Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,790 --> 00:00:16,309
UNA MUJER SINGULAR
2
00:01:08,410 --> 00:01:13,793
Air France anuncia la salida de su
vuelo 3776, con destino a Caracas.
3
00:01:13,913 --> 00:01:17,882
Embarque inmediato en Puerta 4.
4
00:01:20,353 --> 00:01:23,769
Se�or, est�n anunciando
el embarque de su vuelo.
5
00:01:42,933 --> 00:01:44,783
Adi�s, se�or. �Buen viaje!
6
00:02:46,024 --> 00:02:47,195
�Aqu�?
7
00:02:48,486 --> 00:02:51,533
No, contin�e. Por aqu�,
a la derecha.
8
00:03:19,533 --> 00:03:20,538
Pero...
9
00:03:21,380 --> 00:03:25,537
Lo siento. De verdad, que
lo siento. �Perd�neme!
10
00:03:33,674 --> 00:03:36,621
-Lo siento.
-No se preocupe.
11
00:03:38,651 --> 00:03:40,597
�De verdad que lo siento!
12
00:03:46,025 --> 00:03:49,454
-Perdone, �d�nde est� la Plaza Saint
Michel? -Es aqu�, amigo.
13
00:03:49,724 --> 00:03:51,935
-�Conoce el Caf� "Au coin des Quai"?
-S�, est� aqu�.
14
00:03:52,385 --> 00:03:54,805
Entonces, �a qu� est� esperando
para pagarme?
15
00:04:00,585 --> 00:04:03,262
Estamos en Francia.
�Nada de d�lares!
16
00:04:07,165 --> 00:04:08,579
No tengo nada m�s.
17
00:04:11,543 --> 00:04:13,149
Si me permite...
18
00:04:15,871 --> 00:04:19,571
-�Acaba de llegar del extranjero?
-No, voy a ir a Caracas.
19
00:04:25,219 --> 00:04:26,869
Aqu� tiene.
20
00:04:28,040 --> 00:04:30,135
No tiene muy buen aspecto.
21
00:04:31,444 --> 00:04:35,389
Cre�a que no se notar�a
tanto externamente,
22
00:04:37,452 --> 00:04:40,193
pero actualmente, se�ora,
dada mi situaci�n,
23
00:04:40,536 --> 00:04:45,658
...uno no puede disimular esto.
Pero, voy a darle un cheque.
24
00:04:49,811 --> 00:04:51,661
No, no, no es necesario.
25
00:04:54,739 --> 00:04:57,189
Pero, no puedo dejarla as�.
26
00:05:17,241 --> 00:05:19,300
�Mira, Superman!
27
00:05:37,631 --> 00:05:41,558
Estar� pregunt�ndose: �Qu� hago yo en
un Caf�, con un hombre que no conozco?
28
00:05:42,834 --> 00:05:43,894
�Verdad?
29
00:05:45,014 --> 00:05:46,036
Si, es verdad.
30
00:05:47,406 --> 00:05:48,488
�Qu� desean?
31
00:05:49,009 --> 00:05:53,556
Dos caf�s con leche. As� tendremos
una raz�n para estar aqu�.
32
00:05:53,939 --> 00:05:58,803
-Estoy esperando su cheque.
-�Oh, s�, perdone!
33
00:06:02,677 --> 00:06:05,314
-Ochenta y...
-Noventa.
34
00:06:05,535 --> 00:06:08,015
-�A nombre de qui�n?
-�H�galo al portador!
35
00:06:08,569 --> 00:06:11,319
Me gustar�a saber su nombre,
porque nunca se sabe.
36
00:06:13,321 --> 00:06:15,192
Towarski, Lydia.
37
00:06:16,538 --> 00:06:19,041
-Towarski. To...
-Con w.
38
00:06:19,317 --> 00:06:21,050
Con w. Lydia.
39
00:06:23,830 --> 00:06:26,981
�Perd�nenme, se�ora, se�or!
40
00:06:27,849 --> 00:06:31,383
Soy adiestrador canino y
tengo la impresi�n de que...
41
00:06:31,957 --> 00:06:36,044
-�Las Vegas, 1975!
-Vd. particip� en... - No...
42
00:06:36,400 --> 00:06:38,647
Trabajaba de barman en el Tropicana.
43
00:06:38,938 --> 00:06:41,248
�Claro! Ahora, lo recuerdo.
44
00:06:41,616 --> 00:06:45,182
�Mi tarjeta! Ya sabe Vd.
c�mo es esto.
45
00:06:45,704 --> 00:06:50,677
Cuando uno viaja tanto, acaba
por no reconocer a nadie.
46
00:06:55,550 --> 00:06:57,566
�S�, ya me voy!
47
00:07:03,269 --> 00:07:06,010
�Trabaj� Vd. de barman en
Las Vegas, de verdad?
48
00:07:06,462 --> 00:07:09,597
No. Pero �l necesitaba creer
que conoc�a a alguien.
49
00:07:10,884 --> 00:07:13,923
Cuando uno es capaz de reconocer
tan r�pido la soledad de otros...
50
00:07:14,043 --> 00:07:16,807
No creo que podamos hacernos
confidencias tan personales, se�ora.
51
00:07:17,127 --> 00:07:20,356
Y, vea, la he llamado se�ora, porque
me gusta guardar las distancias.
52
00:07:20,626 --> 00:07:25,237
Pero no crea que valoro la importancia de
estar tom�ndonos dos caf�s con leche.
53
00:07:25,638 --> 00:07:27,438
Sabe Vd. decir las cosas con gracia.
54
00:07:27,477 --> 00:07:30,697
Si consigo hacerla re�r,
estar� encantado.
55
00:07:30,909 --> 00:07:32,822
Es Vd. muy generoso.
56
00:07:35,241 --> 00:07:38,041
Su amigo, muy pronto,
no va a necesitar a nadie.
57
00:07:42,360 --> 00:07:43,568
�Basta ya!
58
00:07:44,239 --> 00:07:47,244
Se dir�a que Vd. conoce lo que
es estar desesperado.
59
00:07:47,623 --> 00:07:49,597
Se puede decir que algo
he aprendido.
60
00:07:50,736 --> 00:07:55,415
Perd� a mi hijita y a mi marido hace seis
meses, en un accidente de tr�fico.
61
00:07:56,823 --> 00:07:59,568
Bueno, creo que ya va siendo
hora de separarnos.
62
00:08:01,000 --> 00:08:02,903
��nimo, quiz�s todo
pueda solucionarse!
63
00:08:03,400 --> 00:08:06,759
Cuando regrese a Francia, me
gustar�a... si me permite...
64
00:08:07,169 --> 00:08:08,929
Desde luego.
65
00:08:12,535 --> 00:08:15,258
-�Se va muy lejos?
-A Caracas.
66
00:08:14,978 --> 00:08:16,321
S�, claro.
67
00:08:18,539 --> 00:08:19,650
Aqu� tiene.
68
00:08:21,822 --> 00:08:24,339
-La propina, �est� incluida?
-S�, est� incluida.
69
00:08:43,621 --> 00:08:44,641
Nada.
70
00:08:45,925 --> 00:08:47,989
Era para poder reconocerla
la pr�xima vez.
71
00:08:48,359 --> 00:08:50,959
Deber�a ir a su casa y
tratar de dormir un poco.
72
00:08:51,931 --> 00:08:53,731
�Telefon�eme alg�n d�a!
73
00:09:05,751 --> 00:09:08,341
Perd�neme, se�or, pero tengo
la impresi�n de que...
74
00:09:16,266 --> 00:09:19,336
-�Venga, se�or!
-�Es alg�n amigo suyo?
75
00:09:19,634 --> 00:09:25,332
No, lo he confundido con otro.
Pero, �l me ha reconocido.
76
00:09:25,616 --> 00:09:29,194
�Puedo ofrecerle algo que
le sirva de confort moral?
77
00:09:29,700 --> 00:09:31,190
Yo iba a proponerle lo mismo.
78
00:09:31,841 --> 00:09:33,091
�Camarero!
79
00:09:38,081 --> 00:09:42,406
Mi perro y yo actuamos en el
Cabaret Clapsy's's. Deber�a vernos.
80
00:09:42,846 --> 00:09:45,739
Pero, debe darse prisa. Pasado
ma�ana nos vamos a M�xico.
81
00:09:46,924 --> 00:09:48,600
Nuestro espect�culo es famoso
en todo el mundo.
82
00:09:49,021 --> 00:09:50,701
�El trabajo de toda una vida!
83
00:09:51,716 --> 00:09:54,801
Desgraciadamente, el problema
siempre lo causan los seguros.
84
00:09:56,140 --> 00:09:59,288
�Aqu�! Ya he tenido tres
peque�os infartos.
85
00:10:00,158 --> 00:10:00,670
Smert.
86
00:10:02,289 --> 00:10:03,786
�Qu� ha dicho?
87
00:10:04,066 --> 00:10:06,489
Smert. Significa "muerte"
en serbio.
88
00:10:07,298 --> 00:10:10,972
Los eslavos saben encontrar las palabras
que mejor expresen un significado.
89
00:10:11,452 --> 00:10:14,492
Smiert en ruso, smert en serbio
y smierc en polaco.
90
00:10:15,200 --> 00:10:16,881
Suena como si escupiera
una v�bora.
91
00:10:17,441 --> 00:10:20,313
En el Occidente los sonidos
son m�s nobles:
92
00:10:20,683 --> 00:10:26,570
La mort, la muerte, der tod.
Pero... �smert!
93
00:10:27,726 --> 00:10:30,756
�Y usted? �Qu� ha hecho,
despu�s de lo de Las Vegas?
94
00:10:31,558 --> 00:10:35,675
-Nunca he estado en Las Vegas.
-Yo tampoco. Pero eso no importa.
95
00:10:36,425 --> 00:10:40,894
Me ha encantado verle. Debe de ir
esta noche a verme en Clapsy's.
96
00:10:41,476 --> 00:10:44,602
No es f�cil encontrarse cada
d�a. �Aqu� tiene mi tarjeta!
97
00:10:45,153 --> 00:10:49,420
-Ya me la hab�a dado.
-Salgo a escena a las 11 en punto.
98
00:10:49,662 --> 00:10:53,163
�Venga! Seguro que encuentra all�
amigos comunes a ambos.
99
00:10:53,483 --> 00:10:55,969
-No puedo. Salgo en avi�n muy
temprano. -�El tel�fono, por favor?
100
00:10:56,635 --> 00:10:59,044
�Tenga una ficha!
101
00:10:59,875 --> 00:11:00,045
�A d�nde?
102
00:11:01,332 --> 00:11:02,378
A Caracas.
103
00:11:03,954 --> 00:11:05,441
�Se�or, su maleta!
104
00:11:14,129 --> 00:11:16,979
Era encantadora esa
mujer de antes.
105
00:11:17,597 --> 00:11:22,199
No querr�a ser indiscreto, pero parece
que est� pensando en separarse.
106
00:11:23,173 --> 00:11:26,804
-Es usted muy perspicaz.
-No era tan dif�cil.
107
00:11:27,151 --> 00:11:30,959
He conocido a tantas mujeres en
mi vida, que ahora puedo ya vivir solo.
108
00:11:31,079 --> 00:11:34,550
Por eso me vino la idea de hacer
este espect�culo. No se lo pierda.
109
00:11:35,626 --> 00:11:40,263
-Otra d�a lo har�. -Pero, es que
desgraciadamente debo irme de aqu�.
110
00:11:40,383 --> 00:11:44,820
Las Compa��as de Seguros te abandonan
cuanto m�s las necesitas. Es una pena.
111
00:11:45,171 --> 00:11:48,271
Mi �nica preocupaci�n
es Matto Grosso.
112
00:11:48,391 --> 00:11:49,822
-�Qui�n?
-�l.
113
00:11:50,937 --> 00:11:53,222
Se habr� dado cuenta de que
no me pierde de vista.
114
00:11:53,462 --> 00:11:55,223
-Parece como si conociera
mis problemas. -Smert.
115
00:11:55,482 --> 00:11:56,094
Exactamente.
116
00:11:56,214 --> 00:11:59,189
Tiene miedo de quedarse solo.
Los perros sufren de ansiedad.
117
00:11:59,412 --> 00:12:03,904
F�jese que �l puede estar ya cerca
de morirse. Tiene ya 14 a�os.
118
00:12:04,213 --> 00:12:08,144
-�Cu�nto hace que lo tiene? -13 a�os.
Era de una chica a la que am� mucho.
119
00:12:08,374 --> 00:12:11,154
-Se larg� con un acr�bata.
-�Su maleta!
120
00:12:11,615 --> 00:12:14,340
A las mujeres les atraen los principiantes.
Y me dej� a Matto Grosso,
121
00:12:14,560 --> 00:12:15,877
...para que no me sintiera tan solo.
122
00:12:16,098 --> 00:12:19,578
No es cuesti�n de que trabaje
conmigo, sino de amistad.
123
00:12:20,474 --> 00:12:24,250
-�Ah, tengo ocho caniches y un chimpanc�!
�Qu� pena que tenga que irse! -�Taxi!
124
00:12:28,379 --> 00:12:31,995
-�Hasta pronto! Encantado de
haberle conocido. -Igual digo.
125
00:12:32,636 --> 00:12:33,781
�Adi�s!
126
00:12:40,285 --> 00:12:43,053
-�Tome mi tarjeta!
-Ya me la hab�a dado.
127
00:12:43,603 --> 00:12:47,189
Ya sabe lo que pasa, uno
acaba confundiendo todo.
128
00:12:47,309 --> 00:12:50,099
-�Que lo pase bien en M�xico.
-�Caracas!
129
00:13:00,923 --> 00:13:03,719
-�D�lares, d�lares! �Qu� voy a hacer
con ellos? -Es todo lo que tengo.
130
00:13:40,823 --> 00:13:43,129
Estaba esperando algo as�.
131
00:13:44,716 --> 00:13:46,748
Est� bien. �Entre!
132
00:14:05,004 --> 00:14:08,841
Tiene aspecto de alguien que ha sufrido
un interrogatorio policial toda la noche.
133
00:14:09,188 --> 00:14:11,888
Y que no ha podido conseguir
una coartada apropiada.
134
00:14:14,547 --> 00:14:18,423
-No ser� eso, sino algo parecido
-�Exacto!
135
00:14:19,166 --> 00:14:21,079
Y a�n no he podido librarme de ello.
136
00:14:22,764 --> 00:14:25,155
Necesitar� a�n una noche m�s.
