podejd藕. 869 01:09:57,609 --> 01:09:58,439 Poka偶 dekolt. 870 01:10:00,245 --> 01:10:01,576 Poka偶 dekolt, m贸wi臋. 871 01:10:06,217 --> 01:10:07,309 Jak to wyja艣nisz? 872 01:10:08,486 --> 01:10:11,853 To uczulenie, prze pani. Mama te偶 takie miewa. 873 01:10:12,290 --> 01:10:14,121 Naczynka p臋kaj膮 przy pracy. 874 01:10:14,459 --> 01:10:17,189 Masz mnie za g艂upi膮. Czyja to sprawka? 875 01:10:20,398 --> 01:10:21,228 Robi艂a艣 to? 876 01:10:23,167 --> 01:10:24,464 Powiedz. Robi艂a艣? 877 01:10:25,236 --> 01:10:27,670 - Robi艂a艣? - Wyjd藕, Mario Tereso. 878 01:10:28,139 --> 01:10:30,300 Porozmawiam z Fuchs na osobno艣ci. 879 01:10:53,931 --> 01:10:55,956 S膮dzisz, 偶e pierwsza si臋 wymkn臋艂a艣? 880 01:10:57,035 --> 01:10:58,525 I 偶e nie wiem, po co? 881 01:10:59,604 --> 01:11:00,628 Sp贸jrz na mnie. 882 01:11:03,007 --> 01:11:03,996 W艂a艣nie patrz臋. 883 01:11:04,842 --> 01:11:09,905 Ostrzegam, 偶e w odr贸偶nieniu od tego ch艂opaka, mo偶esz sko艅czy膰 z brzuchem. 884 01:11:12,116 --> 01:11:15,517 Masz 17 lat. Pomy艣l o swojej przysz艂o艣ci. 885 01:11:15,687 --> 01:11:17,917 Przysz艂o艣ci? Jakiej? 886 01:11:18,923 --> 01:11:21,653 Sp臋dzonej w milczeniu pod m臋skim butem? 887 01:11:22,660 --> 01:11:24,389 To ma by膰 艣wietlana przysz艂o艣膰? 888 01:11:25,630 --> 01:11:29,191 Pragn臋 偶y膰. By膰 wolna i kocha膰, kogo zechc臋. 889 01:11:29,634 --> 01:11:30,794 A co ludzie powiedz膮? 890 01:11:31,002 --> 01:11:33,800 A co to pani膮 obchodzi? Ja gwi偶d偶臋 na ludzi. 891 01:11:34,005 --> 01:11:36,235 Licz si臋 ze s艂owami. Mog臋 ci臋 wyrzuci膰. 892 01:11:36,441 --> 01:11:39,308 - A co mam do stracenia? - Wi臋cej, ni偶 my艣lisz. 893 01:11:40,078 --> 01:11:42,478 Wolno艣膰 nie przychodzi 艂atwo. Zobaczysz. 894 01:11:42,647 --> 01:11:44,046 Co pani wie o wolno艣ci? 895 01:11:44,749 --> 01:11:47,650 Zmienia nas pani w niewolnice, takie jak pani sama. 896 01:11:48,419 --> 01:11:50,319 Marsz do 艂贸偶ka. Koniec rozmowy. 897 01:11:50,722 --> 01:11:53,088 I nie my艣l, 偶e ominie ci臋 surowa kara. 898 01:11:54,759 --> 01:11:55,987 Ty te偶 do spania, Mario Tereso. 899 01:12:04,369 --> 01:12:06,599 Kaza艂am wam przesta膰! 900 01:12:07,205 --> 01:12:08,194 Dosy膰! 901 01:12:10,174 --> 01:12:12,904 Co za diabe艂 was op臋ta艂? 902 01:12:16,614 --> 01:12:17,512 Puszczaj! 903 01:12:23,855 --> 01:12:26,187 M贸wi臋 wam, przesta艅cie! 904 01:13:06,964 --> 01:13:07,794 Tak. 905 01:13:09,901 --> 01:13:11,562 - Co tak. - Pojad臋. 906 01:13:13,871 --> 01:13:15,862 Chc臋 jecha膰 z tob膮 do Pary偶a. 907 01:13:17,842 --> 01:13:18,672 Naprawd臋? 908 01:13:19,210 --> 01:13:22,270 Nie chc臋 by膰 z Jean-Yvesem, tylko z tob膮. 909 01:13:23,080 --> 01:13:24,877 Tylko z tob膮, ju偶 na zawsze. 910 01:13:32,523 --> 01:13:34,354 Ale obiecaj mi jedno. 911 01:13:35,593 --> 01:13:38,528 Chc臋 zobaczy膰 morze. Nigdy nie widzia艂am. 912 01:13:40,932 --> 01:13:42,331 Chc臋 je zobaczy膰 z tob膮. 913 01:13:46,771 --> 01:13:48,033 Kocham ci臋. 914 01:13:59,350 --> 01:14:01,875 Nic tak nie czy艣ci marmuru jak wybielacz. 915 01:14:03,488 --> 01:14:05,353 Sp贸jrz tylko. Jak nowy. 916 01:14:08,092 --> 01:14:12,961 Hej, ty k臋pko mchu. My艣lisz, 偶e ci臋 nie widz臋? 917 01:14:13,297 --> 01:14:14,127 Cwana. 918 01:14:26,043 --> 01:14:27,442 Dobrze ci, Robercie? 