Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,022 --> 00:00:26,015
A film produced by edmondo amati
2
00:01:08,569 --> 00:01:10,480
First platoon!
3
00:01:12,155 --> 00:01:14,020
Second platoon!
4
00:01:15,033 --> 00:01:16,318
They are here!
5
00:01:16,410 --> 00:01:18,992
Second platoon, forward.
6
00:02:42,621 --> 00:02:46,205
Sergeant, inspection of the troops.
7
00:02:46,291 --> 00:02:47,406
Sir, yes, sir!
8
00:02:48,543 --> 00:02:51,410
Now that the general is here,
even buttons need to be polished.
9
00:02:51,505 --> 00:02:55,748
You go to the first platoon,
you notify the second, and you the third.
10
00:03:22,869 --> 00:03:29,456
If the union gets through our men,
Mexico will supply them.
11
00:03:29,876 --> 00:03:32,959
Once there, they will be able to get
all the supplies they want.
12
00:03:33,046 --> 00:03:35,788
- Unfortunately.
- A message from general headquarters.
13
00:03:36,883 --> 00:03:40,467
- I have an urgent message for the general.
- Let's hope it is good news.
14
00:03:41,680 --> 00:03:45,172
- The colony is surviving through...
- A message from command for the general.
15
00:03:47,436 --> 00:03:48,721
Follow me.
16
00:03:56,862 --> 00:03:58,147
Come in.
17
00:04:01,533 --> 00:04:04,400
An urgent message from command
for the general.
18
00:04:19,676 --> 00:04:23,043
Our boys held strong against
an attack on the river.
19
00:04:24,014 --> 00:04:25,299
This is good news.
20
00:04:26,224 --> 00:04:29,216
For the moment the union
will not be restocking their supplies.
21
00:05:23,073 --> 00:05:25,029
Move, move. Get those cannons moved!
22
00:05:44,010 --> 00:05:45,841
- Is this the last one?
- Yes.
23
00:05:45,929 --> 00:05:47,214
Close it.
24
00:06:14,165 --> 00:06:15,951
What the hell is going on?
25
00:06:42,068 --> 00:06:43,604
Hey, you! Stop!
26
00:06:45,405 --> 00:06:46,611
Who are you?
27
00:06:51,912 --> 00:06:54,449
- You don't know?
- Civilians can't be around here.
28
00:06:54,539 --> 00:06:59,033
I'm not hanging around.
I'm just unloading this sack.
29
00:07:03,924 --> 00:07:05,084
Stop there!
30
00:07:05,759 --> 00:07:07,215
Why aren't you in uniform?
31
00:07:07,302 --> 00:07:09,167
Name, grade and number.
32
00:07:09,512 --> 00:07:11,878
I can't tell you. I'm undercover.
33
00:07:31,952 --> 00:07:34,944
Hey! There's no sleeping here!
34
00:08:12,742 --> 00:08:16,405
Fire! Firel
35
00:08:16,496 --> 00:08:18,703
run! Run!
36
00:08:19,040 --> 00:08:21,782
Get busy! You too! Get down here!
37
00:08:24,379 --> 00:08:29,624
Go, go, go! If that fire reaches
the arsenal the whole thing will blow!
38
00:09:04,419 --> 00:09:06,876
- Who is it?
- Lieutenant, reporting.
39
00:09:09,132 --> 00:09:11,123
What is this disturbance, lieutenant?
40
00:09:11,217 --> 00:09:13,173
Fire started near the ammunition building.
41
00:09:13,261 --> 00:09:17,345
I heard. What are your guards doing?
Are they sleeping or smoking?
42
00:09:17,432 --> 00:09:19,923
Captain, sir,
those responsible will be punished.
43
00:09:20,018 --> 00:09:22,805
- Start with yourself, lieutenant.
- Yes, sir.
44
00:09:22,896 --> 00:09:23,896
Now out!
45
00:09:29,652 --> 00:09:30,687
Come with me.
46
00:10:46,437 --> 00:10:48,473
- What the...?
- Gotchal
47
00:10:51,025 --> 00:10:53,607
nice job, captain.
48
00:10:53,695 --> 00:10:58,359
And I'm to be relaxed, in your opinion?
Your security measures...
49
00:10:59,909 --> 00:11:01,115
Inside.
50
00:11:05,373 --> 00:11:07,614
Is that enough for you, general?
Or should we continue?
51
00:11:07,709 --> 00:11:09,700
No, I see.
52
00:11:10,545 --> 00:11:13,912
- Where'd you get the rebels?
- I found them. What more do you want?
53
00:11:14,299 --> 00:11:18,338
So you were able to take advantage,
Mr... Mr.?
54
00:11:19,804 --> 00:11:22,420
Mac Kay. Clyde Mac Kay.
55
00:11:22,515 --> 00:11:24,176
Mr. Mac Kay.
56
00:11:24,267 --> 00:11:31,264
And you are convinced we can trust this
group of criminals, thieves, assassins?
57
00:11:31,566 --> 00:11:33,397
These are not the people you wanted?
58
00:11:34,277 --> 00:11:36,233
Each one works in his own specialty.
59
00:11:36,321 --> 00:11:38,403
And what you want is pretty dirty.
60
00:11:39,073 --> 00:11:40,279
Come see.
