All language subtitles for Kurjat.1948
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,083 --> 00:00:55,325
Manhunt
4
00:00:58,792 --> 00:01:01,329
from les misérables
5
00:03:59,417 --> 00:04:01,658
The mine!
6
00:04:03,208 --> 00:04:05,119
The mine!
7
00:04:07,292 --> 00:04:08,873
Now's your chance!
8
00:06:30,417 --> 00:06:31,623
Who are you?
9
00:06:32,292 --> 00:06:35,034
Jean valjean.
You're just a number here.
10
00:06:35,833 --> 00:06:36,948
872.
11
00:06:37,750 --> 00:06:39,115
I remember now.
12
00:06:39,833 --> 00:06:42,791
You were sentenced
to five years for theft.
13
00:06:43,292 --> 00:06:45,408
Now you'll serve another three.
14
00:06:50,708 --> 00:06:52,824
"Record of convict Jean valjean
15
00:06:52,917 --> 00:06:56,205
years...
Another 3 years for attempted evasion”
16
00:07:38,625 --> 00:07:43,324
"Sentenced to another 5 years
for a new attempt to escape”
17
00:07:52,625 --> 00:07:55,207
"Sentenced to 5 years
for rebellion”
18
00:08:39,167 --> 00:08:42,364
Valjean, you came here
eighteen years ago.
19
00:08:43,208 --> 00:08:46,450
This will teach you to respect
your country's laws.
20
00:08:49,042 --> 00:08:51,203
Here are 85 francs,..
21
00:08:51,792 --> 00:08:53,657
The fruits of your labour.
22
00:08:54,250 --> 00:08:57,822
Now that you are free,
remember that you're an ex-convict,
23
00:08:58,208 --> 00:09:02,781
and the slightest mistake will bring you
back here for the rest of your life.
24
00:09:03,833 --> 00:09:06,745
This is your release form.
You may go.
25
00:09:24,458 --> 00:09:27,780
Sergeant javert, I'm pleased
to be able to inform you
26
00:09:27,875 --> 00:09:30,537
that the government,
in recognition of your good work,
27
00:09:30,625 --> 00:09:33,913
has promoted you to vice-inspector.
I wish you all the best.
28
00:09:34,375 --> 00:09:36,787
Thank you, warden.
29
00:09:39,333 --> 00:09:41,415
"In the town of digne”
30
00:09:57,333 --> 00:09:58,743
What do you want?
31
00:10:00,875 --> 00:10:03,992
Some food and a bed.
That won't be a problem...
32
00:10:04,375 --> 00:10:05,490
If you pay.
33
00:10:06,625 --> 00:10:08,832
Yes... yes, I have money.
34
00:10:22,958 --> 00:10:24,539
Did you see his face?
35
00:10:25,750 --> 00:10:27,411
Yes, but he has money.
36
00:10:28,083 --> 00:10:30,244
Perhaps. Ask to see his papers.
37
00:10:30,708 --> 00:10:31,743
Can I eat?
38
00:10:33,000 --> 00:10:34,080
Right away.
39
00:10:37,000 --> 00:10:39,286
But there is still a small detail.
40
00:10:40,333 --> 00:10:41,413
Oh, yes,..
41
00:10:41,958 --> 00:10:44,449
I understand.
Money for the... - No!
42
00:10:45,917 --> 00:10:47,498
Your identity papers.
43
00:11:05,917 --> 00:11:09,159
"Departmental penitentiary
prisoner release form..."
44
00:11:12,000 --> 00:11:15,663
I'm sorry but you can't stay here.
I don't have any rooms.
45
00:11:22,292 --> 00:11:24,248
Let me sleep in the stables.
46
00:11:24,333 --> 00:11:27,700
It's not possible,
the horses take up the whole place.
47
00:11:28,708 --> 00:11:31,825
Give me something to eat, at least.
I'm dying of hunger.
48
00:11:31,917 --> 00:11:35,455
I've been walking since morning.
I don't have anything.
49
00:11:36,542 --> 00:11:40,034
This is an inn, I'm hungry,
I'm paying, and I'm staying!
50
00:11:41,125 --> 00:11:43,707
Go, or I'll call the guards.
51
00:12:05,708 --> 00:12:06,788
Come here.
52
00:12:09,833 --> 00:12:13,075
Go to the innkeeper of "au bon vin"
and tell him...
53
00:12:46,958 --> 00:12:49,574
I'd better put the silver cutlery away.
54
00:12:50,667 --> 00:12:52,282
You never know.
55
00:12:53,833 --> 00:12:54,868
Oh, yes!
56
00:13:08,042 --> 00:13:09,202
There!
57
00:13:14,875 --> 00:13:17,366
What is it? What's going on?
58
00:13:28,542 --> 00:13:32,535
Are we in some kind of danger?
Yes, that's right, monsignor.
59
00:13:32,792 --> 00:13:35,829
Something terrible will happen
in town tonight!
60
00:13:36,000 --> 00:13:39,163
They all say it, bishop. And...
61
00:13:39,542 --> 00:13:42,579
And also your sister thinks like me.
62
00:13:42,667 --> 00:13:45,739
And she says that...
Me? I don't say anything.
63
00:13:45,833 --> 00:13:48,119
What my brother does is well done.
64
00:13:48,792 --> 00:13:51,033
I was telling the young lady...
65
00:13:51,667 --> 00:13:55,910
That here there is someone in bad state,
with a dreadful appearance!
66
00:13:56,083 --> 00:13:58,369
He's armed with a stick!
So what?
67
00:13:58,458 --> 00:14:01,165
So then, if monsignor allows,
68
00:14:01,208 --> 00:14:06,282
I'll go to the blacksmith to tell him to
come and replace the bolt. More so as...
69
00:14:07,250 --> 00:14:13,871
More so as here the door can be
opened easily by the first comer.
70
00:14:29,250 --> 00:14:32,413
I've been cast out by all,
for my yellow passport.
71
00:14:32,875 --> 00:14:35,036
I'm tired, and I'm hungry.
72
00:14:36,667 --> 00:14:37,907
I'll pay you.
73
00:14:38,917 --> 00:14:41,624
Madame magloire, set one more table place.
74
00:14:42,667 --> 00:14:44,783
Maybe you haven't got it right.
75
00:14:45,625 --> 00:14:47,911
I am a convict, I got out of jail.
76
00:14:50,708 --> 00:14:52,539
You'll give me some food?
77
00:14:52,792 --> 00:14:55,329
Yes. And also where to sleep.
78
00:14:55,708 --> 00:14:58,825
Meanwhile, sit back and
warm up for a moment.
79
00:14:59,292 --> 00:15:01,157
Dinner will be ready soon.
80
00:15:17,750 --> 00:15:22,494
If I'm not mistaken, Mr. valjean,
you said you were going to pontarlier?
81
00:15:23,125 --> 00:15:25,411
Yes, and with a compulsory route.
82
00:15:25,917 --> 00:15:28,704
You will pass by arras, then.
Of course.
83
00:15:30,583 --> 00:15:34,656
I must resume my walk tomorrow at dawn.
It is hard to walk.
84
00:15:35,250 --> 00:15:37,241
You must have suffered a lot.
85
00:15:38,125 --> 00:15:40,207
Eighteen years is a long time.
86
00:15:41,625 --> 00:15:42,956
Ared jacket...
87
00:15:43,875 --> 00:15:45,661
A chain at your foot...
88
00:15:46,500 --> 00:15:48,491
A stone slab to sleep on...
89
00:15:49,125 --> 00:15:50,240
Heat...
90
00:15:50,917 --> 00:15:52,248
And cold to die.
91
00:15:53,833 --> 00:15:55,073
Work, always.
92
00:15:57,333 --> 00:16:00,370
I was twenty three years old
when I went in.
93
00:16:01,542 --> 00:16:03,078
And do you know why?