919 01:14:29,113 --> 01:14:31,013 Dobrze o ciebie dbamy? 920 01:14:31,716 --> 01:14:33,775 Lubi艂e艣, gdy ci臋 rozpieszczano. 921 01:14:34,886 --> 01:14:36,717 Tobie te偶 dobrze, mamo? 922 01:14:37,021 --> 01:14:39,387 Tato, dziadziusiu, babuniu? 923 01:14:40,124 --> 01:14:41,989 Dobrze wam z Robertem? 924 01:14:43,661 --> 01:14:46,289 Je艣li tak, to ja te偶 si臋 ciesz臋. 925 01:14:47,431 --> 01:14:48,591 Podaj miote艂k臋. 926 01:14:50,134 --> 01:14:52,227 Popo, zamy艣li艂a艣 si臋? 927 01:14:53,004 --> 01:14:53,902 Miote艂ka. 928 01:15:00,578 --> 01:15:02,637 Widzisz, jak cierpi, Robercie? 929 01:15:05,349 --> 01:15:08,910 Cierpi, ale nie traci odwagi. Twoja ma艂a 偶onka. 930 01:15:10,087 --> 01:15:11,884 Na zawsze twoja 偶onka. 931 01:15:13,157 --> 01:15:15,955 Co si臋 dzieje? Co ci jest, Popo? 932 01:15:16,561 --> 01:15:18,392 To przez to, co m贸wi艂a艣. 933 01:15:19,363 --> 01:15:21,490 Przez to, 偶e Robbi jest ca艂kiem sam. 934 01:15:22,733 --> 01:15:24,792 Nabior臋 wody do konewki. 935 01:15:25,970 --> 01:15:27,870 Wcale nie jest sam, Popo. 936 01:15:28,139 --> 01:15:30,835 Le偶y z tat膮 i mam膮. 937 01:15:31,509 --> 01:15:35,673 Je艣li to jaka艣 pociecha, pami臋taj, 偶e kiedy艣 spoczniesz z nimi. 938 01:15:35,880 --> 01:15:40,317 Tak b臋d臋 si臋 cieszy艂a, 偶e zn贸w b臋dziecie razem. 939 01:15:40,952 --> 01:15:43,853 W komplecie, jak za dawnych czas贸w. 940 01:16:08,112 --> 01:16:11,309 Wcze艣niej nie mia艂em okazji, a wi臋c - po kolei. 941 01:16:11,515 --> 01:16:14,313 Jestem po 艣lubie, ale 偶ona zmar艂a. 942 01:16:15,052 --> 01:16:17,612 Dzieci s膮 doros艂e i wyjecha艂y ze Strasburga. 943 01:16:18,122 --> 01:16:21,580 Niepr臋dko zostan臋 dziadkiem i nie grywam w bryd偶a ani golfa, 944 01:16:21,792 --> 01:16:23,521 wi臋c b臋d臋 mia艂 dla ciebie czas. 945 01:16:24,462 --> 01:16:29,297 Poniewa偶 kaza艂a艣 mi czeka膰 tygodniami, ustali艂em, gdzie jest twoja sypialnia. 946 01:16:29,533 --> 01:16:30,625 Wiesz, gdzie jest? 947 01:16:31,736 --> 01:16:36,935 Drugie pi臋tro na ty艂ach, trzecie okno od lewej, tu偶 pod pokojem Gilberte. 948 01:16:37,241 --> 01:16:41,200 Rynna jest mocna, sprawdzi艂em. Ju偶 mi si臋 nie wymkniesz. 949 01:16:42,279 --> 01:16:43,337 Wyjdziesz za mnie? 950 01:16:53,457 --> 01:16:56,824 Czy to ty zam贸wi艂a艣 ten miejscowy specja艂? 951 01:16:57,061 --> 01:16:58,028 W 偶adnym razie. 952 01:16:59,597 --> 01:17:03,795 A jednak ogromna, majestatyczna, wr臋cz arogancka g贸ra kapusty 953 01:17:04,001 --> 01:17:06,469 wyros艂a mi臋dzy nami niczym mur. 954 01:17:07,071 --> 01:17:08,038 Prosz臋 pani? 955 01:17:14,879 --> 01:17:17,074 Przykro mi, ale tego nie zamawiali艣my. 956 01:17:18,549 --> 01:17:20,710 - S艂ucham pana? - Nie, prawda? 957 01:17:22,420 --> 01:17:23,910 - Nie. - Panie Frantz! 958 01:17:25,656 --> 01:17:26,486 Zaraz wracam. 959 01:17:28,759 --> 01:17:32,422 Zanios艂am pa艅stwu kapust臋 z mi臋sem, a oni twierdz膮, 偶e to pomy艂ka. 960 01:17:32,596 --> 01:17:34,120 Przykro mi to s艂ysze膰. 961 01:17:43,040 --> 01:17:49,570 Przepraszam, ale t臋 kapust臋 z golonk膮 zam贸wiono u nas wczoraj przez telefon. 962 01:17:50,181 --> 01:17:52,206 Mniejsza o ni膮. Wie pan dlaczego? 963 01:17:53,718 --> 01:17:55,208 Bo to najpi臋kniejszy dzie艅. 964 01:18:12,937 --> 01:18:15,428 15, 14... 965 01:18:18,776 --> 01:18:19,606 11! 