137
00:14:25,703 --> 00:14:30,924
Le hice una confidencia hace poco y Vd.
parece querer aprovecharse de ella.
138
00:14:31,946 --> 00:14:34,617
Se habr� dado cuenta de que yo
tampoco lo estoy pasando muy bien.
139
00:14:35,846 --> 00:14:39,356
�Se acuerda de mi viejo amigo
de Las Vegas con su perrito gris?
140
00:14:39,664 --> 00:14:42,897
Se llama "Se�or Galba" y colecciona
infartos.
141
00:14:43,017 --> 00:14:46,659
Se preocupa mucho de su perro,
porque tiene miedo de quedarse solo.
142
00:14:47,055 --> 00:14:50,981
Por eso, el perro no le pierde
de vista, como si supiese algo.
143
00:14:51,214 --> 00:14:53,602
As� que el "Se�or Galba"
no deja de beber,
144
00:14:53,722 --> 00:14:56,172
...mientras su perro le mira
fijamente.
145
00:14:56,711 --> 00:14:58,811
Pens� que eso le interesar�a.
146
00:15:00,380 --> 00:15:02,060
�No tiene Vd. ning�n perro?
147
00:15:02,696 --> 00:15:05,288
No, no se preocupe. No le
estoy proponiendo nada.
148
00:15:05,598 --> 00:15:09,950
�Menos mal! No sabr�a d�nde
ponerlo. No tengo sitio.
149
00:15:12,147 --> 00:15:16,126
Cuando sonr�e, se ve que ha sido
feliz, durante mucho tiempo.
150
00:15:20,879 --> 00:15:23,625
En Serbia, llaman a esto "Smert",
151
00:15:23,445 --> 00:15:26,748
...que significa m�s o menos
lo mismo que su Flauta India.
152
00:15:27,362 --> 00:15:29,957
El Se...Se�or Galba ha sido
quien me ha dicho eso.
153
00:15:31,291 --> 00:15:33,925
Muy bien. Ahora que ya lo
sabe todo, puedo irme.
154
00:15:37,362 --> 00:15:38,748
No, no estoy borracho...
155
00:15:40,050 --> 00:15:43,100
y amo a una mujer, como uno puede
amar a una mujer, a veces.
156
00:15:43,562 --> 00:15:45,872
-Y s� que Vd. sabe esto muy bien,
a pesar de su juventud.
157
00:15:46,373 --> 00:15:47,973
Tengo 45 a�os.
158
00:15:48,198 --> 00:15:49,441
No, siempre se exagera.
159
00:15:49,662 --> 00:15:52,742
Uno cree que todo se ha acabado
y de pronto escucha esa flauta..
160
00:15:53,625 --> 00:15:56,150
...y vive s�lo para probar
que puede hacerlo...
161
00:15:56,583 --> 00:15:59,883
...y mira a un extra�o, como si
fuera eso a�n posible.
162
00:16:00,835 --> 00:16:02,934
No he venido aqu� para mendigar;
163
00:16:03,700 --> 00:16:06,235
...pero eso es tambi�n otro
modo de mendigar.
164
00:16:06,603 --> 00:16:10,211
-Espero que volvamos a vernos.
-Eso espero yo tambi�n.
165
00:16:12,501 --> 00:16:15,362
Vd. me ha preguntado si hab�a m�s
supervivientes en este naufragio.
166
00:16:15,482 --> 00:16:19,587
No he preguntado nada, pero quiz�s
podr� leerlo ma�ana en los diarios.
167
00:16:25,414 --> 00:16:27,814
De todas manera, Vd. no tiene
aspecto de ser un cretino.
168
00:16:32,936 --> 00:16:36,963
Deb�a haber insistido. Quiz�s
hubiera logrado algo.
169
00:16:51,926 --> 00:16:54,307
El de Montreal tambi�n est�
completo, se�or.
170
00:16:55,325 --> 00:16:58,911
Tiene otro, ma�ana a las ocho
y media y si...
171
00:16:59,231 --> 00:17:02,250
-�Yaound�?
-Eso est� en �frica, �sabe?
172
00:17:03,074 --> 00:17:06,726
No, pero v�a R�o de Janeiro tiene Vd.
un vuelo a Colombia a medianoche.
173
00:17:06,946 --> 00:17:09,113
Y desde all� seguro que encuentra
una conexi�n.
174
00:17:09,332 --> 00:17:10,614
No, a medianoche es muy tarde.
175
00:17:10,913 --> 00:17:12,187
Yaound�.
176
00:17:13,560 --> 00:17:18,843
Air France anuncia la salida de su
vuelo n� 144 a Calcuta.
177
00:17:19,163 --> 00:17:23,052
�Tengo tiempo para coger el
vuelo de Calcuta?
178
00:17:23,172 --> 00:17:26,732
-Pero no puedo hacer la conexi�n con
su billete. -�Oh, tengo otro billete!
179
00:17:29,080 --> 00:17:32,077
-�Es para Calcuta?
-No, para Caracas.
180
00:17:32,594 --> 00:17:34,894
Este mediod�a perd� el vuelo.
181
00:17:38,286 --> 00:17:40,365
Vamos a ver qu� podemos hacer
por usted, se�or.
182
00:17:41,753 --> 00:17:44,612
Tendr� que esperar unos minutos.
�Me permite?
183
00:17:47,574 --> 00:17:50,774
Michel Folin. Pon abajo el
n�mero y llama a Air France.
184
00:17:55,432 --> 00:17:59,759
Michel Folin, �tienen algo sobre �l?
Tiene aspecto de ser un fugitivo.
185
00:18:10,003 --> 00:18:14,464
-�Eh! �Qu� est�s haciendo aqu�?
�Vas a alg�n sitio? -S�, de vacaciones.
186
00:18:22,388 --> 00:18:25,924
�Han vendido alg�n billete
a un tal Michel Folin?
187
00:18:26,198 --> 00:18:29,199
�Seis meses de vacaciones?
�Qu� exageraci�n!
188
00:18:30,445 --> 00:18:31,879
�Y... y tu mujer?
189
00:18:33,359 --> 00:18:36,690
-Me voy solo.
-�Para pasar seis meses?
190
00:18:37,578 --> 00:18:41,217
Y a�n m�s, si es posible.
O tal vez menos.
191
00:18:43,744 --> 00:18:46,098
�Y Janique ha aceptado eso?
192
00:18:46,461 --> 00:18:48,256
Ha sido idea suya.
193
00:18:49,947 --> 00:18:53,634
�C�mo os envidio!
Mi mujer y yo...
194
00:18:54,997 --> 00:18:58,997
De verdad, que os envidio. Nosotros no
podr�amos pasar un mes separados.
195
00:19:00,152 --> 00:19:03,957
Me acuerdo que el �ltimo fin de semana
me fij� en vosotros, todo el rato...
196
00:19:04,077 --> 00:19:08,510
...y trat� de explicarle a
mi mujer que... �Dios m�o!
197
00:19:08,630 --> 00:19:12,261
La verdad es que vuestra relaci�n
es de lo m�s inteligente.
198
00:19:12,987 --> 00:19:14,562
B�sala de mi parte, �eh?
199
00:19:15,201 --> 00:19:17,551
Y dile de parte m�a que es
una mujer extraordinaria.
200
00:19:18,599 --> 00:19:21,649
No hay informaci�n sobre esta
persona. No est� fichada.
201
00:19:30,915 --> 00:19:32,585
�Buen viaje!
202
00:19:33,091 --> 00:19:35,157
Pero, dime, �a d�nde te vas ahora?
203
00:19:35,658 --> 00:19:36,958
A Caracas.
204
00:19:38,322 --> 00:19:39,372
�Buen viaje!
205
00:19:42,784 --> 00:19:45,275
�Quiere ir a�n a Yaound�, se�or?
206
00:19:46,143 --> 00:19:47,677
S�, a Yaound�.
207
00:20:24,083 --> 00:20:26,070
Calle Saint Louis n� 15.
208
00:20:26,276 --> 00:20:27,876
Quinto piso, a la izquierda.
209
00:20:30,080 --> 00:20:31,377
�Quiz�s eso sea posible en el futuro!
210
00:20:31,807 --> 00:20:36,880
Los franceses quieren ir en coche a
cualquier sitio. Pero a�n no es posible.
211
00:20:59,447 --> 00:21:00,899
�Se equivoca!
212
00:21:02,926 --> 00:21:06,378
No va a encontrar nada aqu�,
ni siquiera un rastro de vida.
213
00:24:39,611 --> 00:24:40,700
Por favor.
214
00:24:42,891 --> 00:24:44,372
Est� bien.
215
00:24:55,152 --> 00:24:57,094
No s� por qu� hago esto.
216
00:24:58,331 --> 00:24:59,631
Es un peque�o suicidio.
217
00:25:02,078 --> 00:25:03,528
Puede ser.
218
00:25:04,784 --> 00:25:07,190
No es que no quiera,
pero es que a veces...
219
00:25:09,359 --> 00:25:11,479
...no tengo ningunas ganas
de ser feliz.
220
00:25:13,958 --> 00:25:16,350
�Qui�n habla de felicidad, Lydia?
221
00:25:16,831 --> 00:25:18,751
Es s�lo una entrega mutua.
222
00:25:20,826 --> 00:25:23,226
Ya ve que no sirvo para nada.
223
00:25:24,536 --> 00:25:29,392
Es evidente que parece como si quisiera
tirarse abajo desde un quinto piso.
224
00:25:31,674 --> 00:25:33,124
�Cuando pas� todo eso?
225
00:25:34,866 --> 00:25:37,715
Hace seis meses, pero no
se acabar� nunca.
226
00:25:42,094 --> 00:25:44,894
Me pregunto si no estar�
prolongando todo,
227
00:25:45,014 --> 00:25:47,868
...para tener en el recuerdo
una raz�n para vivir.
228
00:25:47,988 --> 00:25:50,609
Si no, no sabr�a qu� sentido
tiene mi vida.
229
00:25:51,458 --> 00:25:54,558
Los testigos afirman que mi marido
perdi� el control del coche.
230
00:25:55,536 --> 00:25:57,393
-�Iba muy r�pido?
-No.
231
00:25:58,354 --> 00:26:01,154
Incluso hab�a colocado a la
ni�a en el asiento trasero.
232
00:26:07,419 --> 00:26:10,313
Quiz�s, ya hab�a terminado
todo entre �l y yo...
233
00:26:10,730 --> 00:26:13,347
...y necesitaba esa excusa
para condenarle.
234
00:26:15,573 --> 00:26:18,417
En una situaci�n as�
hay que irse lejos.
235
00:26:19,651 --> 00:26:21,285
�A Caracas?
236
00:26:23,363 --> 00:26:24,398
�Caracas?
237
00:26:25,478 --> 00:26:28,920
Est� demasiado lejos y como
me dijo antes en el Caf�:
238
00:26:29,040 --> 00:26:32,454
..."Luego, uno tiene que regresar".
�Quiere tomar algo?
239
00:26:41,641 --> 00:26:46,149
-�Una �ltima copa?
-Chin Chin.
240
00:26:47,976 --> 00:26:51,602
-�Es algo reciente?
-�El qu�?
241
00:26:52,662 --> 00:26:54,465
La p�rdida de su mujer.
242
00:26:56,185 --> 00:26:58,035
Hace casi un siglo.
243
00:28:08,908 --> 00:28:10,384
�Qu� hace Vd. aqu�?
244
00:28:10,504 --> 00:28:13,930
-Busco al Sr. Galba?
-�Es Vd. el veterinario? Vaya al fondo.
245
00:28:30,076 --> 00:28:31,486
�El Sr. Galba, por favor?
246
00:28:35,634 --> 00:28:37,166
�Es Vd. el veterinario?
247
00:28:38,370 --> 00:28:39,867
Le est� esperando all�.
248
00:29:01,633 --> 00:29:05,812
La mano del hombre: lavado
y te�ido de rosa.
249
00:29:07,473 --> 00:29:09,189
Pero, eso no les va bien
a todos.
250
00:29:09,700 --> 00:29:11,690
Es que yo no soy el veterinario.
251
00:29:12,188 --> 00:29:15,298
Todos dicen eso. Le est�
esperando.
252
00:29:24,013 --> 00:29:25,896
�Ah! �C�mo le fue en Caracas?
253
00:29:27,014 --> 00:29:29,571
Le prometo que me
ocupar� de su perrito.
254
00:29:30,048 --> 00:29:33,046
�Por qu�? �Acaso le han dicho que
va a suceder esta misma noche?
255
00:29:33,537 --> 00:29:35,953
No, s�lo quer�a tranquilizarle.
256
00:29:37,315 --> 00:29:39,619
Me permitir� que pueda asombrarme.
257
00:29:39,829 --> 00:29:44,476
Llega Vd. aqu� as� como as� y
me dice: "Me ocupar� de su perrito".
258
00:29:44,879 --> 00:29:50,157
Como si Vd. estuviera absolutamente
seguro de que voy a dejarle esta noche.
259
00:29:52,810 --> 00:29:55,020
�Se ha encontrado con alguien
en el pasillo?
260
00:29:56,237 --> 00:29:59,643
�Escuche, Galba! Ya le he dicho
que me ocupar� de su perro.
261
00:29:59,763 --> 00:30:01,338
As� que ya puede morir tranquilo.
262
00:30:01,871 --> 00:30:03,424
Me est� tomando el pelo.
263
00:30:03,841 --> 00:30:06,241
�Conoce a alguien que se
haya muerto tranquilo?
264
00:30:07,181 --> 00:30:10,681
Puede ser durante el sue�o.
Es la mejor manera.
265
00:30:12,787 --> 00:30:15,431
�Mierda, s�lo me faltaba esto!
266
00:30:16,606 --> 00:30:19,048
Ahora, ya no voy a
poder pegar un ojo.
267
00:30:19,168 --> 00:30:21,135
Tenga en cuenta que Matto Grosso es
un buen perro guardi�n.
268
00:30:21,475 --> 00:30:23,536
Estoy seguro de que se
pondr� a ladrar.
269
00:30:24,633 --> 00:30:29,229
Le estoy muy agradecido de que haya
interrumpido su vuelo, para venir a verme.
270
00:30:30,257 --> 00:30:32,502
�Eso... es verdadera amistad!
271
00:30:33,091 --> 00:30:34,941
Yo s�lo dejo que pase el tiempo.
272
00:30:35,546 --> 00:30:38,362
�Y Vd. los mata no importa
c�mo ni qui�n?
273
00:30:40,551 --> 00:30:41,820
�Me permite?
274
00:30:45,140 --> 00:30:48,140
�Y Vd. quiere que le deje
mi perro y me quede tranquilo!
