All language subtitles for Blindfolded (1994)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,693 --> 00:01:49,544 Ik ben Brown 7J439 2 00:01:50,255 --> 00:01:55,239 ...manuscript-technicus op de afdeling Sex Spraak 3 00:01:55,440 --> 00:02:01,399 Ik corrigeer foute uit 't verleden, verwijder onzuiverre denkbeelden 4 00:02:01,800 --> 00:02:06,199 ...bescherm de samenleving legen verleidingen die vroeger... 5 00:02:06,360 --> 00:02:09,159 ...de produktiviteit schaadden 6 00:02:18,200 --> 00:02:23,159 Tijdschrift 7823-X, pubiikatiedatum augustus 1995... 7 00:02:23,320 --> 00:02:26,719 ...gereed voor herdruk en heropname bibliotheek 8 00:02:26,720 --> 00:02:27,319 ...gereed voor herdruk en heropname bibliotheek 9 00:02:30,160 --> 00:02:34,159 Alle voorstellingen vrouwelijk naakt verwijderd 10 00:02:46,888 --> 00:02:47,888 Pardon, broeder 11 00:02:49,800 --> 00:02:53,719 Ik kom de tapes halen die gewist moeten worden 12 00:03:01,320 --> 00:03:04,999 De dozen moeten naar de verbrandingsruimte 13 00:03:05,160 --> 00:03:09,159 Ga je naar de anti-sex betoging op Limbaugh Square? 14 00:03:11,720 --> 00:03:17,639 Ik heb vrijstelling gekregen. Ik moet vanavond thuis werken 15 00:03:17,800 --> 00:03:22,199 Ik moet 'n roman uit 1993 corrigeren voor herpublikatie 16 00:03:22,880 --> 00:03:25,079 We doen belangrijk werk 17 00:04:14,193 --> 00:04:16,193 Videoband catalogusnummer 8942 18 00:04:18,701 --> 00:04:20,034 Status: wordt gewist 19 00:04:24,640 --> 00:04:30,039 Hij voelt hetzeltde als ik. Was ik maar wat zelfverzekerder 20 00:04:30,680 --> 00:04:36,119 Dan kon ik erover praten en voor één nacht m'n eenzaamheid verdrijven 21 00:04:42,280 --> 00:04:46,799 Maar 't risico is te groot en de straf te zwaar 22 00:04:50,360 --> 00:04:56,559 Artikel over je uitkomsten van 'n enquete over sexualitiet 23 00:04:57,200 --> 00:05:02,839 Percenlage mensen dat wet 's aan sex denkt: 27. Wordt: 3% 24 00:05:14,800 --> 00:05:20,999 Werktijd ploeg 2 voorbij. Maak plaats voor ploeg 3. 25 00:05:34,120 --> 00:05:38,039 Goedenavond, broeder. -We lopen jouw kant op. 26 00:05:38,440 --> 00:05:42,039 Wil je met ons mee lopen? -Graag 27 00:05:47,000 --> 00:05:52,199 Ik zag net de uitslagen van 'n enquete naar sexuele geachten 28 00:05:52,360 --> 00:05:56,279 't Percentage is gedaald van 27 naar 3 29 00:05:56,435 --> 00:05:58,635 Geweldig. Zoals de regering zegt: 30 00:05:59,640 --> 00:06:04,639 Des te gemakkelijker voor ons, die de sex hebben afgezworen 31 00:06:04,828 --> 00:06:08,561 Big Father heeft altijd gelijk. -Big Father is waarheid 32 00:06:10,560 --> 00:06:13,919 Veel plezier op de anti-sex betoging 33 00:06:42,680 --> 00:06:46,079 Je bent vijf minuten te vroeg thuis, Brown 34 00:06:47,440 --> 00:06:51,159 Ik heb 'n 'n stuk atgesneden. Via de spoorbaan 35 00:06:53,000 --> 00:06:56,799 Goed, je krijgt vijf minuten extra om te eten 36 00:06:57,531 --> 00:06:59,865 Dank u, maar ik wou meteen beginnen 37 00:07:49,920 --> 00:07:54,639 Smith. werker C478J, meldt zich thuis 38 00:07:55,520 --> 00:07:59,119 Waarom was je niet op de anti-sex betoging? 