966 01:18:26,283 --> 01:18:27,181 I jak? 967 01:18:28,719 --> 01:18:30,346 Wida膰 g贸ry. A u ciebie? 968 01:18:30,955 --> 01:18:31,785 Parking. 969 01:18:49,039 --> 01:18:49,869 Boj臋 si臋. 970 01:20:27,471 --> 01:20:33,000 "DZIE艃 DOBRY PANI" 971 01:20:43,554 --> 01:20:47,012 Bez urazy, drodzy panowie, ale to program skierowany do pa艅. 972 01:20:47,258 --> 01:20:49,818 Stoj臋 przed szko艂膮 gospody艅 Van der Becka, 973 01:20:49,994 --> 01:20:55,193 wybran膮 przez wykwalifikowane jury pod patronatem pierwszej damy, 974 01:20:55,399 --> 01:20:58,459 na reprezentacj臋 Alzacji na targach gospody艅 domowych, 975 01:20:58,669 --> 01:21:02,765 odbywaj膮cych si臋 w paryskim Centrum Nowych Ga艂臋zi Przemys艂u i Technologii. 976 01:21:03,173 --> 01:21:06,472 Kto wie, czy nie patrzymy w艂a艣nie na przysz艂e laureatki 977 01:21:06,677 --> 01:21:09,407 nagrody dla najlepszej takiej szko艂y w kraju. 978 01:21:09,580 --> 01:21:12,447 - Witam pani膮 Van der Beck. - Witaj, Christiane. 979 01:21:12,650 --> 01:21:17,280 Jak rozumiem, rz膮dzi pani t膮 znakomit膮 instytucj膮 偶elazn膮 r臋k膮. 980 01:21:17,488 --> 01:21:21,151 Cieszy mnie bardzo widok otaczaj膮cych nas zewsz膮d 981 01:21:21,358 --> 01:21:23,758 donic z pelargoniami w ka偶dym oknie. 982 01:21:24,595 --> 01:21:27,564 To prawda, w Instytucie Van der Becka... 983 01:21:29,099 --> 01:21:30,999 uczymy nasze wychowanki, 984 01:21:31,201 --> 01:21:35,069 jak istotne s膮 odpowiednio zadbane i dobrane kwiatowe dekoracje. 985 01:21:35,639 --> 01:21:39,939 Poniewa偶 w naszych oczach ogr贸d to swoisty pierwszy pok贸j w domu. 986 01:21:40,878 --> 01:21:44,473 Czy mo偶na powita膰 go艣ci w 艂adniejszy spos贸b? 987 01:21:48,352 --> 01:21:51,344 Witamy w "Dzie艅 dobry pani"! 988 01:21:51,555 --> 01:21:53,216 Rety, jakie czaruj膮ce. 989 01:21:53,457 --> 01:21:57,894 A czy gotowe do wyjazdu do stolicy? Walizy ju偶 spakowane? 990 01:21:58,095 --> 01:22:00,563 By艂a艣 ju偶 kiedy艣 w Pary偶u? A ty? 991 01:22:01,765 --> 01:22:04,165 Ani ty? Jakie one urocze. 992 01:22:04,335 --> 01:22:06,166 Pary偶, c贸偶 za wycieczka! 993 01:22:06,370 --> 01:22:10,704 Jak pa艅stwo s艂ysz膮, na prowincji stolica wci膮偶 kojarzy si臋 magicznie. 994 01:22:10,941 --> 01:22:14,308 Innymi s艂owy: Pary偶 zawsze b臋dzie Pary偶em. 995 01:22:15,846 --> 01:22:16,813 Ci臋cie! 996 01:22:23,253 --> 01:22:24,447 Instytut Van der... 997 01:22:24,621 --> 01:22:27,089 Na dzi艣 zarezerwowa艂em 12. Dobrze? 998 01:22:27,725 --> 01:22:28,749 Tak, kochany. 999 01:22:28,959 --> 01:22:30,620 - Do wieczora? - Tak. 1000 01:22:30,861 --> 01:22:33,386 - Punkt o 20:00? - Tak, przyjad臋. 1001 01:22:33,597 --> 01:22:35,622 - Do zobaczenia. - Na razie. 1002 01:22:35,833 --> 01:22:37,664 - My艣l臋 o tobie. - A ja o tobie. 1003 01:22:37,901 --> 01:22:39,960 - Ca艂y czas. - Kocham ci臋. 1004 01:22:40,838 --> 01:22:43,102 - Kocham. - A ja ciebie! 1005 01:22:47,478 --> 01:22:48,308 Pomy艂ka. 1006 01:22:52,449 --> 01:22:57,148 W tym oto pomieszczeniu nasze domowe wr贸偶ki doskonal膮 swoje talenty, 1007 01:22:57,354 --> 01:23:02,121 aby karmi膰 krewnych syc膮cymi, r贸偶norodnymi potrawami. 1008 01:23:04,161 --> 01:23:05,788 Witam Gilberte Van der Beck. 1009 01:23:07,031 --> 01:23:11,365 Czy偶bym wyczuwa艂a s艂odki zapaszek jab艂ek duszonych na ma艣le? 