61
00:11:47,790 --> 00:11:49,997
That's deker,
62
00:11:50,084 --> 00:11:56,000
best in dynamite, general.
63
00:11:56,466 --> 00:11:59,958
One stick, and he blows up anything.
64
00:12:00,053 --> 00:12:02,920
As long as it is illegal and grandiose.
65
00:12:05,934 --> 00:12:07,595
Who is that gorilla?
66
00:12:11,064 --> 00:12:12,395
That's bogard.
67
00:12:12,482 --> 00:12:16,475
He can kill one-handed.
68
00:12:16,569 --> 00:12:18,730
And that is without any effort.
69
00:12:20,323 --> 00:12:21,779
That's enough, hoagy.
70
00:12:21,866 --> 00:12:23,322
Strange kid, hoagy.
71
00:12:23,409 --> 00:12:25,741
Quick hands.
72
00:12:26,454 --> 00:12:31,073
Kills, but then he feels bad.
73
00:12:32,418 --> 00:12:35,785
Blade? Not into guns.
74
00:12:36,172 --> 00:12:38,379
Half Indian and half Mexican.
75
00:12:38,466 --> 00:12:43,085
Expert with a knife,
but doesn't skin them.
76
00:12:43,179 --> 00:12:46,888
Nice sample group of well-appointed folks.
I must admit.
77
00:12:47,642 --> 00:12:50,554
So, tell me. Who is that snot-nose
in the middle of you guys?
78
00:12:51,437 --> 00:12:54,804
That snot-nose, general, is kid.
79
00:12:54,899 --> 00:12:58,187
Agile like a monkey, and just as sly.
80
00:12:58,653 --> 00:13:00,234
He's got one passion...
81
00:13:01,447 --> 00:13:02,983
Kill in cold blood.
82
00:13:03,741 --> 00:13:06,323
Gentlemen, these are my boys.
You like them?
83
00:13:06,411 --> 00:13:08,902
Certainly. Let's go.
84
00:13:16,004 --> 00:13:22,216
Given the importance of this mission,
I want to know about you too.
85
00:13:22,302 --> 00:13:25,465
And truly, you've not said anything
about yourself, Mr. Mac Kay.
86
00:13:25,555 --> 00:13:27,637
You modest or lying?
87
00:13:27,724 --> 00:13:29,840
I never lie, captain.
88
00:13:29,934 --> 00:13:32,676
And I can tell you
that I am worse than the others.
89
00:13:59,380 --> 00:14:00,380
Surprised, Clyde?
90
00:14:01,299 --> 00:14:04,962
The union keeps their funds
like this to buy rifles.
91
00:14:05,511 --> 00:14:09,504
One coin roll for two dynamites.
92
00:14:09,599 --> 00:14:14,343
Ring the alarm,
one bullet blows a million bucks.
93
00:14:15,438 --> 00:14:17,770
We need that million for our weapons.
94
00:14:17,857 --> 00:14:21,020
Go get it. And go in the grace of god.
95
00:14:21,110 --> 00:14:23,772
- At your orders, sir.
- Captain.
96
00:14:23,863 --> 00:14:28,607
Captain lynch is part of counterespionage.
He is the one who organized this mission.
97
00:14:29,035 --> 00:14:34,621
But remember, Clyde, the confederate army
didn't hire you and knows nothing of you.
98
00:14:35,375 --> 00:14:38,708
So officially I am the thief.
99
00:14:39,545 --> 00:14:40,785
Exactly.
100
00:14:45,718 --> 00:14:48,084
Take this. Pay your men.
101
00:14:49,013 --> 00:14:51,299
Consider it an advance for
those who will die.
102
00:14:51,391 --> 00:14:52,676
And those who come back?
103
00:14:52,767 --> 00:14:53,973
Nobody is coming back.
104
00:14:54,811 --> 00:14:56,972
- What does that mean?
- You will kill them.
105
00:14:57,063 --> 00:14:58,063
What?
106
00:15:00,066 --> 00:15:03,684
Kill them all and come back alone.
107
00:15:08,741 --> 00:15:12,359
Chuck Connors is Clyde Mac Kay
108
00:15:14,747 --> 00:15:19,741
kill them all and come back alone
109
00:16:23,941 --> 00:16:27,183
Frank wolff is captain lynch
110
00:16:52,094 --> 00:16:56,633
Franco citti is hoagy
111
00:16:57,600 --> 00:17:02,139
Leo anchoriz is deker
112
00:17:03,356 --> 00:17:07,770
Ken wood is blade
113
00:17:07,860 --> 00:17:13,196
Alberto Dell'acqua is kid
114
00:17:14,283 --> 00:17:18,401
Hercules cortes is bogard
115
00:17:39,350 --> 00:17:42,342
Directed by Enzo g. Castellari
116
00:19:18,032 --> 00:19:19,488
Captain lynch!
117
00:19:20,242 --> 00:19:21,903
What a surprise.
118
00:19:21,994 --> 00:19:23,450
You followed me.
119
00:19:24,580 --> 00:19:26,036
You don't trust me?
120
00:19:26,832 --> 00:19:28,413
Of course I trust you.
121
00:19:34,340 --> 00:19:36,296
I hate spies, captain.
122
00:19:36,676 --> 00:19:40,134
But if you must follow me,
then best you come with us.