275
00:30:50,851 --> 00:30:53,667
�Ah! �Conoce Vd. a Sven Svenson?
Es mi ayudante.
276
00:30:53,787 --> 00:30:56,936
Estudia filosof�a y est�
preparando una tesis,
277
00:30:57,596 --> 00:30:58,937
...sobre mi vida y mi obra.
278
00:30:59,157 --> 00:31:00,878
S�, ya nos hemos visto.
279
00:31:01,284 --> 00:31:04,352
"Un lavado y te�ido de rosa".
280
00:31:05,363 --> 00:31:08,019
No est�. A�n no ha vuelto.
281
00:31:10,450 --> 00:31:12,534
No quiere ponerse al tel�fono.
282
00:31:14,438 --> 00:31:15,600
Sabe, usted,
283
00:31:15,853 --> 00:31:21,557
...Matto Grosso y yo tenemos una gran
experiencia en problemas de pareja.
284
00:31:22,061 --> 00:31:25,757
O se tiene problemas o se
vive en pareja, Sr. Matto Grosso.
285
00:31:26,008 --> 00:31:29,108
El problema es que nunca contesta.
286
00:31:29,681 --> 00:31:32,196
Nosotros nunca tuvimos
problemas de pareja.
287
00:31:33,690 --> 00:31:38,459
Hay malos momentos; eso
es todo. Malentendidos.
288
00:31:38,760 --> 00:31:39,960
Gracias.
289
00:31:43,447 --> 00:31:47,067
Estamos condenados a enviarnos
mensajes que nunca llegan.
290
00:31:49,210 --> 00:31:52,667
Deber�a ver mi n�mero:
el trabajo de toda mi vida.
291
00:31:53,048 --> 00:31:55,696
Un malentendido ejemplar.
292
00:31:55,917 --> 00:31:56,697
Una botella arrojada al mar...
293
00:31:58,066 --> 00:32:01,867
Pero ahora ya no hay mar,
s�lo botellas.
294
00:32:22,745 --> 00:32:27,188
�Hola, s�! Quer�a decirte que
hay tal estado de confusi�n,
295
00:32:27,488 --> 00:32:30,194
...que todas las decisiones
provocan actos opuestos...
296
00:32:30,314 --> 00:32:32,760
...y que le debo una explicaci�n.
297
00:32:32,880 --> 00:32:34,615
�No conoce a nadie en Par�s?
298
00:32:34,735 --> 00:32:38,386
No puedo quedarme solo, escuchando
sin respirar el sonido de esa Flauta India.
299
00:32:38,506 --> 00:32:40,570
En los Andes, eso puede tener
una explicaci�n.
300
00:32:40,791 --> 00:32:44,391
A 5.000 metros de altura uno no
puede respirar, s�lo sacar el aire.
301
00:32:45,219 --> 00:32:47,714
Pero, en Saint-Louis-en-l'�le,
302
00:32:48,396 --> 00:32:51,255
...aunque no se conozca a la otra
persona, todo parece posible.
303
00:32:51,775 --> 00:32:54,761
Piense que no le estoy hablando
de amor, ni siquiera de amistad;
304
00:32:54,881 --> 00:32:56,509
...s�lo de hacer un trato.
305
00:32:56,992 --> 00:32:59,315
Escuche, Michel.
Se llama Michel, �verdad?
306
00:32:59,605 --> 00:33:04,227
S�, Michel. Soy yo quien le dio un
golpe al salir del taxi. �Se acuerda?
307
00:33:06,466 --> 00:33:10,109
Usted parece recrearse en la desgracia.
�Qu� est� haciendo ahora?
308
00:33:11,167 --> 00:33:13,362
Hab�a prometido que
me ir�a lejos,
309
00:33:13,752 --> 00:33:16,615
...para no tener la tentaci�n
de volver a casa.
310
00:33:17,156 --> 00:33:18,816
Pero, no he podido.
311
00:33:19,502 --> 00:33:21,759
Soy lo que se llama
un hombre d�bil.
312
00:33:22,382 --> 00:33:24,686
Y cuando un hombre d�bil ama
a una mujer,
313
00:33:24,867 --> 00:33:28,807
...se necesita, se necesita mucha fuerza
cuando uno est� obligado a irse,
314
00:33:29,026 --> 00:33:31,798
s�lo por abominables
razones t�cnicas.
315
00:33:33,363 --> 00:33:35,616
Quiero decirle que para nosotros,
los d�biles,
316
00:33:36,042 --> 00:33:40,541
las separaciones definitivas, que no dependen
de nuestra voluntad, alcanzan una dimensi�n...
317
00:33:40,661 --> 00:33:42,719
...de espantosa ternura.
318
00:33:45,323 --> 00:33:48,686
Creo que es usted, se�ora, una mujer
muy fuerte y le ruego que me excuse.
319
00:33:49,724 --> 00:33:54,208
�Mire, le llamo se�ora, para subrayar
que ambos somos extra�os!
320
00:33:55,413 --> 00:33:56,528
�D�nde est� usted?
321
00:33:57,509 --> 00:33:59,720
En el Clapsy's's, en el camerino
del Sr. Galba.
322
00:33:59,950 --> 00:34:02,435
�Se acuerda? Esa persona que no
ten�a cobertura de seguros.
323
00:34:03,308 --> 00:34:05,268
Esp�reme en el bar. Ya vengo.
324
00:34:25,215 --> 00:34:26,931
�Dios santo!
325
00:34:28,019 --> 00:34:31,734
Jackson es el mayor chimpanc�
de nuestra Era Cristiana.
326
00:34:34,375 --> 00:34:35,835
�Jackson!
327
00:35:02,171 --> 00:35:04,081
�No se encuentra bien, se�or?
328
00:35:04,201 --> 00:35:06,798
-Estar� mejor, cuando todo haya acabado.
-El Sr. Galba considera este n�mero...
329
00:35:06,999 --> 00:35:07,799
...como el gran trabajo de su vida.
330
00:35:09,127 --> 00:35:10,720
Es absolutamente horrible.
331
00:35:24,936 --> 00:35:29,120
�La burla, la humillaci�n,
el ser y la nada!
332
00:35:29,240 --> 00:35:31,621
�No le parece eso suficientemente
odioso?
333
00:35:31,741 --> 00:35:34,472
Yo ya he visto chimpanc�s
y perros as�,
334
00:35:34,592 --> 00:35:38,557
...pero �ste es el mejor espect�culo canino
que he visto en mi puta vida.
335
00:35:39,479 --> 00:35:40,816
�Es Vd. belga?
336
00:35:40,936 --> 00:35:42,956
No, de ninguna manera.
�Menuda idea!
337
00:35:44,729 --> 00:35:47,182
�Por qu� ha pintado de rosa a
ese pobre caniche?
338
00:35:47,453 --> 00:35:48,983
Es la vida de color de rosa...
339
00:35:49,142 --> 00:35:52,213
...o un poco de optimismo y
viceversa.
340
00:35:52,333 --> 00:35:54,620
�Es un n�mero excelente!
341
00:35:55,960 --> 00:35:59,556
Se puede te�ir a un belga
de japon�s o viceversa.
342
00:35:59,676 --> 00:36:01,745
S�, s�. Siempre se puede mejorar.
343
00:36:01,865 --> 00:36:06,309
No hay pr�cticamente l�mites.
Luego, act�a un contorsionista.
344
00:36:06,429 --> 00:36:10,461
Se comprime hasta poder meterse en
una caja de sombreros. �Vivo, claro!
345
00:36:11,442 --> 00:36:13,650
-�Puede darme una ficha de
tel�fono, por favor? -�Una ficha?
346
00:36:15,725 --> 00:36:17,151
Gracias.
347
00:36:26,131 --> 00:36:29,076
-�Qui�n es?
-Soy yo, Michel.
348
00:36:30,717 --> 00:36:34,807
�Qu� cabr�n eres!
�Han pasado ya seis meses!
349
00:36:35,683 --> 00:36:37,516
�No se puede abandonar a
los amigos!
350
00:36:37,636 --> 00:36:41,416
�Por qu�, ahora? �No pod�as esperar
a ma�ana? �O es algo grave?
351
00:36:41,536 --> 00:36:45,556
-Monique, �est� bien?
-Muy bien. �Qu� sucede?
352
00:36:45,676 --> 00:36:48,782
Se quejaba siempre de que
yo no hablaba mucho.
353
00:36:48,902 --> 00:36:51,957
Dec�a que las palabras est�n
para poder ayudarse.
354
00:36:52,628 --> 00:36:54,458
Estoy hecho polvo, Jean-Louis.
355
00:36:55,341 --> 00:36:57,739
-�Qui�n es?
-Michel.
356
00:36:59,760 --> 00:37:01,036
�Qu� sucede?
357
00:37:02,591 --> 00:37:04,318
�Por qu� no vienes a casa?
358
00:37:05,552 --> 00:37:06,869
�Qu� sucede?
359
00:37:07,245 --> 00:37:10,826
Un mono negro est� bailando con
un caniche rosa.
360
00:37:11,127 --> 00:37:13,527
Es eso que llaman un espect�culo
de adiestramiento.
361
00:37:13,804 --> 00:37:15,503
-�De qu� me est�s hablando?
-De nada.
362
00:37:15,623 --> 00:37:18,263
Uno siempre espera lo imposible.
363
00:37:18,533 --> 00:37:21,791
Incluso hay un tipo que se mete
dentro de una caja de sombreros.
364
00:37:21,911 --> 00:37:24,050
Todos son realmente unos maestros.
365
00:37:24,170 --> 00:37:27,167
-Est�s borracho.
-Ya lo s�.
366
00:37:27,387 --> 00:37:30,247
-Pero, eso no tiene remedio.
-�Vas a venir o vengo yo?
367
00:37:31,167 --> 00:37:33,767
No, te he llamado s�lo
para pasar el rato.
368
00:37:34,921 --> 00:37:36,836
Pronto habr� acabado todo.
369
00:37:37,436 --> 00:37:40,273
-Quiz�s, ya ha acabado.
-�Est�s solo?
370
00:37:40,393 --> 00:37:44,143
- No, estoy esperando a una amiga.
-�C�mo est� Janique?
371
00:37:44,835 --> 00:37:47,559
-Nos hemos separado.
-�No es verdad!
372
00:37:48,273 --> 00:37:50,447
-�Me tomas el pelo?
-Preg�ntale que ha pasado.
373
00:37:52,400 --> 00:37:54,100
Me ha dejado esta misma noche.
374
00:37:55,591 --> 00:37:58,491
Por eso te he telefoneado.
Necesitaba dec�rselo a alguien.
375
00:37:58,846 --> 00:38:02,938
�Es incre�ble! Ser� s�lo una discusi�n,
como todo el mundo tiene.
376
00:38:03,887 --> 00:38:08,012
No, es algo definitivo.
Ella se marcha.
377
00:38:09,676 --> 00:38:12,143
No nos volveremos a ver.
378
00:38:12,404 --> 00:38:15,644
-�Eh! �Me oyes, Michel?
-S�.
379
00:38:16,935 --> 00:38:19,008
No hay soluci�n posible, �sabes?
380
00:38:19,351 --> 00:38:22,704
Hemos hablado largo y tendido,
tranquilamente. Ha sido insoportable.
381
00:38:23,116 --> 00:38:25,466
Al final, hemos decidido acabar
de una vez por todas.
382
00:38:26,164 --> 00:38:28,566
Sin agon�as ni sufrimientos prolongados.
383
00:38:29,760 --> 00:38:33,820
Ha habido un poco de vanidad
femenina, por parte de ella.
384
00:38:33,940 --> 00:38:37,330
No, dignidad, no.
385
00:38:38,964 --> 00:38:41,891
Desde luego, pod�amos haber
aguantado un poco m�s.
386
00:38:42,481 --> 00:38:47,841
Aguantar unas semanas m�s, pero era
querer llegar al l�mite y t� la conoces...
387
00:38:48,942 --> 00:38:50,650
Es una mujer orgullosa.
388
00:38:53,133 --> 00:38:56,075
Por eso, hemos acordado
que yo me fuera a...
389
00:38:57,370 --> 00:38:58,616
...a Caracas...
390
00:39:01,163 --> 00:39:03,825
...y que ella, por su parte, tuviera
tiempo de irse tranquilamente.
391
00:39:08,434 --> 00:39:09,796
�Quiere una foto m�a?
392
00:39:10,257 --> 00:39:11,997
Michel, �te pasa algo?
393
00:39:14,422 --> 00:39:17,218
Nunca me hubiera imaginado
que pudierais acabar as�.
394
00:39:17,911 --> 00:39:21,773
Perdona que te lo pregunte, pero
�hay alguien contigo?
395
00:39:23,677 --> 00:39:27,326
�Otro? �Qu� quieres decir?
No, nadie.
396
00:39:28,539 --> 00:39:30,928
Sabes que no soy creyente, pero...
397
00:39:31,247 --> 00:39:34,024
...debe haber por aqu�
un esp�ritu del mal,
398
00:39:34,939 --> 00:39:38,345
...un demonio que me trata con
barbarie e indiferencia extremas.
399
00:39:38,465 --> 00:39:39,856
�Michel, no debes atormentarte!
400
00:39:40,175 --> 00:39:44,345
-S�lo te preguntaba, si hab�a alguien contigo.
-Perdona, pero no s� a qu� te refieres.
401
00:39:45,260 --> 00:39:49,775
-Me sabe mal haberte despertado, pero estaba
asustado. -�Seguro que no quieres venir?
402
00:39:49,895 --> 00:39:53,690
No. Mi avi�n sale en seguida.
Quiz�s me vaya con una amiga.
403
00:39:55,735 --> 00:39:57,845
Janique no quer�a que me
fuese as�; solo.
404
00:39:59,056 --> 00:40:01,231
Te deja; pero no quiere
que te vayas solo.
405
00:40:01,618 --> 00:40:03,905
Sabe que no puedo vivir sin ella.
406
00:40:04,212 --> 00:40:07,462
-Es su manera de ser.
-�Y quiere que tu busques a otra?
407
00:40:08,025 --> 00:40:11,194
-Nunca comprender� a las mujeres.
-�No digas tonter�as, Jean-Louis!
408
00:40:11,314 --> 00:40:14,758
Son la �nica cosa que tiene alg�n
sentido, en esta cruel vida.
409
00:40:14,878 --> 00:40:18,328
-S�lo quer�a decirte que esta noche Janique...
-�Regresar�!
410
00:40:20,931 --> 00:40:22,930
S�, volver�; regresar�.