1010 01:23:14,571 --> 01:23:15,697 Tak. 1011 01:23:16,373 --> 01:23:18,307 - S膮... - Aha? 1012 01:23:18,575 --> 01:23:20,372 S膮 do... 1013 01:23:21,412 --> 01:23:24,210 - Do? - S膮 do... 1014 01:23:24,815 --> 01:23:25,747 S艂uchamy. 1015 01:23:28,752 --> 01:23:29,776 Ci臋cie. 1016 01:23:30,754 --> 01:23:32,278 Ech, ta prowincja. 1017 01:23:35,192 --> 01:23:36,181 Co si臋 dzieje? 1018 01:23:37,161 --> 01:23:40,324 - Nie da艂am rady, Popo. - Przecie偶 膰wiczy艂y艣my. 1019 01:23:40,898 --> 01:23:44,061 Odetchnij g艂臋boko i powt贸rz: "Tak"... 1020 01:23:44,535 --> 01:23:47,003 Tak, s膮 do strudla z... 1021 01:23:47,771 --> 01:23:51,002 Tak, s膮 do strudla z jab艂kami. 1022 01:23:52,376 --> 01:23:54,810 Do strudla z jab艂kami, droga Christine. 1023 01:23:55,579 --> 01:23:56,705 Znaczy Christiane. 1024 01:23:56,914 --> 01:24:01,442 C贸偶 za wspania艂e dzie艂a. Tak mnie cieszy, 偶e te m艂ode Francuzki 1025 01:24:01,618 --> 01:24:06,146 s膮 gotowe po艣wi臋ci膰 si臋 swoim m臋偶om oraz ca艂ej Francji. 1026 01:24:06,356 --> 01:24:09,257 Kto艣 ch臋tny? Ich serca s膮 do wzi臋cia, ale ostrzegam: 1027 01:24:09,460 --> 01:24:13,794 nie ma w nich 偶adnych spro艣nych my艣li. S膮 skupione tylko na swej pracy. 1028 01:24:13,997 --> 01:24:16,659 Powtarzamy raz jeszcze, drogie panie: 1029 01:24:16,900 --> 01:24:21,200 promieniej膮ca, zdrowa m艂odzie偶 dzier偶y w r臋ku przysz艂o艣膰 Francji. 1030 01:24:21,405 --> 01:24:25,307 A teraz, w imieniu stowarzyszenia m艂odych francuskich gospody艅, 1031 01:24:25,509 --> 01:24:27,943 pod patronatem Yvonne de Gaulle 1032 01:24:28,178 --> 01:24:31,670 oraz naszego sponsora i organizatora targ贸w, marki Arthur Martin, 1033 01:24:31,882 --> 01:24:35,113 wr臋czam paniom t臋 oto pralk臋 automatyczn膮, 1034 01:24:35,319 --> 01:24:38,447 kt贸ra z pewno艣ci膮 u艂atwi 偶ycie m艂odym gospodyniom. 1035 01:24:39,690 --> 01:24:41,817 W imieniu Instytutu Van der Becka 1036 01:24:42,993 --> 01:24:46,429 serdecznie dzi臋kuj臋 pani de Gaulle oraz marce Arthur Martin. 1037 01:24:54,204 --> 01:24:55,034 No偶yczki. 1038 01:24:55,973 --> 01:24:57,270 Gdzie masz no偶yczki? 1039 01:24:58,375 --> 01:24:59,205 Ziegler. 1040 01:25:03,480 --> 01:25:04,310 Ziegler? 1041 01:25:06,683 --> 01:25:07,945 No co znowu? 1042 01:25:08,886 --> 01:25:10,217 Fuchs, gdzie Ziegler? 1043 01:25:10,888 --> 01:25:12,446 - Dosta艂a list. - Jaki list? 1044 01:25:12,656 --> 01:25:14,817 - Ze z艂ymi wie艣ciami. - Biegnij po ni膮! 1045 01:25:15,559 --> 01:25:16,890 呕adna nie ma no偶yczek? 1046 01:25:29,139 --> 01:25:30,106 Yvette! 1047 01:25:43,687 --> 01:25:44,585 Ratunku! 1048 01:25:45,189 --> 01:25:46,121 Ratunku! 1049 01:25:47,724 --> 01:25:48,554 Pom贸偶cie! 1050 01:25:50,894 --> 01:25:51,758 Bo偶e m贸j. 1051 01:25:54,298 --> 01:25:55,128 Postaw j膮. 1052 01:26:05,609 --> 01:26:08,203 Nikt ci臋 nie zmusi. Nikt. 1053 01:26:22,326 --> 01:26:23,156 Otw贸rz! 1054 01:26:23,794 --> 01:26:25,921 - No otw贸rz! - Nie! 1055 01:26:27,164 --> 01:26:31,362 Ale偶 Paulette, nie wychodzisz z pokoju od dw贸ch dni. 1056 01:26:31,568 --> 01:26:35,629 Ziegler zrobi艂a pani sa艂atk臋 warzywn膮 z jajkiem, pani ulubion膮. 1057 01:26:35,839 --> 01:26:37,704 Jest ca艂a. 呕a艂uje. 1058 01:26:38,575 --> 01:26:40,600 Dzia艂a艂a w chwili s艂abo艣ci! 