123
00:19:40,221 --> 00:19:45,215
With pleasure. Then I also get to suffer
your company, Mac Kay.
124
00:20:27,768 --> 00:20:30,430
Let's go. Time isn't going to wait for us.
125
00:20:30,855 --> 00:20:34,222
You're right, hoagy. We need to cross
the river at sponcel, an hour from here.
126
00:20:35,609 --> 00:20:36,974
Wait, Clyde.
127
00:20:37,903 --> 00:20:43,114
The union controls it.
We should cross further west.
128
00:20:45,786 --> 00:20:47,401
Only once.
129
00:20:47,496 --> 00:20:50,954
When and where we go, I decide.
130
00:20:51,041 --> 00:20:52,076
Got it?
131
00:20:53,002 --> 00:20:54,082
Got it.
132
00:20:57,548 --> 00:20:59,209
Let's go, boys.
133
00:22:20,089 --> 00:22:23,502
Hey, you! You can't cross here.
134
00:22:28,806 --> 00:22:30,171
Go back!
135
00:22:33,394 --> 00:22:35,225
Get ready to fire, but don't hit him.
136
00:22:37,940 --> 00:22:39,726
Hey, don't you hear me?
137
00:22:40,651 --> 00:22:41,651
Firel
138
00:23:06,385 --> 00:23:07,385
That's enough.
139
00:23:08,846 --> 00:23:11,087
Let him approach.
I want to interrogate him.
140
00:23:13,017 --> 00:23:16,851
Where do you want to go, stranger?
Don't you know this is union land?
141
00:23:22,568 --> 00:23:24,980
So, are you crazy or deaf?
142
00:23:25,696 --> 00:23:27,778
Didn't you even hear the shots?
143
00:23:30,534 --> 00:23:32,775
And we did shoot lots of bullets.
144
00:23:33,078 --> 00:23:35,285
Shoot? Well, you did shoot lots.
145
00:23:35,623 --> 00:23:37,579
But I would say pretty badly.
146
00:24:29,885 --> 00:24:33,218
Magnificent!
They teach you to shoot at the academy.
147
00:24:35,224 --> 00:24:37,886
Indeed. It'd be good for you to remember.
148
00:24:39,353 --> 00:24:42,845
Don't worry. I won't turn my back to you.
149
00:24:44,108 --> 00:24:45,939
Mr. captain.
150
00:24:46,986 --> 00:24:49,978
No worries. I never shoot in the back.
151
00:24:50,948 --> 00:24:51,948
Mr. Mac Kay.
152
00:24:52,032 --> 00:24:53,032
Come on.
153
00:24:53,117 --> 00:24:57,235
How long are we going to wait?
Until the union comes back?
154
00:24:57,329 --> 00:25:01,993
Deker is right. Finish this.
Where is the gold, Clyde?
155
00:25:02,793 --> 00:25:07,878
In the old mission church, todos Santos.
It was converted into a powder magazine.
156
00:25:08,298 --> 00:25:11,415
There's an outpost blocking the road.
157
00:25:11,510 --> 00:25:16,595
We go one by one and meet at the tavern.
158
00:25:16,682 --> 00:25:18,388
They let civilians come in.
159
00:25:18,475 --> 00:25:24,516
At nightfall we start,
and you know what to do.
160
00:25:35,034 --> 00:25:37,821
Well, then. See you in todos Santos.
161
00:25:42,541 --> 00:25:44,577
Stop there! Who are you?
162
00:25:44,668 --> 00:25:48,502
A horse dealer from louisville.
I want to stay at the tavern.
163
00:25:48,589 --> 00:25:51,251
Sergeant, a horse dealer from louisville.
164
00:25:52,676 --> 00:25:53,756
Let him pass.
165
00:25:53,844 --> 00:25:55,505
Go ahead. Come in.
166
00:25:55,596 --> 00:25:56,756
Thank you.
167
00:26:30,714 --> 00:26:32,454
They are ready when you are.
168
00:26:32,800 --> 00:26:35,212
A convoy is on the way
to pick up the gold.
169
00:26:37,012 --> 00:26:40,379
- You sure?
- An armed group is on the way.
170
00:26:40,891 --> 00:26:42,222
I saw it.
171
00:26:43,435 --> 00:26:45,517
- What do we do?
- Start immediately.
172
00:26:45,604 --> 00:26:46,764
What are you saying?
173
00:26:47,397 --> 00:26:50,264
In daylight? What hopes are there
to attack in daylight?
174
00:26:51,652 --> 00:26:53,688
To steal a million dollars.
175
00:27:02,204 --> 00:27:03,910
Ten dollars a day.
176
00:27:03,997 --> 00:27:06,204
Push! Push!
177
00:27:06,291 --> 00:27:07,531
Come on!
178
00:27:07,626 --> 00:27:11,414
Don't make me lose my ten bucks!
Do it! Hold strong!
179
00:27:21,181 --> 00:27:23,388
- What do you want?
- Beer.
180
00:27:24,685 --> 00:27:26,801
I crossed the desert. I'm thirsty.
181
00:27:26,895 --> 00:27:29,978
Crossed? You brought it with you!
182
00:27:59,178 --> 00:28:02,261
- Here's your beer.
- Thank you.
183
00:28:12,900 --> 00:28:14,640
Plans have changed.