411
00:40:25,185 --> 00:40:29,049
Mira, Monique tiene raz�n cuando
dice que las palabra ayudan.
412
00:40:29,402 --> 00:40:33,971
Son como flotadores, que nos permiten
permanecer en la superficie.
413
00:40:35,492 --> 00:40:37,426
�Seguro que ella volver�!
414
00:40:42,280 --> 00:40:43,513
�Michel?
415
00:40:45,163 --> 00:40:47,413
Pero, no volver� a ser la misma.
416
00:40:48,290 --> 00:40:51,183
Tendr� un aspecto diferente,
otro f�sico,
417
00:40:51,864 --> 00:40:53,884
...otra vida y otros problemas.
418
00:40:54,207 --> 00:40:57,212
-�Adi�s, amigo!
-�Michel!
419
00:41:10,464 --> 00:41:12,357
Ha sido muy amable al llamarme.
420
00:41:13,989 --> 00:41:17,485
Es urgente hacerlo, cuando una
mujer escucha m�sica sola.
421
00:41:18,023 --> 00:41:20,140
�Me encantan las confidencias!
422
00:41:20,560 --> 00:41:24,216
No hay nada peor que un barman
ebrio. �Mozo, champagne!
423
00:41:24,336 --> 00:41:26,967
-Lydia, le presento al Sr. Galba.
-Ya nos hab�amos visto.
424
00:41:27,087 --> 00:41:29,131
�Se�or, nunca bebo, cuando
estoy de servicio!
425
00:41:29,251 --> 00:41:31,916
Muy bien, chico.
426
00:41:32,167 --> 00:41:32,917
�Vengan a mi camerino!
427
00:41:33,636 --> 00:41:35,683
Estar� muy contento de
tener compa��a.
428
00:41:35,983 --> 00:41:38,250
En cuanto a los perros, �saben?
estoy esperando al veterinario.
429
00:41:38,471 --> 00:41:41,171
Creo que deber�a sacrificar
a esos animales.
430
00:41:41,870 --> 00:41:45,217
Les har�a con ello un gran favor.
431
00:41:45,534 --> 00:41:48,731
Cuando enferman en escena,
se mean de miedo.
432
00:41:52,669 --> 00:41:53,703
�Oh no!
433
00:41:55,142 --> 00:41:56,403
�La polic�a!
434
00:41:56,764 --> 00:41:58,504
Tengo una pistola calibre 38, junto
a la caja. �Quiere que vaya a buscarla?
435
00:41:59,723 --> 00:42:04,023
-�Hay otra salida? -Venga a mi camerino.
No es una salida, pero puede servir.
436
00:42:05,351 --> 00:42:07,479
-�Jacques!
-�Robert!
437
00:42:08,059 --> 00:42:10,810
�Vaya, el gran Michel!
438
00:42:11,501 --> 00:42:13,311
Cre�amos que hab�as desaparecido.
439
00:42:13,606 --> 00:42:15,806
Lo intento; lo intento.
440
00:42:17,439 --> 00:42:22,309
-�Y Janique? �C�mo est�? �Se encuentra
aqu�? -Recuerden que son mis invitados.
441
00:42:22,429 --> 00:42:23,926
Les espero.
442
00:42:24,838 --> 00:42:28,959
Estoy comenzando una nueva vida.
Unos amigos; una amiga.
443
00:42:29,210 --> 00:42:30,760
�Se�ora!
444
00:42:32,923 --> 00:42:34,910
-Y a ti, Robert, �c�mo te
van los negocios? -Bien.
445
00:42:35,130 --> 00:42:38,665
-�C�mo est�n Suzette y los ni�os?
-Bien, bien.
446
00:42:43,902 --> 00:42:47,168
Al miraros una frase inmortal
viene a mi memoria:
447
00:42:47,288 --> 00:42:50,393
Con s�lo que falte un ser,
todo el mundo queda superpoblado.
448
00:42:50,513 --> 00:42:53,963
-�Despoblado!
-S�. Adi�s.
449
00:43:09,924 --> 00:43:13,234
-�Cu�nto tiempo tiene a�n?
-6 o 7 horas.
450
00:43:13,354 --> 00:43:17,304
La chica de la limpieza llega a las 8.
Ella tiene la llave. -�Y Vd. no?
451
00:43:18,115 --> 00:43:21,145
La tir�, para no tener la tentaci�n...
452
00:43:21,717 --> 00:43:23,265
...de volver.
453
00:43:23,486 --> 00:43:25,886
Y a las 8 compraremos flores
e iremos all�,
454
00:43:26,777 --> 00:43:29,587
...para tener que v�rnoslas con
los vecinos, m�dicos, polic�as...
455
00:43:35,355 --> 00:43:38,319
Se ha pasado todo el d�a
hablando de ella.
456
00:43:39,661 --> 00:43:43,918
Y lo �nico que quiere de m� es que le
ayude a que transcurra y pase la noche.
457
00:43:46,095 --> 00:43:48,655
Vd. necesita una presencia femenina...
458
00:43:49,000 --> 00:43:51,156
...y la casualidad ha querido
que sea yo.
459
00:43:51,405 --> 00:43:55,247
Tenemos siete horas de libertad
y podemos hacer muchas cosas.
460
00:43:55,863 --> 00:43:58,625
Volver con el Sr. Galba;
hacer el amor...
461
00:43:59,587 --> 00:44:03,148
Para Vd. el papel de la mujer consiste
en ayudar al hombre a sobrevivir.
462
00:44:03,468 --> 00:44:05,134
No tengo esa vocaci�n.
463
00:44:06,584 --> 00:44:08,605
Pero Vd. est� aqu�.
464
00:44:12,538 --> 00:44:14,945
-�Necesitan diversi�n?
-No, gracias.
465
00:44:15,276 --> 00:44:18,945
-No es el mejor momento.
-Perdonen. -No hay por qu�.
466
00:44:19,264 --> 00:44:22,985
-Aqu� esto es muy frecuente. -�Ah, s�?
-�Han estado en Clapsy's's?
467
00:44:24,084 --> 00:44:28,524
-�Sigue a�n el n�mero con el perro?
-S�, �por qu�? �Quer�a verlo?
468
00:44:28,644 --> 00:44:32,491
No, es s�lo un cliente al que hago
compa��a entre sesi�n y sesi�n.
469
00:44:33,161 --> 00:44:36,850
Padece del coraz�n y tiene miedo de
morir, sin tener nadie a su lado.
470
00:44:36,970 --> 00:44:40,005
-No s� por qu� lo hace.
-Es una superstici�n mexicana.
471
00:44:40,225 --> 00:44:42,194
�Oh, no lo sab�a!
472
00:44:42,506 --> 00:44:44,848
La muerte espera siempre a que
est�s solo, para llegar.
473
00:44:45,668 --> 00:44:47,030
�Es eso mexicano?
474
00:44:47,448 --> 00:44:52,205
Indio, indio zapoteca de la regi�n
de San Crist�bal de las Curas.
475
00:44:52,525 --> 00:44:55,463
-�Un gran pa�s? -Pero, �no me
ha dicho que era mexicano?
476
00:44:55,583 --> 00:45:00,200
No s�. Uno es de un sitio y otro.
477
00:45:01,267 --> 00:45:04,269
Ya veo. Me voy; disc�lpenme
una vez m�s.
478
00:45:04,389 --> 00:45:06,616
-No hay por qu�.
-Buenas noches, se�ores.
479
00:45:10,177 --> 00:45:13,327
Ser�a mejor que esper�semos
en un sitio m�s confortable.
480
00:45:14,145 --> 00:45:17,306
Me hablado Vd. de hacer un
trato. Acepto su oferta.
481
00:45:18,747 --> 00:45:22,186
Hay muchas dificultades entre
nosotros, que podemos compartir.
482
00:45:23,212 --> 00:45:24,612
Amo a un hombre al que he
dejado de amar...
483
00:45:25,113 --> 00:45:27,113
...y a�n as� trato de amarle
con m�s fuerza.
484
00:45:28,833 --> 00:45:31,294
Voy a mostrarle esto
de bien cerca.
485
00:45:32,176 --> 00:45:36,043
-No le pido tanto. -Me da igual
que me lo pida o no.
486
00:45:36,163 --> 00:45:37,512
Ahora me toca a m�.
487
00:45:38,554 --> 00:45:40,331
El fin del mundo no sucede
s�lo en su casa.
488
00:45:41,132 --> 00:45:42,732
Voy a presentarle a mi marido.
489
00:45:43,179 --> 00:45:45,342
No tengo ningunas ganas
de conocerle particularmente.
490
00:45:45,719 --> 00:45:50,146
Muy bien, amigo m�o. Quiero mostrarle
lo que sucede en casa de los dem�s.
491
00:45:50,266 --> 00:45:52,490
Eso le har� tomarse a Vd.
menos en serio.
492
00:46:05,853 --> 00:46:08,110
Vd. me dijo que su marido
hab�a muerto.
493
00:46:08,230 --> 00:46:12,615
Vd. me dijo por tel�fono que deb�a
darme una explicaci�n. Yo tambi�n.
494
00:46:13,723 --> 00:46:15,743
Despu�s de todo, me he
acostado con usted...
495
00:46:15,964 --> 00:46:18,164
y he venido, tan pronto
como me ha llamado.
496
00:46:18,440 --> 00:46:21,945
Int�ntelo, sabe. Tambi�n
yo lo hago.
497
00:46:22,065 --> 00:46:26,083
No s� por qu� a estas horas, tengo
que mirar a su marido a los ojos.
498
00:46:27,021 --> 00:46:29,021
Luego, se sentir� mejor.
499
00:46:38,442 --> 00:46:40,364
Bueno, ya hemos llegado.
500
00:46:41,817 --> 00:46:46,144
Quiz�s Vd. encuentre esto cruel, pero ya
va siendo hora de que nos conozcamos.
501
00:46:48,723 --> 00:46:52,437
-Buenas noches, Nikolai.
-Buenas noches, se�ora, se�or.
502
00:46:56,362 --> 00:47:00,026
�Lydetschka, qu� alegr�a me das!
503
00:47:01,066 --> 00:47:03,855
�Lydia, cari�o, cari�o!
504
00:47:03,975 --> 00:47:08,915
Est�bamos intranquilos y hemos tratado de
llamarte. Pens�bamos que no ibas a venir.
505
00:47:09,035 --> 00:47:13,764
Buenas noches, Sonia. Michel, un amigo.
La Sra. Towarski, mi suegra.
506
00:47:04,134 --> 00:47:17,448
Un amigo de Lydia, �qu�
contenta estoy!
507
00:47:17,568 --> 00:47:19,708
Nos conocimos en Caracas.
508
00:47:20,514 --> 00:47:23,683
-Sonia, te advierto que ha bebido
un poco. -�Mejor!
509
00:47:24,115 --> 00:47:27,015
�Hay que beber, para poder vivir
feliz! En Rusia hay un dicho:
510
00:47:27,135 --> 00:47:29,185
�Que tu copa est� siempre llena!
511
00:47:31,825 --> 00:47:35,141
Pero, �habla ruso! �Es ruso?
512
00:47:36,151 --> 00:47:38,280
He sentido entre nosotros inmediatamente
que hab�a algo de "radnoi".
513
00:47:38,655 --> 00:47:42,841
-�El qu�? -�Que hab�a "radnoi"
entre nosotros.
514
00:47:43,062 --> 00:47:45,962
-Lydia, �es ruso?
-Mierda.
515
00:47:46,889 --> 00:47:48,254
�Michel qu� mas?
516
00:47:48,374 --> 00:47:52,520
Folin. Mi padre era de origen irland�s
y mi madre italiana.
517
00:47:52,752 --> 00:47:56,812
Nuestro apellido era O'Faolain. Pero,
como nac� en Francia hubo que adaptarlo.
518
00:47:58,989 --> 00:48:04,717
Casi no quedan rusos en Par�s. En 1943
fueron todos deportados, �sabe?
519
00:48:04,837 --> 00:48:07,222
En la redada del V�lodrome d'Hiver.
520
00:48:07,853 --> 00:48:09,423
Mi marido ya no regres�.
521
00:48:09,600 --> 00:48:14,258
�Qu� amable has sido al traerle aqu�!
Estoy segura de que ser�is muy felices.
522
00:48:14,478 --> 00:48:17,752
Ya basta. Le rob� a su hijo,
ya lo s�.
523
00:48:18,140 --> 00:48:20,375
Pero Dios se lo ha devuelto.
Tiene suerte.
524
00:48:20,570 --> 00:48:22,573
Por lo que a m� toca,
�d�jeme tranquila!
525
00:48:22,693 --> 00:48:27,191
�C�mo te atreves a hablarme as�, Lydia?
No debes. Somos casi jud�os, �sabe?
526
00:48:27,311 --> 00:48:32,430
-Magn�fico. -No debes hablar as�.
Dios es bueno y ve nuestros corazones.
527
00:48:32,550 --> 00:48:34,424
�Perd�nela, es muy desgraciada!
528
00:48:34,544 --> 00:48:36,594
�Oh, no es nada! Estoy aqu�
de inc�gnito.
529
00:48:38,664 --> 00:48:39,762
�Mi maleta!
530
00:48:39,882 --> 00:48:42,631
�Por fin, se ha olvidado
Vd. de algo!
531
00:48:43,182 --> 00:48:44,024
�Qu� bien! Muy bien.
532
00:48:45,382 --> 00:48:49,656
�Venga! Voy a presentarle a mis amigos.
Es el cumplea�os de mi hijo.
533
00:48:49,776 --> 00:48:52,315
Estoy contenta de que
hayan venido los dos.
534
00:48:53,007 --> 00:48:55,828
Mi suegra se siente
a�n muy rusa.
535
00:48:58,131 --> 00:49:01,701
Mi familia era de Tbilisi:
el petr�leo de Bak�.
536
00:49:02,021 --> 00:49:04,646
-Y los bolcheviques les arrebataron
todo. -As� fue.
537
00:49:06,515 --> 00:49:10,118
-�Lydia, querida! -Es un amigo
de Lydia. -�Encantada!
538
00:49:11,892 --> 00:49:15,927
-Marc, un amigo de Lydia.
-Encantado.
539
00:49:19,312 --> 00:49:24,117
�C�mo est�? �Tiene alguna
noticia de Nikola?
540
00:49:24,344 --> 00:49:27,081
Cada vez es m�s dif�cil.
541
00:49:30,079 --> 00:49:33,508
Ha cambiado mucho. El oficio
se ha vuelto imposible.