1059 01:26:40,811 --> 01:26:44,577 Tak to nazywacie? Chcia艂a si臋 zabi膰! 1060 01:26:45,616 --> 01:26:47,880 Daruj, dramatyzujesz. 1061 01:26:48,085 --> 01:26:51,521 Przejrzyj na oczy! Myli艂y艣my si臋 we wszystkim. 1062 01:26:51,722 --> 01:26:53,314 Niby w czym? 1063 01:26:53,757 --> 01:26:56,157 Co ty m贸wisz? To dziecko. 1064 01:26:56,360 --> 01:26:58,419 Robi wiele ha艂asu o nic! 1065 01:26:58,629 --> 01:26:59,596 O nic? 1066 01:26:59,997 --> 01:27:02,830 Ka偶膮 jej wyj艣膰 za kogo艣, kogo nie kocha! 1067 01:27:03,033 --> 01:27:05,501 Kto m贸g艂by by膰 jej ojcem! To jest nic? 1068 01:27:05,869 --> 01:27:08,531 Przyk艂ada艂y艣my do tego r臋k臋! 1069 01:27:09,206 --> 01:27:12,107 Robisz z ig艂y wid艂y, Paulette. 1070 01:27:12,309 --> 01:27:14,675 Ten 艣lub to dla niej wielka szansa. 1071 01:27:14,878 --> 01:27:18,006 Znam to gospodarstwo. Nigdy nie b臋dzie g艂odowa艂a. 1072 01:27:18,315 --> 01:27:20,340 Ocknijcie si臋, na lito艣膰 bosk膮! 1073 01:27:20,550 --> 01:27:23,849 To koniec dobrej 偶ony! Idziemy na dno jak Titanic! 1074 01:27:25,122 --> 01:27:29,183 Mam do艣膰 wmawiania im, 偶e b臋dzie im dobrze w niewoli. 1075 01:27:29,393 --> 01:27:31,384 Zrzucam fartuch na dobre! 1076 01:27:32,963 --> 01:27:35,158 Ale co b臋dzie z targami? 1077 01:27:35,399 --> 01:27:36,457 Nie pojedzie pani? 1078 01:27:36,767 --> 01:27:40,828 To dla nas wielka okazja. Pomy艣l o panu Grunvaldzie. 1079 01:27:41,405 --> 01:27:42,599 O dziewcz臋tach. 1080 01:27:42,873 --> 01:27:44,363 Co powiemy dziewcz臋tom? 1081 01:27:44,574 --> 01:27:45,700 I pani de Gaulle? 1082 01:27:45,909 --> 01:27:49,208 Powiedzcie, co chcecie! Zamykam t臋 szko艂臋! 1083 01:28:04,094 --> 01:28:05,026 Co tu robisz? 1084 01:28:05,395 --> 01:28:07,761 Nie przysz艂a艣 do pensjonatu, to jestem! 1085 01:28:08,432 --> 01:28:11,560 Telefony odbieraj膮 tylko szwagierka i siostra, jak jej tam? 1086 01:28:11,768 --> 01:28:15,670 Udawa艂em hydraulika, stolarza i 偶on臋 rze藕nika. Goni臋 ju偶 w pi臋tk臋! 1087 01:28:15,839 --> 01:28:18,000 Przykro mi, Andr茅, jeste艣 nie w por臋. 1088 01:28:18,442 --> 01:28:19,272 Wchodz臋. 1089 01:28:21,244 --> 01:28:23,439 - Co ty wyprawiasz? - Wejd臋 do ciebie. 1090 01:28:23,814 --> 01:28:26,305 Wybacz mi, ale chc臋 by膰 sama. 1091 01:28:30,087 --> 01:28:32,521 - Jak to chcesz by膰 sama? - Bo tak. 1092 01:28:33,323 --> 01:28:34,950 I jednak nie wyjd臋 za m膮偶. 1093 01:28:35,158 --> 01:28:36,921 Nie "za m膮偶", tylko za mnie! 1094 01:28:37,994 --> 01:28:38,824 Czego? 1095 01:28:39,162 --> 01:28:41,995 I rzek艂 Jezus: "Jestem dobrym pasterzem". 1096 01:28:43,100 --> 01:28:45,864 Niedawno by艂em m臋偶czyzn膮 twojego 偶ycia. 1097 01:28:46,336 --> 01:28:48,304 Ale nie chc臋 by膰 m臋偶atk膮. 1098 01:28:48,839 --> 01:28:52,434 Nigdy wi臋cej nie za艂o偶臋 sobie tego sznura na szyj臋. 1099 01:28:52,642 --> 01:28:54,610 Jakiego sznura? Co ty wygadujesz? 1100 01:28:54,811 --> 01:28:57,541 Ja ci臋 kocham. Nie chc臋 niewolnicy, tylko ciebie. 1101 01:28:58,014 --> 01:28:59,641 I je艣li to ci臋 przekona... 1102 01:29:00,917 --> 01:29:04,375 艢wietnie wywijam 偶elazkiem, ceruj臋 skarpetki i gotuj臋. 1103 01:29:04,688 --> 01:29:06,883 - Umiesz gotowa膰? - Tak. 1104 01:29:11,294 --> 01:29:14,661 Paulette, co si臋 dzieje? Wszystko dobrze? 