39 00:07:59,520 --> 00:08:03,319 Ik voelde me ziek. 't Leek mee beter thuis te blijven 40 00:08:03,480 --> 00:08:07,999 Ga morgen naar je afdelingsarts als de symptomen aanhouden. 41 00:13:29,800 --> 00:13:34,879 Ik koester verboden gedachten, maar ik kan 't niet helpen 42 00:13:36,339 --> 00:13:41,058 Ik droom altijd over iets dat ik nooit gezien heb... 43 00:13:42,120 --> 00:13:45,959 ...maar waarover ik lees in de boeken die ik corrigeer. 44 00:13:46,120 --> 00:13:51,319 Die gedachten worden iedere nacht sterker 45 00:13:51,960 --> 00:13:55,959 Ik zie mensen die ik ken van m'n werk 46 00:13:57,320 --> 00:14:00,759 Maar in m'n dromen zijn ze anders. Gelukkiger... 47 00:14:01,914 --> 00:14:02,980 ...vrij, voldaan 48 00:23:19,160 --> 00:23:23,919 Ik moet 't boek dat je corrigeert ophalen. Wanneer heb je 't af? 49 00:23:25,520 --> 00:23:29,359 Ik wil er vanavond verder aan werken. thuis. 50 00:23:30,760 --> 00:23:35,399 Ik kan 't morgen brengen. -'t Moet vanavond naar de uitgever 51 00:23:35,600 --> 00:23:40,479 ik zal voorstellen dat ik 't vóór de slaapperiode bij jou ophaal 52 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Smith... 53 00:24:31,520 --> 00:24:35,799 Er is inderdaad besloten dat ik 't boek hier moet ophalen. 54 00:24:35,965 --> 00:24:38,965 Dat is correct. -Word je niet geconfroleerd? 55 00:24:40,910 --> 00:24:45,789 't Komend half uur zijn er politieke uitzendingen en frontberichten 56 00:24:46,200 --> 00:24:50,479 De geallieerden boeken overwin- ningen op de ontevredenen 57 00:24:50,640 --> 00:24:55,399 Er zijn 1300 krijgsgevangen. Onze verliezen waren minimaal... 58 00:24:55,560 --> 00:24:59,759 ...zoals blijkt uit de volgende goedgekeurde beelden. 59 00:25:00,400 --> 00:25:05,359 Kunnen ze ons nu niet zien? -Ze kunnen elk moment inbreken 60 00:25:05,520 --> 00:25:08,319 Dit is misschien onze enige kans 61 00:25:08,760 --> 00:25:12,159 Ik wil 't risico wel nemen, als jij 't ook wilt. 62 00:25:23,600 --> 00:25:27,879 Als ze erachter komen... -Misschien is 't onze enige kans 63 00:25:35,756 --> 00:25:37,689 Ik verlang al zo lang naar je 64 00:25:41,459 --> 00:25:43,192 Ik hoor iemand op de gang. 65 00:25:44,840 --> 00:25:48,479 Hij is doorgelopen. We hebben weinig tijd 66 00:34:56,320 --> 00:35:00,519 Vlug, kleed je aan voordat de nieuwsuitzending voorbij is 67 00:35:01,640 --> 00:35:06,279 De overwinning is nabij. 'n Zuivere wereld wacht ons. 68 00:35:10,040 --> 00:35:14,119 Wijziging op pagina 72 van 't psychologieboek 69 00:35:14,306 --> 00:35:16,372 ..."de Menselijke Sexualiteit": 70 00:35:17,440 --> 00:35:24,039 Sexueie handelingen anders dan voor toegestane voortplanting... 