Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,106 --> 00:00:06,882
Tento film byl zrestaurován ve
ŠVÉDSKÉM FILMOVÉM INSTITUTU
2
00:00:11,414 --> 00:00:17,716
Z původně přibližně 60minutového
filmu Victora Sjöströma se dochoval
3
00:00:17,937 --> 00:00:23,326
pouze jeden delší fragment,
uložený v Cinematheque Francaise.
4
00:00:23,527 --> 00:00:32,370
Podle dochované textové listiny jsme mohli
rekonstruovat pořadí scén a švédské mezititulky.
5
00:00:32,691 --> 00:00:37,152
Chybějící sekvence jsou nahrazeny fotografiemi.
6
00:00:37,380 --> 00:00:40,307
POLIBEK SMRTI
7
00:00:40,628 --> 00:00:43,615
Kriminální drama ve 3 částech
8
00:00:43,836 --> 00:00:46,352
Režie: Victor Sjöström
9
00:00:46,553 --> 00:00:49,406
Kamera: Julius Jaenzon
10
00:00:49,629 --> 00:00:52,888
Vyrobila:
11
00:00:54,738 --> 00:00:58,742
Hlavní postavy:
Dr. Monro... Albin Laven
12
00:00:59,063 --> 00:01:05,783
Hlavní inženýr Weyler a ing. Lebel...
Victor Sjöström
13
00:01:06,100 --> 00:01:10,836
Předmětem vyšetřování je smrt
dr. Monda, který zemřel 1. dubna
14
00:01:11,057 --> 00:01:13,059
za podivných okolností.
15
00:01:13,260 --> 00:01:19,330
První svědkyně: Anna Harper,
hospodyně mrtvého.
16
00:01:28,420 --> 00:01:31,480
"Když jsem prostírala k snídani..."
17
00:01:36,220 --> 00:01:42,399
"...zavolala mě dcera pana doktora,
že prý se stalo něco strašného... "
18
00:01:49,620 --> 00:01:54,191
"V hale ležel pan doktor.
Byl mrtvý."
19
00:02:16,480 --> 00:02:23,076
"Muž, kterého jsem ještě
nikdy neviděla, mi řekl,
20
00:02:23,297 --> 00:02:27,541
abych si nedělala starosti o dítě,
a otevřela policii, kterou už zavolal."
21
00:03:30,280 --> 00:03:36,240
"Na základě výpovědi neznámého
muže je zatčen sluha."
22
00:03:52,660 --> 00:03:55,778
Výpověď druhého svědka.
23
00:04:03,740 --> 00:04:09,448
Dalším svědkem je hlavní inženýr Weyler,
vedoucí oddělení výkresů United Mechanics.
24
00:04:09,669 --> 00:04:11,767
Do protokolu uvedl...
25
00:04:37,340 --> 00:04:44,769
Pokud výkresy nebudou k dispozici
do 1. dubna, přijdeme o miliony.
26
00:04:44,990 --> 00:04:52,380
Nedokončíte-li práci včas, společnost
nebude mít zájem o vaše další služby.
27
00:05:13,900 --> 00:05:20,568
"Trpěl jsem nevysvětlitelnou únavou
a nebyl jsem schopen pracovat..."
28
00:05:29,600 --> 00:05:36,430
"Byl jsem v péči mého souseda
a rodinného lékaře dr. Monroa..."
29
00:06:26,160 --> 00:06:33,175
"Přestože jsem užíval jeho lék,
byl jsem stále bezmocnější..."
30
00:07:02,120 --> 00:07:07,450
"Můj šéf se zlobil, když viděl,
jak pomalu pracuji."
31
00:07:25,040 --> 00:07:29,709
"Všechny výkresy musí být
dokončeny do 1. dubna!"
32
00:08:05,640 --> 00:08:13,690
Trápí mě, že mě zanedbáváš.
Tvá práce je ti zřejmě přednější,
33
00:08:14,011 --> 00:08:20,365
než naše manželství! Vracím se
k rodičům. Už mě nikdy neuvidíš!