1105 01:29:15,732 --> 01:29:17,962 Wszystko w porz膮dku, Gilberte! 1106 01:29:18,168 --> 01:29:20,830 Ptak wlecia艂 do pokoju, ale ju偶 go nie ma. 1107 01:29:31,715 --> 01:29:35,617 Skoro taki z ciebie kucharz, powiedz, jak si臋 robi strudel. 1108 01:29:38,455 --> 01:29:40,889 Aby zrobi膰 dobry strudel z jab艂kami, 1109 01:29:41,691 --> 01:29:45,183 obsma偶amy trzy du偶e jab艂ka, poci臋te... 1110 01:29:45,896 --> 01:29:50,765 w r贸wn膮 kostk臋, w 50 gramach jak najt艂ustszego mas艂a. 1111 01:29:51,134 --> 01:29:53,625 Dodajemy 艣wie偶o wyci艣ni臋ty sok z pomara艅czy, 1112 01:29:53,837 --> 01:29:57,534 oraz 艂y偶eczk臋 s艂odkiego miodu spadziowego. 1113 01:29:57,941 --> 01:29:59,306 G艂adkiego i kremowego. 1114 01:29:59,910 --> 01:30:02,378 Do tego 艂adne, p臋kate rodzynki, 1115 01:30:02,612 --> 01:30:06,207 kt贸re wymoczyli艣my przez noc w cukrzonej wodzie. 1116 01:30:06,416 --> 01:30:09,351 Nast臋pnie 50 gram贸w ciemniutkiego cukru 1117 01:30:09,553 --> 01:30:11,987 i szczypta... cynamonu. 1118 01:30:14,491 --> 01:30:16,857 Dusimy przez g贸ra 15 minut. 1119 01:30:18,628 --> 01:30:19,856 Mam przej艣膰 do ciasta? 1120 01:30:21,298 --> 01:30:22,993 Czekaj, zaraz wr贸c臋. 1121 01:30:33,710 --> 01:30:34,699 Dobrze, pojed藕my. 1122 01:30:36,246 --> 01:30:37,213 Ju偶 ci przesz艂o? 1123 01:30:37,481 --> 01:30:40,314 Nie odm贸wi臋 dziewcz臋tom wycieczki do Pary偶a. 1124 01:30:40,517 --> 01:30:43,111 Pan nas wys艂ucha艂. Alleluja! 1125 01:30:44,087 --> 01:30:45,554 Pom贸c ci si臋 spakowa膰? 1126 01:30:45,755 --> 01:30:47,723 Nie, nie ma potrzeby. 1127 01:30:48,124 --> 01:30:50,991 Ale wol臋 zwiedzi膰 miasto, ni偶 siedzie膰 na targach. 1128 01:30:51,261 --> 01:30:53,559 - O kt贸rej wyje偶d偶amy? - O 7:45. 1129 01:30:53,797 --> 01:30:54,627 Doskonale. 1130 01:31:04,774 --> 01:31:07,208 Titanic, s艂ysza艂a pani? Titanic! 1131 01:31:07,711 --> 01:31:10,373 Trzymajmy si臋 razem, a ominiemy g贸r臋 lodow膮. 1132 01:31:10,847 --> 01:31:13,748 Dobrze. P贸jd臋 uspokoi膰 dziewcz臋ta. 1133 01:31:14,818 --> 01:31:16,376 Za chwilk臋 zejd臋. 1134 01:31:42,812 --> 01:31:44,040 To jak z tym ciastem? 1135 01:31:44,247 --> 01:31:46,545 Pieczesz je na ogniu? 1136 01:31:46,883 --> 01:31:48,544 To we mnie jest ogie艅. 1137 01:31:49,319 --> 01:31:51,583 Pytam o strudel, g艂upku. Na ogniu? 1138 01:31:51,821 --> 01:31:53,914 Strudel, na ogniu? Bez sensu! 1139 01:32:28,158 --> 01:32:29,955 Dziewczyny, prosz臋 o cisz臋! 1140 01:32:40,870 --> 01:32:42,235 A gdzie pani Gilberte? 1141 01:32:42,739 --> 01:32:44,001 Jeszcze nie zesz艂a? 1142 01:32:45,875 --> 01:32:49,504 Obawiam si臋, 偶e wzi臋艂a sobie pani z艂膮 wr贸偶b臋 do serca. 1143 01:32:50,046 --> 01:32:51,638 - O Titanicu. - Co z nim? 1144 01:32:51,848 --> 01:32:52,837 O rety! 1145 01:33:01,925 --> 01:33:03,119 Gilberte! 1146 01:33:04,394 --> 01:33:05,793 Jak pi臋knie! 1147 01:33:06,229 --> 01:33:09,357 Mo偶na spyta膰, ile to pani zaj臋艂o? 1148 01:33:15,138 --> 01:33:17,868 Doskona艂e 艣ciegi i wyko艅czenie. 1149 01:33:18,074 --> 01:33:18,904 Nieprawda偶? 1150 01:33:19,109 --> 01:33:23,603 Bez dw贸ch zda艅: tak dobrze zszyty statek nie ma szans zaton膮膰. 1151 01:33:40,530 --> 01:33:42,361 Mi艂o艣膰 dobrze ci s艂u偶y. 1152 01:33:42,966 --> 01:33:44,194 Jeste艣 prze艣liczna. 