542
00:49:33,749 --> 00:49:37,311
-Yo mismo, que le hablo...
-Todo est� cambiando muy r�pido.
543
00:49:37,431 --> 00:49:41,282
S�, lo s�. Pero ser� la continuidad
la que tendr� la �ltima palabra.
544
00:49:41,402 --> 00:49:43,502
-Todo lo dem�s pasar�.
-Seguro.
545
00:49:44,437 --> 00:49:47,627
-�Y Vd. que hace?
-Esperar que todo pase.
546
00:49:47,747 --> 00:49:52,188
-El momento es muy dif�cil para un
verdadero talento. -Hay poco criterio.
547
00:49:52,308 --> 00:49:55,354
Pero ya lo habr�. El arte
siempre se hace esperar.
548
00:49:55,474 --> 00:50:01,362
-�Conoce al Sr. Galba?
-Galba, Galba... �Es un abstracto?
549
00:50:01,726 --> 00:50:03,016
No, figurativo.
550
00:50:03,136 --> 00:50:07,331
Una visi�n personal de la vida y la
muerte, un poco cruel e incluso brutal.
551
00:50:07,451 --> 00:50:09,856
No me gusta el arte que
te impacta en el rostro.
552
00:50:09,976 --> 00:50:13,031
Me horroriza todo aquello
que mata la sensibilidad.
553
00:50:13,684 --> 00:50:18,121
No estoy de acuerdo. Matar la sensibilidad
puede ser una oportunidad para sobrevivir.
554
00:50:22,926 --> 00:50:26,458
-Sacha, �conoc�as a Michinka?
-No lo s�.
555
00:50:26,466 --> 00:50:28,805
Pero tenemos intereses comunes.
556
00:50:31,051 --> 00:50:36,083
�Pobre Sacha! Desde la muerte de
su mujer, se ha vuelto un poco raro.
557
00:50:45,005 --> 00:50:49,210
-�Conoce a Lydia desde hace tiempo?
-�Oh, s�, desde siempre.
558
00:50:49,330 --> 00:50:52,740
-Estoy contenta.
-�Por qu�, se�ora?
559
00:50:52,860 --> 00:50:54,423
Ll�meme Sonia.
560
00:50:54,778 --> 00:50:56,527
�Por qu� est� contenta, Sonia?
561
00:50:57,047 --> 00:51:00,735
Mire, no quiero ser indiscreto,
pero me gustar�a conocer la raz�n.
562
00:51:01,334 --> 00:51:05,434
-Hace tres meses que no te ve�amos,
Lydia. -Quiz�s tenga ahora otros amigos.
563
00:51:05,857 --> 00:51:09,607
-�Ah! Seguro que se conocen.
-S�, naturalmente.
564
00:51:10,661 --> 00:51:14,256
-�Como fue tu viaje, Pierre?
-Bien; ya te contar�.
565
00:51:14,655 --> 00:51:18,984
-Vendr�n con nosotros a la recepci�n.
-Ser� un gran placer.
566
00:51:19,842 --> 00:51:24,161
Le presento a mi amigo Klaus,
Agregado de la Embajada Alemana.
567
00:51:24,281 --> 00:51:29,060
-�Del Oeste! -Espero convencer a Sonia
para que venga tambi�n a nuestra fiesta.
568
00:51:29,180 --> 00:51:33,031
-Ha estado fuera mucho tiempo.
-De todos modos, la espero.
569
00:51:34,542 --> 00:51:36,932
-Al menos, 20 millones.
-Se inicia con 40 millones
570
00:51:38,133 --> 00:51:41,233
-Se habla de... -60 millones.
-�Por qu� es tan complicado?
571
00:51:47,801 --> 00:51:50,178
No encuentro al Sr. Towarski.
572
00:51:51,029 --> 00:51:52,679
�Bromea?
573
00:52:18,543 --> 00:52:21,670
�Se�or, la Sra. Towarski le
est� esperando!
574
00:52:25,778 --> 00:52:28,284
-�Es Vd. rusa, tambi�n?
-No, portuguesa.
575
00:52:30,950 --> 00:52:34,350
-Me gustar�a que venga.
-Vendr�, usted, �verdad?
576
00:52:41,018 --> 00:52:44,591
Bien, Michel, �se siente un poco
menos solo?
577
00:52:45,428 --> 00:52:47,531
�No le ha dicho Sonia que no
tengo coraz�n?
578
00:52:47,988 --> 00:52:50,432
Su sonrisa es implacable.
579
00:52:52,097 --> 00:52:57,236
Yo no aguanto m�s, �sabe? No s� lo que
hubiera hecho de no haberle encontrado.
580
00:52:58,329 --> 00:53:00,051
No tengo ningunas ganas
de vivir.
581
00:53:00,762 --> 00:53:03,045
Pues �sta es una alegre
manera de vivir.
582
00:53:04,160 --> 00:53:08,363
-No ten�a que haberle tra�do aqu�.
-�Por qu� no? As� pasa el tiempo.
583
00:53:08,483 --> 00:53:12,239
Hab�a prometido que vendr�a.
Sonia es una mujer de car�cter.
584
00:53:12,359 --> 00:53:16,144
Ella ha aprendido, de una vez por todas,
que hay que tragarse todo con entusiasmo,
585
00:53:16,264 --> 00:53:18,444
...porque es Dios quien le
ha servido este plato.
586
00:53:18,745 --> 00:53:20,945
...y eso acaba por hacerla feliz.
587
00:53:21,624 --> 00:53:24,188
Hemos sido unos extra�os
durante mucho tiempo.
588
00:53:24,573 --> 00:53:28,139
As�, que cuando llega el momento,
eso es casi una victoria.
589
00:53:29,913 --> 00:53:33,150
Tal vez me vaya ma�ana
con usted, si as� lo quiere.
590
00:53:34,579 --> 00:53:38,329
Cuando vea a mi marido, comprender�
por qu� le he escogido a Vd.
591
00:53:40,795 --> 00:53:44,619
-�Me ha escogido a m�? �Usted?
-S�.
592
00:53:45,113 --> 00:53:48,639
Cuando nos hemos encontrado
y nos hemos mirado.
593
00:53:49,467 --> 00:53:54,293
Si est�s muy desesperada, puedes
llegar a creer en lo que sea.
594
00:53:55,150 --> 00:53:59,843
Vd. parece desamparado, cansado
y sin fuerzas.
595
00:54:00,885 --> 00:54:02,503
S�, una f�cil presa.
596
00:54:03,139 --> 00:54:05,484
Le he dado mi nombre, mi domicilio...
597
00:54:05,745 --> 00:54:08,125
Ha venido a mi casa; yo estaba
echada en la cama; he llorado...
598
00:54:08,344 --> 00:54:10,293
Y escuchaba la Flauta India.
599
00:54:10,413 --> 00:54:14,392
Y le he esperado: "�l telefonear�".
600
00:54:15,200 --> 00:54:17,652
"Vendr�. Quiero que venga".
601
00:54:17,928 --> 00:54:19,527
Como cuando ten�a 17 a�os.
602
00:54:20,428 --> 00:54:23,028
Y Vd. ha venido, pero yo
he tenido miedo.
603
00:54:23,725 --> 00:54:27,426
-�Dime, querida! �D�nde est�
el lavabo? -Por all�.
604
00:54:28,747 --> 00:54:31,397
-Princesa Kulapupow.
-No importa.
605
00:54:32,575 --> 00:54:36,227
-Te has dejado llevar por el p�nico...
-...y por la impotencia.
606
00:54:37,073 --> 00:54:39,964
He recibido una buena educaci�n
y tengo principios.
607
00:54:40,200 --> 00:54:42,075
As� que te tuve que echar.
608
00:54:43,297 --> 00:54:46,068
Afortunadamente, Vd. lleg� hasta el
final y fue atrevido.
609
00:54:47,020 --> 00:54:48,669
Me acost� con Vd.
610
00:54:48,788 --> 00:54:50,110
�Qu� mal!
611
00:54:51,456 --> 00:54:55,109
Tras la muerte de mi hija, muchas veces pienso
que no tengo derecho para seguir viviendo.
612
00:54:55,684 --> 00:54:58,932
-�Oh! Olvido que usted...
-Yo tambi�n, pero es igual.
613
00:54:59,552 --> 00:55:03,314
Janique quer�a que me fuera lejos,
incluso m�s lejos que Caracas.
614
00:55:04,134 --> 00:55:08,028
Tocan muy bien, �verdad?
Son alemanes del Este.
615
00:55:08,908 --> 00:55:12,260
Cruzaron el muro bajo el fuego de las
ametralladoras. Son inmigrantes como nosotros.
616
00:55:12,380 --> 00:55:15,980
�l los ha encontrado.
Pero, �debe beber algo!
617
00:55:16,869 --> 00:55:21,309
Espero, se�or, que me haga el honor de
asistir a la Recepci�n de mi Embajada.
618
00:55:21,429 --> 00:55:24,272
Se lo agradezco, pero se equivoca.
No soy jud�o.
619
00:55:26,849 --> 00:55:29,379
-�As� que Vd. no va a ir?
-�Es Vd. de la casa?
620
00:55:29,499 --> 00:55:32,144
No, soy franc�s.
No conozco a nadie.
621
00:55:32,438 --> 00:55:36,388
Pero me han invitado, porque soy
el director del Teatro L�rico.
622
00:55:37,216 --> 00:55:40,306
No, gracias. �Qui�n es la persona
que hoy celebra su cumplea�os?
623
00:55:40,557 --> 00:55:42,107
Tambi�n yo le estoy buscando.
624
00:55:42,923 --> 00:55:46,041
�Qu� desastre! �Servir canap�s,
despu�s del postre!
625
00:55:46,804 --> 00:55:48,459
Es una costumbre rusa, se�or.
626
00:55:48,788 --> 00:55:51,538
Bueno, entonces tengo raz�n
para estar desesperado.
627
00:55:55,731 --> 00:55:58,814
�Por qu�? �Por qu�
Vd. s� y yo no?
628
00:55:59,353 --> 00:56:02,612
Nos vamos dentro de unas pocas horas
y habr� que resolver algunos asuntos.
629
00:56:02,992 --> 00:56:04,632
Adem�s, ya ha bebido lo suficiente.
630
00:56:06,289 --> 00:56:08,702
Mi marido a�n ayer intent�
tirarse por la ventana.
631
00:56:09,193 --> 00:56:11,103
Pero tiene un guardaespaldas, que
no le quita el ojo de encima.
632
00:56:13,075 --> 00:56:17,670
Es una cuesti�n de �tica: �se debe
tener la ventana abierta o no?
633
00:56:18,439 --> 00:56:20,121
No tengo derecho a decidirlo yo.
634
00:56:20,532 --> 00:56:22,422
�No puede hablar con �l
de todo esto?
635
00:56:23,588 --> 00:56:25,654
Por fin se da cuenta Vd. de que est�
en medio de extra�os.
636
00:56:27,414 --> 00:56:31,465
Bueno, creo que ahora tengo
que irme. �Venga conmigo!
637
00:56:31,585 --> 00:56:35,323
-Al principio, quer�as que yo viniera esta noche.
�Y ahora? - Ya es tarde.
638
00:56:35,443 --> 00:56:39,683
-Vd. me dijo que �l apenas dorm�a.
-Hoy ha hecho un poco de siesta.
639
00:56:39,803 --> 00:56:44,050
�20 minutos! El doctor estaba muy
contento, pero tambi�n muy nervioso.
640
00:56:44,170 --> 00:56:48,164
-Valdr�a m�s...
-�Es porque estoy con un amigo?
641
00:56:48,284 --> 00:56:51,327
-Nunca se dar� cuenta de ello.
-�Mischenka!
642
00:56:51,942 --> 00:56:53,697
Resulta c�mico esta man�a de
volver rusos todos los nombres.
643
00:56:54,017 --> 00:56:57,276
Lo c�mico ayuda a alargar
la vida, Lydoschka.
644
00:56:59,391 --> 00:57:04,325
No es por nuestro querido Mischenka.
Al contrario, Alain quiere que seas feliz.
645
00:57:04,555 --> 00:57:08,453
Sobreact�as, querida, Sonia. Todo el mundo
sabe que eres una mujer admirable.
646
00:57:09,270 --> 00:57:13,422
No estoy enfadada, querida.
S� que no eres feliz.
647
00:57:13,542 --> 00:57:15,805
��sta es la Casa del Gran Perd�n!
648
00:57:15,925 --> 00:57:20,015
�Se perdona a Dios, a los alemanes,
a los rusos, a todos!
649
00:57:20,135 --> 00:57:24,789
Mi nuera no es afortunada, Michel.
No cree en Dios.
650
00:57:24,909 --> 00:57:27,283
No tiene una raz�n para vivir.
�Y usted?
651
00:57:27,403 --> 00:57:29,247
Me plantea una pregunta
que no esperaba, Sonia.
652
00:57:29,367 --> 00:57:31,572
-�Oh, tampoco Vd. est� preparado!
-No.
653
00:57:31,912 --> 00:57:33,776
�Est� borracho, Mischenka!
654
00:57:34,877 --> 00:57:36,277
Est� borracho.
655
00:57:36,532 --> 00:57:38,364
Le he pedido que viniera, Lydia,
656
00:57:38,484 --> 00:57:41,270
...porque nuestros amigos se hubieran
extra�ado mucho de no verla.
657
00:57:41,390 --> 00:57:42,675
�Vuelve Vd. a ese tema!
658
00:57:42,595 --> 00:57:45,265
Siempre la he defendido, Lydia
y jam�s la he criticado.
659
00:57:45,826 --> 00:57:47,866
-Se ha casado con mi hijo.
-Magn�fico.
660
00:57:47,940 --> 00:57:50,680
-�l te quiere mucho.
-�Y Vd. c�mo lo sabe?
661
00:57:53,216 --> 00:57:56,307
A veces, hasta logra
decir tu nombre...
662
00:57:56,730 --> 00:58:00,166
...y dice "mam�", con mucha
naturalidad.
663
00:58:00,752 --> 00:58:02,616
Antes,
664
00:58:02,936 --> 00:58:04,600
...antes...
665
00:58:06,581 --> 00:58:09,096
Te pido a�n un poco de
paciencia, querida.
666
00:58:09,216 --> 00:58:11,232
Ya no tiene casi dificultad para
pronunciar las palabras...
667
00:58:11,552 --> 00:58:13,870
...y ha hecho grandes progresos
al escribir.
668
00:58:14,100 --> 00:58:16,671
Las vocales las coloca siempre
en su sitio.
669
00:58:16,965 --> 00:58:18,637
Ya no queda nada.
