Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,640 --> 00:02:01,597
Nineteen days out of Yokohama,
2
00:02:01,600 --> 00:02:06,152
we were practically
drifting toward Saipan
at six knots an hour.
3
00:02:06,160 --> 00:02:09,437
The convoy consisted
of five old Bonita vessels.
4
00:02:09,440 --> 00:02:11,159
Our engines
were in poor shape.
5
00:02:11,160 --> 00:02:15,154
We carried
badly needed supplies
toward the island outposts.
6
00:02:15,160 --> 00:02:18,756
We were fishermen,
proud to be drafted
into service,
7
00:02:18,760 --> 00:02:21,753
and had two soldiers
posted on each boat.
8
00:02:21,760 --> 00:02:23,399
No need for more,
we thought.
9
00:02:23,400 --> 00:02:27,440
We were not prepared
for defeat. Who is?
10
00:02:27,600 --> 00:02:31,559
The lead boat, the Hyosuke Maru,
was captained by an old salt
11
00:02:31,560 --> 00:02:34,314
who knew nothing
about this watery arena.
12
00:02:34,320 --> 00:02:37,358
His maps showed
some 2,000 islands,
13
00:02:37,360 --> 00:02:39,955
like sprinkled crumbs
on a vast surface.
14
00:02:39,960 --> 00:02:43,317
We were now passing
the Mariana Archipelago.
15
00:02:43,320 --> 00:02:45,232
Once it had belonged
to Spain,
16
00:02:45,240 --> 00:02:48,199
then to Germany,
and finally to Japan,
17
00:02:48,200 --> 00:02:49,519
and we intended to keep it.
18
00:02:49,520 --> 00:02:53,275
This tropical world
was a geological joke
19
00:02:53,280 --> 00:02:55,317
of coral and volcano.
20
00:02:55,320 --> 00:02:58,597
Some islands lasted,
some disappeared.
21
00:02:58,600 --> 00:03:01,319
Some were inhabited,
others were not.
22
00:03:01,320 --> 00:03:03,516
Who'd want to live there
anyway?
23
00:03:03,520 --> 00:03:06,752
This giant body of water
and all that was in it
was ours.
24
00:03:06,760 --> 00:03:09,514
Our belief in victory
was unshakable.
25
00:03:09,520 --> 00:03:13,719
We had stopped looking
at the steppingstones
that paraded by.
26
00:03:13,720 --> 00:03:15,439
They were of no interest.
27
00:03:15,440 --> 00:03:18,114
We wanted to return home.
28
00:03:26,560 --> 00:03:28,279
We now sighted Anatahan,
29
00:03:28,280 --> 00:03:31,796
a jungle rock that stood high
out of the sleeping waters.
30
00:03:31,800 --> 00:03:34,269
So it was duly recorded
in the log,
31
00:03:34,280 --> 00:03:37,318
6:00 in the morning,
June 12, 1944,
32
00:03:37,320 --> 00:03:42,315
the fourth year of a war
to which we had dedicated
our lives like children,
33
00:03:42,320 --> 00:03:45,791
playing a game
without vision or foresight.
34
00:03:55,320 --> 00:03:58,358
Four bells and our chief cook
and bottle washer
35
00:03:58,360 --> 00:04:02,798
appeared promptly with asameshi,
breakfast for the skipper.
36
00:04:03,800 --> 00:04:09,797
His American sailor's hat
was a reminder of
a defeated enemy ship.
37
00:04:16,280 --> 00:04:21,230
At first we thought it was
one of our own planes.
38
00:04:47,560 --> 00:04:52,839
The barren map of the world
makes no note
of where misfortune strikes.
39
00:04:52,840 --> 00:04:55,355
We went down fast.
Few survived.
40
00:04:55,360 --> 00:04:58,797
The Mariana Trench
over which we swam ashore
41
00:04:58,800 --> 00:05:00,393
was over 35,000 feet deep.
42
00:05:00,400 --> 00:05:06,839
The fiery center of the earth
had blown this rock of Anatahan
a long way from the ocean floor.
43
00:05:06,840 --> 00:05:09,399
How we got ashore,
no one remembered.
44
00:05:09,400 --> 00:05:13,314
We were dumped like garbage
on a hot coast, left to rot.
45
00:05:13,320 --> 00:05:17,951
The change from
a human being with dignity
to a helpless worm
46
00:05:17,960 --> 00:05:19,314
takes but a second.
47
00:05:19,320 --> 00:05:24,793
A merciful narcosis
kept us from suffering too much.
48
00:05:26,000 --> 00:05:28,435
One of the men
had not only saved his hide,
49
00:05:28,440 --> 00:05:32,832
but accomplished
the heroic feat of
bringing a machine gun ashore.
50
00:05:32,840 --> 00:05:35,753
A warrant officer
with a long service record,
51
00:05:35,760 --> 00:05:37,433
he was the only one
who knew what to do.
52
00:05:37,440 --> 00:05:43,437
To defend this island
for a couple of months was not
a difficult task, he thought.
53
00:05:43,440 --> 00:05:43,918
He knew the enemy,
54
00:05:43,920 --> 00:05:50,394
and he knew the Imperial Navy
would not permit us
to stay abandoned very long.
55
00:05:52,960 --> 00:05:58,672
Yes, we have picked
the deepest part
of the Pacific Ocean,
56
00:05:58,680 --> 00:06:01,514
deep and solemn.
57
00:06:01,680 --> 00:06:03,797
And we were to be here
for seven long years.
58
00:06:03,800 --> 00:06:07,794
And little did we know
that the enemy was not
in planes overhead,
59
00:06:07,800 --> 00:06:13,114
nor was it the lack of food,
the lack of water and medicine,
60
00:06:13,120 --> 00:06:15,839
nor the venomous plants
that hemmed us in.
61
00:06:15,840 --> 00:06:20,915
How could we know that we had
brought the enemy with us
in our own bodies,
62
00:06:20,920 --> 00:06:24,880
an enemy that would attack
without notice?
63
00:06:34,800 --> 00:06:37,759
One of our men had spotted
a deserted village.
64
00:06:37,760 --> 00:06:42,152
This was good news
after many weeks of hardship.
65
00:06:53,160 --> 00:06:58,599
And so we entered
the twisting, haunted labyrinth
66
00:06:58,600 --> 00:06:59,670
of an unfamiliar jungle,
67
00:06:59,680 --> 00:07:05,950
a beautiful but vicious world
from which many of us
never returned.
68
00:08:06,080 --> 00:08:07,594
Oi!
69
00:08:08,240 --> 00:08:09,640
Oi!
70
00:08:11,000 --> 00:08:12,195
Oi!
71
00:08:13,240 --> 00:08:14,879
Oi!
72
00:08:46,280 --> 00:08:48,954
What sort of a Japanese
was this?