94
00:16:05,667 --> 00:16:07,828
For stealing a piece of bread...
95
00:16:09,042 --> 00:16:12,159
For my little nephews,
who were dying of hunger.
96
00:16:16,333 --> 00:16:19,621
I'm forty one now,
and what do I have ahead of me?
97
00:16:20,542 --> 00:16:22,157
A yellow passport.
98
00:16:24,167 --> 00:16:25,907
When I think about it...
99
00:16:26,792 --> 00:16:28,578
I feel something here...
100
00:16:29,333 --> 00:16:30,914
That tears my guts..
101
00:16:31,542 --> 00:16:34,784
As if I had a ferocious cat inside me.
102
00:16:35,833 --> 00:16:37,664
All I see is blood, then.
103
00:16:37,875 --> 00:16:40,036
Like in jail, when they beat me.
104
00:16:40,417 --> 00:16:43,784
If you come out of that place
with thoughts of hatred,
105
00:16:44,292 --> 00:16:46,032
you are worthy of pity.
106
00:16:46,583 --> 00:16:49,700
But if you come out
with thoughts of benevolence,
107
00:16:50,208 --> 00:16:52,540
then you are better than any of us.
108
00:16:55,125 --> 00:16:56,786
But, it seems..
109
00:16:57,500 --> 00:17:00,207
There's something still
missing on this table.
110
00:17:32,083 --> 00:17:34,620
You could also not tell me who you are.
111
00:17:35,083 --> 00:17:38,575
This door does not ask who enters
whether he has a hame,
112
00:17:39,042 --> 00:17:42,284
but whether he suffers.
But you're not listening.
113
00:17:44,458 --> 00:17:46,824
No, I'm listening. I'm listening.
114
00:17:48,292 --> 00:17:50,283
But I'll tell you something.
115
00:17:51,292 --> 00:17:54,534
You, parson, you're too kind to me.
116
00:17:56,458 --> 00:17:58,949
And I don't deserve it,
believe me.
117
00:18:03,958 --> 00:18:06,665
Here, this is your room.
118
00:18:07,708 --> 00:18:10,074
Try to get a good night's sleep.
119
00:18:11,458 --> 00:18:13,540
And tomorrow morning, before you leave,..
120
00:18:14,292 --> 00:18:18,740
You'll drink a hot cup of milk,
that I will prepare for you myself.
121
00:18:20,292 --> 00:18:21,327
Thank you.
122
00:18:23,292 --> 00:18:25,248
Goodnight. - Goodnight.
123
00:18:28,667 --> 00:18:29,873
Listen...
124
00:18:37,167 --> 00:18:40,000
You allow me to sleep in your home.
125
00:18:42,500 --> 00:18:44,991
But who says I haven't killed someone?
126
00:18:46,333 --> 00:18:48,324
That's none of my concern.
127
00:18:49,500 --> 00:18:51,616
It concerns the good lord.
128
00:21:22,792 --> 00:21:27,035
Oh, monsignor!
Oh, monsignor! Monsignor...
129
00:21:27,625 --> 00:21:29,707
Something terrible!
130
00:21:32,417 --> 00:21:34,123
That man has run off...
131
00:21:34,375 --> 00:21:36,411
With the silver candelsticks!
132
00:21:39,292 --> 00:21:40,372
Right.
133
00:21:41,208 --> 00:21:43,870
In fact, waking up early this morning
134
00:21:45,042 --> 00:21:47,829
I found it a little strange
not to see him.
135
00:21:48,167 --> 00:21:53,457
I had even prepared some milk for him.
And he preferred your silver.
136
00:21:55,208 --> 00:21:56,414
You're right.
137
00:21:59,042 --> 00:22:01,704
He must have gone out
through the back door.
138
00:22:01,792 --> 00:22:05,159
Welcoming a man like him,
and letting him sleep in your home!
139
00:22:05,250 --> 00:22:07,457
And luckily he's only stolen!
140
00:22:09,875 --> 00:22:12,082
He must have climbed the wall...
141
00:22:17,625 --> 00:22:19,536
What's wrong? - Hold on.
142
00:22:35,917 --> 00:22:37,032
Bishop.
143
00:22:37,500 --> 00:22:40,537
We met this man at dawn.
He seemed to be fleeing.
144
00:22:40,625 --> 00:22:44,664
We searched him and we found some
candlesticks that had your crest.
145
00:22:45,083 --> 00:22:47,870
They're yours, aren't they?
Actually...
146
00:22:49,167 --> 00:22:50,247
Let's go.
147
00:22:50,667 --> 00:22:51,782
One moment.
148
00:22:53,250 --> 00:22:55,115
I'm glad to see you again.
149
00:22:55,875 --> 00:23:00,574
But why didn't you take the silver cutlery
I gave you with the candlesticks?
150
00:23:01,583 --> 00:23:05,576
Fetch them, madame magloire.
So it's true what this man claimed.
151
00:23:05,792 --> 00:23:09,114
That the candlesticks were
a gift by an old priest,
152
00:23:09,667 --> 00:23:12,204
at whose home he had spent the night?
153
00:23:13,083 --> 00:23:14,118
Yes.
154
00:23:14,833 --> 00:23:15,868
It's true.
155
00:23:16,167 --> 00:23:18,533
So, we let him go?
156
00:23:21,292 --> 00:23:25,535
You leave me free?
Yes, we release you, don't you see?
157
00:23:38,958 --> 00:23:40,289
Go in peace...
158
00:23:41,292 --> 00:23:45,114
And never forget that you
have promised me, now,
159
00:23:46,125 --> 00:23:49,572
to use this money
to become an honest man.
160
00:24:43,208 --> 00:24:44,448
Sir, my coin!
161
00:24:44,625 --> 00:24:48,573
I dropped a coin and without
wanting to, you put your foot on it.
162
00:24:49,250 --> 00:24:52,572
Why don't you reply?
Give me my money.
163
00:24:53,417 --> 00:24:57,990
What do you want? Who are you?
My name's gervais, I'm a street musician.
164
00:24:58,083 --> 00:25:01,905
That coin that fell on the ground,
I earnt it today.
165
00:25:03,250 --> 00:25:04,330
Go away.
166
00:25:04,583 --> 00:25:07,575
Give me back my money, understand?
167
00:25:09,917 --> 00:25:11,327
It's my money!
168
00:25:15,833 --> 00:25:17,369
Will you go away?
169
00:25:18,208 --> 00:25:19,948
Are you going or not?
170
00:26:20,083 --> 00:26:21,323
Gervais.
171
00:26:25,042 --> 00:26:26,248
Gervais.
172
00:27:03,875 --> 00:27:06,457
Many years later...
173
00:27:14,125 --> 00:27:17,993
Is it possible that in
this day and age, in 1820,
174
00:27:18,042 --> 00:27:20,579
they still use these old carcasses?
175
00:27:20,708 --> 00:27:23,324
Until recently, it was more than enough.
176
00:27:23,417 --> 00:27:26,864
Yes, when montreuil was a
small village of no importance,
177
00:27:26,958 --> 00:27:29,324
but now it is an industrial town.
178
00:27:29,417 --> 00:27:32,784
Even in Paris they talk a lot
about the ironworks of montreuil.
179
00:27:32,833 --> 00:27:35,905
It appears they use
a new casting technique.
180
00:27:36,000 --> 00:27:39,072
It's a patent of the mayor.
He must be a smart man.
181
00:27:39,167 --> 00:27:40,282
Very!
182
00:27:40,542 --> 00:27:44,831
He has completely transformed the
village in just a few years.
183
00:27:45,208 --> 00:27:48,746
He employs more than five
hundred workers in his factories.
184
00:27:48,792 --> 00:27:52,535
An interesting man, then.
He even refused the legion of honour!