670
00:58:18,858 --> 00:58:20,690
No queda ya nada para comer.
671
00:58:20,810 --> 00:58:23,574
D�janos, ya hemos acabado.
No tiene importancia.
672
00:58:25,454 --> 00:58:26,807
Un poco m�s de paciencia, querida.
673
00:58:27,060 --> 00:58:30,828
Muy pronto, conocer� todo el
alfabeto, sin problema.
674
00:58:32,261 --> 00:58:35,978
Dios no nos abandonar�.
Nos ha perdonado todo
675
00:58:36,679 --> 00:58:39,920
Yo era m�s joven que Lydia, cuando
los alemanes nos deportaron.
676
00:58:40,130 --> 00:58:42,316
Necesito beber algo, para no
perder el conocimiento.
677
00:58:46,828 --> 00:58:48,371
Ya no queda nada, se�or.
678
00:58:48,491 --> 00:58:50,779
�Eres portuguesa.
-No, bretona.
679
00:58:50,899 --> 00:58:53,225
-Y bien, �le ha encontrado?
-S�.
680
00:58:53,494 --> 00:58:56,885
Est� detr�s de esa puerta.
Nos va a recibir ahora.
681
00:59:02,394 --> 00:59:03,888
Buenas noches, Alain.
682
00:59:16,314 --> 00:59:20,040
Mi marido, Alain Towarski.
Michel Folin, un amigo.
683
00:59:42,601 --> 00:59:44,415
Tome asiento, por favor.
684
00:59:49,011 --> 00:59:51,432
Las pulguitas al morder
hacen tac-tac.
685
00:59:51,680 --> 00:59:55,333
((Incomprensible))
686
01:00:06,291 --> 01:00:10,216
�Lo ves, Lydutschka?
Alain ya puede decir palabras,
687
01:00:10,336 --> 01:00:12,286
...que son coherentes.
688
01:00:20,207 --> 01:00:22,187
((Incomprensible))
689
01:00:26,975 --> 01:00:30,453
-Gracias, no fumo. -�Michel,
est� recitando a la Fontaine!
690
01:00:31,080 --> 01:00:33,891
No, �l... �F�sforos!
691
01:00:37,089 --> 01:00:38,050
�Michel, no!
692
01:00:38,321 --> 01:00:40,673
Yo tambi�n balbuceo, como
todo el mundo.
693
01:00:40,674 --> 01:00:42,274
Un poco m�s, tal vez.
694
01:00:42,893 --> 01:00:45,541
Su pensamiento es muy l�cido.
695
01:01:30,377 --> 01:01:33,197
Muy bien. Puede hacer una ideolog�a
con todo esto.
696
01:01:33,768 --> 01:01:35,198
Una nueva dial�ctica.
697
01:01:35,892 --> 01:01:38,153
Un lenguaje liberado del pensamiento.
698
01:01:38,399 --> 01:01:40,114
�Basta ya, Michel, por favor!
699
01:01:40,333 --> 01:01:43,826
�Por qu� me ha tenido que mostrar
todo esto? Ya tengo suficiente en casa.
700
01:01:44,407 --> 01:01:47,657
-Afortunadamente, �l no puede
comprendernos. -�Y Vd. que sabe?
701
01:01:48,030 --> 01:01:50,463
-Su mente est� intacta.
-Exacto.
702
01:01:51,983 --> 01:01:54,217
Pero las palabras le salen
deformadas.
703
01:01:55,909 --> 01:01:57,574
Quiz�s, si intent�ramos darles forma...
704
01:01:57,874 --> 01:02:00,808
El azar produce incre�bles efectos.
705
01:02:17,125 --> 01:02:18,890
Ha dicho: "exactamente".
706
01:02:52,469 --> 01:02:54,122
Vuela as�.
707
01:03:09,351 --> 01:03:10,420
Mi mujer...
708
01:03:11,246 --> 01:03:13,210
Mi mujer ya no es mi mujer.
709
01:03:14,956 --> 01:03:17,797
Se ha ido, desaparecido,
710
01:03:19,507 --> 01:03:20,965
((incomprensible))
711
01:03:32,194 --> 01:03:34,666
�Lydia, Lydia!
712
01:03:45,571 --> 01:03:47,170
Mi amor, Dydia.
713
01:03:50,323 --> 01:03:52,567
�Dydia, te quiero!
714
01:03:53,112 --> 01:03:54,927
�Quiero! �Quiero!
715
01:03:55,499 --> 01:03:58,755
�Dydia, Didya, quiero!
716
01:03:59,826 --> 01:04:02,556
�Dydia, te quiero! Dy...
717
01:04:02,777 --> 01:04:04,857
�Dydia, te quiero!
718
01:04:05,058 --> 01:04:07,458
�Dydia! �Dy...Dydia!
719
01:04:10,743 --> 01:04:13,550
-�Dydia! -Te sientes mejor ahora,
Michel, �no es cierto?
720
01:04:13,870 --> 01:04:16,282
Tu caso ya no es tan �nico.
721
01:04:20,244 --> 01:04:24,292
"Sin embargo, el jefe de los
bandidos no hab�a muerto,
722
01:04:25,586 --> 01:04:29,368
"...aunque la sangre manaba a
borbotones de su pecho.
723
01:04:29,488 --> 01:04:32,707
-"Y entonces..." -No hay raz�n alguna
para tener que aceptar la desgracia.
724
01:04:33,127 --> 01:04:34,768
Tienes que profanar estos sentimientos.
725
01:04:35,000 --> 01:04:39,367
"El jefe hab�a ca�do postrado de rodillas
y el otro estaba apoyado en el suelo.
726
01:04:39,647 --> 01:04:42,753
"De improviso, el hombre pareci�
enderezarse, para hacer un �ltimo esfuerzo...
727
01:04:42,974 --> 01:04:45,274
"...y le amenaz� con los
brazos extendidos".
728
01:04:54,322 --> 01:04:56,847
�Falta alguna bebida!
729
01:04:57,227 --> 01:04:59,267
S�, se lo han bebido todo.
730
01:04:59,528 --> 01:05:01,568
Pero, he guardado una botella.
731
01:05:02,516 --> 01:05:05,968
-Deber�a abolirse la propiedad privada.
-Eso no ir�a muy bien en esta casa, se�or.
732
01:05:06,288 --> 01:05:09,004
Suprimir el sector privado es
causa de desgracia. �Viva China!
733
01:05:10,424 --> 01:05:12,253
�Vamos! �Por la fraternidad!
734
01:05:12,593 --> 01:05:14,854
Acabemos con los combates
de gladiadores.
735
01:05:16,084 --> 01:05:18,567
-�Otro?
-�Por qu�?
736
01:05:19,168 --> 01:05:21,836
Vd. es joven y puede esperar.
737
01:05:22,787 --> 01:05:26,878
Incluso podr�a superarlo todo.
Estas cosas suceden.
738
01:05:29,560 --> 01:05:34,267
Hay gente en Georgia, que llega a los
100 a�os, comiendo s�lo yogurt.
739
01:05:34,934 --> 01:05:37,245
�Yogurt, amigo, piensa en ello!
740
01:05:41,493 --> 01:05:43,704
Los j�venes creen ser inmortales.
741
01:05:44,409 --> 01:05:45,473
Es normal.
742
01:05:55,240 --> 01:05:59,042
Estoy esperando a la Sra. Towarski.
Est� con su marido.
743
01:06:01,003 --> 01:06:03,565
Seguro que tienen cosas
que decirse.
744
01:06:12,276 --> 01:06:16,776
�Perd�nela, Michel! Vd. y Lydia quiz�s
a�n no est�n acostumbrados.
745
01:06:17,156 --> 01:06:21,528
Todo el mundo hoy quiere ser feliz.
Incluso los emigrantes hemos aprendido eso.
746
01:06:21,838 --> 01:06:24,698
�l sabe que la desgracia es para Vd.
como una segunda naturaleza, Sonia.
747
01:06:25,092 --> 01:06:28,533
-Parece que est� acostumbrada a eso.
-No, Lydia, no ha aprendido a ser infeliz.
748
01:06:28,863 --> 01:06:32,218
-Se rebela contra eso.
-�Dios m�o, el valle de l�grimas!
749
01:06:33,057 --> 01:06:35,195
Estamos aqu� para sufrir.
750
01:06:35,630 --> 01:06:38,350
�Qui�n dice que los jud�os
no son cristianos?
751
01:06:38,832 --> 01:06:42,627
Si alguna vez soy feliz, prometo
ir a Lourdes para curarme.
752
01:06:42,932 --> 01:06:46,944
�Adi�s, Mischenka! �Adi�s!
Cuide bien de ella.
753
01:06:50,785 --> 01:06:52,720
�Qu� debo decirle a mi hijo?
754
01:06:59,581 --> 01:07:03,087
He sido muy desagradable, seguro.
Pero, ahora, me siento mejor.
755
01:07:03,260 --> 01:07:05,188
�D�nde est� Caracas?
756
01:07:07,076 --> 01:07:11,389
Me han ofrecido tambi�n un trabajo en
una Organizaci�n Ben�fica de Bangladesh.
757
01:07:23,524 --> 01:07:27,273
�A partir de que momento una mujer
desgraciada puede convertirse en una zorra?
758
01:07:27,393 --> 01:07:30,213
Eso habr�a que hab�rselo preguntado a
Eric, nuestro querido director de teatro.
759
01:07:31,500 --> 01:07:35,473
Es horrible, pero no me siento mejor
despu�s de haberlo intentado todo.
760
01:07:35,837 --> 01:07:36,871
�Oh, s�!
761
01:07:39,615 --> 01:07:43,035
-�Eh, conduce en direcci�n contraria!
-�Y qu� puedo hacer?
762
01:07:43,155 --> 01:07:46,570
-Dar media vuelta o llegar hasta
el final. -�Bravo!
763
01:07:47,668 --> 01:07:51,095
Cuando Alain sali� del hospital,
intentamos seguir viviendo juntos.
764
01:07:52,064 --> 01:07:54,254
En ese tiempo ni pod�a balbucear.
765
01:07:54,588 --> 01:07:57,394
Quien ama no necesita
usar palabras.
766
01:07:58,837 --> 01:08:01,780
Era desolador; imposible comunicarse.
767
01:08:02,417 --> 01:08:04,323
Eso tambi�n facilita las cosas.
768
01:08:04,613 --> 01:08:09,161
Lo suyo no es cinismo, Michel,
es pura muerte. �De qu� le sirve?
769
01:08:10,310 --> 01:08:14,040
Nadie lo admite, pero todos
buscan la ayuda de los dem�s.
770
01:08:14,280 --> 01:08:15,590
�Qu� ilusi�n!
771
01:08:15,893 --> 01:08:16,725
Tal vez.
772
01:08:16,845 --> 01:08:21,077
-Pero los dos estamos igual.
-H�bleme de ella.
773
01:08:22,322 --> 01:08:25,989
Un d�a me dijo: "Hasta aqu�
hemos llegado".
774
01:08:28,163 --> 01:08:31,342
Quer�a morir y yo deb�a
haberle ayudado.
775
01:08:33,112 --> 01:08:37,177
Me he pasado el resto de mi vida pensando
si no deb�a ayudar a morir a mi marido,
776
01:08:37,297 --> 01:08:40,274
...para acabar con un sufrimiento,
que yo no era capaz de soportar.
777
01:08:40,774 --> 01:08:43,689
No he hablado de fraternidad....
778
01:08:48,009 --> 01:08:50,419
Y bien, se�ora, �qu� significa esto?
779
01:08:50,843 --> 01:08:52,861
Quiere ir por donde sea,
sin importarle nada.
780
01:08:53,462 --> 01:08:55,262
�No sabe que est� circulando
en direcci�n contraria?
781
01:08:56,151 --> 01:08:58,104
-Es por miedo de llegar a
alg�n sitio. -�Documentaci�n!
782
01:08:58,344 --> 01:09:00,973
-�Dec�a algo?
-Nada. No podr�a entenderlo.
783
01:09:01,279 --> 01:09:05,193
Tengan m�s cuidado, si no quieren
pasar la noche en el calabozo.
784
01:09:09,813 --> 01:09:13,458
Me contaba que ella le dijo:
"Hasta aqu� hemos llegado".
785
01:09:16,881 --> 01:09:17,891
S�, s�.
786
01:09:18,796 --> 01:09:21,105
Y luego me ha hablado de ti;
787
01:09:21,307 --> 01:09:23,923
...tan alegre y amistosamente,
788
01:09:26,743 --> 01:09:31,898
...tan amistosamente, que por primera vez he
notado en su mirada un rayo de esperanza.
789
01:09:36,239 --> 01:09:39,989
Ella quiere conocerte y darte
un beso, antes de que se vaya.
790
01:09:41,633 --> 01:09:45,233
Querr�a decirte cu�nto ella y yo
te necesitamos.
791
01:09:50,769 --> 01:09:57,263
No...no s� si se da cuenta de qu� indiferencia
y qu� crueldad es para m�...
792
01:09:57,383 --> 01:10:00,483
...intentar amar a otra mujer.
793
01:10:01,855 --> 01:10:03,055
Vd. debe de ser...
794
01:10:04,786 --> 01:10:06,956
...un hombre muy, muy desesperado.
795
01:10:21,422 --> 01:10:23,697
�Vamos! �Circulen! �Circulen!
796
01:10:31,052 --> 01:10:33,834
No se siente con fuerzas
para irse de Par�s.
797
01:10:33,954 --> 01:10:37,554
Y eso es una traici�n, porque
Vd. se lo hab�a prometido...
798
01:10:39,671 --> 01:10:41,571
...y no puede evitarlo.
799
01:10:42,918 --> 01:10:47,806
Quiz�s ella ten�a miedo de que si Vd.
se quedaba, no tendr�a valor para hacerlo.
800
01:10:49,002 --> 01:10:50,302
�Qu� hora es?
801
01:10:52,518 --> 01:10:53,847
Las 4.
802
01:10:54,010 --> 01:10:56,313
No hemos dejado piedra
sobre piedra...
803
01:10:58,632 --> 01:11:01,324
...y eso significa que hay que
ponerse a construir.
804
01:11:02,994 --> 01:11:07,162
O sea, que ya no habr� otra persona;
s�lo siempre ella.
805
01:11:07,522 --> 01:11:09,612
Comienza ya a sentir
amistad por ella.
806
01:11:10,649 --> 01:11:13,156
Ella ten�a raz�n al esperar eso.
807
01:11:17,109 --> 01:11:21,059
Se lo has dado todo a ella, Michel.