73
00:08:52,960 --> 00:08:54,952
His name was Kusakabe.
74
00:08:57,280 --> 00:08:59,749
Said he lived alone
on the island.
75
00:08:59,760 --> 00:09:03,993
The others had left
when the war started.
76
00:09:04,000 --> 00:09:06,231
He'd been
plantation foreman,
77
00:09:06,240 --> 00:09:08,072
exported copra.
78
00:09:08,080 --> 00:09:10,879
But the jungle
had taken over.
79
00:09:11,840 --> 00:09:13,832
An unfriendly man.
80
00:09:13,840 --> 00:09:19,472
Unfriendly to us,
and unfriendly to himself.
81
00:09:20,160 --> 00:09:23,631
Imagine living
on an island like this
by choice,
82
00:09:23,640 --> 00:09:26,155
thousands of miles
from nowhere.
83
00:09:40,640 --> 00:09:44,111
That's how we met Keiko.
84
00:09:44,960 --> 00:09:46,235
At first,
85
00:09:46,240 --> 00:09:49,153
she was only
another fellow human being
86
00:09:49,160 --> 00:09:53,757
stranded on this pinpoint
on the map.
87
00:09:54,880 --> 00:09:58,760
Then she was to become
a female to us.
88
00:10:00,200 --> 00:10:03,591
And finally, a woman.
89
00:10:03,600 --> 00:10:06,320
The only woman on earth.
90
00:10:48,320 --> 00:10:50,312
Our eyes have stayed
empty and remote.
91
00:10:50,320 --> 00:10:55,031
We lost track of time.
The rains had started.
They seemed never to end.
92
00:10:55,040 --> 00:11:00,239
We built boats--
toy boats to carry us home
on the wings of our longing.
93
00:11:00,240 --> 00:11:02,879
This lonely island
was our whole world.
94
00:11:02,880 --> 00:11:05,679
We went to sleep at night
and dreamt of home.
95
00:11:05,680 --> 00:11:10,072
Each morning
we were back on Anatahan.
96
00:11:27,760 --> 00:11:29,877
Like a rare bird
of the wet jungle,
97
00:11:29,880 --> 00:11:33,351
we caught
an occasional glimpse
of Keiko.
98
00:11:36,800 --> 00:11:38,917
Some of us,
sooner than the others,
99
00:11:38,920 --> 00:11:41,151
longed for something
more than bread alone,
100
00:11:41,160 --> 00:11:45,916
and we watched her,
and we watched each other.
101
00:12:25,760 --> 00:12:28,070
The rain stopped.
Nothing lasts forever.
102
00:12:28,080 --> 00:12:31,756
Though the waves of the ocean
lasted long.
103
00:12:34,520 --> 00:12:38,355
First thing we did
when the hot rays
of the sun came again
104
00:12:38,360 --> 00:12:41,831
was to build a Shinto shrine
to speed our prayers.
105
00:12:41,840 --> 00:12:43,911
Most of us believed
in Shintoism.
106
00:12:43,920 --> 00:12:46,913
There were two Christians,
four Buddhists.
107
00:12:46,920 --> 00:12:49,719
Others believed
only in Japan.
108
00:12:49,720 --> 00:12:53,839
We extracted salt
from the sea,
hunted lizard and bat,
109
00:12:53,840 --> 00:12:55,115
found wild potatoes,
110
00:12:55,120 --> 00:12:57,555
lived on food
that pigs would have rejected.
111
00:12:57,560 --> 00:13:00,917
But best of all,
we found a way of making fire.
112
00:13:00,920 --> 00:13:04,357
We had sunk to the level
of prehistoric man.
113
00:13:04,360 --> 00:13:05,874
But our progress
was not slow.
114
00:13:05,880 --> 00:13:11,079
We achieved in weeks
what the caveman had taken
centuries to accomplish.
115
00:13:11,080 --> 00:13:12,355
And so we faced
our new life,
116
00:13:12,360 --> 00:13:16,832
halfway between Japan
and New Guinea
on a deserted sea lane,
117
00:13:16,840 --> 00:13:19,399
1,500 miles
from the Philippines,
118
00:13:19,400 --> 00:13:22,199
some 16 degrees
above the equator,
119
00:13:22,200 --> 00:13:24,078
resigned to wait.
120
00:13:31,880 --> 00:13:35,191
The first typhoon struck us
with an unjust fury.
121
00:13:35,200 --> 00:13:37,351
What had we done
to reap all this?
122
00:13:37,360 --> 00:13:40,512
Why did man and nature
conspire to make us helpless?
123
00:13:40,520 --> 00:13:44,833
The rocks
that were so formidable
when we crawled ashore
124
00:13:44,840 --> 00:13:48,197
were pebbles now
in a giant sea.
125
00:13:48,200 --> 00:13:50,431
It raged for three days.
126
00:13:50,440 --> 00:13:52,238
The elements are cruel.
127
00:13:52,240 --> 00:13:54,879
To the winds and to the sea,
128
00:13:54,880 --> 00:13:58,112
man and his problems
is as nothing.
129
00:13:58,120 --> 00:14:01,909
The typhoon pounded at us.
The ocean wanted to wipe us out.
130
00:14:01,920 --> 00:14:06,790
This island rock
that was anchored firmly
to the bottom of the deep sea
131
00:14:06,800 --> 00:14:10,350
seemed to tear loose
and join the storm.
132
00:14:14,120 --> 00:14:15,918
One year on Anatahan.
133
00:14:15,920 --> 00:14:16,592
This was our home now--
134
00:14:16,600 --> 00:14:20,435
three miles long, one mile wide,
most of it impenetrable.
135
00:14:20,440 --> 00:14:25,071
We stood guard in turns
to wait for our navy to come--
it never came.
136
00:14:25,080 --> 00:14:28,198
For the enemy to come--
he never came.
137
00:14:28,200 --> 00:14:30,396
Nothing came but the waves.
138
00:14:30,400 --> 00:14:34,030
The tides lifted
and the tides fell.
139
00:14:34,040 --> 00:14:36,157
We now took
another step away
140
00:14:36,160 --> 00:14:38,038
from prehistoric man.
141
00:14:38,040 --> 00:14:39,872
We had found
empty beer bottles,
142
00:14:39,880 --> 00:14:43,590
and now we found
a way of filling them--
with coconut wine.
143
00:14:43,600 --> 00:14:46,911
If we drank quickly,
before it turned to vinegar,
144
00:14:46,920 --> 00:14:51,392
it made us forget
where we were and who we were.
145
00:15:10,680 --> 00:15:12,239
We were scolded,
of course.
146
00:15:12,240 --> 00:15:17,031
But since when has alcoholism
been cured by scolding?
147
00:15:27,400 --> 00:15:31,440
"Who are you combing
your hair for?"