185
00:27:52,625 --> 00:27:54,911
I say he's a fool. - Emilio!
186
00:27:55,000 --> 00:27:59,790
Sorry, dear, but a man as rich as he is
who turns down such an honour...
187
00:28:00,083 --> 00:28:01,289
Stand still!
188
00:28:01,625 --> 00:28:05,914
He throws money for hospitals,
lives without women, and he never laughs!
189
00:28:06,375 --> 00:28:08,661
Perhaps he's suffered a lot.
190
00:28:08,833 --> 00:28:12,951
Perhaps. He's been in mourning lately,
and do you know why?
191
00:28:13,042 --> 00:28:16,034
Why?
Over the death of the bishop of digne.
192
00:28:16,208 --> 00:28:18,699
Who was he? - Monsignor myriel.
193
00:28:22,500 --> 00:28:23,990
What is the name...
194
00:28:24,708 --> 00:28:26,073
Of this mayor?
195
00:28:26,917 --> 00:28:28,327
Mr. Madeleine.
196
00:28:29,458 --> 00:28:30,618
Madeleine...
197
00:28:31,958 --> 00:28:36,076
Where does he come from?
No one knows anything definite about him.
198
00:28:36,417 --> 00:28:39,864
He arrived many years ago,
penniless.
199
00:28:54,500 --> 00:28:57,242
How old are you?
I don't know, sir.
200
00:28:57,542 --> 00:28:59,828
My parents died when I was little.
201
00:29:02,125 --> 00:29:03,410
Are you hungry?
202
00:29:04,792 --> 00:29:06,828
What is it? Are you ashamed?
203
00:29:07,125 --> 00:29:10,697
It's nothing to be ashamed of,
it's not your fault.
204
00:29:13,042 --> 00:29:15,124
It's us who should be ashamed.
205
00:29:19,917 --> 00:29:22,203
Shall we discuss our business now?
206
00:29:35,000 --> 00:29:39,164
Here is 1000 francs for the
new hospital ward. - But,..
207
00:29:39,875 --> 00:29:41,866
I only asked you for 500.
208
00:29:42,583 --> 00:29:45,040
Which means you need at least 2000.
209
00:29:45,958 --> 00:29:47,869
Anything else? - No.
210
00:29:50,042 --> 00:29:52,875
Would you take this boy to eat something?
211
00:29:53,292 --> 00:29:56,580
He'll be staying with us.
He'll help around the factory.
212
00:29:56,667 --> 00:29:59,409
Right, Jean?
Sure, mr Madeleine, thanks!
213
00:30:00,583 --> 00:30:02,198
Goodbye, little Jean.
214
00:30:03,000 --> 00:30:04,035
Come.
215
00:30:55,625 --> 00:30:56,660
Come in.
216
00:31:03,708 --> 00:31:05,073
What is it now?
217
00:31:05,167 --> 00:31:09,866
I would tell you that you need to take
steps against one of the factory workers.
218
00:31:14,917 --> 00:31:16,999
Which steps? - Dismissal.
219
00:31:17,417 --> 00:31:21,160
Reason?
She always arrives late on Saturdays.
220
00:31:21,500 --> 00:31:23,331
From out of town? - Yes.
221
00:31:24,167 --> 00:31:27,330
She may be late because of
the stagecoach timetable.
222
00:31:27,417 --> 00:31:29,999
As a supervisor I say that her example
223
00:31:30,042 --> 00:31:33,079
may undermine the discipline
of all the workers.
224
00:31:48,083 --> 00:31:51,530
We can't dismiss her without asking
the reasons for her delays.
225
00:31:51,583 --> 00:31:53,164
I asked her. - And?
226
00:31:53,708 --> 00:31:58,532
She has always refused to say it.
And it's not hard to guess why.
227
00:32:00,250 --> 00:32:01,831
Anything else? - No.
228
00:32:03,792 --> 00:32:05,373
And about that girl?
229
00:32:06,542 --> 00:32:09,124
I'll think about it. You can go.
230
00:32:53,625 --> 00:32:56,458
Good morning, miss fantine.
Good morning.
231
00:32:56,583 --> 00:32:57,698
Thank you.
232
00:32:59,125 --> 00:33:00,410
Peace and good.
233
00:33:01,167 --> 00:33:02,327
Good morning.
234
00:33:07,250 --> 00:33:09,161
Inspector javert? - Yes.
235
00:33:09,417 --> 00:33:13,956
We were expecting you.
I am Blanchard, alderman.
236
00:33:14,458 --> 00:33:17,530
I hope you'll enjoy your
stay here in montreuil.
237
00:33:18,083 --> 00:33:21,450
It's a quiet place, peaceful.
They're all good people.
238
00:33:22,333 --> 00:33:25,996
It won't be an interesting stay,
for me at least.
239
00:33:26,292 --> 00:33:31,787
And yet, I assure you that here in
montreuil, once you'll get used...
240
00:33:35,417 --> 00:33:40,366
Pending the arrival of the police coach
then I'll take care of your baggage.
241
00:33:40,583 --> 00:33:42,244
Yes, alright. - Good.
242
00:33:46,833 --> 00:33:49,119
I warned you, but you, nothing!
243
00:33:49,792 --> 00:33:52,499
I'm sorry, my child, but nothing to do.
244
00:33:53,167 --> 00:33:57,240
But I have to keep this job for...
I wish you could have kept it.
245
00:34:00,500 --> 00:34:02,957
It's you who have forced us to do so.
246
00:34:03,292 --> 00:34:04,998
Try to understand me...
247
00:34:07,083 --> 00:34:10,120
If you fire me,
it's over for us.
248
00:34:12,875 --> 00:34:15,366
I have a child, ma'am.
A daughter.
249
00:34:16,125 --> 00:34:18,912
It's her I see every Saturday.
She's sick.
250
00:34:20,375 --> 00:34:22,240
Why not say it right away?
251
00:34:22,375 --> 00:34:25,117
Heck! A daughter is always a daughter.
252
00:34:25,625 --> 00:34:27,786
And your husband is with her?
253
00:34:33,542 --> 00:34:37,080
I don't have a husband, ma'am.
I have never been married.
254
00:34:38,250 --> 00:34:39,831
The truth, at last.
255
00:34:40,208 --> 00:34:42,244
You should have kept quiet.
256
00:34:42,500 --> 00:34:45,333
But it was you who pushed me to speak.
257
00:34:45,417 --> 00:34:48,329
You seemed so kind, so maternal.
258
00:34:48,750 --> 00:34:50,206
I'm begging you.
259
00:34:50,292 --> 00:34:53,614
If they know he mayor fired me
I won't find another job.
260
00:34:53,708 --> 00:34:57,326
There's nothing I can do.
You should have thought about it.
261
00:36:34,667 --> 00:36:35,873
Good evening.
262
00:36:39,583 --> 00:36:40,993
May I escort you?
263
00:36:53,792 --> 00:36:55,532
Excuse me for a moment.
264
00:37:13,583 --> 00:37:14,698
Coward!
265
00:37:15,208 --> 00:37:16,323
Coward!
266
00:37:17,958 --> 00:37:19,164
Scoundrel!
267
00:37:20,917 --> 00:37:23,033
Coward! Out of my sight!
268
00:37:23,833 --> 00:37:27,826
You take advantage because I'm a woman.
Coward, scoundrel!
269
00:37:28,292 --> 00:37:31,034
Scoundrel! - Damn, do not bite!
270
00:37:31,458 --> 00:37:34,370
Do not bite! - Dog! Dog! Dog!
271
00:37:34,958 --> 00:37:39,531
Coward! Coward! Scoundrel!
Coward! - Damn you! - Coward!
272
00:37:41,833 --> 00:37:44,324
Enough! - Coward!
Enough! Coward!
273
00:37:53,583 --> 00:37:55,574
You're going for six months.