No te queda nada ya para otra.
808
01:11:22,778 --> 01:11:25,601
En el amor, cuanto mas das,
m�s te queda.
809
01:11:27,100 --> 01:11:30,622
A�n me quedan algunos a�os delante
de m� y debo darlo todo.
810
01:11:31,970 --> 01:11:35,697
No quiero nada de tu vida;
tengo bastante con la m�a.
811
01:11:36,706 --> 01:11:39,385
Tengo pocas cosas y
a�n pido menos.
812
01:11:39,505 --> 01:11:42,755
Con un poco de ternura y
amabilidad ya me basta.
813
01:11:44,463 --> 01:11:48,263
Es una manera de decir como
otra que soy muy exigente.
814
01:11:49,280 --> 01:11:50,409
S�, mucho.
815
01:11:52,404 --> 01:11:55,257
Creo que nosotros ya nos damos
por derrotados por adelantado.
816
01:11:56,013 --> 01:11:59,913
As� son todas las victorias. �Lo ves?
Tengo una respuesta para todo.
817
01:12:01,703 --> 01:12:04,003
�Vendr�s conmigo ma�ana?
818
01:12:06,425 --> 01:12:08,388
�Sonr�e, da m�s vida!
819
01:12:10,207 --> 01:12:12,675
Y entonces,�qu�? �Qu�, Michel?
820
01:12:13,843 --> 01:12:15,252
Tu est�s aqu�.
821
01:12:16,746 --> 01:12:20,328
Los otros hombres viven
fuera de aqu�.
822
01:12:20,448 --> 01:12:22,565
Yo no; yo no.
823
01:13:27,350 --> 01:13:29,086
�Ni una se�al,
824
01:13:30,748 --> 01:13:32,898
...como si nada hubiese pasado!
825
01:13:49,790 --> 01:13:52,699
-Buenos d�as.
-Buenos d�as.
826
01:13:59,738 --> 01:14:02,596
Querr�a que me acompa�es
a mi casa, Lydia.
827
01:14:02,716 --> 01:14:03,599
Est� bien.
828
01:14:03,957 --> 01:14:06,731
Nos iremos despu�s.
�Tienes tu pasaporte?
829
01:14:07,170 --> 01:14:10,131
Continuaremos luego hacia el
aeropuerto de Roissy...
830
01:14:10,366 --> 01:14:12,466
...hasta que lleguemos a M�xico.
831
01:14:20,662 --> 01:14:23,471
Es Alain. Me telefonea
cada ma�ana.
832
01:14:30,426 --> 01:14:32,876
No me voy a ir tan lejos
contigo, Michel.
833
01:14:34,538 --> 01:14:38,615
Hay en ti un tal deseo ardiente de amar
a una mujer que es demasiado para m�.
834
01:14:39,591 --> 01:14:42,766
�M�rchate t� solo! Yo te esperar�
y luego ya veremos.
835
01:14:43,949 --> 01:14:48,255
-En este momento no eres t� mismo,
sino ella. -Haz tus c�lculos, Lydia.
836
01:14:48,888 --> 01:14:52,738
Te estoy proponiendo una aventura que
s�lo la prudencia puede echar a perder.
837
01:14:54,022 --> 01:14:56,443
Me dices que s�lo es una
cuesti�n de fraternidad.
838
01:14:56,714 --> 01:15:00,179
S� y de fatalidad. Y tambi�n de
burlar la desgracia.
839
01:15:00,299 --> 01:15:04,680
Es una �poca en la que todo el mundo
muere de soledad y no de amor.
840
01:15:05,706 --> 01:15:11,035
Seg�n t� es mejor quedarse en Par�s, porque
es m�s dif�cil que en un pa�s de ensue�o.
841
01:15:11,410 --> 01:15:14,505
Aqu� uno sabe m�s r�pidamente
a que atenerse.
842
01:15:17,513 --> 01:15:21,098
Constantemente este ruido
es as�, en tu casa o en la m�a.
843
01:15:21,544 --> 01:15:23,520
Tenemos que irnos, Lydia.
844
01:15:26,275 --> 01:15:29,084
Bueno. Voy a preparar
la maleta.
845
01:15:31,420 --> 01:15:34,895
�Oiga? �S�, querr�a hablar
con el Sr. Galba!
846
01:15:38,210 --> 01:15:40,770
D�gale que le llama
su amigo de Las Vegas.
847
01:15:40,890 --> 01:15:43,040
-�Su amigo?
-�l lo entender�.
848
01:15:43,887 --> 01:15:47,307
Escuche, �podr�a venir
aqu�, por favor?
849
01:15:47,905 --> 01:15:49,959
�Le pasa algo raro!
850
01:15:50,279 --> 01:15:51,968
-�Es un problema card�aco?
-No, no.
851
01:15:54,669 --> 01:15:56,769
�Oiga! �Oiga!
852
01:15:59,545 --> 01:16:03,921
Escuche. Me ha pedido que me
quedara con �l, para hacerle compa��a.
853
01:16:04,413 --> 01:16:06,516
Pero, tengo miedo.
854
01:16:09,604 --> 01:16:11,007
�Ah, es usted!
855
01:16:12,479 --> 01:16:16,446
Tengo su maleta. Se la dej�
olvidada en mi camerino.
856
01:16:16,589 --> 01:16:20,182
A prop�sito, �sab�a que
Mato Grosso ha muerto?
857
01:16:20,840 --> 01:16:24,623
-No, a�n no he le�do los peri�dicos.
-S�, le fall� el coraz�n.
858
01:16:25,300 --> 01:16:27,339
-As�: "Pluff".
-�"Smert"?
859
01:16:28,990 --> 01:16:32,166
Exacto, "smert". Les sucede
hasta a los mejores, �eh?
860
01:16:33,032 --> 01:16:35,727
Me sent�a muy unido a �l.
Ya se hab�a hecho viejo.
861
01:16:35,847 --> 01:16:39,807
Ten�a miedo de quedarse solo y
ha preferido irse antes.
862
01:16:40,678 --> 01:16:45,196
Pero, pero yo estoy bien. A�n
tengo contrato por dos a�os m�s.
863
01:16:45,416 --> 01:16:46,544
Le felicito.
864
01:16:46,999 --> 01:16:50,325
Pero no s� qu� voy a hacer
sin ese perro.
865
01:16:50,445 --> 01:16:51,877
Trate de encontrar otro.
866
01:16:52,795 --> 01:16:55,185
S�, claro.
867
01:16:55,826 --> 01:16:57,786
Pero la amistad necesita tiempo.
868
01:16:59,741 --> 01:17:03,456
Ten�a un modo de poner su hocico
entre sus patas para mirarme,
869
01:17:03,676 --> 01:17:06,463
...como si yo fuera lo �nico
que tuviera en su vida.
870
01:17:06,904 --> 01:17:08,328
�Puede comprender eso?
871
01:17:08,648 --> 01:17:12,807
A mi tambi�n me ha sucedido el poner
la nariz as�, para mirar a alguien,
872
01:17:12,927 --> 01:17:15,777
...como si fuera la �nica cosa
importante de mi vida.
873
01:17:18,356 --> 01:17:20,786
Le tengo que dejar, Galba.
Pasar� a recoger mi maleta.
874
01:17:20,906 --> 01:17:24,443
�l ha muerto prematuramente.
Ten�a que ser algo intuitivo.
875
01:17:25,914 --> 01:17:29,047
Debi� darse cuenta de que a m�
ya no me quedaba mucho tiempo...
876
01:17:29,167 --> 01:17:33,421
...y de que el m�o era el mejor n�mero del
mundo. Esta noche incluso lo ensayamos.
877
01:17:33,541 --> 01:17:37,316
�Qu� puedo decir? Ya se lo he dicho
todo. S�, su maleta est� aqu�.
878
01:17:37,969 --> 01:17:39,419
�Se marcha ma�ana?
879
01:17:39,586 --> 01:17:43,001
Una hermosa ciudad, Caracas. �Ah, suba
directamente a la habitaci�n n� 57!
880
01:17:43,623 --> 01:17:47,197
S�, estoy solo. Estaba con una
amiga, pero se acaba de ir.
881
01:17:47,442 --> 01:17:50,580
No me gusta tener que pagarlas.
Normalmente, no.
882
01:17:51,180 --> 01:17:55,548
�Venga! Cuento con Vd.
Estar� esper�ndole.
883
01:17:58,768 --> 01:18:00,651
Escuche Galba. Mi mujer
ha muerto hoy.
884
01:18:01,000 --> 01:18:03,552
-Tengo que ir a verla y luego
pasar� a verle. -De acuerdo.
885
01:18:03,771 --> 01:18:06,402
-�Cons�rvese sobrio!
-No hay peligro.
886
01:18:54,891 --> 01:18:58,003
�Puede prestarme un pa�uelo?
Se lo devolver� luego.
887
01:19:05,186 --> 01:19:07,350
Me sabe mal que me vea
en este estado.
888
01:19:07,470 --> 01:19:10,952
No he tenido tiempo de cambiarme y llevo
la misma camisa desde hace tres d�as.
889
01:19:18,222 --> 01:19:19,840
�Quiere decirme algo?
890
01:19:20,741 --> 01:19:22,541
No puede seguir as�, Michel.
891
01:19:22,906 --> 01:19:25,553
�Oh, s�! Siempre es posible. No hay
un record que no se pueda superar.
892
01:19:25,774 --> 01:19:27,274
Uno siempre tiene consigo
su conciencia.
893
01:19:29,527 --> 01:19:32,710
�Se va a ir en taxi o quiere
que yo le lleve?
894
01:19:33,521 --> 01:19:36,717
Si me puede acompa�ar,
se lo agradecer�.
895
01:19:37,335 --> 01:19:40,649
- Lydia, coco, beb� m�o...
-Coco, pastelito m�o...
896
01:19:40,870 --> 01:19:41,870
((balbucea))
897
01:19:48,374 --> 01:19:51,681
S�, lo sabemos todos.
No es culpa tuya.
898
01:19:52,993 --> 01:19:54,989
Se trat� de un tonto accidente.
899
01:19:55,700 --> 01:19:57,390
Pusiste a la peque�a, detr�s.
900
01:19:58,364 --> 01:19:59,984
Conduc�as lentamente.
901
01:20:00,775 --> 01:20:04,681
Estoy seguro de que t�...
entiendes algunas palabras.
902
01:20:06,016 --> 01:20:08,676
Todo ir� mejorando. Ten valor.
903
01:20:08,796 --> 01:20:10,631
No tengo dudas de que
lo conseguir�s.
904
01:20:10,751 --> 01:20:13,951
Dile que ganaremos porque
somos m�s fuertes.
905
01:20:16,370 --> 01:20:19,542
Lograremos vencer a las met�stasis
y al balbuceo.
906
01:20:20,260 --> 01:20:24,266
�Oh, Dios! �Dios de justicia
y de bondad, ay�danos!
907
01:20:25,235 --> 01:20:29,111
Ya no quedan m�s Espartacos.
Todos han sido sacrificados.
908
01:20:32,046 --> 01:20:35,219
-�Crees que le gustar�n?
-Las adora.
909
01:20:35,487 --> 01:20:38,462
Ella le ha dicho que no
volviera a verla, �no es as�?
910
01:20:38,941 --> 01:20:42,917
Que no fuera a verla sola,
sino contigo.
911
01:20:44,113 --> 01:20:45,335
�D�nde es?
912
01:21:14,170 --> 01:21:16,509
-Es su marido.
-Y ella, �qui�n es?
913
01:21:19,503 --> 01:21:22,077
�Eh se�ores! �A d�nde van?
914
01:21:25,560 --> 01:21:26,963
�Qu� terrible, se�or!
915
01:21:27,083 --> 01:21:30,500
He tra�do leche y croissants para dos,
porque pensaba que Vd. tambi�n estaba.
916
01:21:30,801 --> 01:21:32,101
Les tra�a el desayuno.
917
01:21:32,420 --> 01:21:38,600
La he mirado y me ha sonre�do. La
se�ora parec�a tranquila y relajada.
918
01:21:39,501 --> 01:21:40,936
Le he preguntado si se
encontraba mejor.
919
01:21:41,346 --> 01:21:43,306
Cuando me he dado cuenta, he
querido telefonear al m�dico,
920
01:21:43,527 --> 01:21:45,027
...pero el cable del tel�fono
estaba cortado.
921
01:21:45,386 --> 01:21:47,149
He ido corriendo a telefonear a casa
de la se�ora del segundo.
922
01:21:47,460 --> 01:21:49,310
Han venido y lo han
registrado todo.
923
01:21:49,539 --> 01:21:51,619
Vd. se hab�a dejado sus llaves,
sobre la c�moda.
924
01:21:52,569 --> 01:21:54,245
Sab�a que ella iba a hacer eso,
�verdad?
925
01:21:59,545 --> 01:22:01,201
Estoy seguro de que los dos
planeasteis esto.
926
01:22:01,492 --> 01:22:03,002
No ten�as derecho a dejarle
que hiciera eso.
927
01:22:03,481 --> 01:22:05,671
Mientras hay vida, hay esperanza
y t� lo sabes.
928
01:22:07,311 --> 01:22:10,883
S�, hemos perdido una
batalla, pero no la guerra.
929
01:22:11,447 --> 01:22:14,818
Mi cu�ado.
La Sra. Lydia Towarski.
930
01:22:20,996 --> 01:22:24,234
Soy el Comisario Peubec.
�Es usted el Sr. Folin?
931
01:22:24,870 --> 01:22:26,688
Sab�a que su mujer...
932
01:22:27,815 --> 01:22:30,271
�Claro que s�! Y no ha hecho
nada por impedirlo.
933
01:22:30,612 --> 01:22:32,272
�l la ha dejado.
934
01:22:32,833 --> 01:22:34,953
Y eso que le deb�a a ella todo, Sr.
Comisario. �l mismo lo dijo.
935
01:22:35,273 --> 01:22:36,486
Y seguir� as�.
936
01:22:37,306 --> 01:22:40,446
Me ha dejado con qu� vivir
una o dos vidas.
937
01:22:41,274 --> 01:22:44,711
Te puedes quedar con todos sus bienes:
su apartamento en Nice y el coche.
938
01:22:45,071 --> 01:22:46,615
�Por fin, vas a tener un
coche deportivo!
939
01:22:50,814 --> 01:22:51,947
�Sr. Folin!
940
01:22:58,013 --> 01:23:01,055
Si es cierto lo que su cu�ado dice,
941
01:23:02,374 --> 01:23:05,710
...se tratar�a de un caso de negaci�n de
asistencia a una persona en peligro.