148
00:15:34,400 --> 00:15:38,474
"For you, naturally."
Was she combing it for him?
149
00:15:45,120 --> 00:15:49,592
Takahashi was the first one
to break the social ice.
150
00:15:49,600 --> 00:15:52,354
He brought a peace offering--
151
00:15:52,360 --> 00:15:56,513
more shells for the wife,
as if she needed them.
152
00:16:03,120 --> 00:16:06,999
At that time we still thought
they were man and wife,
153
00:16:07,000 --> 00:16:11,279
and we had not yet
become savages.
154
00:16:25,600 --> 00:16:29,071
The difference
between a child and a grown-up
155
00:16:29,080 --> 00:16:31,549
is in the way the brain
is in control of the emotions.
156
00:16:31,560 --> 00:16:37,591
Kusakabe objected to anyone
paying attention to Keiko--
that was easy to diagnose.
157
00:16:37,600 --> 00:16:43,153
More difficult to understand
was why he was so
antagonistic to us,
158
00:16:43,160 --> 00:16:45,277
and to himself.
159
00:16:53,240 --> 00:16:56,153
Our leader,
the boss of the island--
160
00:16:56,160 --> 00:16:58,231
that is, boss for a while--
161
00:16:58,240 --> 00:17:01,153
was not opposed
to a display of his authority.
162
00:17:01,160 --> 00:17:05,040
Some men are drunk on wine.
Some are drunk on power.
163
00:17:27,000 --> 00:17:29,037
Hai.
164
00:17:49,440 --> 00:17:54,390
So far, all these things
that happened to us on Anatahan
165
00:17:54,400 --> 00:17:55,277
were very small.
166
00:17:55,280 --> 00:17:59,319
Our life now consisted
of nothing but trifles.
167
00:17:59,320 --> 00:18:02,597
How were we to know
what was important
168
00:18:02,600 --> 00:18:05,638
and what trifle was not?
169
00:18:38,240 --> 00:18:39,559
She was a pretty woman.
170
00:18:39,560 --> 00:18:43,190
She was a Japanese woman,
trained to obedience.
171
00:18:43,200 --> 00:18:45,669
When she was young
she followed her father,
172
00:18:45,680 --> 00:18:47,831
never dreamt
of walking at his side.
173
00:18:47,840 --> 00:18:50,833
When she married
she walked behind the husband.
174
00:18:50,840 --> 00:18:58,077
Obedience to a husband
is considered to be the prime
virtue of Japanese womanhood.
175
00:19:23,480 --> 00:19:26,598
The full moon
of the autumn equinox
176
00:19:26,600 --> 00:19:29,559
is the time
for the ohigan festival,
177
00:19:29,560 --> 00:19:32,871
when we pay respect
to our ancestors.
178
00:19:32,880 --> 00:19:37,397
Our thoughts
then go from them
to our family.
179
00:19:37,400 --> 00:19:41,235
The word "higan"
means "the other shore."
180
00:19:41,240 --> 00:19:43,516
It is taken
from the Buddhist legend
181
00:19:43,520 --> 00:19:47,673
that there is a river
marking the division
of this earthly world
182
00:19:47,680 --> 00:19:49,592
to a future one.
183
00:19:54,520 --> 00:19:57,672
This river
is full of illusion,
184
00:19:57,680 --> 00:20:01,594
passion, pain and sorrow.
185
00:20:01,600 --> 00:20:03,910
Only when
you cross the river,
186
00:20:03,920 --> 00:20:08,870
having fought
the currents of temptation
to gain the far shore,
187
00:20:08,880 --> 00:20:09,677
do you reach enlightenment.
188
00:20:09,680 --> 00:20:16,917
This was the time
when we thought
of our families far away.
189
00:20:29,760 --> 00:20:35,597
This was the time
when we thought
of our families, all of us.
190
00:20:36,240 --> 00:20:37,674
And so did Kusakabe.
191
00:20:37,680 --> 00:20:41,754
He had brought with him,
when he came, wife and child.
192
00:20:41,760 --> 00:20:44,719
At the outbreak of the war,
four years now,
193
00:20:44,720 --> 00:20:48,270
they had left him
to go to Saipan for safety.
194
00:20:48,280 --> 00:20:52,638
Keiko too had had a husband
who had left on the same boat.
195
00:20:52,640 --> 00:20:55,474
She too had not heard
from him again.
196
00:20:55,480 --> 00:20:58,359
All this we found out later.
197
00:20:59,320 --> 00:21:02,518
Careless as we
might wish to be
198
00:21:02,520 --> 00:21:05,558
in our relations
to other human beings,
199
00:21:05,560 --> 00:21:09,395
there is
a time of accounting.
200
00:21:18,400 --> 00:21:20,551
Left alone
in an empty world,
201
00:21:20,560 --> 00:21:24,519
it was natural for these two
to have formed a bond of sorts.
202
00:21:24,520 --> 00:21:29,640
For a time they have forgotten
everything but each other.
203
00:22:22,040 --> 00:22:23,918
Keiko?
204
00:22:25,600 --> 00:22:27,353
Keiko?
205
00:22:32,880 --> 00:22:34,917
Keiko?
206
00:22:41,040 --> 00:22:43,077
Keiko?
207
00:23:14,680 --> 00:23:17,991
"Are you
thinking of your home?"
208
00:23:18,000 --> 00:23:21,710
"Yes, but not
when I see you."
209
00:23:21,720 --> 00:23:26,078
She was prepared
to hear just that.
210
00:23:35,600 --> 00:23:39,833
A long journey
begins with one step.
211
00:23:40,000 --> 00:23:43,710
Hers was to be
quite a long journey.
212
00:25:10,880 --> 00:25:13,918
This was Anatahan.
213
00:25:14,240 --> 00:25:17,597
We still kept track
of the months,
214
00:25:17,760 --> 00:25:20,832
though we had forgotten
the day of the week.
215
00:25:20,840 --> 00:25:26,837
A little while later
no one would care
what year it was.
216
00:25:27,520 --> 00:25:30,080
Japan had forgotten us.
217
00:25:34,080 --> 00:25:38,757
The horizon
remained empty and remote.
218
00:25:42,040 --> 00:25:46,159
But the circle around Keiko
enlarged.
219
00:25:46,160 --> 00:25:47,559
She was young.
220
00:25:47,560 --> 00:25:50,951
Her body failed to remember
the blows it had received.
221
00:25:50,960 --> 00:25:53,634
It also slipped her mind.
222
00:25:54,920 --> 00:25:57,116
She became better-looking
day by day.
223
00:25:57,120 --> 00:26:01,751
She became queen bee,
and we, the drones,
began to swarm.
224
00:26:04,800 --> 00:26:06,632
"What's your husband doing?"
225
00:26:06,640 --> 00:26:09,917
"All I know, he's not out
looking for another woman."