184
00:28:14,735 --> 00:28:17,351
A convoy is on the way to get the gold.
185
00:28:17,446 --> 00:28:19,607
We start immediately.
186
00:28:21,992 --> 00:28:25,109
- Bogard's not here yet.
- I can't wait for him.
187
00:28:31,084 --> 00:28:32,665
Spread the word.
188
00:28:32,753 --> 00:28:36,837
Push! Come on! You can do it!
189
00:28:38,258 --> 00:28:39,623
Walter won again!
190
00:28:49,061 --> 00:28:51,848
All right, who wants to try now?
191
00:28:52,481 --> 00:28:54,346
You're afraid to try?
192
00:28:54,775 --> 00:28:56,265
Come on, do it!
193
00:28:57,110 --> 00:29:00,477
- Why don't you try?
- Sure, I'll do it, but with two hands!
194
00:29:01,448 --> 00:29:05,691
He's too strong! Go on, do it!
195
00:29:05,786 --> 00:29:07,868
Go on! Show how strong you are!
196
00:29:07,955 --> 00:29:13,666
- Let's do it tonight! Come on!
- Who's going to be the man?
197
00:29:28,809 --> 00:29:30,390
Trouble.
198
00:29:30,477 --> 00:29:33,264
A convoy's coming for the gold.
199
00:29:33,355 --> 00:29:34,515
Really?
200
00:29:51,999 --> 00:29:53,284
I've got you worried, right?
201
00:29:58,672 --> 00:29:59,912
I accept your challenge.
202
00:30:04,303 --> 00:30:06,794
- But I challenge you with knives.
- Stuck there?
203
00:30:09,224 --> 00:30:11,089
Oh, the challenge is more interesting.
204
00:30:11,184 --> 00:30:13,049
Whoever's arm goes down cuts his vein.
205
00:30:13,145 --> 00:30:15,261
Get ready to bleed.
206
00:32:22,816 --> 00:32:24,352
Kid, go.
207
00:32:32,742 --> 00:32:34,323
It's hot today.
208
00:32:35,996 --> 00:32:39,113
- They are killing themselves in there!
- But we can't leave this post.
209
00:32:39,207 --> 00:32:41,539
You can't leave?
210
00:32:41,626 --> 00:32:43,708
Alarm! Alarm!
211
00:32:50,802 --> 00:32:53,043
Hey! What's happening?
212
00:33:10,697 --> 00:33:11,982
Have you all gone crazy?
213
00:33:27,339 --> 00:33:30,081
Bogard! Finally, they need you in there.
214
00:33:30,592 --> 00:33:31,832
Go, go!
215
00:33:58,453 --> 00:34:01,411
Oh, bogard. Let's go.
216
00:34:27,148 --> 00:34:29,981
Wait a second. Why did you do that?
217
00:34:30,068 --> 00:34:34,186
I don't like him. Don't want him with us.
He's a spy.
218
00:34:35,615 --> 00:34:36,650
Get going.
219
00:35:01,766 --> 00:35:02,766
Deker!
220
00:35:07,439 --> 00:35:09,225
Deker! Here's the dynamite.
221
00:35:09,316 --> 00:35:11,728
- Did you close it good?
- Yes, no water can get in.
222
00:35:27,167 --> 00:35:28,452
You guys okay?
223
00:35:28,543 --> 00:35:29,703
Good luck.
224
00:35:36,760 --> 00:35:38,170
Let's go, let's go!
225
00:36:14,881 --> 00:36:21,719
What a disaster! Who was that raging bull?
226
00:36:29,479 --> 00:36:30,719
And now what?
227
00:36:31,231 --> 00:36:35,395
Now we wait for the convoy to get here.
228
00:36:59,884 --> 00:37:03,297
- Oh, man, that was wild.
- We needed a good throw down!
229
00:37:13,773 --> 00:37:16,606
Move it. Water is needed at the outpost.
230
00:37:16,693 --> 00:37:17,978
I'm coming.
231
00:37:18,069 --> 00:37:20,151
A rumble to be remembered.
232
00:37:22,407 --> 00:37:28,494
Hey there, under the sun is pretty hot.
233
00:37:28,580 --> 00:37:33,324
Critters may have crawled in,
like a snake.
234
00:37:33,418 --> 00:37:37,081
Even if that was possible,
let them drink what they want.
235
00:37:55,774 --> 00:37:57,685
- Hey there!
- So long!
236
00:39:28,408 --> 00:39:30,069
Here it is!
237
00:39:35,582 --> 00:39:39,621
Boy, you took your sweet time! They are
probably dying of thirst out there.
238
00:39:39,711 --> 00:39:43,795
What do you want? We had a swarm of flying
fists at the tavern today. Lots of fun!
239
00:39:43,882 --> 00:39:46,373
You got some! A black eye!
240
00:39:46,467 --> 00:39:47,707
Who cares?
241
00:39:48,303 --> 00:39:54,094
Years since I've had such fun.
242
00:39:55,351 --> 00:39:56,932
Let him pass.
243
00:40:03,192 --> 00:40:06,104
So long, friends. Next it's your turn.
244
00:40:24,756 --> 00:40:27,338
- Nice job, boys.
- Thank you.
245
00:40:27,884 --> 00:40:29,749
What are we going to do with them?
246
00:40:29,844 --> 00:40:35,430
Leave 'em. Can't be seen from up there.