34
00:08:43,520 --> 00:08:49,366
"Jednoho dne mě navštívil jistý inženýr
Lebel. Chtěl mi ukázat svůj vynález."
35
00:10:00,000 --> 00:10:04,113
"Udělal jsem úžasný objev..."
36
00:10:26,600 --> 00:10:30,679
"Jsme si podobni!
Ukažte se mi z profilu! "
37
00:10:50,640 --> 00:10:53,786
"Dostal jsem bláznivý nápad."
38
00:11:31,880 --> 00:11:37,048
"Nemohu odejít, aniž bych ztratil místo,
ale vy byste mě mohl nahradit,
39
00:11:37,269 --> 00:11:42,362
aniž by si toho někdo všiml.
Vy byste výkresy dokončil včas."
40
00:11:55,120 --> 00:11:59,434
"Zpočátku považoval
můj nápad za šílený..."
41
00:12:23,400 --> 00:12:27,815
"...a když jsme si vyměnili oblečení,
zdál se být mým plánem zlákán..."
42
00:12:50,420 --> 00:12:56,470
"Abych jej zbavil posledních
pochybností, navrhl jsem test..."
43
00:14:22,100 --> 00:14:27,074
"...když navíc uslyšel, že mě opustila žena,
byl s mým návrhem srozuměn."
44
00:14:54,369 --> 00:14:59,039
"Pak jsem odjel do sanatoria."
45
00:15:09,066 --> 00:15:11,055
Konec první části
46
00:15:12,242 --> 00:15:14,068
Polibek smrti
Druhá část
47
00:15:14,269 --> 00:15:18,801
Výpověď třetího svědka.
48
00:15:25,300 --> 00:15:28,939
Třetím svědkem byl inženýr Lebel.
49
00:15:29,140 --> 00:15:36,362
Vypovídal o tom, jak jej
Monro jednoho dne navštívil
50
00:15:36,563 --> 00:15:43,688
a byl nepříjemně překvapen, že jej
vidí v dobrém zdravotním stavu.
51
00:15:43,889 --> 00:15:50,740
Aby nevzbudil podezření,
vzal si lék, který mu Monro přinesl,
52
00:15:50,941 --> 00:15:55,991
následkem čehož se jeho
stav prudce zhoršil.
53
00:16:00,935 --> 00:16:06,761
Když jednou Monro nebyl k dispozici,
vyšetřil jej doktor Adell.
54
00:16:06,982 --> 00:16:09,429
Dr. Adellovi se případ zdál podezřelý.
55
00:16:09,650 --> 00:16:14,880
Po prozkoumání léku konstatoval
jeho nebezpečnou povahu.
56
00:16:19,894 --> 00:16:23,169
Lebel se rychle uzdravil a vrátil se do práce,
57
00:16:23,390 --> 00:16:30,904
během které byl vyrušen návštěvou Weylerovy
ženy. I nadále hraje svou roli a ona nic nepozná.
58
00:16:31,105 --> 00:16:36,333
Večer 30. března je hotov poslední
výkres, ale během noci je ukraden.
59
00:16:36,534 --> 00:16:42,302
Lebel tvrdí, že měl sen. V místnosti
se prý objevila tajemná postava.
60
00:16:53,415 --> 00:16:55,357
"Ráno..."
61
00:17:12,219 --> 00:17:18,284
"...po zjištění, že zmizel poslední
a nejdůležitější výkres, jsem utrpěl šok."
62
00:18:35,390 --> 00:18:39,867
"Dr. Adell slíbil, že mi pomůže
tuto záhadu vyřešit."
63
00:18:48,155 --> 00:18:52,166
"Když nastala noc, přijali jsme
naše bezpečnostní opatření."
64
00:20:38,521 --> 00:20:42,361
"Opět jsem uviděl tajemnou postavu..."
65
00:21:20,414 --> 00:21:28,458
"Uchopil mě za ruku, aby zkontroloval puls...