71 00:35:24,240 --> 00:35:29,839 '...zijn nooit algemeen geweest, be- halve bij ontevredenen en perversen 72 00:35:34,320 --> 00:35:37,999 Brown. hoe is 't deze week met de produktiviteit? 73 00:35:39,915 --> 00:35:42,194 Die is 2 procent gestegen 74 00:35:45,400 --> 00:35:51,039 Dat is 1 procent onder de doelstelling. Werd je afgeleid van je werk? 75 00:35:52,256 --> 00:35:53,256 Afgeleid? 76 00:35:54,600 --> 00:35:57,479 Nee, ik dacht 't niet. 77 00:35:59,320 --> 00:36:02,159 Kom maar even mee. Voor 'n gesprek 78 00:36:15,662 --> 00:36:17,795 Afleiding is niet gezond, Brown. 79 00:36:19,600 --> 00:36:23,599 Niet voor jou en ook niet voor de maatschappij 80 00:36:23,780 --> 00:36:26,046 Ik word niet afgeleid. Ik zweer 't 81 00:36:35,440 --> 00:36:39,199 De waarheid doet minder pijn. Hou 'm niet verborgen. 82 00:36:40,198 --> 00:36:42,131 Er is geen verborgen waarheid 83 00:36:51,840 --> 00:36:56,119 't Middel dat ik heb geïnjecteerd begint zo te werken. 84 00:36:56,280 --> 00:36:59,679 't Zai je makkelijker vallen te antwoorden 85 00:37:02,480 --> 00:37:05,479 Ik ben loyaal aan Big Father 86 00:37:07,623 --> 00:37:10,114 Ik doe m'n werk goed en 87 00:37:10,440 --> 00:37:16,279 En je blijft niet ongevoelig voor wat je voor je werk moet zien 88 00:37:20,040 --> 00:37:22,479 Nu krijg je niets meer te zien... 89 00:37:23,600 --> 00:37:27,639 ...behalve dat wat volgens je innerlijk oog echt bestaat  90 00:37:27,640 --> 00:37:27,999 ...behalve dat wat volgens je innerlijk oog echt bestaat 91 00:37:30,080 --> 00:37:35,559 Ontspan je. Brown. Ga naar 'n plek in je geest waar je je veilig voelt... 92 00:37:35,720 --> 00:37:39,919 ...en warm. Ga naar die plek waar je nooit geweest bent... 93 00:37:40,320 --> 00:37:44,679 ...en waar je altijd naar verliangt. -Ik ben bang voor de pijn 94 00:37:44,840 --> 00:37:48,919 De pijn keert niet terug zolang je de waarheid spreekt, 95 00:37:49,080 --> 00:37:52,679 Ga naar die plek sn beschrijf 'm voor me 96 00:37:56,908 --> 00:37:58,175 Waar ben je, Brown? 97 00:38:00,466 --> 00:38:03,666 In 'n wif vertrek. -Ben je daar eerder geweest? 98 00:38:05,506 --> 00:38:07,404 Ja, in m'n dromen 99 00:38:09,123 --> 00:38:11,872 Ben je alleen? -Ja 100 00:38:14,396 --> 00:38:15,996 Nee, er komt iemand aan. 101 00:38:21,080 --> 00:38:25,079 Ik zie Graves en Turner, van Sex Spraak 401 102 00:38:27,072 --> 00:38:28,072 Dit kan niet 103 00:38:31,320 --> 00:38:34,639 't Kan wel als jij 't fantaseert. 104 00:38:35,040 --> 00:38:37,799 Kijk goed wat ze doen 105 00:38:38,920 --> 00:38:41,919 En zie dan in dat je ver bent afgedwaald 106 00:46:55,280 --> 00:46:56,326 't Is prechtig 107 00:47:04,296 --> 00:47:08,319 't Is niet mooi, Brown. 't Is 'n ziekte... 