274
00:37:57,458 --> 00:37:58,664
Six months!
275
00:38:00,958 --> 00:38:03,995
Six months in prison,
for seven coins a day?
276
00:38:05,250 --> 00:38:08,242
But I have a daughter,
what will happen to her?
277
00:38:08,333 --> 00:38:11,655
Inspector, you don't know,
but I have a child.
278
00:38:14,625 --> 00:38:16,581
Mercy, inspector. Mercy!
279
00:38:17,208 --> 00:38:19,950
I was not in the wrong.
You didn't see.
280
00:38:20,417 --> 00:38:24,581
But it was he who put snow in my back
without my having done anything.
281
00:38:24,792 --> 00:38:26,328
I was beside myself!
282
00:38:27,292 --> 00:38:29,499
Snow, you understand, inspector?
283
00:38:29,625 --> 00:38:33,493
I'm even sick.
Perhaps I shouldn't have done so.
284
00:38:33,958 --> 00:38:37,621
But I felt only a great chill,
here in my heart...
285
00:38:43,375 --> 00:38:46,367
Have mercy, inspector. Mercy!
286
00:38:47,000 --> 00:38:49,161
I have a daughter, have mercy!
287
00:38:52,375 --> 00:38:54,661
Enough of this nonsense.
Get out!
288
00:38:55,125 --> 00:38:57,832
Take her away! - No, have mercy.
289
00:38:58,292 --> 00:39:01,489
I have a daughter! Have mercy!
290
00:39:01,833 --> 00:39:03,539
Don't do this, inspector!
291
00:39:03,625 --> 00:39:06,116
Let go of me! Cowards!
292
00:39:06,208 --> 00:39:09,166
Cowards, leave me! Don't do it!
293
00:39:09,250 --> 00:39:11,241
Cowards, cowards!
294
00:39:11,833 --> 00:39:13,573
One moment, please!
295
00:39:23,125 --> 00:39:25,662
Good evening, mayor.
296
00:39:27,833 --> 00:39:29,448
Let that woman go.
297
00:39:30,042 --> 00:39:33,409
There is also the mayor.
He came to enjoy the show!
298
00:39:33,667 --> 00:39:36,374
You don't know it,
but I am his masterpiece!
299
00:39:36,458 --> 00:39:38,164
It is he who ruined me!
300
00:39:38,667 --> 00:39:41,989
I worked for him,
Mr. Madeleine, the benefactor.
301
00:39:42,083 --> 00:39:45,325
And only because I have a child
without having a husband,
302
00:39:45,417 --> 00:39:47,624
unforgivable thing for the mayor,
303
00:39:47,708 --> 00:39:50,700
without even listening to me,
he ordered to throw me out!
304
00:39:50,792 --> 00:39:55,456
And since it was he who fired me, all
doors were closed to me. For his fault!
305
00:39:56,708 --> 00:39:58,369
Finally, you're here!
306
00:39:58,875 --> 00:40:02,413
You are no longer Mr. Madeleine
to whom I am not worthy to speak.
307
00:40:02,500 --> 00:40:06,789
But you're here, a man more lousy
than the the bourgeois in the square.
308
00:40:06,875 --> 00:40:08,365
A man to whom..
309
00:40:09,125 --> 00:40:10,661
I spit on the face!
310
00:40:10,958 --> 00:40:12,619
Take this woman away!
311
00:40:13,625 --> 00:40:14,785
Let her go!
312
00:40:15,083 --> 00:40:16,994
That isn't possible. - Why?
313
00:40:17,083 --> 00:40:20,530
This woman has seriously insulted
an upstanding citizen.
314
00:40:21,500 --> 00:40:24,162
I was in the square
as you were taking her away.
315
00:40:24,250 --> 00:40:27,538
I inquired.
It's the bourgeois who was in the wrong.
316
00:40:27,625 --> 00:40:29,206
He should be arrested.
317
00:40:29,292 --> 00:40:32,989
But this wench now insulted you.
A mayor!
318
00:40:33,792 --> 00:40:35,453
That only concerns me.
319
00:40:36,208 --> 00:40:39,905
I'm sorry,
but this concerns the law.
320
00:40:40,625 --> 00:40:44,322
And the law orders this woman
to serve six months in prison.
321
00:40:44,417 --> 00:40:47,739
Listen carefully,
she won't serve one day.
322
00:40:48,375 --> 00:40:51,242
This is a police matter,
and concerns me alone.
323
00:40:51,333 --> 00:40:53,449
That woman must serve six
months in prison.
324
00:40:53,542 --> 00:40:57,490
It's a matter for the municipal police.
The police that I govern!
325
00:40:58,125 --> 00:41:01,242
And I order you to release her.
No, mayor.
326
00:41:01,292 --> 00:41:03,408
Not another word... get out!
327
00:41:22,083 --> 00:41:23,368
I had no idea.
328
00:41:24,417 --> 00:41:26,578
I never knew you had been fired.
329
00:41:27,542 --> 00:41:29,703
I had given orders not to do so.
330
00:41:30,292 --> 00:41:32,408
But why didn't you come to me?
331
00:41:33,333 --> 00:41:36,200
From now on, I'll take care of you.
332
00:41:36,750 --> 00:41:40,163
You'll be honest again,
and you'll be happy.
333
00:42:07,750 --> 00:42:10,822
There is so much sunshine today.
Let it enter.
334
00:42:11,667 --> 00:42:14,409
Are you feeling better? - Yes.
335
00:42:15,208 --> 00:42:18,280
It's all so pleasant here,
so bright.
336
00:42:21,250 --> 00:42:23,366
What must you think of me?
337
00:42:25,000 --> 00:42:26,786
But why do you say that?
338
00:42:27,250 --> 00:42:29,741
It was not always like that, you know?
339
00:42:30,125 --> 00:42:32,616
Oh, it's horrible, if I think about it.
340
00:42:32,708 --> 00:42:35,245
Well.. Don't think about it now.
341
00:42:36,375 --> 00:42:37,535
I can't...
342
00:42:38,667 --> 00:42:43,331
The past is always in front of me,
like a nightmare...
343
00:42:46,542 --> 00:42:49,204
Like a sweet nightmare, sometimes.
344
00:42:50,542 --> 00:42:51,702
You know...
345
00:42:52,750 --> 00:42:56,163
One of the many stories
of the many girls...
346
00:42:57,542 --> 00:43:01,740
All stories alike...
All girls alike...
347
00:43:06,042 --> 00:43:08,033
It was a marvellous morning.
348
00:43:08,583 --> 00:43:13,077
One of those summer Sundays
when Parisians flock in the countryside,
349
00:43:13,667 --> 00:43:16,579
and every bush becomes
a boulevard corner.
350
00:43:17,167 --> 00:43:18,703
I felt so happy!
351
00:43:19,375 --> 00:43:21,115
But also very anxious.
352
00:43:21,458 --> 00:43:22,948
A childish anxiety!
353
00:43:23,708 --> 00:43:28,407
They had promised us that day would
be crowned with a marvellous surprise.
354
00:44:15,417 --> 00:44:17,829
And the surprise? - No.
355
00:44:18,125 --> 00:44:21,538
I promise I won't tell anyone.
You'll tell everyone.
356
00:44:21,625 --> 00:44:23,035
You're mean.
357
00:44:23,250 --> 00:44:24,865
My love.
358
00:44:25,417 --> 00:44:27,453
I hate you. - I adore you.
359
00:44:37,292 --> 00:44:40,159
Oh, the cake! - How pretty!
360
00:44:42,667 --> 00:44:46,865
What could the surprise be?
I bet they want to spend the night here.
361
00:44:48,042 --> 00:44:51,205
Yes, but they've been gone
a while, haven't they?
362
00:44:51,833 --> 00:44:53,573
Yes, it seems to me too.
363
00:44:58,667 --> 00:45:01,625
Those gentlemen gave me this letter.
