All language subtitles for Dödskyssen (Victor Sjöström, 1916)_Subtitles01.CZE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,106 --> 00:00:06,882 Tento film byl zrestaurován ve ŠVÉDSKÉM FILMOVÉM INSTITUTU 2 00:00:11,414 --> 00:00:17,716 Z původně přibližně 60minutového filmu Victora Sjöströma se dochoval 3 00:00:17,937 --> 00:00:23,326 pouze jeden delší fragment, uložený v Cinematheque Francaise. 4 00:00:23,527 --> 00:00:32,370 Podle dochované textové listiny jsme mohli rekonstruovat pořadí scén a švédské mezititulky. 5 00:00:32,691 --> 00:00:37,152 Chybějící sekvence jsou nahrazeny fotografiemi. 6 00:00:37,380 --> 00:00:40,307 POLIBEK SMRTI 7 00:00:40,628 --> 00:00:43,615 Kriminální drama ve 3 částech 8 00:00:43,836 --> 00:00:46,352 Režie: Victor Sjöström 9 00:00:46,553 --> 00:00:49,406 Kamera: Julius Jaenzon 10 00:00:49,629 --> 00:00:52,888 Vyrobila: 11 00:00:54,738 --> 00:00:58,742 Hlavní postavy: Dr. Monro... Albin Laven 12 00:00:59,063 --> 00:01:05,783 Hlavní inženýr Weyler a ing. Lebel... Victor Sjöström 13 00:01:06,100 --> 00:01:10,836 Předmětem vyšetřování je smrt dr. Monda, který zemřel 1. dubna 14 00:01:11,057 --> 00:01:13,059 za podivných okolností. 15 00:01:13,260 --> 00:01:19,330 První svědkyně: Anna Harper, hospodyně mrtvého. 16 00:01:28,420 --> 00:01:31,480 "Když jsem prostírala k snídani..." 17 00:01:36,220 --> 00:01:42,399 "...zavolala mě dcera pana doktora, že prý se stalo něco strašného... " 18 00:01:49,620 --> 00:01:54,191 "V hale ležel pan doktor. Byl mrtvý." 19 00:02:16,480 --> 00:02:23,076 "Muž, kterého jsem ještě nikdy neviděla, mi řekl, 20 00:02:23,297 --> 00:02:27,541 abych si nedělala starosti o dítě, a otevřela policii, kterou už zavolal." 21 00:03:30,280 --> 00:03:36,240 "Na základě výpovědi neznámého muže je zatčen sluha." 22 00:03:52,660 --> 00:03:55,778 Výpověď druhého svědka. 23 00:04:03,740 --> 00:04:09,448 Dalším svědkem je hlavní inženýr Weyler, vedoucí oddělení výkresů United Mechanics. 24 00:04:09,669 --> 00:04:11,767 Do protokolu uvedl... 25 00:04:37,340 --> 00:04:44,769 Pokud výkresy nebudou k dispozici do 1. dubna, přijdeme o miliony. 26 00:04:44,990 --> 00:04:52,380 Nedokončíte-li práci včas, společnost nebude mít zájem o vaše další služby. 27 00:05:13,900 --> 00:05:20,568 "Trpěl jsem nevysvětlitelnou únavou a nebyl jsem schopen pracovat..." 28 00:05:29,600 --> 00:05:36,430 "Byl jsem v péči mého souseda a rodinného lékaře dr. Monroa..." 29 00:06:26,160 --> 00:06:33,175 "Přestože jsem užíval jeho lék, byl jsem stále bezmocnější..." 30 00:07:02,120 --> 00:07:07,450 "Můj šéf se zlobil, když viděl, jak pomalu pracuji." 31 00:07:25,040 --> 00:07:29,709 "Všechny výkresy musí být dokončeny do 1. dubna!" 32 00:08:05,640 --> 00:08:13,690 Trápí mě, že mě zanedbáváš. Tvá práce je ti zřejmě přednější, 33 00:08:14,011 --> 00:08:20,365 než naše manželství! Vracím se k rodičům. Už mě nikdy neuvidíš! 