247
00:40:36,142 --> 00:40:37,427
Let's go.
248
00:40:46,653 --> 00:40:48,359
When do we get to start shooting?
249
00:40:48,446 --> 00:40:52,610
When blade rings the bell,
lookouts are gone.
250
00:40:52,700 --> 00:40:56,284
Then deker is ready to blow up the cistern
and flood the powder magazine.
251
00:40:57,664 --> 00:41:00,576
There's more dynamite than gold.
252
00:41:00,667 --> 00:41:05,912
If the powder's not wet,
one shot, we're dead.
253
00:41:06,005 --> 00:41:09,372
Clyde, when do I start the fire?
254
00:41:10,259 --> 00:41:13,376
Right now. And don't spare anything.
255
00:41:56,848 --> 00:41:59,885
A little confusion will help us
with those two.
256
00:42:01,102 --> 00:42:02,217
Kid.
257
00:42:12,530 --> 00:42:14,862
Open up! The water is here!
258
00:42:39,515 --> 00:42:43,383
Hey! Help me out here. It'll be dark soon.
259
00:42:43,478 --> 00:42:46,015
You were to be here earlier, old goat.
260
00:42:46,105 --> 00:42:50,144
You talk a lot, yet that tongue keeps on.
261
00:42:50,234 --> 00:42:51,895
Why, you're not an old goat?
262
00:42:51,986 --> 00:42:54,102
Watch out, sergeant. I am in shape today.
263
00:43:05,708 --> 00:43:09,200
Holy hell! That's awful! It's hot as tar.
264
00:43:10,088 --> 00:43:13,000
Fire! Alarm! Fire! Alarm!
265
00:43:13,091 --> 00:43:14,456
Where? Fire?
266
00:43:16,385 --> 00:43:17,750
Look! Up there!
267
00:43:20,765 --> 00:43:23,973
- Up there on the hill!
- Go! Get the supplies! Hurry!
268
00:43:26,187 --> 00:43:30,897
This could be a disaster! Hurry!
Get out there and put out the fire!
269
00:43:30,983 --> 00:43:33,099
Hurry! Hurry!
270
00:43:33,194 --> 00:43:36,061
If that fire gets here,
we are all done for!
271
00:45:44,951 --> 00:45:46,487
Watch out, I think they've got it!
272
00:46:35,960 --> 00:46:40,374
- We did it!
- Good job, boys!
273
00:46:40,464 --> 00:46:43,046
Double whiskey tonight!
274
00:46:44,635 --> 00:46:48,048
Double whiskey for all of you!
You guys deserve it.
275
00:47:10,119 --> 00:47:13,987
- We escaped that one by our skin!
- Yeah. That could have been ugly.
276
00:47:14,332 --> 00:47:16,197
By chance we caught it in time.
277
00:47:17,335 --> 00:47:19,576
Imagine the fire reaching the powder!
278
00:47:19,670 --> 00:47:21,581
By now there would be nothing left.
279
00:47:29,430 --> 00:47:30,590
Who's there?
280
00:48:01,921 --> 00:48:04,958
You hear that? There's a party up there!
281
00:48:06,675 --> 00:48:09,257
Nothing goes down as smooth as whiskey!
282
00:49:15,536 --> 00:49:19,245
Alarm! Someone's up there!
283
00:49:22,585 --> 00:49:24,200
Take cover!
284
00:49:30,801 --> 00:49:33,383
There he is, up there! Shoot him! Shoot!
285
00:52:45,746 --> 00:52:47,987
Shoot there, under the water cistern!
286
00:53:26,829 --> 00:53:30,788
Shoot him! Shoot him! Try to get him!
287
00:53:44,888 --> 00:53:46,344
Watch out! Watch out!
288
00:56:27,467 --> 00:56:28,582
Bogard!
289
00:57:35,202 --> 00:57:37,067
Go! Go! Quick! We've got them!
290
00:58:04,690 --> 00:58:06,305
Good job! Close it up.
291
00:58:09,778 --> 00:58:11,188
That's it. We're done.
292
00:58:11,279 --> 00:58:12,439
Almost.
293
00:58:20,330 --> 00:58:22,241
Hoagy! Open up!
294
00:58:31,091 --> 00:58:32,501
Thanks to all of you!
295
00:58:44,521 --> 00:58:46,512
Son of a bitch!
296
00:58:52,863 --> 00:58:55,900
Disgusting bastard!
297
00:58:58,410 --> 00:59:00,651
A million dollars.
298
01:00:14,569 --> 01:00:16,025
Need any help?
299
01:00:17,155 --> 01:00:19,441
You'll never be able to do it alone
with all that gold.
300
01:00:20,158 --> 01:00:21,944
We will take care of it.
301
01:00:23,954 --> 01:00:27,196
You take a rest.
You've already worked too hard.
302
01:00:29,209 --> 01:00:33,953
You'll be left here tied up in the sun,
Clyde. You'll learn to betray friends.
303
01:00:34,047 --> 01:00:36,709
That's right, no? Once for each of us.
304
01:00:39,886 --> 01:00:42,628
Hold on, guys. Listen.
305
01:00:43,557 --> 01:00:46,674
You are a gang of ingrates.
306
01:00:47,769 --> 01:00:50,431
I was ordered to kill all of you.