Why didn't you bring it sooner?
364
00:45:01,708 --> 00:45:04,370
Because they ordered me
to wait an hour.
365
00:45:06,292 --> 00:45:09,329
"Our parents claim us.
We adore you,.."
366
00:45:11,250 --> 00:45:13,536
"But we're leaving.” - leaving?
367
00:45:14,792 --> 00:45:17,579
"The stagecoach to Toulouse
tears us away from the abyss,"
368
00:45:17,625 --> 00:45:20,458
"and you are the abyss,
so beautiful and cheerful.”
369
00:45:20,542 --> 00:45:22,999
"Hurry up and cry, and replace us..."
370
00:45:24,583 --> 00:45:27,905
"Your dinner has been paid for."
Thank goodness.
371
00:45:29,833 --> 00:45:33,746
This was the surprise.
You must admit they were witty though.
372
00:45:33,792 --> 00:45:36,408
Frankly, they were wretches, but fun.
373
00:45:37,000 --> 00:45:39,241
It must have been Andrea's idea.
374
00:45:40,250 --> 00:45:41,865
Sure, it's funny...
375
00:45:42,375 --> 00:45:43,490
Very funny.
376
00:45:48,958 --> 00:45:52,871
Fantine, what's wrong?
Come on, silly, don't cry.
377
00:46:14,500 --> 00:46:17,162
Take care of her.
She's very delicate.
378
00:46:17,417 --> 00:46:19,749
Take care of her? You offend me.
379
00:46:19,792 --> 00:46:22,989
She'll be like a daughter to me,
a third daughter.
380
00:46:23,542 --> 00:46:27,990
One more, one less... madame thénardiers
has kisses and hugs for everyone.
381
00:46:28,542 --> 00:46:31,705
She's so pretty.
What's your name?
382
00:46:32,333 --> 00:46:34,745
Mummy's darling, tell me your name?
383
00:46:35,125 --> 00:46:37,036
Mummy calls me cosette.
384
00:46:37,333 --> 00:46:40,825
Cosette, she says it so beautifully.
What a darling!
385
00:46:43,542 --> 00:46:45,123
They're good people.
386
00:46:47,792 --> 00:46:51,580
But you're mistaken, your story
isn't like so many others.
387
00:46:51,625 --> 00:46:52,705
Why?
388
00:46:54,375 --> 00:46:56,957
Because it will have a different ending.
389
00:46:57,208 --> 00:47:00,996
As soon as I can, I'll get your
daughter and bring her to you.
390
00:47:02,792 --> 00:47:04,828
You'll do that? - Yes.
391
00:47:06,250 --> 00:47:07,365
I promise.
392
00:47:21,583 --> 00:47:23,073
I understand now...
393
00:47:23,583 --> 00:47:26,199
How someone can also die of happiness!
394
00:47:59,750 --> 00:48:02,036
Have you ever noticed, Blanchard,
395
00:48:02,542 --> 00:48:06,956
how the mayor walks with a
slight limp on his left leg?
396
00:48:08,458 --> 00:48:09,493
Yeah!
397
00:48:10,708 --> 00:48:12,494
I had never noticed.
398
00:48:28,667 --> 00:48:34,242
There are two categories of people
in the world, that have this defect:
399
00:48:35,458 --> 00:48:37,119
Arthritis sufferers,..
400
00:48:38,167 --> 00:48:42,206
And convicts. - But, in Mr. Madeleine's
case we're dealing with...
401
00:48:43,083 --> 00:48:46,246
An arthritis sufferer, evidently.
402
00:48:54,917 --> 00:48:59,786
Frankly,
I'd prefer a mayor without rheumatism.
403
00:49:06,000 --> 00:49:09,117
Inspector?
The messenger has arrived from Paris.
404
00:49:09,625 --> 00:49:10,865
Give it to me.
405
00:49:26,958 --> 00:49:29,415
"Subject: Former convict Jean valjean
406
00:49:29,458 --> 00:49:33,076
in reference to your request,
we inform you as follows..."
407
00:49:39,083 --> 00:49:40,163
Come in.
408
00:49:43,708 --> 00:49:46,245
Inspector javert would like to see you.
409
00:49:51,917 --> 00:49:53,077
Show him in.
410
00:50:10,083 --> 00:50:14,247
Well? What is it?
I came here to carry out a duty.
411
00:50:17,083 --> 00:50:18,198
Which one?
412
00:50:19,000 --> 00:50:22,367
Mayor, a guilty act has been committed.
413
00:50:31,292 --> 00:50:32,407
What act?
414
00:50:33,000 --> 00:50:37,494
An inferior has disrespected a magistrate
in the most serious way.
415
00:50:39,417 --> 00:50:41,624
And who is this inferior? - Me.
416
00:50:44,958 --> 00:50:46,448
And the magistrate?
417
00:50:47,125 --> 00:50:48,365
You, mayor.
418
00:50:50,042 --> 00:50:54,115
I'm asking you to request my dismissal
to the appropriate authorities.
419
00:50:54,583 --> 00:50:57,416
But why?
What have you done to me?
420
00:50:58,917 --> 00:51:00,032
Mayor,..
421
00:51:01,375 --> 00:51:02,706
Six weeks ago,..
422
00:51:03,500 --> 00:51:05,832
Following the incident with that woman,..
423
00:51:06,708 --> 00:51:08,118
I was incensed, ..
424
00:51:09,333 --> 00:51:10,994
And I've reported you.
425
00:51:14,792 --> 00:51:16,657
Reported me? - Yes.
426
00:51:17,250 --> 00:51:19,457
To the Paris police prefecture.
427
00:51:21,917 --> 00:51:25,034
As a mayor who usurps the police powers?
428
00:51:26,250 --> 00:51:27,330
No.
429
00:51:29,708 --> 00:51:31,198
As an ex-convict.
430
00:51:38,125 --> 00:51:40,616
For a long time this idea troubled me.
431
00:51:41,292 --> 00:51:45,285
A certain similarity,
your muscular strength...
432
00:51:46,292 --> 00:51:49,159
The way you drag your leg...
433
00:51:50,417 --> 00:51:51,623
Fact is,..
434
00:51:52,375 --> 00:51:55,208
I thought you were a certain
Jean valjean.
435
00:51:58,333 --> 00:52:00,574
What did you say? - Valjean.
436
00:52:00,875 --> 00:52:04,447
A convict I met twenty years ago
in toulon's penitentiary,
437
00:52:04,792 --> 00:52:07,249
and whom I've been hunting for years.
438
00:52:16,250 --> 00:52:18,616
And what was the prefecture's reply?
439
00:52:19,500 --> 00:52:22,367
That, a few days ago, Jean valjean...
440
00:52:23,458 --> 00:52:25,244
Had been arrested.
441
00:52:32,042 --> 00:52:35,284
A certain champmathieu
was arrested some time ago.
442
00:52:36,625 --> 00:52:37,740
For robbery.
443
00:52:38,000 --> 00:52:39,831
In the prison of arras,..
444
00:52:40,250 --> 00:52:43,572
A former convict,
as soon he saw champmathieu,..
445
00:52:44,542 --> 00:52:47,614
He identified him immediately
as Jean valjean.
446
00:52:49,750 --> 00:52:52,913
Then, they summoned me too, to arras.
447
00:52:53,625 --> 00:52:54,660
Well?
448
00:52:55,375 --> 00:52:56,455
I too..
449
00:52:57,292 --> 00:52:58,748
I recognised him.
450
00:53:00,000 --> 00:53:01,160
Are you sure?
451
00:53:01,542 --> 00:53:02,622
Certain.
452
00:53:05,208 --> 00:53:06,288
Mayor,..
453
00:53:07,125 --> 00:53:09,286
I was wrong towards you,..
