Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,693 --> 00:01:49,544
Ik ben Brown 7J439
2
00:01:50,255 --> 00:01:55,239
...manuscript-technicus op
de afdeling Sex Spraak
3
00:01:55,440 --> 00:02:01,399
Ik corrigeer foute uit 't verleden,
verwijder onzuiverre denkbeelden
4
00:02:01,800 --> 00:02:06,199
...bescherm de samenleving legen
verleidingen die vroeger...
5
00:02:06,360 --> 00:02:09,159
...de produktiviteit schaadden
6
00:02:18,200 --> 00:02:23,159
Tijdschrift 7823-X, pubiikatiedatum
augustus 1995...
7
00:02:23,320 --> 00:02:26,719
...gereed voor herdruk en heropname
bibliotheek
8
00:02:26,720 --> 00:02:27,319
...gereed voor herdruk en heropname
bibliotheek
9
00:02:30,160 --> 00:02:34,159
Alle voorstellingen vrouwelijk
naakt verwijderd
10
00:02:46,888 --> 00:02:47,888
Pardon, broeder
11
00:02:49,800 --> 00:02:53,719
Ik kom de tapes halen
die gewist moeten worden
12
00:03:01,320 --> 00:03:04,999
De dozen moeten naar
de verbrandingsruimte
13
00:03:05,160 --> 00:03:09,159
Ga je naar de anti-sex betoging
op Limbaugh Square?
14
00:03:11,720 --> 00:03:17,639
Ik heb vrijstelling gekregen.
Ik moet vanavond thuis werken
15
00:03:17,800 --> 00:03:22,199
Ik moet 'n roman uit 1993
corrigeren voor herpublikatie
16
00:03:22,880 --> 00:03:25,079
We doen belangrijk werk
17
00:04:14,193 --> 00:04:16,193
Videoband catalogusnummer 8942
18
00:04:18,701 --> 00:04:20,034
Status: wordt gewist
19
00:04:24,640 --> 00:04:30,039
Hij voelt hetzeltde als ik.
Was ik maar wat zelfverzekerder
20
00:04:30,680 --> 00:04:36,119
Dan kon ik erover praten en voor één
nacht m'n eenzaamheid verdrijven
21
00:04:42,280 --> 00:04:46,799
Maar 't risico is te groot
en de straf te zwaar
22
00:04:50,360 --> 00:04:56,559
Artikel over je uitkomsten van
'n enquete over sexualitiet
23
00:04:57,200 --> 00:05:02,839
Percenlage mensen dat wet 's
aan sex denkt: 27. Wordt: 3%
24
00:05:14,800 --> 00:05:20,999
Werktijd ploeg 2 voorbij.
Maak plaats voor ploeg 3.
25
00:05:34,120 --> 00:05:38,039
Goedenavond, broeder.
-We lopen jouw kant op.
26
00:05:38,440 --> 00:05:42,039
Wil je met ons mee lopen?
-Graag
27
00:05:47,000 --> 00:05:52,199
Ik zag net de uitslagen van
'n enquete naar sexuele geachten
28
00:05:52,360 --> 00:05:56,279
't Percentage is gedaald
van 27 naar 3
29
00:05:56,435 --> 00:05:58,635
Geweldig. Zoals de regering zegt:
30
00:05:59,640 --> 00:06:04,639
Des te gemakkelijker voor ons,
die de sex hebben afgezworen
31
00:06:04,828 --> 00:06:08,561
Big Father heeft altijd gelijk.
-Big Father is waarheid
32
00:06:10,560 --> 00:06:13,919
Veel plezier op de anti-sex
betoging
33
00:06:42,680 --> 00:06:46,079
Je bent vijf minuten te vroeg
thuis, Brown
34
00:06:47,440 --> 00:06:51,159
Ik heb 'n 'n stuk atgesneden.
Via de spoorbaan
35
00:06:53,000 --> 00:06:56,799
Goed, je krijgt vijf minuten extra
om te eten
36
00:06:57,531 --> 00:06:59,865
Dank u, maar ik wou meteen beginnen
37
00:07:49,920 --> 00:07:54,639
Smith. werker C478J, meldt
zich thuis
38
00:07:55,520 --> 00:07:59,119
Waarom was je niet op
de anti-sex betoging?