307
01:00:54,484 --> 01:00:56,975
What a nice gesture!
308
01:00:59,197 --> 01:01:01,654
Did you hear that, friends?
309
01:01:03,118 --> 01:01:05,905
All we need to do is tell you thanks.
310
01:01:08,165 --> 01:01:11,407
- This bastard!
- Who wants to go first?
311
01:01:11,793 --> 01:01:14,705
Come on then!
Say thank you and get on your way!
312
01:01:14,796 --> 01:01:20,587
Or I shoot and the gold is gone!
313
01:01:23,638 --> 01:01:27,972
Give up! You had a good time. It was fun.
314
01:01:28,059 --> 01:01:31,096
What more do you want?
Leave me and get on your way.
315
01:02:09,559 --> 01:02:10,799
Stop.
316
01:02:10,894 --> 01:02:12,054
Enough.
317
01:02:17,400 --> 01:02:20,107
Say your prayers, Clyde.
318
01:02:36,920 --> 01:02:38,376
Company! Advance!
319
01:02:39,798 --> 01:02:41,379
Forward!
320
01:02:44,344 --> 01:02:46,630
Stop them! Quick!
321
01:03:24,467 --> 01:03:28,927
Get to the side! Be ready to shoot!
322
01:03:29,306 --> 01:03:31,763
There's no escape. Sink it.
323
01:03:33,184 --> 01:03:36,267
We can jump from here. Deker, smoke it!
324
01:04:14,559 --> 01:04:16,595
Give up, confederates!
325
01:04:18,063 --> 01:04:20,429
Give up or we'll blow you to pieces.
326
01:04:22,692 --> 01:04:27,903
Okay. That's enough. We give up.
327
01:04:28,365 --> 01:04:29,980
Get ready to capture them.
328
01:04:30,909 --> 01:04:34,743
Hands up!
You're going to fill the work fields!
329
01:05:18,873 --> 01:05:22,991
Work! There is no rest here.
330
01:05:23,086 --> 01:05:25,498
Water! Water!
331
01:05:25,588 --> 01:05:30,127
Put him in the box.
He'll forget about being thirsty.
332
01:05:35,181 --> 01:05:36,717
Get up, move!
333
01:05:46,192 --> 01:05:47,807
Forward!
334
01:05:56,119 --> 01:05:59,077
Thirsty are you? A little sweat is good.
335
01:06:02,208 --> 01:06:03,573
Get inside!
336
01:06:04,169 --> 01:06:09,584
Open the gate!
The lieutenant is back with prisoners.
337
01:06:12,302 --> 01:06:16,090
- Is this the third platoon?
- Yes, the one you sent on patrol, colonel.
338
01:06:18,808 --> 01:06:22,016
Mission completed, sir! Rebels captured.
339
01:06:22,103 --> 01:06:25,266
Thank you. Dismount and release the men.
340
01:06:25,857 --> 01:06:27,722
Your information was exact, sir.
341
01:06:27,817 --> 01:06:31,651
It was at the river and we got 'em.
342
01:06:32,030 --> 01:06:36,023
Interesting. These are wily folks.
343
01:06:36,618 --> 01:06:38,904
They will be good workers.
344
01:06:39,245 --> 01:06:42,328
For me they will be good informants.
345
01:06:43,958 --> 01:06:46,540
Move! Forward.
346
01:06:48,087 --> 01:06:52,547
Keep going! Go, move!
Keep walking. Forward!
347
01:06:55,762 --> 01:06:57,468
Stop right there.
348
01:07:31,631 --> 01:07:36,091
So you're union! You vulture bastard!
349
01:07:36,177 --> 01:07:37,417
Take them away.
350
01:07:38,221 --> 01:07:41,805
Get on! Move! Walk!
351
01:07:51,067 --> 01:07:54,059
Hold it! Bring the tall one to my office.
352
01:07:58,825 --> 01:08:00,816
I want to interrogate him.
353
01:08:05,665 --> 01:08:08,327
So, Clyde, what have you got to say?
354
01:08:08,751 --> 01:08:11,208
You are wearing a beautiful uniform.
355
01:08:11,796 --> 01:08:14,253
Weren't you wearing gray at one point?
356
01:08:16,634 --> 01:08:21,799
Well, Clyde, uniforms can be changed.
357
01:08:21,889 --> 01:08:25,131
Uniforms don't count. Only money counts.
358
01:08:26,019 --> 01:08:33,016
Right, and you get rich at our expense.
359
01:08:34,402 --> 01:08:36,393
And the plan worked. Where's the gold?
360
01:08:36,904 --> 01:08:40,613
I'm sorry, captain. I didn't take it.
361
01:08:41,159 --> 01:08:43,571
The gold is still in the powder room.
362
01:08:56,591 --> 01:09:00,004
You're too smart not to know
where you are.
363
01:09:00,595 --> 01:09:05,430
But I am generous. We can make a deal.
364
01:09:07,977 --> 01:09:11,469
Captain,
as a confederate you disgusted me.
365
01:09:11,564 --> 01:09:12,770
Thank you.
366
01:09:14,025 --> 01:09:15,606
But a union soldier?
367
01:09:16,110 --> 01:09:17,771
You make me vomit.
368
01:09:29,123 --> 01:09:30,579
What's going on here?