226
00:26:09,920 --> 00:26:12,833
"How would you like
to be my bride tonight?"
227
00:26:12,840 --> 00:26:15,071
"I don't need two husbands."
228
00:26:22,600 --> 00:26:26,037
Coconut wine had become
our steady diet.
229
00:26:26,040 --> 00:26:30,910
With the coming of wine,
discipline vanished.
230
00:26:30,920 --> 00:26:32,639
Some of us began
to feel strongly
231
00:26:32,640 --> 00:26:39,956
about being told to stand guard
day and night against
an enemy that never came.
232
00:26:46,800 --> 00:26:48,314
Who was this man anyway,
233
00:26:48,320 --> 00:26:53,111
who never allowed us
to forget what it meant
to be a Japanese soldier?
234
00:26:53,120 --> 00:27:00,038
All this talk of
"stand up and salute"
became more and more pointless.
235
00:27:04,200 --> 00:27:07,159
It took him years
to achieve his position.
236
00:27:07,160 --> 00:27:09,675
It took seconds
to lose it.
237
00:27:27,680 --> 00:27:32,960
Typhoons and human beings
strike without much warning.
238
00:27:33,160 --> 00:27:34,719
There are few signals,
239
00:27:34,720 --> 00:27:40,034
and only the skilled--
the very skilled can read them.
240
00:28:37,960 --> 00:28:41,476
The loss of face
to a soldier in command
241
00:28:41,480 --> 00:28:43,870
is not
a pleasant experience.
242
00:28:43,880 --> 00:28:46,714
To lose the respect
of our fellow men
243
00:28:46,720 --> 00:28:49,918
is not pleasant
for anyone anywhere.
244
00:28:51,440 --> 00:28:58,392
A good part of our life
is spent in trying to gain
the esteem of others.
245
00:28:59,040 --> 00:29:04,434
To gain self-esteem, however,
we usually waste little time.
246
00:29:31,920 --> 00:29:34,435
We had thrown off
the yoke of discipline.
247
00:29:34,440 --> 00:29:36,909
We were free,
free of all restraint,
248
00:29:36,920 --> 00:29:39,913
which only meant that we were
slaves to our bodies.
249
00:29:39,920 --> 00:29:44,233
A folk song from Okinawa,
the "Tsundara Bushi,"
250
00:29:44,240 --> 00:29:47,358
had spread like a weed
among the soldiers
during the war.
251
00:29:47,360 --> 00:29:53,311
"You and me, like an egg.
I'm egg white,
you're egg yellow.
252
00:29:53,320 --> 00:29:54,993
I embrace you."
253
00:30:36,960 --> 00:30:41,955
The day started with a dispute
over the words of a song.
254
00:30:42,240 --> 00:30:44,835
How the day would end,
255
00:30:44,840 --> 00:30:47,400
no one knew at the time.
256
00:30:50,160 --> 00:30:52,436
"You are looking
for trouble."
257
00:30:52,440 --> 00:30:54,193
"And we found it."
258
00:30:55,440 --> 00:31:00,310
""Keiko, Keiko,
come out, come out.'
Those are the right words."
259
00:31:50,440 --> 00:31:56,232
Semba was 19,
with the beard of a man
and the brain of a grasshopper.
260
00:31:56,240 --> 00:31:59,392
He was next in line
for Keiko's favors.
261
00:32:07,920 --> 00:32:09,195
We gave little thought
to our actions.
262
00:32:09,200 --> 00:32:15,640
There is
no medicine against stupidity,
and it was epidemic among us.
263
00:34:47,120 --> 00:34:49,430
Then came the unexpected.
264
00:34:54,520 --> 00:34:57,354
"To all Japanese forces.
265
00:34:58,080 --> 00:35:01,630
Three months ago,
the 15th day of August,
266
00:35:01,640 --> 00:35:04,758
Japan accepted
unconditional surrender.
267
00:35:04,760 --> 00:35:11,314
The Japanese emperor himself
is asking you
to lay down your arms.
268
00:35:11,320 --> 00:35:12,674
The war is over.
269
00:35:12,680 --> 00:35:15,639
An American ship
will take you home.
270
00:35:15,640 --> 00:35:17,677
Hostilities have ceased.
271
00:35:17,680 --> 00:35:21,639
All Japanese men
and officers, surrender.
272
00:35:21,640 --> 00:35:22,676
Surrender at once."
273
00:35:50,680 --> 00:35:53,752
The unbelievable had happened.
274
00:35:55,200 --> 00:35:57,351
This could not be true.
275
00:35:57,360 --> 00:35:58,919
We had just begun the war.
276
00:35:58,920 --> 00:36:01,913
We were prepared to fight
for a thousand years.
277
00:36:01,920 --> 00:36:05,470
We'd overrun Asia,
almost the entire Pacific.
278
00:36:05,480 --> 00:36:08,552
How could we have lost
so suddenly?
279
00:36:08,560 --> 00:36:11,234
This was a enemy trick.
280
00:36:11,240 --> 00:36:13,550
It could fool no one.
281
00:36:13,720 --> 00:36:17,430
We came to ask him
to lead us again.
282
00:36:20,240 --> 00:36:23,677
There are those who lead
and those who wish to be led.
283
00:36:23,680 --> 00:36:27,469
There is not necessarily
any other bond between them.
284
00:37:08,720 --> 00:37:11,519
"The sacred soil of Japan
cannot be conquered.
285
00:37:11,520 --> 00:37:16,390
So long as we have one drop
of blood in our veins,
we will not give up.
286
00:37:16,400 --> 00:37:20,394
Rather die than surrender."
287
00:37:24,000 --> 00:37:26,560
Hai!
Hai!
288
00:37:29,760 --> 00:37:31,911
But far away, in Japan,
289
00:37:31,920 --> 00:37:35,311
our country had faced
the reality of defeat.
290
00:37:35,320 --> 00:37:38,199
The emperor
had called the troops home
291
00:37:38,200 --> 00:37:40,431
and millions streamed back,
292
00:37:40,440 --> 00:37:44,832
away from the nightmare
of trying to conquer a world.
293
00:38:05,600 --> 00:38:10,595
Father and son,
wife and husband...
294
00:38:12,320 --> 00:38:14,630
mothers, daughters,
friends,
295
00:38:14,640 --> 00:38:18,873
all those who had feared
they might never meet again.
296
00:38:29,960 --> 00:38:34,716
The men who had fought in vain
came back home.
297
00:38:37,320 --> 00:38:41,473
Though there were many
that did not come back.
298
00:39:19,760 --> 00:39:23,834
But we knew nothing about
what took place in a new Japan.
299
00:39:23,840 --> 00:39:27,117
We were still on Anatahan,
deserted by the world,
300
00:39:27,120 --> 00:39:29,589
defending
this volcanic rock.