34 00:08:43,520 --> 00:08:49,366 "Jednoho dne mě navštívil jistý inženýr Lebel. Chtěl mi ukázat svůj vynález." 35 00:10:00,000 --> 00:10:04,113 "Udělal jsem úžasný objev..." 36 00:10:26,600 --> 00:10:30,679 "Jsme si podobni! Ukažte se mi z profilu! " 37 00:10:50,640 --> 00:10:53,786 "Dostal jsem bláznivý nápad." 38 00:11:31,880 --> 00:11:37,048 "Nemohu odejít, aniž bych ztratil místo, ale vy byste mě mohl nahradit, 39 00:11:37,269 --> 00:11:42,362 aniž by si toho někdo všiml. Vy byste výkresy dokončil včas." 40 00:11:55,120 --> 00:11:59,434 "Zpočátku považoval můj nápad za šílený..." 41 00:12:23,400 --> 00:12:27,815 "...a když jsme si vyměnili oblečení, zdál se být mým plánem zlákán..." 42 00:12:50,420 --> 00:12:56,470 "Abych jej zbavil posledních pochybností, navrhl jsem test..." 43 00:14:22,100 --> 00:14:27,074 "...když navíc uslyšel, že mě opustila žena, byl s mým návrhem srozuměn." 44 00:14:54,369 --> 00:14:59,039 "Pak jsem odjel do sanatoria." 45 00:15:09,066 --> 00:15:11,055 Konec první části 46 00:15:12,242 --> 00:15:14,068 Polibek smrti Druhá část 47 00:15:14,269 --> 00:15:18,801 Výpověď třetího svědka. 48 00:15:25,300 --> 00:15:28,939 Třetím svědkem byl inženýr Lebel. 49 00:15:29,140 --> 00:15:36,362 Vypovídal o tom, jak jej Monro jednoho dne navštívil 50 00:15:36,563 --> 00:15:43,688 a byl nepříjemně překvapen, že jej vidí v dobrém zdravotním stavu. 51 00:15:43,889 --> 00:15:50,740 Aby nevzbudil podezření, vzal si lék, který mu Monro přinesl, 52 00:15:50,941 --> 00:15:55,991 následkem čehož se jeho stav prudce zhoršil. 53 00:16:00,935 --> 00:16:06,761 Když jednou Monro nebyl k dispozici, vyšetřil jej doktor Adell. 54 00:16:06,982 --> 00:16:09,429 Dr. Adellovi se případ zdál podezřelý. 55 00:16:09,650 --> 00:16:14,880 Po prozkoumání léku konstatoval jeho nebezpečnou povahu. 56 00:16:19,894 --> 00:16:23,169 Lebel se rychle uzdravil a vrátil se do práce, 57 00:16:23,390 --> 00:16:30,904 během které byl vyrušen návštěvou Weylerovy ženy. I nadále hraje svou roli a ona nic nepozná. 58 00:16:31,105 --> 00:16:36,333 Večer 30. března je hotov poslední výkres, ale během noci je ukraden. 59 00:16:36,534 --> 00:16:42,302 Lebel tvrdí, že měl sen. V místnosti se prý objevila tajemná postava. 60 00:16:53,415 --> 00:16:55,357 "Ráno..." 61 00:17:12,219 --> 00:17:18,284 "...po zjištění, že zmizel poslední a nejdůležitější výkres, jsem utrpěl šok." 62 00:18:35,390 --> 00:18:39,867 "Dr. Adell slíbil, že mi pomůže tuto záhadu vyřešit." 63 00:18:48,155 --> 00:18:52,166 "Když nastala noc, přijali jsme naše bezpečnostní opatření." 64 00:20:38,521 --> 00:20:42,361 "Opět jsem uviděl tajemnou postavu..." 