454
00:53:10,042 --> 00:53:11,657
And I'm ready to pay.
455
00:53:12,417 --> 00:53:14,328
And what does that man say?
456
00:53:14,542 --> 00:53:17,284
He's in an bad trouble.
He's a recidivist.
457
00:53:17,375 --> 00:53:20,208
Stealing apples is just
mischief for a boy,
458
00:53:20,542 --> 00:53:22,658
but for a convict it's a crime.
459
00:53:23,250 --> 00:53:28,119
Furthermore, this Jean valjean committed
another armed robbery on a public road
460
00:53:28,208 --> 00:53:30,073
against a street musician.
461
00:53:30,875 --> 00:53:35,539
For an ex-convict this means
the death penalty.
462
00:53:41,083 --> 00:53:44,280
And when is the trial?
Tomorrow evening in arras.
463
00:53:44,500 --> 00:53:46,115
How long will it last?
464
00:53:46,208 --> 00:53:49,826
The sentence will be read out
no later than tomorrow night.
465
00:53:53,750 --> 00:53:54,910
Very well.
466
00:53:56,375 --> 00:53:57,911
You can go, javert.
467
00:53:58,583 --> 00:54:01,950
Mayor,
I must remind you of something.
468
00:54:02,250 --> 00:54:03,285
What?
469
00:54:04,042 --> 00:54:05,828
That I must be replaced.
470
00:54:06,375 --> 00:54:08,957
Javert, you're exaggerating your fault.
471
00:54:09,417 --> 00:54:13,581
You will keep your post.
No, mayor! I cannot Grant you this.
472
00:54:14,708 --> 00:54:18,075
I tell you this concerns me alone.
No, mayor.
473
00:54:19,000 --> 00:54:20,285
I reported you,
474
00:54:20,708 --> 00:54:24,030
without any proof,
solely for revenge!
475
00:54:25,417 --> 00:54:28,534
I've often been severe
with others in my time.
476
00:54:28,875 --> 00:54:31,617
It was fair,
I was doing the right thing!
477
00:54:32,833 --> 00:54:36,325
Now, if I weren't tough on myself,..
478
00:54:38,292 --> 00:54:39,828
I'd be a wretch.
479
00:54:41,167 --> 00:54:44,785
I don't want you to treat
me with kindness.
480
00:54:45,792 --> 00:54:47,953
It's easy to be kind.
481
00:54:48,542 --> 00:54:50,908
The hard part is being fair.
482
00:54:53,042 --> 00:54:56,739
I'm asking for the dismissal
of inspector javert.
483
00:56:12,875 --> 00:56:15,412
Good evening, mayor.
Good evening.
484
00:56:20,792 --> 00:56:23,989
Still awake, sister?
You should rest.
485
00:56:24,500 --> 00:56:26,365
The sick need to be cured.
486
00:56:27,042 --> 00:56:30,239
Yes, but your health is more
precious than theirs.
487
00:56:30,750 --> 00:56:32,286
Not in front of god.
488
00:56:32,708 --> 00:56:36,075
For him, the life of each one
of us holds the same value.
489
00:56:47,292 --> 00:56:48,748
Tell me, sister,..
490
00:56:50,958 --> 00:56:54,621
If an innocent man is accused of
a crime committed by someone else,..
491
00:56:56,375 --> 00:57:00,368
The real culprit should
come forward, shouldn't he?
492
00:57:02,292 --> 00:57:03,327
Of course.
493
00:57:05,250 --> 00:57:09,789
But if the innocent man is a vagabond,
a petty thief, a useless being,..
494
00:57:10,750 --> 00:57:12,661
And the culprit, instead,..
495
00:57:13,708 --> 00:57:17,826
Has paid for his sins
with a life time of penance,..
496
00:57:18,208 --> 00:57:19,994
Doing good to others.
497
00:57:22,458 --> 00:57:25,325
His duty would be to save
the innocent man.
498
00:57:26,000 --> 00:57:30,243
Yet his life is much more useful and
necessary than that of the other.
499
00:57:30,917 --> 00:57:32,782
It's not for us to decide.
500
00:57:35,167 --> 00:57:38,284
Then that man must turn himself in.
501
00:57:57,958 --> 00:57:58,993
It's true.
502
00:58:04,000 --> 00:58:06,616
I must leave, sister. Soon.
503
00:58:07,958 --> 00:58:09,698
Perhaps this very night.
504
00:58:10,958 --> 00:58:14,121
But first I'd like to provide
for that poor woman.
505
00:58:19,125 --> 00:58:21,582
This money is for fantina.
506
00:58:23,958 --> 00:58:25,744
I'm leaving it with you.
507
00:58:29,417 --> 00:58:32,204
Don't you want to see her
before you leave?
508
00:58:32,333 --> 00:58:35,325
Later, perhaps, if I can.
509
00:58:37,500 --> 00:58:40,492
What will I tell her
when she asks about you?
510
00:58:44,583 --> 00:58:47,199
Tell her I've gone to get her daughter.
511
00:58:48,000 --> 00:58:50,662
Is that the truth? - No...
512
00:58:51,125 --> 00:58:54,993
But she'll be calm for a few days.
You're asking me to lie.
513
00:58:56,875 --> 00:58:57,910
I know.
514
00:58:58,667 --> 00:59:01,909
But sometimes a lie can be a good deed.
515
00:59:02,958 --> 00:59:04,164
Mayor...
516
00:59:05,250 --> 00:59:07,332
When I put on these clothes...
517
00:59:08,667 --> 00:59:11,409
I made a vow that, never,..
518
00:59:12,500 --> 00:59:16,118
For any reason, I would say
anything contrary to the truth.
519
00:59:17,208 --> 00:59:19,699
You wouldn't want me to break my vow?
520
00:59:23,750 --> 00:59:25,240
Forgive me, sister.
521
00:59:26,583 --> 00:59:28,448
Will you be gone long?
522
00:59:31,375 --> 00:59:32,581
I don't know.
523
00:59:35,750 --> 00:59:37,615
Farewell, sister simplice.
524
00:59:46,708 --> 00:59:49,040
May the Providence help you, mayor.
525
00:59:50,958 --> 00:59:52,744
Pray for me, sister.
526
01:00:38,417 --> 01:00:40,157
"To inspector javert.
527
01:00:40,208 --> 01:00:43,245
The undersigned, Jean valjean,
declares...”
528
01:00:53,500 --> 01:00:54,660
And cosette?
529
01:00:55,667 --> 01:00:56,702
Cosette...
530
01:00:59,125 --> 01:01:00,240
She's fine.
531
01:01:01,458 --> 01:01:03,289
You'll see her very soon.
532
01:01:05,417 --> 01:01:08,534
Then you didn't get her. Why?
533
01:01:15,917 --> 01:01:17,077
Stay calm.
534
01:01:18,208 --> 01:01:19,869
He's not here for you.
535
01:01:23,208 --> 01:01:25,039
Let's go. Quick!
536
01:01:30,583 --> 01:01:31,823
Come on, move!
537
01:01:33,958 --> 01:01:35,198
But he's...
538
01:01:36,125 --> 01:01:37,535
He's the mayor!
539
01:01:38,750 --> 01:01:40,832
There's no mayor here anymore.
540
01:01:46,542 --> 01:01:49,124
Javert... - Call me inspector.
541
01:01:50,333 --> 01:01:52,824
I wish to tell you...
Speak louder!
542
01:01:52,917 --> 01:01:55,579
You'll have to raise your voice with me.
543
01:01:57,292 --> 01:02:01,035
I have a request...
I'm not here to listen to your requests.
544
01:02:01,917 --> 01:02:03,623
The party's over!
545
01:02:04,750 --> 01:02:11,076
There's no mayor here anymore,
just a thief, a delinquent, a convict!
546
01:02:11,417 --> 01:02:14,989
Who I finally have in my grasp!