301
00:39:29,600 --> 00:39:32,911
Defending it
against what enemy?
302
00:40:01,040 --> 00:40:06,434
The only real enemy
most of us ever have
is lonesomeness.
303
00:40:28,040 --> 00:40:31,112
The jungle had disgorged
a rare prize.
304
00:40:31,120 --> 00:40:33,999
An enemy plane
had been found wrecked,
305
00:40:34,000 --> 00:40:36,151
the bodies vanished.
306
00:40:42,600 --> 00:40:45,035
This was a doubtful reminder
of civilization.
307
00:40:45,040 --> 00:40:49,193
We fluttered around
this sudden gift from the skies
like vultures.
308
00:40:49,200 --> 00:40:52,989
What could we find
to make our life better?
309
00:40:55,120 --> 00:40:57,794
Some of the things
were to make our life worse.
310
00:40:57,800 --> 00:41:02,511
Nishio found
a.45-caliber weapon
and a few bullets.
311
00:41:08,000 --> 00:41:11,596
Amanuma too
hit the jackpot.
312
00:41:26,160 --> 00:41:27,196
Keiko found a parachute,
313
00:41:27,200 --> 00:41:31,877
which meant elegance for us
instead of clothes
made of tree bark,
314
00:41:31,880 --> 00:41:34,440
or no clothes at all.
315
00:41:41,880 --> 00:41:46,999
Semba, our friend
the lady-killer,
found a ring.
316
00:41:47,000 --> 00:41:50,038
The easy way
to a woman's heart.
317
00:42:19,120 --> 00:42:26,675
This lifeless mass of iron
was the only sign of life
from the outside world so far.
318
00:42:35,280 --> 00:42:37,078
Narayama
was seaman first class.
319
00:42:37,080 --> 00:42:41,119
Before joining the navy
he had been
a first-class musician.
320
00:42:41,120 --> 00:42:44,670
He had an idea
how to make use
of rusty wire.
321
00:42:44,680 --> 00:42:49,800
He was to convert a war machine
into a musical instrument.
322
00:43:05,000 --> 00:43:08,152
This was the first shot
heard on the island.
323
00:43:08,160 --> 00:43:10,719
It was not to be
the last one.
324
00:43:10,720 --> 00:43:15,511
Two old pistols,
two new masters.
325
00:43:57,800 --> 00:43:59,632
Keiko!
326
00:44:02,960 --> 00:44:04,917
Keiko!
327
00:44:07,280 --> 00:44:09,078
Keiko!
328
00:44:10,880 --> 00:44:12,030
Keiko was gone.
329
00:44:12,040 --> 00:44:15,272
She had been absent all night.
This was a serious defection.
330
00:44:15,280 --> 00:44:20,116
Keiko missing?
Kusakabe was more
out of his mind than usual.
331
00:44:20,120 --> 00:44:23,033
Keiko!
Keiko!
332
00:44:23,400 --> 00:44:25,392
Keiko!
333
00:44:26,240 --> 00:44:27,356
Away from all our troubles,
334
00:44:27,360 --> 00:44:31,036
our now useless leader
kept the machine gun
ready to shoot.
335
00:44:31,040 --> 00:44:33,953
This gun
was never to shoot.
336
00:44:51,280 --> 00:44:53,272
Our search party
went into action.
337
00:44:53,280 --> 00:44:56,193
Something must have
happened to Keiko.
338
00:44:56,200 --> 00:44:57,111
Was she dead?
339
00:44:57,120 --> 00:45:01,159
We were too stunned
to count the men
that were missing.
340
00:45:01,160 --> 00:45:04,710
Keiko!
341
00:45:06,920 --> 00:45:08,752
Keiko!
342
00:45:11,000 --> 00:45:14,118
Keiko!
343
00:45:16,440 --> 00:45:18,796
Keiko!
344
00:45:27,000 --> 00:45:28,992
Keiko!
345
00:45:29,480 --> 00:45:32,757
Keiko!
346
00:45:44,440 --> 00:45:47,114
Keiko was not dead.
Far from it.
347
00:45:47,120 --> 00:45:49,237
She was very much alive.
348
00:45:51,280 --> 00:45:55,035
This was the beginning of
a new pattern on Anatahan.
349
00:45:55,040 --> 00:45:57,191
Keiko had gone
into circulation.
350
00:45:57,200 --> 00:46:02,832
To spy on the humiliating
details of another human being's
life would be unforgivable,
351
00:46:02,840 --> 00:46:07,357
were we not concerned
in finding a clue
to our own behavior.
352
00:46:07,360 --> 00:46:11,513
Nothing that happens
to a human being
is alien to us.
353
00:46:11,520 --> 00:46:15,309
There,
but for the grace of God,
go I.
354
00:46:39,520 --> 00:46:41,273
Keiko!
355
00:46:58,240 --> 00:47:01,790
Nishio and his friend
are not uncommon among
those we know.
356
00:47:01,800 --> 00:47:05,510
They had guns now
to take the place of thinking.
357
00:47:15,200 --> 00:47:16,031
Oi!
358
00:47:19,040 --> 00:47:20,838
Keiko?
359
00:47:22,040 --> 00:47:24,191
Of course
they had seen no one.
360
00:47:24,200 --> 00:47:27,034
Why should they reveal
her whereabouts?
361
00:47:27,040 --> 00:47:29,760
They had plans of their own.
362
00:47:32,440 --> 00:47:35,433
We had now been on this island
for a long time.
363
00:47:35,440 --> 00:47:37,159
For all we knew,
we would be there forever.
364
00:47:37,160 --> 00:47:41,598
It is easy to look back
and label all this commotion
about Keiko ridiculous.
365
00:47:41,600 --> 00:47:45,958
What we did there
we might not have done
somewhere else.
366
00:47:45,960 --> 00:47:48,316
Opinions differ
on that point.
367
00:47:48,320 --> 00:47:52,234
It is said that human beings
react according
to a set pattern,
368
00:47:52,240 --> 00:47:56,234
whether they are in a primitive
or a civilized society.
369
00:47:56,240 --> 00:47:57,594
Maybe so.
370
00:47:59,360 --> 00:48:04,276
To look back on something
is not the same
as living with it.
371
00:48:44,640 --> 00:48:49,078
The relationship
between a man and a woman
is based on emotions,
372
00:48:49,080 --> 00:48:51,515
which often may not be
understood by others
373
00:48:51,520 --> 00:48:56,151
who, in one way or another,
fumble just as much.
374
00:48:59,680 --> 00:49:03,356
It is easy to see
what wrong others do.
375
00:49:03,360 --> 00:49:08,116
We carry no mirror
to reflect our own actions.
376
00:49:19,480 --> 00:49:24,032
She was clearly
the winner this time.
A bond had been made.