65 00:21:20,414 --> 00:21:28,458 "Uchopil mě za ruku, aby zkontroloval puls... A řekl tiše: Podivné! To není Weyler! " 66 00:21:47,174 --> 00:21:50,614 "Pak se pokusil otevřít trezor." 67 00:22:45,248 --> 00:22:52,012 "Ochromen plynovým útokem, ale nezraněn, jal jsem se neznámého pronásledovat..." 68 00:23:01,170 --> 00:23:08,599 "Po vetřelci ani stopy... jen dole na ulici osamělý chodec... " 69 00:23:15,257 --> 00:23:19,289 "K mému překvapení se ukázalo, že je to dr. Monro." 70 00:23:59,909 --> 00:24:02,053 "Následoval mě zpátky k brance, 71 00:24:02,254 --> 00:24:07,434 kde jsme našli plynovou masku a kabát, který měl náš tajemný host na sobě." 72 00:24:18,843 --> 00:24:24,933 "Doktor Monro se dobrovolně nabídl, že masku prozkoumá u sebe doma..." 73 00:24:44,580 --> 00:24:50,341 "Rozhodl jsem se jej následovat, chtěl jsem být zkoušce přítomen." 74 00:25:07,287 --> 00:25:13,432 "Požádal jsem doktora Adella, aby na mě počkal a odešel jsem s doktorem Monroem." 75 00:25:24,092 --> 00:25:26,027 Konec druhé části 76 00:25:26,228 --> 00:25:28,159 Polibek smrti Třetí část 77 00:25:28,360 --> 00:25:31,211 "Následoval jsem doktora Monroa do jeho domu." 78 00:27:45,784 --> 00:27:49,201 "Dveře byly zamčené zvenku." 79 00:28:12,763 --> 00:28:14,926 "Také další dveře byly zamčené... 80 00:28:15,147 --> 00:28:20,254 Venku jsem slyšel plíživé kroky... v zámku se otočil klíč..." 81 00:28:41,830 --> 00:28:46,385 "...dveře otevřela dívka... hledala svého otce. 82 00:28:46,606 --> 00:28:48,227 Byla to Monroova dcera " 83 00:30:05,158 --> 00:30:07,553 "Když se dívka vrátila do postele, 84 00:30:07,774 --> 00:30:12,065 vyšel jsem do haly a vtom jsem z pokoje uslyšel hlasy." 85 00:30:20,955 --> 00:30:22,542 Lebel zjišťuje, 86 00:30:22,763 --> 00:30:31,484 že za travičskými pokusy a ukradenými výkresy stojí nebezpečný konkurent United Mechanics. 87 00:30:31,705 --> 00:30:36,401 Právě uvažují, jak se jej zbavit. 88 00:30:36,622 --> 00:30:43,089 Aby nevzbudil podezření, přijímá Monroovo pozvání k noclehu. 89 00:30:46,928 --> 00:30:53,205 Ráno servíruje sluha horkou čokoládu, Lebel ji však nechává nedotčenou. 90 00:30:53,426 --> 00:30:55,923 Přichází Monroova dcera. 91 00:31:00,306 --> 00:31:05,634 Ve svém nadšení převrhne podnos a polije se horkou čokoládou. 92 00:31:05,955 --> 00:31:09,621 Za chvíli přichází dr. Monro, obejme ji a políbí. 93 00:31:14,675 --> 00:31:19,290 Za pár vteřin padá mrtev k zemi. 94 00:31:24,379 --> 00:31:30,704 "Dr. Adell prozkoumá obsah cukřenky a nachází smrtící jed." 95 00:31:35,191 --> 00:31:39,685 "Našel jsem ukradené výkresy a předal je řediteli. 96 00:31:40,006 --> 00:31:44,199 A 'má žena' se vrátila a vrhla se mi do náruče... " 97 00:31:48,458 --> 00:31:52,160 "...pak se ale objevil manžel 'mé ženy'!" 98 00:32:02,322 --> 00:32:06,185 Konec 9242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.