A řekl tiše: Podivné! To není Weyler! "
66
00:21:47,174 --> 00:21:50,614
"Pak se pokusil otevřít trezor."
67
00:22:45,248 --> 00:22:52,012
"Ochromen plynovým útokem, ale nezraněn,
jal jsem se neznámého pronásledovat..."
68
00:23:01,170 --> 00:23:08,599
"Po vetřelci ani stopy...
jen dole na ulici osamělý chodec... "
69
00:23:15,257 --> 00:23:19,289
"K mému překvapení se ukázalo,
že je to dr. Monro."
70
00:23:59,909 --> 00:24:02,053
"Následoval mě zpátky k brance,
71
00:24:02,254 --> 00:24:07,434
kde jsme našli plynovou masku a kabát,
který měl náš tajemný host na sobě."
72
00:24:18,843 --> 00:24:24,933
"Doktor Monro se dobrovolně nabídl,
že masku prozkoumá u sebe doma..."
73
00:24:44,580 --> 00:24:50,341
"Rozhodl jsem se jej následovat,
chtěl jsem být zkoušce přítomen."
74
00:25:07,287 --> 00:25:13,432
"Požádal jsem doktora Adella, aby na mě
počkal a odešel jsem s doktorem Monroem."
75
00:25:24,092 --> 00:25:26,027
Konec druhé části
76
00:25:26,228 --> 00:25:28,159
Polibek smrti
Třetí část
77
00:25:28,360 --> 00:25:31,211
"Následoval jsem doktora Monroa do jeho domu."
78
00:27:45,784 --> 00:27:49,201
"Dveře byly zamčené zvenku."
79
00:28:12,763 --> 00:28:14,926
"Také další dveře byly zamčené...
80
00:28:15,147 --> 00:28:20,254
Venku jsem slyšel plíživé kroky...
v zámku se otočil klíč..."
81
00:28:41,830 --> 00:28:46,385
"...dveře otevřela dívka...
hledala svého otce.
82
00:28:46,606 --> 00:28:48,227
Byla to Monroova dcera "
83
00:30:05,158 --> 00:30:07,553
"Když se dívka vrátila do postele,
84
00:30:07,774 --> 00:30:12,065
vyšel jsem do haly a vtom
jsem z pokoje uslyšel hlasy."
85
00:30:20,955 --> 00:30:22,542
Lebel zjišťuje,
86
00:30:22,763 --> 00:30:31,484
že za travičskými pokusy a ukradenými výkresy
stojí nebezpečný konkurent United Mechanics.
87
00:30:31,705 --> 00:30:36,401
Právě uvažují, jak se jej zbavit.
88
00:30:36,622 --> 00:30:43,089
Aby nevzbudil podezření, přijímá
Monroovo pozvání k noclehu.
89
00:30:46,928 --> 00:30:53,205
Ráno servíruje sluha horkou čokoládu,
Lebel ji však nechává nedotčenou.
90
00:30:53,426 --> 00:30:55,923
Přichází Monroova dcera.
91
00:31:00,306 --> 00:31:05,634
Ve svém nadšení převrhne podnos
a polije se horkou čokoládou.
92
00:31:05,955 --> 00:31:09,621
Za chvíli přichází dr. Monro,
obejme ji a políbí.
93
00:31:14,675 --> 00:31:19,290
Za pár vteřin padá mrtev k zemi.
94
00:31:24,379 --> 00:31:30,704
"Dr. Adell prozkoumá obsah
cukřenky a nachází smrtící jed."
95
00:31:35,191 --> 00:31:39,685
"Našel jsem ukradené výkresy
a předal je řediteli.
96
00:31:40,006 --> 00:31:44,199
A 'má žena' se vrátila
a vrhla se mi do náruče... "
97
00:31:48,458 --> 00:31:52,160
"...pak se ale objevil manžel 'mé ženy'!"
98
00:32:02,322 --> 00:32:06,185
Konec
9242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.