547
01:02:15,958 --> 01:02:17,619
Do you understand now?
548
01:02:24,458 --> 01:02:25,994
You've killed her.
549
01:02:26,750 --> 01:02:29,708
Move it! If you don't want
me to handcuff you.
550
01:02:35,375 --> 01:02:37,582
I advise you to leave me alone.
551
01:03:23,542 --> 01:03:24,952
We can leave now.
552
01:03:53,167 --> 01:03:57,080
Let's go through the foundry,
it will attract less attention.
553
01:04:39,625 --> 01:04:43,698
No! Mayor! Beware the casting!
554
01:06:35,167 --> 01:06:38,159
That must be very heavy for you.
Yes, sir.
555
01:06:41,583 --> 01:06:44,370
How old are you?
I don't know, sir.
556
01:06:45,958 --> 01:06:47,414
Are you going far?
557
01:06:47,875 --> 01:06:49,581
Half an hour from here.
558
01:06:50,292 --> 01:06:52,829
At this hour?
Don't you have a mother?
559
01:06:53,458 --> 01:06:54,698
I don't know.
560
01:06:56,417 --> 01:07:00,239
The others do, but me,..
It's as if I didn't have one.
561
01:07:00,500 --> 01:07:02,616
What's your name? - Cosette.
562
01:07:03,917 --> 01:07:06,829
You live in montfermeil, right?
Yes, sir.
563
01:07:11,292 --> 01:07:12,532
Let's go.
564
01:07:35,708 --> 01:07:38,700
What are you looking at?
The doll, sir.
565
01:07:39,917 --> 01:07:41,828
It's beautiful, isn't it?
566
01:07:42,333 --> 01:07:45,040
All the children here want it.
567
01:07:47,333 --> 01:07:50,700
Is it a holiday today?
It's Christmas, sir.
568
01:08:10,792 --> 01:08:11,872
Sir...
569
01:08:12,250 --> 01:08:14,457
What is it? - We've arrived.
570
01:08:15,250 --> 01:08:18,242
Well?
Will you give me the bucket?
571
01:08:18,625 --> 01:08:21,458
Why? - Because, if the lady...
572
01:08:22,917 --> 01:08:25,954
Realises you carried it,
she'll beat me.
573
01:08:48,208 --> 01:08:50,290
I accompanied the gentleman,..
574
01:08:51,417 --> 01:08:54,250
Who is looking for lodging.
The gentleman?
575
01:08:54,500 --> 01:08:56,081
Yes. It's me.
576
01:08:56,958 --> 01:08:58,038
Come in.
577
01:09:09,958 --> 01:09:13,701
"Reward for the capture of Jean valjean”
578
01:09:25,500 --> 01:09:27,081
Hey! - What is it?
579
01:09:27,250 --> 01:09:30,788
This man wants a room.
I don't think we have any empty.
580
01:09:30,875 --> 01:09:34,163
Put me where you want.
I'll pay you the same rate.
581
01:09:40,083 --> 01:09:42,415
Then it will cost you two francs.
582
01:09:43,250 --> 01:09:44,330
Alright.
583
01:10:11,750 --> 01:10:13,240
He's a strange one.
584
01:10:14,167 --> 01:10:17,034
Rather, does he have
the money for his meal?
585
01:10:26,875 --> 01:10:29,867
Mummy! Mummy!
586
01:10:30,250 --> 01:10:31,990
Finally, you're back!
587
01:10:32,167 --> 01:10:33,577
All dressed up!
588
01:10:33,792 --> 01:10:37,865
Do you like the dresses that
daddy gave you for Christmas?
589
01:10:38,375 --> 01:10:42,288
Let's see. Oh, how beautiful!
590
01:10:43,792 --> 01:10:46,659
We must celebrate!
Fetch some wine. - Sure!
591
01:10:46,750 --> 01:10:48,365
Oh, what a cute girl!
592
01:10:49,708 --> 01:10:53,496
Come here!
What have you been up to?
593
01:10:54,333 --> 01:10:56,915
Mummy, I want the doll.
594
01:10:58,833 --> 01:11:03,247
Mummy, I want the doll.
But you already have a doll.
595
01:11:09,542 --> 01:11:13,034
This one is old and ugly,
it's old and ugly!
596
01:11:13,083 --> 01:11:17,247
I want the doll in the shop by
the square, that one's beautiful.
597
01:11:17,917 --> 01:11:20,989
You want me to buy that doll?
Yes, that one!
598
01:11:21,167 --> 01:11:26,116
I'd have to sell the tavern to buy it!
Then you're mean, mean, mean!
599
01:12:09,292 --> 01:12:11,032
Mom... mom!
600
01:12:11,542 --> 01:12:14,033
What is it? Look there, my doll.
601
01:12:18,250 --> 01:12:19,410
Cosette!
602
01:12:21,000 --> 01:12:23,366
Who said you could touch that doll?
603
01:12:33,583 --> 01:12:37,701
I'll teach you to touch things
with your scabby hands!
604
01:12:40,250 --> 01:12:41,911
Well, why all this fuss?
605
01:12:42,000 --> 01:12:45,242
That beggar dares to
touch my daughter's doll.
606
01:12:45,333 --> 01:12:47,619
Is that all? - Isn't it enough?
607
01:13:03,458 --> 01:13:06,871
I'm going to teach you a lesson...
608
01:13:07,792 --> 01:13:10,158
So you'll learn...
609
01:13:23,958 --> 01:13:25,073
Take it.
610
01:13:28,292 --> 01:13:29,577
Go on, take it.
611
01:13:30,333 --> 01:13:33,496
So take it,
since the gentleman gave it to you.
612
01:14:16,958 --> 01:14:19,324
The gentleman is not going to rest?
613
01:14:24,583 --> 01:14:25,823
75 francs?
614
01:14:26,083 --> 01:14:31,328
Dear sir, times are hard!
We have to face a lot of expenses!
615
01:14:32,458 --> 01:14:34,790
For example, the little girl there,
616
01:14:35,083 --> 01:14:36,789
she costs us a fortune.
617
01:14:40,500 --> 01:14:44,197
And if you were to get rid of her?
Who? Cosette?
618
01:14:44,833 --> 01:14:47,199
Keep her, sir.
Take her with you.
619
01:14:48,542 --> 01:14:49,577
Okay.
620
01:14:50,083 --> 01:14:51,243
Wake her up.
621
01:14:53,667 --> 01:14:55,828
You want to take her right now?
622
01:14:56,292 --> 01:14:57,953
Yes. Right now.
623
01:15:11,833 --> 01:15:14,950
Here are your 75 francs.
Will you wake up cosette?
624
01:15:15,833 --> 01:15:17,664
Exactly, 75.
625
01:15:19,792 --> 01:15:24,081
As for the girl, I need to talk
a little more with the gentleman.
626
01:15:24,583 --> 01:15:27,541
Well, you see, sir, I've thought it over.
627
01:15:27,750 --> 01:15:29,786
I cannot give you cosette.
628
01:15:30,750 --> 01:15:34,117
I'll tell you,
I adore that little girl.
629
01:15:36,375 --> 01:15:41,620
Life is so strange, you can even
grow fond of other people's children.
630
01:15:42,250 --> 01:15:43,330
Indeed, ..
631
01:15:43,542 --> 01:15:45,703
Especially those of others.
632
01:15:51,000 --> 01:15:52,160
How much?
633
01:15:56,083 --> 01:15:57,414
I said how much?
634
01:15:59,208 --> 01:16:00,368
3000 francs.
635
01:16:07,500 --> 01:16:10,458
Hold on! Give me cosette first.
636
01:16:17,292 --> 01:16:18,782
Come here, cosette.
637
01:16:27,958 --> 01:16:30,074
You must go with the gentleman.
638
01:16:37,417 --> 01:16:39,328
You can take the money now.