39
00:07:59,520 --> 00:08:03,319
Ik voelde me ziek. 't Leek mee beter
thuis te blijven
40
00:08:03,480 --> 00:08:07,999
Ga morgen naar je afdelingsarts
als de symptomen aanhouden.
41
00:13:29,800 --> 00:13:34,879
Ik koester verboden gedachten,
maar ik kan 't niet helpen
42
00:13:36,339 --> 00:13:41,058
Ik droom altijd over iets dat ik
nooit gezien heb...
43
00:13:42,120 --> 00:13:45,959
...maar waarover ik lees
in de boeken die ik corrigeer.
44
00:13:46,120 --> 00:13:51,319
Die gedachten worden iedere
nacht sterker
45
00:13:51,960 --> 00:13:55,959
Ik zie mensen die ik ken
van m'n werk
46
00:13:57,320 --> 00:14:00,759
Maar in m'n dromen zijn ze anders.
Gelukkiger...
47
00:14:01,914 --> 00:14:02,980
...vrij, voldaan
48
00:23:19,160 --> 00:23:23,919
Ik moet 't boek dat je corrigeert
ophalen. Wanneer heb je 't af?
49
00:23:25,520 --> 00:23:29,359
Ik wil er vanavond verder
aan werken. thuis.
50
00:23:30,760 --> 00:23:35,399
Ik kan 't morgen brengen.
-'t Moet vanavond naar de uitgever
51
00:23:35,600 --> 00:23:40,479
ik zal voorstellen dat ik 't vóór
de slaapperiode bij jou ophaal
52
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Smith...
53
00:24:31,520 --> 00:24:35,799
Er is inderdaad besloten dat ik
't boek hier moet ophalen.
54
00:24:35,965 --> 00:24:38,965
Dat is correct.
-Word je niet geconfroleerd?
55
00:24:40,910 --> 00:24:45,789
't Komend half uur zijn er politieke
uitzendingen en frontberichten
56
00:24:46,200 --> 00:24:50,479
De geallieerden boeken overwin-
ningen op de ontevredenen
57
00:24:50,640 --> 00:24:55,399
Er zijn 1300 krijgsgevangen.
Onze verliezen waren minimaal...
58
00:24:55,560 --> 00:24:59,759
...zoals blijkt uit de volgende
goedgekeurde beelden.
59
00:25:00,400 --> 00:25:05,359
Kunnen ze ons nu niet zien?
-Ze kunnen elk moment inbreken
60
00:25:05,520 --> 00:25:08,319
Dit is misschien onze enige kans
61
00:25:08,760 --> 00:25:12,159
Ik wil 't risico wel nemen,
als jij 't ook wilt.
62
00:25:23,600 --> 00:25:27,879
Als ze erachter komen...
-Misschien is 't onze enige kans
63
00:25:35,756 --> 00:25:37,689
Ik verlang al zo lang naar je
64
00:25:41,459 --> 00:25:43,192
Ik hoor iemand op de gang.
65
00:25:44,840 --> 00:25:48,479
Hij is doorgelopen.
We hebben weinig tijd
66
00:34:56,320 --> 00:35:00,519
Vlug, kleed je aan voordat
de nieuwsuitzending voorbij is
67
00:35:01,640 --> 00:35:06,279
De overwinning is nabij.
'n Zuivere wereld wacht ons.
68
00:35:10,040 --> 00:35:14,119
Wijziging op pagina 72 van
't psychologieboek
69
00:35:14,306 --> 00:35:16,372
..."de Menselijke Sexualiteit":
70
00:35:17,440 --> 00:35:24,039
Sexueie handelingen anders dan
voor toegestane voortplanting...
71
00:35:24,240 --> 00:35:29,839
'...zijn nooit algemeen geweest, be-
halve bij ontevredenen en perversen
72
00:35:34,320 --> 00:35:37,999
Brown. hoe is 't deze week
met de produktiviteit?