1153 01:33:50,140 --> 01:33:53,075 - Gotowe na wielk膮 wypraw臋? - Tak! 1154 01:33:53,643 --> 01:33:55,076 Nie s艂ysza艂am! 1155 01:33:57,280 --> 01:33:58,838 Pary偶u, przybywamy! 1156 01:34:01,818 --> 01:34:02,648 Paulette! 1157 01:34:06,790 --> 01:34:09,088 Prosz臋 pani, kto艣 pani膮 wo艂a! 1158 01:34:09,292 --> 01:34:10,122 Sta艅cie! 1159 01:34:10,326 --> 01:34:12,954 Mario Tereso, sta艅! To Andr茅! 1160 01:34:16,966 --> 01:34:21,062 Postanowi艂em, 偶e zwolni臋 si臋 z banku. Jutro dojad臋 do Pary偶a. 1161 01:34:21,271 --> 01:34:22,863 Ale偶 Andr茅, jutro... 1162 01:34:23,073 --> 01:34:25,041 B臋dziemy na targach gospody艅. 1163 01:34:25,241 --> 01:34:27,232 To nie miejsce dla pana. 呕egnam. 1164 01:34:27,677 --> 01:34:30,646 - To do jutra. - Tak, do jutra! 1165 01:34:32,282 --> 01:34:33,112 Kocham ci臋. 1166 01:35:29,339 --> 01:35:32,604 Panie i panowie, nadajemy na 偶ywo z po艂udniowego brzegu. 1167 01:35:32,776 --> 01:35:37,110 Tysi膮ce student贸w ustawiaj膮 barykady i dochodzi do star膰 z policjantami. 1168 01:35:37,380 --> 01:35:41,976 Skala zamieszek grozi wybuchem strajku generalnego i upadkiem rz膮du, 1169 01:35:42,218 --> 01:35:45,585 poniewa偶 genera艂 de Gaulle przebywa aktualnie w Rumunii. 1170 01:35:45,789 --> 01:35:48,189 Odradzamy podr贸偶nym wjazd do stolicy. 1171 01:35:49,526 --> 01:35:50,493 Co, do...? 1172 01:35:50,693 --> 01:35:52,888 Demonstranci szar偶owali trzykrotnie, 1173 01:35:53,096 --> 01:35:57,999 a policja dot膮d by艂a w odwrocie, jednak w艂a艣nie w tej chwili przesz艂a do ataku! 1174 01:35:58,201 --> 01:35:59,566 Stoj臋 w samym 艣rodku. 1175 01:35:59,769 --> 01:36:04,138 Wko艂o fruwaj膮 kamienie i wybuchaj膮 granaty. C贸偶 za widok! 1176 01:36:05,408 --> 01:36:08,138 - M艂odzie艅cze, co si臋 dzieje? - Nie ma paliwa. 1177 01:36:08,578 --> 01:36:10,944 Wracajcie, i tak nie wjedziecie do Pary偶a. 1178 01:36:11,581 --> 01:36:12,548 Powariowali! 1179 01:36:14,083 --> 01:36:15,448 Co robimy, prosz臋 pani? 1180 01:36:16,052 --> 01:36:17,679 W艂a艣nie, co zrobimy? 1181 01:36:17,921 --> 01:36:20,788 - Wracamy do domu? - Nie, w 偶adnym razie. 1182 01:36:22,192 --> 01:36:23,124 Chod藕my. 1183 01:36:23,693 --> 01:36:25,422 Te偶 do艂膮czymy do rewolucji! 1184 01:36:59,629 --> 01:37:01,221 Gilberte, Mario Tereso! 1185 01:37:15,478 --> 01:37:16,376 Chod藕cie! 1186 01:37:23,219 --> 01:37:24,413 Filar pierwszy: 1187 01:37:24,621 --> 01:37:28,182 nie dla niewolnictwa! Dobra 偶ona to nade wszystko wolna kobieta! 1188 01:37:28,491 --> 01:37:32,188 Ani s艂u偶膮ca, ani ozdoba! Na wskro艣 wolna osoba! 1189 01:37:32,395 --> 01:37:35,296 呕ona dobra, 偶ona dobra 1190 01:37:35,598 --> 01:37:38,567 呕ona dobra, 偶ona dobra 1191 01:37:38,902 --> 01:37:42,998 呕ona dobra, 偶ona dobra 1192 01:37:43,206 --> 01:37:45,470 Nie nale偶y do m臋偶a 1193 01:37:46,910 --> 01:37:49,970 Woli by膰 niezale偶na 1194 01:37:51,814 --> 01:37:53,873 Ch臋tnie oddam ci r臋k臋 1195 01:37:54,550 --> 01:37:57,144 Lecz cieniem nie b臋d臋 1196 01:38:03,359 --> 01:38:04,519 Filar drugi: 1197 01:38:04,894 --> 01:38:08,386 Dobra 偶ona jest pani膮 w艂asnego losu. Nic nie zdusi jej g艂osu! 1198 01:38:09,165 --> 01:38:12,430 Filar trzeci: dobra 偶ona sama zarabia na chleb! 1199 01:38:12,735 --> 01:38:15,101 I sama wydaje w艂asne pieni膮dze! 