377
00:49:24,040 --> 00:49:25,315
When a woman
threatens to leave,
378
00:49:25,320 --> 00:49:29,109
this has
considerable influence
on the behavior of a man,
379
00:49:29,120 --> 00:49:33,080
even when she's not
the only woman on earth.
380
00:49:35,280 --> 00:49:38,910
Our leader took the occasion
to lecture on our behavior.
381
00:49:38,920 --> 00:49:40,957
Our mission was
to defend Anatahan,
382
00:49:40,960 --> 00:49:43,475
not to drink
and chase after females.
383
00:49:43,480 --> 00:49:46,393
Someday
the enemy would appear.
384
00:49:49,680 --> 00:49:56,393
But the enemy was on Anatahan.
Man's genius to destroy himself
was in clear evidence.
385
00:50:01,720 --> 00:50:04,758
The day began with
a harmless little ditty,
386
00:50:04,760 --> 00:50:07,400
a prelude to violence.
387
00:50:42,560 --> 00:50:47,635
Keiko wanted to be taught
how to play the samisen.
388
00:50:53,080 --> 00:50:55,037
"What about your husband?"
389
00:50:55,040 --> 00:50:57,077
But she knew
how to handle him now.
390
00:50:57,080 --> 00:51:01,040
One more blow out of him
and she would leave him again.
391
00:51:32,760 --> 00:51:35,753
We were all in bondage
to Keiko,
392
00:51:35,760 --> 00:51:37,797
some more and some less.
393
00:51:37,800 --> 00:51:40,190
She was the center
of our universe.
394
00:51:40,200 --> 00:51:43,671
We had no one to call our own,
no one to care for us.
395
00:51:43,680 --> 00:51:47,117
It is not good for man
to be alone.
396
00:52:15,400 --> 00:52:18,393
Kuroda was
the oldest sailor among us,
397
00:52:18,400 --> 00:52:19,879
and he confirmed
our suspicions
398
00:52:19,880 --> 00:52:23,590
about the marital status
of Keiko and Kusakabe,
399
00:52:23,600 --> 00:52:30,677
as if legalistic technicalities
made any difference anymore
in Anatahan society.
400
00:52:31,480 --> 00:52:36,271
It was he who noticed
the photograph
and told us about it later.
401
00:52:39,800 --> 00:52:44,317
There was no law
on our island, no police.
402
00:52:44,320 --> 00:52:46,755
There were only two pistols.
403
00:53:09,600 --> 00:53:10,511
Not so long ago,
404
00:53:10,520 --> 00:53:15,993
these two had been members
of the Imperial Navy,
disciplined and polite.
405
00:53:16,000 --> 00:53:18,559
But the navy
was all but forgotten,
406
00:53:18,560 --> 00:53:22,440
and forgotten
was what they had once been.
407
00:53:24,960 --> 00:53:26,314
But they were
still human beings,
408
00:53:26,320 --> 00:53:32,590
and that classification
is sufficient to cover
quite the variety of behavior.
409
00:54:14,200 --> 00:54:16,795
Certainly Kusakabe had promised
not to beat Keiko.
410
00:54:16,800 --> 00:54:22,910
But in turn, he reminded her
that she had promised
not to fool around with others.
411
00:54:29,640 --> 00:54:32,678
The two gunmen suggested that
they settle their differences
412
00:54:32,680 --> 00:54:36,276
where they could be
under scientific observation.
413
00:54:41,600 --> 00:54:43,671
They had an idea.
414
00:54:45,640 --> 00:54:51,034
Keiko was able enough
to cook for four
as easily as for two.
415
00:54:51,880 --> 00:54:55,715
Kusakabe could provide food
if he wanted to be friendly.
416
00:55:00,680 --> 00:55:06,756
She did not object too much.
It would have done little good
if she had.
417
00:55:09,040 --> 00:55:11,839
Now these were
no longer trifles.
418
00:55:11,840 --> 00:55:15,390
The knife and the bullet
had become law.
419
00:55:28,360 --> 00:55:32,434
So the queen bee kept house
for three drones.
420
00:55:38,040 --> 00:55:41,919
At all these events
that began now,
we were not present.
421
00:55:41,920 --> 00:55:43,434
We were not inside their hut.
422
00:55:43,440 --> 00:55:48,559
There is no way to check
the story of violence
that now unfolded swiftly.
423
00:55:48,560 --> 00:55:53,032
Even had we been there,
all our versions would differ.
424
00:56:15,960 --> 00:56:18,077
One man who did try
to check what occurred
425
00:56:18,080 --> 00:56:23,599
on the Hill of Fools,
as we subsequently called
this corner of the jungle,
426
00:56:23,600 --> 00:56:25,796
was our old friend Semba.
427
00:56:55,640 --> 00:56:58,838
A little while later
his body was found in the swing
428
00:56:58,840 --> 00:57:03,471
where only a week before
he had enjoyed the company
of Keiko.
429
00:57:03,480 --> 00:57:07,918
We can only guess
how he got into that hammock.
430
00:57:51,600 --> 00:57:57,517
We can only surmise
how a second body
came to be found on that hill.
431
00:58:10,200 --> 00:58:14,558
Two bullets,
buried deep in Nishio's back,
432
00:58:14,560 --> 00:58:17,439
helped us
to guess correctly.
433
00:58:27,920 --> 00:58:29,957
In some parts of Asia,
434
00:58:29,960 --> 00:58:31,872
there is a god
of immediate retribution
435
00:58:31,880 --> 00:58:37,877
whose function it is
to spare us long delays
in deserved punishment.
436
00:58:37,880 --> 00:58:41,999
Had he decided to become
the deity of Anatahan?
437
00:58:43,040 --> 00:58:46,716
Anyway, death was fishing
in this jungle,
438
00:58:46,720 --> 00:58:52,830
and on his hook, as bait,
he dangled Keiko.
439
00:59:14,880 --> 00:59:20,672
So we buried our two victims
of our ill-fated mission
440
00:59:20,680 --> 00:59:23,275
with due Shinto ceremony.
441
00:59:23,280 --> 00:59:29,072
A little part of us
went down with them
into the moist ground.
442
00:59:29,080 --> 00:59:30,912
We felt sorry for the dead.
443
00:59:30,920 --> 00:59:35,915
Even an insect an inch long
has half an inch of soul.
444
00:59:35,920 --> 00:59:39,197
Time had stopped
for these two,
445
00:59:39,200 --> 00:59:43,991
but our miserable existence
continued.
446
01:00:00,720 --> 01:00:04,111
We had now been on Anatahan
for five years.
447
01:00:04,120 --> 01:00:08,194
Five years can be short.
For us, they were endless.
448
01:00:08,200 --> 01:00:10,112
Days can be as fatal
as bullets.
449
01:00:10,120 --> 01:00:16,151
All that kept us alive
was the thought of our country,
our fatherland.