73
00:35:39,915 --> 00:35:42,194
Die is 2 procent gestegen
74
00:35:45,400 --> 00:35:51,039
Dat is 1 procent onder de doelstelling.
Werd je afgeleid van je werk?
75
00:35:52,256 --> 00:35:53,256
Afgeleid?
76
00:35:54,600 --> 00:35:57,479
Nee, ik dacht 't niet.
77
00:35:59,320 --> 00:36:02,159
Kom maar even mee. Voor 'n gesprek
78
00:36:15,662 --> 00:36:17,795
Afleiding is niet gezond, Brown.
79
00:36:19,600 --> 00:36:23,599
Niet voor jou en ook niet
voor de maatschappij
80
00:36:23,780 --> 00:36:26,046
Ik word niet afgeleid. Ik zweer 't
81
00:36:35,440 --> 00:36:39,199
De waarheid doet minder pijn.
Hou 'm niet verborgen.
82
00:36:40,198 --> 00:36:42,131
Er is geen verborgen waarheid
83
00:36:51,840 --> 00:36:56,119
't Middel dat ik heb geïnjecteerd
begint zo te werken.
84
00:36:56,280 --> 00:36:59,679
't Zai je makkelijker vallen
te antwoorden
85
00:37:02,480 --> 00:37:05,479
Ik ben loyaal aan Big Father
86
00:37:07,623 --> 00:37:10,114
Ik doe m'n werk goed en
87
00:37:10,440 --> 00:37:16,279
En je blijft niet ongevoelig voor
wat je voor je werk moet zien
88
00:37:20,040 --> 00:37:22,479
Nu krijg je niets meer te zien...
89
00:37:23,600 --> 00:37:27,639
...behalve dat wat volgens je
innerlijk oog echt bestaat
90
00:37:27,640 --> 00:37:27,999
...behalve dat wat volgens je
innerlijk oog echt bestaat
91
00:37:30,080 --> 00:37:35,559
Ontspan je. Brown. Ga naar 'n plek
in je geest waar je je veilig voelt...
92
00:37:35,720 --> 00:37:39,919
...en warm. Ga naar die plek
waar je nooit geweest bent...
93
00:37:40,320 --> 00:37:44,679
...en waar je altijd naar verliangt.
-Ik ben bang voor de pijn
94
00:37:44,840 --> 00:37:48,919
De pijn keert niet terug
zolang je de waarheid spreekt,
95
00:37:49,080 --> 00:37:52,679
Ga naar die plek sn beschrijf 'm
voor me
96
00:37:56,908 --> 00:37:58,175
Waar ben je, Brown?
97
00:38:00,466 --> 00:38:03,666
In 'n wif vertrek.
-Ben je daar eerder geweest?
98
00:38:05,506 --> 00:38:07,404
Ja, in m'n dromen
99
00:38:09,123 --> 00:38:11,872
Ben je alleen?
-Ja
100
00:38:14,396 --> 00:38:15,996
Nee, er komt iemand aan.
101
00:38:21,080 --> 00:38:25,079
Ik zie Graves en Turner,
van Sex Spraak 401
102
00:38:27,072 --> 00:38:28,072
Dit kan niet
103
00:38:31,320 --> 00:38:34,639
't Kan wel als jij 't fantaseert.
104
00:38:35,040 --> 00:38:37,799
Kijk goed wat ze doen
105
00:38:38,920 --> 00:38:41,919
En zie dan in dat je ver bent
afgedwaald
106
00:46:55,280 --> 00:46:56,326
't Is prechtig
107
00:47:04,296 --> 00:47:08,319
't Is niet mooi, Brown.
't Is 'n ziekte...
108
00:47:08,480 --> 00:47:13,359
die we uit de samenleving moeten
wegsnijden. Wist je dat?
109
00:47:13,992 --> 00:47:17,471
Wist je dat sexuele gedachten
'n ziekte zijn?