1200 01:38:15,338 --> 01:38:16,430 W艂a艣nie tak! 1201 01:38:16,673 --> 01:38:18,265 Mog臋 艣ciera膰 kurz 1202 01:38:19,242 --> 01:38:21,005 Ale ciuchy ty prasuj 1203 01:38:21,778 --> 01:38:24,406 Wyszoruj臋 ci bidet A ty b臋dziesz od skarpet 1204 01:38:24,881 --> 01:38:26,212 Zapiekanki mog臋 piec! 1205 01:38:26,950 --> 01:38:29,316 Zaparz臋 nam kaw臋, ugotuj臋 zup臋 1206 01:38:29,519 --> 01:38:32,181 B臋d臋 mie膰 karier臋, te艣ciow膮 ugoszcz臋 1207 01:38:32,422 --> 01:38:34,390 Najmij sekretark臋! 1208 01:38:34,590 --> 01:38:36,990 Galaretk臋 zrobi臋, majteczki za艂o偶臋 1209 01:38:37,193 --> 01:38:39,718 A kiedy kumpla twego Przy stole z艂apie chu膰... 1210 01:38:41,364 --> 01:38:43,127 To w kajdany go sku膰! 1211 01:38:55,478 --> 01:38:58,413 Simone de Beauvoir, Sarah Bernhardt, Mata Hari, 1212 01:38:58,614 --> 01:39:01,447 Gis猫le Halimi, Maria Curie, Kleopatra, Louise Michel, 1213 01:39:01,651 --> 01:39:04,745 Frida Kahlo, Olympe de Gouges, Juliette Gr茅co, Virginia Woolf, 1214 01:39:04,954 --> 01:39:08,481 Ana茂s Nin, Marguerite Yourcenar, Josephine Baker, Isabelle Eberhardt, 1215 01:39:08,691 --> 01:39:11,922 Eleonora Akwita艅ska, Marilyn Monroe, George Sand, Rosa Parks, 1216 01:39:12,095 --> 01:39:14,962 Nina Simone, Joanna d'Arc, Alexandra David-N茅el. 1217 01:39:35,251 --> 01:39:37,515 Dajcie pigu艂k臋 1218 01:39:38,654 --> 01:39:40,918 Przez du偶e "P", prosz臋 1219 01:39:41,758 --> 01:39:43,419 Wyb贸r to z艂y 1220 01:39:44,327 --> 01:39:46,522 Matka - dziwka 1221 01:39:47,597 --> 01:39:49,155 Wyb贸r to z艂y 1222 01:39:49,999 --> 01:39:52,365 艢wi臋ta - szmata 1223 01:39:53,336 --> 01:39:54,963 Chc臋 si臋 cieszy膰 1224 01:39:55,571 --> 01:39:59,007 Chc臋 spe艂nia膰 ka偶dy kaprys sw贸j 1225 01:40:00,243 --> 01:40:01,972 Niepos艂uszna 1226 01:40:03,112 --> 01:40:04,841 Najbardziej chc臋 1227 01:40:06,249 --> 01:40:07,841 B艂膮dzi膰 1228 01:40:14,991 --> 01:40:18,620 Filar czwarty: dobra 偶ona jest pani膮 w艂asnego cia艂a. 1229 01:40:19,228 --> 01:40:22,789 Filar pi膮ty: i ma r贸wne prawa, co m臋偶czyzna! 1230 01:40:23,366 --> 01:40:26,665 Antykoncepcja, rozmna偶anie! Liczy si臋 jej zdanie! 1231 01:40:27,570 --> 01:40:28,969 Filar sz贸sty! 1232 01:40:30,206 --> 01:40:35,644 Do艣膰 ucisku, do艣膰 motania! Dobra 偶ona wymaga dobrego traktowania! 1233 01:40:38,881 --> 01:40:41,349 Kobiety 艣wiata, dziewcz臋ta znik膮d! 1234 01:40:41,651 --> 01:40:43,915 Zakonnice, matki, dziwki! 1235 01:40:44,120 --> 01:40:46,554 Powsta艅cie! Zbud藕cie si臋! 1236 01:40:47,190 --> 01:40:49,420 Do艣膰 spowiedzi, do艣膰 wyrzecze艅 1237 01:40:49,659 --> 01:40:52,594 Powsta艅cie, zbud藕cie si臋 Z nami id藕cie 1238 01:40:53,096 --> 01:40:55,257 Naprz贸d, naprz贸d 1239 01:40:55,498 --> 01:40:57,159 Rewolucji cud! 1240 01:40:57,333 --> 01:40:58,630 Filar si贸dmy: 1241 01:40:59,168 --> 01:41:02,763 niniejszym uznaj臋 "dobr膮 偶on臋" za prze偶ytek. 1242 01:41:03,039 --> 01:41:05,234 Dobra 偶ona nie istnieje! 1243 01:41:05,741 --> 01:41:06,867 Pilnuj si臋! 1244 01:41:07,477 --> 01:41:10,105 Powsta艅cie, zbud藕cie si臋 Z nami id藕cie 1245 01:41:10,313 --> 01:41:12,781 Naprz贸d, naprz贸d 1246 01:41:13,015 --> 01:41:16,542 Rewolucji cud! 1247 01:41:48,317 --> 01:41:51,718 Wersja polska: Kino 艢wiat Tekst: Piotr Kacprzak 94123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.