450
01:00:16,160 --> 01:00:18,879
Somewhere to the north
was another island,
451
01:00:18,880 --> 01:00:23,999
an island that we loved
and longed for
and could never forget
452
01:00:24,000 --> 01:00:26,834
so long as we had breath
in our bodies.
453
01:00:34,800 --> 01:00:37,759
We celebrated the new year
like good Japanese soldiers.
454
01:00:37,760 --> 01:00:42,118
We paid our respect
in the direction of
the Imperial palace
455
01:00:42,120 --> 01:00:44,635
and sang
our national anthem.
456
01:01:56,280 --> 01:01:59,717
We wished each other
a happy new year--
457
01:01:59,720 --> 01:02:00,756
Omedetou gozaimasu--
458
01:02:00,760 --> 01:02:06,791
and, as if nothing had happened,
thanked each other for
the friendship of the past year
459
01:02:06,800 --> 01:02:08,279
and hoped, courteously,
460
01:02:08,280 --> 01:02:12,239
that this year would be
as pleasant as the last.
461
01:05:54,600 --> 01:05:57,195
At all this too,
462
01:05:57,200 --> 01:05:59,590
no one else was present.
463
01:06:02,920 --> 01:06:08,234
We can only
reconstruct the events
from which we were barred.
464
01:06:08,240 --> 01:06:13,110
The king and queen
had left our festival.
465
01:06:13,120 --> 01:06:15,237
That we knew.
466
01:06:21,000 --> 01:06:24,630
But we never saw
the king again.
467
01:06:25,520 --> 01:06:32,313
He had been marked for death,
indelibly, long ago.
468
01:06:38,560 --> 01:06:40,950
The only thing
we did not know
469
01:06:40,960 --> 01:06:44,351
was who would be
the executioner.
470
01:08:12,040 --> 01:08:15,192
Now Kusakabe was royalty.
471
01:08:15,200 --> 01:08:17,759
Anatahan had a new overlord,
472
01:08:17,760 --> 01:08:20,594
a new king for a short time--
473
01:08:20,600 --> 01:08:22,557
for a short time only.
474
01:08:41,520 --> 01:08:45,833
She followed him
obediently.
475
01:08:46,280 --> 01:08:48,795
But this was a travesty
of obedience.
476
01:08:48,800 --> 01:08:52,077
Obedience at the point
of a gun
477
01:08:52,080 --> 01:08:55,517
is no obedience at all.
478
01:09:01,600 --> 01:09:05,435
We put Yanaginuma to rest
with the others.
479
01:09:05,440 --> 01:09:07,557
He died young.
480
01:09:07,560 --> 01:09:11,439
He had no chance
to learn how to live properly.
481
01:09:11,440 --> 01:09:14,592
Someday we will bring
his ashes back home
482
01:09:14,600 --> 01:09:20,870
and lie to his people
that he had died
like a good soldier, honorably.
483
01:09:48,920 --> 01:09:52,675
The queen had returned
to the beehive,
484
01:09:52,680 --> 01:09:55,514
but there was
little rejoicing.
485
01:09:55,520 --> 01:09:59,150
They should've attended
the funeral.
486
01:10:00,240 --> 01:10:02,914
We do not beat the dead.
487
01:10:18,640 --> 01:10:21,872
When human beings
wish to quarrel,
488
01:10:21,880 --> 01:10:23,678
they soon find a cause.
489
01:10:23,680 --> 01:10:25,751
The litany
is of no consequence.
490
01:10:25,760 --> 01:10:29,436
This time,
it was no food in the hut.
491
01:10:29,440 --> 01:10:32,512
"Why doesn't he go out
and get some?"
492
01:10:32,520 --> 01:10:36,594
There was
no love in the hut also.
493
01:11:02,240 --> 01:11:03,639
Next in line
494
01:11:03,640 --> 01:11:07,679
was the ex-cook
of the Hyosuke Maru--
495
01:11:07,680 --> 01:11:09,399
Yoshiri.
496
01:11:09,400 --> 01:11:11,437
He aspired to Keiko.
497
01:11:11,440 --> 01:11:14,911
The goal of his ambitions
was not very lofty.
498
01:11:14,920 --> 01:11:20,393
We are driven by forces
about which we know nothing.
499
01:13:45,840 --> 01:13:50,437
The king is dead.
What price for the new king?
500
01:14:07,640 --> 01:14:12,590
How long
will the tyrannical house
of Yoshiri last?
501
01:14:25,200 --> 01:14:29,035
He was to wield his power
over Anatahan
502
01:14:29,040 --> 01:14:31,760
for less than 24 hours.
503
01:14:41,880 --> 01:14:47,239
Keiko was his,
and all the coconut wine
he could guzzle.
504
01:14:47,240 --> 01:14:49,630
Untold riches.
505
01:15:11,800 --> 01:15:14,519
But the queen was
not to be his.
506
01:15:14,520 --> 01:15:19,719
She had not been
partial to the murder
of her previous consort.
507
01:15:19,720 --> 01:15:22,155
The bond between them
had been strong,
508
01:15:22,160 --> 01:15:24,914
whatever the nature
of the elastic might have been
509
01:15:24,920 --> 01:15:28,630
that binds together
male and female.
510
01:15:34,720 --> 01:15:37,792
He wanted her
as queen and handmaiden.
511
01:15:37,800 --> 01:15:39,598
No insolence.
512
01:15:39,600 --> 01:15:44,038
He was not going to have
a cup thrown at his feet.
513
01:16:22,280 --> 01:16:23,953
Would he have laughed
quite so much
514
01:16:23,960 --> 01:16:28,273
had he known
that he would not see
the light of another day?
515
01:16:35,840 --> 01:16:38,150
All of us
remember that night.
516
01:16:43,760 --> 01:16:45,752
The moon was low.
517
01:16:45,760 --> 01:16:49,595
The trees silent.
The air was full of mist.
518
01:16:49,600 --> 01:16:51,671
The sea was deep,
the rocks black.
519
01:16:51,680 --> 01:16:56,994
Nature was indifferent
to the cruel destiny of man.
520
01:17:16,880 --> 01:17:22,877
The history of this unfortunate
is the history
of an American sailor's hat.
521
01:17:26,400 --> 01:17:30,713
The two pistols
were thrown into the ocean.
They were gone.
522
01:17:30,720 --> 01:17:32,951
There was to be
no more bloodshed.
523
01:17:32,960 --> 01:17:34,917
We chose Keiko peacefully.
524
01:17:34,920 --> 01:17:39,153
That is, peacefully for us.
525
01:17:50,360 --> 01:17:54,877
But Keiko was not
going to be chosen,
peacefully or otherwise.
526
01:17:54,880 --> 01:17:56,917
She was through.