110
00:47:18,656 --> 00:47:22,519
Ja, dat is wat ze je vertellen
111
00:47:23,903 --> 00:47:25,236
Maar ik weet 't niet
112
00:47:28,697 --> 00:47:30,364
Ga nu naar 'n andere plek
113
00:47:31,800 --> 00:47:35,237
'n Plek die je kent, waar je
geen pijn hebt
114
00:47:35,560 --> 00:47:40,159
'n Plek waarvan je weet dat
hij bestaat. Ga je daarheen?
115
00:47:44,982 --> 00:47:46,049
Ja, ik ga erheen
116
00:47:52,360 --> 00:47:54,879
Ben je er, Brown?
-Ja
117
00:47:56,501 --> 00:47:57,501
Waar ben je?
118
00:47:59,032 --> 00:48:00,032
In 'n kammer
119
00:48:03,360 --> 00:48:06,639
De vrouw wie je bent bezweken?
-Ja
120
00:48:09,876 --> 00:48:10,876
Is ze er?
121
00:48:13,280 --> 00:48:16,839
Ik geloof van wel.
-Wat zie je, Brown?
122
00:48:41,320 --> 00:48:43,479
Is 't nog steeds mooi?
123
01:02:04,760 --> 01:02:09,919
't Moet uit zijn met die gedachten.
't Is verboden, 't is ongezond...
124
01:02:10,119 --> 01:02:11,519
...en 't is abnormaal
125
01:02:12,761 --> 01:02:14,828
Hoe lang zie je deze dingen al?
126
01:02:17,160 --> 01:02:21,599
Altijd al. Alleen heb ik er nooit
gehoor aan gegeven
127
01:02:22,480 --> 01:02:25,479
Wie heeft ei nog meer
zulke gedachten?
128
01:02:36,037 --> 01:02:37,237
Alleen zij.
-Wie?
129
01:02:40,246 --> 01:02:42,179
Dat moet u weten. U was erbij
130
01:02:43,520 --> 01:02:48,399
Alleen in jouw geest. Zeg haar
naam, dan houldt de pijn op
131
01:02:51,200 --> 01:02:55,999
Zeg 't dan, maak je ziel vrij
van schuld
132
01:03:00,480 --> 01:03:01,759
Zeg op, vooruit.
133
01:03:09,880 --> 01:03:14,759
Zeg 't maar. dan voele we ons
allebei 'n stuk beter
134
01:03:16,600 --> 01:03:20,879
Je denkt dat je va haar houdt
omdat ze de eerste was
135
01:03:21,413 --> 01:03:22,613
Maar nu heb je mij
136
01:03:26,240 --> 01:03:31,639
Dit kan niet echt zijn.
-We delen dezelfde werkruimte
137
01:03:32,280 --> 01:03:35,959
Ik zit 's avonds als jij weg bent
in jouw stoel...
138
01:03:36,120 --> 01:03:42,199
..en voel de warmte die je achter-
laat. Laat me die nu ook voelen
139
01:15:03,040 --> 01:15:06,599
't Is goed, heb gedaan
wat je moest doen
140
01:15:07,540 --> 01:15:08,873
Dat weet ik niet....
141
01:15:15,260 --> 01:15:17,279
Brown, voor wie zijn je gedachten?
142
01:15:18,320 --> 01:15:23,159
Wat is er in je geest, je ziel,
je hart? voor wie klopt je hart?
143
01:15:29,104 --> 01:15:30,564
Ik weet 't niet
144
01:15:33,480 --> 01:15:37,039
Zeg op, voor wie klopt je hart?
145
01:15:38,980 --> 01:15:41,647
Voor Big Father, alleen voor
Big Father
146
01:16:09,760 --> 01:16:14,439
We houden je in de gaten. Zorg
dat je je gedachten zuiver houdt
147
01:16:14,596 --> 01:16:15,996
voor je eigen bestwil
148
01:17:35,440 --> 01:17:37,999
...krijgt nieuwe classificatie
149
01:17:41,056 --> 01:17:46,319
Haar gegevens vermeiden voorlaan
dat ze overleden is
150
01:17:52,701 --> 01:17:57,185
Officieel heeft Smith C478J...
151
01:18:02,214 --> 01:18:03,214
nooit bestaan
12619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.