942
01:23:06,179 --> 01:23:09,787
No, es al rev�s, Comisario.
Fue asistencia lo que hice.
943
01:23:10,764 --> 01:23:15,406
-No deb�a haberla dejado aqu� sola.
-�La se�ora estaba al corriente?
944
01:23:16,455 --> 01:23:19,555
Si hace el favor de quedarse. Es
s�lo cuesti�n de cinco minutos.
945
01:23:22,092 --> 01:23:25,542
Le avis�, Sr. Folin, que no deb�a
dejarla a solas,
946
01:23:26,297 --> 01:23:29,497
...porque al ser consciente de la gravedad
de su enfermedad, ella...
947
01:23:30,064 --> 01:23:34,258
El doctor me hab�a ya prevenido
varias veces. �Verdad, doctor?
948
01:23:36,385 --> 01:23:41,087
Pero d�ganme al menos c�mo ha pasado.
�Ha sido muy largo? �Ha sido...?
949
01:23:41,678 --> 01:23:44,648
-Se ha dormido; eso ha sido
todo. -Gracias, doctor.
950
01:23:46,353 --> 01:23:48,525
El tr�mite durar� a�n
unos cinco minutos.
951
01:23:50,525 --> 01:23:54,932
-Se�ora, Vd. podr�a esperar. -No hay
por qu� ocultarle nada a la Sra. Towarski.
952
01:23:55,584 --> 01:23:57,184
Todo esto le concierne.
953
01:24:06,314 --> 01:24:10,310
�Sus llaves! �Las olvid� en
el apartamento...
954
01:24:10,655 --> 01:24:12,324
...o las dej� aqu�, a prop�sito?
955
01:24:12,934 --> 01:24:15,622
El cable del tel�fono hab�a sido
cortado por ella o por usted.
956
01:24:16,530 --> 01:24:20,071
Lo que hac�a imposible poder
comunicarse con el exterior.
957
01:24:20,191 --> 01:24:23,100
Y tambi�n desde el exterior.
958
01:24:24,641 --> 01:24:26,448
No le d� tantas vueltas,
Comisario.
959
01:24:27,572 --> 01:24:31,690
My esposa decidi� que hab�a llegado al
l�mite de su sufrimiento y extenuaci�n.
960
01:24:33,286 --> 01:24:34,966
Me ha pedido que la ayudara;
961
01:24:35,267 --> 01:24:36,667
...que fuera su c�mplice.
962
01:24:39,274 --> 01:24:43,352
Nos casamos seg�n la norma com�n
de "en lo mejor y en lo peor".
963
01:24:44,729 --> 01:24:47,249
Hemos vivido a�os mejores...
964
01:24:48,198 --> 01:24:50,029
...y hemos tenido que enfrentarnos
a los peores.
965
01:24:50,790 --> 01:24:52,430
Eso es lo que hemos hecho.
966
01:24:54,869 --> 01:24:58,066
He hecho todo lo que pod�a hacer
para ayudarla, Comisario.
967
01:24:59,350 --> 01:25:01,800
Creo que ser� suficiente
para su informe.
968
01:25:04,975 --> 01:25:07,567
�Por qu� se ha ido y
la ha dejado sola?
969
01:25:08,450 --> 01:25:10,073
Porque ella as� lo ha querido.
970
01:25:12,036 --> 01:25:14,029
Se ha ello todo tal
como ella quer�a.
971
01:25:15,298 --> 01:25:18,709
Y mire, si hay que dar m�s explicaciones,
las dar� ante el Juez de Instrucci�n.
972
01:25:18,939 --> 01:25:20,901
La se�ora, �estaba al corriente?
973
01:25:51,274 --> 01:25:52,426
�Valor!
974
01:25:57,334 --> 01:25:58,739
Adi�s, Comisario.
975
01:25:59,614 --> 01:26:00,840
Se�or Folin,
976
01:26:01,481 --> 01:26:04,352
...su esposa ha dejado una carta en
la que nos explica todo esto.
977
01:26:04,833 --> 01:26:06,453
Tiene Vd. suerte.
978
01:26:22,609 --> 01:26:25,509
Me pidi� que no viniera
a verla despu�s.
979
01:26:28,392 --> 01:26:30,586
�La coqueter�a femenina!
980
01:26:35,889 --> 01:26:39,239
No quer�a que la muerte se cobre
m�s de lo que ya quita.
981
01:26:41,024 --> 01:26:43,523
Pones toda su esperanza en ella...
982
01:26:45,248 --> 01:26:47,998
...y ah� la tienes, tal como
ella quer�a.
983
01:26:49,404 --> 01:26:53,442
Hay que tratar de ser feliz, porque la
vida necesita una raz�n para vivirla.
984
01:26:58,363 --> 01:26:59,913
Eso es dif�cil.
985
01:27:01,172 --> 01:27:05,062
Porque habr� fracasos, soledad,
desgracias...
986
01:27:07,132 --> 01:27:10,477
Pero no te hablar� de ella,
tal como te he prometido.
987
01:27:14,309 --> 01:27:18,449
Esconder� todas las fotos
y esos objetos amados.
988
01:27:19,007 --> 01:27:20,029
Michel...
989
01:27:23,148 --> 01:27:27,242
Ha pasado todo tan r�pido
y ella est� ya tan lejos.
990
01:27:32,476 --> 01:27:37,137
Ella est� mir�ndote. Quiere que
veas qu� clase de hombre soy.
991
01:27:39,847 --> 01:27:41,851
Est� preocupada, �sabes?
992
01:27:44,313 --> 01:27:49,101
Nos hace falta tiempo, porque a�n
somos extra�os el uno al otro.
993
01:27:51,595 --> 01:27:54,341
Nos hace falta el desorden,
el dolor,
994
01:27:55,415 --> 01:27:57,379
...descubrir nuestros defectos...
995
01:27:58,335 --> 01:28:00,680
...y adaptarnos lentamente a nuestra
respectiva manera de ser...
996
01:28:07,681 --> 01:28:09,681
...y �nica.
997
01:28:11,012 --> 01:28:12,482
�Lydia!
998
01:28:17,653 --> 01:28:19,886
Pero... �por qu� se va?
999
01:28:33,886 --> 01:28:37,251
�Sab�a que Pavarotti, el tenor,
nunca mira a su partenaire,
1000
01:28:37,471 --> 01:28:39,879
...cuando quiere dar lo
mejor de s� mismo?
1001
01:28:40,692 --> 01:28:43,242
�Podr�a cantar si ella no
estuviera all�?
1002
01:28:44,877 --> 01:28:45,995
�V�monos!
1003
01:28:51,829 --> 01:28:53,859
No s� quien ha ayudado
al otro, esta noche.
1004
01:28:54,079 --> 01:28:55,840
...ya que s�lo nos hemos apoyado.
1005
01:28:56,330 --> 01:28:59,360
Me has ense�ado que no
hay nada imposible.
1006
01:28:59,726 --> 01:29:01,276
No pido nada m�s.
1007
01:29:02,580 --> 01:29:04,361
Me has ayudado a seguir
siendo una mujer;.
1008
01:29:04,736 --> 01:29:06,936
...pero no una mujer supersocial.
1009
01:29:15,815 --> 01:29:19,617
Aqu� es. Ve a buscar tu maleta.
1010
01:29:20,863 --> 01:29:24,831
-Lydia...
-�Ve! Ya he llorado lo suficiente.
1011
01:29:26,175 --> 01:29:30,309
Al fin ha habido un inicio. Ahora es
cuando debemos empezar.
1012
01:29:39,392 --> 01:29:44,435
-El Sr. Galba, por favor. -Es la n� 57.
Pero, ah�, hay alguien que le espera.
1013
01:29:50,232 --> 01:29:53,288
-Su maleta. -Me he enterado
de la triste noticia.
1014
01:29:53,915 --> 01:29:55,718
-Los perros deber�an vivir
tanto como sus amos. -S�.
1015
01:29:56,538 --> 01:29:58,363
La ley est� mal hecha.
1016
01:29:58,483 --> 01:30:00,271
-S�, Smert.
-Exacto.
1017
01:30:00,545 --> 01:30:04,900
Pero, al menos, ha sido un alivio para el
Sr. Galba. Se siente ahora m�s tranquilo.
1018
01:30:05,445 --> 01:30:07,289
-�Al fin, libre!
-Exacto.
1019
01:30:07,409 --> 01:30:10,368
Sin embargo, es un hombre que
no puede vivir sin compa��a.
1020
01:30:10,960 --> 01:30:13,755
Por eso le encantan los chicos
de la calle;
1021
01:30:13,875 --> 01:30:16,368
...ya que nunca le dan tiempo
a sentirse ligado a ellos.
1022
01:30:16,488 --> 01:30:18,007
�l me explic� eso.
1023
01:30:18,327 --> 01:30:20,852
Puede decirse que una vez am� mucho
a una mujer; pero ella le dej�.
1024
01:30:20,972 --> 01:30:23,544
-Todas estas cosas dejan
una huella. -Exacto.
1025
01:30:22,794 --> 01:30:27,014
Me encantar�a leer su tesis, pero mientras
tanto ay�deme a recuperar mi maleta.
1026
01:30:33,743 --> 01:30:36,593
�Se han llevado las animales
a la habitaci�n 57!
1027
01:30:37,404 --> 01:30:39,336
�Sr. Director!
1028
01:30:45,210 --> 01:30:46,968
�Jackson!
1029
01:32:07,400 --> 01:32:09,669
Calle Saint Louis n� 15.
1030
01:32:13,144 --> 01:32:15,744
�Puede apagar la radio! Estoy
cansado de escuchar m�sica.
1031
01:32:21,476 --> 01:32:23,846
�Escuche, yo no fumo ni bebo!
1032
01:32:23,966 --> 01:32:26,787
As� que haciendo cada d�a un
poco de ejercicio, no hay motivo...
1033
01:32:26,907 --> 01:32:31,791
...para que no pueda vivir todav�a alg�n
tiempo: 10, 15, 20 a�os, seguro.
1034
01:32:33,300 --> 01:32:36,827
�Sabe Vd. que, seg�n las estad�sticas, la esperanza
media de vida se ha incrementado en siete a�os?
1035
01:32:37,532 --> 01:32:41,561
-Si cree que conduzco peligrosamente,
puede bajarse. -No, no quer�a decir eso.
1036
01:32:41,841 --> 01:32:46,327
Era s�lo una apreciaci�n optimista;
hablaba en general.
1037
01:32:46,867 --> 01:32:49,684
No me gusta este clase de
est�pidas conversaciones.
1038
01:33:05,213 --> 01:33:08,762
S�, est� bien. �Pase!
1039
01:33:10,242 --> 01:33:12,395
�Pase!
1040
01:33:15,314 --> 01:33:18,211
La se�ora le ruega que esper�.
Telefonear�.
1041
01:33:18,739 --> 01:33:21,822
-�Quiere que le prepare unos huevos
hervidos? -No, gracias.
1042
01:33:21,942 --> 01:33:25,248
La se�ora dice que Vd. debe tratar
de comer y dormir un poco.
1043
01:33:25,808 --> 01:33:29,526
-Pero, d�nde est�?
-No lo s�. Ya le telefonear�.
1044
01:33:30,262 --> 01:33:32,988
-Ahora le preparar� un caf�.
-Gracias.
1045
01:33:51,645 --> 01:33:54,437
-�Michel?
-Ya s�, Lydia. Ya entiendo.
1046
01:33:55,566 --> 01:33:58,846
Estoy en el aeropuerto de Roissy.
Me voy por un tiempo.
1047
01:34:01,339 --> 01:34:02,789
Tienes raz�n.
1048
01:34:06,173 --> 01:34:11,149
Te has pasado toda la noche dando
gritos. Es demasiado para m�, Michel.
1049
01:34:13,198 --> 01:34:17,244
Prefiero vivir en un apartamento
que en una Catedral, Michel.
1050
01:34:20,975 --> 01:34:23,625
Ten�a tanta necesidad de poderle
ayudar a alguien.
1051
01:34:24,583 --> 01:34:26,333
Ya s� que es muy ego�sta.
1052
01:34:26,712 --> 01:34:27,757
S�.
1053
01:34:29,320 --> 01:34:32,514
En fin, t� me hablabas de
fraternidad, �recuerdas?
1054
01:34:33,267 --> 01:34:37,347
Es lo �nico que no han intentado nunca
hacer juntos, hombres y mujeres.
1055
01:34:37,467 --> 01:34:39,215
�Es tan dif�cil!
1056
01:34:40,216 --> 01:34:42,816
Es algo muy dif�cil de soportar
para m�, Michel.
1057
01:34:43,622 --> 01:34:46,157
No tienes ya que soportar nada.
�No llores!
1058
01:34:47,729 --> 01:34:51,785
Pero, Michel, es que no
se puede vivir as�.
1059
01:34:53,079 --> 01:34:55,239
Entonces, s� que tienes
una raz�n para llorar.
1060
01:34:57,429 --> 01:34:58,729
Ahora, tengo que irme.
1061
01:34:59,630 --> 01:35:03,280
Me voy, porque t� est�s ebrio de
dolor y yo no s� qui�n eres.
1062
01:35:04,735 --> 01:35:07,934
Un d�a, cuando volvamos a vernos,
podremos conocernos de verdad.
1063
01:35:08,284 --> 01:35:12,037
-Habr� menos facilidad.
-S�, ser� menos f�cil.
1064
01:35:12,850 --> 01:35:16,809
�Lydia, puedes irte tranquila!
Vete tan lejos como quieras.
1065
01:35:17,334 --> 01:35:19,706
�Qu�date mientras tengas dudas!
1066
01:35:20,487 --> 01:35:22,207
�Conoce a otra gente!
1067
01:35:22,639 --> 01:35:24,969
�En fin, divi�rtete!
1068
01:35:25,380 --> 01:35:29,018
Y no te preocupes. Yo estar�
esperando a que regreses.
1069
01:35:31,067 --> 01:35:33,529
Puede ser un largo viaje.
Qu�date en mi casa, si quieres.
1070
01:35:33,729 --> 01:35:36,170
No, eso s�lo crear�a falsas esperanzas.
1071
01:35:37,071 --> 01:35:38,771
�M�rchate! Yo tratar� de
conservarme sobrio.
1072
01:35:40,017 --> 01:35:41,557
Pero, no demasiado.
1073
01:35:43,014 --> 01:35:45,264
Puedes estar tranquila.
1074
01:35:49,550 --> 01:35:52,065
Vtg
92783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.