527
01:18:01,960 --> 01:18:04,031
We started a hunt
for the prize
528
01:18:04,040 --> 01:18:08,114
that this time had been won
in fair competition.
529
01:18:14,960 --> 01:18:20,319
The foe had found us,
the long-looked-for enemy.
530
01:18:20,320 --> 01:18:24,109
We were to be bombed,
we thought.
531
01:18:24,320 --> 01:18:26,357
For this
we had been trained.
532
01:18:26,360 --> 01:18:29,239
This was a simple matter.
533
01:19:29,360 --> 01:19:32,831
"To the Japanese army
on Anatahan."
534
01:19:32,840 --> 01:19:37,357
The bombs that had dropped
told us that war had been over
for five years.
535
01:19:37,360 --> 01:19:40,432
A vessel would call
and take us home.
536
01:19:40,440 --> 01:19:43,433
This was, of course,
another crude enemy trick.
537
01:19:43,440 --> 01:19:46,353
What did they think we were?
Children?
538
01:19:56,080 --> 01:20:00,233
This was hardly the time
for love letters
from the enemy.
539
01:20:00,240 --> 01:20:02,800
"Let's find our Keiko."
540
01:20:18,560 --> 01:20:20,517
Keiko!
541
01:20:23,240 --> 01:20:25,311
Keiko!
542
01:20:27,480 --> 01:20:31,030
Keiko!
543
01:20:34,200 --> 01:20:36,476
Keiko!
544
01:20:41,240 --> 01:20:44,870
Keiko! Keiko!
545
01:20:45,600 --> 01:20:47,319
Keiko!
546
01:20:47,920 --> 01:20:48,420
Keiko!
547
01:20:52,480 --> 01:20:54,278
Keiko!
548
01:21:01,520 --> 01:21:04,274
Keiko!
549
01:21:08,520 --> 01:21:10,910
Keiko!
550
01:21:30,640 --> 01:21:32,836
Keiko!
551
01:21:52,640 --> 01:21:54,597
Keiko!
552
01:23:16,080 --> 01:23:18,436
This method of persuasion
553
01:23:18,440 --> 01:23:22,150
had worked exceedingly well
in old Baghdad
554
01:23:22,160 --> 01:23:23,719
and in ancient Rome,
555
01:23:23,720 --> 01:23:28,476
and it could not fail
to work in our culture.
556
01:23:31,440 --> 01:23:35,150
We did not see this.
We never saw her again.
557
01:23:35,160 --> 01:23:38,039
She disappeared as if
she had never existed.
558
01:23:38,040 --> 01:23:44,150
Long ago I heard her say
that if she had wings,
she would fly home.
559
01:23:44,640 --> 01:23:47,633
Keiko had gone.
There was no more trouble.
560
01:23:47,640 --> 01:23:51,680
There was also
no more life.
561
01:23:52,640 --> 01:23:55,792
Then, a year later,
a ship came
562
01:23:55,800 --> 01:24:02,479
and a white flag was found
in our jungle burial ground.
563
01:24:08,040 --> 01:24:09,440
Eh?
564
01:24:24,800 --> 01:24:29,238
Letters. Letters from Japan.
565
01:24:31,800 --> 01:24:34,360
Hai.
566
01:24:35,520 --> 01:24:37,512
Hai.
567
01:24:39,600 --> 01:24:41,751
Hai!
568
01:24:41,760 --> 01:24:43,797
Hai.
569
01:24:43,800 --> 01:24:46,359
Hai!
570
01:24:46,360 --> 01:24:48,238
Hai.
571
01:24:55,240 --> 01:24:57,630
Hai.
572
01:24:57,840 --> 01:25:00,116
Doi-san.
Eh?
573
01:25:01,200 --> 01:25:01,758
Kuroda!
574
01:25:01,760 --> 01:25:06,357
This one... was from Keiko.
575
01:25:07,200 --> 01:25:09,237
Oh!
576
01:25:09,240 --> 01:25:10,754
Keiko?
577
01:25:18,520 --> 01:25:21,319
She had notified
our families,
578
01:25:21,320 --> 01:25:23,710
told them
that we were alive.
579
01:25:23,720 --> 01:25:28,715
Kuroda had no family
so she thoughtfully thanked him
580
01:25:28,720 --> 01:25:32,839
and said
she hoped her departure
581
01:25:32,840 --> 01:25:35,275
had brought
no trouble to him.
582
01:25:39,400 --> 01:25:41,551
This was embarrassing,
583
01:25:41,560 --> 01:25:46,237
but definitely not
an enemy trick.
584
01:26:01,360 --> 01:26:04,273
There was another letter,
585
01:26:04,280 --> 01:26:07,273
from the governor
of a prefecture.
586
01:26:09,720 --> 01:26:13,236
The war had ended
six years ago.
587
01:26:13,920 --> 01:26:16,480
"Your families are waiting."
588
01:26:17,240 --> 01:26:18,754
"This flag we send
589
01:26:18,760 --> 01:26:22,151
surrendered
a Japanese regiment.
590
01:26:23,280 --> 01:26:24,759
Use it.
591
01:26:24,760 --> 01:26:26,831
We want you home."
592
01:26:35,600 --> 01:26:38,434
"You can return if you wish.
593
01:26:41,560 --> 01:26:46,316
I will never go back
to a defeated Japan."
594
01:26:51,280 --> 01:26:57,470
The rest of us...
surrendered, gladly.
595
01:26:57,800 --> 01:27:01,679
We had lost the battle
of Anatahan.
596
01:27:01,680 --> 01:27:05,356
Our days of hardship
had ended.
597
01:27:06,800 --> 01:27:11,317
We soared like eagles
over our sacred mountain.
598
01:27:11,320 --> 01:27:16,270
It took ten hours to retrace
a journey of 19 days
599
01:27:16,280 --> 01:27:19,478
and seven long years.
600
01:27:42,720 --> 01:27:44,837
We were back in Japan,
601
01:27:44,840 --> 01:27:49,278
heroes to all
but to ourselves.
602
01:27:50,400 --> 01:27:53,279
Brother and Sister
were there.
603
01:27:56,600 --> 01:27:59,638
Our friends were waiting.
604
01:28:06,960 --> 01:28:10,317
Father and Mother.
605
01:28:14,520 --> 01:28:16,910
Our neighbors came.
606
01:28:20,880 --> 01:28:23,475
We saw our wives.
607
01:28:25,600 --> 01:28:28,832
Our children,
now seven years older.
608
01:28:28,840 --> 01:28:33,869
We would have to
earn their affection
all over again.
609
01:28:33,880 --> 01:28:38,352
We were home at last.
610
01:28:42,680 --> 01:28:47,072
And if I know
anything at all about Keiko,
611
01:28:47,080 --> 01:28:50,994
she too
must have been there.
52236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.