639
01:16:41,542 --> 01:16:42,998
Let's go, cosette.
640
01:16:55,625 --> 01:16:58,332
Hey! Hey, sir! Sir...
641
01:17:00,125 --> 01:17:01,786
Give me back the girl.
642
01:17:02,583 --> 01:17:03,618
Why?
643
01:17:04,042 --> 01:17:07,409
Give me another 10,000 francs,
or I'm taking her back.
644
01:17:10,375 --> 01:17:12,411
Let's go, cosette. - Wait!
645
01:17:14,000 --> 01:17:16,912
If you say another word
I'll break your head!
646
01:17:41,208 --> 01:17:43,745
My daughter, cosette,
has been kidnapped...
647
01:17:43,833 --> 01:17:47,576
By a man who turned up at my
tavern at midnight last night.
648
01:17:47,833 --> 01:17:51,451
He was around fifty,
with a very strong build.
649
01:17:51,958 --> 01:17:53,869
With light-coloured eyes.
650
01:17:54,583 --> 01:17:57,700
Understood, very strong...
651
01:17:58,667 --> 01:18:01,864
Little girl...
Which road did he take?
652
01:18:02,250 --> 01:18:03,706
The road to Paris.
653
01:18:07,167 --> 01:18:08,373
You can go.
654
01:18:52,875 --> 01:18:55,912
How do you feel? - I'm so cold.
655
01:18:58,458 --> 01:18:59,789
Can we sleep?
656
01:19:04,250 --> 01:19:05,330
Right away.
657
01:19:09,875 --> 01:19:13,788
But you have to be good.
Wait here for me.
658
01:19:15,208 --> 01:19:16,288
Alone?
659
01:19:18,625 --> 01:19:22,994
A girl like you shouldn't be afraid.
Wait here, okay?
660
01:19:38,042 --> 01:19:41,455
I'd like something for a fever.
Is it for you?
661
01:19:42,583 --> 01:19:44,414
No, it's for my daughter.
662
01:19:44,750 --> 01:19:46,035
How old is she?
663
01:19:48,250 --> 01:19:49,456
I don't know.
664
01:19:50,292 --> 01:19:52,408
Well... around seven.
665
01:19:53,958 --> 01:19:56,290
Children can be such a worry!
666
01:19:56,958 --> 01:19:59,995
Did you hear about that girl
who was kidnapped?
667
01:20:00,042 --> 01:20:02,579
Sure. It's unbelievable what goes on.
668
01:20:02,667 --> 01:20:05,283
People like that should be
killed like dogs.
669
01:20:05,375 --> 01:20:08,617
Luckily, it seems that
man is easy to recognise.
670
01:20:08,958 --> 01:20:11,825
He's tall, strong,
with light-coloured eyes.
671
01:20:12,917 --> 01:20:16,580
The newspaper says the girl
is carrying a big doll.
672
01:20:17,667 --> 01:20:18,952
A big doll?
673
01:20:29,667 --> 01:20:33,239
We'll sleep now, but there's
something I must tell you first.
674
01:20:33,333 --> 01:20:36,040
You have to leave the doll.
No! Why?
675
01:20:36,792 --> 01:20:40,080
Because...
I'm going to buy you a prettier one.
676
01:20:40,917 --> 01:20:43,659
Let me keep it.
Why do you want it?
677
01:20:44,167 --> 01:20:45,873
Have I been naughty?
678
01:20:47,833 --> 01:20:49,698
Come on, give me the doll.
679
01:21:16,917 --> 01:21:20,956
No, don't cry.
Now we'll eat and we'll sleep, okay?
680
01:21:21,875 --> 01:21:24,833
But let's play a game first.
Which one?
681
01:21:25,167 --> 01:21:28,705
I'll pretend I can't see,
and you have to guide me.
682
01:21:29,000 --> 01:21:32,697
You must be careful, though,
so I don't fall, or hit a wall.
683
01:21:33,792 --> 01:21:35,578
The blind man game?
684
01:21:41,125 --> 01:21:43,867
Good.
Just don't make any mistakes.
685
01:21:44,792 --> 01:21:45,827
Oh, no!
686
01:21:49,708 --> 01:21:51,369
What about the girl?
687
01:21:51,875 --> 01:21:54,332
I assure you, she was quite unique.
688
01:21:54,500 --> 01:21:56,832
I've never seen a girl like that.
689
01:21:57,417 --> 01:22:01,205
Can you believe it? She thought
I was the chief of police.
690
01:22:12,292 --> 01:22:15,580
Can I help you?
Aroom for the night.
691
01:22:15,750 --> 01:22:17,160
Right away, sir.
692
01:22:29,708 --> 01:22:33,747
Would you like to be accompanied?
No, my daughter will take care.
693
01:22:33,958 --> 01:22:34,993
Right?
694
01:22:35,208 --> 01:22:37,199
Yes. - That's the key...
695
01:22:37,292 --> 01:22:40,705
It's the first room on the second floor.
Thank you.
696
01:23:04,083 --> 01:23:06,199
Poor chap, how unlucky.
697
01:23:07,000 --> 01:23:08,490
Don't you agree?
698
01:23:08,917 --> 01:23:12,535
There's something about
that blind man that...
699
01:23:13,417 --> 01:23:15,624
I don't know, it doesn't add up.
700
01:23:15,792 --> 01:23:18,534
You policemen see mystery everywhere.
701
01:23:18,625 --> 01:23:20,581
But you never find its key!
702
01:23:22,375 --> 01:23:25,697
The key! That's what was
so strange about that man.
703
01:23:25,875 --> 01:23:29,197
You saw how he picked the key?
With what self-confidence?
704
01:23:29,792 --> 01:23:33,614
That man isn't blind!
Right, I didn't give it any thought.
705
01:23:35,000 --> 01:23:36,285
A fake blind...
706
01:23:37,375 --> 01:23:38,455
With a little girl!
707
01:24:29,167 --> 01:24:32,239
Where is that man's room?
On the second floor.
708
01:29:00,958 --> 01:29:03,495
Mr. Madeleine. Sister simplice.
709
01:29:06,042 --> 01:29:07,873
I'm a police inspector.
710
01:29:08,542 --> 01:29:11,989
I'd like to speak to the mother superior.
Do come in.
711
01:29:14,083 --> 01:29:17,405
She'll stay with us,
she'll be fine here, poor child.
712
01:29:17,750 --> 01:29:19,991
I'll take care of her personally.
713
01:29:24,625 --> 01:29:28,823
Excuse me, mother, a police
inspector would like to talk to you.
714
01:29:32,708 --> 01:29:33,948
Show him in.
715
01:29:43,875 --> 01:29:45,331
Excuse me, mother.
716
01:29:45,875 --> 01:29:47,456
We are chasing a man
717
01:29:47,583 --> 01:29:51,576
who I have reason to believe has
taken refuge here in the convent.
718
01:29:51,667 --> 01:29:53,123
Have you seen...
719
01:29:54,208 --> 01:29:56,164
Have you heard anything?
720
01:29:57,167 --> 01:29:58,247
No.
721
01:29:58,917 --> 01:30:01,158
Pardon me, mother, for insisting.
722
01:30:01,833 --> 01:30:04,415
I know you have never lied.
723
01:30:06,292 --> 01:30:09,034
Are you absolutely certain..
724
01:30:10,000 --> 01:30:11,706
Of what you are saying?
725
01:30:15,583 --> 01:30:16,618
Yes.
726
01:30:40,042 --> 01:30:41,122
And now,
727
01:30:41,833 --> 01:30:44,825
let's go and ask god
to forgive me for my sin.
728
01:31:38,500 --> 01:31:41,037
English subs posted by ganjafarmer @cg.
729
01:31:41,125 --> 01:31:44,288
Revised and retimed by edam17@kg
December 2013
50548