369
01:09:32,585 --> 01:09:34,200
- Back to your posts.
- Yes, sir.
370
01:10:05,993 --> 01:10:08,325
Get on there! Move!
371
01:10:34,731 --> 01:10:36,187
Into the sweatbox!
372
01:10:50,705 --> 01:10:53,196
Hold this! Give me a hand.
373
01:11:03,301 --> 01:11:05,337
They tried to get him to talk.
374
01:11:42,215 --> 01:11:45,332
Did you see what they did to that bastard?
375
01:11:45,927 --> 01:11:48,009
You're worried about that vulture Clyde?
376
01:11:48,095 --> 01:11:50,256
No, but we will be next.
377
01:11:50,348 --> 01:11:52,054
Shut up and work!
378
01:11:56,354 --> 01:11:58,811
Stop right there or I shoot!
379
01:11:58,898 --> 01:12:01,810
Leave him. The colonel wants him.
380
01:12:01,901 --> 01:12:05,018
Move! Come with me.
You're going to be interrogated.
381
01:12:05,404 --> 01:12:06,644
Forward!
382
01:12:10,493 --> 01:12:12,734
Everybody else, back to work!
383
01:12:19,293 --> 01:12:21,875
He'll be roasted with the heat here.
384
01:12:21,963 --> 01:12:24,625
We couldn't be sent to a worse place.
385
01:12:24,715 --> 01:12:27,457
Don't complain. Others have it worse.
386
01:12:27,552 --> 01:12:31,386
Relax, tomorrow the convoy arrives.
387
01:12:31,472 --> 01:12:33,178
Feel better.
388
01:12:42,942 --> 01:12:44,682
Deker, look.
389
01:13:13,389 --> 01:13:16,131
Traitor! He talked.
390
01:13:16,893 --> 01:13:18,599
Work, you dogs!
391
01:13:37,204 --> 01:13:38,819
Move away, you two.
392
01:13:47,006 --> 01:13:48,917
Clyde, this is good-bye.
393
01:13:49,008 --> 01:13:51,750
I'm leaving soon. You'll stay.
394
01:13:52,303 --> 01:13:58,970
Tonight will be an escape.
395
01:14:00,353 --> 01:14:03,060
And you will follow him to the gold.
396
01:14:03,356 --> 01:14:04,471
Naturally.
397
01:14:06,025 --> 01:14:08,983
But I still haven't decided whom to bring.
398
01:14:10,237 --> 01:14:11,568
Whom I want to help.
399
01:14:13,366 --> 01:14:14,401
I don't understand.
400
01:14:14,492 --> 01:14:16,949
Yes, you do. It should be you.
401
01:14:18,329 --> 01:14:20,035
You are unique in the group.
402
01:14:20,498 --> 01:14:24,286
You know how to use a gun and your head.
403
01:14:26,879 --> 01:14:28,335
So what's your answer?
404
01:14:30,174 --> 01:14:32,256
Captain, listen...
405
01:14:35,805 --> 01:14:38,512
You make me vomit.
406
01:14:51,237 --> 01:14:53,228
- Every night on guard duty?
- Unfortunately.
407
01:14:53,322 --> 01:14:55,233
After inspection, let's get a drink.
408
01:16:04,018 --> 01:16:05,133
Who goes there?
409
01:16:06,520 --> 01:16:07,760
What do you want, deker?
410
01:16:08,355 --> 01:16:11,142
You should know, dirty scoundrel.
411
01:16:12,109 --> 01:16:13,690
- You betrayed us!
- What?
412
01:16:13,778 --> 01:16:16,565
- You told them where the gold is.
- I didn't tell them anything.
413
01:16:16,906 --> 01:16:21,821
I'm not crazy. The gold is mine too.
I'd be stupid to betray you.
414
01:16:22,161 --> 01:16:28,077
You'd betray your mother
to save your skin.
415
01:16:28,167 --> 01:16:30,909
You're a bunch of idiots!
416
01:16:31,003 --> 01:16:32,413
I didn't talk!
417
01:16:32,505 --> 01:16:35,372
Close your mouth, rotten dog.
We don't trust you anyway.
418
01:17:07,873 --> 01:17:09,488
Go, go, quick!
419
01:17:18,259 --> 01:17:21,217
Stop there! Don't move.
420
01:17:27,726 --> 01:17:28,841
Attention!
421
01:17:33,440 --> 01:17:37,024
You killed him. He was yours.
422
01:17:38,445 --> 01:17:39,445
Idiots.
423
01:17:40,322 --> 01:17:42,438
And all because of a stupid suspicion.
424
01:17:45,077 --> 01:17:49,411
What made you think bogard had talked?
425
01:17:57,798 --> 01:18:04,795
I wonder who will be the last survivor,
and who will talk to me.
426
01:18:16,150 --> 01:18:17,640
Poor guy.
427
01:18:18,485 --> 01:18:22,023
Your friend fainted.
428
01:18:23,490 --> 01:18:26,152
I suggest you keep an eye on him.
429
01:18:31,999 --> 01:18:34,115
What's the point?
430
01:18:34,668 --> 01:18:36,454
He's playing with us.
431
01:18:37,087 --> 01:18:43,583
We escape alone, then figure out the rest.
432
01:18:44,094 --> 01:18:46,801
Escape? It's that simple?
433
01:18:47,848 --> 01:18:49,554
That easy?