108 00:47:08,480 --> 00:47:13,359 die we uit de samenleving moeten wegsnijden. Wist je dat?  109 00:47:13,992 --> 00:47:17,471 Wist je dat sexuele gedachten 'n ziekte zijn? 110 00:47:18,656 --> 00:47:22,519 Ja, dat is wat ze je vertellen 111 00:47:23,903 --> 00:47:25,236 Maar ik weet 't niet 112 00:47:28,697 --> 00:47:30,364 Ga nu naar 'n andere plek 113 00:47:31,800 --> 00:47:35,237 'n Plek die je kent, waar je geen pijn hebt 114 00:47:35,560 --> 00:47:40,159 'n Plek waarvan je weet dat hij bestaat. Ga je daarheen? 115 00:47:44,982 --> 00:47:46,049 Ja, ik ga erheen 116 00:47:52,360 --> 00:47:54,879 Ben je er, Brown? -Ja 117 00:47:56,501 --> 00:47:57,501 Waar ben je? 118 00:47:59,032 --> 00:48:00,032 In 'n kammer 119 00:48:03,360 --> 00:48:06,639 De vrouw wie je bent bezweken? -Ja 120 00:48:09,876 --> 00:48:10,876 Is ze er? 121 00:48:13,280 --> 00:48:16,839 Ik geloof van wel. -Wat zie je, Brown? 122 00:48:41,320 --> 00:48:43,479 Is 't nog steeds mooi? 123 01:02:04,760 --> 01:02:09,919 't Moet uit zijn met die gedachten. 't Is verboden, 't is ongezond... 124 01:02:10,119 --> 01:02:11,519 ...en 't is abnormaal 125 01:02:12,761 --> 01:02:14,828 Hoe lang zie je deze dingen al? 126 01:02:17,160 --> 01:02:21,599 Altijd al. Alleen heb ik er nooit gehoor aan gegeven 127 01:02:22,480 --> 01:02:25,479 Wie heeft ei nog meer zulke gedachten? 128 01:02:36,037 --> 01:02:37,237 Alleen zij. -Wie? 129 01:02:40,246 --> 01:02:42,179 Dat moet u weten. U was erbij 130 01:02:43,520 --> 01:02:48,399 Alleen in jouw geest. Zeg haar naam, dan houldt de pijn op 131 01:02:51,200 --> 01:02:55,999 Zeg 't dan, maak je ziel vrij van schuld 132 01:03:00,480 --> 01:03:01,759 Zeg op, vooruit. 133 01:03:09,880 --> 01:03:14,759 Zeg 't maar. dan voele we ons allebei 'n stuk beter 134 01:03:16,600 --> 01:03:20,879 Je denkt dat je va haar houdt omdat ze de eerste was 135 01:03:21,413 --> 01:03:22,613 Maar nu heb je mij 136 01:03:26,240 --> 01:03:31,639 Dit kan niet echt zijn. -We delen dezelfde werkruimte 137 01:03:32,280 --> 01:03:35,959 Ik zit 's avonds als jij weg bent in jouw stoel... 138 01:03:36,120 --> 01:03:42,199 ..en voel de warmte die je achter- laat. Laat me die nu ook voelen 139 01:15:03,040 --> 01:15:06,599 't Is goed, heb gedaan wat je moest doen 140 01:15:07,540 --> 01:15:08,873 Dat weet ik niet.... 141 01:15:15,260 --> 01:15:17,279 Brown, voor wie zijn je gedachten? 142 01:15:18,320 --> 01:15:23,159 Wat is er in je geest, je ziel, je hart? voor wie klopt je hart? 143 01:15:29,104 --> 01:15:30,564 Ik weet 't niet 144 01:15:33,480 --> 01:15:37,039 Zeg op, voor wie klopt je hart? 145 01:15:38,980 --> 01:15:41,647 Voor Big Father, alleen voor Big Father 146 01:16:09,760 --> 01:16:14,439 We houden je in de gaten. Zorg dat je je gedachten zuiver houdt 147 01:16:14,596 --> 01:16:15,996 voor je eigen bestwil 148 01:17:35,440 --> 01:17:37,999 ...krijgt nieuwe classificatie 149 01:17:41,056 --> 01:17:46,319 Haar gegevens vermeiden voorlaan dat ze overleden is  150 01:17:52,701 --> 01:17:57,185 Officieel heeft Smith C478J... 151 01:18:02,214 --> 01:18:03,214 nooit bestaan 12619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.