434
01:18:49,642 --> 01:18:52,725
It's not easy. But we must try.
435
01:18:53,604 --> 01:18:57,096
I thought of nothing else,
locked up in there.
436
01:18:57,441 --> 01:19:00,854
Listen, it is completely up to us.
437
01:19:01,403 --> 01:19:04,770
A convoy of supplies arrives tomorrow.
438
01:19:05,574 --> 01:19:09,567
If we work together,
all of us will be free.
439
01:19:15,292 --> 01:19:17,578
In a line.
440
01:19:17,670 --> 01:19:18,750
In your place.
441
01:19:18,837 --> 01:19:20,452
Silence!
442
01:19:21,423 --> 01:19:25,166
- One at a time.
- There's enough for everyone.
443
01:19:26,762 --> 01:19:30,596
Take yours and go. Who's next?
444
01:19:31,141 --> 01:19:33,052
Silence!
445
01:19:34,645 --> 01:19:37,011
One at a time!
446
01:19:39,566 --> 01:19:41,727
Forward! Move!
447
01:19:47,700 --> 01:19:50,487
- What is this garbage?
- Take it and go! Eat what you're given.
448
01:19:55,416 --> 01:19:57,998
Little more to this one.
He's new and hungry.
449
01:19:58,085 --> 01:20:00,497
- Thank you.
- Come on, next one in line.
450
01:20:05,092 --> 01:20:06,753
Move, move!
451
01:20:12,099 --> 01:20:14,306
The supply convoy is here!
452
01:20:35,748 --> 01:20:36,908
Stop here.
453
01:20:39,918 --> 01:20:41,408
You all are free to go.
454
01:20:41,962 --> 01:20:45,375
There are two wagons,
one with flour and one with meat.
455
01:20:45,883 --> 01:20:47,544
Here is where you unload.
456
01:20:56,852 --> 01:21:00,470
Here you go, kid. You will love it.
457
01:21:01,023 --> 01:21:04,515
Here you go. Thank the army.
458
01:21:05,694 --> 01:21:09,278
You eat it! This is pig food.
459
01:21:09,365 --> 01:21:11,822
We're not swine, are we, friends?
460
01:21:12,743 --> 01:21:15,860
Get in line! Settle down! Quiet!
461
01:21:15,954 --> 01:21:18,445
In your places!
462
01:21:19,124 --> 01:21:21,160
Everyone settle down.
463
01:21:22,419 --> 01:21:25,377
In line! Move along, move along.
464
01:21:25,464 --> 01:21:27,921
Get back there! Get back!
465
01:21:32,012 --> 01:21:34,298
This is what you get. Take it.
466
01:21:43,899 --> 01:21:46,265
I told you to get back! Get back!
467
01:21:47,903 --> 01:21:49,768
Get them under control!
468
01:21:54,201 --> 01:21:55,907
And where do you think you're going?
469
01:22:00,916 --> 01:22:02,076
Stop there!
470
01:22:21,520 --> 01:22:23,181
Hold it, deker.
471
01:22:24,273 --> 01:22:26,184
Let go of that dynamite.
472
01:22:26,984 --> 01:22:27,984
You don't need it.
473
01:22:29,653 --> 01:22:33,487
Hold it, I said. Don't try to be a hero.
It's not worth the risk.
474
01:22:34,408 --> 01:22:35,818
Disgusting swine!
475
01:22:36,535 --> 01:22:39,777
Think, deker. You've got nothing to lose.
476
01:22:39,872 --> 01:22:42,909
Let's partner up. Each gets half the gold.
477
01:22:43,000 --> 01:22:47,585
And I let you go free from here, no risk.
478
01:22:50,674 --> 01:22:51,834
Agreed.
479
01:22:53,135 --> 01:22:54,250
This is yours?
480
01:22:54,845 --> 01:22:55,845
Yes.
481
01:23:03,729 --> 01:23:04,935
Come on!
482
01:24:31,483 --> 01:24:32,483
Stop there!
483
01:25:16,194 --> 01:25:17,604
Here, Clyde!
484
01:27:07,264 --> 01:27:10,131
It's here, in the middle of the river.
485
01:27:11,810 --> 01:27:13,550
Come on. Let's do this.
486
01:27:31,037 --> 01:27:32,652
It should be just down here.
487
01:28:21,463 --> 01:28:22,828
Down, again.
488
01:30:22,125 --> 01:30:23,706
Hey, lynch.
489
01:30:27,380 --> 01:30:29,746
Did you find anything?
490
01:30:30,467 --> 01:30:33,880
You know exactly what I found, bastard!
491
01:30:36,264 --> 01:30:38,129
Where did you hide the gold?
492
01:30:38,600 --> 01:30:42,058
If I knew, I'd tell you, then kill you.
493
01:30:44,439 --> 01:30:45,804
Clyde...
494
01:30:48,193 --> 01:30:51,356
I think I know where he hid it.
495
01:30:51,780 --> 01:30:54,487
Tell me! Speak! Or I'll kill you.
496
01:30:57,452 --> 01:31:00,910
Yeah! If you kill me, you'll never know.
497
01:33:43,118 --> 01:33:44,858
Bastard! Son of a bitch!
498
01:33:48,623 --> 01:33:50,784
I'm going to kill you!
33251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.